Search This Blog



  태양의 후예 1

Descendants of the Sun 1

[KOR-ENG DUAL SUB]


(남자 1) 1시 20분경, 비무장지대 내의 군사 분계선을 넘어온 [긴장감이 도는 음악]At around 1:20 a.m., three North Korean special armed forces... MILITARY COMMAND CENTER
북한군 특작부대원 3명이MILITARY COMMAND CENTER crossed the Military Demarcation Line,
아군 301 경계 초소에 무장 난입crossed the Military Demarcation Line, broke into our guard post at the border,
경계 근무 중이던 아군 병사 2명을 억류한 채and took hostage of two of our soldiers who were on guard duty.
현 시간까지 농성 중입니다They are continuing their sit-in even as we speak.
농성?Sit-in?
특작부대원 3명 내려보내서 전쟁이라도 하겠다는 겁니까?So they've sent three special forces operatives to start a war?
도발을 위한 도발입니다It is meant to provoke us.
비무장 지대 내에서는 먼저 사격하는 쪽이 In the Demilitarized Zone, whoever shoots first is the one violating the armistice agreement.
(남자 2) 정전 협정 위반입니다whoever shoots first is the one violating the armistice agreement.
6자 회담에 유리한 협상 카드로 쓰기 위해 우리 군이Their goal is to provoke our military to use force first,
먼저 무력을 사용하도록 자극하는 게 목적입니다so they have an edge in negotiating at the six-party talks.
(남자 3) 그래서 어떻게 합니까?So what are we supposed to do?
도발에 넘어가 공격을 할 수도 없고We can't just fall for it and attack.
그렇다고 우리 병사들이 인질로 잡힌 상황을Nor can we just sit and watch while our soldiers are held hostage.
그래도 두고 볼 수만도 없는 것 아닙니까?Nor can we just sit and watch while our soldiers are held hostage.
조용히 돌려 보내야죠We'll send them back quietly.
특전사 알파팀을 작전 지역에 투입했습니다We've dispatched the Special Forces Alpha team.
[긴장감이 도는 음악]
(군인) 정지! 움직이면 쏜다!Stop. Move and we shoot.
(시진) 알파팀 유시진 대위입니다I'm Captain Yoo Si-jin of the Alpha Team.
지금부터 작전 통제는 우리 알파팀이 맡습니다From here on out, our Alpha team will take over.
[긴장감이 도는 음악]
지금 뭐 하시는 겁니까?What are you doing?
비무장지대니까 남북 대화로 해결해야죠It's the Demilitarized Zone, so we'll resolve this with a dialogue.
(시진) 작전 통제관이다!This is the operation commander.
(시진) 안에 우리 병사들은 괜찮나Are our soldiers inside okay?
이제 그만하자 집에는 보내줄게!Let's stop this now. We'll send you home.
적당히 물러날 것 같아 보이지는 않습니다. 들어가죠?Doesn't seem like they'll go quietly. Let's go inside.
빅보스 송신 울프와 함께 들어간다Big Boss transmitting. I'm going in with Wolf.
피콜로 송신Piccolo transmitting.
(피콜로) 위치 확보 완료Position secured.
[긴장감이 도는 음악]
(스누피) 스누피 송신, 폭발물 설치 완료Snoopy transmitting. Explosives in place.
해리포터와 작전 대기하겠습니다Operation on standby with Harry Potter.
폭발물 말입니까?We're using explosives?
그럼 저 두 분은 어떻게 합니까?Then what do we do about those two?
협상 실패 시 최후 수단입니다It's our last resort in case the negotiation fails.
(대영) 퇴로는 열어준다Open the door.
이제 그만하고 가라Stop this and just go.
날 밝으면 상황 복잡해져It'll only get more complicated come morning.
(시진) 보내줄 때 빨리 가자Leave while we still let you.
[긴장감이 도는 음악]
그냥은 못 가지Not so fast.
남조선 특전사 정도는 때려잡고 돌아가야 공화국 전사다As a warrior of the Republic, we can't leave without a good go at some South Korean special forces
그래Fine.
한판 붙자Let's do this.
[칼 휘두르는 소리] [칼 부딪치는 소리]
[기합 소리]
[기합 소리]
[기합 소리]
[흥미진진한 음악]
[기합 소리]
[비명 소리]
야!
[사이렌이 울린다]
[긴장감이 도는 음악]
본래 오른손으로 잡았지You naturally hold the knife with your right hand, don't you?
[사이렌이 울린다]
[긴장감이 도는 음악]
[칼 휘두르는 효과음]
[쇳소리]
[긴장감 넘치는 음악]
[기합 소리]
[기합 소리]
[칼 부딪치는 소리]
[웅장한 음악]
[시진의 신음 소리]
[신음 소리]
[기합 소리]
[칼이 부딪친다]
[깨진 유리가 떨어진다]
[긴장감이 도는 음악]
[힘 쓰는 소리]
[기합 소리]
[비명 소리]
[피가 새어 나오는 소리]
[의미심장한 음악]
동무는 나를 죽이지 못하지Comrade, you won't be able to kill me.
남조선은 여기저기 눈치 보는 데가 많아서South Korea cares so much about the many eyes watching
먼저는 총을 못 쏘잖아that you can't shoot first.
우리 공화국은 다르다 [총 장전 소리]We, the Republic, are different.
분단이 70년인데 여전히 오해가 있네Seventy years since the division, yet we still have our misunderstandings.
우리 군은 평화를 지키기 위해서라면If it's to protect the peace,
언제 어디서든 정확하게 쏜다we will shoot precisely, whenever, wherever.
[웅장한 음악]
(시진) 더는 실수하지 맙시다Let's not make any more mistakes.
난 적이 실수할 때 방해하지 않아I don't interfere when an enemy makes a mistake.
전사로 와서 전사자로 돌아갈 수는 없지I can't come as a warrior and leave as a casualty.
내려라Put it down.
만나서 반가웠소It was nice meeting you,
유시진 대위Captain Yoo Si-jin.
반갑다고 이렇게 년에 한 번씩 보지는 맙시다, 안정준 상위Likewise. But let's not make this an annual event, Senior Lieutenant An Jeong-jun.
[칼 떨어지는 소리]
가자Let's go.
빅보스 송신, 알파팀 상황 종료Big Boss transmitting. Alpha team has resolved the situation.
[웅장한 음악]
[헬리콥터 소리]
[장난감 총 쏘는 소리]
♪ 멋있는 사나이 ♪
♪ 많고 많지만 ♪
♪ 바로 내가 사나이 ♪
♪ 멋진 사나이 ♪
[기계음]
(기계) 눈 감고 쏘셨나요? 당신의 계급은 이등병입니다!Did you shoot with your eyes closed? Your rank is Private...
이게 총열이 좀 틀어진 거 같지 않습니까?Doesn't this gun's barrel look like it's a bit twisted? I can't adjust the clicker or the sight. 
클리크 수정도 안 되고 영점도 안 맞습니다I can't adjust the clicker or the sight. 
썩었습니다It's rubbish.
한 게임 더 하실 겁니까?One more round?
아니, 이거, 클리크 수정이 왜 안 되는 겁니까, 이거?This... Can't I adjust the clicker?
아! 이거 함부로 만지고 그럼 안 돼요Hey! You can't just mess with it so carelessly!
이게 미군 델타포스팀이 사막 전에서 쓰던 총 모델이라This is the same model the American Delta Force team used in the desert war.
아저씨들 군대에서 쓰던 총 생각하고If you treat it like the ones you used in the military
막 만지고 그럼 고장 나요, 고장it's going to break.
그 총 아닌데This isn't the same model.
(남자) 도둑이야! 야! 거기서!Thief! It's a thief! Hey!
야! 야! 도둑놈!Hey! Catch that thief! He's a thief. Catch him!
도주로가 이쪽이지 말입니다He's coming this way.
(대영) 잠깐 빌립니다I'll borrow this real quick.
[흥미진진한 음악]
아, 우리 휴가 중인데But we're on our break!
장난감이라 유효 사거리가 짧습니다, 대충 5 미터It's a toy gun, so we have a short range. About five meters.
현재 약 10 미터 전방He's about 10 meters away.
7 미터Seven meters.
아저씨들 위험해요! 위험해!Guys, that’s dangerous!
5 미터Five meters.
지금!Now.
[흥미진진한 음악]
[애잔한 피리 소리]
아이, 오토바이는 이상 없네The motorcycle is fine.
경찰에 신고는 하셨습니까?Did you call the police? It's fine.
아, 됐어요 쿠폰 도둑놈 때문에It's fine. Calling the police over a coupon thief is more bother than it's worth.
경찰서 불려 다니면 그게 더 골치 아파Calling the police over a coupon thief is more bother than it's worth.
아무튼, 쟤 다친 거랑 나랑은 아무 상관 없으니까Anyway, his injury has nothing to do with me,
괜히 오라가라 그러지 마요, 응?so don't get me involved. Okay?
[발신음]
수고하십니다Hello, we have a victim of a motorcycle accident here.
여기 오토바이 사고 환자가 있어서요Hello, we have a victim of a motorcycle accident here.
[경쾌한 음악]
(오토바이 운전자) 아, 됐어요 안 아픈데요It's okay. It doesn't hurt.
아!
- 누워 있어라 [오토바이 운전자의 신음 소리]Lie down. One wrong move and you could be stuck with a lifelong spinal injury.
잘못 움직이면 척추 나가서 평생 고생한다One wrong move and you could be stuck with a lifelong spinal injury.
[신음 소리]
오! 아, 지금 뭐 하는 건데요?What are you doing now?
정의 사회 구현에 이은 환자 응급 처치Providing first aid after an act of social justice.
저기 저 인형 2개만 삽시다Let me buy two of those stuffed animals.
아, 저거 파는 거 아닌데요Those aren't for sale.
아니어도 팝시다Just sell them to me.
안 그럼 저기 있는 거 몽땅 다 땁니다Or else I'll win them all.
혹시 사인펜 같은 거 있으면 그건 빌려 주고Oh, and lend me a marker if you have one.
사인펜요?A marker?
[경쾌한 카페 배경 음악]
여자 친구 되게 예쁩니다Your girlfriend is super pretty.
제 이상형을 만난 것 같습니다I think she's the one.
중대장님도 잘 어울리지 말입니다Yours fits you very well, too.
이쪽은 전우입니다!This one's a fellow soldier.
아니 대체Why...
대체 이걸 왜 받아옵니까?Why would you accept these?
다시는 오지 말라면서 진솔하게 주는데 그럼 거절합니까?He looked so sincere when he asked us never to return. How could I not?
이렇게 마음이 약한데 어떻게 전직이 깍두기지?How can you be so tough in war with such a soft heart?
아, 알다가도 모를 사람, 어휴!Just when you think you know someone...
아까 그 자식, 괜찮겠지 말입니다?That kid from earlier... I wonder if he'll be okay.
보니까 오토바이에서 떨어질 때 측방 낙법도 칠 줄 알던데, 뭐He knew how to do a side break fall when falling from the motorcycle.
운동 좀 한 놈입니다 괜찮을 겁니다He looked like an athlete. He'll be fine.
저도 딱 그 나이었습니다I was that age once, too.
운동하는 놈은 선배를 잘 만나야 되는데Good teammates are crucial for athletes.
왜요, 마음에 걸립니까?Why? Does it bother you?
옛날 깜깜하던 시절 생각나서?Because it reminds you of your dark past?
짠하기는 합니다I do feel bad for him.
서 상사 그 나이 때 나쁜 짓 많이 했습니까?When you were that age, did you do a lot of bad things?
저는 시키는 쪽이었습니다I was the one who gave the orders.
와, 자긴 느와르물 만들고You make yourself out to be a film noir character,
그 불쌍한 애는 범죄물 만드는 거 봐but that "poor kid" is a criminal.
아으, 무자비한 사람You're cruel.
저 봐, 저 봐Look at you.
[전화가 울린다] [한숨 쉰다]Look at you.
부대입니까?Is it the unit?
부대는 맞는데It is a unit...
(시진) 우리 부대는 아닙니다but not ours. YOON MYEONG-JU
- 받지 말지 말입니다 - 받을 겁니다-Don't pick up. -I'm going to pick up.
받아서 이리로 부를 테니까I'm going to pick up and call her here,
만나서 남자답게 정리를 딱! 어?so meet her and take care of it like a man!
밥 사겠습니다 소고기I'll buy you dinner.
아유, 저도 고기 먹을 만큼은 벌죠Nah, I make enough to buy my own dinner.
양주! 17년산!Whiskey, 17 years.
17살이면 미성년자네If it's 17 years old, it's still a minor!
소개팅! 사촌동생 비행기 탑니다!A date with my cousin, works with planes.
공군입니까?Air Force?
스튜어디스입니다 SNS에 동기들 사진 쭉 있습니다Flight attendant. Pics of her colleagues on her social media.
아니, 그런 바람직한 가족 관계를 지금까지 숨기신 겁니까?So you've been hiding this desirable family member all this time?
(시진) 얼른 폰 주시지 말입니다Give me your phone already.
(시진) 빨리! 빨리!Hurry, hurry.
어?
어?
하!
지금 저한테 연막 치시는 겁니까?Are you playing me?
(시진) 아니, 왜 주머니 없는 데만 뒤지십니까?Why are you only looking at places where there aren't any pockets?
아까...Earlier...
[흥미진진한 음악]
(대영) 이쪽은 괜찮아?Are you okay?
(구급대원) 잠시만요! 이 환자입니까?Excuse me. Is this the patient?
(대영) 아, 예 일단 응급 처치는 했는데Yes, we did emergency first aid, but...
설마 털린 겁니까?You're saying you got pick-pocketed?
- 아, 이 새끼가 죽을라고! - 짠하다면서요-I'm gonna get this kid... -You said you felt bad.
아까 병원 어디라고 했습니까?Where did they say the hospital was?
(환자) 오, 오!
(환자) 오, 오, 뭐야!What's happening?
아, 이거 좀 빼자니까! 자세 안 나오게 이게 뭐야Take these off, I look ridiculous.
움직이지 마세요 이대로 안으로 옮길게요Take these off, I look ridiculous. Don't move. We'll move him inside like this.
아저씨들, 진짜 안 아프다니까 저기요, 저 진짜 안 아프다니까요Excuse me, sir. Really, nothing hurts.
(구급대원) 여기요! 환자 소지품요!Excuse me. It's the patient's.
아, 네. 수고하셨습니다!It's the patient's. Oh, okay. Thank you.
[전화가 울린다]
여보세요?Hello?
아, 아뇨, 여기는 해성병원 응급실인데요No, this is the Haesung Hospital emergency room.
이 폰 주인분 지금 오토바이 사고로 실려 오셨거든요The phone owner was brought in for a motorcycle accident.
혹시 보호자세요?Are you the guardian?
[경쾌한 음악]
(간호사) 오토바이 사고 환자입니다This is the patient.
여기 차트 있네요There's a chart here.
이거 누가 썼어요?Who wrote this?
나 이렇게 만든 놈들이요The ones who made me like this.
아, 이거 좀 빼달라니까요, 진짜!Please take this off of me, seriously.
알았으니까 움직이지 마세요 우리 걸로 바꿔 주세요I will, so don't move. Please change this to one of ours.
Please change this to one of ours. Yes.
누가 응급 처치를 했는지 아주 잘했네, 야무지고 예쁘게Whoever did the first aid did an extremely good job. Cute and sturdy.
보자, 립골 골절 의심Let's see. Suspected rib fracture...
립 프랙처 맞고Yup, that's a rib fracture.
발목은Your ankle...
아, 아!
(모연) 앵클 스프레인 맞고Right, an ankle sprain.
- 도둑이에요? - 네?-Are you a thief? -What?
여기 그렇게 쓰여있는데?It says so right here.
도둑놈"Thief."
(모연) 가능한 아프게 치료할 것"Treat as painfully as possible."
아이, 뭔 소리 합니까, 지금 저는 피해자라고요What are you saying? I'm the victim.
사고 처리는 보험 회사랑 상담하시고요Talk to your insurance company.
갈비뼈랑 발목 상태 봐야 하니까 엑스레이부터 찍어볼게요We'll have to take an X-ray to examine your ribs and your ankle.
- 강 선생님, 외과장님 호출요 - 아, 맞다Doctor Kang, the chief is calling. Oh, right. Let me know when you get the X-ray.
- 엑스레이 나오면 콜 주세요 - 네Oh, right. Let me know when you get the X-ray.
여기 폰요Here's your phone.
(간호사) 보호자 연락 와서 제가 받았고요Your guardian called, so I answered.
엑스레이는 대기 시간 좀 걸리니까 여기 잠깐 계세요You have to wait a while for the X-ray, so stay here for now.
[전화가 울린다]
아...
어, 나 완전 새 됐다I got totally screwed over.
전대 들고 튀다가 총 맞았다I got shot while getting away.
아니, 설명하면 길고That's not all. It's a long story.
일단, 아! 오토바이 끌고 이쪽으로 와For now... Get over here with the motorcycle.
과장님 논문 자료 마무리했습니다I finished organizing the research for your paper.
수고 많았어요Great work.
강 선생 공부에 도움이 좀 됐나?Was it of any help to your studies?
네, 많은 공부 됐습니다Yes, it helped a lot with my studies.
음, 표도 아주 깔끔하게 정리 잘했네You did a good job organizing the charts too.
이번 교수 임용은 마지막 면접만 남았지?All that's left is the interview for the professor position, right?
네. 잘 준비...Yes, I've been preparing...
하고 있습니다well.
아, 죄송합니다 환자가 도망가고 있어서Oh, sorry. A patient is running away...
(교수) 아니, 치료만 받고 돈 안 내고 튀는 환자인가?Someone's running away without paying for their treatment?
(모연) 치료도 안 받고 튀고 있습니다. 말씀 끝나셨으면...He hasn't received treatment yet. If you're done--
(교수) 그래, 빨리 잡아와요 치료는 해 줘야지Okay, go catch him quickly. He should be treated.
(교수) 의술 이전에 인술인데Medicine is a benevolent art, after all.
그럼 가보겠습니다Well then, I'll get going.
- (간호사) 최 선생! - (최 간호사) 네?Nurse Choi. Yes?
이 환자 어디 갔어요?Where did this patient go?
어? 방금까지 있었는데?He was here just a moment ago.
(환자) 아, 나 진짜 가야 된다고요I said I really have to go.
내가 여기 있으면 병원 전체가 다 시끄러워진다니까?If I stay, I'll only make more noise for the entire hospital.
(간호사) 도망갔었어요?He ran away?
그걸 못 봤고?You didn't see that?
죄송합니다I'm sorry.
주차장을 거의 다 나갔어요 발목 더 부은 거 봐He crossed the parking lot. Look, his ankle's swollen.
아, 답답하네 진짜Ugh, this is so frustrating.
저 형님들한테 걸리면요If I get caught by my big brothers,
여기 응급실 아니라 영안실에 누워있어야 된다고요I won't be lying in the emergency room, I'll be in the mortuary.
아니 그런데, 병원이 무슨 권리로 나를 잡아두는데요!What right does the hospital have to hold me here?
가든 말든 손님 마음 아닙니까!Isn't it up to the customer to decide?
권리가 아니고 의무거든요, 손님?It's not by right, but by obligation, customer.
그냥 가실 거면 치료 거부 서약서 쓰고If you're going to go, sign a treatment waiver and pay at the desk before you leave.
원무과에 진료비 수납하고 가세요sign a treatment waiver and pay at the desk before you leave.
예? 내가 왜 돈을 내는데요?Excuse me? Why would I pay?
나 여기 와서 아무것도 안 했는데!I didn't have anything done here.
의사 진료 받으셨어요I didn't have anything done here. You met with a doctor. You need to pay the consultation fee.
진료비는 내셔야 합니다You met with a doctor. You need to pay the consultation fee.
- 못 내겠다면요? - 경찰 불러야죠-And if I refuse? -We'll call the police.
[경쾌한 음악]
와, 이 사람들 진짜These people, really...
아, 알았어요 뭐 어차피 친구 오기로 했으니까Fine! My friend is supposed to come anyway,
올 때까지 여기 누워 있으면 되죠?so I can lie down until he gets here.
베드는 저쪽이거든요, 손님The bed is the other way, customer.
아, 화장실 가요, 화장실!I'm going to the bathroom.
그 말을 믿으라고요?You expect us to believe that?
병원비 안 떼어먹어요, 예?I won't run away, okay?
핸드폰 맡기면 되죠?I'll leave my cell phone.
병원 다 부숴버릴라 정말 좀 놓아 봐요I'll burn this place down. Let go!
아우, 재수도 재수가 없어 가지고 [혀를 찬다]Ugh, such shitty luck.
와, 저 쥐방울만한 게, 진짜!Wow, that little punk.
[전화가 울린다]
빅보스? 차, 놀고들 있네Big Boss? Are you kidding?
하여간 이것들 싹 다 군대 보내버려야 정신 차리지All these kids need to go to the military so they can learn a lesson.
- 일 합시다 - (간호사) 네-Let's get back to work. -Okay.
[흥미진진한 음악]
이 자식 전화 계속 안 받습니다He's not picking up.
잡히면 죽었습니다If I catch him, he's dead.
그래서 장례식장 위치부터 파악하시는 겁니까?Is that why you are scoping out the location of the funeral hall first?
아, 용의주도한 사람Ah, what a meticulous person.
응급실은 이쪽입니다Emergency room's this way.
가고 있습니다Emergency room's this way. I'm coming.
나 나왔다. 너 어디야?I came out. Where are you?
왔어?Are you here?
- (구급대원) 잠시만요 - (간호사) 잠시만요
[시진의 한숨 소리]
[전화가 울린다]
(모연) 따끔합니다This will sting.
봉합할 거니까 쓰리 제로 나일론 준비해 주세요I am going to suture, so please prepare a 3-0 nylon.
(최 간호사) 네Okay.
[전화가 울린다]
잠시만요Excuse me.
여보세요?Hello?
흠!
여보세요Hello?
빅보스 씨?Mr. Big Boss?
아, 네. 그런데, 그 전화를 왜 의사 분이 갖고 계십니까?Ah, yes. But why do you have that phone?
환자가 저한테 맡기고 갔거든요The patient left his phone with me.
보호자세요?Are you his guardian?
환자 보호자는 아니고 갖고 계신 그 핸드폰 보호자...I'm not, but I'm the guardian of the phone--
느낌 없으시죠?No feeling, right? We'll stitch it up.
이제 꿰맵니다No feeling, right? We'll stitch it up.
오토바이 환자 어디 갔어요?Where did the motorcycle patient go?
(최 간호사) 어? 왜 없지?Oh! Why isn't he there?
엑스레이실 갔나?Did he go to the X-ray room?
저 지금 누구랑 얘기합니까?Who am I speaking with right now?
혹시 얘 영안실에 보낸다는 형들이 댁들이세요?Are you the big brothers who wanted to send him to the mortuary?
영안실 말씀이십니까?The mortuary?
무슨 오해가 있으신가본데There's a misunderstanding--
최 선생님, 이 형님들 밖에서 기다리시라고 해요Nurse Choi, tell these men to go wait outside.
보안팀에 얘기해서 소란 피우지 않나 잘 보라고 하고Tell the security team to make sure they aren't causing trouble.
얼른요!Now.
(최 간호사) 여기 계시면 안 돼요 저쪽 가서 기다리세요You can't be here. Please go wait over there.
- (시진) 잠깐 - (최 간호사) 빨리요!-Wait. -Hurry.
아...
[잔잔한 음악]
[경쾌한 음악]
제 폰 맡기고 간 거 보니까 이 자식 튄 거 같습니다Seeing as he left the phone, it looks like he ran away.
네, 튄 거 같습니다Yes, it does seem he ran away.
나가서 찾지 말입니다?Let's go look for him outside.
멀리 못 갔을 거 같은데He couldn't have gone far.
네, 멀리는 못 갔을 거 같습니다Yes, he probably didn't go far.
얼른 다녀오시지 말입니다You should go.
아! 아!
아, 배야... 아...Ow, my stomach!
아우, 나 갑자기 배가... 맹장인 거 같습니다My stomach... I think it's my appendix.
- 맹장 그쪽 아닙니다 - (시진) 아, 이쪽입니다... 아...-The appendix isn't there. -Ah, it's over here. Man, what's going on?
(시진) 아, 왜 이러지Man, what's going on?
맹장 아까 그쪽 맞습니다You were right before. It's the other side.
[경쾌한 음악]
[시진이 웃는다]Wow, this kid.
아, 이 자식이 죽을라고!Wow, this kid.
가시죠Let's go.
(최 간호사) 깡패 같죠?They look like gangsters.
두목 부두목The boss and his right-hand man.
[귀여운 음악]
아까 내가 너무 세게 밀었나?Did I push them too hard?
걱정 마요 칼은 내가 더 잘 써요Don't worry. I'm better with a knife than they are.
[침 삼키는 소리]
어디 알고 가는 겁니까?Do we know where we're going?
짐작 가는 데가 있습니다I have a place in mind.
아까 보니까 패거리로 보이는 놈들이...Earlier, there were guys that looked like gangsters.
[누군가 맞는 소리] [시진의 한숨 소리]Earlier, there were guys that looked like gangsters.
[싸우는 소리]
[웅성거린다]
[맞는 소리]
[때리는 소리]
어유! 아...
폰 꼭 찾아야겠습니까?Do you have to get your phone back?
막 싸우면 잘 싸우게 생겼는데They look like they're good at fighting.
꼭 찾아야 할 이유가 있습니다There's a reason I need to get it back.
왜요What's that?
누가 보면 좀 그런 거라도 있는 겁니까?Is there something you don't want others to see?
명예롭지 못한데, 좋은 거?Not very honorable. But something good?
Yes.
어이, 거기 형님들!Hey, you guys over there!
에브리바디 동작 그만!Everyone, stop what you are doing!
너희들은 또 뭐세요?Who are you guys?
그냥 가던 거 쭉 지나가세요Just keep walking.
괜히 장례식장 와서 객기 부리지 마시고요Don't interfere with a funeral.
(대영) 우리가 얘한테 볼일이 좀 있거든We have some business with him.
볼일 있으면 줄 서Then get in line.
지나가던 십장생님아!You fucking passerby.
[깔깔 웃는다]
형님, 한번만 살려 주세요Please save me this once.
야, 너 혹시 얘들 폰도 훔쳤냐?Hey, did you steal their phones too?
이유가 뭐야? 왜 맞고 있어?What's the reason? Why are you getting beaten up?
형님, 한번만 살려 주세요Please save me this once...
핸드폰 훔친 거 바로 돌려드릴게요I'll return the phone I stole right away.
야, 얘네 쪽수를 봐Hey, look at how many of them there are.
(시진) 그게 네가 생각하는 공정 거래야?You think this is fair?
(남자) 기범이가 서클 탈퇴한다 그러니까Gi-beom said he wanted to leave the gang and they asked for a withdrawal fee.
탈퇴비 내야 된다고 해서요Gi-beom said he wanted to leave the gang and they asked for a withdrawal fee.
5백만 원요Five million won.
탈퇴비?Withdrawal fee? Wait.
아니, 원래 이런 깜깜한 쪽 룰은 이런 겁니까?Is this normal for these gangster dudes?
물가가 많이 올랐지 말입니다Steep inflation since my days.
동종 업계 분이셨구나So you're one of us?
그럼 쟤 뒤져봐야 개털인데He's got nothing to cough up, anyway.
그쪽이랑 나랑 해결해볼까?How about you and I settle this?
좋은 생각이야 나랑 해결하자That's a good idea. Settle it with me.
돈이 문제면 돈으로 해결해야지If money is the issue, let's settle it with money.
형이 돈이 좀 많아I have a lot of money.
자신 있는 놈 있으면 이 지갑 가져가Whoever has the guts can take this. It's all yours then.
그럼 다 줄게Whoever has the guts can take this. It's all yours then.
- 진짜냐? - 진짜죠?-Really? -Seriously?
빠지시지 말입니다Please stay out of this.
진짜야 내가 얘 형이야I mean it. I'm his brother.
이름이 뭐라고?What's your name, again?
기범이요 김기범Gi-beom. Kim Gi-beom.
기범이 형이야I am Gi-beom's brother.
이 지갑 가져가면 내가 탈퇴비 쏜다If you can take this wallet, I'll give you the withdrawal fee.
가져가 봐Try and take it.
빈 지갑이면 죽는다, 씨...You're dead if it's empty.
[흥미진진한 음악]
악!
(남자) 아!
[비명 소리]
[칼 떨어지는 소리]
[신음 소리]
[칼 떨어지는 소리]
[맞은 남자의 신음 소리]
이야, 칼도 갖고 다녀? 어?Wow, you even carry around knives?
차!
안 되겠다, 니네 이 조직 못 쓰겠다This won't do. There's nothing good about this gang.
해체하자, 오늘Let's break it up.
칼 있는 놈들 칼 다 꺼내고If you've got knives, drop them.
총 있는 놈들은 총도 다 꺼내If you've got guns, drop them.
한꺼번에 덤벼All at once.
야, 쪽수로 밀면 우리가 이겨Hey, we outnumber them. We have a shot.
칼 다 꺼내Take out all your knives.
[칼 꺼내는 소리]Take out all your knives.
[발랄한 음악]
왜 쓸데없는 말을 하고 그럽니까?Why did you have to say that?
후회하는 중입니다I'm regretting it now.
그래도 총 꺼낸 놈은 없지 않습니까?At least there aren't any guns.
야, 쳐!Everyone, attack!
- 야! - 야!
선생님, 여기 좀 봐 주세요Will you take a look here?
(남자) 폐 부분이 이상이 있어서 그런데요There seems to be an issue with the lung.
(최 간호사) 음, 저...
오토바이 환자 아무래도 또 튄 거 같아요That motorcycle patient... I think he ran away again.
보호자 오셨는데But his guardian is here.
또? 보호자 어디 계신데?Again? Where is his guardian?
윤명주?Yoon Myeong-ju?
강모연 선배?Senior Kang Mo-yeon?
후배가 이 환자 보호자야?Are you this patient's guardian?
담당의가 선배입니까?Are you his doctor?
환자 어딨습니까? 일단 차트부터 줘보십시오Where is the patient? Let me see the chart first.
남의 병원에 와서 남의 환자 차트를 네가 왜 봐Why? This isn't your hospital or your patient.
어째 우리는 사이에 남자 하나 껴 있어야 만나진다?We always seem to meet when there's a man between us.
선배랑 농담 따먹을 시간 없습니다I don't have time for jokes. Just give me the chart, please.
차트나 빨리 주십시오Just give me the chart, please.
나한테는 중요한 사람입니다He's important to me.
중요한 사람?Important?
많이 다친 겁니까?Is he badly hurt?
담당의가 어떻게 환자가 사라진 것도 모릅니까?How do you not know where your patient is?
(명주) 어디 간 겁니까, 환자?Where did the patient go?
내가 묻고 싶다, 내가Precisely my question.
아무래도 너한테 중요한 그 환자분이 It seems this important person of yours ran away without paying.
돈도 안 내고 튄 거 같거든?It seems this important person of yours ran away without paying.
그러니까 온 김에 네가 수납이나 좀 대신하고 갈래?So why don't you pay his bills while you are here?
보안팀에 얘기해서 남자 화장실이랑 한번 찾아보고요Call security and tell them to search the men's room.
못 찾아도 여기 보호자님께 진료비 수납 꼭 받으세요Even if you don't find him, get the payment from his guardian here.
그냥 가면 어떡합니까!You just leave like that?
여기 최 선생님하고 얘기해Talk to Nurse Choi over here.
치료받기 싫다는 환자 2번까지 잡아뒀으면We've kept an unwilling patient twice already.
병원이 할 도리는 다 했다고 본다I think we've done our part.
난 바빠서 이만I'm busy, bye.
남자 화장실이 어디죠?Where's the men's room?
아, 저기...There.
(모연) 야, 대박!Guess what?
지금 응급실에 윤명주 와 있어Yoon Myeong-ju's in the ER.
윤명주? 육사 출신 윤명주?Yoon Myeong-ju? The one from the military academy?
그래, 육사에서 위탁 교육인가 뭔가Yeah, the military bitch who interned with us for outsourced training or whatever!
우리랑 인턴 같이 했던 그 싸가지for outsourced training or whatever!
그러니까, 네 짝사랑 선배 뺏어간 그 얼짱 군의관 윤명주?Yeah, that pretty medical officer who stole your crush.
[코웃음 치며] 야, 누가 얼짱이야, 누가!Yeah, that pretty medical officer who stole your crush. Hey, who are you calling pretty?
눈만 크면 얼짱이야? 코 높으면 얼짱이야?Big eyes? Nice nose? That's what makes you pretty?
얼굴 뭐 있음 다 얼짱이야?That's what makes a pretty face?
걔 그거 다 화장발이야Plus, it's all makeup.
- 지워도 예쁘더라 - 야, 지워도 예쁘...-She's pretty without it too. -Without--
그때 그 선배랑 윤명주랑 사귄 거 아니거든?And she never went out with him.
과거사 해석 문제는 그렇다 치고 응급실에는 왜, 다쳤어?All past emotions aside, why's she in the ER? Is she hurt?
아니, 걔 애인이 다쳤어No, her boyfriend was hurt.
그런데, 걔 애인 나이가 아무리 많아야 스물이야But no matter how you look at it, the boyfriend was at most 20 years old.
걔 미친 거 아니니?Is she crazy? What are you talking about? Her boyfriend's a soldier.
뭔 소리야 명주 남자 친구 군인이야What are you talking about? Her boyfriend's a soldier.
뭔 군인이야 걔 머리 길어What soldier? He's got long hair.
군인 맞아He is a soldier.
걔네 동기들 사이에서 완전 유명해, 윤명주 러브 스토리Their story's famous among her colleagues.
명주 애인이 부사관이잖아Her boyfriend is a noncom.
부사관?A noncom?
그게 뭔데?What's that?
군대 계급 중에 하사, 중사, 상사 이런 거 있잖아, 이년아Military ranks like Sergeant, Staff Sergeant, First Sergeant, you idiot.
야, 그런 거 아는 네가 이상하지 내가 이상하냐?Isn't it more weird that you would know that?
암튼 명주 애인이 상사인가 그런데Anyway, her boyfriend is a First Sergeant and took the GED.
검정고시 출신이야Anyway, her boyfriend is a First Sergeant and took the GED.
그런데 명주는 육사 출신 장교에 그것도 군의관에But she's an academy officer, a medical officer at that
아빠는 별 3개 장군에and her dad is a three-star general.
둘 사이가 우아할 리가 있겠냐?and her dad is a three-star general. That can't be smooth sailing.
그래?Really?
그럼 나한테 핸드폰 맡기고 튄 걔는 뭐지?Then, who's the one who left his phone and ran?
[잔잔한 음악]
이 환자 왜 이래요?What happened to him?
(간호사) 최 선생, 강 선생님 호출해요, 빨리!Nurse Choi! Call Doctor Kang, now!
(시진) 사고가 좀 있었습니다There was a little accident.
어떻게 된 거야?What happened?
다쳤다더니 멀쩡하네?I heard you were hurt, but you look fine.
따라와Follow me.
이 환자 어떻게 된 거예요? 왜 이래?What happened to him?
(시진) 일이 좀 있었습니다Something came up.
여기 앞에서 불미스러운 사고가 조금An unfortunate accident nearby.
이건 사고가 아니라 폭행인데요This isn't an accident. It's an assault.
어른 둘이 애 하나를 이 모양으로 만드신 거예요?You two adults did this to a kid?
에이, 무슨What the...
환자분, 누가 이랬어요?Patient, who did this to you? Did he do this to you?
이 사람이 그랬어요?Patient, who did this to you? Did he do this to you?
(기범) 아, 아닌데요No.
저 형님은 살려줬어요He saved me.
환자분, 여기 병원이라 괜찮아요Patient, this is the hospital, so it's okay.
(모연) 보안팀 있으니까 사실대로 얘기해도 돼요We have security, so you can tell the truth.
이 사람이 때린 거예요?Did this person hit you?
아, 저 형님이 때린 거 아니라니까요, 진짜Ugh, I already told you he didn't hit me.
[시진이 헛기침을 한다]
얘가 아무리 아니라고 해도You won't believe it no matter what he says, will you?
안 믿을 거죠?You won't believe it no matter what he says, will you?
[분위기 있는 음악]
진통제 줄게요I'll give you painkillers and we'll take some X-rays.
그리고 엑스레이 전신 다 찍을 거예요I'll give you painkillers and we'll take some X-rays.
하 선생님, 드레싱 끝나면...Nurse Ha, after his dressing--
(하 간호사) 걱정마세요 제가 직접 데리고 갈게요Don't worry. I'll take him there myself.
최 선생은 보안실에 콜 좀 해요 지금 CCTV 확인하러 간다고Nurse Choi, call security. I'm gonna go and check the CCTV.
경찰에는 내가 전화할게요And I'll call the police.
(시진) 저기요, 잠깐만요Hey, wait a minute.
저기요, 잠깐만요!Hey, wait a minute!
비켜요Get out.
비킬 겁니다 오해 푸시면요I will, once we clear up this misunderstanding.
저 자식 말 다 사실입니다 저 자식이...Everything that kid said is true. That kid--
제 환자가 그쪽 자식이에요?Is that patient your kid?
선생님의 환자가 제 동료의 핸드폰을 훔쳐가는 바람에Your patient stole my colleague's phone, so we came to find his phone.
우리는 그 핸드폰을 찾으러 온 거고Your patient stole my colleague's phone, so we came to find his phone.
마침 여러 명한테 맞고 있길래 우리가 구해준 겁니다Then we saw him getting beat up, so we saved him.
자기 핸드폰을 훔친 도둑을 구해줬다?You saved the thief that stole your phone?
보통 죽도록 패줬다가 더 자연스럽죠It'd make more sense to have beaten him to death.
네, 112죠? 여기 해성병원 응급...Yes, is this 112? This is Haesung Hospital's Emergency--
지금 뭐 하시는 거예요?What are you doing?
단도직입적으로 말씀드리죠I'll be straight forward with you.
경찰은 좀 곤란합니다Calling the police is problematic.
그렇죠?Is it?
주세요, 핸드폰Give me the phone.
사실 저희가 군인입니다To be honest, we're soldiers.
휴가 중인 군인인데We're soldiers on leave.
폭행 사건에 연루되면 좀 귀찮아집니다If we are entangled in an assault case, it becomes a bit of a bother.
이것저것 문서도 써야 하고If we are entangled in an assault case, it becomes a bit of a bother. We'd have to write reports and all that.
협조 좀 부탁드리겠습니다I ask for your cooperation.
내가 댁한테 협조를 왜 해요?Why should I cooperate with you?
군인인지 양아치인지 알게 뭐냐고What do I care if you're a soldier or a thug?
달라고요, 핸드폰Give the phone back.
[헛기침을 한다]
이건 대한민국 남자들 다 갖고 있는 거니까 안 믿을 거고Every male in the Republic of Korea has this, so this isn't convincing.
이건 위조라 그러면 할 말 없고This... If you say this is forged, there's nothing I can say.
학교 어디 나왔어요?Where did you go to school?
해성병원이면, 명인대 나왔습니까?This is Haesung Hospital, are you from Myeongin University?
그건 왜 물어요?Why do you ask?
혹시 윤명주 아십니까?Do you know Yoon Myeong-ju? You should be from similar years.
비슷한 학번일 텐데Do you know Yoon Myeong-ju? You should be from similar years.
댁은 어떻게 아세요?How do you know her?
혹시 그... Are you by chance...
아, 상사, 중사, 하사 뭐 뭐 관인데First Sergeant, Staff Sergeant, Sergeant... There was something else...
- 보안관? - 아, 맞아. 보안관-Sheriff. -Ah, yes, Sheriff.
그분이세요?Are you that person?
그분은 아니지만, 같이 갑시다I'm not that person, but come with me.
명주가 신분 확인해 줄 겁니다Someone will confirm my identity.
하!
되게 오랜만이지 말입니다?It's been a very long time.
예, 그렇습니다Yes, ma'am.
저 피해 다니느라 수고가 많으실 텐데 It must've been quite an effort trying to avoid me,
얼굴은 좋아 보입니다yet you're looking good.
예, 그렇습니다Yes, ma'am.
우리는 언제쯤 계급장 떼고 얘기할 수 있습니까?When will we be able to speak without ranks and honorifics?
아, 계급장마저 없으면 아예 쌩 까시려나?Or would you just ignore me completely if we removed the ranks?
예, 그렇습니다Yes, ma'am.
죽여 버린다, 진짜!I'm really gonna kill you. How long are you gonna avoid me?
언제까지 피해 다닐 건데I'm really gonna kill you. How long are you gonna avoid me?
내 전화는 왜 안 받는데Why won't you answer my calls?
왜 생사 확인도 못 하게 하는데You wouldn't even let me confirm if you were alive.
대체 언제까지 도망만 다닐 건데How long will you continue to run away?
(명주) 대답해!Answer me!
이유 몰라 묻는 거 아니잖아I'm not asking you because I don't know.
그냥Just...
목소리라도 듣게 해 주라고at least let me hear you say it.
생각하시는 이유, 아닙니다It's not because of what you think.
윤 중위님 위해서 떠났다고 넘겨짚지 않으셨으면 좋겠습니다I hope you won't assume I left because of you, ma'am.
마음이 변했습니다I had a change of heart.
변한 마음을 설명할 재주는 없습니다 I can't put that any other way.
[잔잔한 음악]
그뿐입니다That's all.
- 안 믿어 - 용무 끝나셨으면-I don't believe you. -If you're done--
- 그러지 마 - (대영) 가보겠습니다-Don't be like this. -I'll be going.
(명주) 가기만 해? 거기 서!Don't you dare. Stop.
(명주) 서대영, 거기 서!Seo Dae-yeong, stop.
(명주) 서대영 상사Sergeant Seo Dae-yeong.
귀관은 상급자한테 경례도 안 하고 가나!How dare you leave without saluting to your superior?
그대로 서 있어Stand as you are.
밤새 서 있어Stand there all night.
죽을 때까지 서 있어Stand there until you die.
난 평생 경례 안 받을 거니까I’m never going to accept your salute.
[잔잔한 음악]
너, 인마You...
너 이거 가혹 행위야This is considered hazing.
비겁한 군인 정신 교육입니다I'm training a cowardly soldier.
무슨 일이십니까?What do you need?
난 불명예 군인 명예 회복I'm a dishonored soldier in need of vindication.
여기 이분께 네가 우리 신원 좀 확인해 줘야겠다Can you verify our identity to this person here?
저 양반 제 말 안 믿을 겁니다She's not gonna believe me.
그래도 초면보다는 구면을 믿어야지, 얘기해봐An acquaintance is more convincing than a stranger, so tell me.
그렇습니까?Is that right?
그럼 여기 두 사람 경찰에 신고하십시오Then, report these two people to the police.
탈영병입니다They're runaway soldiers.
야, 너, 인마!Hey, you troublemaker!
제 핸드폰 돌려주셨으면 합니다I wish you'd return my cellphone.
신원 확인됐습니다Your identity has been confirmed.
돌려 주세요Please return it to him.
[헛기침을 한다]
이렇게 된 이상 이 폰에 뭐가 들었나 두고 볼 겁니다With the way things have unfolded, I'll have to look at this phone later.
그럼 오해 풀린 겁니까?No more misunderstandings then?
신원만 확인된 거죠 폭행은 다른 문제니까Your identity's been confirmed. The assault is something else.
따라오세요Follow me.
[시진의 한숨 소리]
찾는데 한 5분 정도 걸릴 겁니다It'll take about five minutes to find it. Please wait here.
- 여기서 기다려 주세요 - 네It'll take about five minutes to find it. Please wait here. Yes.
[부드러운 음악]
명주랑은 정확히 어떻게 알아요?How do you know Myeong-ju?
육사 선후배 사이입니다I'm her senior from military academy.
아...
신분도 확실한데 꼭 확인을 해야겠습니까?You confirmed our identity. Did you have to ask for more?
나 거짓말 되게 못하게 생겼는데I already look like a terrible liar.
살인범들은 대개 호감형이죠Murderers generally look approachable.
그건 그런 것 같네요That does seem true.
이 순간에 진지하면 내가 무섭죠 여기 우리 둘밖에 없는데Don't give me a straight face now. That scares me. It's just us two here.
[웃으며] 걱정 말아요That scares me. It's just us two here. Don't worry.
미인과 노인과 아이는 보호해야 한다는 게 내 원칙이라It's my principle to always protect beauties, elders, and children.
다행이네요 셋 중 하나에는 속해서That's a relief, since I fit into one of those three.
- 안 속하는데? - 노인요No, you don't. As an elder!
빅보스 씨는 이름이 뭡니까?So, Mr. Big Boss... what's your name?
유시진입니다. 그쪽은요?Yoo Si-jin. And you?
강모연입니다Kang Mo-yeon.
반가워요Nice to meet you.
친한 척하지는 말고요Don't act friendly.
[기계음]
아...
방금 나랑 눈 마주쳤다고 생각하는데I think you just made eye contact with me.
무슨 운동했냐?What sport did you do?
(대영) 나 유도했었다 고2까지I did judo until my second year of high school.
아까는 왜 맞고만 있었어?Why were you just getting hit earlier?
그래야 빨리 끝나잖아요To get it over with quicker.
그런데 저 운동한 건 어떻게 알았는데요?How did you know I trained in something anyway?
맞을 때 자세 보고By the way you were getting hit.
때리는 것보다 맞는 거부터 배우니까You learn how to get hit before you learn how to hit.
태권도했습니다I did Taekwondo.
초중고 내내-Elementary, middle, and high school. -Were you good at it?
잘했어?-Elementary, middle, and high school. -Were you good at it?
뭐, 금메달도 따고...I earned a gold medal,
또...and...
(하 간호사) 김기범 환자 보호자 오셨어요?Patient Kim Gi-beom, is your guardian here yet?
입원 수속해야 하는데-We need to admit you as an inpatient. -I don't have one.
보호자 없다니까요-We need to admit you as an inpatient. -I don't have one.
보호자 있습니다He has a guardian.
[경쾌한 음악]
오! 아, 어떡해!Oh, my gosh!
어, 어머!Oh, gosh!
(모연) 어머...Oh, gosh!
(모연) 어!
오, 그래, 그렇게!That's right, just like that!
그렇지!Yes!
그렇지! 그렇지!That's good! Yes!
[모연이 웃는다]
오!
[모연이 감탄한다]
[모연이 웃는다] 그렇지!That's it!
(모연) 상황은 확인됐네요We confirmed the situation.
오해한 건 미안해요I'm sorry for the misunderstanding.
오해한 거 미안하면 나 진짜 아픈 데 있는데If you're sorry, can you treat where I really am hurt?
치료해 주면 안 됩니까?can you treat where I really am hurt?
어디가 아픈데요?Where are you hurt?
여기요 아우...Here.
- 여기요? - 아! 아...Here?
엄살이 심하시네요You exaggerate too much.
아, 나 엄살 아닌데, 아...I'm not exaggerating.
아...
[모연이 놀란다]
- 어머! - (시진) 아!
아까 싸우다가 꿰맨 곳이 벌어진 거 같네요It looks like your stitches opened up from fighting earlier.
언제 다쳤어요?When did you get hurt?
음, 며칠 됐죠A few days ago.
어쩌다 다친 거예요?How did it happen?
부대에서 삽질하다가While I was shoveling with my unit.
군인은 모름지기 삽질이죠A soldier's best friend, a shovel.
음, 그래요?Is that right?
이상한 부대네요 삽질하다 총도 맞고What a strange unit... getting shot while shoveling.
(모연) 이건 총상이잖아요This is a gunshot wound.
총상... 보신 적 있습니까?You've seen a gunshot wound before?
한국에서야 볼 일 없지만Of course not in Korea,
아프리카 봉사 갔을 때 봐서 알아요but I seen them when I volunteered in Africa.
아신다니까 하는 얘기인데I'll say this since you already know
사실 이거 노르망디에서 난 상처입니다but this is actually... a wound I got in Normandy.
아, 그때 진짜 총알이 비처럼 쏟아지는데The bullets were pouring down like rain then.
그 총알을 뚫고 전우를 구하러 갔죠, 제가I went through the bullets to save my fellow soldier. Yes, I did.
혹시 그 전우 이름이 라이언 일병인가요?Was that soldier's name... Private Ryan?
♪ Oh, every time I see you ♪
(모연) 봉합 다 됐어요The suture is done.
일주일 지나야 실밥 뽑을 수 있는데The stitches can be removed after a week,
그때까지는 계속 소독받으셔야 해요but you'll need to keep the area sanitized until then.
- 군대에도 병원 있죠? - 여기로 와도 됩니까?-There's a hospital in the army, right? -Can I come here?
- 여기 안 멀어요? - 멀어요-Isn't this far? -It is.
매일 와도 됩니까?Can I come every day?
매일은 오버고, 주 3회?Every day is too often. Maybe three times a week?
주 4회 오시면 빨리 나을 수도 있고요Come four times a week and you might get better quickly.
주치의 해 주는 겁니까?Are you agreeing to be my doctor?
상처 소독하는데 주치의가 중요해요?You're just sanitizing a wound. Is it important who the doctor is?
중요하죠It's important.
특히, 주치의의 미모Most of all, the beauty of the doctor concerned.
주치의 선택 기준이 미모라면 더 나은 선택은 없어요In that case, you won't find anyone better.
예약해놓을게요 2시에 오세요I'll make you an appointment. Come at 2 p.m..
♪ 조금 우리 멀리 돌아왔지만 ♪
의사면 남자 친구 없겠네요 바빠서?As a doctor, you must not have a boyfriend, since you're busy.
군인이면 여자친구 없겠네요 빡세서?As a soldier, you must not have a girlfriend, since it's so tough.
♪ 그대 눈을 볼 때면 ♪
대답은 누가 하나Who answers the question?
♪ 가슴이 또 설레어와 ♪
♪ 내 운명이죠 ♪
♪ 세상 끝이라도 ♪
♪ 지켜 주고 싶은 너 ♪
[기타 소리]
(시진) 부팀장, 이게 낫습니까 이게 낫습니까?Is this one better or this one?
(남자) 오른쪽 거 다시 한 번 대보시지 말입니다Try the right one again.
이거?Try the right one again.
예쁘게 차려 입고 어디를 가십니까?Where are you going looking so pretty?
내일모레 해성병원 갑니다 소독하러Haesung Hospital the day after tomorrow. -About my wound. -The medical corp is right here,
의무대가 코앞인데 -About my wound. -The medical corp is right here,
소독하러 1시간 반 거리를 굳이 가신답니다-About my wound. -The medical corp is right here, but he'll travel hours just to get a wound cleaned.
체력은 국력입니다Physical strength is national strength.
대한민국 최고의 의료진과 최첨단 장비를 보유한To have a strong body and heart to defend the Motherland,
해성병원에서 치료를 받아I need to receive my treatment at Haesung Hospital.
씩씩한 몸과 마음으로 조국을 지키고 싶습니다It has the best facility and team in Korea.
아...
의사가 예쁜 거다The doctor is pretty.
(남자) 아!
군 병원에는 미녀 의사가 없지 말입니다No pretty doctors at the medical corp.
- 있습니다 - (남자) 아!Yes, there are. Oh, I know her too! First lieutenant Yoon Myeong-ju, right?
저도 압니다 윤명주 중위님 아닙니까?Oh, I know her too! First lieutenant Yoon Myeong-ju, right?
아, 진짜 겁나 이쁩니다Wow, she is gorgeous.
그런데 사귀던 남자한테 심하게 차였답니다She got dumped pretty bad by the guy that she was dating.
진짜 어떤 새끼인지 얼굴 한번 보고 싶습니다 [흥미진진한 음악]Whoever that bastard is, I want to see his face.
(남자) 왜들 그러십니까?Why are you guys doing this?
야, 인마! 아니 넌 무슨 호기심을 목숨이랑 바꿔, 인마!Hey, why trade your life to satisfy your curiosity?
제가 뭘 바꿨습니까?Did I trade something?
어휴...
저도 내일모레 해성병원 갑니다 차 좀 태워 주십시오I am going to Haesung Hospital the day after tomorrow, too. Please give me a ride.
부팀장은 왜 말입니까?Why are you going?
입원비 정산 다 됐습니다The hospitalization fees are settled.
어휴, 군인 월급 얼마나 된다고It's not like a soldier gets paid that well.
몸 잘 챙겨라Take care of your body.
나쁜 짓 할 거면 내 눈에 띄지 말고, 어?If you're going to do something bad, don't do it in front of me.
저 진료받으러 갑니다I'm off for my treatment.
약 꼭 챙겨 먹어Be sure to take your medicine regularly, and eat before you take it.
약 먹기 전에 밥 꼭 챙겨 먹고Be sure to take your medicine regularly, and eat before you take it.
돈 내 주신 거 고맙기는 한데요I'm grateful that you paid for me,
저 못 갚아요but I can't pay you back.
이 핑계로 괜히 뭐 제 인생 설교할 생각도 하지 마시고요And don’t use this as an excuse to preach some lesson either.
설교할 생각 없어, 가I don't plan to. Go. I'm going.
간다Go. I'm going.
저, 저기...Excuse me.
핸드폰 훔친 거는...I'm sorry for stealing your phone.
죄송합니다I'm sorry for stealing your phone.
그래, 알았다Okay, I got it.
저기!Excuse me.
맞아도 안 되고요 돈 줘도 안 되는데Getting beat up doesn't work, and giving them money doesn't either.
형님은 어떻게 빠져나오셨는데요?So how did you get out?
절대 못 쫓아올 곳으로 도망쳤다I escaped to a place they could never follow.
그게 어딘데요? Where is that?
[잔잔한 음악]
(여의사) 거기 앞에 비키세요!Please get out of the way!
하 선생님! 피 더 필요할 거 같아요!Nurse Ha, we probably need more blood.
(하 간호사) 일단 5개 더 준비할게요!I'll prepare five more.
(모연) 앞에 좀 비키세요!Please move!
뭐 해! 속도 좀 내요!What are you doing? Speed up!
♪ Here I am with you ♪OPERATING ROOM
♪ I hope that someday you will realize ♪
♪ That I can stay forever in your arms ♪CURRENT TIME 12:27 SURGEON KANG MO-YEON
♪ And I'm wishing my dream will come true ♪CURRENT TIME 12:27 SURGEON KANG MO-YEON
♪ I am lost without you ♪
♪ You are my everything ♪
♪ Isn't it clear to see you belong with me ♪
♪ We are meant to be in love eternally ♪CURRENT TIME 18:04
♪ My love ♪
[시진이 운동하는 소리]
[전화가 울린다]
[가쁘게 숨을 쉰다]
여보세요?Hello?
(모연) 유시진 씨?Yoo Si-jin?
(모연) 강모연입니다It's Kang Mo-yeon.
끝났어요, 수술?You finished the surgery?
네, 왔다 가셨다면서요?Yes, I heard you came and left?
(시진) 의사한테 바람맞기는 처음입니다This is my first time being blown off by a doctor.
급한 수술이 있어서요There was an urgent operation.
- 살았습니까? - (모연) 네?-Did she survive? -What?
그 급한 수술 환자The patient who had the operation.
네, 살렸어요Yes, we saved her.
멋지네요You're amazing.
이거 강 선생님 번호입니까?Is this your personal number?
Yes.
내 번호 딴 거네요?So you've got my number.
제 번호 저장하세요Save my number, too.
내일은 꼭 보고 싶습니다I want to see you tomorrow for sure.
원래 이렇게 기승전결이 없어요?Are you normally so straightforward?
내일은 꼭 진료 보고 싶다는 얘기였는데I meant I really want to get treatment tomorrow.
그러니까요Of course.
- 그 얘기였는데, 나도 - 아니었는데That's what I meant, too. I don't think so...
[소리 내어 웃는다] 주치의를 이렇게 안 믿어서야It’s not good to not trust your physician.
약은 먹었어요?Did you take your medication?
약 안 먹으면 더 아픕니까?If I don't take my medicine, will it get worse?
입원하고 뭐 그럽니까?Could I be hospitalized or something?
내일 예약 몇 시가 좋아요?What time is good for you tomorrow?
그러지 말고 우리 지금 볼래요?Actually, do you want to meet now?
[경쾌한 노래]
싫어요?Is that a no?
안 싫어요, 오세요It's not. Please come.
♪ 아무 말 없이 내게서 커져만 가는 게 ♪
♪ 아무래도 이대로는 안 되겠어 ♪
♪ 어쩌다 내가 이렇게 ♪
♪ 네게 빠진 건지 이유를 나도 모르겠어 ♪
♪ 넌 왜 내게서 맴돌아 ♪
♪ 어떡해, 나 자꾸만 생각이 나 ♪
♪ 말해, 뭐 해 말해, 뭐 해 ♪
♪ 이러다가 바보처럼 한눈팔게 하지 말고 ♪
♪ 말해볼래, 말해볼래 ♪
♪ 나의 마음에 담긴 사람 you are my only one ♪AFGHANISTAN: TWO U.N. EMPLOYEES KIDNAPPED
[긴장감이 도는 음악]
[전화가 울린다]
단결. 현재 위치 서울 강남 해성병원입니다Solidarity! Current location is Gangnam, Seoul. Haesung Hospital.
(시진) 예, 대기하겠습니다Yes, I'll be waiting.
예, 알겠습니다 [엘리베이터 도착음]Yes, I understand.
[전화가 울린다]
- 왔어요? - (시진) 네, 오긴 왔는데Are you here? Yes, but something came up, so I'm on my way back.
(시진) 일이 좀 생겨서 다시 가는 길입니다Yes, but something came up, so I'm on my way back.
간다고요?You're leaving? Where are you right now?
지금 어딘데요?You're leaving? Where are you right now?
(시진) 옥상입니다The rooftop.
옥상요? 어디 옥상요?The rooftop? Which rooftop?
여기서 뭐 해요?What are you doing here?
미안하지만 이번에는 내가 바람맞혀야겠습니다I'm sorry. But I have to blow you off this time.
[헬리콥터 소리]
(모연) 응급인가 봐요 여기 말고 1층에서...It must be an emergency. You should go to downstairs--
아니요No.
저 데리러 온 겁니다It's here for me.
유시진 씨를요?You?
(모연) 왜요?Why?
혹시 전쟁 났어요?Did a war break out?
[헬리콥터 소리]
(시진) 어딘가에서는?Somewhere, yes.
여기는 아니니까 걱정 말아요But it's not here, so don't worry.
그럼 무슨 일인데 헬기가 와서 데려가요?Then what is a helicopter coming to get you for?
나중에 설명할게요!I'll explain it later, but make me a promise in the meantime.
대신 약속 하나 합시다!I'll explain it later, but make me a promise in the meantime.
다음 주 주말에 만납시다, 우리!Let's meet next weekend, not at the hospital, but someplace else.
병원 말고 다른 데서!Let's meet next weekend, not at the hospital, but someplace else.
치료받으러 안 올 거예요?-Aren't you coming for treatment? -I'll come back healthy.
건강하게 돌아올 테니까-Aren't you coming for treatment? -I'll come back healthy.
영화 봅시다, 나랑!Let's watch a movie together.
빨리! 시간 없어요!Hurry. I don't have much time.
[잔잔한 음악]Is that a yes or a no?
싫어요, 좋아요?Is that a yes or a no?
좋아요!Yes, I'd like to.
약속한 겁니다!That's a promise.
♪ 그대를 바라볼 때면 모든 게 멈추죠 ♪
♪ 언제부터인지 나도 모르게였죠 ♪
♪ 어느 날 꿈처럼 그대 다가와 ♪
♪ 내 마음을 흔들죠 ♪
♪ 운명이란 걸 나는 느꼈죠 ♪
♪ I love you ♪
♪ 듣고 있나요 ♪
♪ Only you ♪
♪ 눈을 감아봐요 ♪
♪ 바람에 흩날려 온 그대 사랑 ♪
♪ Whenever, wherever you are ♪
♪ Whenever, wherever you are ♪
♪ Oh, oh ♪
♪ Oh, love, love, love ♪
[웅장한 음악]
(남자) 작전 지역 내에 들어왔습니다We have now reached the operation area. We are now on a tactical flight.
(남자) 지금부터 전술 비행 시작합니다We have now reached the operation area. We are now on a tactical flight.
얼마나 온 겁니까?-How far have we gone? -We've been flying for seven hours.
7시간 비행했습니다-How far have we gone? -We've been flying for seven hours.
- 그럼, 목적지가... - 네-Then the destination is... -Yes.
- (최 중사) 해리포터 - 하사, 공철호!-Harry Potter. -Sergeant Gong Cheol-ho.
여기 모기들 독종이다 조심해라The mosquitoes here are the worst. Watch out.
(공 하사) 네, 알겠습니다!Yes, sir.
그런데 인식표는 왜 뺍니까?But why are we taking off our ID tags?
우리가 작전 중에 전사할 경우In case we are killed,
우리는 신분이 없어야 한다we need to be unidentifiable.
[경고음이 울린다]
[문 열리는 소리]
[비장한 음악]
지금 여기가 어디입니까?Where are we right now?
아프가니스탄Afghanistan.
♪ 그대를 바라볼 때면 모든 게 멈추죠 ♪
♪ 언제부터인지 나도 모르게였죠 ♪
♪ 어느 날 꿈처럼 그대 다가와 ♪
♪ 내 마음을 흔들죠 ♪
♪ 운명이란 걸 나는 느꼈죠 ♪
[헬리콥터 소리]
(대영) 대련이 아니라 실전이다This isn't sparring. It's real.
(대영) 죽을 수도 있고 죽일 수도 있고He may die and he may kill.
(시진) 내 생각 했어요?Did you think of me?
(모연) 했죠, 그럼 유시진 씨는요?Of course. How about you?
난 많이 했죠I did, a lot.
(치훈) 선배, 진짜 전화 안 드리려고 했는데요I really didn't want to call, but... Aren't you ashamed? Aren't you embarrassed?
(모연) 안 부끄럽니? 안 쪽팔려?Aren't you ashamed? Aren't you embarrassed?
(특전사령관) 알파팀을 보내기로 결정했다We've decided to send the Alpha Team.
(시진) 어디 말씀이십니까?To where?
(이사장) 강모연 교수에게 봉사단 팀장을 맡겨볼까 합니다I am thinking of Professor Kang as the volunteer team leader. We found an explosive in zone B4.
(남자) B4 라인에 이상 폭발물 발견We found an explosive in zone B4.
(모연) 본인이 죽을 수도 있는So you do things that can get you killed.
그런 일을 한다는 거네요 유시진 씨는So you do things that can get you killed.
♪ Whenever, wherever you are ♪

No comments: