Search This Blog



  쌈 마이웨이 5

Fight for my way 5

[KOR-ENG DUAL SUB]




다들 또 봬요I'll see you all again.
[잡는다]
야, 박혜란이Hey, Park Hye-ran.
고동만은 호구여도Dong-man may be a moron.
쟤 뒤에는 빡센 내가 있는 거 알지?But you know I've got his back. And I'm tough.
[익살맞은 음악] 나도Me too.
[헛기침]
언니, 제발 주제넘는 짓 좀 하지 마세요Ae-ra. Please keep your nose out of it.
나는 앞으로도 쭉 주제넘을 거니까I'm always going to be nosy.
고동만한테 가려거든 나부터 제끼고 가If you want to get him, take me down first.
나도 제껴Take me down as well. 
아주 날 쏘고 가야 될 거야You'll have to shoot me first.
언니Ae-ra.
파이팅?Good luck.
최선을 다해 보세요?Try your best.
갈게I'll get going.
[계단을 내려간다]
[잔잔한 음악]
아휴!
[걸어온다]
[메시지 알림음]
(혜란) 오빠, 정말 보고 싶었어Dong-man, I've missed you.
[한숨]
아오, 씨 [확 던진다]Darn it.
[툭 소리]
[동만의 한숨] [벨 소리]COACH
[기댄다]
고동만이, 저 새끼 저거 또 넘어가는 거 아니야?Dong-man that moron. What if he falls for it again?
[칫솔질 소리]
어휴, 세상에 참 정신 나간 사람들 많지So many people are out of their mind.
왜 사람을 패?Why would they beat up anyone?
이거Wait.
이거, 이거!This is!
[어이없는 소리]
[발소리] (동만) 아, 코치님!Coach.
[짝 소리] 아이, 뭐 데리러 오기까지 해요?You didn't have to pick me up.
- 아, 참... - [작게] 아침 운동 가야지You didn't have to pick me up. Let's go for your morning workout.
오늘부터 스파르타로 달려야 내년에 데뷔를 하지We have to work hard for you to debut next year.
[작게] 왜 이렇게 속닥대는데?Why are you whispering?
여기, 걔, 걔도 산다며You told me the crazy girl lives here.
그 또라이, 마이크 또라이You told me the crazy girl lives here. -The microphone psycho. -Oh, Ae-ra?
아, 애라-The microphone psycho. -Oh, Ae-ra?
[걸어 나온다]
야, 꼬동만이!Hey! Ko Dong-man!
씨... [내려온다]
[숨을 내쉰다]
너, 너 이거 뭔데?Hey, explain this.
네가 깡패야?Are you a gangster?
왜 사람을 패고 다녀, 어?Why would you go around beating people?
너 진짜 격투기 하게?Are you really doing MMA?
이번 생은 못 먹어도 고하기로 했다However it turns out, I've decided to go for it.
- 원래 이 무도인의 일생이란... - 무도인?-The life of a martial arts master-- -A master?
네가 왜 헛바람이 들어서 날뛰는지 내가 그 원흉을 알지Now I know the reason why you're into an absurd idea.
[잡는다]
[발랄한 음악] 아저씨가 꼬셨죠?You lured him in, didn't you?
내가 안 꼬셨어 난 여자만 꼬셔I didn't. I only lure woman.
[작게] 꼬시긴 했잖아요You did lure me.
저, 저, 저거 참 무도인이 의리가 없다, 그치?He's so disloyal, don't you think?
너, 실속 없이 저 아저씨 따라다니지 말고You better not follow that man around. Come to the department store by lunch no matter what.
이따 점심때까지 무조건 우리 백화점으로 와Come to the department store by lunch no matter what.
아, 맨날 오라 가라야Why do you always order me around?
저기, 점심엔 주짓수 특강 스케줄 있는 거 너 알지?Remember we're attending a Jujutsu lesson at lunch.
(애라) 씨...
잔말 말고 오라면 와If I tell you to come, you better come.
안 오면 내가 갈게If you don't come, I'll go to you.
이 아저씨 도장으로 내가 쳐들어갈게I'll make it to his studio then.
다녀와 점심에 네가 다녀와Go, you should go see her.
어차피 밥은 먹어야지You have to eat lunch anyway.
[탁수의 한숨]
[밝은 음악이 흐른다]
(원보) 예Yes.
예, 아Yes.
아, 이건 그냥 사소한 해프닝이죠, 해프닝It's just a small happening.
아시잖아요, 사람들 시간 지나면 금방 까먹고 잊혀진다는 거You know better, people will forget soon.
아, 비즈니스를 왜 이리 밀어You shouldn't do business emotionally.
나, 뿌염할 때 안 됐나, 뿌염?Isn't it time I get my roots dyed?
나 오늘 화보 촬영이니까I have a magazine shoot today.
얼굴이나 작아 보이게 여기 광대 좀 죽여주고Contour my face to make my face smaller.
광고 두 개 다 떨어져 나갔다이You lost all your shoots.
아, 씨Darn it.
그니까 네가 아침마다 미용실에서 머리하고 있을 때야? 어?There's no time for you to get your hair done everyday.
- 너 아침 트레이닝 안 하냐? - 잔소리 됐고요-Aren't you going to train? -Stop nagging.
어쩌냐고 어떻게 불 끌 거냐고!Just tell me how to put out the fire.
아, 생각 좀 해보자 생각 좀, 어?Let me think about it, okay?
[발소리] (태희) 어, 탁수야
탁수야, 여... 아, 빨대, 빨대Here you go, Tak-su. Here's a straw.
여론, 와...The public is...
막 뭐, 지금 장난 아니야 여론이, 어The public is... The public is going crazy right now.
그러면은 그 오늘부터 리벤지 매칭으로다가Should we start a new training schedule
뭐 훈련 스케줄 좀, 좀 짜들어 둘까?for a revenge match?
상대편 기술도 좀 분석하고, 또...We can analyze your opponent's techniques.
(탁수) 형Hey.
형은 정신을 못 차리지?Will you ever wake up?
어어, 그런 거 같아I guess not.
아, 뜨거워 나 아이스 먹잖아!It's hot! I only drink cold drinks.
솔직히 이게 뭐 크게 대응해야 되는 일인가 싶고To be honest, I don't think this requires my action.
이거 그냥 사소한 해프닝이거든요It's really just a minor happening.
그래도 리벤지 매치에 대한 요구가 큰데요, 응하실 생각...However, many are requesting a revenge match. -Do you plan on doing it? -Come on.
아이, 참-Do you plan on doing it? -Come on.
동네 싸움꾼하고 프로가 그렇게 붙는 건 아닌 거 같고I don't think a pro like me should fight a neighborhood gangster.
그리고 제가 그런 서커스 매치에 응할 급도 아니고Also, I'm not in a place to get into a match like this.
등신, 쫄았네 [덜그럭 소리]Fool, he's scared.
[한숨 쉬며 버린다] [긴장되는 음악]
(탁수) 스트리트파이터다, 뭐다 걔에 대한 관심들이 참 많으시던데People are interested in him calling a street fighter or something.
그냥 말 그대로 길바닥에서 쌈질이나 하는 그런 친구고However, he's nothing but a gangster from the streets.
그리고 그런 민간인들이 막상 옥타곤으로 올라오면Also, if people like him get up to the Octagon...
두발로 올라왔다가 네발로 기어나간다고 보면 되거든요they will come with two feet and crawl out on all four.
오케이, 그러면은Okay, fine then.
그 친구가 아마추어 전에서 딱 한 번이라도 이기고 오면If that guy wins just once at an amateur game,
그때 제가 붙어줄게요I'll let him challenge me.
[툭 소리] (장호) 안 된다고 했다I told you no already.
너 쓸데없는 거 보지 말고 가서 줄넘기나 해Stop watching garbage and skipping.
[받는다]
왜요? 아, 그냥 바로 경기 나가자니까?Why not? Let's fight a game right away.
너 운동 쉰 지가 10년이야You took a break for ten years.
일단 몸부터 만들고 훈련 좀 더 한 다음에...You need to build more muscles and train more.
나 운동 쉰 적 없어요I never took a break.
이삿짐, 택배, 노가다 힘쓰는 건 다 했다고I was a mover and a courier man. I trained my strength.
에어컨 빵빵한 체육관에서 신선놀음이나 한 김탁수랑Unlike Tak-su who lazed around in an air-conditioned gym,
땡볕에서 노가다로 만든 이 근육은 쫀쫀함부터 다르다니까?my muscles were built on my hard work and sweat.
이 태권도랑 격투기는 또 다르다고, 인마Taekwondo and MMA are different.
일단 너 그라운드가 안 되잖아You can't do ground fighting.
아오, 씨 아, 발로 차면 되지!You can't do ground fighting. I can kick them.
어? 아, 돌려차고! 후려 차고! 날아 차면 될 거 아니냐고!Spin kick, high kick then flying kick!
나 안 진다니까!I won't lose. 
- 아 - 반말은 하지 말고, 이 새끼야I won't lose.  Stop yelling at me, you punk.
[한숨]
너 이 상태로 링에 올라갔다간 부상밖에 안 당한다니까?If you enter the ring in this condition, you'll end up with injuries.
될지 안 될지 보면 될 거 아니냐고We can see whether or not I can do it.
- 언제는 못 먹어도 고라며? - 아...You told me I should take the risk and try.
아나, 이런 새끼를 내가 왜 데리고 와가지고 진짜Why did I bring this dumb head here?
아니, 코치가 안 된다면 안 되는 거야!If your coach says no, that means no!
쯧 [부스럭 소리]
[신음하며 받는다]
너 테레비 보지 말고 가서 운동장이나 열 바퀴 돌고 와Stop watching TV and run ten laps around the field.
빨리!
아이씨...Darn it.
[걸어간다]
[클릭 소리] [키보드를 친다]
[클릭 소리]KBC JOB APPLICATION
[숨을 내쉰다]
[클릭, 알림음]
[클릭, 알림음]APPLICATION SUBMITTED
[밝은 음악]
[한숨]
후...
(사진사) 승무원이에요, 아나운서예요?Are you a flight attendant or an announcer?
네?Pardon?
아니, 양쪽 컨셉이 조금 다르거든요They're slightly different.
제가 아나운서 같아요?Do I... look like an announcer?
아니에요?look like an announcer? Aren't you? That's what I thought when you walked in.
난 아까 그냥 처음 딱 들어오실 때 그쪽이실 줄 알았는데?Aren't you? That's what I thought when you walked in.
아니, 맞아요You're right.
딱 아나운서처럼 찍어주세요Make me look like an announcer.
네, 좋아요, 아나운서처럼Okay, like an announcer.
자, 촬영합니다 자, 하나, 둘Here we go. One, two...
[찰칵 소리]
[문이 열린다]
- 뭐해? - [클릭하며] 네?What are you doing? Sorry?
아이, 저 뭐 좀 보느라고요I was just looking at something.
[뚜껑을 따서 놓는다]
Here.
뭐예요?What is this?
오다가 주웠어I found it on my way here.
내가 다음번에 사내 아나운서 다시 TO 나면은If the in-house broadcaster position opens up again,
그때는 내가 자기로 확실하게 한번 밀어볼게If the in-house broadcaster position opens up again, I'll recommend you for sure.
내가 이렇게 가만 보니까From what I see, that new girl is...
걔 이번에 새로 온 애 있잖아 그치? 걔가From what I see, that new girl is...
이뻐pretty.
[익살맞은 음악]
아주 이쁜 스타일이여She's very pretty.
내가 보니까 금방 또 시집갈 거 같더라고She'll probably get married soon.
지금 그걸 위로라고 하시는 거죠?You're trying to console me, right?
걔 그만두면은 내가 최 인포 무조건 사내...If she quits, -I'll support you all the way-- -There's no need.
됐어요-I'll support you all the way-- -There's no need.
광야를 달리기로 한 말은 마구간으로 돌아오지 않으니까A horse who decides to run in the wild doesn't return to the barn.
뭘 달려?Run where?
저한테 좀 뻘쭘하고 미안하시면 행동으로 보여주셔야죠If you feel guilty for what happened, you should show it through action.
그래, 그래, 그래 뭐, 뭐?Sure, what do you want?
그러면은, 크흠, 내가 오늘 점심 사식으로 한번 쏠게Then I'll buy you lunch today.
뭐, 선짓국? 뭐, 북엇국? 해장국? 뭐, 뭐?What do you want? Seonjiguk? Pollack soup? What do you want?
습, 아니 저, 그게...Well, actually...
보안과장님 좀 소개시켜주세요Introduce me to the head of security.
야, 인마!Hey.
걔 유부남이여He's a married man.
[기합 넣으며 달린다]
- 순대 장사 7시부터 하는데요? - 아, 예-The sausage truck opens from 7 p.m. -I see.
선수님! 고동만 선수님 맞으시죠?Sir. Aren't you Ko-dong man?
- 누구세요? - 아, 저는-Who are you? -Me?
[탁 친다]
타이거 MMA 양, 태, 희 실장입니다I'm Yang Tae-hee from of Tiger MMA.
아, 예, 반갑습니다I see, nice to meet you.
근데
여기를 어떻게 오셨...But what are you doing here?
아, 근데 또 제 이름은 어떻게 아세요?Wait, how do you know my name?
(김 비서) 뭐, 태권도가 5단?HIRING SECURITY GUARD What? He has black belt in taekwondo?
걔가요 태권도만 잘하는 게 아니고요Not only he's good at taekwondo,
인성이 또 고스펙이에요he has an upright character.
습, 좀 맹한데 착하긴 하고요He's kind of dumb, but he's kind.
눈치는 좀 없어도 꿍꿍이는 또 없어요He has slow wits, but doesn't have an underlying motive. 
이게 칭찬이여, 까는겨?Is that a compliment or an insult?
그리고 결정적으로요Most importantly...
애가 좀 생겼어요 [익살맞은 음악]he's pretty good looking.
우리 보안팀 식구들이 블랙 슈트 촥 입고It'll be nice if our security guards look good in their black suits.
각 딱 나오고 하면 또 좋잖아요It'll be nice if our security guards look good in their black suits.
습, 그래요, 그럼Fine.
일단 한번 와보기나 하라 그래요Tell him to come in for now.
얌마, 일단 무슨 얼굴이나 봐, 인마!Why do you need to see his face?
그냥 저기 너, 새끼야 너 우리 식구 좋다는 게 뭐냐, 어?Why do you need to see his face? What are families all about?
내가 여기 최 인포한테 미안한 것도 있고, 너 인마I owe her something...
잘 좀 봐줘! 아유, 씨Please help me out. 
(보안과장) 아, 아, 아아
알았다, 알았다Fine.
아이고, 우리도 사람 좋은 사람 보면 좋지, 뭐, 어?It'd be good for us to hire someone good.
잠깐만Hold on.
몇 층? 아, 크게 말해봐Which floor? Speak up.
1...
1층이면First floor is luxury brands.
명품매장 아냐First floor is luxury brands.
(태희) 코치님Coach.
우리 고동만 선수Let's have Dong-man debut tomorrow.
내일 데뷔시킵시다 [긴장되는 음악]Let's have Dong-man debut tomorrow.
네?What?
김탁수가 소원한 아마추어 경기 그거 내일 하자고요Let's win the amateur fight tomorrow that Tak-su mentioned.
거기서 이기고 리벤지 티켓부터 땁시다Let's win there and win your ticket to the revenge match.
아, 그래도 내일은 좀 이르지 않나?But still, tomorrow is a bit too rushed.
내일 아니면If not tomorrow...
고 선수 데뷔도 못 하게 될 겁니다you'll never be able to make your debut.
뭐요?-What? -Tak-su knows Dong-man's skills.
고 선수 실력 누구보다 잘 아는 탁수가-What? -Tak-su knows Dong-man's skills.
왜 아마추어 경기 하나만 이기고 오라는-What? -Tak-su knows Dong-man's skills. Why would he set such condition?
그런 조건을 걸었겠습니까?Why would he set such condition?
아, 나한테 질문을 하지 마시고 그냥 들고 온 패를 까세요Don't ask me, just show your cards.
뒤에서 고 선수 팔다리 다 자르고 있습니다He'll cut off Dong-man's arms and legs.
서울은 물론이고Forget Seoul.
지방 어느 매치에서도 고 선수 출전지원 안 받아줄 겁니다Now even small towns will accept Dong-man's application to compete.
탁수 아버지가 이 바닥 스폰서는 그, 뭐 알아서들 기겠죠Now even small towns will accept Dong-man's application to compete. Tak-su's dad is a sponsor in this field, so there's no way.
근데 양 실장님은 왜 안 기십니까?What about you, then?
저는 유유상종이라는 말을 참 믿습니다I believe that birds of a feather flock together.
저 사실, 아, 그... [웃음]To be honest...
[헛기침]
탁수 전담 나이트 웨이터 출신입니다I used to be Tak-su's waiter at a club.
한 몇 년 탁수, 걔 싸지른 똥 치우다 보니까For several years, I cleaned up all his messes...
걔 치부를 너무 많이 알게 됐어요I've learned too much about Tak-su.
당연히 탁수 입장에선 제 머리 커지는 게 껄끄러워졌고요Of course, he didn't want me to become arrogant.
그 형이 원래 적이 많은 스타일이라니까He's the type to make enemies.
내일 아마추어 경기가Tomorrow's amateur game is last one I can help out.
제가 힘써볼 수 있는 마지막 경깁니다Tomorrow's amateur game is last one I can help out.
우리, 우리 같이 판 한번 새로 짜봅시다, 예?Let's create a new stage together.
양 실장님이 왜 이쪽에 붙으려고 하는진 알겠는데요I understand why you want to join our side...
저는 원래 철새 안 믿고요but I don't trust traitors. Moreover, tomorrow is ridiculous.
그리고 또 내일은 말도 안 됩니다but I don't trust traitors. Moreover, tomorrow is ridiculous. Why?
아, 왜요!Why?
뭐가 왜요야, 인마 네가 지금 발차기밖에 더 있어?What do you mean why? What else can you do other than kick?
(태희) 기회도 뺏기기 전에 리벤지 티켓부터 따고!Let's win his ticket to the revenge match before it's too late.
훈련은 그다음에 충분히...We can train later--
아, 예, 어? 이놈 인생 책임지기로 했고Look, I promised to take responsibility for his life.
무쇠 다리도 두 번 세 번 두드려가면서 얘 곱게 키울 겁니다I'm going to be extra cautious with everything.
안 합니다, 안 해요We won't do it. We won't.
[의미심장한 음악] [걸어간다]
아씨 은근 고지식하다니까, 쯧Gosh, he's so inflexible.
선수님 안 될 싹에 배팅 안 해요Dong-man, I don't bet on a losing fight.
김탁수를 KO 시키는 고동만이니까You're Ko Dong-man, the one who knocked out Kim Tak-su.
저도 제 인생 한번 걸어보는 거라고요That's why I'm betting my life on you.
저 믿고 같이 가시죠Trust me and come with me.
(애라) 어디쯤이야? 빨리 튀어와Where are you? Get over here.
[메시지 알림음] (동만) 안 가Where are you? Get over here. I'm not going.
(애라) 죽는다I'll kill you.
(보안과장) 에헤이, 그 천천히 돌려야지, 거Play it slowly.
그렇지, 그렇지, 어That's it.
스톱!Stop!
맞네, 가져갔네, 어?You're right. She did it.
저 아줌마 지나가니까 저거 시계 없어지잖아, 그지?It disappeared when she passed by.
아, 저 시계 저게 저, 천만 원짜리라는데That watch costs ten million won.
[놀란 소리]
[애라의 한숨]
후...
[잔잔한 클래식 음악] 어서 오십시오Welcome.
- 즐거운 쇼핑 되십시오 - 즐거운 쇼핑 되십시오-Enjoy your shopping. -Enjoy your shopping.
빨리 튀어오랬더니 왜 이제야 기어와, 백수가?I said to rush over. Why are you showing up now?
왜, 또 뭐, 뭐 왜 오랬는데?What now? Why did you call me here?
너 잔말 말고 9층 보안과로 가봐 내 소개로 왔다 하면 알 거야Just go up to the security room on the ninth floor. -Tell them I sent you. -Why would I go to the security room?
내가 보안과에 왜 가?-Tell them I sent you. -Why would I go to the security room?
백화점 보안팀에 취직하라고!Get a job at the security team here.
가서 내일부터 출근할 수 있다고 해?Tell them you can start working tomorrow.
넌 아주 내 말을 개똥으로 듣는구나You don't listen to a word I say.
내가 격투기 할 거라고 했지?I told you I'm going to do MMA.
아, 헛소리 좀 그만하고Stop talking nonsense.
그냥 하던 대로 살면 되지 왜 갑자기 헛바람이 들어서Stop talking nonsense. Live as you have been so far. Why suddenly--
너 마이크 잡으니까 좋아 죽겠다며You loved it when you grabbed the mic.
하고 싶은 거 하고 살아야 된다며You said people must do what they love.
쳇바퀴만 돌리다 인생 쫑내느니 그냥 사고라도 한번 쳐봐야겠다Rather than ending my life in a vicious cycle, I'm going to do something stupid.
하, 너 진짜 사춘기냐?Are you going through puberty? What's wrong with you?
너 진짜 왜 이래, 정말?Are you going through puberty? What's wrong with you?
- 간다, 수고해라 - 야, 야!-I'm leaving, bye. -Hey!
[걸어간다] 어, 저 아줌마That lady.
[긴장되는 음악]
그냥 가면 안 되는데?She can't leave.
[급히 다가간다]
- 고객님, 쇼핑은 잘하셨습니까? - 네-Ma'am, did you enjoy your time here? -Yes.
즐거운 쇼핑이 되셨는지요?Did you find everything you wanted?
뭐예요? 뭐 할 말 있어?What is it? Do you have something to tell me?
저, 고객님, 혹시Ma'am, did you by any chance...
계산을 깜빡하고 잊어버리신 물건은 없으신지요?forget to pay for anything?
뭐?What?
혹시 깜빡하시고... [기막힌 소리]If you forgot...
고객님 커피나 차 한잔 타드릴까요?Ma'am, would you like a cup of coffee or tea?
안 비켜?Move.
혹시 실수로 가방 안에 딸려 들어간 물건이나, 뭐...Did you by mistake drop something in your bag...
[와르르 떨어진다]
(여 1) 봐Look. Is there anything in there? Is there?
뭐가 있니? 있어?Look. Is there anything in there? Is there?
고객님, 죄송합니다 제가 사람을 잘못 보고...I'm sorry, I mistook you for someone else.
이거 미친 거 아냐, 진짜?Are you out of your mind?
죄송합니다I'm sorry.
담아Put them back in.
예?Pardon?
아, 네, 네Yes, of course.
[물건을 담는다]
(여 1) 잘 봐 시계 있니? 시계 있어?Look carefully, do you see a watch?
[긴장되는 음악]
고객님
제가 시계라고 말씀드린 적은 없는데요Ma'am, I never said it was a watch.
야, 너 돌이킬 수 없는 실수한 거야, 알아?You just made a big mistake!
뭐 이런 게 다 있어, 진짜What's your problem?
[휙 소리]
[비명]
[툭 떨어진다]
[당황한 숨소리]
저 실수 안 한 거 같은데요I don't think I made a mistake.
[걸어간다] 죄송합니다, 사모님I'm sorry, Ma'am.
저희 직원이 뭘 모르고 이렇게 큰 결례를 범했습니다Our employee insulted you. She didn't know anything. I'm not letting her get away with this.
나, 이거 절대 그냥 못 넘어가!I'm not letting her get away with this.
최 인포, 얼른 가서 사과를 좀 드리세요, 사과를, 예?Please apologize to her.
(동만) 근데요Excuse me.
갑자기 끼어들어서 죄송한데Sorry for butting in but...
얘가 도둑을 잡았는데 왜 얘가 사과를 해야 돼요?why should she apologize when she caught a thief?
뭐? 도둑?What? A thief?
아, 저기, 사모님 일단 들어가시죠, 예?Shall we go inside, ma'am?
[기막힌 소리] [걸어간다]Shall we go inside, ma'am? Come in.
[문을 연다]
넌 따라오지 말고 여기 있어Stay out here.
야, 이게 말이 되냐?Does this make sense?
그냥 있으라고Stay here.
나 네 앞에서 쪽팔리게 하지 말고I don't want to feel ashamed in front of you.
[걸어간다]
[문을 연다]
[문을 닫는다] [한숨]
[기막힌 웃음]My goodness.
[탁 놓는다] (여 1) 나 몰라?Don't you know me?
나 킹스 둘째 사모야I'm King's chairman's second wife.
니들 어디 가서Do you want to check how much I spend here a month?
내가 이 백화점에서 한 달에 얼마를 쓰는지 한번 뽑아와 볼래?Do you want to check how much I spend here a month?
죄송합니다, 사모님I apologize, ma'am.
저희 직원이 몰라뵙고 큰 실수를 범했습니다My employee didn't recognize you and crossed the line.
우리 회장님 먼저 보여드리고I was going to show my husband the watch
결제는 후불로 처리하려고 했어, 내가and then pay for it later.
아, 그러니까요Yes, of course.
죄송합니다, 사모님I apologize, ma'am.
전적으로 저희 직원들의 불찰입니다It's our employees fault. 
사람 하나 도둑으로 몰아놓고 얜 아주 도도하네?You're quite proud for someone who named me a thief.
결제를 하실 건데 모자에 숨겨가시는 게...Why did you hide it under your hat if you meant to pay?
- 야, 인마, 최 인포, 너... - (여 1) 아, 됐고-How dare you? -Forget it.
이달부터 우리 멤버들 싹 다 빠질 테니까I'll tell my members not to shop here anymore.
어디 VIP 없이 장사 한번 해봐Let's see how you do without the VIP customers.
직원 교육이 이따위인 데서 나 천 원 한 장 쓰기 싫어I won't spend money at a place with untrained staffs.
최 인포, 얼른 사과드리세요!Ae-ra, apologize immediately.
니들, 어디 한번 두고 보자Let's see how you manage.
아, 저기, 사모님, 저기Ma'am.
야, 최 인포야, 너 왜 그러냐? 빨리 사과드려라Come on, why won't you apologize?
죄송합니다, 고객님I'm sorry.
저기, 아직 어린 직원 아닙니까, 사모님?Ma'am, she's still very young.
그만 노여움을 좀 푸시고요Please let it go.
하, 아직 어린년한테 이 꼴을 당하니까I feel even worse because a young girl treated me so badly.
내가 더 꼭지가 돌지!I feel even worse because a young girl treated me so badly.
내가 얠 어떻게 하면 좋을까?What should I do with her?
어떻게 해야 내 직성이 풀릴까?What should I do to make myself feel better?
아니, 도둑을 잡았으면 애한테 포상을 해주는 게 맞는 거지They should reward her for catching a thief. 
왜 애를 잡아?Why scold her?
[문을 열고 나온다]
[웃음]
[걸어 나온다]
감사합니다, 사모님Thank you, ma'am.
나니까 이 정도로 넘어가는 거지 다른 집 같았으면 어림도 없어I was merciful to let it off at this. Anyone else would've made a big fuss.
직원 교육 똑바로 시키라고Train your employee properly.
내가 여기서 쓰는 돈 안에 저런 애들 월급, 서비스The money I spend here includes her salary, service...
무릎 꿇릴 권리 다 들어있는 거 아니야?and the right to make her kneel, doesn't it?
(김 비서) 시정하겠습니다I'll make it right.
[슬픈 음악]
- 어머, 어머! - [끌려오며] 야-My goodness. -Hey!
너 왜 이래?What are you doing?
[던진다] 아악!My goodness.
얘 내일부터 출근 안 합니다She quits as of this moment.
야!Hey!
그깟 황송한 월급 몇 푼 주면 애한테 이런 거 막 시켜도 돼요?Does the tiny salary you pay her give you the right to do this?
아줌마 돈 안에!What you spend...
사람이 사람한테 이럴, 이럴 권리는 없는 거고요!doesn't include the right to abuse! You have no right to do this.
VIP고 뭐고 아줌마는 그냥 도둑!VIP or not, you're just a thief!
얘는 그냥 도둑 잡는 평범한 직원이라고She's just an employee who caught a thief!
[끌고 간다]
[애라의 신음]
아파That hurts.
너 진짜 왜 이렇게 사고만 치고 다녀?Why do you cause trouble all the time?
왜 내 밥줄까지 끊어놔?You just lost me my job.
그럼 그 꼴을 당하면서 그렇게 계속 다니게?Were you going to stay after that?
무릎 좀 꿇는다고 무릎이 닳냐?Kneeling doesn't wear my kneecaps down.
뭐?What?
그냥 눈 한 번 딱 감으면 되는 거잖아I just close my eyes and take a deep breath.
그냥 아무 일 없던 것처럼, 그냥Then, I just pretend nothing happened. I can just go back to working at the information desk.
그냥 인포에 다시 있으면 되는 거잖아I can just go back to working at the information desk.
그럼 아무 일도 아닌 거 되고It'll be like nothing happened...
아무도 내가 무릎 꿇은 거 모르고, 그냥...and no one will find out that I knelt in front of her.
그냥 그렇게It'll just...
[잔잔한 음악]
[한숨]
아, 발 아파It hurts.
발 아파 죽겠네They hurt so much.
[발소리]
[떨리는 숨소리] 아...
[울먹이며] 저기 대 안에Back in my locker...
지압 슬리퍼랑 내 백이랑there's my slippers, bag...
내 옷이랑 내 거 다 들어있는데 그거 다 가지고 와야 되는데clothes and everything else. I need to get them all.
하...
쪽팔리게, 씨This is so embarrassing.
너는 왜 계속 그 앞에 서 있는 거냐고Why did you stay out there?
너 때문에!Because of you...
너 때문에Because of you...
와, 나 진짜 아무것도 아닌데That was really nothing.
[울음소리]
[키보드를 친다]
아휴...Gosh.
[메시지 알림음] [한숨]
[달그락 소리]
(설희) 아직도 야근 중?Are you still at work?
(주만) 어Yes.
[놓고 키보드를 친다]
[의미심장한 음악] [걸어간다]
짠!Here!
뭐야, 말도 없... [웃음]You didn't tell me...
어, 예진 씨Ye-jin.
아, 대리님 오늘 야근하신다고I heard you're working late.
[걸어간다] [삑 소리]
[달칵 소리]
[땡 소리]
(주만) 뭐, 회사생활 하는 데 힘든 건 없고요?Isn't work too hard or anything?
(예진) 음...
힘들죠It's hard.
아, 아침에 일어나는 게 제일 죽겠어요The hardest part is waking early in the morning. Why do you work then?
- 죽겠는데 왜 다녀요? - 네?Why do you work then? What?
그러니까 예진 씨는 이거 회사 안 다녀도 되지 않나...You don't have to work, right?
아아... [웃음]
회사 사람들도 다들 제가 그냥Well, everyone here thinks I work here just for fun.
재미 삼아 회사 한번 다녀보는 줄 아는데요Well, everyone here thinks I work here just for fun.
전 여기 계속 다니고 싶어요I want to continue working here.
회사 오는 거 신나거든요I love coming to work.
[예진의 웃음]
의외로 약간 막, 그Are you born to be a career woman?
커리어우먼 체질이신가 보다 그죠?Are you born to be a career woman?
[기침, 놓는다]
아니, 그게 아니고요Not really.
[우물우물 먹는다]
대리님 때문에요It's because of you.
[기침]
저 대리님 때문에I get up at six every morning to curl my hair.
맨날 새벽 6시에 일어나서 고데기만 한 시간 해요I get up at six every morning to curl my hair.
[트림한다]
[웃음이 터진다] 어머, 죄송...I'm sorry.
[주만의 웃음]
(예진) 아, 진짜 못 들은 거로 해주세요Pretend you didn't hear that.
아, 진짜 웃긴다That was hilarious.
어, 안녕하세요Hello.
[일어선다]
안녕하세요, 설희 씨Hello, Sul-hee.
예, 저 뭐 좀 놓고 간 게 있어가지고...Hello, I left something behind.
어?
(예진) 진짜 똑같네 [걸어간다]We're wearing the same hoodie.
그러게요 이게 요즘 유행인가?Yes, it must be a popular item.
나도 짝퉁 살걸I should've bought a fake one, too.
예?What?
아니, 저 이거 해외 배송까지 받은 건데I bought it overseas and had it shipped over.
아이, 로고도 비슷하고 진퉁이나 짝퉁이나 똑같잖아요The logo looks so similar, you can't tell the difference.
돈 아까워서...It's a waste of money.
아, 나는 몰랐네I had no idea. I just got it because it was pink.
그냥 핑크라서 산 건데I just got it because it was pink.
어, 저도 핑크 되게 좋아하는데! 언니는 쇼핑 어디서 하세요?I love pink as well. Where do you usually shop, unnie?
[앙증맞은 음악] 언니요?-Unnie? -We think we have similar tastes...
아, 우리 취향도 대따 잘 맞을 거 같고-Unnie? -We think we have similar tastes... and you look much older than me.
저보다 나이도 한참 위신 거 같은데and you look much older than me.
제가 언니라고 해도 되죠?So, can I call you unnie?
네, 뭐Sure, why not?
한참 언니는 아닌 것 같은데I don't think I'm much older.
[벨 소리]
엄마다It's my mom.
- 그럼 저 먼저 가볼게요 - 네, 네-I have to go. -Okay.
- 내일 봬요! - 네, 네, 가세요-See you tomorrow. -See you.
- 가세요 - 가세요!-See you tomorrow. -See you. -Bye. -Bye.
뭘 또 계속 흔들어주고 있어?Why are you still waving?
되게 밝다, 그치?She's very cheerful, isn't she?
- 도시락은 뭐 하러 싸 왔대? - 그냥 서프라이즈로-Why did you bring food? -To surprise you.
근데 뭐가 재밌었어? 아까 자기 되게 크게 웃던데?What was so funny? You were laughing really loudly.
[걸어간다]
- 내가? - 응-Me? -Yes.
아닌데?I wasn't.
[메시지 알림음]
(복희) 방세 입금 요망!Please wire you rent.
[애라의 한숨]
너 때문에 이게 뭐냐고?Look what you put us into.
둘이 나란히 서울역에 박스라도 깔까?Do you want both of us to be homeless?
너 진짜 왜 이렇게 사고만 쳐?Why do you keep causing trouble?
[부스럭 소리]
아, 내가 책임지면 될 거 아냐I'll take care of you.
뭐 어떻게 책임질 건데?How are you going to do that?
너 내 매니저 시켜줄게You can be my manager.
[익살맞은 음악] 나 지금 잘못 들었니?Did I hear something wrong?
내가 지금 이거 대응을 해야 되니?Do I have to reply?
스포츠 매니저 그거, 전문직이야You'll be a sports manager. It's a professional job.
너 나름 낙하산인 거야You got the job though connections.
그래?Really?
남의 밥줄 끊어놓고 한단 소리가You got me fired and what did you say?
[삐 소리] x 발라먹는 수박에You're a loser. Are you out of your mind?
쌈 싸 먹는 소리를 하고 자빠졌냐?You're a loser. Are you out of your mind?
[당황한 웃음] 매니저?Manager? Shut your nerveless mouth right now.
너 그놈의 그 겁댕아리 없는 주둥아리를 다신 못 놀리게Manager? Shut your nerveless mouth right now.
[삐 소리]
알게 해줄까, 어?Is that what you want?
[웃음]
어휴, 선미 씨 나 한 번만 살려줘, 진짜Please help me out.
[잔잔한 음악] 어우, 감사합니다Thank you so much.
[짝 소리] 하, 그러니까So, please fill in for a few more days. 
선미 씨가 최 인포 타임까지 며칠만 좀 땜빵 좀 해줘So, please fill in for a few more days. 
언니는 뭐 이렇게 갑자기 관뒀대요?Why did Ae-ra quit all of a sudden?
잘 나갔어I'm glad she left.
네?What?
그 모자 팍 후려 던지고 그냥 냅다 뛰어가는데 아주He threw the hat and they ran off.
내 속이 다 시원하더라고Good riddance.
습, 나는 최 인포는I think whatever she does, she'll do well.
뭐를 해도 다 대박 날 거 같아, 그지?I think whatever she does, she'll do well.
그리고 그랬으면 좋겠고And I hope she does.
후, 쯧
[웃으며 두드린다]
어, 저번에 애라 언니 찾던 분!You were looking for Ae-ra last time.
[웃음] 예Yes.
애라 씨 또 어디 갔나 봐요?I guess she's not here again?
최 인포 관뒀는데요?She quit.
예? 과, 관, 관둬요?Sorry, she quit?
아니, 왜요? 언, 언제부터 관뒀어요?Why? Since when?
[걸어간다]Do you want a drink since we're both unemployed?
어떻게 뭐 백수끼리 술 한잔해?Do you want a drink since we're both unemployed?
나 냉장고에 소주도 몇 병 있는데I have a couple of soju bottles in my fridge.
안 돼-I can't. -No way, is this real?
대박, 이거 실화냐?-I can't. -No way, is this real?
네가 지금 소주를 마다한 게 실화임?Did you turn down soju?
내일 얼굴 부어My face will get puffy.
아, 얼굴 좀 부으면 어때, 백수가 어디 갈 데도 없으면서Who cares? You're unemployed. You have nowhere to go.
치, 나 갈 데 있거든?I do have somewhere to go.
어디 가는데?Where are you going?
[덜그럭 소리]Where are you going?
[번호키를 누른다]
어디 가는데 왜 대답을 안 해?Where are you going? Why aren't you telling me?
야, 너 그 새끼 만나러 가지!You're seeing that punk, right?
- 새끼, 새끼 하지 말랬다 - 아, 만나서 뭐 하게?-Don't call him a punk. -What are you going to do with him?
애들은 모르는 거 그런 거 할 거거든Something kids don't know. That's what we're going to do. 
아가, 그냥 일찍 자라?Baby, you should sleep early.
자?Sleep tight.
[툭 친다] 아!
[때리며] 에이씨!
[익살맞은 음악] [번호키를 누른다]
[문이 닫힌다] 이 미친놈이 진짜...You crazy punk.
[어이없는 소리]
초딩이야, 뭐야?Is he really a kid or what?
[메시지 알림음]INTERN JANG YE-JIN
[메시지 알림음]INTERN JANG YE-JIN
[메시지 알림음]
[메시지 알림음]
[메시지 알림음]
(예진) 대리님! 저랑 토요일날 여의도 가요!Mr.Kim, let's go to Yeouido this Saturday.
여의도 도서관에서 발표 자료 좀 같이 찾아주세요Please help me find some information at the library.
그럼 제가 여의도 불꽃 축제도 보여드리고I can take you to the fireworks and treat you rib eye with wine.
꽃등심에 와인까지 쏠게요!I can take you to the fireworks and treat you rib eye with wine.
이번에도 '용자' 티켓 때처럼 쌩까시는 건 아니죠?You're not going to ignore me like last time, right?
[물 내리는 소리]
[문을 열고 나온다]
[신음하며 문을 닫는다]
자기야, 그, 토요일에 불꽃 축제 갈 때 셀카봉 챙겨가자Honey, let's take a selfie stick to the fireworks.
우리 데이트 사진 너무 안 올라온다고I haven't posted photos of us lately
블로그 이웃님들이 되게 궁금해하더라고so people on my blog are wondering why.
[달그락 소리] 그거 그냥 하는 소리지, 뭐They're just saying that.
불꽃 축제 사람 진짜 많겠다It's going to be so crowded.
나 자기가 사준 원피스 입고 가볼까?-Should I wear the dress you bought me? -Sure, wear anything you want.
어, 네가 입고 싶은 거 입어-Should I wear the dress you bought me? -Sure, wear anything you want.
[로션을 바른다]
주만아, 그냥 가지 말까?Joo-man, should we just not go?
응?What?
아니, 너 바쁘면 그냥 가지 말까?I mean, if you're busy, we don't have to go.
아, 사실 근데To be frank...
이번 주 토요일에 내가 일을 좀 해야 될 것 같긴 한데I do have to work this Saturday.
뭐? 무슨 일?What? What is it for?
(설희의 독백) 제발 거짓말은 하지 마라Please don't lie to me, please don't.
제발 거짓말은 하지 마Please don't lie to me, please don't.
그게...You see...
아이, 그게, 이번 인턴이 자꾸The intern keeps asking me to help.
자기 발표 준비하는 걸 도와달라잖아The intern keeps asking me to help.
[앙증맞은 음악] 걔가 이번에 망쳐버리면If this goes wrong, my hard work goes to waste.
우리가 한 달 동안 야근한 게 다 뻘짓 되는 거거든?If this goes wrong, my hard work goes to waste.
[짝 소리] 그래서 뭐, 자기가 그거 도와주면The intern said if I helped, I'd be treated with rib eye and wine.
소고기 꽃등심에 와인 쏘겠다 그러는 거야The intern said if I helped, I'd be treated with rib eye and wine.
누가 뭐, 먹고 싶댔나?The intern said if I helped, I'd be treated with rib eye and wine. That's not what I wanted.
하여튼 그, 은근히People like that intern, who are bright but clueless are troublesome, right?
밝기만 하고 눈치 없는 것도 민폐인 것 같아, 그치?People like that intern, who are bright but clueless are troublesome, right?
치, 어휴, 잘 해줘!Be nice.
뭘 민폐까지야Stop criticizing.
그럴 때일수록 영업 3팀의 히어로 김 대리님이 딱 나서주는 거지This is when Mr. Kim from the sales team has to step in.
[신음, 툭 소리]This is when Mr. Kim from the sales team has to step in.
우리 데이트는 다음 주에 꼭 하자Let's go on a date next week.
맛있는 거 먹으러 가자Let's go for good food.
[웃으며] 응Okay.
[신음하며 눕는다]
아이, 김찬호 그 자식 때문에 진짜...This is all because of Kim Chan-ho.
누구?Who?
김찬호라고, 이번 인턴 중에 제일 비리비리한 놈 있어It's this new scrawny intern called Kim Chan-ho.
걔 때문에 이게 뭐야?This is all his fault.
[잔잔한 음악]
[뒤척인다]
(주만) 으음...
잘 자Let's sleep.
[부스럭 소리]
[새가 지저귄다]
[신나는 음악]
[탁 소리]
조기 축구회가Someone who plays recreational soccer...
축구화 끈을 동여맨다고 국가대표가 되는 게 아니거든Someone who plays recreational soccer... doesn't become a pro with new cleats.
[걸어온다]
(애라) 습, 묶을까?Should I tie my hair?
- 풀까? - 음, 묶어야지Or should I let it down? Of course you have to tie it. He has to see your neckline.
여자는 목선이랬잖아!Of course you have to tie it. He has to see your neckline.
내가 전수해준 필살기 안 까먹었지?What about the move I taught you?
아, 어 주만이가 보고 뻑갔다는 그거?-Right, the one Joo-man fell for? -Yes.
[웃으며] 응-Right, the one Joo-man fell for? -Yes.
한번 해봐, 한번 해봐Try, let's do it.
으응?
이쪽에서도Other way.
으응? [동만의 웃음]
[달콤한 음악] (설희) 목 꺾기 1, 알았지?Turn your neck completely.
실화냐?Is it true?
[작게] 뻑간 척한 거야 하루 종일 하더라고I pretended to fall for it. She did that all day.
[작게] 대단하다, 진짜-You're really incredible. -That is a killer move.
[때리며] 완전 치명적, 치명적!-You're really incredible. -That is a killer move.
누가 안 넘어가냐, 다 넘어가Who won't fall for it? Any guy will. Even I would fall for it.
- 그래요? - 나도 넘어갈 거 같아Even I would fall for it.
[웃으며 때린다]
얘들아, 그, 둘이서 뭔 정보는 공유하지 말고Guys, stop sharing such information.
인터넷 검색 같은 걸 해보는 게 좋지 않을까?I think you should just look it up.
아, 아 풀코스는 뭐래, 근데?What's the date plan?
습, 뭐...Well, we'll watch a movie,
[탁 소리] 영화 보고Well, we'll watch a movie,
차 마시고 술 한잔하고 뭐 그런 거 아니겠어?have some tea and grab a drink. That should be it.
(설희) 아, 좋겠다, 좋겠다!-I'm jealous. -Hey!
(동만) 야!-I'm jealous. -Hey! -Why are you wearing a perfume? -You scared me!
- 너 거기다 왜 뿌려? - 깜짝아-Why are you wearing a perfume? -You scared me!
아, 왜 소리를 질러-Why are you yelling at me? -You punk!
너, 이 새끼 너 해 떨어지기 전까지 들어와-Why are you yelling at me? -You punk! Come home before the sun sets.
- 내가 애냐? - 정확히 19시까지 들어와라!-Am I a kid? -Get back by 7 p.m., okay?
네가 뭔데 자꾸 나한테 이래라저래라야Who are you to tell me what to do?
야, 감 잡아 나 최애라야Hey, get this straight. I'm Choi Ae-ra.
너와 나의 레벨은 내가 여기면Let me tell you our level. If I'm here, you're down there.
[툭툭 치며] 너는 여기라고If I'm here, you're down there.
아, 겁나 찔찔대면서 내 신발주머니나 들고 다니던 게You used to hold my school bag for me. How dare you!
어디서 깝쳐!You used to hold my school bag for me. How dare you!
잔소리 말고 7시까지 들어와Come home by 7 p.m. If you're late, I'll tell your dad.
1분만 늦어도 니네 아빠한테 이를 거야Come home by 7 p.m. If you're late, I'll tell your dad.
가슴에 향수 뿌리고 언놈이랑 풀코슨지 나발인지 놀러 쳐나가서I'll tell him that you wore a perfume and went on a date with some dude
기어들어 오지도 않는다고! 확, 씨and will come home late. 
얘가 진짜 요즘 왜 이래?What's wrong with you?
너 요즘 왜 이렇게 진상이야!Why are you overreacting?
[메시지 알림음]
(애라) 헉! 어떡해
벌써 거의 다 왔대-What do I do? He's almost here. -Get ready.
(설희) 준비해, 준비해-What do I do? He's almost here. -Get ready.
[부스럭거린다]-What do I do? He's almost here. -Get ready.
[걸어 나온다]
[칙칙 뿌린다]
[달그락 소리] [칙칙 뿌린다]
101호!Excuse me.
네? 누구세요?Yes? Who are you?
나?Me?
[마스크를 벗는다]
5층I live on the fifth floor.
새 집주인, 즉?I'm the new landlord and the owner of this villa. 
이 빌라 주인I'm the new landlord and the owner of this villa. 
아, 네I see.
안녕하세요, 처음 뵙네요Hello, nice to meet you.
어제 내 문자 못 봤나?Didn't you see my text message yesterday?
저기, 그게 보기는 봤는데Well, I saw it, but...
제가 신변에 변화가 좀 생겨서I'm going through some changes.
방세를 말일까지 드리면 안 될까요?Can I pay the rent by the end of the month?
잘렸어?Did you lose your job?
그럼 뭐If that's the case...
지금 당장 있는 현찰이라도 주고 가든가pay me what you can for now. You can pay me cash.
[신음하며 앉는다]
습, 아... 제가 지금 현금이...I don't think I have any cash.
[툭 소리, 한숨]
[툭툭 친다] 거기 있는 거 꺼내 봐봐Take out what you have.
(애라의 독백) 나 지금 삥 뜯기는 건가?Is she trying to steal money from me?
(무빈) 진짜 여자들 후진 잘하는 남자한테 반하나요?Do girls really find men who can reverse attractive?
(남 1) 네, 백 퍼 후진할 때 꼭 한 손으로 하세요Yes, make sure to reverse with one hand.
오른손은 보조석 잡는 게 포인트Hold the passenger seat with your right hand.
왼손은 거들 뿐, 건승하십쇼!Left hand is there to assist. Good luck.
그럼...Like this?
[작게] 오른손은 보조석Right hand on the passenger seat.
왼손은 거들 뿐Left hand is here to assist.
[탁 소리]
이게 바로 포인트This is the point.
[움직인다]
어, 어 [차 문을 연다]
애라 씨!Ae-ra!
[차 문을 닫고 뛰어온다]
아휴 뭘 또 이렇게 일찍 왔어요?Why did you come so early?
[걸어간다]
[차 문을 연다]
얼른 타세요 오늘 우리 일정 바빠요-Get in. We have a busy day today. -Okay.
[드르륵 소리]
[차 문을 닫는다]
[익살맞은 음악]
[차 문을 닫는다]
[벨트를 맨다] 하, 애라 씨가 휴가라 너무 좋다I'm glad you're on holiday.
제 오프날 데이트도 할 수 있어서We can go on a date together on my day off.
아, 그러네요That's right.
그냥 휴가를 아주 길게 쓸까 봐요I should just take a long holiday.
[웃음]I should just take a long holiday.
오늘 기대해요 [헛기침]You can look forward to today.
저 퍼펙트로, 풀코스로 갈게요You can look forward to today. I've planned the best date.
애라 씨 머릿결이 참 좋으시네요You have a silky hair.
[황당한 효과음]
[익살맞은 음악] 아!
하하, 후진 참 독특하게 하시네I've never seen anyone reverse like this.
죄송합니다I'm sorry.
- 월차를 쓴다고? - 벌써 월차 냈어-You're taking a day off? -I already did.
자기도 일 때문에 못 가는데 나까지 안 가?I know you can't go because of work. I can't miss it. 
가지 말라니까I told you not to go. I don't like you going there alone.
나도 없는 데서 너 그러고 있는 거 너무 싫어I told you not to go. I don't like you going there alone. I have to. It's the first day of your cousin's baby.
그래도 자기 조카 돌잔친데 어떻게 그래?I have to. It's the first day of your cousin's baby.
가서 얼굴만 비추고 올게I'll just drop by.
[메시지 알림음]
[차가 달려온다]
[메시지 알림음]
- 근데 왜 톡 확인 안 해? - 응?-Why aren't you checking your messages? -What?
아, 이거 회사 단톡방이야 확인하기도 귀찮아This is our work group chat. It's annoying to check.
단톡방에 누구누구 있는데?Who's in the chat?
- 거기 김찬호도 있어? - 누구?-Is Kim Chan-ho in the chat? -Who?
인턴 김찬호 [차가 덜컹거린다]Intern Kim Chan-ho.
너가 찬호 씨를 어떻게 알아?How do you know Chan-ho?
아, 어제 내가 얘기했지?Right, I mentioned him yesterday.
응, 토요일에 발표 준비 도와달라는 김찬호Yes, he wanted you to help him this weekend. 
Right.
꽃등심에 와인 쏜다는 김찬호He promised to treat you rib eye and wine.
인턴 중에 제일 비리비리하다던 그 김찬호The weakest looking among the interns.
내가 김찬호 만나면 얘기 좀 해야겠다-I should tell him when I meet him. -Tell him what?
무슨 얘기를 해?-I should tell him when I meet him. -Tell him what?
김주만 대리한테 엉기지 말고 발표 준비 혼자 하시라고That he should do the presentation on his own, without your help.
(주만) 국이 되게 빨가니까Instead of cabbage, it'd be nice to use radish.
배추보다는 다소 허연 느낌이 있는 깍두기로 매칭을 하는 게 좋겠죠?Instead of cabbage, it'd be nice to use radish.
저, 어제 제가 보낸 문자 받으셨어요?Hey, did you get my text from yesterday?
답장이 없으셔서...-You didn't reply... -Sure.
네, 좋아요 같이 준비하죠, 주말에-You didn't reply... -Sure. We can prepare it together this weekend.
우리 그거 되게 잘해야 되니까We can prepare it together this weekend. We have to do well.
[웃으며] 진짜요?Really?
그러면 제가 진짜 맛있는 집으로 저녁 예약하고Then I'll reserve a really nice restaurant for dinner.
끝나고 우리 같이 불꽃놀이도 보러...We can watch the fireworks after we're done--
- 저녁은 시켜서 먹죠? - 네?Let's order dinner. Pardon?
여의도까지 갈 거 없이 그냥 회사에서 준비하고Instead of going out so far, we can work at the office.
저녁은 뭐 짜장면 같은 거 시켜 먹죠Instead of going out so far, we can work at the office. As for dinner, we can order jajangmyeon.
아...Well...
기왕 하는 거 찬호 씨랑 민정 씨도 불러서 얘기도 좀 하고Let's also invite Chan-ho and Min-jung.
연락은 제가 할게요Let's also invite Chan-ho and Min-jung. I'll contact them.
저 지금Am I...
까이는 중인 거죠?being dumped right now?
네?What?
아니, 발표 준비는The presentation...
그냥 저 혼자 할게요I'll work on it myself.
[걸어간다]
저, 전 남친이 바람피워서 헤어졌거든요I broke up with my ex-boyfriend because he cheated on me.
네, 그러세요?I see. 
그래서 그런가, 이상하게 대리님이 그렇게 막 철벽 치면I'm not sure why, but seeing you shut me like that makes me trust you even more.
더 믿음직해요I'm not sure why, but seeing you shut me like that makes me trust you even more.
[앙증맞은 음악] 네?I'm sorry?
다른 여자들한테도 다 그럴 거 같아서I think you'll do the same to other girls.
[웃으며] 그래서, 더...That's why I...
더?You...
더 좋아해요I like you even more.
사귀고 싶어요I want to date you.
대리님, 여자친구 없으시죠?Mr. Kim. You don't have a girlfriend, do you?
아, 저...I...
[문이 열린다] [신음 소리]
[비틀거리며 걸어온다]
오늘 방송 해장국이라며?I heard the dish today is hangover soup.
어우, 나 어제 술을 토할 때까지 먹었더니I drank so much until I threw up last night.
[트림 소리] 어우...Just burping makes me feel drunk.
야, 이 트림만 해도 이게, 술이 취하는 것 같다Just burping makes me feel drunk.
야, 좀... 한 그릇 말아줘 봐Hey, give me a bowl.
[밝은 음악] (무빈) 음!
[메시지 알림음]
(설희) 필살기 시도해봤어?Have you tried your trick yet?
[달그락 소리]I thought the movie would be good, but trailer was all there was.
영화 진짜 재밌을 줄 알았는데 예고편이 다 했어요, 그쵸?I thought the movie would be good, but trailer was all there was.
[익살맞은 음악] [반짝이는 효과음]
맞아요, 진짜Yes, you're right.
[반짝이는 효과음]
뭐예요, 왜 이렇게 빤히...Why are you staring at me like that?
- 왜 그러세요? - 네?-What's wrong? -I'm sorry?
그, 머리를 지금 귀신처럼... 어디 불편하세요?You look like a giraffe. Does your neck hurt?
아...
아니... [덜컹 소리]-No, I... -Is it here?
여기-No, I... -Is it here?
여기 저, 경추뼈에 상당한 돌출증상이 보이는데I can see your that your cervical spine is protruded.
이거, 이거, 이건 뭐예요?Here, what is this?
아니, 승모, 승모, 승모근요It's my trapezius muscle.
아, 승모근I see, trapezius muscle.
[웃음] 운동 되게 열심히 하시나 보다I see, trapezius muscle. -You must work out a lot. -Yes.
아, 네, 아하하-You must work out a lot. -Yes.
[애라의 웃음]
[마우스 조작음]
(설희) 점심 누구랑 먹어? 나랑 먹자Who are you eating lunch with? Eat with me. -I'm full. I'm not going to eat. -Why?
- (주만) 나 배불러서 밥 안 먹어 - (설희) 왜?-I'm full. I'm not going to eat. -Why?
[사람들의 말소리]
[마우스 조작음]
[달그락 소리]
[걸어간다]
[뛰어간다]
[바퀴가 덜컹거린다]
[사람들이 걸어다닌다]
[부스럭 소리]
저, 대리님 이거 어떻게 해요?Mr. Kim, what do I do with this?
아, 그거 찬호 씨 드리면 될 거 같아요-Can you give that to Chan-ho? -Okay.
아, 네-Can you give that to Chan-ho? -Okay.
여기요 [받아서 놓는다]Thank you.
- (찬호) 아, 아, 뜨거! - (주만) 아, 뜨거-Hot! -It's hot!
- (예진) 어! 어떡해 - 대리님, 죄송합니다-I'm sorry, Mr. Kim. -Gosh.
찬호 씨, 국자를...Chan-ho, the ladle...
- 뜨거우셨죠 - 괜찮아요, 예진 씨-It was hot, right? -It's okay.
- 어떡해 - 예진 씨, 저...-Let me clean this. -Ye-jin, hold on.
- 병원 가셔야 될 것 같아요 - 잠깐만요-You should see a doctor. -Hang on. You shouldn't rub there like that.
아니, 거, 거기를 그렇게 문지르시면...You shouldn't rub there like that.
아주, 사랑이 꽃피는 조리실이야!It looks like love is blooming.
[최 부장의 웃음] [뛰어온다]
[헛기침]
아니, 선희 씨가 여긴 어쩐 일이야?Sul-hee, what brings you here?
아, 저도 그 맛을 알아야 장사를 하니까...I should know what it tastes like to sell them.
크으!
여기가 프로네, 프로, 어?She's a professional.
이야...
아니, 뭐 하냐, 찬호 씨야? 얼른 국 한 사발 말아드려What are you doing, Chan-ho? Give her a bowl.
아, 예예Yes, sir. 
찬호?Chan-ho?
저, 김찬호 씨?-Are you Kim Chan-ho? -Yes, I'm Chan-ho.
아, 예, 제가 김찬호인데-Are you Kim Chan-ho? -Yes, I'm Chan-ho.
[사람들의 말소리] [걸어간다]
어, 씨
[익살맞은 음악] 저, 김찬호 인턴님Kim Chan-ho intern.
[헛기침] 네, 네?Yes?
왜...What is it?
저 박찬호 팬이었는데I was a fan of Park Chan-ho. 
박찬호...Park Chan...
아, 그 야구 박찬호요?Are you talking about the baseball player?
[웃음] 근데 저는 김찬호인데...I'm Kim Chan-ho.
아, 그쵸Yes, I know. 
IMF 영웅이니까He's our hero during IMF.
예, 그쵸 영웅은 영웅이니까Yes, sure. He was a hero.
아, 저 옛날에 박찬호 아이스크림 사 먹고 그랬어요I used to eat Park Chan-ho's ice cream a lot.
[어색한 웃음] 아, 근데 저는 아이스크림은 안 사 먹었고요I see, I didn't eat his ice cream.
아, 안 드셨구나You didn't?
습...You didn't? -Did you have something to tell me? -Chan-ho!
근데 저한테 뭐 하실 말씀...-Did you have something to tell me? -Chan-ho!
(주만) 김찬호 인턴?-Did you have something to tell me? -Chan-ho!
- 김찬호 인턴 - 예, 대리님-Chan-ho. -Yes, Mr. Kim.
맞았어There you are.
한참 찾았네I was looking for you.
그, 그 우리 그 발표 준비하러 안 가나?Shouldn't we go prepare our presentation?
예, 예, 가야죠 아, 대리님Yes, we should. Mr. Kim, we should meet up this weekend to prepare for it, right?
저, 이번 주말에도 준비해야 되겠죠?Mr. Kim, we should meet up this weekend to prepare for it, right?
그치? 주말에 발표 준비해야지?Yes. -We have to meet this weekend. -Oh, right.
아, 맞다-We have to meet this weekend. -Oh, right.
그거 예진 씨가 혼자 다 한다 그러던데?Ye-jin said she'll do it all.
혹시 들으셨어요?Did you hear?
[익살맞은 음악]
[걸어간다]
썸인 거죠?She must be interested in me.
네? 뭐? 뭐, 뭐라고요?Pardon? What did you say?
아니, 제 이름도 알고 있고 괜히 막 박찬호로 말 걸고Well, she knew me and started talking about Park Chan-ho.
[웃으며] 좀 귀엽던데She was kind of cute.
아, 김 인턴님 되게 재밌으신 분이시네?-You're very funny. -Sorry?
- 네? - 발표 자료 말입니다-You're very funny. -Sorry? About the presentation material...
싹 다 깨알같이 정리해서 가져와 주십시오Gather them and bring them to me.
- 아, 지, 지금요? - 당장-Right now? -Right now.
아, 지, 지금요 아...But...
[퍽 소리]
[퍽퍽 친다] (장호) 원투, 스팟One, two, spot. 
잽!Jab! One, two, spot. 
원투, 스팟!Jab! One, two, spot. 
[동만의 신음] [친다]
정신 안 차려, 인마?Get it together, punk!
여기서 저기 시계를 왜 봐, 인마!Don't check the time while training!
[퍽 찬다] 아!
똑바로 안 할 거면 가 이 새끼야If you're not going to do right, just leave.
(장호) 내려가 있어, 인마Wait down there.
가요?I'm leaving.
아, 왜요? 왜 못 나가게 하는데Why? Why won't you let me?
아마추어 경기 찾아보니까I looked up who was competing. 
살 빼려고 복싱 배우다가 뭐, 나온 배불뚝이 아저씨도 있고There's an old man who started boxing to lose weight...
동네 고딩도 그냥 막 나오던데 왜 나만 못 나가게 하는데요there's even high school students. -Why won't you let me compete? Why? -Hey.
- 왜요, 왜요! - 야-Why won't you let me compete? Why? -Hey.
[퍽 치며] 너는It's because you're worse than a high school kid in judging things.
너는 동네 고딩보다, 인마, 어? 천지 분간을 못 하니까, 어?It's because you're worse than a high school kid in judging things.
[때린다] 씨...It's because you're worse than a high school kid in judging things.
뭐야?What was that?
너 이거 지금 훅이지, 그지?Was that a hook?
이거 킥 아니고 훅 맞지, 그지, 훅?That was a hook, not a kick.
[헐떡인다] [문이 드륵 열린다]
(탁수) 아이구야, 도장 죽이네My goodness, what a great gym.
(원보) 아, 코치님, 잘 지내셨습니까?Hello, coach. How have you been?
뭐야, 두 분 또 여기 왜 온 거야, 씨What are they doing here?
아이, 상의드릴 게 좀 있어서요 저랑 잠깐 얘기 좀...We came to discuss something. Can we talk?
하, 불안하게 또 왜 이래?Can we talk? You're making me nervous.
너한테 이거 왔다 갔다며?I heard he came by.
양태희가 내 여기서 노는 형이거든, 어?Tae-hee lives right here, you see?
걔가 뭐 하고 다니는지 다 알아요I know everything he does.
야, 너 양태희가 뭐 하던 놈인 줄은 아냐?Hey. Do you even know what he used to be?
어, 알아?Do you even know what he used to be? -Do you? -Tak-su. I'm busy.
형, 나 바빠-Do you? -Tak-su. I'm busy.
- 왜, 데뷔 준비하세요? - 어-Why? Are you preparing to make a debut? -Yes.
야...
너는 참 여전히 인생을 천진하게 가는구나?You're still so naive, aren't you?
넌 참 여전히 싸가지는 없구나?And you're still just a big jerk.
아, 얘 왜 온 건데?Why is he here?
아, 예, 서로한테 좋은 얘기를 좀 들어보려고 왔습니다I wanted to discuss something good for everyone. Whatever, it'll only be good for him.
좋기는, 씨 얘만 좋겠지Whatever, it'll only be good for him.
사실 이 탁수랑 동만이가 서로 얽히고설켜서 득 될 게 없잖습니까The truth is, it's not going to look good if Tak-su and Dong-man get involved again.
얘들 과거사가 또 새삼 불거지면 둘 다 다치죠If their past gets brought up again, they'll both be hurt.
탁수 아버님께서 여전히 우리 동만이한테Tak-su's dad still feels responsible toward Dong-man.
도의적 책임감을 느끼고 계시고Tak-su's dad still feels responsible toward Dong-man.
그 노인네 아무튼 그, 은근히 맘 약해The old man is so warmhearted.
아버님께서His dad wants to make Dong-man the company warehouse manager.
그, 회사 물류창고 과장 자리를 동만이한테His dad wants to make Dong-man the company warehouse manager.
[장호의 웃음]His dad wants to make Dong-man the company warehouse manager.
(원보) 정년까지 보장하신다고 합니다He'll guarantee his retirement fund, too.
(탁수) 야, 너는 인생에서 은근히 내 덕을 참 많이 봐You benefit so much because of me.
어쨌든 네 동생도Your sister was able to get a surgery, thanks to me.
내 덕에 수술이라도 한 번 받아볼 수 있었던 거 아니냐고Your sister was able to get a surgery, thanks to me. Why would you bring up his sister?
[긴장되는 음악] 동생 얘기는 왜 꺼내니?Why would you bring up his sister?
형, 그냥 빨리 가는 게 좋을 거 같은데I think you should just leave.
동만아, 동만아 이 만만한 동만아Dong-man, you stupid and easy boy.
원래 세상에는 주연과 조연이 정해져 있는 거야, 응?The lead and supporting roles are already set.
주제 파악을 빨리하는 송충이가 어떻게?The caterpillar who knows his place is...
솔잎도 맛나게, 냉큼!grateful for the generosity.
감사합니다, 하면서 얻어먹을 수 있는 거라고grateful for the generosity. And be able to eat the leave, you know?
- 최 코치 - 예-Hey. -Yes?
이 새낀 뭐 주둥이를 훈련을 시키는 거야?-Hey. -Yes? Do you train him to run his mouth?
[멋쩍은 웃음] 저 대가리 꼬락서니하고는Look at that head.
야, 너 일로 와봐Hey, you. Get over here.
- 아이, 코치님, 좀 진정하시고 - 일로 와봐-Coach, come down. -Hey, you.
일로 와봐! 너는 어디 가?-Please stop. -How dare you!
(장호) 네가 무도인이야, 인마! 어!-Please stop. -How dare you!
[분한 숨소리]
[사람들의 말소리]
[바스락 소리] [밝은 음악이 흐른다]
무빈 씨가 영화비 냈으니까 여긴 내가 쏠게요Since you paid for the movie, I'll pay for dinner.
아, 안 돼요No way.
오늘은 제가 풀코스로 모신다고 했잖아요I told you, it's all on my today.
그리고 여기 엄청 비싸요Plus, this place is really expensive.
다음에 뭐, 치맥 같은 거 할 때 애라 씨가 쏘세요Next time, you can buy me chicken and beer.
나도 스테이크 쏠 수 있는데I can pay for steak, too. 
[탁 덮는다]
아이, 저는 그런 뜻이 아니라...That's not what I meant. 
- 애라 씨 - 네?-Ae-ra. -Yes?
왜 저를 불편하게 생각하세요?Why are you so uncomfortable around me?
이런 데서 누가 좀 내면 어때요Who cares who pays here?
애라 씨, 동만이랑 있을 땐 안 그럴 거 같은데...I'm pretty sure you're not like this around Dong-man.
아, 동만이는 동만이니까That's because Dong-man is Dong-man.
저 사실 애라 씨가 걔랑 친한 것도 싫고요To be honest, I don't like that you're close to him,
걔가 집 앞에 사는 것도 싫고that he lives across from yours. I feel like that neighborhood isn't safe. 
그 동네 치안도 별로 안 좋을 거 같고I feel like that neighborhood isn't safe. 
저희 동네에 진짜 좋은 오피스텔 많은데There are many good studio apartments near my place.  
그쪽으로 이사 오시면 안 돼요?Can't you move there?
나도 뭐 그런 데로 갈 수는 있죠Sure, I can move there, but...
있는데Sure, I can move there, but...
집이랑 정이 들어서I'm attached to my house. 
백화점 다니는 건 어때요? 힘든 건 없고요?How's working at the department store? Isn't it hard?
다닐 만해요It's not bad. 
여자는 장모님을 보면 안다던데They say you can know a woman from her mom. 
애라 씨도 어머님 많이 닮았나요?Do you take after your mom, too?
[잔잔한 음악]
(애라의 독백) 안 닮았어요I do not.
안 닮고 싶고요And I don't want to. 
난 오래 살고 싶거든요Because I want to live long. 
(무빈) 어머님 얘기 좀 더 해주세요Tell me more about your mom.
어머님이랑 되게 닮았을 것 같은데I feel like you'd be a lot like her. 
그냥Well...
똑같죠, 뭐It's the same.
다른 집 엄마처럼 맨날 나랑 싸우고We fight all the time like other moms and daughters do.
폭풍 잔소리하고 억척 떨고 반찬 싸주고She nags like crazy, makes me food...
뭐, 똑같죠Same old. 
습, 가만 보면 애라 씨는 무진장 사랑받고 자란 티가 나요It's obvious that you were raised with so much love. 
밝아서 좋아 [웃음]I like you because you're bright.
그래요?Really?
- 저, 잠깐 화장실 좀 - 네-I need to use the restroom. -Sure.
[일어서서 간다]
[한숨]
[한숨]
내가 왜 거짓말을 했지?Why did I lie?
아...
기분 겁나 구리네I'm such a loser. 
[신음한다] 아, 불편해, 속도 안 좋고I feel so uncomfortable, it's giving me a stomachache.
[걸어간다]
설아Sul-hee.
그러니까 내 핸드폰은 왜 봐서 그래, 어?Why did you have to check my phone?
설아, 나 못 믿어?Don't you trust me?
지금 내가 핸드폰 본 게 문제야?Is checking your phone the problem here?
그런 뜻이 아니잖아No, I trust you, so I don't check yours. 
나는 너 믿으니까 네 거 안 보잖아No, I trust you, so I don't check yours. 
봐, 그럼 너도 봐Then go ahead and check.
난 너한테 거짓말할 거 없어I have nothing to hide. I don't lie to you. 
괜히 너 신경 쓸까 봐서 거짓말한 거야I lied because you'd be worried.
괜히 너 혼자 이상한 생각 하면서 속앓이할까 봐 그런 거라고In case you'd let your imagination run wild and stress you out. 
장예진한테도 여의도 못 간다고 안 간다고 내가 얘기했다고I told Ye-jin that I can't and I won't go to Yeouido.
걔랑은 대화도 많이 하나 봐?You must talk to her a lot. 
그냥 선의의 거짓말이야It was a white lie for your benefit. 
- 하얀 거짓말이라고 - 거짓말에 하얀색이 어딨어?A white lie.  How could a lie be white?
왜 네 맘대로 하양이래?-Who are you to call it white? -I told her I won't go this weekend, too.
주말에도 안 나간다고 내가 얘기했어-Who are you to call it white? -I told her I won't go this weekend, too.
- 차라리 만나 - 뭐?-Just meet her. -What?
차라리 만나는 게 나아That would be better. Meet her and tell me the truth. 
만나고 솔직하게 얘기해 거짓말은 하지 마That would be better. Meet her and tell me the truth.  I was worried you'd be bothered I got a text from a girl at night.
그 밤에 여자한테 문자 왔다 하면 네가 먼저 신경 쓸까 봐서 내가...I was worried you'd be bothered I got a text from a girl at night.
그 밤에 문자 온 게 장예진인 것보다More than the fact that Ye-jin texted you at night,
걔가 너한테 꽃등심 먹자고 한 것보다that she asked to treat you rib eye,
네가that...
[울먹이며] 네가 장예진을 김찬호라고 말한 게 그게that you lied about Ye-jin being Chan-ho...
그게 나한테는 진짜...To me, that really...
진짜really...
총 맞은 거 같았다고!was like a bullet through my heart.
[슬픈 음악]
왜 그래, 설아Sul-hee.
내가 미안해, 내가 잘못했어I'm sorry, I was wrong.
놔, 나한테 거짓말은 한 번도 한 적 없잖아Let go. You've never lied to me before. It's true that you're being weird. 
지금 네가 이상한 거 맞잖아!Let go. You've never lied to me before. It's true that you're being weird. 
[한숨] 내가 실수했어I made a mistake. 
[훌쩍인다]
내가 죽일 놈이야I'm a jerk. 
내가 정신이 어떻게 됐나 봐I must've lost my mind.
난 총 맞은 여자야I was shot. 
뭔 총을 맞아You weren't shot. 
그냥It's just...
하얀 거짓말이야a white lie. 
개구라는 다 시꺼멓지All lies are black. 
다 개더럽지, 다 개소리지!They're all dirty. They're all rubbish. 
다 개수작이지 개소리 하지 말라고They're all fake. Don't try to fool me.
개수작 부리지 말라 했다-Don't try to fool me. -Sul-hee.
아이고, 내가 미안해 내가 진짜 잘못했어I'm sorry, it's all my fault. 
[주만의 한숨] 야, 근데 너But Sul-hee, you should stop playing with Ae-ra.
애라랑은 그만 놀아야겠다But Sul-hee, you should stop playing with Ae-ra.
[메시지 알림음]
(태희) 선수님, 아마추어 데뷔전 오늘 8시 반 청담동 로드 짐입니다Dong-man, today's amateur tournament is at 8:30 p.m. at Road Gym in Cheongdam.
[의미심장한 음악]
(탁수) 동만아, 동만아 이 만만한 동만아Dong-man, you stupid and easy boy.
원래 세상에는 주연과 조연이 정해져 있는 거야, 응?The lead and supporting roles are already set.
습...
[통화 연결음]
실장님 진짜로 판 뒤집을 수 있어요?Tae-hee, can we really turn things around?
[메시지 알림음]
(동만) 드디어 고동만 아마추어 데뷔전!Finally, Ko Dong-man makes his debut as an amateur.
청담 사거리 로드 짐으로 8시 반까지 와Come to Road Gym in Cheongdam by 8:30 p.m. 
애라 씨, 지금 저희가 가는 코스가 오늘의 하이라이트거든요?Ae-ra, where we're headed now is the highlight of tonight. 
거기 가면 야경이 진짜, 어우...The view of the city lights is incredible.
아, 그래요?Is it?
[메시지 알림음]
(동만) [조르며] 빨리 와, 매니저Hurry up, my manager.
나 쬐끔 무서워I'm kind of scared. 
아, 저, 무빈 씨 미안한데I'm really sorry, Moo-bin. 
우리 하이라이트는 다음에 하면 안 될까요?Can we go there another time?
왜요, 무슨 일 있어요?-Why is something wrong? -No.
아니, 친구가 청담동에서 급히 좀 보재서...-Why is something wrong? -No. My friend wants to meet urgently in Cheongdam. 
아...
아, 예I see. 
저 그냥 저기서 좀 내려주면 좋겠는데Would you just drop me off there?
예, 예 뭐, 남은 건 다음에 하면 되죠, 뭐Sure, we can do the rest another time. 
[어색한 웃음]
[작게 소리내며 움직인다]
아직 몸이 덜 풀렸나?I'm not warmed up enough. 
자, 오늘 붙을 선수는 브라질 선수인데You'll be fighting a Brazilian man. 
뭐, 정보도 없고 전력도 없고 아주 초짜 같긴 한데There's no information on him whatsoever. He seems like a newbie.
그래도 무조건 부상 조심하셔야 됩니다You have to avoid injuries. 
Okay.
아유, 좀 떨리시죠?Are you nervous?
그러면은 황 코치님 그, 오시라고 할까요?Should I ask your coach to come?
아, 아니요No, he'll probably stop me if he finds out.
코치님한테 얘기하면 못 하게 할 거 같고No, he'll probably stop me if he finds out.
제 매니저 부를게요I'll call my manager.
[웃음] 아, 벌써 매니저도 있으세요?You have a manager already?
[웃음]
원래 격투기는 핫도그를 먹으면서 보는 거래You're supposed to eat hot dogs while watching MMA.
난 두 개, 두 개 사줘I want two. Buy me two hot dogs.
하나는 지금 먹고 또 하나는 경기 보면서 먹고I'll eat one now and another while watching the fight. 
넌 그 새끼가 밥도 안 멕이디?Didn't that punk buy you dinner?
- 두 개 주세요 - 예-I'll take two. -Okay.
치킨 10인분 돈으로 닭대가리만 한 스테이크 한 덩이 먹었어I ate a steak the size of a chicken's head for the price of ten whole chickens.
그러니까 빨리 끝내 나 배고파So hurry, I'm starving. Let's get chicken feet and soju.
닭발에 쐬주나 먹으러 가게So hurry, I'm starving. Let's get chicken feet and soju.
야, 야, 궁금한 게 있는데Hey, I have a question.
너 격투기 실제로 보는 건 처음이잖아?Is it your first time watching MMA live?
습, 뭐 내가 걱정이 된다거나Are you worried about me or more nervous than I am or something?
네가 더 긴장이 된다거나 이런 거 없어?Are you worried about me or more nervous than I am or something?
내가 네 경기 하루 이틀 보냐?This is not the first time. 
그리고 아마추어 경기라며 네 발차기 한 방이면 되잖아Also, it's an amateur game. One kick from you and it's over.
짜식I knew it. 
야, 너 실은 오빠 내공을 굉장히 믿는구나Hey, you have a lot of faith in me, don't you?
그니까 나 이기는 거 보려고 스테이크도 내팽개치고 온 거네?You refused steak and came to watch me win. 
[익살맞은 음악]
내가 여기 온 이유는I came here today because this is your debut and also a retirement fight. 
이게 네 데뷔전이자 은퇴전이기 때문이야I came here today because this is your debut and also a retirement fight. 
체험 한 번 해보고 싹 접어야지You have to try it once before you give up.
원래 말 안 듣는 꼬마 새끼들은 프라이팬에 손을 지져봐야Insolent little brats need to burn their hand on the frying pan
다신 가스레인지 근처에 얼씬도 안 하게 되는 거거든so they learn never to do it again.
넌 진짜 여자로 태어난 걸 천운인 줄 알아야 되는 거거든You're lucky you're born as a girl.  Your hot dogs are ready.
- (주인) 핫도그 나왔습니다 - 아, 네, 감사합니다Your hot dogs are ready. Okay, thank you.
Here.
여기가 제일 잘 보이겠네 여기 앉아서 오빠 하는 거 잘 봐You'll get the best view from here. Sit here and watch. 
[숨을 내쉰다]
근데 너 저 외국인이랑 싸우는 거야?Are you fighting that foreigner?
너보다 작아 보이는데?He looks small. 
어, 키도 나보다 작은 거 같고 이겨봐야 본전일 거 같아Yes, he's shorter. This is going to be an easy game. 
- 자, 선수, 들어오세요 - 네-Fighter, please enter. -Okay.
- 아아 - 에휴
[퍽 치며] 갔다 올게!I'll be back. 
[숨을 내쉰다]
(관객) 파이팅! [박수 소리]Good luck!
[뛰어간다]
레디Ready?
레디Ready?
파이트! [땡 소리]-Okay. -Let's go!
- 좋아, 좋아! - 파이팅!-Okay. -Let's go!
- (관객) 파이팅, 파이팅! - (코치) 좋아, 기합 넣고!-Let's go! -Move quickly.
(코치) 야, 숙여, 숙여 허리, 허리, 다물어-Attack waist. -Attack.
- (코치) 그렇지! - (관객) 좋아, 좋아!-That's it. -Yes.
공격해!Attack!
[퍽 소리] [동만의 신음]
[긴장되는 음악] [맞는 소리]
- 버텨, 버텨! - 가라!-Hang in there. -Let's go!
[관객들이 외친다]
[맞는 소리, 신음]
- 좋아, 좋아! - 그렇지!-Good. -That's right.
그렇지, 그렇지!Yes, good!
[동만의 신음] [관객들 소리가 울린다]Yes, good!
[쓰러진다]
(심판) 닥터!Doctor!
닥터!Doctor!
영상 다 땄고, 지금 보낼 테니까 인터넷에 바로 올려I got the video. I'll send it to you, so post it online.
오케이Okay.
[차 문을 연다] (탁수) 크으!
이 형 진짜 연기파야, 연기파You're such a great actor. 
난 고동만이를 몰고 형은 땡기고I chase Dong-man and you pull him in.
[딱 소리]
우리 오늘 아주 합이 죽였어, 어?-Our teamwork was fabulous. -Did you send an ambulance?
야, 근데 구급차는 보냈냐?-Our teamwork was fabulous. -Did you send an ambulance?
[슬픈 음악]
["알듯 말듯해"]
(남직원) 거기 뭐예요?What are you doing?
거기서 뭐 하시는 거...What are you doing?
- 아, 백화점 직원분이세요? - 아니요, 무직인데요-Do you work here? -No, I'm unemployed.
(남직원) 네?What?
무, 무직 무직이라고요Unemployed. We're unemployed. 
둘 다 무직We're both unemployed. 
- 수고하세요 - (동만) 수고하세요-Have a nice day. -Have a nice day.
차가 어딨더라?Where did we park our car?
[걸어간다]
잠깐만요Hold on.
[뛰어간다]
어, 잠깐, 잠깐, 잠깐!-Run. -Hey, stop!
한 번만 더 어디서 도둑질하고 다니면If you go around stealing again, you're out. 
너 그때 그냥! 아웃인 줄만 알아, 그냥If you go around stealing again, you're out. 
에휴, 타!Get in the car.
어어!THIEF!
야, 이게 뭐야, 이거, 이거! [비명]Who did this!
이게 뭐야? 이, 이게 뭐야?What is this?
도, 도둑년? 도벽?What is this? -A thief? -Who did this?
[비명] 진짜 이걸 그냥!-A thief? -Who did this?
[주제곡 "Dumbhead"] ♪ Yeah ♪
(주만) 설희 만만하게 보지 마Don't look down on Sul-hee.
설희가 왜 민서 돌잔치 치다꺼리를 해야 돼?Why should she work for the party?
네가 얘기해봐 우리가 너한테 일 시켰니?You tell me, did we make you work?
설희 만만하게 보면 나 가만 안 있어I won't forgive you if you look down on her. 
(주혜) 너 설희 쟤랑 결혼하기는 할 거야?Are you even going to marry her?
(애라) 너 이제 여기 오는 거 아주 맛 들였냐?-Do you like coming here now? -I'll get to the point.
용건만 할게요-Do you like coming here now? -I'll get to the point.
그럴 주제도 못 되면서 친구인 척 의리인 척 까고 있는 언니?Stop pretending to be his friend. 
불쌍한 년보단 미친년이 낫죠?A psycho is better than a pathetic girl. 
(애라) 너 나 좋아해? 서로 딱 선 지켜Do you like me? Let's not cross the line. 
돌아온 미친년한테 불쌍한 년 소리 듣기 싫으니까I don't want to hear the psycho call me pathetic.  Let's be careful how we act toward each other. 
우리 서로 처신 똑바로 하자고Let's be careful how we act toward each other. 

No comments: