Search This Blog



    Thành ngữ & tục ngữ nói về Kẻ thù, người đáng ghét, sự thù hận, sự bất đồng, người lạ

1.                  개와 원숭이 사이다

                         chó và         khỉ              quan hệ

            Quan hệ như chó với khỉ

            (개와 원숭이 사이같이 관계가 몹시 어색하고 안 좋은 상태를 두고 이르는 말.

            Có mối quan hệ như chó và khỉ, rất khó chịu, rất không tốt).  Ä Như chó với mèo.

 

2.                  고양이와 개다

                             mèo        và       chó

            Như chó với mèo.

            (고양이와 개는 언제나 사이가 좋지 못하니서로 원수처럼 지내는 사이에 쓰는  Mèo và chó lúc nào cũng xung khắc với nhau ; ám chỉ hai ngư?i luôn coi nhau như kẻ thù).

            Ä Như chó với mèo.

 

3.                  고운 사람은 울어도 곱고 미운 사람은 웃어도 밉다

                           đẹp             ngư?i           khóc                đẹp         xấu          ngư?i               cư?i           xấu

            Ngư?i đẹp thì dù khóc cũng đẹp, ngư?i xấu thì dù cư?i cũng xấu.

          (자기가 많이 좋아하는 친구는 조금 잘못해도 이해하려고 하지만친하지 않은 사람이면 그렇지가 않죠사랑하는 사람은 무슨 짓을 해도 다 좋게 보이지만 미운  사람은 무슨 행동이나 다 밉게만 보인다는 뜻. Ngư?i bạn mình thích thì dù có phạm lỗi cũng cảm thông nhưng đối với ngư?i không thân thiết thì không như vậy. Ngư?i mình thư?ng thì làm việc gì cũng thấy tốt đẹp nhưng ngư?i mình ghét thì làm việc gì cũng thấy ghét).

            Ä Thư?ng nhau trái ấu cũng tròn, ghét nhau bồ hòn cũng méo.

 

4.                  구복이 원수

                             cái ăn          kẻ thù

            Miếng ăn là kẻ thù.

            (생계 때문에 여러 가지 곤난을 당해 죄를 짓게 된다는 뜻.

            Vì lo kế sinh nhai mà phải chịu biết bao sự khổ sở có khi phải phạm tội).

 

5.                  기름에 물 탄 것 같다

                             dầu          nư?c   pha      dư?ng như

            Như là pha dầu với nư?c.

            (언뜻 보기에는 비슷한 것 같아 보이지만 자세히 살펴보면 서로 화합이 되지 않는다는 말.

            Mới nhìn thì trông như nhau nhưng xem kỹ thì sẽ thấy không thể nào hòa hợp  đ?ợc).

 

6.                   죽고  죽자

                        mày    chết      tao      chết

            Mày chết rồi tao cũng chết.

            (사생결단하고 맞서 싸울  하는 . Cãi cọ, đánh nhau đến độ liều cả sinh mạng).

 

7.                  눈에 가시다

                          mắt           gai

            Cái gai trong mắt.

            (몹시 미워하여 보기 싫은 사람을 이르는 . Ngư?i mà mình rất ghét).

 

8.                  다리 아래서 원을 꾸짖는다

                           cầu            dư?i            kẻ thù        chửi mắng

            Chửi kẻ thù dư?i chân cầu.

            (직접 만나서 당당하게 말하지는 못하고안 들리는 데 숨어서 불평을 한다는 말.

            Không gặp nói thẳng mà đi núp ở chỗ không ai nghe thấy rồi than phiền chửi rủa).

 

9.                  달밤에 삿갓쓰고 나온다

                         đêm trăng      nón tre    đội            đi ra

            Đêm trăng đội nón tre đi ra.

            (미운 사람이 더 미운 짓만 한다는 뜻. Ngư?i đã ghét lại làm những chuyện đáng ghét).

 

10.             닭 소 보듯 소 닭 보듯

                         gà     bò   thấy như   bò     gà    thấy như           Như gà thấy bò, như bò thấy gà.

            s (서로 보기만 하고 아무 말을 않는 것.        Chỉ nhìn nhau mà không nói lời nào).

            s (서로 의가 상해서 친한 사이라도 남처럼 대하는 것을 말한다Khi có sự bất hòa thì dù cho quan hệ có thân thiết đến đâu cũng đối xử với nhau như ngư?i xa lạ, trở nên xa lạ).

 

11.             도토리 키 대보기다

                             quả sồi     cao            so nhau

            Quả sồi so chiều cao.

            (서로 별차이가 없는 처지인데도 불구하고 서로들 제가 잘났다고 떠든다는 의미   Hai bên không khác biệt mấy nhưng cứ luôn so đo với nhau, bên nào cũng cho là mình giỏi hơn).

 

12.             드는 정은 몰라도 나는 정은 안다

                           vào         tình        không biết        ra           tình          biết

            Không biết tình vào nhưng biết tình ra.

            (대인 관계에서 정이 드는 것은 의식하지 못해도 싫어질 때는 바로 느낄 수 있다는 뜻 Khi có cảm tình với ai ngư?i ta không nhận biết đ?ợc nhưng khi ghét ai thì cảm nhận đ?ợc ngay).

 

13.             먹기 싫은 음식은 개나 주지만 사람 싫은 것은 백 년 원수

                            ăn         ghét           thức ăn           chó        cho   nhưng    ngư?i        ghét        việc      trăm  năm   oán thù

            Thức ăn ghét thì đem cho chó nhưng ngư?i ghét thì thù oán đến trăm năm.

            (싫은 사람과 함께 지내는 것이 제일 힘든 일이라는 뜻

            Việc sống chung với ngư?i mình ghét là việc khổ sở nhất).

 

14.             물 위에 기름

                        nư?c     trên        dầu

            Dầu trên mặt nư?c.

            (서로 어울리지 못하고 겉돎을 이르는 말Chỉ sự tách biệt không hòa hợp lẫn nhau).

 

15.             미운 놈 떡 하나 더 준다

                          ghét       kẻ   Ttok      một    thêm     cho

            Cho kẻ mình ghét thêm một cái bánh Ttok.

            (자기가 미워하는 사람에게 그로부터 후환이 없도록 술책상 후하게 하라는 말.

            Đối đãi tốt với ngư?i mình ghét nhằm tránh những bất trắc về sau).

 

16.             미운 파리 잡으려다 고운 파리 잡는다

                          ghét         ruồi        bắt        đ?nh         thích        ruồi          bắt

            Đ?nh bắt con ruồi mình ghét nhưng lại bắt nhầm con ruồi mình thích.

            (좋지 않을 자를  주려다 도리어 아끼는 사람이  누를 입게 된다는 .

            Tính trừng trị  ngư?i không tốt nhưng ngư?i thực sự tốt lại lãnh lấy hình phạt ấy).

 

17.             밤잠 원수 없고 날샌 은혜 없다

                           đêm     hận thù    không       sáng      ân huệ   không có

            Không có hận thù suốt đêm, không có ân huệ suốt sáng.

            (원한이나 은혜도  세월이 지나면 잊게 된다

            Chỉ cần thời gian trôi qua thì cả oán thù lẫn ân huệ đều bị quên lãng).

 

18.             봉사 등불 쳐다보듯

                        ngư?i mù    đèn           nhìn      như   

            Như ngư?i mù nhìn ngọn đèn.

            (서로 아무 관계 없이 지냄을 이르는 . Sống riêng biệt, không có quan hệ gì với nhau).

 

19.             소리 없는 총이 있으면 놓겠다

                           tiếng      không      súng          nếu có          sẽ bắn

            Nếu có cây súng không phát ra tiếng thì sẽ bắn liền.

            (상대를 매우 시기하고 미워할  이르는 . Quá ganh ghét căm thù đối phư?ng).

 

20.             오랜 원수를 갚으려다가 새 원수가 생겼다

                           lâu           oán thù         trả         đ?nh               mới        oán thù        sinh ra

            Cứ lấy oán trả oán thì sẽ lại sinh ra oán mới.

            (모든 일에 앙갚음이 생각대로 되지 않는 것을 이르는 말.

            Trong mọi việc, không nên cứ ăn miếng trả miếng).

 

21.             외나무다리에 만날 날이 있다

                           khúc gỗ           cầu            gặp         ngày        có

            Sẽ có ngày gặp nhau trên cầu khỉ

            (남과 원한을 맺으면 피하기 어려운 데서 만나는 일이 반드시 있다. Kết oán với ngư?i nào thì thế nào cũng có ngày phải giáp mặt với ngư?i đó ở cái nơi khó tránh đ?ợc).

 

22.             원수는 물에 새기고 은혜는 돌에 새겨라

                            oán thù         nư?c           khắc            ơn nghĩa          đá           khắc

            Oán thù thì khắc lên nư?c, ơn nghĩa thì khắc lên đá.

            (마음에서 버려야 할 것은 빨리 버리고잊어서는 안되는 것은 오래 기억하라는 말Trong lòng mình, cái gì cần bỏ thì nhanh chóng bỏ, cái gì không đ?ợc quên thì  phải nhớ mãi).

 

23.             원수는 외나무 다리에서 만난다

                             kẻ thù          khúc gổ            cầu       ở               gặp

            Gặp kẻ thù trên cầu khỉ

            (남과 원한을 맺으면 피치 못할 경우에 만나는 일이 있다는 말.

            Gặp kẻ mà mình có mối thù hằn ở nơi không tránh đ?ợc).  Ä Oan gia ngõ hẹp.

 

24.             음식 싫은 건 개나 주지 사람 싫은 건 할 수 없다

                        thức ăn       ghét     việc     chó         cho          ngư?i       ghét      việc   làm     không thể   

            Ghét thức ăn thì cho chó, ghét ngư?i thì đành chịu.

            (싫은 음식은 안먹으면 되지만 사람 싫은 건 어찌할 수도 없다는 말Thức ăn ghét thì có thể không ăn, nhưng ghét một ngư?i nào thì cũng đành phải chịu đ?ng).

 

25.             이름도 () 모른다

                            tên                   họ                   không biết

            Không biết tên mà cũng không biết họ

            (전혀 모르는 사람이라는 .  Ngư?i hoàn toàn không quen biế).

 

26.             종과 상전은 한솥의 밥이나 먹지

                          nô lệ        chủ nhân        một nồi            cơm             ăn

            Chủ và tớ cùng ăn chung một nồi.

            s (너무 차별이 심해서 같이 어울리지 않는다는 뜻. Khác biệt quá lớn nên không thể hợp nhau đ?ợc).

            s (종과 상전도 한 솥의 밥을 먹는데 그럴 수가 있는냐 ? 는 뜻.

            Ông chủ và đầy tớ lại có thể cùng ăn chung một nồi đ?ợc sao ?).

 

27.             주러 와도 미운 놈 있고얻으러 와도 고운 사람 있다

                           cho          đến         xấu       ngư?i       có               nhận           đến          tốt          ngư?i         có

            Đến để cho thì cũng có kẻ xấu, đến để nhận thì cũng có ngư?i tốt.

            (사람 사이의 정은 물질로 대신할 수 없다는 말미운 사람은 무슨 일을 해도 밉고 고운 사람은 무엇을 해도 곱다는 뜻.          Trong quan hệ giữa ngư?i với ngư?i thì tình cảm không thể nào thay thế bằng vật chất. Ngư?i mình ghét thì làm việc gì cũng thấy ghét, còn ngư?i đẹp thì làm cái gì cũng thấy đẹp).

 

28.             중이 미우면 가사도 밉다

                        nhà sư      ghét     nếu       cà sa           ghét

            Ghét thầy tu nên ghét cả áo cà sa.

            (그 사람이 밉다보니 그에게 딸린 것까지 다 밉게만 보인다는 말.

            Ghét ngư?i nào đó thì ghét luôn cả mọi thứ có liên quan đến ngư?i đó).

 

29.             중이 밉기로 가사가 미우랴 ?

                            sư               ghét             cà sa               ghét hả?

            Ghét thầy tu thì ghét luôn cả áo cà sa sao ?

            (중이 밉더라도 감정 없는 가사까지 미워할 것은 없다는 말이니일의 근본과 겉두리를 잘 분별하라는 뜻.       Dù có ghét thầy chùa thì cũng không nên ghét đến cả cái áo cà sa là vật vô tri vô giác ; có ý nói bất cứ việc gì cũng phải phân biệt rõ căn nguyên và gốc gác).

 

30.             찬 물에 기름 돌듯 한다

                        nư?c lạnh             dầu        nổi         như           

            Như dầu nổi trên nư?c lã.

            (서로 화합하지 않고 따로 도는 사람을 보고 하는 말.

            Chỉ những ngư?i không hòa hợp với nhau, luôn tách biệt nhau ra).

 

31.             초가 삼간 다 타도 빈대 죽는 것만 시원하다

                        nhà tranh  3 gian     cả      cháy         rệp         chết         việc          thỏa mãn

            Dù cho cả ba gian nhà tranh đều cháy nhưng chỉ cần con rệp chết thì mừng rồi.

            (비록 큰 손해를 보더라도 마음에 들지 않는 것이 없어진 것만 흐뭇하게 여긴다. Dù cho chịu phải tổn hại lớn nhưng cảm thấy hài lòng vì cái mà mình ghét đã bị tiêu diệt).

 

32.             한 잔 술에 눈물난다

                        một     ly        rư?u     nư?c mắt    ra

            Nư?c mắt rơi ra trong một ly rư?u.

            (대단찮은 일에 원한이 생기므로 차별대우를 하지 말라는 말Sự oán hận có thể đ?ợc sinh ra trong những chuyện nhỏ nhặt, cho nên đ?ng có sự phân biệt trong đối xử).


No comments: