태양의 후예 1
Descendants of the Sun 1
[KOR-ENG DUAL SUB]
(남자 1) 1시 20분경, 비무장지대 내의 군사 분계선을 넘어온 [긴장감이 도는 음악] | At around 1:20 a.m., three North Korean special armed forces... MILITARY COMMAND CENTER |
북한군 특작부대원 3명이 | MILITARY COMMAND CENTER crossed the Military Demarcation Line, |
아군 301 경계 초소에 무장 난입 | crossed the Military Demarcation Line, broke into our guard post at the border, |
경계 근무 중이던 아군 병사 2명을 억류한 채 | and took hostage of two of our soldiers who were on guard duty. |
현 시간까지 농성 중입니다 | They are continuing their sit-in even as we speak. |
농성? | Sit-in? |
특작부대원 3명 내려보내서 전쟁이라도 하겠다는 겁니까? | So they've sent three special forces operatives to start a war? |
도발을 위한 도발입니다 | It is meant to provoke us. |
비무장 지대 내에서는 먼저 사격하는 쪽이 | In the Demilitarized Zone, whoever shoots first is the one violating the armistice agreement. |
(남자 2) 정전 협정 위반입니다 | whoever shoots first is the one violating the armistice agreement. |
6자 회담에 유리한 협상 카드로 쓰기 위해 우리 군이 | Their goal is to provoke our military to use force first, |
먼저 무력을 사용하도록 자극하는 게 목적입니다 | so they have an edge in negotiating at the six-party talks. |
(남자 3) 그래서 어떻게 합니까? | So what are we supposed to do? |
도발에 넘어가 공격을 할 수도 없고 | We can't just fall for it and attack. |
그렇다고 우리 병사들이 인질로 잡힌 상황을 | Nor can we just sit and watch while our soldiers are held hostage. |
그래도 두고 볼 수만도 없는 것 아닙니까? | Nor can we just sit and watch while our soldiers are held hostage. |
조용히 돌려 보내야죠 | We'll send them back quietly. |
특전사 알파팀을 작전 지역에 투입했습니다 | We've dispatched the Special Forces Alpha team. |
[긴장감이 도는 음악] | |
(군인) 정지! 움직이면 쏜다! | Stop. Move and we shoot. |
(시진) 알파팀 유시진 대위입니다 | I'm Captain Yoo Si-jin of the Alpha Team. |
지금부터 작전 통제는 우리 알파팀이 맡습니다 | From here on out, our Alpha team will take over. |
[긴장감이 도는 음악] | |
지금 뭐 하시는 겁니까? | What are you doing? |
비무장지대니까 남북 대화로 해결해야죠 | It's the Demilitarized Zone, so we'll resolve this with a dialogue. |
(시진) 작전 통제관이다! | This is the operation commander. |
(시진) 안에 우리 병사들은 괜찮나 | Are our soldiers inside okay? |
이제 그만하자 집에는 보내줄게! | Let's stop this now. We'll send you home. |
적당히 물러날 것 같아 보이지는 않습니다. 들어가죠? | Doesn't seem like they'll go quietly. Let's go inside. |
빅보스 송신 울프와 함께 들어간다 | Big Boss transmitting. I'm going in with Wolf. |
피콜로 송신 | Piccolo transmitting. |
(피콜로) 위치 확보 완료 | Position secured. |
[긴장감이 도는 음악] | |
(스누피) 스누피 송신, 폭발물 설치 완료 | Snoopy transmitting. Explosives in place. |
해리포터와 작전 대기하겠습니다 | Operation on standby with Harry Potter. |
폭발물 말입니까? | We're using explosives? |
그럼 저 두 분은 어떻게 합니까? | Then what do we do about those two? |
협상 실패 시 최후 수단입니다 | It's our last resort in case the negotiation fails. |
(대영) 퇴로는 열어준다 | Open the door. |
이제 그만하고 가라 | Stop this and just go. |
날 밝으면 상황 복잡해져 | It'll only get more complicated come morning. |
(시진) 보내줄 때 빨리 가자 | Leave while we still let you. |
[긴장감이 도는 음악] | |
그냥은 못 가지 | Not so fast. |
남조선 특전사 정도는 때려잡고 돌아가야 공화국 전사다 | As a warrior of the Republic, we can't leave without a good go at some South Korean special forces |
그래 | Fine. |
한판 붙자 | Let's do this. |
[칼 휘두르는 소리] [칼 부딪치는 소리] | |
[기합 소리] | |
[기합 소리] | |
[기합 소리] | |
[흥미진진한 음악] | |
[기합 소리] | |
[비명 소리] | |
야! | |
[사이렌이 울린다] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
본래 오른손으로 잡았지 | You naturally hold the knife with your right hand, don't you? |
[사이렌이 울린다] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
[칼 휘두르는 효과음] | |
[쇳소리] | |
[긴장감 넘치는 음악] | |
[기합 소리] | |
[기합 소리] | |
[칼 부딪치는 소리] | |
[웅장한 음악] | |
[시진의 신음 소리] | |
[신음 소리] | |
[기합 소리] | |
[칼이 부딪친다] | |
[깨진 유리가 떨어진다] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
[힘 쓰는 소리] | |
[기합 소리] | |
[비명 소리] | |
[피가 새어 나오는 소리] | |
[의미심장한 음악] | |
동무는 나를 죽이지 못하지 | Comrade, you won't be able to kill me. |
남조선은 여기저기 눈치 보는 데가 많아서 | South Korea cares so much about the many eyes watching |
먼저는 총을 못 쏘잖아 | that you can't shoot first. |
우리 공화국은 다르다 [총 장전 소리] | We, the Republic, are different. |
분단이 70년인데 여전히 오해가 있네 | Seventy years since the division, yet we still have our misunderstandings. |
우리 군은 평화를 지키기 위해서라면 | If it's to protect the peace, |
언제 어디서든 정확하게 쏜다 | we will shoot precisely, whenever, wherever. |
[웅장한 음악] | |
(시진) 더는 실수하지 맙시다 | Let's not make any more mistakes. |
난 적이 실수할 때 방해하지 않아 | I don't interfere when an enemy makes a mistake. |
전사로 와서 전사자로 돌아갈 수는 없지 | I can't come as a warrior and leave as a casualty. |
내려라 | Put it down. |
만나서 반가웠소 | It was nice meeting you, |
유시진 대위 | Captain Yoo Si-jin. |
반갑다고 이렇게 년에 한 번씩 보지는 맙시다, 안정준 상위 | Likewise. But let's not make this an annual event, Senior Lieutenant An Jeong-jun. |
[칼 떨어지는 소리] | |
가자 | Let's go. |
빅보스 송신, 알파팀 상황 종료 | Big Boss transmitting. Alpha team has resolved the situation. |
[웅장한 음악] | |
[헬리콥터 소리] | |
[장난감 총 쏘는 소리] | |
♪ 멋있는 사나이 ♪ | |
♪ 많고 많지만 ♪ | |
♪ 바로 내가 사나이 ♪ | |
♪ 멋진 사나이 ♪ | |
[기계음] | |
(기계) 눈 감고 쏘셨나요? 당신의 계급은 이등병입니다! | Did you shoot with your eyes closed? Your rank is Private... |
이게 총열이 좀 틀어진 거 같지 않습니까? | Doesn't this gun's barrel look like it's a bit twisted? I can't adjust the clicker or the sight. |
클리크 수정도 안 되고 영점도 안 맞습니다 | I can't adjust the clicker or the sight. |
썩었습니다 | It's rubbish. |
한 게임 더 하실 겁니까? | One more round? |
아니, 이거, 클리크 수정이 왜 안 되는 겁니까, 이거? | This... Can't I adjust the clicker? |
아! 이거 함부로 만지고 그럼 안 돼요 | Hey! You can't just mess with it so carelessly! |
이게 미군 델타포스팀이 사막 전에서 쓰던 총 모델이라 | This is the same model the American Delta Force team used in the desert war. |
아저씨들 군대에서 쓰던 총 생각하고 | If you treat it like the ones you used in the military |
막 만지고 그럼 고장 나요, 고장 | it's going to break. |
그 총 아닌데 | This isn't the same model. |
(남자) 도둑이야! 야! 거기서! | Thief! It's a thief! Hey! |
야! 야! 도둑놈! | Hey! Catch that thief! He's a thief. Catch him! |
도주로가 이쪽이지 말입니다 | He's coming this way. |
(대영) 잠깐 빌립니다 | I'll borrow this real quick. |
[흥미진진한 음악] | |
아, 우리 휴가 중인데 | But we're on our break! |
장난감이라 유효 사거리가 짧습니다, 대충 5 미터 | It's a toy gun, so we have a short range. About five meters. |
현재 약 10 미터 전방 | He's about 10 meters away. |
7 미터 | Seven meters. |
아저씨들 위험해요! 위험해! | Guys, that’s dangerous! |
5 미터 | Five meters. |
지금! | Now. |
[흥미진진한 음악] | |
[애잔한 피리 소리] | |
아이, 오토바이는 이상 없네 | The motorcycle is fine. |
경찰에 신고는 하셨습니까? | Did you call the police? It's fine. |
아, 됐어요 쿠폰 도둑놈 때문에 | It's fine. Calling the police over a coupon thief is more bother than it's worth. |
경찰서 불려 다니면 그게 더 골치 아파 | Calling the police over a coupon thief is more bother than it's worth. |
아무튼, 쟤 다친 거랑 나랑은 아무 상관 없으니까 | Anyway, his injury has nothing to do with me, |
괜히 오라가라 그러지 마요, 응? | so don't get me involved. Okay? |
[발신음] | |
수고하십니다 | Hello, we have a victim of a motorcycle accident here. |
여기 오토바이 사고 환자가 있어서요 | Hello, we have a victim of a motorcycle accident here. |
[경쾌한 음악] | |
(오토바이 운전자) 아, 됐어요 안 아픈데요 | It's okay. It doesn't hurt. |
아! | |
- 누워 있어라 [오토바이 운전자의 신음 소리] | Lie down. One wrong move and you could be stuck with a lifelong spinal injury. |
잘못 움직이면 척추 나가서 평생 고생한다 | One wrong move and you could be stuck with a lifelong spinal injury. |
[신음 소리] | |
오! 아, 지금 뭐 하는 건데요? | What are you doing now? |
정의 사회 구현에 이은 환자 응급 처치 | Providing first aid after an act of social justice. |
저기 저 인형 2개만 삽시다 | Let me buy two of those stuffed animals. |
아, 저거 파는 거 아닌데요 | Those aren't for sale. |
아니어도 팝시다 | Just sell them to me. |
안 그럼 저기 있는 거 몽땅 다 땁니다 | Or else I'll win them all. |
혹시 사인펜 같은 거 있으면 그건 빌려 주고 | Oh, and lend me a marker if you have one. |
사인펜요? | A marker? |
[경쾌한 카페 배경 음악] | |
여자 친구 되게 예쁩니다 | Your girlfriend is super pretty. |
제 이상형을 만난 것 같습니다 | I think she's the one. |
중대장님도 잘 어울리지 말입니다 | Yours fits you very well, too. |
이쪽은 전우입니다! | This one's a fellow soldier. |
아니 대체 | Why... |
대체 이걸 왜 받아옵니까? | Why would you accept these? |
다시는 오지 말라면서 진솔하게 주는데 그럼 거절합니까? | He looked so sincere when he asked us never to return. How could I not? |
이렇게 마음이 약한데 어떻게 전직이 깍두기지? | How can you be so tough in war with such a soft heart? |
아, 알다가도 모를 사람, 어휴! | Just when you think you know someone... |
아까 그 자식, 괜찮겠지 말입니다? | That kid from earlier... I wonder if he'll be okay. |
보니까 오토바이에서 떨어질 때 측방 낙법도 칠 줄 알던데, 뭐 | He knew how to do a side break fall when falling from the motorcycle. |
운동 좀 한 놈입니다 괜찮을 겁니다 | He looked like an athlete. He'll be fine. |
저도 딱 그 나이었습니다 | I was that age once, too. |
운동하는 놈은 선배를 잘 만나야 되는데 | Good teammates are crucial for athletes. |
왜요, 마음에 걸립니까? | Why? Does it bother you? |
옛날 깜깜하던 시절 생각나서? | Because it reminds you of your dark past? |
짠하기는 합니다 | I do feel bad for him. |
서 상사 그 나이 때 나쁜 짓 많이 했습니까? | When you were that age, did you do a lot of bad things? |
저는 시키는 쪽이었습니다 | I was the one who gave the orders. |
와, 자긴 느와르물 만들고 | You make yourself out to be a film noir character, |
그 불쌍한 애는 범죄물 만드는 거 봐 | but that "poor kid" is a criminal. |
아으, 무자비한 사람 | You're cruel. |
저 봐, 저 봐 | Look at you. |
[전화가 울린다] [한숨 쉰다] | Look at you. |
부대입니까? | Is it the unit? |
부대는 맞는데 | It is a unit... |
(시진) 우리 부대는 아닙니다 | but not ours. YOON MYEONG-JU |
- 받지 말지 말입니다 - 받을 겁니다 | -Don't pick up. -I'm going to pick up. |
받아서 이리로 부를 테니까 | I'm going to pick up and call her here, |
만나서 남자답게 정리를 딱! 어? | so meet her and take care of it like a man! |
밥 사겠습니다 소고기 | I'll buy you dinner. |
아유, 저도 고기 먹을 만큼은 벌죠 | Nah, I make enough to buy my own dinner. |
양주! 17년산! | Whiskey, 17 years. |
17살이면 미성년자네 | If it's 17 years old, it's still a minor! |
소개팅! 사촌동생 비행기 탑니다! | A date with my cousin, works with planes. |
공군입니까? | Air Force? |
스튜어디스입니다 SNS에 동기들 사진 쭉 있습니다 | Flight attendant. Pics of her colleagues on her social media. |
아니, 그런 바람직한 가족 관계를 지금까지 숨기신 겁니까? | So you've been hiding this desirable family member all this time? |
(시진) 얼른 폰 주시지 말입니다 | Give me your phone already. |
(시진) 빨리! 빨리! | Hurry, hurry. |
어? | |
어? | |
하! | |
지금 저한테 연막 치시는 겁니까? | Are you playing me? |
(시진) 아니, 왜 주머니 없는 데만 뒤지십니까? | Why are you only looking at places where there aren't any pockets? |
아까... | Earlier... |
[흥미진진한 음악] | |
(대영) 이쪽은 괜찮아? | Are you okay? |
(구급대원) 잠시만요! 이 환자입니까? | Excuse me. Is this the patient? |
(대영) 아, 예 일단 응급 처치는 했는데 | Yes, we did emergency first aid, but... |
설마 털린 겁니까? | You're saying you got pick-pocketed? |
- 아, 이 새끼가 죽을라고! - 짠하다면서요 | -I'm gonna get this kid... -You said you felt bad. |
아까 병원 어디라고 했습니까? | Where did they say the hospital was? |
(환자) 오, 오! | |
(환자) 오, 오, 뭐야! | What's happening? |
아, 이거 좀 빼자니까! 자세 안 나오게 이게 뭐야 | Take these off, I look ridiculous. |
움직이지 마세요 이대로 안으로 옮길게요 | Take these off, I look ridiculous. Don't move. We'll move him inside like this. |
아저씨들, 진짜 안 아프다니까 저기요, 저 진짜 안 아프다니까요 | Excuse me, sir. Really, nothing hurts. |
(구급대원) 여기요! 환자 소지품요! | Excuse me. It's the patient's. |
아, 네. 수고하셨습니다! | It's the patient's. Oh, okay. Thank you. |
[전화가 울린다] | |
여보세요? | Hello? |
아, 아뇨, 여기는 해성병원 응급실인데요 | No, this is the Haesung Hospital emergency room. |
이 폰 주인분 지금 오토바이 사고로 실려 오셨거든요 | The phone owner was brought in for a motorcycle accident. |
혹시 보호자세요? | Are you the guardian? |
[경쾌한 음악] | |
(간호사) 오토바이 사고 환자입니다 | This is the patient. |
여기 차트 있네요 | There's a chart here. |
이거 누가 썼어요? | Who wrote this? |
나 이렇게 만든 놈들이요 | The ones who made me like this. |
아, 이거 좀 빼달라니까요, 진짜! | Please take this off of me, seriously. |
알았으니까 움직이지 마세요 우리 걸로 바꿔 주세요 | I will, so don't move. Please change this to one of ours. |
네 | Please change this to one of ours. Yes. |
누가 응급 처치를 했는지 아주 잘했네, 야무지고 예쁘게 | Whoever did the first aid did an extremely good job. Cute and sturdy. |
보자, 립골 골절 의심 | Let's see. Suspected rib fracture... |
립 프랙처 맞고 | Yup, that's a rib fracture. |
발목은 | Your ankle... |
아, 아! | |
(모연) 앵클 스프레인 맞고 | Right, an ankle sprain. |
- 도둑이에요? - 네? | -Are you a thief? -What? |
여기 그렇게 쓰여있는데? | It says so right here. |
도둑놈 | "Thief." |
(모연) 가능한 아프게 치료할 것 | "Treat as painfully as possible." |
아이, 뭔 소리 합니까, 지금 저는 피해자라고요 | What are you saying? I'm the victim. |
사고 처리는 보험 회사랑 상담하시고요 | Talk to your insurance company. |
갈비뼈랑 발목 상태 봐야 하니까 엑스레이부터 찍어볼게요 | We'll have to take an X-ray to examine your ribs and your ankle. |
- 강 선생님, 외과장님 호출요 - 아, 맞다 | Doctor Kang, the chief is calling. Oh, right. Let me know when you get the X-ray. |
- 엑스레이 나오면 콜 주세요 - 네 | Oh, right. Let me know when you get the X-ray. |
여기 폰요 | Here's your phone. |
(간호사) 보호자 연락 와서 제가 받았고요 | Your guardian called, so I answered. |
엑스레이는 대기 시간 좀 걸리니까 여기 잠깐 계세요 | You have to wait a while for the X-ray, so stay here for now. |
[전화가 울린다] | |
아... | |
어, 나 완전 새 됐다 | I got totally screwed over. |
전대 들고 튀다가 총 맞았다 | I got shot while getting away. |
아니, 설명하면 길고 | That's not all. It's a long story. |
일단, 아! 오토바이 끌고 이쪽으로 와 | For now... Get over here with the motorcycle. |
과장님 논문 자료 마무리했습니다 | I finished organizing the research for your paper. |
수고 많았어요 | Great work. |
강 선생 공부에 도움이 좀 됐나? | Was it of any help to your studies? |
네, 많은 공부 됐습니다 | Yes, it helped a lot with my studies. |
음, 표도 아주 깔끔하게 정리 잘했네 | You did a good job organizing the charts too. |
이번 교수 임용은 마지막 면접만 남았지? | All that's left is the interview for the professor position, right? |
네. 잘 준비... | Yes, I've been preparing... |
하고 있습니다 | well. |
아, 죄송합니다 환자가 도망가고 있어서 | Oh, sorry. A patient is running away... |
(교수) 아니, 치료만 받고 돈 안 내고 튀는 환자인가? | Someone's running away without paying for their treatment? |
(모연) 치료도 안 받고 튀고 있습니다. 말씀 끝나셨으면... | He hasn't received treatment yet. If you're done-- |
(교수) 그래, 빨리 잡아와요 치료는 해 줘야지 | Okay, go catch him quickly. He should be treated. |
(교수) 의술 이전에 인술인데 | Medicine is a benevolent art, after all. |
그럼 가보겠습니다 | Well then, I'll get going. |
- (간호사) 최 선생! - (최 간호사) 네? | Nurse Choi. Yes? |
이 환자 어디 갔어요? | Where did this patient go? |
어? 방금까지 있었는데? | He was here just a moment ago. |
(환자) 아, 나 진짜 가야 된다고요 | I said I really have to go. |
내가 여기 있으면 병원 전체가 다 시끄러워진다니까? | If I stay, I'll only make more noise for the entire hospital. |
(간호사) 도망갔었어요? | He ran away? |
그걸 못 봤고? | You didn't see that? |
죄송합니다 | I'm sorry. |
주차장을 거의 다 나갔어요 발목 더 부은 거 봐 | He crossed the parking lot. Look, his ankle's swollen. |
아, 답답하네 진짜 | Ugh, this is so frustrating. |
저 형님들한테 걸리면요 | If I get caught by my big brothers, |
여기 응급실 아니라 영안실에 누워있어야 된다고요 | I won't be lying in the emergency room, I'll be in the mortuary. |
아니 그런데, 병원이 무슨 권리로 나를 잡아두는데요! | What right does the hospital have to hold me here? |
가든 말든 손님 마음 아닙니까! | Isn't it up to the customer to decide? |
권리가 아니고 의무거든요, 손님? | It's not by right, but by obligation, customer. |
그냥 가실 거면 치료 거부 서약서 쓰고 | If you're going to go, sign a treatment waiver and pay at the desk before you leave. |
원무과에 진료비 수납하고 가세요 | sign a treatment waiver and pay at the desk before you leave. |
예? 내가 왜 돈을 내는데요? | Excuse me? Why would I pay? |
나 여기 와서 아무것도 안 했는데! | I didn't have anything done here. |
의사 진료 받으셨어요 | I didn't have anything done here. You met with a doctor. You need to pay the consultation fee. |
진료비는 내셔야 합니다 | You met with a doctor. You need to pay the consultation fee. |
- 못 내겠다면요? - 경찰 불러야죠 | -And if I refuse? -We'll call the police. |
[경쾌한 음악] | |
와, 이 사람들 진짜 | These people, really... |
아, 알았어요 뭐 어차피 친구 오기로 했으니까 | Fine! My friend is supposed to come anyway, |
올 때까지 여기 누워 있으면 되죠? | so I can lie down until he gets here. |
베드는 저쪽이거든요, 손님 | The bed is the other way, customer. |
아, 화장실 가요, 화장실! | I'm going to the bathroom. |
그 말을 믿으라고요? | You expect us to believe that? |
병원비 안 떼어먹어요, 예? | I won't run away, okay? |
핸드폰 맡기면 되죠? | I'll leave my cell phone. |
병원 다 부숴버릴라 정말 좀 놓아 봐요 | I'll burn this place down. Let go! |
아우, 재수도 재수가 없어 가지고 [혀를 찬다] | Ugh, such shitty luck. |
와, 저 쥐방울만한 게, 진짜! | Wow, that little punk. |
[전화가 울린다] | |
빅보스? 차, 놀고들 있네 | Big Boss? Are you kidding? |
하여간 이것들 싹 다 군대 보내버려야 정신 차리지 | All these kids need to go to the military so they can learn a lesson. |
- 일 합시다 - (간호사) 네 | -Let's get back to work. -Okay. |
[흥미진진한 음악] | |
이 자식 전화 계속 안 받습니다 | He's not picking up. |
잡히면 죽었습니다 | If I catch him, he's dead. |
그래서 장례식장 위치부터 파악하시는 겁니까? | Is that why you are scoping out the location of the funeral hall first? |
아, 용의주도한 사람 | Ah, what a meticulous person. |
응급실은 이쪽입니다 | Emergency room's this way. |
가고 있습니다 | Emergency room's this way. I'm coming. |
나 나왔다. 너 어디야? | I came out. Where are you? |
왔어? | Are you here? |
- (구급대원) 잠시만요 - (간호사) 잠시만요 | |
[시진의 한숨 소리] | |
[전화가 울린다] | |
(모연) 따끔합니다 | This will sting. |
봉합할 거니까 쓰리 제로 나일론 준비해 주세요 | I am going to suture, so please prepare a 3-0 nylon. |
(최 간호사) 네 | Okay. |
[전화가 울린다] | |
잠시만요 | Excuse me. |
여보세요? | Hello? |
흠! | |
여보세요 | Hello? |
빅보스 씨? | Mr. Big Boss? |
아, 네. 그런데, 그 전화를 왜 의사 분이 갖고 계십니까? | Ah, yes. But why do you have that phone? |
환자가 저한테 맡기고 갔거든요 | The patient left his phone with me. |
보호자세요? | Are you his guardian? |
환자 보호자는 아니고 갖고 계신 그 핸드폰 보호자... | I'm not, but I'm the guardian of the phone-- |
느낌 없으시죠? | No feeling, right? We'll stitch it up. |
이제 꿰맵니다 | No feeling, right? We'll stitch it up. |
오토바이 환자 어디 갔어요? | Where did the motorcycle patient go? |
(최 간호사) 어? 왜 없지? | Oh! Why isn't he there? |
엑스레이실 갔나? | Did he go to the X-ray room? |
저 지금 누구랑 얘기합니까? | Who am I speaking with right now? |
혹시 얘 영안실에 보낸다는 형들이 댁들이세요? | Are you the big brothers who wanted to send him to the mortuary? |
영안실 말씀이십니까? | The mortuary? |
무슨 오해가 있으신가본데 | There's a misunderstanding-- |
최 선생님, 이 형님들 밖에서 기다리시라고 해요 | Nurse Choi, tell these men to go wait outside. |
보안팀에 얘기해서 소란 피우지 않나 잘 보라고 하고 | Tell the security team to make sure they aren't causing trouble. |
얼른요! | Now. |
(최 간호사) 여기 계시면 안 돼요 저쪽 가서 기다리세요 | You can't be here. Please go wait over there. |
- (시진) 잠깐 - (최 간호사) 빨리요! | -Wait. -Hurry. |
아... | |
[잔잔한 음악] | |
[경쾌한 음악] | |
제 폰 맡기고 간 거 보니까 이 자식 튄 거 같습니다 | Seeing as he left the phone, it looks like he ran away. |
네, 튄 거 같습니다 | Yes, it does seem he ran away. |
나가서 찾지 말입니다? | Let's go look for him outside. |
멀리 못 갔을 거 같은데 | He couldn't have gone far. |
네, 멀리는 못 갔을 거 같습니다 | Yes, he probably didn't go far. |
얼른 다녀오시지 말입니다 | You should go. |
아! 아! | |
아, 배야... 아... | Ow, my stomach! |
아우, 나 갑자기 배가... 맹장인 거 같습니다 | My stomach... I think it's my appendix. |
- 맹장 그쪽 아닙니다 - (시진) 아, 이쪽입니다... 아... | -The appendix isn't there. -Ah, it's over here. Man, what's going on? |
(시진) 아, 왜 이러지 | Man, what's going on? |
맹장 아까 그쪽 맞습니다 | You were right before. It's the other side. |
[경쾌한 음악] | |
[시진이 웃는다] | Wow, this kid. |
아, 이 자식이 죽을라고! | Wow, this kid. |
가시죠 | Let's go. |
(최 간호사) 깡패 같죠? | They look like gangsters. |
두목 부두목 | The boss and his right-hand man. |
[귀여운 음악] | |
아까 내가 너무 세게 밀었나? | Did I push them too hard? |
걱정 마요 칼은 내가 더 잘 써요 | Don't worry. I'm better with a knife than they are. |
[침 삼키는 소리] | |
어디 알고 가는 겁니까? | Do we know where we're going? |
짐작 가는 데가 있습니다 | I have a place in mind. |
아까 보니까 패거리로 보이는 놈들이... | Earlier, there were guys that looked like gangsters. |
[누군가 맞는 소리] [시진의 한숨 소리] | Earlier, there were guys that looked like gangsters. |
[싸우는 소리] | |
[웅성거린다] | |
[맞는 소리] | |
[때리는 소리] | |
어유! 아... | |
폰 꼭 찾아야겠습니까? | Do you have to get your phone back? |
막 싸우면 잘 싸우게 생겼는데 | They look like they're good at fighting. |
꼭 찾아야 할 이유가 있습니다 | There's a reason I need to get it back. |
왜요 | What's that? |
누가 보면 좀 그런 거라도 있는 겁니까? | Is there something you don't want others to see? |
명예롭지 못한데, 좋은 거? | Not very honorable. But something good? |
네 | Yes. |
어이, 거기 형님들! | Hey, you guys over there! |
에브리바디 동작 그만! | Everyone, stop what you are doing! |
너희들은 또 뭐세요? | Who are you guys? |
그냥 가던 거 쭉 지나가세요 | Just keep walking. |
괜히 장례식장 와서 객기 부리지 마시고요 | Don't interfere with a funeral. |
(대영) 우리가 얘한테 볼일이 좀 있거든 | We have some business with him. |
볼일 있으면 줄 서 | Then get in line. |
지나가던 십장생님아! | You fucking passerby. |
[깔깔 웃는다] | |
형님, 한번만 살려 주세요 | Please save me this once. |
야, 너 혹시 얘들 폰도 훔쳤냐? | Hey, did you steal their phones too? |
이유가 뭐야? 왜 맞고 있어? | What's the reason? Why are you getting beaten up? |
형님, 한번만 살려 주세요 | Please save me this once... |
핸드폰 훔친 거 바로 돌려드릴게요 | I'll return the phone I stole right away. |
야, 얘네 쪽수를 봐 | Hey, look at how many of them there are. |
(시진) 그게 네가 생각하는 공정 거래야? | You think this is fair? |
(남자) 기범이가 서클 탈퇴한다 그러니까 | Gi-beom said he wanted to leave the gang and they asked for a withdrawal fee. |
탈퇴비 내야 된다고 해서요 | Gi-beom said he wanted to leave the gang and they asked for a withdrawal fee. |
5백만 원요 | Five million won. |
탈퇴비? | Withdrawal fee? Wait. |
아니, 원래 이런 깜깜한 쪽 룰은 이런 겁니까? | Is this normal for these gangster dudes? |
물가가 많이 올랐지 말입니다 | Steep inflation since my days. |
동종 업계 분이셨구나 | So you're one of us? |
그럼 쟤 뒤져봐야 개털인데 | He's got nothing to cough up, anyway. |
그쪽이랑 나랑 해결해볼까? | How about you and I settle this? |
좋은 생각이야 나랑 해결하자 | That's a good idea. Settle it with me. |
돈이 문제면 돈으로 해결해야지 | If money is the issue, let's settle it with money. |
형이 돈이 좀 많아 | I have a lot of money. |
자신 있는 놈 있으면 이 지갑 가져가 | Whoever has the guts can take this. It's all yours then. |
그럼 다 줄게 | Whoever has the guts can take this. It's all yours then. |
- 진짜냐? - 진짜죠? | -Really? -Seriously? |
빠지시지 말입니다 | Please stay out of this. |
진짜야 내가 얘 형이야 | I mean it. I'm his brother. |
이름이 뭐라고? | What's your name, again? |
기범이요 김기범 | Gi-beom. Kim Gi-beom. |
기범이 형이야 | I am Gi-beom's brother. |
이 지갑 가져가면 내가 탈퇴비 쏜다 | If you can take this wallet, I'll give you the withdrawal fee. |
가져가 봐 | Try and take it. |
빈 지갑이면 죽는다, 씨... | You're dead if it's empty. |
[흥미진진한 음악] | |
악! | |
(남자) 아! | |
[비명 소리] | |
[칼 떨어지는 소리] | |
[신음 소리] | |
[칼 떨어지는 소리] | |
[맞은 남자의 신음 소리] | |
이야, 칼도 갖고 다녀? 어? | Wow, you even carry around knives? |
차! | |
안 되겠다, 니네 이 조직 못 쓰겠다 | This won't do. There's nothing good about this gang. |
해체하자, 오늘 | Let's break it up. |
칼 있는 놈들 칼 다 꺼내고 | If you've got knives, drop them. |
총 있는 놈들은 총도 다 꺼내 | If you've got guns, drop them. |
한꺼번에 덤벼 | All at once. |
야, 쪽수로 밀면 우리가 이겨 | Hey, we outnumber them. We have a shot. |
칼 다 꺼내 | Take out all your knives. |
[칼 꺼내는 소리] | Take out all your knives. |
[발랄한 음악] | |
왜 쓸데없는 말을 하고 그럽니까? | Why did you have to say that? |
후회하는 중입니다 | I'm regretting it now. |
그래도 총 꺼낸 놈은 없지 않습니까? | At least there aren't any guns. |
야, 쳐! | Everyone, attack! |
- 야! - 야! | |
선생님, 여기 좀 봐 주세요 | Will you take a look here? |
(남자) 폐 부분이 이상이 있어서 그런데요 | There seems to be an issue with the lung. |
(최 간호사) 음, 저... | |
오토바이 환자 아무래도 또 튄 거 같아요 | That motorcycle patient... I think he ran away again. |
보호자 오셨는데 | But his guardian is here. |
또? 보호자 어디 계신데? | Again? Where is his guardian? |
윤명주? | Yoon Myeong-ju? |
강모연 선배? | Senior Kang Mo-yeon? |
후배가 이 환자 보호자야? | Are you this patient's guardian? |
담당의가 선배입니까? | Are you his doctor? |
환자 어딨습니까? 일단 차트부터 줘보십시오 | Where is the patient? Let me see the chart first. |
남의 병원에 와서 남의 환자 차트를 네가 왜 봐 | Why? This isn't your hospital or your patient. |
어째 우리는 사이에 남자 하나 껴 있어야 만나진다? | We always seem to meet when there's a man between us. |
선배랑 농담 따먹을 시간 없습니다 | I don't have time for jokes. Just give me the chart, please. |
차트나 빨리 주십시오 | Just give me the chart, please. |
나한테는 중요한 사람입니다 | He's important to me. |
중요한 사람? | Important? |
많이 다친 겁니까? | Is he badly hurt? |
담당의가 어떻게 환자가 사라진 것도 모릅니까? | How do you not know where your patient is? |
(명주) 어디 간 겁니까, 환자? | Where did the patient go? |
내가 묻고 싶다, 내가 | Precisely my question. |
아무래도 너한테 중요한 그 환자분이 | It seems this important person of yours ran away without paying. |
돈도 안 내고 튄 거 같거든? | It seems this important person of yours ran away without paying. |
그러니까 온 김에 네가 수납이나 좀 대신하고 갈래? | So why don't you pay his bills while you are here? |
보안팀에 얘기해서 남자 화장실이랑 한번 찾아보고요 | Call security and tell them to search the men's room. |
못 찾아도 여기 보호자님께 진료비 수납 꼭 받으세요 | Even if you don't find him, get the payment from his guardian here. |
그냥 가면 어떡합니까! | You just leave like that? |
여기 최 선생님하고 얘기해 | Talk to Nurse Choi over here. |
치료받기 싫다는 환자 2번까지 잡아뒀으면 | We've kept an unwilling patient twice already. |
병원이 할 도리는 다 했다고 본다 | I think we've done our part. |
난 바빠서 이만 | I'm busy, bye. |
남자 화장실이 어디죠? | Where's the men's room? |
아, 저기... | There. |
(모연) 야, 대박! | Guess what? |
지금 응급실에 윤명주 와 있어 | Yoon Myeong-ju's in the ER. |
윤명주? 육사 출신 윤명주? | Yoon Myeong-ju? The one from the military academy? |
그래, 육사에서 위탁 교육인가 뭔가 | Yeah, the military bitch who interned with us for outsourced training or whatever! |
우리랑 인턴 같이 했던 그 싸가지 | for outsourced training or whatever! |
그러니까, 네 짝사랑 선배 뺏어간 그 얼짱 군의관 윤명주? | Yeah, that pretty medical officer who stole your crush. |
[코웃음 치며] 야, 누가 얼짱이야, 누가! | Yeah, that pretty medical officer who stole your crush. Hey, who are you calling pretty? |
눈만 크면 얼짱이야? 코 높으면 얼짱이야? | Big eyes? Nice nose? That's what makes you pretty? |
얼굴 뭐 있음 다 얼짱이야? | That's what makes a pretty face? |
걔 그거 다 화장발이야 | Plus, it's all makeup. |
- 지워도 예쁘더라 - 야, 지워도 예쁘... | -She's pretty without it too. -Without-- |
그때 그 선배랑 윤명주랑 사귄 거 아니거든? | And she never went out with him. |
과거사 해석 문제는 그렇다 치고 응급실에는 왜, 다쳤어? | All past emotions aside, why's she in the ER? Is she hurt? |
아니, 걔 애인이 다쳤어 | No, her boyfriend was hurt. |
그런데, 걔 애인 나이가 아무리 많아야 스물이야 | But no matter how you look at it, the boyfriend was at most 20 years old. |
걔 미친 거 아니니? | Is she crazy? What are you talking about? Her boyfriend's a soldier. |
뭔 소리야 명주 남자 친구 군인이야 | What are you talking about? Her boyfriend's a soldier. |
뭔 군인이야 걔 머리 길어 | What soldier? He's got long hair. |
군인 맞아 | He is a soldier. |
걔네 동기들 사이에서 완전 유명해, 윤명주 러브 스토리 | Their story's famous among her colleagues. |
명주 애인이 부사관이잖아 | Her boyfriend is a noncom. |
부사관? | A noncom? |
그게 뭔데? | What's that? |
군대 계급 중에 하사, 중사, 상사 이런 거 있잖아, 이년아 | Military ranks like Sergeant, Staff Sergeant, First Sergeant, you idiot. |
야, 그런 거 아는 네가 이상하지 내가 이상하냐? | Isn't it more weird that you would know that? |
암튼 명주 애인이 상사인가 그런데 | Anyway, her boyfriend is a First Sergeant and took the GED. |
검정고시 출신이야 | Anyway, her boyfriend is a First Sergeant and took the GED. |
그런데 명주는 육사 출신 장교에 그것도 군의관에 | But she's an academy officer, a medical officer at that |
아빠는 별 3개 장군에 | and her dad is a three-star general. |
둘 사이가 우아할 리가 있겠냐? | and her dad is a three-star general. That can't be smooth sailing. |
그래? | Really? |
그럼 나한테 핸드폰 맡기고 튄 걔는 뭐지? | Then, who's the one who left his phone and ran? |
[잔잔한 음악] | |
이 환자 왜 이래요? | What happened to him? |
(간호사) 최 선생, 강 선생님 호출해요, 빨리! | Nurse Choi! Call Doctor Kang, now! |
(시진) 사고가 좀 있었습니다 | There was a little accident. |
어떻게 된 거야? | What happened? |
다쳤다더니 멀쩡하네? | I heard you were hurt, but you look fine. |
따라와 | Follow me. |
이 환자 어떻게 된 거예요? 왜 이래? | What happened to him? |
(시진) 일이 좀 있었습니다 | Something came up. |
여기 앞에서 불미스러운 사고가 조금 | An unfortunate accident nearby. |
이건 사고가 아니라 폭행인데요 | This isn't an accident. It's an assault. |
어른 둘이 애 하나를 이 모양으로 만드신 거예요? | You two adults did this to a kid? |
에이, 무슨 | What the... |
환자분, 누가 이랬어요? | Patient, who did this to you? Did he do this to you? |
이 사람이 그랬어요? | Patient, who did this to you? Did he do this to you? |
(기범) 아, 아닌데요 | No. |
저 형님은 살려줬어요 | He saved me. |
환자분, 여기 병원이라 괜찮아요 | Patient, this is the hospital, so it's okay. |
(모연) 보안팀 있으니까 사실대로 얘기해도 돼요 | We have security, so you can tell the truth. |
이 사람이 때린 거예요? | Did this person hit you? |
아, 저 형님이 때린 거 아니라니까요, 진짜 | Ugh, I already told you he didn't hit me. |
[시진이 헛기침을 한다] | |
얘가 아무리 아니라고 해도 | You won't believe it no matter what he says, will you? |
안 믿을 거죠? | You won't believe it no matter what he says, will you? |
[분위기 있는 음악] | |
진통제 줄게요 | I'll give you painkillers and we'll take some X-rays. |
그리고 엑스레이 전신 다 찍을 거예요 | I'll give you painkillers and we'll take some X-rays. |
하 선생님, 드레싱 끝나면... | Nurse Ha, after his dressing-- |
(하 간호사) 걱정마세요 제가 직접 데리고 갈게요 | Don't worry. I'll take him there myself. |
최 선생은 보안실에 콜 좀 해요 지금 CCTV 확인하러 간다고 | Nurse Choi, call security. I'm gonna go and check the CCTV. |
경찰에는 내가 전화할게요 | And I'll call the police. |
(시진) 저기요, 잠깐만요 | Hey, wait a minute. |
저기요, 잠깐만요! | Hey, wait a minute! |
비켜요 | Get out. |
비킬 겁니다 오해 푸시면요 | I will, once we clear up this misunderstanding. |
저 자식 말 다 사실입니다 저 자식이... | Everything that kid said is true. That kid-- |
제 환자가 그쪽 자식이에요? | Is that patient your kid? |
선생님의 환자가 제 동료의 핸드폰을 훔쳐가는 바람에 | Your patient stole my colleague's phone, so we came to find his phone. |
우리는 그 핸드폰을 찾으러 온 거고 | Your patient stole my colleague's phone, so we came to find his phone. |
마침 여러 명한테 맞고 있길래 우리가 구해준 겁니다 | Then we saw him getting beat up, so we saved him. |
자기 핸드폰을 훔친 도둑을 구해줬다? | You saved the thief that stole your phone? |
보통 죽도록 패줬다가 더 자연스럽죠 | It'd make more sense to have beaten him to death. |
네, 112죠? 여기 해성병원 응급... | Yes, is this 112? This is Haesung Hospital's Emergency-- |
지금 뭐 하시는 거예요? | What are you doing? |
단도직입적으로 말씀드리죠 | I'll be straight forward with you. |
경찰은 좀 곤란합니다 | Calling the police is problematic. |
그렇죠? | Is it? |
주세요, 핸드폰 | Give me the phone. |
사실 저희가 군인입니다 | To be honest, we're soldiers. |
휴가 중인 군인인데 | We're soldiers on leave. |
폭행 사건에 연루되면 좀 귀찮아집니다 | If we are entangled in an assault case, it becomes a bit of a bother. |
이것저것 문서도 써야 하고 | If we are entangled in an assault case, it becomes a bit of a bother. We'd have to write reports and all that. |
협조 좀 부탁드리겠습니다 | I ask for your cooperation. |
내가 댁한테 협조를 왜 해요? | Why should I cooperate with you? |
군인인지 양아치인지 알게 뭐냐고 | What do I care if you're a soldier or a thug? |
달라고요, 핸드폰 | Give the phone back. |
[헛기침을 한다] | |
이건 대한민국 남자들 다 갖고 있는 거니까 안 믿을 거고 | Every male in the Republic of Korea has this, so this isn't convincing. |
이건 위조라 그러면 할 말 없고 | This... If you say this is forged, there's nothing I can say. |
학교 어디 나왔어요? | Where did you go to school? |
해성병원이면, 명인대 나왔습니까? | This is Haesung Hospital, are you from Myeongin University? |
그건 왜 물어요? | Why do you ask? |
혹시 윤명주 아십니까? | Do you know Yoon Myeong-ju? You should be from similar years. |
비슷한 학번일 텐데 | Do you know Yoon Myeong-ju? You should be from similar years. |
댁은 어떻게 아세요? | How do you know her? |
혹시 그... | Are you by chance... |
아, 상사, 중사, 하사 뭐 뭐 관인데 | First Sergeant, Staff Sergeant, Sergeant... There was something else... |
- 보안관? - 아, 맞아. 보안관 | -Sheriff. -Ah, yes, Sheriff. |
그분이세요? | Are you that person? |
그분은 아니지만, 같이 갑시다 | I'm not that person, but come with me. |
명주가 신분 확인해 줄 겁니다 | Someone will confirm my identity. |
하! | |
되게 오랜만이지 말입니다? | It's been a very long time. |
예, 그렇습니다 | Yes, ma'am. |
저 피해 다니느라 수고가 많으실 텐데 | It must've been quite an effort trying to avoid me, |
얼굴은 좋아 보입니다 | yet you're looking good. |
예, 그렇습니다 | Yes, ma'am. |
우리는 언제쯤 계급장 떼고 얘기할 수 있습니까? | When will we be able to speak without ranks and honorifics? |
아, 계급장마저 없으면 아예 쌩 까시려나? | Or would you just ignore me completely if we removed the ranks? |
예, 그렇습니다 | Yes, ma'am. |
죽여 버린다, 진짜! | I'm really gonna kill you. How long are you gonna avoid me? |
언제까지 피해 다닐 건데 | I'm really gonna kill you. How long are you gonna avoid me? |
내 전화는 왜 안 받는데 | Why won't you answer my calls? |
왜 생사 확인도 못 하게 하는데 | You wouldn't even let me confirm if you were alive. |
대체 언제까지 도망만 다닐 건데 | How long will you continue to run away? |
(명주) 대답해! | Answer me! |
이유 몰라 묻는 거 아니잖아 | I'm not asking you because I don't know. |
그냥 | Just... |
목소리라도 듣게 해 주라고 | at least let me hear you say it. |
생각하시는 이유, 아닙니다 | It's not because of what you think. |
윤 중위님 위해서 떠났다고 넘겨짚지 않으셨으면 좋겠습니다 | I hope you won't assume I left because of you, ma'am. |
마음이 변했습니다 | I had a change of heart. |
변한 마음을 설명할 재주는 없습니다 | I can't put that any other way. |
[잔잔한 음악] | |
그뿐입니다 | That's all. |
- 안 믿어 - 용무 끝나셨으면 | -I don't believe you. -If you're done-- |
- 그러지 마 - (대영) 가보겠습니다 | -Don't be like this. -I'll be going. |
(명주) 가기만 해? 거기 서! | Don't you dare. Stop. |
(명주) 서대영, 거기 서! | Seo Dae-yeong, stop. |
(명주) 서대영 상사 | Sergeant Seo Dae-yeong. |
귀관은 상급자한테 경례도 안 하고 가나! | How dare you leave without saluting to your superior? |
그대로 서 있어 | Stand as you are. |
밤새 서 있어 | Stand there all night. |
죽을 때까지 서 있어 | Stand there until you die. |
난 평생 경례 안 받을 거니까 | I’m never going to accept your salute. |
[잔잔한 음악] | |
너, 인마 | You... |
너 이거 가혹 행위야 | This is considered hazing. |
비겁한 군인 정신 교육입니다 | I'm training a cowardly soldier. |
무슨 일이십니까? | What do you need? |
난 불명예 군인 명예 회복 | I'm a dishonored soldier in need of vindication. |
여기 이분께 네가 우리 신원 좀 확인해 줘야겠다 | Can you verify our identity to this person here? |
저 양반 제 말 안 믿을 겁니다 | She's not gonna believe me. |
그래도 초면보다는 구면을 믿어야지, 얘기해봐 | An acquaintance is more convincing than a stranger, so tell me. |
그렇습니까? | Is that right? |
그럼 여기 두 사람 경찰에 신고하십시오 | Then, report these two people to the police. |
탈영병입니다 | They're runaway soldiers. |
야, 너, 인마! | Hey, you troublemaker! |
제 핸드폰 돌려주셨으면 합니다 | I wish you'd return my cellphone. |
신원 확인됐습니다 | Your identity has been confirmed. |
돌려 주세요 | Please return it to him. |
[헛기침을 한다] | |
이렇게 된 이상 이 폰에 뭐가 들었나 두고 볼 겁니다 | With the way things have unfolded, I'll have to look at this phone later. |
그럼 오해 풀린 겁니까? | No more misunderstandings then? |
신원만 확인된 거죠 폭행은 다른 문제니까 | Your identity's been confirmed. The assault is something else. |
따라오세요 | Follow me. |
[시진의 한숨 소리] | |
찾는데 한 5분 정도 걸릴 겁니다 | It'll take about five minutes to find it. Please wait here. |
- 여기서 기다려 주세요 - 네 | It'll take about five minutes to find it. Please wait here. Yes. |
[부드러운 음악] | |
명주랑은 정확히 어떻게 알아요? | How do you know Myeong-ju? |
육사 선후배 사이입니다 | I'm her senior from military academy. |
아... | |
신분도 확실한데 꼭 확인을 해야겠습니까? | You confirmed our identity. Did you have to ask for more? |
나 거짓말 되게 못하게 생겼는데 | I already look like a terrible liar. |
살인범들은 대개 호감형이죠 | Murderers generally look approachable. |
그건 그런 것 같네요 | That does seem true. |
이 순간에 진지하면 내가 무섭죠 여기 우리 둘밖에 없는데 | Don't give me a straight face now. That scares me. It's just us two here. |
[웃으며] 걱정 말아요 | That scares me. It's just us two here. Don't worry. |
미인과 노인과 아이는 보호해야 한다는 게 내 원칙이라 | It's my principle to always protect beauties, elders, and children. |
다행이네요 셋 중 하나에는 속해서 | That's a relief, since I fit into one of those three. |
- 안 속하는데? - 노인요 | No, you don't. As an elder! |
빅보스 씨는 이름이 뭡니까? | So, Mr. Big Boss... what's your name? |
유시진입니다. 그쪽은요? | Yoo Si-jin. And you? |
강모연입니다 | Kang Mo-yeon. |
반가워요 | Nice to meet you. |
친한 척하지는 말고요 | Don't act friendly. |
[기계음] | |
아... | |
방금 나랑 눈 마주쳤다고 생각하는데 | I think you just made eye contact with me. |
무슨 운동했냐? | What sport did you do? |
(대영) 나 유도했었다 고2까지 | I did judo until my second year of high school. |
아까는 왜 맞고만 있었어? | Why were you just getting hit earlier? |
그래야 빨리 끝나잖아요 | To get it over with quicker. |
그런데 저 운동한 건 어떻게 알았는데요? | How did you know I trained in something anyway? |
맞을 때 자세 보고 | By the way you were getting hit. |
때리는 것보다 맞는 거부터 배우니까 | You learn how to get hit before you learn how to hit. |
태권도했습니다 | I did Taekwondo. |
초중고 내내 | -Elementary, middle, and high school. -Were you good at it? |
잘했어? | -Elementary, middle, and high school. -Were you good at it? |
뭐, 금메달도 따고... | I earned a gold medal, |
또... | and... |
(하 간호사) 김기범 환자 보호자 오셨어요? | Patient Kim Gi-beom, is your guardian here yet? |
입원 수속해야 하는데 | -We need to admit you as an inpatient. -I don't have one. |
보호자 없다니까요 | -We need to admit you as an inpatient. -I don't have one. |
보호자 있습니다 | He has a guardian. |
[경쾌한 음악] | |
오! 아, 어떡해! | Oh, my gosh! |
어, 어머! | Oh, gosh! |
(모연) 어머... | Oh, gosh! |
(모연) 어! | |
오, 그래, 그렇게! | That's right, just like that! |
그렇지! | Yes! |
그렇지! 그렇지! | That's good! Yes! |
[모연이 웃는다] | |
오! | |
[모연이 감탄한다] | |
[모연이 웃는다] 그렇지! | That's it! |
(모연) 상황은 확인됐네요 | We confirmed the situation. |
오해한 건 미안해요 | I'm sorry for the misunderstanding. |
오해한 거 미안하면 나 진짜 아픈 데 있는데 | If you're sorry, can you treat where I really am hurt? |
치료해 주면 안 됩니까? | can you treat where I really am hurt? |
어디가 아픈데요? | Where are you hurt? |
여기요 아우... | Here. |
- 여기요? - 아! 아... | Here? |
엄살이 심하시네요 | You exaggerate too much. |
아, 나 엄살 아닌데, 아... | I'm not exaggerating. |
아... | |
[모연이 놀란다] | |
- 어머! - (시진) 아! | |
아까 싸우다가 꿰맨 곳이 벌어진 거 같네요 | It looks like your stitches opened up from fighting earlier. |
언제 다쳤어요? | When did you get hurt? |
음, 며칠 됐죠 | A few days ago. |
어쩌다 다친 거예요? | How did it happen? |
부대에서 삽질하다가 | While I was shoveling with my unit. |
군인은 모름지기 삽질이죠 | A soldier's best friend, a shovel. |
음, 그래요? | Is that right? |
이상한 부대네요 삽질하다 총도 맞고 | What a strange unit... getting shot while shoveling. |
(모연) 이건 총상이잖아요 | This is a gunshot wound. |
총상... 보신 적 있습니까? | You've seen a gunshot wound before? |
한국에서야 볼 일 없지만 | Of course not in Korea, |
아프리카 봉사 갔을 때 봐서 알아요 | but I seen them when I volunteered in Africa. |
아신다니까 하는 얘기인데 | I'll say this since you already know |
사실 이거 노르망디에서 난 상처입니다 | but this is actually... a wound I got in Normandy. |
아, 그때 진짜 총알이 비처럼 쏟아지는데 | The bullets were pouring down like rain then. |
그 총알을 뚫고 전우를 구하러 갔죠, 제가 | I went through the bullets to save my fellow soldier. Yes, I did. |
혹시 그 전우 이름이 라이언 일병인가요? | Was that soldier's name... Private Ryan? |
♪ Oh, every time I see you ♪ | |
(모연) 봉합 다 됐어요 | The suture is done. |
일주일 지나야 실밥 뽑을 수 있는데 | The stitches can be removed after a week, |
그때까지는 계속 소독받으셔야 해요 | but you'll need to keep the area sanitized until then. |
- 군대에도 병원 있죠? - 여기로 와도 됩니까? | -There's a hospital in the army, right? -Can I come here? |
- 여기 안 멀어요? - 멀어요 | -Isn't this far? -It is. |
매일 와도 됩니까? | Can I come every day? |
매일은 오버고, 주 3회? | Every day is too often. Maybe three times a week? |
주 4회 오시면 빨리 나을 수도 있고요 | Come four times a week and you might get better quickly. |
주치의 해 주는 겁니까? | Are you agreeing to be my doctor? |
상처 소독하는데 주치의가 중요해요? | You're just sanitizing a wound. Is it important who the doctor is? |
중요하죠 | It's important. |
특히, 주치의의 미모 | Most of all, the beauty of the doctor concerned. |
주치의 선택 기준이 미모라면 더 나은 선택은 없어요 | In that case, you won't find anyone better. |
예약해놓을게요 2시에 오세요 | I'll make you an appointment. Come at 2 p.m.. |
♪ 조금 우리 멀리 돌아왔지만 ♪ | |
의사면 남자 친구 없겠네요 바빠서? | As a doctor, you must not have a boyfriend, since you're busy. |
군인이면 여자친구 없겠네요 빡세서? | As a soldier, you must not have a girlfriend, since it's so tough. |
♪ 그대 눈을 볼 때면 ♪ | |
대답은 누가 하나 | Who answers the question? |
♪ 가슴이 또 설레어와 ♪ | |
♪ 내 운명이죠 ♪ | |
♪ 세상 끝이라도 ♪ | |
♪ 지켜 주고 싶은 너 ♪ | |
[기타 소리] | |
(시진) 부팀장, 이게 낫습니까 이게 낫습니까? | Is this one better or this one? |
(남자) 오른쪽 거 다시 한 번 대보시지 말입니다 | Try the right one again. |
이거? | Try the right one again. |
예쁘게 차려 입고 어디를 가십니까? | Where are you going looking so pretty? |
내일모레 해성병원 갑니다 소독하러 | Haesung Hospital the day after tomorrow. -About my wound. -The medical corp is right here, |
의무대가 코앞인데 | -About my wound. -The medical corp is right here, |
소독하러 1시간 반 거리를 굳이 가신답니다 | -About my wound. -The medical corp is right here, but he'll travel hours just to get a wound cleaned. |
체력은 국력입니다 | Physical strength is national strength. |
대한민국 최고의 의료진과 최첨단 장비를 보유한 | To have a strong body and heart to defend the Motherland, |
해성병원에서 치료를 받아 | I need to receive my treatment at Haesung Hospital. |
씩씩한 몸과 마음으로 조국을 지키고 싶습니다 | It has the best facility and team in Korea. |
아... | |
의사가 예쁜 거다 | The doctor is pretty. |
(남자) 아! | |
군 병원에는 미녀 의사가 없지 말입니다 | No pretty doctors at the medical corp. |
- 있습니다 - (남자) 아! | Yes, there are. Oh, I know her too! First lieutenant Yoon Myeong-ju, right? |
저도 압니다 윤명주 중위님 아닙니까? | Oh, I know her too! First lieutenant Yoon Myeong-ju, right? |
아, 진짜 겁나 이쁩니다 | Wow, she is gorgeous. |
그런데 사귀던 남자한테 심하게 차였답니다 | She got dumped pretty bad by the guy that she was dating. |
진짜 어떤 새끼인지 얼굴 한번 보고 싶습니다 [흥미진진한 음악] | Whoever that bastard is, I want to see his face. |
(남자) 왜들 그러십니까? | Why are you guys doing this? |
야, 인마! 아니 넌 무슨 호기심을 목숨이랑 바꿔, 인마! | Hey, why trade your life to satisfy your curiosity? |
제가 뭘 바꿨습니까? | Did I trade something? |
어휴... | |
저도 내일모레 해성병원 갑니다 차 좀 태워 주십시오 | I am going to Haesung Hospital the day after tomorrow, too. Please give me a ride. |
부팀장은 왜 말입니까? | Why are you going? |
입원비 정산 다 됐습니다 | The hospitalization fees are settled. |
어휴, 군인 월급 얼마나 된다고 | It's not like a soldier gets paid that well. |
몸 잘 챙겨라 | Take care of your body. |
나쁜 짓 할 거면 내 눈에 띄지 말고, 어? | If you're going to do something bad, don't do it in front of me. |
저 진료받으러 갑니다 | I'm off for my treatment. |
약 꼭 챙겨 먹어 | Be sure to take your medicine regularly, and eat before you take it. |
약 먹기 전에 밥 꼭 챙겨 먹고 | Be sure to take your medicine regularly, and eat before you take it. |
돈 내 주신 거 고맙기는 한데요 | I'm grateful that you paid for me, |
저 못 갚아요 | but I can't pay you back. |
이 핑계로 괜히 뭐 제 인생 설교할 생각도 하지 마시고요 | And don’t use this as an excuse to preach some lesson either. |
설교할 생각 없어, 가 | I don't plan to. Go. I'm going. |
간다 | Go. I'm going. |
저, 저기... | Excuse me. |
핸드폰 훔친 거는... | I'm sorry for stealing your phone. |
죄송합니다 | I'm sorry for stealing your phone. |
그래, 알았다 | Okay, I got it. |
저기! | Excuse me. |
맞아도 안 되고요 돈 줘도 안 되는데 | Getting beat up doesn't work, and giving them money doesn't either. |
형님은 어떻게 빠져나오셨는데요? | So how did you get out? |
절대 못 쫓아올 곳으로 도망쳤다 | I escaped to a place they could never follow. |
그게 어딘데요? | Where is that? |
[잔잔한 음악] | |
(여의사) 거기 앞에 비키세요! | Please get out of the way! |
하 선생님! 피 더 필요할 거 같아요! | Nurse Ha, we probably need more blood. |
(하 간호사) 일단 5개 더 준비할게요! | I'll prepare five more. |
(모연) 앞에 좀 비키세요! | Please move! |
뭐 해! 속도 좀 내요! | What are you doing? Speed up! |
♪ Here I am with you ♪ | OPERATING ROOM |
♪ I hope that someday you will realize ♪ | |
♪ That I can stay forever in your arms ♪ | CURRENT TIME 12:27 SURGEON KANG MO-YEON |
♪ And I'm wishing my dream will come true ♪ | CURRENT TIME 12:27 SURGEON KANG MO-YEON |
♪ I am lost without you ♪ | |
♪ You are my everything ♪ | |
♪ Isn't it clear to see you belong with me ♪ | |
♪ We are meant to be in love eternally ♪ | CURRENT TIME 18:04 |
♪ My love ♪ | |
[시진이 운동하는 소리] | |
[전화가 울린다] | |
[가쁘게 숨을 쉰다] | |
여보세요? | Hello? |
(모연) 유시진 씨? | Yoo Si-jin? |
(모연) 강모연입니다 | It's Kang Mo-yeon. |
끝났어요, 수술? | You finished the surgery? |
네, 왔다 가셨다면서요? | Yes, I heard you came and left? |
(시진) 의사한테 바람맞기는 처음입니다 | This is my first time being blown off by a doctor. |
급한 수술이 있어서요 | There was an urgent operation. |
- 살았습니까? - (모연) 네? | -Did she survive? -What? |
그 급한 수술 환자 | The patient who had the operation. |
네, 살렸어요 | Yes, we saved her. |
멋지네요 | You're amazing. |
이거 강 선생님 번호입니까? | Is this your personal number? |
네 | Yes. |
내 번호 딴 거네요? | So you've got my number. |
제 번호 저장하세요 | Save my number, too. |
내일은 꼭 보고 싶습니다 | I want to see you tomorrow for sure. |
원래 이렇게 기승전결이 없어요? | Are you normally so straightforward? |
내일은 꼭 진료 보고 싶다는 얘기였는데 | I meant I really want to get treatment tomorrow. |
그러니까요 | Of course. |
- 그 얘기였는데, 나도 - 아니었는데 | That's what I meant, too. I don't think so... |
[소리 내어 웃는다] 주치의를 이렇게 안 믿어서야 | It’s not good to not trust your physician. |
약은 먹었어요? | Did you take your medication? |
약 안 먹으면 더 아픕니까? | If I don't take my medicine, will it get worse? |
입원하고 뭐 그럽니까? | Could I be hospitalized or something? |
내일 예약 몇 시가 좋아요? | What time is good for you tomorrow? |
그러지 말고 우리 지금 볼래요? | Actually, do you want to meet now? |
[경쾌한 노래] | |
싫어요? | Is that a no? |
안 싫어요, 오세요 | It's not. Please come. |
♪ 아무 말 없이 내게서 커져만 가는 게 ♪ | |
♪ 아무래도 이대로는 안 되겠어 ♪ | |
♪ 어쩌다 내가 이렇게 ♪ | |
♪ 네게 빠진 건지 이유를 나도 모르겠어 ♪ | |
♪ 넌 왜 내게서 맴돌아 ♪ | |
♪ 어떡해, 나 자꾸만 생각이 나 ♪ | |
♪ 말해, 뭐 해 말해, 뭐 해 ♪ | |
♪ 이러다가 바보처럼 한눈팔게 하지 말고 ♪ | |
♪ 말해볼래, 말해볼래 ♪ | |
♪ 나의 마음에 담긴 사람 you are my only one ♪ | AFGHANISTAN: TWO U.N. EMPLOYEES KIDNAPPED |
[긴장감이 도는 음악] | |
[전화가 울린다] | |
단결. 현재 위치 서울 강남 해성병원입니다 | Solidarity! Current location is Gangnam, Seoul. Haesung Hospital. |
(시진) 예, 대기하겠습니다 | Yes, I'll be waiting. |
예, 알겠습니다 [엘리베이터 도착음] | Yes, I understand. |
[전화가 울린다] | |
- 왔어요? - (시진) 네, 오긴 왔는데 | Are you here? Yes, but something came up, so I'm on my way back. |
(시진) 일이 좀 생겨서 다시 가는 길입니다 | Yes, but something came up, so I'm on my way back. |
간다고요? | You're leaving? Where are you right now? |
지금 어딘데요? | You're leaving? Where are you right now? |
(시진) 옥상입니다 | The rooftop. |
옥상요? 어디 옥상요? | The rooftop? Which rooftop? |
여기서 뭐 해요? | What are you doing here? |
미안하지만 이번에는 내가 바람맞혀야겠습니다 | I'm sorry. But I have to blow you off this time. |
[헬리콥터 소리] | |
(모연) 응급인가 봐요 여기 말고 1층에서... | It must be an emergency. You should go to downstairs-- |
아니요 | No. |
저 데리러 온 겁니다 | It's here for me. |
유시진 씨를요? | You? |
(모연) 왜요? | Why? |
혹시 전쟁 났어요? | Did a war break out? |
[헬리콥터 소리] | |
(시진) 어딘가에서는? | Somewhere, yes. |
여기는 아니니까 걱정 말아요 | But it's not here, so don't worry. |
그럼 무슨 일인데 헬기가 와서 데려가요? | Then what is a helicopter coming to get you for? |
나중에 설명할게요! | I'll explain it later, but make me a promise in the meantime. |
대신 약속 하나 합시다! | I'll explain it later, but make me a promise in the meantime. |
다음 주 주말에 만납시다, 우리! | Let's meet next weekend, not at the hospital, but someplace else. |
병원 말고 다른 데서! | Let's meet next weekend, not at the hospital, but someplace else. |
치료받으러 안 올 거예요? | -Aren't you coming for treatment? -I'll come back healthy. |
건강하게 돌아올 테니까 | -Aren't you coming for treatment? -I'll come back healthy. |
영화 봅시다, 나랑! | Let's watch a movie together. |
빨리! 시간 없어요! | Hurry. I don't have much time. |
[잔잔한 음악] | Is that a yes or a no? |
싫어요, 좋아요? | Is that a yes or a no? |
좋아요! | Yes, I'd like to. |
약속한 겁니다! | That's a promise. |
♪ 그대를 바라볼 때면 모든 게 멈추죠 ♪ | |
♪ 언제부터인지 나도 모르게였죠 ♪ | |
♪ 어느 날 꿈처럼 그대 다가와 ♪ | |
♪ 내 마음을 흔들죠 ♪ | |
♪ 운명이란 걸 나는 느꼈죠 ♪ | |
♪ I love you ♪ | |
♪ 듣고 있나요 ♪ | |
♪ Only you ♪ | |
♪ 눈을 감아봐요 ♪ | |
♪ 바람에 흩날려 온 그대 사랑 ♪ | |
♪ Whenever, wherever you are ♪ | |
♪ Whenever, wherever you are ♪ | |
♪ Oh, oh ♪ | |
♪ Oh, love, love, love ♪ | |
[웅장한 음악] | |
(남자) 작전 지역 내에 들어왔습니다 | We have now reached the operation area. We are now on a tactical flight. |
(남자) 지금부터 전술 비행 시작합니다 | We have now reached the operation area. We are now on a tactical flight. |
얼마나 온 겁니까? | -How far have we gone? -We've been flying for seven hours. |
7시간 비행했습니다 | -How far have we gone? -We've been flying for seven hours. |
- 그럼, 목적지가... - 네 | -Then the destination is... -Yes. |
- (최 중사) 해리포터 - 하사, 공철호! | -Harry Potter. -Sergeant Gong Cheol-ho. |
여기 모기들 독종이다 조심해라 | The mosquitoes here are the worst. Watch out. |
(공 하사) 네, 알겠습니다! | Yes, sir. |
그런데 인식표는 왜 뺍니까? | But why are we taking off our ID tags? |
우리가 작전 중에 전사할 경우 | In case we are killed, |
우리는 신분이 없어야 한다 | we need to be unidentifiable. |
[경고음이 울린다] | |
[문 열리는 소리] | |
[비장한 음악] | |
지금 여기가 어디입니까? | Where are we right now? |
아프가니스탄 | Afghanistan. |
♪ 그대를 바라볼 때면 모든 게 멈추죠 ♪ | |
♪ 언제부터인지 나도 모르게였죠 ♪ | |
♪ 어느 날 꿈처럼 그대 다가와 ♪ | |
♪ 내 마음을 흔들죠 ♪ | |
♪ 운명이란 걸 나는 느꼈죠 ♪ | |
[헬리콥터 소리] | |
(대영) 대련이 아니라 실전이다 | This isn't sparring. It's real. |
(대영) 죽을 수도 있고 죽일 수도 있고 | He may die and he may kill. |
(시진) 내 생각 했어요? | Did you think of me? |
(모연) 했죠, 그럼 유시진 씨는요? | Of course. How about you? |
난 많이 했죠 | I did, a lot. |
(치훈) 선배, 진짜 전화 안 드리려고 했는데요 | I really didn't want to call, but... Aren't you ashamed? Aren't you embarrassed? |
(모연) 안 부끄럽니? 안 쪽팔려? | Aren't you ashamed? Aren't you embarrassed? |
(특전사령관) 알파팀을 보내기로 결정했다 | We've decided to send the Alpha Team. |
(시진) 어디 말씀이십니까? | To where? |
(이사장) 강모연 교수에게 봉사단 팀장을 맡겨볼까 합니다 | I am thinking of Professor Kang as the volunteer team leader. We found an explosive in zone B4. |
(남자) B4 라인에 이상 폭발물 발견 | We found an explosive in zone B4. |
(모연) 본인이 죽을 수도 있는 | So you do things that can get you killed. |
그런 일을 한다는 거네요 유시진 씨는 | So you do things that can get you killed. |
♪ Whenever, wherever you are ♪ |
No comments:
Post a Comment