쌈 마이웨이 5
Fight for my way 5
[KOR-ENG DUAL SUB]
다들 또 봬요 | I'll see you all again. |
[잡는다] | |
야, 박혜란이 | Hey, Park Hye-ran. |
고동만은 호구여도 | Dong-man may be a moron. |
쟤 뒤에는 빡센 내가 있는 거 알지? | But you know I've got his back. And I'm tough. |
[익살맞은 음악] 나도 | Me too. |
[헛기침] | |
언니, 제발 주제넘는 짓 좀 하지 마세요 | Ae-ra. Please keep your nose out of it. |
나는 앞으로도 쭉 주제넘을 거니까 | I'm always going to be nosy. |
고동만한테 가려거든 나부터 제끼고 가 | If you want to get him, take me down first. |
나도 제껴 | Take me down as well. |
아주 날 쏘고 가야 될 거야 | You'll have to shoot me first. |
언니 | Ae-ra. |
파이팅? | Good luck. |
최선을 다해 보세요? | Try your best. |
갈게 | I'll get going. |
[계단을 내려간다] | |
[잔잔한 음악] | |
아휴! | |
[걸어온다] | |
[메시지 알림음] | |
(혜란) 오빠, 정말 보고 싶었어 | Dong-man, I've missed you. |
[한숨] | |
아오, 씨 [확 던진다] | Darn it. |
[툭 소리] | |
[동만의 한숨] [벨 소리] | COACH |
[기댄다] | |
고동만이, 저 새끼 저거 또 넘어가는 거 아니야? | Dong-man that moron. What if he falls for it again? |
[칫솔질 소리] | |
어휴, 세상에 참 정신 나간 사람들 많지 | So many people are out of their mind. |
왜 사람을 패? | Why would they beat up anyone? |
이거 | Wait. |
이거, 이거! | This is! |
[어이없는 소리] | |
[발소리] (동만) 아, 코치님! | Coach. |
[짝 소리] 아이, 뭐 데리러 오기까지 해요? | You didn't have to pick me up. |
- 아, 참... - [작게] 아침 운동 가야지 | You didn't have to pick me up. Let's go for your morning workout. |
오늘부터 스파르타로 달려야 내년에 데뷔를 하지 | We have to work hard for you to debut next year. |
[작게] 왜 이렇게 속닥대는데? | Why are you whispering? |
여기, 걔, 걔도 산다며 | You told me the crazy girl lives here. |
그 또라이, 마이크 또라이 | You told me the crazy girl lives here. -The microphone psycho. -Oh, Ae-ra? |
아, 애라 | -The microphone psycho. -Oh, Ae-ra? |
[걸어 나온다] | |
야, 꼬동만이! | Hey! Ko Dong-man! |
씨... [내려온다] | |
[숨을 내쉰다] | |
너, 너 이거 뭔데? | Hey, explain this. |
네가 깡패야? | Are you a gangster? |
왜 사람을 패고 다녀, 어? | Why would you go around beating people? |
너 진짜 격투기 하게? | Are you really doing MMA? |
이번 생은 못 먹어도 고하기로 했다 | However it turns out, I've decided to go for it. |
- 원래 이 무도인의 일생이란... - 무도인? | -The life of a martial arts master-- -A master? |
네가 왜 헛바람이 들어서 날뛰는지 내가 그 원흉을 알지 | Now I know the reason why you're into an absurd idea. |
[잡는다] | |
[발랄한 음악] 아저씨가 꼬셨죠? | You lured him in, didn't you? |
내가 안 꼬셨어 난 여자만 꼬셔 | I didn't. I only lure woman. |
[작게] 꼬시긴 했잖아요 | You did lure me. |
저, 저, 저거 참 무도인이 의리가 없다, 그치? | He's so disloyal, don't you think? |
너, 실속 없이 저 아저씨 따라다니지 말고 | You better not follow that man around. Come to the department store by lunch no matter what. |
이따 점심때까지 무조건 우리 백화점으로 와 | Come to the department store by lunch no matter what. |
아, 맨날 오라 가라야 | Why do you always order me around? |
저기, 점심엔 주짓수 특강 스케줄 있는 거 너 알지? | Remember we're attending a Jujutsu lesson at lunch. |
(애라) 씨... | |
잔말 말고 오라면 와 | If I tell you to come, you better come. |
안 오면 내가 갈게 | If you don't come, I'll go to you. |
이 아저씨 도장으로 내가 쳐들어갈게 | I'll make it to his studio then. |
다녀와 점심에 네가 다녀와 | Go, you should go see her. |
어차피 밥은 먹어야지 | You have to eat lunch anyway. |
[탁수의 한숨] | |
[밝은 음악이 흐른다] | |
(원보) 예 | Yes. |
예, 아 | Yes. |
아, 이건 그냥 사소한 해프닝이죠, 해프닝 | It's just a small happening. |
아시잖아요, 사람들 시간 지나면 금방 까먹고 잊혀진다는 거 | You know better, people will forget soon. |
아, 비즈니스를 왜 이리 밀어 | You shouldn't do business emotionally. |
나, 뿌염할 때 안 됐나, 뿌염? | Isn't it time I get my roots dyed? |
나 오늘 화보 촬영이니까 | I have a magazine shoot today. |
얼굴이나 작아 보이게 여기 광대 좀 죽여주고 | Contour my face to make my face smaller. |
광고 두 개 다 떨어져 나갔다이 | You lost all your shoots. |
아, 씨 | Darn it. |
그니까 네가 아침마다 미용실에서 머리하고 있을 때야? 어? | There's no time for you to get your hair done everyday. |
- 너 아침 트레이닝 안 하냐? - 잔소리 됐고요 | -Aren't you going to train? -Stop nagging. |
어쩌냐고 어떻게 불 끌 거냐고! | Just tell me how to put out the fire. |
아, 생각 좀 해보자 생각 좀, 어? | Let me think about it, okay? |
[발소리] (태희) 어, 탁수야 | |
탁수야, 여... 아, 빨대, 빨대 | Here you go, Tak-su. Here's a straw. |
여론, 와... | The public is... |
막 뭐, 지금 장난 아니야 여론이, 어 | The public is... The public is going crazy right now. |
그러면은 그 오늘부터 리벤지 매칭으로다가 | Should we start a new training schedule |
뭐 훈련 스케줄 좀, 좀 짜들어 둘까? | for a revenge match? |
상대편 기술도 좀 분석하고, 또... | We can analyze your opponent's techniques. |
(탁수) 형 | Hey. |
형은 정신을 못 차리지? | Will you ever wake up? |
어어, 그런 거 같아 | I guess not. |
아, 뜨거워 나 아이스 먹잖아! | It's hot! I only drink cold drinks. |
솔직히 이게 뭐 크게 대응해야 되는 일인가 싶고 | To be honest, I don't think this requires my action. |
이거 그냥 사소한 해프닝이거든요 | It's really just a minor happening. |
그래도 리벤지 매치에 대한 요구가 큰데요, 응하실 생각... | However, many are requesting a revenge match. -Do you plan on doing it? -Come on. |
아이, 참 | -Do you plan on doing it? -Come on. |
동네 싸움꾼하고 프로가 그렇게 붙는 건 아닌 거 같고 | I don't think a pro like me should fight a neighborhood gangster. |
그리고 제가 그런 서커스 매치에 응할 급도 아니고 | Also, I'm not in a place to get into a match like this. |
등신, 쫄았네 [덜그럭 소리] | Fool, he's scared. |
[한숨 쉬며 버린다] [긴장되는 음악] | |
(탁수) 스트리트파이터다, 뭐다 걔에 대한 관심들이 참 많으시던데 | People are interested in him calling a street fighter or something. |
그냥 말 그대로 길바닥에서 쌈질이나 하는 그런 친구고 | However, he's nothing but a gangster from the streets. |
그리고 그런 민간인들이 막상 옥타곤으로 올라오면 | Also, if people like him get up to the Octagon... |
두발로 올라왔다가 네발로 기어나간다고 보면 되거든요 | they will come with two feet and crawl out on all four. |
오케이, 그러면은 | Okay, fine then. |
그 친구가 아마추어 전에서 딱 한 번이라도 이기고 오면 | If that guy wins just once at an amateur game, |
그때 제가 붙어줄게요 | I'll let him challenge me. |
[툭 소리] (장호) 안 된다고 했다 | I told you no already. |
너 쓸데없는 거 보지 말고 가서 줄넘기나 해 | Stop watching garbage and skipping. |
[받는다] | |
왜요? 아, 그냥 바로 경기 나가자니까? | Why not? Let's fight a game right away. |
너 운동 쉰 지가 10년이야 | You took a break for ten years. |
일단 몸부터 만들고 훈련 좀 더 한 다음에... | You need to build more muscles and train more. |
나 운동 쉰 적 없어요 | I never took a break. |
이삿짐, 택배, 노가다 힘쓰는 건 다 했다고 | I was a mover and a courier man. I trained my strength. |
에어컨 빵빵한 체육관에서 신선놀음이나 한 김탁수랑 | Unlike Tak-su who lazed around in an air-conditioned gym, |
땡볕에서 노가다로 만든 이 근육은 쫀쫀함부터 다르다니까? | my muscles were built on my hard work and sweat. |
이 태권도랑 격투기는 또 다르다고, 인마 | Taekwondo and MMA are different. |
일단 너 그라운드가 안 되잖아 | You can't do ground fighting. |
아오, 씨 아, 발로 차면 되지! | You can't do ground fighting. I can kick them. |
어? 아, 돌려차고! 후려 차고! 날아 차면 될 거 아니냐고! | Spin kick, high kick then flying kick! |
나 안 진다니까! | I won't lose. |
- 아 - 반말은 하지 말고, 이 새끼야 | I won't lose. Stop yelling at me, you punk. |
[한숨] | |
너 이 상태로 링에 올라갔다간 부상밖에 안 당한다니까? | If you enter the ring in this condition, you'll end up with injuries. |
될지 안 될지 보면 될 거 아니냐고 | We can see whether or not I can do it. |
- 언제는 못 먹어도 고라며? - 아... | You told me I should take the risk and try. |
아나, 이런 새끼를 내가 왜 데리고 와가지고 진짜 | Why did I bring this dumb head here? |
아니, 코치가 안 된다면 안 되는 거야! | If your coach says no, that means no! |
쯧 [부스럭 소리] | |
[신음하며 받는다] | |
너 테레비 보지 말고 가서 운동장이나 열 바퀴 돌고 와 | Stop watching TV and run ten laps around the field. |
빨리! | |
아이씨... | Darn it. |
[걸어간다] | |
[클릭 소리] [키보드를 친다] | |
[클릭 소리] | KBC JOB APPLICATION |
[숨을 내쉰다] | |
[클릭, 알림음] | |
[클릭, 알림음] | APPLICATION SUBMITTED |
[밝은 음악] | |
[한숨] | |
후... | |
(사진사) 승무원이에요, 아나운서예요? | Are you a flight attendant or an announcer? |
네? | Pardon? |
아니, 양쪽 컨셉이 조금 다르거든요 | They're slightly different. |
제가 아나운서 같아요? | Do I... look like an announcer? |
아니에요? | look like an announcer? Aren't you? That's what I thought when you walked in. |
난 아까 그냥 처음 딱 들어오실 때 그쪽이실 줄 알았는데? | Aren't you? That's what I thought when you walked in. |
아니, 맞아요 | You're right. |
딱 아나운서처럼 찍어주세요 | Make me look like an announcer. |
네, 좋아요, 아나운서처럼 | Okay, like an announcer. |
자, 촬영합니다 자, 하나, 둘 | Here we go. One, two... |
[찰칵 소리] | |
[문이 열린다] | |
- 뭐해? - [클릭하며] 네? | What are you doing? Sorry? |
아이, 저 뭐 좀 보느라고요 | I was just looking at something. |
[뚜껑을 따서 놓는다] | |
야 | Here. |
뭐예요? | What is this? |
오다가 주웠어 | I found it on my way here. |
내가 다음번에 사내 아나운서 다시 TO 나면은 | If the in-house broadcaster position opens up again, |
그때는 내가 자기로 확실하게 한번 밀어볼게 | If the in-house broadcaster position opens up again, I'll recommend you for sure. |
내가 이렇게 가만 보니까 | From what I see, that new girl is... |
걔 이번에 새로 온 애 있잖아 그치? 걔가 | From what I see, that new girl is... |
이뻐 | pretty. |
[익살맞은 음악] | |
아주 이쁜 스타일이여 | She's very pretty. |
내가 보니까 금방 또 시집갈 거 같더라고 | She'll probably get married soon. |
지금 그걸 위로라고 하시는 거죠? | You're trying to console me, right? |
걔 그만두면은 내가 최 인포 무조건 사내... | If she quits, -I'll support you all the way-- -There's no need. |
됐어요 | -I'll support you all the way-- -There's no need. |
광야를 달리기로 한 말은 마구간으로 돌아오지 않으니까 | A horse who decides to run in the wild doesn't return to the barn. |
뭘 달려? | Run where? |
저한테 좀 뻘쭘하고 미안하시면 행동으로 보여주셔야죠 | If you feel guilty for what happened, you should show it through action. |
그래, 그래, 그래 뭐, 뭐? | Sure, what do you want? |
그러면은, 크흠, 내가 오늘 점심 사식으로 한번 쏠게 | Then I'll buy you lunch today. |
뭐, 선짓국? 뭐, 북엇국? 해장국? 뭐, 뭐? | What do you want? Seonjiguk? Pollack soup? What do you want? |
습, 아니 저, 그게... | Well, actually... |
보안과장님 좀 소개시켜주세요 | Introduce me to the head of security. |
야, 인마! | Hey. |
걔 유부남이여 | He's a married man. |
[기합 넣으며 달린다] | |
- 순대 장사 7시부터 하는데요? - 아, 예 | -The sausage truck opens from 7 p.m. -I see. |
선수님! 고동만 선수님 맞으시죠? | Sir. Aren't you Ko-dong man? |
- 누구세요? - 아, 저는 | -Who are you? -Me? |
[탁 친다] | |
타이거 MMA 양, 태, 희 실장입니다 | I'm Yang Tae-hee from of Tiger MMA. |
아, 예, 반갑습니다 | I see, nice to meet you. |
근데 | |
여기를 어떻게 오셨... | But what are you doing here? |
아, 근데 또 제 이름은 어떻게 아세요? | Wait, how do you know my name? |
(김 비서) 뭐, 태권도가 5단? | HIRING SECURITY GUARD What? He has black belt in taekwondo? |
걔가요 태권도만 잘하는 게 아니고요 | Not only he's good at taekwondo, |
인성이 또 고스펙이에요 | he has an upright character. |
습, 좀 맹한데 착하긴 하고요 | He's kind of dumb, but he's kind. |
눈치는 좀 없어도 꿍꿍이는 또 없어요 | He has slow wits, but doesn't have an underlying motive. |
이게 칭찬이여, 까는겨? | Is that a compliment or an insult? |
그리고 결정적으로요 | Most importantly... |
애가 좀 생겼어요 [익살맞은 음악] | he's pretty good looking. |
우리 보안팀 식구들이 블랙 슈트 촥 입고 | It'll be nice if our security guards look good in their black suits. |
각 딱 나오고 하면 또 좋잖아요 | It'll be nice if our security guards look good in their black suits. |
습, 그래요, 그럼 | Fine. |
일단 한번 와보기나 하라 그래요 | Tell him to come in for now. |
얌마, 일단 무슨 얼굴이나 봐, 인마! | Why do you need to see his face? |
그냥 저기 너, 새끼야 너 우리 식구 좋다는 게 뭐냐, 어? | Why do you need to see his face? What are families all about? |
내가 여기 최 인포한테 미안한 것도 있고, 너 인마 | I owe her something... |
잘 좀 봐줘! 아유, 씨 | Please help me out. |
(보안과장) 아, 아, 아아 | |
알았다, 알았다 | Fine. |
아이고, 우리도 사람 좋은 사람 보면 좋지, 뭐, 어? | It'd be good for us to hire someone good. |
잠깐만 | Hold on. |
몇 층? 아, 크게 말해봐 | Which floor? Speak up. |
1... | |
1층이면 | First floor is luxury brands. |
명품매장 아냐 | First floor is luxury brands. |
(태희) 코치님 | Coach. |
우리 고동만 선수 | Let's have Dong-man debut tomorrow. |
내일 데뷔시킵시다 [긴장되는 음악] | Let's have Dong-man debut tomorrow. |
네? | What? |
김탁수가 소원한 아마추어 경기 그거 내일 하자고요 | Let's win the amateur fight tomorrow that Tak-su mentioned. |
거기서 이기고 리벤지 티켓부터 땁시다 | Let's win there and win your ticket to the revenge match. |
아, 그래도 내일은 좀 이르지 않나? | But still, tomorrow is a bit too rushed. |
내일 아니면 | If not tomorrow... |
고 선수 데뷔도 못 하게 될 겁니다 | you'll never be able to make your debut. |
뭐요? | -What? -Tak-su knows Dong-man's skills. |
고 선수 실력 누구보다 잘 아는 탁수가 | -What? -Tak-su knows Dong-man's skills. |
왜 아마추어 경기 하나만 이기고 오라는 | -What? -Tak-su knows Dong-man's skills. Why would he set such condition? |
그런 조건을 걸었겠습니까? | Why would he set such condition? |
아, 나한테 질문을 하지 마시고 그냥 들고 온 패를 까세요 | Don't ask me, just show your cards. |
뒤에서 고 선수 팔다리 다 자르고 있습니다 | He'll cut off Dong-man's arms and legs. |
서울은 물론이고 | Forget Seoul. |
지방 어느 매치에서도 고 선수 출전지원 안 받아줄 겁니다 | Now even small towns will accept Dong-man's application to compete. |
탁수 아버지가 이 바닥 스폰서는 그, 뭐 알아서들 기겠죠 | Now even small towns will accept Dong-man's application to compete. Tak-su's dad is a sponsor in this field, so there's no way. |
근데 양 실장님은 왜 안 기십니까? | What about you, then? |
저는 유유상종이라는 말을 참 믿습니다 | I believe that birds of a feather flock together. |
저 사실, 아, 그... [웃음] | To be honest... |
[헛기침] | |
탁수 전담 나이트 웨이터 출신입니다 | I used to be Tak-su's waiter at a club. |
한 몇 년 탁수, 걔 싸지른 똥 치우다 보니까 | For several years, I cleaned up all his messes... |
걔 치부를 너무 많이 알게 됐어요 | I've learned too much about Tak-su. |
당연히 탁수 입장에선 제 머리 커지는 게 껄끄러워졌고요 | Of course, he didn't want me to become arrogant. |
그 형이 원래 적이 많은 스타일이라니까 | He's the type to make enemies. |
내일 아마추어 경기가 | Tomorrow's amateur game is last one I can help out. |
제가 힘써볼 수 있는 마지막 경깁니다 | Tomorrow's amateur game is last one I can help out. |
우리, 우리 같이 판 한번 새로 짜봅시다, 예? | Let's create a new stage together. |
양 실장님이 왜 이쪽에 붙으려고 하는진 알겠는데요 | I understand why you want to join our side... |
저는 원래 철새 안 믿고요 | but I don't trust traitors. Moreover, tomorrow is ridiculous. |
그리고 또 내일은 말도 안 됩니다 | but I don't trust traitors. Moreover, tomorrow is ridiculous. Why? |
아, 왜요! | Why? |
뭐가 왜요야, 인마 네가 지금 발차기밖에 더 있어? | What do you mean why? What else can you do other than kick? |
(태희) 기회도 뺏기기 전에 리벤지 티켓부터 따고! | Let's win his ticket to the revenge match before it's too late. |
훈련은 그다음에 충분히... | We can train later-- |
아, 예, 어? 이놈 인생 책임지기로 했고 | Look, I promised to take responsibility for his life. |
무쇠 다리도 두 번 세 번 두드려가면서 얘 곱게 키울 겁니다 | I'm going to be extra cautious with everything. |
안 합니다, 안 해요 | We won't do it. We won't. |
[의미심장한 음악] [걸어간다] | |
아씨 은근 고지식하다니까, 쯧 | Gosh, he's so inflexible. |
선수님 안 될 싹에 배팅 안 해요 | Dong-man, I don't bet on a losing fight. |
김탁수를 KO 시키는 고동만이니까 | You're Ko Dong-man, the one who knocked out Kim Tak-su. |
저도 제 인생 한번 걸어보는 거라고요 | That's why I'm betting my life on you. |
저 믿고 같이 가시죠 | Trust me and come with me. |
(애라) 어디쯤이야? 빨리 튀어와 | Where are you? Get over here. |
[메시지 알림음] (동만) 안 가 | Where are you? Get over here. I'm not going. |
(애라) 죽는다 | I'll kill you. |
(보안과장) 에헤이, 그 천천히 돌려야지, 거 | Play it slowly. |
그렇지, 그렇지, 어 | That's it. |
스톱! | Stop! |
맞네, 가져갔네, 어? | You're right. She did it. |
저 아줌마 지나가니까 저거 시계 없어지잖아, 그지? | It disappeared when she passed by. |
아, 저 시계 저게 저, 천만 원짜리라는데 | That watch costs ten million won. |
[놀란 소리] | |
[애라의 한숨] | |
후... | |
[잔잔한 클래식 음악] 어서 오십시오 | Welcome. |
- 즐거운 쇼핑 되십시오 - 즐거운 쇼핑 되십시오 | -Enjoy your shopping. -Enjoy your shopping. |
빨리 튀어오랬더니 왜 이제야 기어와, 백수가? | I said to rush over. Why are you showing up now? |
왜, 또 뭐, 뭐 왜 오랬는데? | What now? Why did you call me here? |
너 잔말 말고 9층 보안과로 가봐 내 소개로 왔다 하면 알 거야 | Just go up to the security room on the ninth floor. -Tell them I sent you. -Why would I go to the security room? |
내가 보안과에 왜 가? | -Tell them I sent you. -Why would I go to the security room? |
백화점 보안팀에 취직하라고! | Get a job at the security team here. |
가서 내일부터 출근할 수 있다고 해? | Tell them you can start working tomorrow. |
넌 아주 내 말을 개똥으로 듣는구나 | You don't listen to a word I say. |
내가 격투기 할 거라고 했지? | I told you I'm going to do MMA. |
아, 헛소리 좀 그만하고 | Stop talking nonsense. |
그냥 하던 대로 살면 되지 왜 갑자기 헛바람이 들어서 | Stop talking nonsense. Live as you have been so far. Why suddenly-- |
너 마이크 잡으니까 좋아 죽겠다며 | You loved it when you grabbed the mic. |
하고 싶은 거 하고 살아야 된다며 | You said people must do what they love. |
쳇바퀴만 돌리다 인생 쫑내느니 그냥 사고라도 한번 쳐봐야겠다 | Rather than ending my life in a vicious cycle, I'm going to do something stupid. |
하, 너 진짜 사춘기냐? | Are you going through puberty? What's wrong with you? |
너 진짜 왜 이래, 정말? | Are you going through puberty? What's wrong with you? |
- 간다, 수고해라 - 야, 야! | -I'm leaving, bye. -Hey! |
[걸어간다] 어, 저 아줌마 | That lady. |
[긴장되는 음악] | |
그냥 가면 안 되는데? | She can't leave. |
[급히 다가간다] | |
- 고객님, 쇼핑은 잘하셨습니까? - 네 | -Ma'am, did you enjoy your time here? -Yes. |
즐거운 쇼핑이 되셨는지요? | Did you find everything you wanted? |
뭐예요? 뭐 할 말 있어? | What is it? Do you have something to tell me? |
저, 고객님, 혹시 | Ma'am, did you by any chance... |
계산을 깜빡하고 잊어버리신 물건은 없으신지요? | forget to pay for anything? |
뭐? | What? |
혹시 깜빡하시고... [기막힌 소리] | If you forgot... |
고객님 커피나 차 한잔 타드릴까요? | Ma'am, would you like a cup of coffee or tea? |
안 비켜? | Move. |
혹시 실수로 가방 안에 딸려 들어간 물건이나, 뭐... | Did you by mistake drop something in your bag... |
[와르르 떨어진다] | |
(여 1) 봐 | Look. Is there anything in there? Is there? |
뭐가 있니? 있어? | Look. Is there anything in there? Is there? |
고객님, 죄송합니다 제가 사람을 잘못 보고... | I'm sorry, I mistook you for someone else. |
이거 미친 거 아냐, 진짜? | Are you out of your mind? |
죄송합니다 | I'm sorry. |
담아 | Put them back in. |
예? | Pardon? |
아, 네, 네 | Yes, of course. |
[물건을 담는다] | |
(여 1) 잘 봐 시계 있니? 시계 있어? | Look carefully, do you see a watch? |
[긴장되는 음악] | |
고객님 | |
제가 시계라고 말씀드린 적은 없는데요 | Ma'am, I never said it was a watch. |
야, 너 돌이킬 수 없는 실수한 거야, 알아? | You just made a big mistake! |
뭐 이런 게 다 있어, 진짜 | What's your problem? |
[휙 소리] | |
[비명] | |
[툭 떨어진다] | |
[당황한 숨소리] | |
저 실수 안 한 거 같은데요 | I don't think I made a mistake. |
[걸어간다] 죄송합니다, 사모님 | I'm sorry, Ma'am. |
저희 직원이 뭘 모르고 이렇게 큰 결례를 범했습니다 | Our employee insulted you. She didn't know anything. I'm not letting her get away with this. |
나, 이거 절대 그냥 못 넘어가! | I'm not letting her get away with this. |
최 인포, 얼른 가서 사과를 좀 드리세요, 사과를, 예? | Please apologize to her. |
(동만) 근데요 | Excuse me. |
갑자기 끼어들어서 죄송한데 | Sorry for butting in but... |
얘가 도둑을 잡았는데 왜 얘가 사과를 해야 돼요? | why should she apologize when she caught a thief? |
뭐? 도둑? | What? A thief? |
아, 저기, 사모님 일단 들어가시죠, 예? | Shall we go inside, ma'am? |
[기막힌 소리] [걸어간다] | Shall we go inside, ma'am? Come in. |
[문을 연다] | |
넌 따라오지 말고 여기 있어 | Stay out here. |
야, 이게 말이 되냐? | Does this make sense? |
그냥 있으라고 | Stay here. |
나 네 앞에서 쪽팔리게 하지 말고 | I don't want to feel ashamed in front of you. |
[걸어간다] | |
[문을 연다] | |
[문을 닫는다] [한숨] | |
[기막힌 웃음] | My goodness. |
[탁 놓는다] (여 1) 나 몰라? | Don't you know me? |
나 킹스 둘째 사모야 | I'm King's chairman's second wife. |
니들 어디 가서 | Do you want to check how much I spend here a month? |
내가 이 백화점에서 한 달에 얼마를 쓰는지 한번 뽑아와 볼래? | Do you want to check how much I spend here a month? |
죄송합니다, 사모님 | I apologize, ma'am. |
저희 직원이 몰라뵙고 큰 실수를 범했습니다 | My employee didn't recognize you and crossed the line. |
우리 회장님 먼저 보여드리고 | I was going to show my husband the watch |
결제는 후불로 처리하려고 했어, 내가 | and then pay for it later. |
아, 그러니까요 | Yes, of course. |
죄송합니다, 사모님 | I apologize, ma'am. |
전적으로 저희 직원들의 불찰입니다 | It's our employees fault. |
사람 하나 도둑으로 몰아놓고 얜 아주 도도하네? | You're quite proud for someone who named me a thief. |
결제를 하실 건데 모자에 숨겨가시는 게... | Why did you hide it under your hat if you meant to pay? |
- 야, 인마, 최 인포, 너... - (여 1) 아, 됐고 | -How dare you? -Forget it. |
이달부터 우리 멤버들 싹 다 빠질 테니까 | I'll tell my members not to shop here anymore. |
어디 VIP 없이 장사 한번 해봐 | Let's see how you do without the VIP customers. |
직원 교육이 이따위인 데서 나 천 원 한 장 쓰기 싫어 | I won't spend money at a place with untrained staffs. |
최 인포, 얼른 사과드리세요! | Ae-ra, apologize immediately. |
니들, 어디 한번 두고 보자 | Let's see how you manage. |
아, 저기, 사모님, 저기 | Ma'am. |
야, 최 인포야, 너 왜 그러냐? 빨리 사과드려라 | Come on, why won't you apologize? |
죄송합니다, 고객님 | I'm sorry. |
저기, 아직 어린 직원 아닙니까, 사모님? | Ma'am, she's still very young. |
그만 노여움을 좀 푸시고요 | Please let it go. |
하, 아직 어린년한테 이 꼴을 당하니까 | I feel even worse because a young girl treated me so badly. |
내가 더 꼭지가 돌지! | I feel even worse because a young girl treated me so badly. |
내가 얠 어떻게 하면 좋을까? | What should I do with her? |
어떻게 해야 내 직성이 풀릴까? | What should I do to make myself feel better? |
아니, 도둑을 잡았으면 애한테 포상을 해주는 게 맞는 거지 | They should reward her for catching a thief. |
왜 애를 잡아? | Why scold her? |
[문을 열고 나온다] | |
[웃음] | |
[걸어 나온다] | |
감사합니다, 사모님 | Thank you, ma'am. |
나니까 이 정도로 넘어가는 거지 다른 집 같았으면 어림도 없어 | I was merciful to let it off at this. Anyone else would've made a big fuss. |
직원 교육 똑바로 시키라고 | Train your employee properly. |
내가 여기서 쓰는 돈 안에 저런 애들 월급, 서비스 | The money I spend here includes her salary, service... |
무릎 꿇릴 권리 다 들어있는 거 아니야? | and the right to make her kneel, doesn't it? |
(김 비서) 시정하겠습니다 | I'll make it right. |
[슬픈 음악] | |
- 어머, 어머! - [끌려오며] 야 | -My goodness. -Hey! |
너 왜 이래? | What are you doing? |
[던진다] 아악! | My goodness. |
얘 내일부터 출근 안 합니다 | She quits as of this moment. |
야! | Hey! |
그깟 황송한 월급 몇 푼 주면 애한테 이런 거 막 시켜도 돼요? | Does the tiny salary you pay her give you the right to do this? |
아줌마 돈 안에! | What you spend... |
사람이 사람한테 이럴, 이럴 권리는 없는 거고요! | doesn't include the right to abuse! You have no right to do this. |
VIP고 뭐고 아줌마는 그냥 도둑! | VIP or not, you're just a thief! |
얘는 그냥 도둑 잡는 평범한 직원이라고 | She's just an employee who caught a thief! |
[끌고 간다] | |
[애라의 신음] | |
아파 | That hurts. |
너 진짜 왜 이렇게 사고만 치고 다녀? | Why do you cause trouble all the time? |
왜 내 밥줄까지 끊어놔? | You just lost me my job. |
그럼 그 꼴을 당하면서 그렇게 계속 다니게? | Were you going to stay after that? |
무릎 좀 꿇는다고 무릎이 닳냐? | Kneeling doesn't wear my kneecaps down. |
뭐? | What? |
그냥 눈 한 번 딱 감으면 되는 거잖아 | I just close my eyes and take a deep breath. |
그냥 아무 일 없던 것처럼, 그냥 | Then, I just pretend nothing happened. I can just go back to working at the information desk. |
그냥 인포에 다시 있으면 되는 거잖아 | I can just go back to working at the information desk. |
그럼 아무 일도 아닌 거 되고 | It'll be like nothing happened... |
아무도 내가 무릎 꿇은 거 모르고, 그냥... | and no one will find out that I knelt in front of her. |
그냥 그렇게 | It'll just... |
[잔잔한 음악] | |
[한숨] | |
아, 발 아파 | It hurts. |
발 아파 죽겠네 | They hurt so much. |
[발소리] | |
[떨리는 숨소리] 아... | |
[울먹이며] 저기 대 안에 | Back in my locker... |
지압 슬리퍼랑 내 백이랑 | there's my slippers, bag... |
내 옷이랑 내 거 다 들어있는데 그거 다 가지고 와야 되는데 | clothes and everything else. I need to get them all. |
하... | |
쪽팔리게, 씨 | This is so embarrassing. |
너는 왜 계속 그 앞에 서 있는 거냐고 | Why did you stay out there? |
너 때문에! | Because of you... |
너 때문에 | Because of you... |
와, 나 진짜 아무것도 아닌데 | That was really nothing. |
[울음소리] | |
[키보드를 친다] | |
아휴... | Gosh. |
[메시지 알림음] [한숨] | |
[달그락 소리] | |
(설희) 아직도 야근 중? | Are you still at work? |
(주만) 어 | Yes. |
[놓고 키보드를 친다] | |
[의미심장한 음악] [걸어간다] | |
짠! | Here! |
뭐야, 말도 없... [웃음] | You didn't tell me... |
어, 예진 씨 | Ye-jin. |
아, 대리님 오늘 야근하신다고 | I heard you're working late. |
[걸어간다] [삑 소리] | |
[달칵 소리] | |
[땡 소리] | |
(주만) 뭐, 회사생활 하는 데 힘든 건 없고요? | Isn't work too hard or anything? |
(예진) 음... | |
힘들죠 | It's hard. |
아, 아침에 일어나는 게 제일 죽겠어요 | The hardest part is waking early in the morning. Why do you work then? |
- 죽겠는데 왜 다녀요? - 네? | Why do you work then? What? |
그러니까 예진 씨는 이거 회사 안 다녀도 되지 않나... | You don't have to work, right? |
아아... [웃음] | |
회사 사람들도 다들 제가 그냥 | Well, everyone here thinks I work here just for fun. |
재미 삼아 회사 한번 다녀보는 줄 아는데요 | Well, everyone here thinks I work here just for fun. |
전 여기 계속 다니고 싶어요 | I want to continue working here. |
회사 오는 거 신나거든요 | I love coming to work. |
[예진의 웃음] | |
의외로 약간 막, 그 | Are you born to be a career woman? |
커리어우먼 체질이신가 보다 그죠? | Are you born to be a career woman? |
[기침, 놓는다] | |
아니, 그게 아니고요 | Not really. |
[우물우물 먹는다] | |
대리님 때문에요 | It's because of you. |
[기침] | |
저 대리님 때문에 | I get up at six every morning to curl my hair. |
맨날 새벽 6시에 일어나서 고데기만 한 시간 해요 | I get up at six every morning to curl my hair. |
[트림한다] | |
[웃음이 터진다] 어머, 죄송... | I'm sorry. |
[주만의 웃음] | |
(예진) 아, 진짜 못 들은 거로 해주세요 | Pretend you didn't hear that. |
아, 진짜 웃긴다 | That was hilarious. |
어, 안녕하세요 | Hello. |
[일어선다] | |
안녕하세요, 설희 씨 | Hello, Sul-hee. |
예, 저 뭐 좀 놓고 간 게 있어가지고... | Hello, I left something behind. |
어? | |
(예진) 진짜 똑같네 [걸어간다] | We're wearing the same hoodie. |
그러게요 이게 요즘 유행인가? | Yes, it must be a popular item. |
나도 짝퉁 살걸 | I should've bought a fake one, too. |
예? | What? |
아니, 저 이거 해외 배송까지 받은 건데 | I bought it overseas and had it shipped over. |
아이, 로고도 비슷하고 진퉁이나 짝퉁이나 똑같잖아요 | The logo looks so similar, you can't tell the difference. |
돈 아까워서... | It's a waste of money. |
아, 나는 몰랐네 | I had no idea. I just got it because it was pink. |
그냥 핑크라서 산 건데 | I just got it because it was pink. |
어, 저도 핑크 되게 좋아하는데! 언니는 쇼핑 어디서 하세요? | I love pink as well. Where do you usually shop, unnie? |
[앙증맞은 음악] 언니요? | -Unnie? -We think we have similar tastes... |
아, 우리 취향도 대따 잘 맞을 거 같고 | -Unnie? -We think we have similar tastes... and you look much older than me. |
저보다 나이도 한참 위신 거 같은데 | and you look much older than me. |
제가 언니라고 해도 되죠? | So, can I call you unnie? |
네, 뭐 | Sure, why not? |
한참 언니는 아닌 것 같은데 | I don't think I'm much older. |
[벨 소리] | |
엄마다 | It's my mom. |
- 그럼 저 먼저 가볼게요 - 네, 네 | -I have to go. -Okay. |
- 내일 봬요! - 네, 네, 가세요 | -See you tomorrow. -See you. |
- 가세요 - 가세요! | -See you tomorrow. -See you. -Bye. -Bye. |
뭘 또 계속 흔들어주고 있어? | Why are you still waving? |
되게 밝다, 그치? | She's very cheerful, isn't she? |
- 도시락은 뭐 하러 싸 왔대? - 그냥 서프라이즈로 | -Why did you bring food? -To surprise you. |
근데 뭐가 재밌었어? 아까 자기 되게 크게 웃던데? | What was so funny? You were laughing really loudly. |
[걸어간다] | |
- 내가? - 응 | -Me? -Yes. |
아닌데? | I wasn't. |
[메시지 알림음] | |
(복희) 방세 입금 요망! | Please wire you rent. |
[애라의 한숨] | |
너 때문에 이게 뭐냐고? | Look what you put us into. |
둘이 나란히 서울역에 박스라도 깔까? | Do you want both of us to be homeless? |
너 진짜 왜 이렇게 사고만 쳐? | Why do you keep causing trouble? |
[부스럭 소리] | |
아, 내가 책임지면 될 거 아냐 | I'll take care of you. |
뭐 어떻게 책임질 건데? | How are you going to do that? |
너 내 매니저 시켜줄게 | You can be my manager. |
[익살맞은 음악] 나 지금 잘못 들었니? | Did I hear something wrong? |
내가 지금 이거 대응을 해야 되니? | Do I have to reply? |
스포츠 매니저 그거, 전문직이야 | You'll be a sports manager. It's a professional job. |
너 나름 낙하산인 거야 | You got the job though connections. |
그래? | Really? |
남의 밥줄 끊어놓고 한단 소리가 | You got me fired and what did you say? |
[삐 소리] x 발라먹는 수박에 | You're a loser. Are you out of your mind? |
쌈 싸 먹는 소리를 하고 자빠졌냐? | You're a loser. Are you out of your mind? |
[당황한 웃음] 매니저? | Manager? Shut your nerveless mouth right now. |
너 그놈의 그 겁댕아리 없는 주둥아리를 다신 못 놀리게 | Manager? Shut your nerveless mouth right now. |
[삐 소리] | |
알게 해줄까, 어? | Is that what you want? |
[웃음] | |
어휴, 선미 씨 나 한 번만 살려줘, 진짜 | Please help me out. |
[잔잔한 음악] 어우, 감사합니다 | Thank you so much. |
[짝 소리] 하, 그러니까 | So, please fill in for a few more days. |
선미 씨가 최 인포 타임까지 며칠만 좀 땜빵 좀 해줘 | So, please fill in for a few more days. |
언니는 뭐 이렇게 갑자기 관뒀대요? | Why did Ae-ra quit all of a sudden? |
잘 나갔어 | I'm glad she left. |
네? | What? |
그 모자 팍 후려 던지고 그냥 냅다 뛰어가는데 아주 | He threw the hat and they ran off. |
내 속이 다 시원하더라고 | Good riddance. |
습, 나는 최 인포는 | I think whatever she does, she'll do well. |
뭐를 해도 다 대박 날 거 같아, 그지? | I think whatever she does, she'll do well. |
그리고 그랬으면 좋겠고 | And I hope she does. |
후, 쯧 | |
[웃으며 두드린다] | |
어, 저번에 애라 언니 찾던 분! | You were looking for Ae-ra last time. |
[웃음] 예 | Yes. |
애라 씨 또 어디 갔나 봐요? | I guess she's not here again? |
최 인포 관뒀는데요? | She quit. |
예? 과, 관, 관둬요? | Sorry, she quit? |
아니, 왜요? 언, 언제부터 관뒀어요? | Why? Since when? |
[걸어간다] | Do you want a drink since we're both unemployed? |
어떻게 뭐 백수끼리 술 한잔해? | Do you want a drink since we're both unemployed? |
나 냉장고에 소주도 몇 병 있는데 | I have a couple of soju bottles in my fridge. |
안 돼 | -I can't. -No way, is this real? |
대박, 이거 실화냐? | -I can't. -No way, is this real? |
네가 지금 소주를 마다한 게 실화임? | Did you turn down soju? |
내일 얼굴 부어 | My face will get puffy. |
아, 얼굴 좀 부으면 어때, 백수가 어디 갈 데도 없으면서 | Who cares? You're unemployed. You have nowhere to go. |
치, 나 갈 데 있거든? | I do have somewhere to go. |
어디 가는데? | Where are you going? |
[덜그럭 소리] | Where are you going? |
[번호키를 누른다] | |
어디 가는데 왜 대답을 안 해? | Where are you going? Why aren't you telling me? |
야, 너 그 새끼 만나러 가지! | You're seeing that punk, right? |
- 새끼, 새끼 하지 말랬다 - 아, 만나서 뭐 하게? | -Don't call him a punk. -What are you going to do with him? |
애들은 모르는 거 그런 거 할 거거든 | Something kids don't know. That's what we're going to do. |
아가, 그냥 일찍 자라? | Baby, you should sleep early. |
자? | Sleep tight. |
[툭 친다] 아! | |
[때리며] 에이씨! | |
[익살맞은 음악] [번호키를 누른다] | |
[문이 닫힌다] 이 미친놈이 진짜... | You crazy punk. |
[어이없는 소리] | |
초딩이야, 뭐야? | Is he really a kid or what? |
[메시지 알림음] | INTERN JANG YE-JIN |
[메시지 알림음] | INTERN JANG YE-JIN |
[메시지 알림음] | |
[메시지 알림음] | |
[메시지 알림음] | |
(예진) 대리님! 저랑 토요일날 여의도 가요! | Mr.Kim, let's go to Yeouido this Saturday. |
여의도 도서관에서 발표 자료 좀 같이 찾아주세요 | Please help me find some information at the library. |
그럼 제가 여의도 불꽃 축제도 보여드리고 | I can take you to the fireworks and treat you rib eye with wine. |
꽃등심에 와인까지 쏠게요! | I can take you to the fireworks and treat you rib eye with wine. |
이번에도 '용자' 티켓 때처럼 쌩까시는 건 아니죠? | You're not going to ignore me like last time, right? |
[물 내리는 소리] | |
[문을 열고 나온다] | |
[신음하며 문을 닫는다] | |
자기야, 그, 토요일에 불꽃 축제 갈 때 셀카봉 챙겨가자 | Honey, let's take a selfie stick to the fireworks. |
우리 데이트 사진 너무 안 올라온다고 | I haven't posted photos of us lately |
블로그 이웃님들이 되게 궁금해하더라고 | so people on my blog are wondering why. |
[달그락 소리] 그거 그냥 하는 소리지, 뭐 | They're just saying that. |
불꽃 축제 사람 진짜 많겠다 | It's going to be so crowded. |
나 자기가 사준 원피스 입고 가볼까? | -Should I wear the dress you bought me? -Sure, wear anything you want. |
어, 네가 입고 싶은 거 입어 | -Should I wear the dress you bought me? -Sure, wear anything you want. |
[로션을 바른다] | |
주만아, 그냥 가지 말까? | Joo-man, should we just not go? |
응? | What? |
아니, 너 바쁘면 그냥 가지 말까? | I mean, if you're busy, we don't have to go. |
아, 사실 근데 | To be frank... |
이번 주 토요일에 내가 일을 좀 해야 될 것 같긴 한데 | I do have to work this Saturday. |
뭐? 무슨 일? | What? What is it for? |
(설희의 독백) 제발 거짓말은 하지 마라 | Please don't lie to me, please don't. |
제발 거짓말은 하지 마 | Please don't lie to me, please don't. |
그게... | You see... |
아이, 그게, 이번 인턴이 자꾸 | The intern keeps asking me to help. |
자기 발표 준비하는 걸 도와달라잖아 | The intern keeps asking me to help. |
[앙증맞은 음악] 걔가 이번에 망쳐버리면 | If this goes wrong, my hard work goes to waste. |
우리가 한 달 동안 야근한 게 다 뻘짓 되는 거거든? | If this goes wrong, my hard work goes to waste. |
[짝 소리] 그래서 뭐, 자기가 그거 도와주면 | The intern said if I helped, I'd be treated with rib eye and wine. |
소고기 꽃등심에 와인 쏘겠다 그러는 거야 | The intern said if I helped, I'd be treated with rib eye and wine. |
누가 뭐, 먹고 싶댔나? | The intern said if I helped, I'd be treated with rib eye and wine. That's not what I wanted. |
하여튼 그, 은근히 | People like that intern, who are bright but clueless are troublesome, right? |
밝기만 하고 눈치 없는 것도 민폐인 것 같아, 그치? | People like that intern, who are bright but clueless are troublesome, right? |
치, 어휴, 잘 해줘! | Be nice. |
뭘 민폐까지야 | Stop criticizing. |
그럴 때일수록 영업 3팀의 히어로 김 대리님이 딱 나서주는 거지 | This is when Mr. Kim from the sales team has to step in. |
[신음, 툭 소리] | This is when Mr. Kim from the sales team has to step in. |
우리 데이트는 다음 주에 꼭 하자 | Let's go on a date next week. |
맛있는 거 먹으러 가자 | Let's go for good food. |
[웃으며] 응 | Okay. |
[신음하며 눕는다] | |
아이, 김찬호 그 자식 때문에 진짜... | This is all because of Kim Chan-ho. |
누구? | Who? |
김찬호라고, 이번 인턴 중에 제일 비리비리한 놈 있어 | It's this new scrawny intern called Kim Chan-ho. |
걔 때문에 이게 뭐야? | This is all his fault. |
[잔잔한 음악] | |
[뒤척인다] | |
(주만) 으음... | |
잘 자 | Let's sleep. |
[부스럭 소리] | |
[새가 지저귄다] | |
[신나는 음악] | |
[탁 소리] | |
조기 축구회가 | Someone who plays recreational soccer... |
축구화 끈을 동여맨다고 국가대표가 되는 게 아니거든 | Someone who plays recreational soccer... doesn't become a pro with new cleats. |
[걸어온다] | |
(애라) 습, 묶을까? | Should I tie my hair? |
- 풀까? - 음, 묶어야지 | Or should I let it down? Of course you have to tie it. He has to see your neckline. |
여자는 목선이랬잖아! | Of course you have to tie it. He has to see your neckline. |
내가 전수해준 필살기 안 까먹었지? | What about the move I taught you? |
아, 어 주만이가 보고 뻑갔다는 그거? | -Right, the one Joo-man fell for? -Yes. |
[웃으며] 응 | -Right, the one Joo-man fell for? -Yes. |
한번 해봐, 한번 해봐 | Try, let's do it. |
으응? | |
이쪽에서도 | Other way. |
으응? [동만의 웃음] | |
[달콤한 음악] (설희) 목 꺾기 1, 알았지? | Turn your neck completely. |
실화냐? | Is it true? |
[작게] 뻑간 척한 거야 하루 종일 하더라고 | I pretended to fall for it. She did that all day. |
[작게] 대단하다, 진짜 | -You're really incredible. -That is a killer move. |
[때리며] 완전 치명적, 치명적! | -You're really incredible. -That is a killer move. |
누가 안 넘어가냐, 다 넘어가 | Who won't fall for it? Any guy will. Even I would fall for it. |
- 그래요? - 나도 넘어갈 거 같아 | Even I would fall for it. |
[웃으며 때린다] | |
얘들아, 그, 둘이서 뭔 정보는 공유하지 말고 | Guys, stop sharing such information. |
인터넷 검색 같은 걸 해보는 게 좋지 않을까? | I think you should just look it up. |
아, 아 풀코스는 뭐래, 근데? | What's the date plan? |
습, 뭐... | Well, we'll watch a movie, |
[탁 소리] 영화 보고 | Well, we'll watch a movie, |
차 마시고 술 한잔하고 뭐 그런 거 아니겠어? | have some tea and grab a drink. That should be it. |
(설희) 아, 좋겠다, 좋겠다! | -I'm jealous. -Hey! |
(동만) 야! | -I'm jealous. -Hey! -Why are you wearing a perfume? -You scared me! |
- 너 거기다 왜 뿌려? - 깜짝아 | -Why are you wearing a perfume? -You scared me! |
아, 왜 소리를 질러 | -Why are you yelling at me? -You punk! |
너, 이 새끼 너 해 떨어지기 전까지 들어와 | -Why are you yelling at me? -You punk! Come home before the sun sets. |
- 내가 애냐? - 정확히 19시까지 들어와라! | -Am I a kid? -Get back by 7 p.m., okay? |
네가 뭔데 자꾸 나한테 이래라저래라야 | Who are you to tell me what to do? |
야, 감 잡아 나 최애라야 | Hey, get this straight. I'm Choi Ae-ra. |
너와 나의 레벨은 내가 여기면 | Let me tell you our level. If I'm here, you're down there. |
[툭툭 치며] 너는 여기라고 | If I'm here, you're down there. |
아, 겁나 찔찔대면서 내 신발주머니나 들고 다니던 게 | You used to hold my school bag for me. How dare you! |
어디서 깝쳐! | You used to hold my school bag for me. How dare you! |
잔소리 말고 7시까지 들어와 | Come home by 7 p.m. If you're late, I'll tell your dad. |
1분만 늦어도 니네 아빠한테 이를 거야 | Come home by 7 p.m. If you're late, I'll tell your dad. |
가슴에 향수 뿌리고 언놈이랑 풀코슨지 나발인지 놀러 쳐나가서 | I'll tell him that you wore a perfume and went on a date with some dude |
기어들어 오지도 않는다고! 확, 씨 | and will come home late. |
얘가 진짜 요즘 왜 이래? | What's wrong with you? |
너 요즘 왜 이렇게 진상이야! | Why are you overreacting? |
[메시지 알림음] | |
(애라) 헉! 어떡해 | |
벌써 거의 다 왔대 | -What do I do? He's almost here. -Get ready. |
(설희) 준비해, 준비해 | -What do I do? He's almost here. -Get ready. |
[부스럭거린다] | -What do I do? He's almost here. -Get ready. |
[걸어 나온다] | |
[칙칙 뿌린다] | |
[달그락 소리] [칙칙 뿌린다] | |
101호! | Excuse me. |
네? 누구세요? | Yes? Who are you? |
나? | Me? |
[마스크를 벗는다] | |
5층 | I live on the fifth floor. |
새 집주인, 즉? | I'm the new landlord and the owner of this villa. |
이 빌라 주인 | I'm the new landlord and the owner of this villa. |
아, 네 | I see. |
안녕하세요, 처음 뵙네요 | Hello, nice to meet you. |
어제 내 문자 못 봤나? | Didn't you see my text message yesterday? |
저기, 그게 보기는 봤는데 | Well, I saw it, but... |
제가 신변에 변화가 좀 생겨서 | I'm going through some changes. |
방세를 말일까지 드리면 안 될까요? | Can I pay the rent by the end of the month? |
잘렸어? | Did you lose your job? |
그럼 뭐 | If that's the case... |
지금 당장 있는 현찰이라도 주고 가든가 | pay me what you can for now. You can pay me cash. |
[신음하며 앉는다] | |
습, 아... 제가 지금 현금이... | I don't think I have any cash. |
[툭 소리, 한숨] | |
[툭툭 친다] 거기 있는 거 꺼내 봐봐 | Take out what you have. |
(애라의 독백) 나 지금 삥 뜯기는 건가? | Is she trying to steal money from me? |
(무빈) 진짜 여자들 후진 잘하는 남자한테 반하나요? | Do girls really find men who can reverse attractive? |
(남 1) 네, 백 퍼 후진할 때 꼭 한 손으로 하세요 | Yes, make sure to reverse with one hand. |
오른손은 보조석 잡는 게 포인트 | Hold the passenger seat with your right hand. |
왼손은 거들 뿐, 건승하십쇼! | Left hand is there to assist. Good luck. |
그럼... | Like this? |
[작게] 오른손은 보조석 | Right hand on the passenger seat. |
왼손은 거들 뿐 | Left hand is here to assist. |
[탁 소리] | |
이게 바로 포인트 | This is the point. |
[움직인다] | |
어, 어 [차 문을 연다] | |
애라 씨! | Ae-ra! |
[차 문을 닫고 뛰어온다] | |
아휴 뭘 또 이렇게 일찍 왔어요? | Why did you come so early? |
[걸어간다] | |
[차 문을 연다] | |
얼른 타세요 오늘 우리 일정 바빠요 | -Get in. We have a busy day today. -Okay. |
네 | |
[드르륵 소리] | |
[차 문을 닫는다] | |
[익살맞은 음악] | |
[차 문을 닫는다] | |
[벨트를 맨다] 하, 애라 씨가 휴가라 너무 좋다 | I'm glad you're on holiday. |
제 오프날 데이트도 할 수 있어서 | We can go on a date together on my day off. |
아, 그러네요 | That's right. |
그냥 휴가를 아주 길게 쓸까 봐요 | I should just take a long holiday. |
[웃음] | I should just take a long holiday. |
오늘 기대해요 [헛기침] | You can look forward to today. |
저 퍼펙트로, 풀코스로 갈게요 | You can look forward to today. I've planned the best date. |
애라 씨 머릿결이 참 좋으시네요 | You have a silky hair. |
[황당한 효과음] | |
[익살맞은 음악] 아! | |
하하, 후진 참 독특하게 하시네 | I've never seen anyone reverse like this. |
죄송합니다 | I'm sorry. |
- 월차를 쓴다고? - 벌써 월차 냈어 | -You're taking a day off? -I already did. |
자기도 일 때문에 못 가는데 나까지 안 가? | I know you can't go because of work. I can't miss it. |
가지 말라니까 | I told you not to go. I don't like you going there alone. |
나도 없는 데서 너 그러고 있는 거 너무 싫어 | I told you not to go. I don't like you going there alone. I have to. It's the first day of your cousin's baby. |
그래도 자기 조카 돌잔친데 어떻게 그래? | I have to. It's the first day of your cousin's baby. |
가서 얼굴만 비추고 올게 | I'll just drop by. |
[메시지 알림음] | |
[차가 달려온다] | |
[메시지 알림음] | |
- 근데 왜 톡 확인 안 해? - 응? | -Why aren't you checking your messages? -What? |
아, 이거 회사 단톡방이야 확인하기도 귀찮아 | This is our work group chat. It's annoying to check. |
단톡방에 누구누구 있는데? | Who's in the chat? |
- 거기 김찬호도 있어? - 누구? | -Is Kim Chan-ho in the chat? -Who? |
인턴 김찬호 [차가 덜컹거린다] | Intern Kim Chan-ho. |
너가 찬호 씨를 어떻게 알아? | How do you know Chan-ho? |
아, 어제 내가 얘기했지? | Right, I mentioned him yesterday. |
응, 토요일에 발표 준비 도와달라는 김찬호 | Yes, he wanted you to help him this weekend. |
어 | Right. |
꽃등심에 와인 쏜다는 김찬호 | He promised to treat you rib eye and wine. |
인턴 중에 제일 비리비리하다던 그 김찬호 | The weakest looking among the interns. |
내가 김찬호 만나면 얘기 좀 해야겠다 | -I should tell him when I meet him. -Tell him what? |
무슨 얘기를 해? | -I should tell him when I meet him. -Tell him what? |
김주만 대리한테 엉기지 말고 발표 준비 혼자 하시라고 | That he should do the presentation on his own, without your help. |
(주만) 국이 되게 빨가니까 | Instead of cabbage, it'd be nice to use radish. |
배추보다는 다소 허연 느낌이 있는 깍두기로 매칭을 하는 게 좋겠죠? | Instead of cabbage, it'd be nice to use radish. |
저, 어제 제가 보낸 문자 받으셨어요? | Hey, did you get my text from yesterday? |
답장이 없으셔서... | -You didn't reply... -Sure. |
네, 좋아요 같이 준비하죠, 주말에 | -You didn't reply... -Sure. We can prepare it together this weekend. |
우리 그거 되게 잘해야 되니까 | We can prepare it together this weekend. We have to do well. |
[웃으며] 진짜요? | Really? |
그러면 제가 진짜 맛있는 집으로 저녁 예약하고 | Then I'll reserve a really nice restaurant for dinner. |
끝나고 우리 같이 불꽃놀이도 보러... | We can watch the fireworks after we're done-- |
- 저녁은 시켜서 먹죠? - 네? | Let's order dinner. Pardon? |
여의도까지 갈 거 없이 그냥 회사에서 준비하고 | Instead of going out so far, we can work at the office. |
저녁은 뭐 짜장면 같은 거 시켜 먹죠 | Instead of going out so far, we can work at the office. As for dinner, we can order jajangmyeon. |
아... | Well... |
기왕 하는 거 찬호 씨랑 민정 씨도 불러서 얘기도 좀 하고 | Let's also invite Chan-ho and Min-jung. |
연락은 제가 할게요 | Let's also invite Chan-ho and Min-jung. I'll contact them. |
저 지금 | Am I... |
까이는 중인 거죠? | being dumped right now? |
네? | What? |
아니, 발표 준비는 | The presentation... |
그냥 저 혼자 할게요 | I'll work on it myself. |
[걸어간다] | |
저, 전 남친이 바람피워서 헤어졌거든요 | I broke up with my ex-boyfriend because he cheated on me. |
네, 그러세요? | I see. |
그래서 그런가, 이상하게 대리님이 그렇게 막 철벽 치면 | I'm not sure why, but seeing you shut me like that makes me trust you even more. |
더 믿음직해요 | I'm not sure why, but seeing you shut me like that makes me trust you even more. |
[앙증맞은 음악] 네? | I'm sorry? |
다른 여자들한테도 다 그럴 거 같아서 | I think you'll do the same to other girls. |
[웃으며] 그래서, 더... | That's why I... |
더? | You... |
더 좋아해요 | I like you even more. |
사귀고 싶어요 | I want to date you. |
대리님, 여자친구 없으시죠? | Mr. Kim. You don't have a girlfriend, do you? |
아, 저... | I... |
[문이 열린다] [신음 소리] | |
[비틀거리며 걸어온다] | |
오늘 방송 해장국이라며? | I heard the dish today is hangover soup. |
어우, 나 어제 술을 토할 때까지 먹었더니 | I drank so much until I threw up last night. |
[트림 소리] 어우... | Just burping makes me feel drunk. |
야, 이 트림만 해도 이게, 술이 취하는 것 같다 | Just burping makes me feel drunk. |
야, 좀... 한 그릇 말아줘 봐 | Hey, give me a bowl. |
[밝은 음악] (무빈) 음! | |
[메시지 알림음] | |
(설희) 필살기 시도해봤어? | Have you tried your trick yet? |
[달그락 소리] | I thought the movie would be good, but trailer was all there was. |
영화 진짜 재밌을 줄 알았는데 예고편이 다 했어요, 그쵸? | I thought the movie would be good, but trailer was all there was. |
[익살맞은 음악] [반짝이는 효과음] | |
맞아요, 진짜 | Yes, you're right. |
[반짝이는 효과음] | |
뭐예요, 왜 이렇게 빤히... | Why are you staring at me like that? |
- 왜 그러세요? - 네? | -What's wrong? -I'm sorry? |
그, 머리를 지금 귀신처럼... 어디 불편하세요? | You look like a giraffe. Does your neck hurt? |
아... | |
아니... [덜컹 소리] | -No, I... -Is it here? |
여기 | -No, I... -Is it here? |
여기 저, 경추뼈에 상당한 돌출증상이 보이는데 | I can see your that your cervical spine is protruded. |
이거, 이거, 이건 뭐예요? | Here, what is this? |
아니, 승모, 승모, 승모근요 | It's my trapezius muscle. |
아, 승모근 | I see, trapezius muscle. |
[웃음] 운동 되게 열심히 하시나 보다 | I see, trapezius muscle. -You must work out a lot. -Yes. |
아, 네, 아하하 | -You must work out a lot. -Yes. |
[애라의 웃음] | |
[마우스 조작음] | |
(설희) 점심 누구랑 먹어? 나랑 먹자 | Who are you eating lunch with? Eat with me. -I'm full. I'm not going to eat. -Why? |
- (주만) 나 배불러서 밥 안 먹어 - (설희) 왜? | -I'm full. I'm not going to eat. -Why? |
[사람들의 말소리] | |
[마우스 조작음] | |
[달그락 소리] | |
[걸어간다] | |
[뛰어간다] | |
[바퀴가 덜컹거린다] | |
[사람들이 걸어다닌다] | |
[부스럭 소리] | |
저, 대리님 이거 어떻게 해요? | Mr. Kim, what do I do with this? |
아, 그거 찬호 씨 드리면 될 거 같아요 | -Can you give that to Chan-ho? -Okay. |
아, 네 | -Can you give that to Chan-ho? -Okay. |
여기요 [받아서 놓는다] | Thank you. |
- (찬호) 아, 아, 뜨거! - (주만) 아, 뜨거 | -Hot! -It's hot! |
- (예진) 어! 어떡해 - 대리님, 죄송합니다 | -I'm sorry, Mr. Kim. -Gosh. |
찬호 씨, 국자를... | Chan-ho, the ladle... |
- 뜨거우셨죠 - 괜찮아요, 예진 씨 | -It was hot, right? -It's okay. |
- 어떡해 - 예진 씨, 저... | -Let me clean this. -Ye-jin, hold on. |
- 병원 가셔야 될 것 같아요 - 잠깐만요 | -You should see a doctor. -Hang on. You shouldn't rub there like that. |
아니, 거, 거기를 그렇게 문지르시면... | You shouldn't rub there like that. |
아주, 사랑이 꽃피는 조리실이야! | It looks like love is blooming. |
[최 부장의 웃음] [뛰어온다] | |
[헛기침] | |
아니, 선희 씨가 여긴 어쩐 일이야? | Sul-hee, what brings you here? |
아, 저도 그 맛을 알아야 장사를 하니까... | I should know what it tastes like to sell them. |
크으! | |
여기가 프로네, 프로, 어? | She's a professional. |
이야... | |
아니, 뭐 하냐, 찬호 씨야? 얼른 국 한 사발 말아드려 | What are you doing, Chan-ho? Give her a bowl. |
아, 예예 | Yes, sir. |
찬호? | Chan-ho? |
저, 김찬호 씨? | -Are you Kim Chan-ho? -Yes, I'm Chan-ho. |
아, 예, 제가 김찬호인데 | -Are you Kim Chan-ho? -Yes, I'm Chan-ho. |
[사람들의 말소리] [걸어간다] | |
어, 씨 | |
[익살맞은 음악] 저, 김찬호 인턴님 | Kim Chan-ho intern. |
[헛기침] 네, 네? | Yes? |
왜... | What is it? |
저 박찬호 팬이었는데 | I was a fan of Park Chan-ho. |
박찬호... | Park Chan... |
아, 그 야구 박찬호요? | Are you talking about the baseball player? |
[웃음] 근데 저는 김찬호인데... | I'm Kim Chan-ho. |
아, 그쵸 | Yes, I know. |
IMF 영웅이니까 | He's our hero during IMF. |
예, 그쵸 영웅은 영웅이니까 | Yes, sure. He was a hero. |
아, 저 옛날에 박찬호 아이스크림 사 먹고 그랬어요 | I used to eat Park Chan-ho's ice cream a lot. |
[어색한 웃음] 아, 근데 저는 아이스크림은 안 사 먹었고요 | I see, I didn't eat his ice cream. |
아, 안 드셨구나 | You didn't? |
습... | You didn't? -Did you have something to tell me? -Chan-ho! |
근데 저한테 뭐 하실 말씀... | -Did you have something to tell me? -Chan-ho! |
(주만) 김찬호 인턴? | -Did you have something to tell me? -Chan-ho! |
- 김찬호 인턴 - 예, 대리님 | -Chan-ho. -Yes, Mr. Kim. |
맞았어 | There you are. |
한참 찾았네 | I was looking for you. |
그, 그 우리 그 발표 준비하러 안 가나? | Shouldn't we go prepare our presentation? |
예, 예, 가야죠 아, 대리님 | Yes, we should. Mr. Kim, we should meet up this weekend to prepare for it, right? |
저, 이번 주말에도 준비해야 되겠죠? | Mr. Kim, we should meet up this weekend to prepare for it, right? |
그치? 주말에 발표 준비해야지? | Yes. -We have to meet this weekend. -Oh, right. |
아, 맞다 | -We have to meet this weekend. -Oh, right. |
그거 예진 씨가 혼자 다 한다 그러던데? | Ye-jin said she'll do it all. |
혹시 들으셨어요? | Did you hear? |
[익살맞은 음악] | |
[걸어간다] | |
썸인 거죠? | She must be interested in me. |
네? 뭐? 뭐, 뭐라고요? | Pardon? What did you say? |
아니, 제 이름도 알고 있고 괜히 막 박찬호로 말 걸고 | Well, she knew me and started talking about Park Chan-ho. |
[웃으며] 좀 귀엽던데 | She was kind of cute. |
아, 김 인턴님 되게 재밌으신 분이시네? | -You're very funny. -Sorry? |
- 네? - 발표 자료 말입니다 | -You're very funny. -Sorry? About the presentation material... |
싹 다 깨알같이 정리해서 가져와 주십시오 | Gather them and bring them to me. |
- 아, 지, 지금요? - 당장 | -Right now? -Right now. |
아, 지, 지금요 아... | But... |
[퍽 소리] | |
[퍽퍽 친다] (장호) 원투, 스팟 | One, two, spot. |
잽! | Jab! One, two, spot. |
원투, 스팟! | Jab! One, two, spot. |
[동만의 신음] [친다] | |
정신 안 차려, 인마? | Get it together, punk! |
여기서 저기 시계를 왜 봐, 인마! | Don't check the time while training! |
[퍽 찬다] 아! | |
똑바로 안 할 거면 가 이 새끼야 | If you're not going to do right, just leave. |
(장호) 내려가 있어, 인마 | Wait down there. |
가요? | I'm leaving. |
아, 왜요? 왜 못 나가게 하는데 | Why? Why won't you let me? |
아마추어 경기 찾아보니까 | I looked up who was competing. |
살 빼려고 복싱 배우다가 뭐, 나온 배불뚝이 아저씨도 있고 | There's an old man who started boxing to lose weight... |
동네 고딩도 그냥 막 나오던데 왜 나만 못 나가게 하는데요 | there's even high school students. -Why won't you let me compete? Why? -Hey. |
- 왜요, 왜요! - 야 | -Why won't you let me compete? Why? -Hey. |
[퍽 치며] 너는 | It's because you're worse than a high school kid in judging things. |
너는 동네 고딩보다, 인마, 어? 천지 분간을 못 하니까, 어? | It's because you're worse than a high school kid in judging things. |
[때린다] 씨... | It's because you're worse than a high school kid in judging things. |
뭐야? | What was that? |
너 이거 지금 훅이지, 그지? | Was that a hook? |
이거 킥 아니고 훅 맞지, 그지, 훅? | That was a hook, not a kick. |
[헐떡인다] [문이 드륵 열린다] | |
(탁수) 아이구야, 도장 죽이네 | My goodness, what a great gym. |
(원보) 아, 코치님, 잘 지내셨습니까? | Hello, coach. How have you been? |
뭐야, 두 분 또 여기 왜 온 거야, 씨 | What are they doing here? |
아이, 상의드릴 게 좀 있어서요 저랑 잠깐 얘기 좀... | We came to discuss something. Can we talk? |
하, 불안하게 또 왜 이래? | Can we talk? You're making me nervous. |
너한테 이거 왔다 갔다며? | I heard he came by. |
양태희가 내 여기서 노는 형이거든, 어? | Tae-hee lives right here, you see? |
걔가 뭐 하고 다니는지 다 알아요 | I know everything he does. |
야, 너 양태희가 뭐 하던 놈인 줄은 아냐? | Hey. Do you even know what he used to be? |
어, 알아? | Do you even know what he used to be? -Do you? -Tak-su. I'm busy. |
형, 나 바빠 | -Do you? -Tak-su. I'm busy. |
- 왜, 데뷔 준비하세요? - 어 | -Why? Are you preparing to make a debut? -Yes. |
야... | |
너는 참 여전히 인생을 천진하게 가는구나? | You're still so naive, aren't you? |
넌 참 여전히 싸가지는 없구나? | And you're still just a big jerk. |
아, 얘 왜 온 건데? | Why is he here? |
아, 예, 서로한테 좋은 얘기를 좀 들어보려고 왔습니다 | I wanted to discuss something good for everyone. Whatever, it'll only be good for him. |
좋기는, 씨 얘만 좋겠지 | Whatever, it'll only be good for him. |
사실 이 탁수랑 동만이가 서로 얽히고설켜서 득 될 게 없잖습니까 | The truth is, it's not going to look good if Tak-su and Dong-man get involved again. |
얘들 과거사가 또 새삼 불거지면 둘 다 다치죠 | If their past gets brought up again, they'll both be hurt. |
탁수 아버님께서 여전히 우리 동만이한테 | Tak-su's dad still feels responsible toward Dong-man. |
도의적 책임감을 느끼고 계시고 | Tak-su's dad still feels responsible toward Dong-man. |
그 노인네 아무튼 그, 은근히 맘 약해 | The old man is so warmhearted. |
아버님께서 | His dad wants to make Dong-man the company warehouse manager. |
그, 회사 물류창고 과장 자리를 동만이한테 | His dad wants to make Dong-man the company warehouse manager. |
[장호의 웃음] | His dad wants to make Dong-man the company warehouse manager. |
(원보) 정년까지 보장하신다고 합니다 | He'll guarantee his retirement fund, too. |
(탁수) 야, 너는 인생에서 은근히 내 덕을 참 많이 봐 | You benefit so much because of me. |
어쨌든 네 동생도 | Your sister was able to get a surgery, thanks to me. |
내 덕에 수술이라도 한 번 받아볼 수 있었던 거 아니냐고 | Your sister was able to get a surgery, thanks to me. Why would you bring up his sister? |
[긴장되는 음악] 동생 얘기는 왜 꺼내니? | Why would you bring up his sister? |
형, 그냥 빨리 가는 게 좋을 거 같은데 | I think you should just leave. |
동만아, 동만아 이 만만한 동만아 | Dong-man, you stupid and easy boy. |
원래 세상에는 주연과 조연이 정해져 있는 거야, 응? | The lead and supporting roles are already set. |
주제 파악을 빨리하는 송충이가 어떻게? | The caterpillar who knows his place is... |
솔잎도 맛나게, 냉큼! | grateful for the generosity. |
감사합니다, 하면서 얻어먹을 수 있는 거라고 | grateful for the generosity. And be able to eat the leave, you know? |
- 최 코치 - 예 | -Hey. -Yes? |
이 새낀 뭐 주둥이를 훈련을 시키는 거야? | -Hey. -Yes? Do you train him to run his mouth? |
[멋쩍은 웃음] 저 대가리 꼬락서니하고는 | Look at that head. |
야, 너 일로 와봐 | Hey, you. Get over here. |
- 아이, 코치님, 좀 진정하시고 - 일로 와봐 | -Coach, come down. -Hey, you. |
일로 와봐! 너는 어디 가? | -Please stop. -How dare you! |
(장호) 네가 무도인이야, 인마! 어! | -Please stop. -How dare you! |
[분한 숨소리] | |
[사람들의 말소리] | |
[바스락 소리] [밝은 음악이 흐른다] | |
무빈 씨가 영화비 냈으니까 여긴 내가 쏠게요 | Since you paid for the movie, I'll pay for dinner. |
아, 안 돼요 | No way. |
오늘은 제가 풀코스로 모신다고 했잖아요 | I told you, it's all on my today. |
그리고 여기 엄청 비싸요 | Plus, this place is really expensive. |
다음에 뭐, 치맥 같은 거 할 때 애라 씨가 쏘세요 | Next time, you can buy me chicken and beer. |
나도 스테이크 쏠 수 있는데 | I can pay for steak, too. |
[탁 덮는다] | |
아이, 저는 그런 뜻이 아니라... | That's not what I meant. |
- 애라 씨 - 네? | -Ae-ra. -Yes? |
왜 저를 불편하게 생각하세요? | Why are you so uncomfortable around me? |
이런 데서 누가 좀 내면 어때요 | Who cares who pays here? |
애라 씨, 동만이랑 있을 땐 안 그럴 거 같은데... | I'm pretty sure you're not like this around Dong-man. |
아, 동만이는 동만이니까 | That's because Dong-man is Dong-man. |
저 사실 애라 씨가 걔랑 친한 것도 싫고요 | To be honest, I don't like that you're close to him, |
걔가 집 앞에 사는 것도 싫고 | that he lives across from yours. I feel like that neighborhood isn't safe. |
그 동네 치안도 별로 안 좋을 거 같고 | I feel like that neighborhood isn't safe. |
저희 동네에 진짜 좋은 오피스텔 많은데 | There are many good studio apartments near my place. |
그쪽으로 이사 오시면 안 돼요? | Can't you move there? |
나도 뭐 그런 데로 갈 수는 있죠 | Sure, I can move there, but... |
있는데 | Sure, I can move there, but... |
집이랑 정이 들어서 | I'm attached to my house. |
백화점 다니는 건 어때요? 힘든 건 없고요? | How's working at the department store? Isn't it hard? |
다닐 만해요 | It's not bad. |
여자는 장모님을 보면 안다던데 | They say you can know a woman from her mom. |
애라 씨도 어머님 많이 닮았나요? | Do you take after your mom, too? |
[잔잔한 음악] | |
(애라의 독백) 안 닮았어요 | I do not. |
안 닮고 싶고요 | And I don't want to. |
난 오래 살고 싶거든요 | Because I want to live long. |
(무빈) 어머님 얘기 좀 더 해주세요 | Tell me more about your mom. |
어머님이랑 되게 닮았을 것 같은데 | I feel like you'd be a lot like her. |
그냥 | Well... |
똑같죠, 뭐 | It's the same. |
다른 집 엄마처럼 맨날 나랑 싸우고 | We fight all the time like other moms and daughters do. |
폭풍 잔소리하고 억척 떨고 반찬 싸주고 | She nags like crazy, makes me food... |
뭐, 똑같죠 | Same old. |
습, 가만 보면 애라 씨는 무진장 사랑받고 자란 티가 나요 | It's obvious that you were raised with so much love. |
밝아서 좋아 [웃음] | I like you because you're bright. |
그래요? | Really? |
- 저, 잠깐 화장실 좀 - 네 | -I need to use the restroom. -Sure. |
[일어서서 간다] | |
[한숨] | |
[한숨] | |
내가 왜 거짓말을 했지? | Why did I lie? |
아... | |
기분 겁나 구리네 | I'm such a loser. |
[신음한다] 아, 불편해, 속도 안 좋고 | I feel so uncomfortable, it's giving me a stomachache. |
[걸어간다] | |
설아 | Sul-hee. |
그러니까 내 핸드폰은 왜 봐서 그래, 어? | Why did you have to check my phone? |
설아, 나 못 믿어? | Don't you trust me? |
지금 내가 핸드폰 본 게 문제야? | Is checking your phone the problem here? |
그런 뜻이 아니잖아 | No, I trust you, so I don't check yours. |
나는 너 믿으니까 네 거 안 보잖아 | No, I trust you, so I don't check yours. |
봐, 그럼 너도 봐 | Then go ahead and check. |
난 너한테 거짓말할 거 없어 | I have nothing to hide. I don't lie to you. |
괜히 너 신경 쓸까 봐서 거짓말한 거야 | I lied because you'd be worried. |
괜히 너 혼자 이상한 생각 하면서 속앓이할까 봐 그런 거라고 | In case you'd let your imagination run wild and stress you out. |
장예진한테도 여의도 못 간다고 안 간다고 내가 얘기했다고 | I told Ye-jin that I can't and I won't go to Yeouido. |
걔랑은 대화도 많이 하나 봐? | You must talk to her a lot. |
그냥 선의의 거짓말이야 | It was a white lie for your benefit. |
- 하얀 거짓말이라고 - 거짓말에 하얀색이 어딨어? | A white lie. How could a lie be white? |
왜 네 맘대로 하양이래? | -Who are you to call it white? -I told her I won't go this weekend, too. |
주말에도 안 나간다고 내가 얘기했어 | -Who are you to call it white? -I told her I won't go this weekend, too. |
- 차라리 만나 - 뭐? | -Just meet her. -What? |
차라리 만나는 게 나아 | That would be better. Meet her and tell me the truth. |
만나고 솔직하게 얘기해 거짓말은 하지 마 | That would be better. Meet her and tell me the truth. I was worried you'd be bothered I got a text from a girl at night. |
그 밤에 여자한테 문자 왔다 하면 네가 먼저 신경 쓸까 봐서 내가... | I was worried you'd be bothered I got a text from a girl at night. |
그 밤에 문자 온 게 장예진인 것보다 | More than the fact that Ye-jin texted you at night, |
걔가 너한테 꽃등심 먹자고 한 것보다 | that she asked to treat you rib eye, |
네가 | that... |
[울먹이며] 네가 장예진을 김찬호라고 말한 게 그게 | that you lied about Ye-jin being Chan-ho... |
그게 나한테는 진짜... | To me, that really... |
진짜 | really... |
총 맞은 거 같았다고! | was like a bullet through my heart. |
[슬픈 음악] | |
왜 그래, 설아 | Sul-hee. |
내가 미안해, 내가 잘못했어 | I'm sorry, I was wrong. |
놔, 나한테 거짓말은 한 번도 한 적 없잖아 | Let go. You've never lied to me before. It's true that you're being weird. |
지금 네가 이상한 거 맞잖아! | Let go. You've never lied to me before. It's true that you're being weird. |
[한숨] 내가 실수했어 | I made a mistake. |
[훌쩍인다] | |
내가 죽일 놈이야 | I'm a jerk. |
내가 정신이 어떻게 됐나 봐 | I must've lost my mind. |
난 총 맞은 여자야 | I was shot. |
뭔 총을 맞아 | You weren't shot. |
그냥 | It's just... |
하얀 거짓말이야 | a white lie. |
개구라는 다 시꺼멓지 | All lies are black. |
다 개더럽지, 다 개소리지! | They're all dirty. They're all rubbish. |
다 개수작이지 개소리 하지 말라고 | They're all fake. Don't try to fool me. |
개수작 부리지 말라 했다 | -Don't try to fool me. -Sul-hee. |
아이고, 내가 미안해 내가 진짜 잘못했어 | I'm sorry, it's all my fault. |
[주만의 한숨] 야, 근데 너 | But Sul-hee, you should stop playing with Ae-ra. |
애라랑은 그만 놀아야겠다 | But Sul-hee, you should stop playing with Ae-ra. |
[메시지 알림음] | |
(태희) 선수님, 아마추어 데뷔전 오늘 8시 반 청담동 로드 짐입니다 | Dong-man, today's amateur tournament is at 8:30 p.m. at Road Gym in Cheongdam. |
[의미심장한 음악] | |
(탁수) 동만아, 동만아 이 만만한 동만아 | Dong-man, you stupid and easy boy. |
원래 세상에는 주연과 조연이 정해져 있는 거야, 응? | The lead and supporting roles are already set. |
습... | |
[통화 연결음] | |
실장님 진짜로 판 뒤집을 수 있어요? | Tae-hee, can we really turn things around? |
[메시지 알림음] | |
(동만) 드디어 고동만 아마추어 데뷔전! | Finally, Ko Dong-man makes his debut as an amateur. |
청담 사거리 로드 짐으로 8시 반까지 와 | Come to Road Gym in Cheongdam by 8:30 p.m. |
애라 씨, 지금 저희가 가는 코스가 오늘의 하이라이트거든요? | Ae-ra, where we're headed now is the highlight of tonight. |
거기 가면 야경이 진짜, 어우... | The view of the city lights is incredible. |
아, 그래요? | Is it? |
[메시지 알림음] | |
(동만) [조르며] 빨리 와, 매니저 | Hurry up, my manager. |
나 쬐끔 무서워 | I'm kind of scared. |
아, 저, 무빈 씨 미안한데 | I'm really sorry, Moo-bin. |
우리 하이라이트는 다음에 하면 안 될까요? | Can we go there another time? |
왜요, 무슨 일 있어요? | -Why is something wrong? -No. |
아니, 친구가 청담동에서 급히 좀 보재서... | -Why is something wrong? -No. My friend wants to meet urgently in Cheongdam. |
아... | |
아, 예 | I see. |
저 그냥 저기서 좀 내려주면 좋겠는데 | Would you just drop me off there? |
예, 예 뭐, 남은 건 다음에 하면 되죠, 뭐 | Sure, we can do the rest another time. |
[어색한 웃음] | |
[작게 소리내며 움직인다] | |
아직 몸이 덜 풀렸나? | I'm not warmed up enough. |
자, 오늘 붙을 선수는 브라질 선수인데 | You'll be fighting a Brazilian man. |
뭐, 정보도 없고 전력도 없고 아주 초짜 같긴 한데 | There's no information on him whatsoever. He seems like a newbie. |
그래도 무조건 부상 조심하셔야 됩니다 | You have to avoid injuries. |
예 | Okay. |
아유, 좀 떨리시죠? | Are you nervous? |
그러면은 황 코치님 그, 오시라고 할까요? | Should I ask your coach to come? |
아, 아니요 | No, he'll probably stop me if he finds out. |
코치님한테 얘기하면 못 하게 할 거 같고 | No, he'll probably stop me if he finds out. |
제 매니저 부를게요 | I'll call my manager. |
[웃음] 아, 벌써 매니저도 있으세요? | You have a manager already? |
[웃음] | |
원래 격투기는 핫도그를 먹으면서 보는 거래 | You're supposed to eat hot dogs while watching MMA. |
난 두 개, 두 개 사줘 | I want two. Buy me two hot dogs. |
하나는 지금 먹고 또 하나는 경기 보면서 먹고 | I'll eat one now and another while watching the fight. |
넌 그 새끼가 밥도 안 멕이디? | Didn't that punk buy you dinner? |
- 두 개 주세요 - 예 | -I'll take two. -Okay. |
치킨 10인분 돈으로 닭대가리만 한 스테이크 한 덩이 먹었어 | I ate a steak the size of a chicken's head for the price of ten whole chickens. |
그러니까 빨리 끝내 나 배고파 | So hurry, I'm starving. Let's get chicken feet and soju. |
닭발에 쐬주나 먹으러 가게 | So hurry, I'm starving. Let's get chicken feet and soju. |
야, 야, 궁금한 게 있는데 | Hey, I have a question. |
너 격투기 실제로 보는 건 처음이잖아? | Is it your first time watching MMA live? |
습, 뭐 내가 걱정이 된다거나 | Are you worried about me or more nervous than I am or something? |
네가 더 긴장이 된다거나 이런 거 없어? | Are you worried about me or more nervous than I am or something? |
내가 네 경기 하루 이틀 보냐? | This is not the first time. |
그리고 아마추어 경기라며 네 발차기 한 방이면 되잖아 | Also, it's an amateur game. One kick from you and it's over. |
짜식 | I knew it. |
야, 너 실은 오빠 내공을 굉장히 믿는구나 | Hey, you have a lot of faith in me, don't you? |
그니까 나 이기는 거 보려고 스테이크도 내팽개치고 온 거네? | You refused steak and came to watch me win. |
[익살맞은 음악] | |
내가 여기 온 이유는 | I came here today because this is your debut and also a retirement fight. |
이게 네 데뷔전이자 은퇴전이기 때문이야 | I came here today because this is your debut and also a retirement fight. |
체험 한 번 해보고 싹 접어야지 | You have to try it once before you give up. |
원래 말 안 듣는 꼬마 새끼들은 프라이팬에 손을 지져봐야 | Insolent little brats need to burn their hand on the frying pan |
다신 가스레인지 근처에 얼씬도 안 하게 되는 거거든 | so they learn never to do it again. |
넌 진짜 여자로 태어난 걸 천운인 줄 알아야 되는 거거든 | You're lucky you're born as a girl. Your hot dogs are ready. |
- (주인) 핫도그 나왔습니다 - 아, 네, 감사합니다 | Your hot dogs are ready. Okay, thank you. |
야 | Here. |
여기가 제일 잘 보이겠네 여기 앉아서 오빠 하는 거 잘 봐 | You'll get the best view from here. Sit here and watch. |
[숨을 내쉰다] | |
근데 너 저 외국인이랑 싸우는 거야? | Are you fighting that foreigner? |
너보다 작아 보이는데? | He looks small. |
어, 키도 나보다 작은 거 같고 이겨봐야 본전일 거 같아 | Yes, he's shorter. This is going to be an easy game. |
- 자, 선수, 들어오세요 - 네 | -Fighter, please enter. -Okay. |
- 아아 - 에휴 | |
[퍽 치며] 갔다 올게! | I'll be back. |
[숨을 내쉰다] | |
(관객) 파이팅! [박수 소리] | Good luck! |
[뛰어간다] | |
레디 | Ready? |
레디 | Ready? |
파이트! [땡 소리] | -Okay. -Let's go! |
- 좋아, 좋아! - 파이팅! | -Okay. -Let's go! |
- (관객) 파이팅, 파이팅! - (코치) 좋아, 기합 넣고! | -Let's go! -Move quickly. |
(코치) 야, 숙여, 숙여 허리, 허리, 다물어 | -Attack waist. -Attack. |
- (코치) 그렇지! - (관객) 좋아, 좋아! | -That's it. -Yes. |
공격해! | Attack! |
[퍽 소리] [동만의 신음] | |
[긴장되는 음악] [맞는 소리] | |
- 버텨, 버텨! - 가라! | -Hang in there. -Let's go! |
[관객들이 외친다] | |
[맞는 소리, 신음] | |
- 좋아, 좋아! - 그렇지! | -Good. -That's right. |
그렇지, 그렇지! | Yes, good! |
[동만의 신음] [관객들 소리가 울린다] | Yes, good! |
[쓰러진다] | |
(심판) 닥터! | Doctor! |
닥터! | Doctor! |
영상 다 땄고, 지금 보낼 테니까 인터넷에 바로 올려 | I got the video. I'll send it to you, so post it online. |
오케이 | Okay. |
[차 문을 연다] (탁수) 크으! | |
이 형 진짜 연기파야, 연기파 | You're such a great actor. |
어 | |
난 고동만이를 몰고 형은 땡기고 | I chase Dong-man and you pull him in. |
[딱 소리] | |
우리 오늘 아주 합이 죽였어, 어? | -Our teamwork was fabulous. -Did you send an ambulance? |
야, 근데 구급차는 보냈냐? | -Our teamwork was fabulous. -Did you send an ambulance? |
[슬픈 음악] | |
["알듯 말듯해"] | |
(남직원) 거기 뭐예요? | What are you doing? |
거기서 뭐 하시는 거... | What are you doing? |
- 아, 백화점 직원분이세요? - 아니요, 무직인데요 | -Do you work here? -No, I'm unemployed. |
(남직원) 네? | What? |
무, 무직 무직이라고요 | Unemployed. We're unemployed. |
둘 다 무직 | We're both unemployed. |
- 수고하세요 - (동만) 수고하세요 | -Have a nice day. -Have a nice day. |
차가 어딨더라? | Where did we park our car? |
[걸어간다] | |
잠깐만요 | Hold on. |
[뛰어간다] | |
어, 잠깐, 잠깐, 잠깐! | -Run. -Hey, stop! |
한 번만 더 어디서 도둑질하고 다니면 | If you go around stealing again, you're out. |
너 그때 그냥! 아웃인 줄만 알아, 그냥 | If you go around stealing again, you're out. |
에휴, 타! | Get in the car. |
어어! | THIEF! |
야, 이게 뭐야, 이거, 이거! [비명] | Who did this! |
이게 뭐야? 이, 이게 뭐야? | What is this? |
도, 도둑년? 도벽? | What is this? -A thief? -Who did this? |
[비명] 진짜 이걸 그냥! | -A thief? -Who did this? |
[주제곡 "Dumbhead"] ♪ Yeah ♪ | |
(주만) 설희 만만하게 보지 마 | Don't look down on Sul-hee. |
설희가 왜 민서 돌잔치 치다꺼리를 해야 돼? | Why should she work for the party? |
네가 얘기해봐 우리가 너한테 일 시켰니? | You tell me, did we make you work? |
설희 만만하게 보면 나 가만 안 있어 | I won't forgive you if you look down on her. |
(주혜) 너 설희 쟤랑 결혼하기는 할 거야? | Are you even going to marry her? |
(애라) 너 이제 여기 오는 거 아주 맛 들였냐? | -Do you like coming here now? -I'll get to the point. |
용건만 할게요 | -Do you like coming here now? -I'll get to the point. |
그럴 주제도 못 되면서 친구인 척 의리인 척 까고 있는 언니? | Stop pretending to be his friend. |
불쌍한 년보단 미친년이 낫죠? | A psycho is better than a pathetic girl. |
(애라) 너 나 좋아해? 서로 딱 선 지켜 | Do you like me? Let's not cross the line. |
돌아온 미친년한테 불쌍한 년 소리 듣기 싫으니까 | I don't want to hear the psycho call me pathetic. Let's be careful how we act toward each other. |
우리 서로 처신 똑바로 하자고 | Let's be careful how we act toward each other. |
No comments:
Post a Comment