쌈 마이웨이 1
Fight for my way 1
[KOR-ENG DUAL SUB]
지금 떠든 놈 일어나 | Whoever made noise, stand up. |
[분필을 놓는다] | |
없어? | No one? |
- [휙 던지며] 없어? 없어? - 어, 감사합니다 | -No one? Really? -Thank you. |
아휴, 교복 꼬라지 봐라 아줌마들 등산복이야? | Look at your uniforms. Are you old ladies going hiking? |
응? 세상 모든 색을 다 보여주마! 뭐, 그런 의도야? | Are you trying to display all the colors of the rainbow? |
선생님, 진짜 딱 한 마디밖에 안 했습니다 | Sir, I just spoke one word. |
- 한 번만 봐주시죠 - 그래? | -Please forgive us. -Is that so? |
우리 똥만이, 쭈만이 만만이 브라더스 | Dong-man and Joo-man, our man brothers. |
지금 내가 내는 문제를 맞히면 안 맞는 거야? | -If you get this question, I won't hit. -Sir. |
선생님 | -If you get this question, I won't hit. -Sir. |
학생한테 딜을 하지 마시고 화끈하게 한번 봐주십시오 | Don't try to make a deal with students. Please be generous instead. |
같은 생각입니다 | I agree. |
그래, 맞자, 그냥 나와 [당황한 효과음] | Fine then, I'll just hit you. Come up. |
도, 도전! 도전하겠습니다 | Challenge accepted! -I'll challenge myself. -Listen carefully. |
(남선생 1) 잘 들어 | -I'll challenge myself. -Listen carefully. |
지금 이 시점에서 니들이 아는 문제가 나올 확률 20% | There's a 20% chance you'll know this question. |
그 문제를 실수로 틀릴 확률이 40% | You have a 40% chance of getting it wrong. |
그럼 너네 다 엉덩이가 무사할 확률이 몇 %? | What percent is the chance that your butts stay safe? |
그게 문젭니까? | Is that a question? |
- 잘 못 들었지 말입니다 - (남선생 1) 5 | -Could you repeat once more? -Five... |
- 4 - 뭐야, 뭐야? | -Four, three... -I think it's 50 percent. |
- 3, 2 - 50, 50% | -Four, three... -I think it's 50 percent. -50 percent. -Two... |
5, 50! 50%입니다! | It's 50! The answer is 50 percent! |
(학생들) 오... | |
[힘찬 음악] 오오, 50, 박수! | Fifty? Wow, give them a round of applause. |
[박수 소리] | |
(남선생 1) 이야 | |
우리 만만이 브라더스 상 줘야지 나와! | I'll give you two a reward. Come up. |
상 받으러 가겠습니다 | Yes, sir. |
[동만의 기합 소리] [다리를 올린다] | |
[점프한다] | |
밝아 | Gosh. |
- 도착했습니다! - (남선생 1) 왔어? 잡아 | -We're here. -Great, turn around. |
- 예? - 둘 다 잡아 | -Sorry? -Both of you, turn around. |
[한숨] | |
자신 있게 50을 얘기했으니까 50대만 맞자? | Since you were so sure it was 50, I'll hit you 50 times. |
아, 저는 1%라고 생각했습니다 | I thought the answer was one percent. |
1? 어, 일단 잡아 | One? Just turn around. |
누구 아는 사람 없어? | Does anyone know the answer? |
어, 무빈이 | Yes, Moo-bin. |
[일어선다] | |
12%입니다 | The answer is 11 percent. |
(남선생 1) 정답! | Correct! |
[익살맞은 음악] | |
- 저놈의 새끼, 씨 - 또 짹짹대네, 저거 | -That jerk. -Such a brown-noser. |
[맞으며 소리 지른다] | |
선생님, 잠깐만요 | Sir, hold please. That was my bone! |
아, 선생님, 잠깐만요 뼈 맞았어요, 으악! | Sir, hold please. That was my bone! |
[웃음] 아오, 진짜 뼈 맞았어, 아... | -I really got hit on the bone! -Shut up! |
[효과음] | PUNGWOON GIRLS' HIGH SCHOOL IN SEOSAN, 2006 |
(애라) 아, 쌤, 한 번만 봐줘, 맞았어 | PUNGWOON GIRLS' HIGH SCHOOL IN SEOSAN, 2006 Please, Ma'am. That hurts! |
[숨을 몰아쉰다] | |
- 너 어디 행사 뛰러 다녀? 응? - 아... | Are you going around to perform? |
아니, 얘가요 아나운서 될 거라서요 | -Her dream is to become an anchor. -Give me your headband. |
너는 머리띠나 내놔 [학생들의 웃음] | -Her dream is to become an anchor. -Give me your headband. |
(여선생) 빨리 내놔 [학생들의 웃음] | Hurry up. |
- 한 번만 봐주지 - [놓으며] 음 | Could you let it go this time? |
(애라) 아, 그게 아니라요 | That's not it, Ma'am. |
제가 아나운서 되면 | When I become an anchor... |
'테레비는 사랑을 싣고' 같은 데서 쌤 찾을게요 | I'll look for a TV show for you. |
애라야 [익살맞은 음악] | Ae-ra, |
아나운서 공부 잘해야 되는 거야 | you have to study really hard to become an anchor. |
[학생들의 웃음] | |
얘는 공부 잘하는데요? 저번에 29등도 했는데요 | Ma'am, she's smart. Last time, she even placed 29th. |
그래서, 35등? | So, Miss 35th place. |
너도 애라 따라 아나운서 될 거야? | And you want to be an anchor as well? |
아니요 저는 현모양처 될 건데요 | No, I'll be a good wife. |
[학생들의 웃음] | |
아무튼 다들 잔말 말고 | Enough talking. |
오늘 소지품 압수당한 사람들 이따 남아서 강당 청소할 거니까 | Clean the auditorium if your items were confiscated. |
오늘 안 되는데요? | No, not today. |
[힘찬 음악] | |
[휙휙, 뚜둑 소리] | |
[바람 효과음] | |
[우두둑 소리] | |
[휙, 딸랑 소리] | |
[학생들이 감탄한다] | |
[확 잡는다] | |
치워라, 손모가지 나간다 | Take your hands off before I snap your wrist. |
[헐떡이며] 아씨... | |
야, 커피 우유 다 나갔다는데? | Hey, they're out of coffee milk. |
아이씨... [앉는다] | Dammit. |
보람아 | Bo-ram, here you go. I bought it in advance. |
[발랄한 음악] 여기, 내가 미리 사뒀어 | Bo-ram, here you go. I bought it in advance. |
(보람) 너 이런 거 하지 마! 너네 엄마한테 나만 혼나 | Don't do this anymore. Your mom will scold me. |
오늘은 과외 올 거지? | -You'll come to tutoring today, right? -I can't. |
못 가, 나 오늘 수업 땡 까고 강남 가야 돼 | -You'll come to tutoring today, right? -I can't. I have to skip school and go to Gangnam. |
강남? 강남은 왜? | Gangnam? Why? |
네 알 바 아니잖아 | It's none of your business. |
[동만의 기합] | |
[동만, 주만의 기합] | |
아이, 매점 아줌마 큰일 났네 | That lady from the convenience store is in trouble. |
- 왜 튀김 만두에서 - 왜, 또 꼬치 맛이 나냐? | -This fried dumpling tastes-- -Like persimmons? |
장금이야, 장금이, 응? 절대 미각 주둥이냐, 주둥이? | What, you're a chef, now? Got some kind of absolute taste? It smells like a burger. |
햄버거 맛이 나냐고! | It smells like a burger. |
내가 이래서 [지퍼 내리는 소리] | I keep on telling her she shouldn't use the same microwave. |
전자레인지 따로 써야 한다고 얘기했는데 | I keep on telling her she shouldn't use the same microwave. |
뭐야, 이거? 왜 이걸 입고 왔어, 오늘? | What's that? Why are you wearing this today? |
깔맞춤 | To match my outfit. |
아, 넌 진짜 지방색이 너무 짙어서 큰일이다 | You won't ever be a city boy. |
고등학교를 서울로 유학을 왔으면 좀 | Please just act like you're from Seoul. |
서울 사람인 척이라도 해봐야 될 거 아냐 | Please just act like you're from Seoul. |
나처럼, 어? | Look at me. |
어? 울프컷 | Wolf-cut. |
- 그거 입고 고백하게? - 내가? | -Does she know you're wearing that? -What? |
- 내가 누구한테 고백을 해? - 장보람 | -Who are you talking about? -Jang Bo-ram. |
엥? 왜? | Why does she need to know? |
넌 천방고 짱이지 걘 오공주 짱이지 | You're our best fighter and she leads the girls. |
[짝 소리] 약혼연대 안 할 거야? | You could be allies. |
약혼연대? | Allies? |
[익살맞은 음악] 그게 뭐야? | What's that? |
[꿀꺽 소리] 야, 뭐, 아무튼 | Why... |
걔가 나 좋대냐? | -Did she say she likes me? -She brings you coffee milk everyday. |
맨날 이 커피 우유 갖다 주는 거 보면 모르냐? | -Did she say she likes me? -She brings you coffee milk everyday. |
너 우리 학교 매점에서 | Do you know how hard it is to get coffee milk in our school? |
커피 우유 선점하기가 얼마나 힘든 줄 알아? | Do you know how hard it is to get coffee milk in our school? |
[익살스런 효과음] | |
근데 나 같아도 이 모가지가 늘어난 | Even I wouldn't want to get involved with a guy in a ragged red shirt. |
붉은 악마랑은 엮이고 싶지가 않지, 이 새끼야 | Even I wouldn't want to get involved with a guy in a ragged red shirt. |
쯧 | |
[신음, 발소리] | |
저, 박무새? 아니야, 너 이름이... | Park Moo-se. No, what's your name? |
- 무빈이, 무빈이 - 어, 무빈이, 박무빈 | -It's Moo-bin. -Right, Moo-bin. |
어? | Sponsor this poor guy. |
협찬 좀 해주라 | Sponsor this poor guy. |
이거 비싼 거, 티셔츠 | Lend him your expensive shirt. |
그래도 같은 반 교우가 전국체전 나가는데 | Your classmate is entering the National Sports Festival. |
그 정돈 해줄 수가 있잖아 우리가, 응? | Could you do that for him? |
이따 강남 갔다 와서 바로 주면 오늘 야자 전에 줄 수 있어 | He's going to Gangnam so you'll get it back before evening study. |
강남? | Gangnam? |
어, 오늘 우리 똥만이 거기서 태권도 시합 있거든? | That's where his taekwondo match is. |
거기서 얘가 딱 우승 먹고 세레모니로 | He'll win the championship |
도복 한번 쫙 벗어주면 뭔가 폼 나잖아 | and take off his uniform for an awesome ceremony. |
그때 너의 이 고급스러운 명품 체크가 양어깨에 | and take off his uniform for an awesome ceremony. If he shows those fine marks on his shoulder, |
쫙 쫙 있으면 뭔가 우리 똥만이 | If he shows those fine marks on his shoulder, |
서울 사람 같을 거 아냐, 응? | he'll look like a kid from Seoul. |
이야... | |
[내민다] | |
야, 이거, 이걸 주는 거야? 야, 이거 귀한 거다, 이거 | Look what he's offering you. That's a precious gift. |
(동만) 이 무대 매너를 신경 쓰지 아니할 수 없는 것이 | I can't ignore the importance of a good ceremony. |
또, 이 스타 파이터의 어떤 숙명 같은 거기도 하고 그... | It's the fate of a star fighter, you see. |
[익살맞은 음악] | It's the fate of a star fighter, you see. |
[익살맞은 효과음] | |
시합이 몇 시랬지? | -What time is the match? -6 p.m. |
여섯 시 | -What time is the match? -6 p.m. |
적어도 세 시 차는 타야 되는데 될까? | Can we catch the 3 p.m. train? |
야, 무조건 갈 수 있어 | Hey, we can make it. |
우리 지금 완벽해 | We look perfect. |
[달콤한 음악] | |
[기침 소리] | |
[툭툭 친다] 심해가지고... | She's so sick. |
선생님, 아무래도 얘랑 저랑 유행성 독감이... | Ma'am, I think we both have a flu. |
[기침 소리] | Ma'am, I think we both have a flu. |
빠른 격리 조치로 | We need to be quarantined. |
[기침 소리] [두드린다] | |
일단 조퇴를... | Can we leave early? |
아주 입술에 핏기가 아주 하나도 없네, 어? | Your lips are so pale. |
죄송합니다 | Sorry. |
가자 | Let's go. |
[걸어간다] | |
[여선생이 혀를 찬다] | |
[익살맞은 음악] | |
[떨리는 숨소리] | |
아무래도 아폴론 눈병인 것 같아요 | I think we have acute hemorrhagic conjunctivitis. |
(남선생 2) 아이고... | I can smell the pain relief gel all the way from here. |
지금 니네한테 파스 냄새 엄청나 | I can smell the pain relief gel all the way from here. |
눈에 파스 바르는 거 위험한 거야 큰일 나, 아주 | Don't apply it around your eyes. You could go blind. |
체육 하다가요 어떤 놈의 셔틀콕에 맞았는데요 | I got hit by a shuttlecock during PE class. It hurts as if I was hit by Hyun Jeong-hwa. |
와, 완전 황정환 줄 | It hurts as if I was hit by Hyun Jeong-hwa. |
황정화는 탁구선수고 | Hyun Jeong-hwa plays table tennis. |
(여선생) 애쓴다, 애써 | You're trying way too hard. |
[신음하며 일어선다] | |
다 텄어 | We're doomed. |
아무것도 안 통해 | Nothing worked. |
흠 | |
습, 발모가지가 나간 거 같다고 해볼까? | Shall we try saying we broke an ankle? |
응? | |
[경고음] | |
[문을 연다] | |
어휴, 어떤 놈이 내 차 건드렸어? [문을 닫는다] | Who touched my car this time? |
아휴, 새 찬데 | It's a new car. |
[뛰어간다] | It's a new car. |
[후 분다] | |
나한테 좋은 방법이 있어 따라와 | I have a great idea. Follow me. |
[발랄한 음악] [발소리] | |
[뒤적거린다] | |
(설희) 마이크 마이크 챙겨, 마이크 | The plastic mic, where is it? |
얘, 뭐 하니? [떨어뜨린다] | Hey, what are you doing? |
내려놔, 그거 하지 마 | Put that down. Don't do it. |
어디 가, 어디 가! 야, 너 형광이랑 너 핑크 다 봤어! | Where are you going? Yellow and pink, I saw you girls! |
[달려간다] ["알듯 말듯해"] | |
(여선생) 야, 니들 어디 가? | Where are you girls going? |
이, 최애라, 백설희! | Choi Ae-ra! Baek Sul-hee! You girls are in trouble! |
- 니들! - 완전 개이득! | Choi Ae-ra! Baek Sul-hee! You girls are in trouble! |
(애라) 넌 어떨 때 보면 진짜 오늘만 사는 애 같아! | You only live once! |
내일이 없다고 생각해? | What are we going to do tomorrow? |
(설희) 아니! 난 그냥 생각을 안 했어! | I didn't think about tomorrow. I just didn't think! |
[소리 지르며 달린다] | |
[달려간다] | KUKKIWON IN GANGNAM, 2006 |
♪ 애매한 우리 사이를 Tell me now ♪ | KUKKIWON IN GANGNAM, 2006 |
[숨찬 소리] | |
설아, 아저씨들이 왜 향우에 목숨 거는지 알아? | Do you know why men die for their hometown friends? |
술 마시려고? | To drink together? |
촌놈은 기가 죽으면 안 되는 거거든 | No. Because a country bumpkin shouldn't get intimidated. |
그리고 우리가 걜 여섯 살 때부터 키우다시피 했는데 | Also, we practically raised him since he was six. |
당연히 우리라도 와서 응원을 해줘야지! | We have to support him. |
(여자들) 동만 오빠! 동만 오빠! | Ko Dong-man! Ko Dong-man! |
[여자들이 응원한다] | Ko Dong-man! Ko Dong-man! |
[사람들의 환호] | |
[발차기 소리] | |
(장호) 몰아, 인마 피하고, 그렇지! | Keep your distance. Good. |
[심판이 소리친다] | Separate, separate! |
하세요! | -Fight! -Dong-man, use your feet. |
야, 발 써, 고동만 발 쓰라고, 인마, 발 | -Fight! -Dong-man, use your feet. Use your feet! |
발 써, 인마 [퍽 소리] | Use your feet! |
아오, 발 먼저 들어가라고 인마, 네가 해 | Go for it, move in first! |
발로 까! | Kick him! |
[소리가 울린다] 발로 까! | Kick him! |
- 어? - 빨리 빵 쳐! | Kick him! |
[주제곡 "Dumbhead"] 발로 까라고! | Just kick him! |
- 저게 왜 저깄어? - 뻥 차! | -What's she doing there? -Kick him! |
뭐야, 쟤? 마이크 또라이 또 올라왔네, 저거 | The psycho mic girl is here again. |
- 동만! - 발로 차! | -Do it! -Kick him! |
- 동만! - 고동만! | -Kick him! -Go for it! |
[응원하는 소리] | |
고동만! | Ko Dong-man! |
서산의 옹박, 고동만! | Seosan's ong-bak, Ko Dong-man! |
[발차기 소리] | |
[찰칵 소리] | |
[효과음] | |
[사람들의 환호] | ROUND 1 ONE TIME ONG-BAK, ONE TIME BAEK JI-YEON |
(장호) 좀만 더 하자, 좀만 왼쪽, 구르고 | Watch out, watch your left! |
돌아, 인마, 피하고 | Turn around, get out of the way! |
[힘찬 음악] [발차기 소리] | |
[환호] | |
- 만세! - 고동만! | -Ko Dong-man! -You're doing good! |
[마구 소리 지른다] | |
쟤들 좀 조용히 좀 시켜봐 | Keep them quiet. |
촌년들이 얼마나 무서운데 | Country girls are very scary. |
뭐 저런 애들이 다 있어? | What's wrong with them? |
- 보람아! - 엄마야 | Bo-ram! |
아, 너, 너 뭐야? 네가 여기 왜 왔어? | What are you doing here? |
너 왜 내가 준 커피 우유 고동만한테 줬어? | What are you doing here? Why did you give the coffee milk I gave you to Dong-man? |
뭐? 아, 그거 따지자고 왔냐? | What? Did you come here to ask me that? |
너 과외 안 가? | Don't you have class? |
너 혹시 고동만 좋아해? | Do you like Dong-man by any chance? |
어, 어, 어! | Do you like Dong-man by any chance? |
(관객) 고동만! 고동만! [발차기 소리] | |
[휙, 퍽 소리] | |
[환호 소리] | |
["쌈, 마이웨이"] | |
[휙 효과음] | |
[퍽 찬다] | |
[돌아 떨어진다] | |
[관객의 환호] | |
♪ 나는 한다면 해 (해) 고한다면 고 (고) ♪ | |
♪ 앞으로만 달려가는 불도저 ♪ | |
♪ 인생이란 마이웨이지 ♪ | |
♪ 내 뜻대로 살아가면 돼 ♪ | |
♪ 한다면 해 (해) 고한다면 고 (고) ♪ | |
♪ 멋지게 살아갈 거야 ♪ | |
♪ 내 인생은 마이웨이다 ♪ | |
[웃으며 받는다] | |
오늘부터 너 어디 가면 남친 있다고 해 | From now on, you can say you have a boyfriend. |
나랑 사귀자! | Let's go out! |
장보람! | Jang Bo-ram! |
[익살맞은 음악] 농담 아니지? | Hey, did you hear that? |
[기뻐 소리 지른다] | |
야, 축하해! | Congratulations! |
[웃음] | Congratulations! |
약혼연대 파이팅! | We have an alliance now! |
자! | |
아, 그거 아니야 | That's not it. |
쟤 지금 나한테 뭐라 그런 거니? | What did he just say? |
어? 뭐 연대 같이 가자 그런 거 같은데? | Something about going to a college together, I think? |
[툭 친다] 아! | Something about going to a college together, I think? |
미친놈이 어디서 도복을 던져 도복을, 씨 | How dare you give away your uniform? |
- 이리 와 - 아, 귀는 좀 놓고 갑시다, 아아! | -Come here. -Can you let go of my ear? |
(동만) 파이팅! | Fighting! |
저거, 운동하라고 서울 보내놨더니 대가리에 피도 안 마른 게, 씨 | I sent him to Seoul to train and look what he's getting up to. |
[웃음] | Congratulations. |
모가지가 부러졌나 왜 머리통을 가만 못 둬? | Congratulations. Did she snap her neck? Why can't she keep her head still? |
너 진짜 쟤랑 사귈 거야? | Are you really going out with him? |
그래, 사귈 거다, 왜? 울 엄마한테 이르려면 일러 | Yes, I'm going to. Why? -Tell my mom if you want to. -I'm going to. |
진짜 이른다? | -Tell my mom if you want to. -I'm going to. |
너, 쟤 확률도 못 하고 | He can't even calculate probabilities... |
수업 시간에 맨날 빠따 맞고 막 그 붉은 악마 티 입고 그런데 왜! | and always gets beaten up in class. He also wears a red shirt, so why? |
폼 나니까, 최고니깐! | Because he's cool and he's the best! |
나 최고 아니면 안 사귀어 | I only date the best. |
[힘찬 음악] | |
[툭 친다] 아! | |
(보람) 야! | Hey! |
[부스럭 소리] 이, 이게 왜 여기 떨어졌지? | When did we drop this? |
아, 쏴리, 쏴리야 | Sorry, my bad. |
- 참아, 참아 - (보람) 야! | Sorry, my bad. Hey! |
쏴리라고! | I said sorry! |
(애라의 독백) 그 시절, 전설의 꼴통들은 | Did the legendary idiots from back then really become legends? |
정말 전설이 됐을까? | Did the legendary idiots from back then really become legends? |
쏘리요 | Sorry. |
[경쾌한 음악] 쏘리요, 잠시만요 | Excuse me, I'm sorry. |
쏘리요 | I'm sorry. |
(여 1) 뭐야? VIP만 먼저 가겠다는 거야, 뭐야? | I'm sorry. Are they letting VIPs in first? |
(동만의 독백) 뉴스 데스크에 앉고 싶던 마이크 소녀는 | The mic girl who wanted to read the news |
인포 데스크에 앉았다 | now works at an information desk. |
(여직원) 건전한 쇼핑을 위해 질서 있는 입장을 부탁드립니다 | Please enter in an orderly fashion to avoid accidents. |
[밝은 음악] | |
(남직원 1) 근데 몇 호로 가시는지? | -Sir, which suite? -Penthouse. |
P층, 펜트하우스 | -Sir, which suite? -Penthouse. |
(애라의 독백) 세상을 박살 낼 것 같던 태권 소년은 | The Taekwondo prodigy who wanted to smash the world... |
네, 고객님 진드기 박멸 완료됐고요 | We got rid of all the ticks and I sprayed phytoncide as complimentary service. |
오늘 특별히 피톤치드도 서비스해드렸습니다 | We got rid of all the ticks and I sprayed phytoncide as complimentary service. |
(애라의 독백) 진드기를 박살 내며 살고 | ...he crushes bugs now. |
(주만의 독백) 친절한 현모양처가 꿈이던 핑크 공주는 | The pink princess who wanted to become a good wife... |
[종소리] | |
[직원들이 인사한다] | Hello, have a nice day. |
(주만의 독백) 친절한 상담원이 됐다 | ...now works as a customer service agent. |
네, 안녕하십니까? 행복을 선물하는 드림 홈쇼핑... | Hello, this is Dream Home Shopping where we spread happiness. |
[활기찬 클럽 음악] | |
(설희의 독백) 매점을 사랑하던 절대 미각 장금이는 | Joo-man, who loved convenience store... |
2천, 수당 50씩 칩시다 | Let's cut it by five each for two thousand. |
50이 안 될까요, 50이? | Can't you discount it by five? |
어묵 2천 개를 사는데 개당 50원씩을 안 깎아 주셔? | You can't cut five cents each for two thousand fishcakes? |
부드러운데? | It's soft. |
(설희의 독백) 홈쇼핑 식품 구매 담당이 됐다 | ...became a buyer for a home shopping channel. |
- 잘했지? - 잘했어, 진짜 | -It's all natural. -Is it, right? |
(애라의 독백) 그렇게 우린 꼴통 판타스틱 포의 | We are starting the real legend of the Fantastic Four Idiots. |
진짜 전설을 시작하고 있다 | We are starting the real legend of the Fantastic Four Idiots. |
[효과음] | FANTASTIC FOUR |
[잔잔한 클래식 음악] 어서 오십시오 | Welcome. |
어서 오십시오 | Welcome. |
어서 오십시오 | Welcome. |
[지직 소리] | |
(애라) 왜 전화를 안 받아! | Why won't you pick up the phone? |
야! | Hey! |
김무기, 전화 받으라고! 아 씨... | Moo-ki, pick up the phone! |
[효과음] 이거 또 떨어진 거 아냐? | Did he fail again? |
[발소리] 어서 오십시오 | Welcome. |
[놀라 멈춰 선다] | |
최애라? | Choi Ae-ra? |
[익살맞은 음악] [달려간다] | |
애라 맞지? | Ae-ra, is it you? |
아, 네, 출동할깝쇼? | Yes, should I go now? |
[툭 소리] | |
맞네, 최애라 | It is you. |
[웃음] | |
누구였더라? | Who are you? |
나잖아, 나 제2의 김주화, 나 몰라? | It's me, the second Kim Ju-ha. Don't you remember me? |
(애라의 독백) 모를 리가 | How could I not remember you? |
잠깐만 | Hold on. |
오케이 | Okay. |
[촬영음] 너 여기서 일하면서도 여긴 한 번도 못 들어와 봤지? | You work here, but you've never been in here, right? |
나도 울 오빠 카드 덕분에 요즘 처음 들어와 봤어 | It's my first time, too, thanks to my boyfriend's card. |
[사진 촬영음] | |
[작게] 나랑 너무 괴리감 느끼지는 마! | Don't feel too intimidated by me. |
하, 별... | Whatever. |
[따닥거린다] | #LUCKY DEPARTMENT STORE #LUXURY DESIGNER BAGS |
근데 어쩜 이 타이밍에 우리가 딱 이렇게 다시 만나니? | But seriously, how cool that we meet like this today? |
[웃으며] 반갑게! | It's so good to see you. |
(애라의 독백) 설마... | No way. I'm getting married. |
나 결혼해 | I'm getting married. |
(애라의 독백) 염병 | What the hell. |
의사! | He's a doctor. |
(애라의 독백) 안 물어봤다 | I didn't ask. |
식장은 힐튼 호텔 스위트 다이아 홀 | My wedding is at the Hilton Hotel. |
신혼집은 도곡 팰리스 반지는 투캐럿 반에 | We're moving into Dogok tower palace and my ring has 2.5 carat diamond. |
신혼여행은... | Our honeymoon... |
[웃음] | |
나, 너 랩 하는 줄 알았다 | I thought you were rapping. |
(동만) '오 필승 코리아!' 이거 하고 있는데 | I was cheering for the Korean soccer team. |
제가 너무 흥에 겨워가지고 차에 올라가가지고 이걸 했는데 | I got carried away, so I got on top of a car. |
그게 방송에 이렇게 딱 잡힌 거예요! | That was caught by the news, and my mom saw it and flipped out. |
그래서 우리 엄마가 그걸 보고 막 난리가 나가지고 | That was caught by the news, and my mom saw it and flipped out. |
[밝은 음악] | |
아우, 제가 너무 시끄러웠죠? 죄송합니다 | I was too loud, wasn't I? I'm sorry. |
[웃음] 아 참, 그리고 제가 초등학교 5학년 때 | Also, when I was in the fifth grade, I was in the same class as Du-jun from Beast. |
비스트 두준이랑 같은 반인 거 몰랐죠? | I was in the same class as Du-jun from Beast. |
몰랐죠 | -Really? -Seriously, back then, |
와, 그때는 제가 두준이보다 이, 어? | -Really? -Seriously, back then, I was a better dancer than him and also more popular-- |
춤도 훨씬 잘 추고 인기도 훨씬 많고... | I was a better dancer than him and also more popular-- Can't you talk about the present and not the past? |
저, 왕년의 얘기 말고 근황 얘기는 없으세요? | Can't you talk about the present and not the past? |
경구한테 무슨 전문직이시라고 들었는데 | Kyung-koo said you are a specialist. |
아, 네 | That's right. |
국민 생활 건강을 위해서 봉사하고 있습니다 | I dedicate my life to the health of the people. |
아, 그럼 의사? | Then, are you a doctor? |
도봉구민의 아토피 치료를 책임지고 있죠 | I help treat eczema. |
어머 | Oh, you're a Dermatologist? |
[짝 소리] 피부과? | Oh, you're a Dermatologist? |
- 피부과 대세죠 - [웃으며] 아, 참... | -Dermatology is popular these days. -Gosh. |
저겁니다, 저거, 저거 [경적 소리] | That's it. That. |
[곤란한 웃음] 신나셨나 보다 | You seem excited. |
저 차 있는 남잡니다, 이따가 한번 데려다 드릴게요, 저걸로 | I'm a man with a car. I'll drive you later. |
아뇨, 아뇨, 괜찮습니다 | No, it's fine. |
이전에 비데 쪽에 있을 때는 지하철로 출장을 돌았었는데 | When I sold bidets, I had to take the subway everywhere. |
어우, 교통비만 제 원룸 월세값이 나와버리더라고요 | My transport expenses ended up being the same as my studio rent. |
원룸 | A studio. |
근데 이 월세라는 게요 다달이 내다보면 | When you pay rent on a month-to-month basis, |
삥 뜯기는 느낌 들지 않아요? 도현 씨는 안 그래요? | don't you feel like you're being robbed? |
- 전 전세예요 - 어? | I have an annual lease. |
아, 전세! | Really? |
오, 부자, 부자! 우와... | You must be rich! |
아, 저기 뭐 전공 같은 건 없으세요? | Didn't you major in anything? |
한때 무슨 운동으로 유명하셨다던데, 뭐 하셨어요? | I heard you were famous for some sport. What did you do? |
[잔잔한 음악] | |
운동... | Sport... |
운동은 안 했어요 운동 안 했어요 | I didn't do sports. |
아, 네 | I see. |
[웃음] | I see. |
그나저나 | Anyway, did you give up on being the second Baek Ji-yeon? |
[먹으며] 제2의 백지연은 안 하기로 한 거야? 못 한 건가? | Anyway, did you give up on being the second Baek Ji-yeon? |
너는 제2의 김주화 한다더니 | You were going to be the second Kim Ju-ha. |
어째 오빠 카드에 의탁해 살게 됐냐? | Why do you depend on your boyfriend's card? |
의탁은 무슨, 러브지 | What do you mean? It's called love. |
애라 너도 더 늦기 전에 시집이나 가 | You should get married before it's too late. |
- 나도 있어 - 그래? | I have someone. -Really? -He's a judge... |
판검사 | -Really? -He's a judge... |
뭐? | What? |
차기 | ...in training. |
고시생 뒷바라지하기 힘들지? | It's hard to support a student, isn't it? |
[혀를 찬다] | |
[혀 차는 소리가 울린다] | |
[발랄한 음악] | |
야, 근데 왜 그 속사포 프로필에서 의사 신랑님 나이는 안 나와? | Hey. Why don't you tell me the age of your doctor boyfriend? |
앞은 | Does it start... |
3자냐? | with a three? |
4? | Four? |
진짜 동안이야 | He looks young for his age. |
어, 응 | |
진짜 | I see, he must really look young. |
[휙 효과음] 동안이시구나 | I see, he must really look young. |
[팡 터진다] | |
애라 너도 얼른 시집 가 | You should get married soon. You'll find someone soon if you lower your standards. |
눈 좀 낮추고, 서로 쌍방 레벨 맞춰가면 금방 가지, 뭐 | You'll find someone soon if you lower your standards. |
짚신도 짝이 있다고들 하잖아 | After all, every Jack has its Jill. |
[효과음] | |
- 짚신? - 응 | What? |
아, 근데 찬숙아 | By the way, |
너 결혼식에 걔는 오니? | is he coming to your wedding, |
풍물패 | that boy from pungmul band? |
상모? [효과음] | that boy from pungmul band? |
걔가 거길 왜 와? | Why would he? |
너, 아직도 내가 상모한테 꼬리 쳤다고 생각하지? | You still think I flirted with him, right? |
근데 있잖아 | But you know what? |
[기댄다] 나 남자 얼굴 봐 | I care about the look. |
걔는 너랑 그냥 쌍방 레벨이 맞았지 | He is on the same level as you are. |
야, 지금은 내가 너보다 더 이쁠걸! | Hey, I'm prettier than you now. |
[황당한 효과음] | |
[뎅 소리] | |
[진동 소리] | MOM |
네네, 네네, 고객님 | Hello. |
어이쿠, 얼마나 속상하셨어요 | You must've been so upset. |
그니까 받아보신 이불에서 방구 냄새가 나신다는 말씀이시죠? | So, you're saying the blanket you received smells of farts? |
어이쿠 | |
불편을 드려 정말 죄송합니다 | We sincerely apologize for the inconvenience caused. |
어이쿠 | I see. |
(남 1) 아, 사람 방구 냄새가 분명하다니까! | It smells like someone farted on it! |
내 코가 개 코야! 네가 와서 직접 맡아봐! | I have a sensitive nose! Come and smell it yourself! |
너무 죄송하게도 저는 비염이라서 | I'm terribly sorry, but I have rhinitis, |
제 방구 냄새를 맡지도 못합니다 | I'm terribly sorry, but I have rhinitis, so I can't smell my own farts. |
그러니까 그 개 코 같으신 고객님께서... | Since you have a sensitive nose... |
(남 1) 이런, 이런 개 코라니, 개 코라니! | What did you say? |
[익살맞은 음악] | |
고객님, 일단 환불처리 도와드리도록 하겠습니다 | I'll help you process the refund. |
그전에 개인정보 몇 가지만 부탁드릴게요 | Please confirm your information first. |
구매자님 본인 박점순 님 되시는지요? | Are you Park Jum-soon? |
(남 1) 아니야, 그거 우리 여편네야 | -No, that's my wife! -I see. |
네, 그럼 여편네분 전화번호가 어떻게... | -No, that's my wife! -I see. Then what is your wife's number? |
(남 1) 저, 저... 여편네라니, 여편네라니! | What? What did you say? |
네, 고객님 | Hello, sir. |
네, 많이 불편하셨죠? 네, 죄송합니다 | We apologize for the inconvenience. I'm sorry. |
[걸어간다] | |
[한숨] | |
[바스락거린다] | |
예진 씨 | Ye-jin. |
[웃으며] 네? 안녕하세요 | Yes? Hello. |
이거 복사해서 저기 회의실로 가는 거죠? | Are these going to the conference room? |
네, 금방 끝나요 | Yes, I'll be done soon. |
이거 제가 할게요 | I'll do it. |
네? 대리님이요? | You will? |
이거 백 분데 | There are 100 sets. |
[휙휙 소리] 이거 백 부나 해야 되는 건데 | -I need to make 100 sets. -Yes. |
예, 제가 이거 하는 거 좋아해서 | -I need to make 100 sets. -Yes. I like doing these things. |
[바스락 소리] | |
[웃음] 백 분데... | It's 100 sets... |
[휙휙 소리] | |
죄송합니다 | I'm sorry. |
- 남자친구 없어? - 있는데요 | Don't you have a boyfriend? I do. |
진짜? | You do? |
그럼 그냥 시집이나 가지 그래? | Then just get married. |
가뜩이나 정규직 애들이 우리 무시하는데 | The full-time employees look down on us. |
자기 같은 캐릭터가 대단히 일조하고 있는 거 알지? | You know people like you make it worse. |
[불을 켠다] 저희 지금 여기 회의 있거든요 | We have a meeting here. |
대리님, 죄송합니다 다 끝났어요 | Hello, sir. I'm sorry. We're done. |
[걸어간다] | |
정신 좀 차리자, 어? | Pick yourself up. |
[걸어간다] | |
[숨을 내쉰다] | |
[바스락 소리] | |
[천천히 걷는다] | |
[탁 짚는다] | |
[달콤한 음악] 야, 야 | Hey. |
잠깐만, 충전 좀 하자고 | Just for a minute. I need to recharge. |
내가 진짜 너 때문에 미치겠다 | What am I going to do with you. |
나 혼나서 또 출동한 거지? | You came because of me, didn't you? |
자기네 회의 두 시간 뒤잖아 | Your meeting starts in two hours. |
오늘은 또 뭔데, 응? 또 무슨 사고 쳤어? | What did you do this time? Stop getting stuff on your face. |
아, 이런 것 좀 묻히고 다니지 말고 | Stop getting stuff on your face. |
자기야 | Honey. |
[머뭇거리며] 나 진짜 시집이나 갈까? | Should I really just get married? |
- 응? - 응? | -What? -What do you think? |
아휴, 왜 또 그래 | Why are you saying that again? |
그날이야? | Are you on your period? |
아씨... | |
내가 뭐, 지금 싸우자고 하는 소리야? | I'm not trying to start a fight. |
6년을 사귀었으면 좀... | Come on, we've been dating for six years. |
[차 소리] | |
[통화 연결음] | |
아, 왜 톡을 다 씹어? | Why did you ignore all my texts? |
너 설마 | Did you... |
또 떨어졌어? | fail again? |
(무기) 미안해, 자기야 | I'm sorry, honey. |
[한숨] 어떻게 한 번을 못 붙냐, 한 번을 | Why can't you ever pass? |
그래서 지금 어딘데? | So, where are you? |
나 혼자 밥 먹고 있지 | I'm eating alone. |
[쩝쩝거린다] | |
아, 근데 자기야 나 국토대장정 좀 갈까 하는데 | But, I'm thinking of traveling across the country. |
뭐... | What? |
국토대장정? | Traveling across the country? |
[발랄한 음악] [기막힌 웃음] | |
네가 지금 팔자 좋게 자전거나 삑삑 타고 돌아칠 때냐? | Do you have time to go around biking? |
국토를 자전거로 돌면서 머리도 좀 식히고... | I'm going to bike around and refresh my brain. |
아, 붙었어야 머릴 식히지 | That was the deal if you had passed. |
붙었어야, 그놈의 머리를 썼어야 식힐 것도 있지! | If you used your brain to pass, then you'd need to refresh it. |
[한숨] | |
붙었다면 꽃등심 사 먹이려고 했는데 | I was going to treat him rib eye if he passed. |
그걸 또 어떻게 먹여 살리냐 | How am I going to look after him from now on? |
아휴... | |
이제 우리 점심은 뭐 먹을까요? | What should we have for lunch? |
아, 이 근처에 죽이는 바지락 칼국수 집 있는데 | There's this really good clam noodle restaurant nearby. |
죄송한데, 제가 급한 일이 번뜩 생각나가지고 당장 가봐야겠네요 | I'm sorry, but I have another appointment. I need to go right now. |
급한 일 생기셨어요? | You have to leave? |
그러면 제 차로 데려다 드릴게요 이쪽으로 오세요 | -I'll drive you then. -It's okay. |
아뇨, 아뇨, 됐다니까요 택시! | Taxi! |
(동만) 아, 택시요? 자, 잠시만! | Taxi? Wait, please! |
잠시만요! 기사님, 잠시만요 | Taxi? Wait, please! |
택시, 아, 저기, 잠시만요 기사님, 잠시만요 | Sir, could you give me a moment? |
[창문을 연다] 누님, 그럼 연락처는... | Can I have your number? |
- 경구 통해 드릴게요 - 그러면 누님 | -I'll give it to Kyung-koo. -Okay. |
오늘은 제가 커피를 샀으니까 불금에 누님이 쐬주를 쏘세요 | I bought you coffee so why don't you buy me soju on Friday? |
그, 신림동에 닭똥집 유명한 포차가 있는데 | There's a place in Sillim famous for gizzards. |
9,900원에 안주가 세 개나 나오거든요, 요즘... | They give you three dishes just for 9,900 Won. |
동생, 오늘 찻값은 내가 낸 거로 하십시다 | Hey, let's just say I paid for the coffee today. |
예? | Sorry? |
그러니까 내가 불금에 동생한테 쐬주 쏠 일은 없는 거예요, 그쵸? | So I don't need to buy soju this Friday, okay? |
출발해주세요 | We can go now. |
[차가 출발한다] [익살맞은 음악] | |
[걸어간다] | |
후... [차 문을 연다] | |
[펄럭거린다] [벨 소리] | AE-RA |
왜, 뭐? | What is it? |
뭐? | What? |
야, 내가 왜 밥 먹는데 | Why do I have to go all the way to eat with you? |
네까짓 것 때문에 거기까지 가야 돼? | Why do I have to go all the way to eat with you? |
싫어, 안 가 뭐, 꽃등심? | No, I'm not going. Wait, rib eye? |
꽃등심이야? | Did you say rib eye? |
[잔잔한 피아노 음악] [발소리] | |
밥 먹자더니 어디 간 거야? 전화도 안 받고 | She wanted to have lunch. Why isn't she answering? |
그러니까 오빠도 결혼식 전에 머리 좀 심으라고 | You should get some hair transplant before the wedding. |
조금이라도 어려 보여야 될 거 아니야 | You need to look as young as you can. |
난 계속 발전하잖아! | I keep on making changes. |
난 오빠를 위해서 뼈도 돌려 깎는데 | I even cut facial bones just for you. |
근데 오빤 그깟 머리털도 못 심어줘? | And you won't get some hair transplant? Fine, bye. |
됐어, 끊어, 씨 | Fine, bye. |
씨... [탕 부딪힌다] | |
뭐야? 짜증 나게 왜 이것까지 염병이야 | What? Why is this being annoying, too? |
[탕탕 친다] 아 씨, 뭐야! | What's wrong with this? |
[신음] | |
잠시만요 제가 한번 해볼게요 | Wait, let me fix it. |
[느린 클래식 음악] | |
아... | |
어, 괜찮, 괜찮으세요? | Are you okay? |
- 의사 선생님이신가 보다 - 예? | -You must be a doctor. -Sorry? |
머리숱도 되게 많으시고 | You have thick hair, too. |
[익살맞은 음악] 아, 예... | You have thick hair, too. Yes. |
[종소리] [익살맞은 효과음] | |
[덜컹 소리] | |
(남직원 2) 정말 죄송합니다, 괜찮으세요? | We're very sorry. |
아, 왜 이렇게 늦게 와? 난 점심시간 다 끝나가는데 | Why did you come so late? My lunch hour is almost over. |
야, 난 시간 맞춰 왔어 네가 데스크에 없었지 | Hey, I came on time. You weren't at your desk. |
야, 박찬숙 | Hey Park Chan-sook. |
너 근데 얼굴이 왜 그렇게 벌그죽죽하냐? | Why is your face so red? |
벌그죽죽은 무슨 | I'm not red. |
근데 애라 너 아는 분이셔? 소개를 시켜줘야지 | By the way, do you know him? You should introduce him to me. |
소개는 무슨 | Why should I? |
야, 꼬동만이 얘는 내 대학 친구 박... | Hey, Dong-man. -This is my college friend-- -I'm Park Chan-sook. |
찬숙이라고 해요, 동만 씨 | -This is my college friend-- -I'm Park Chan-sook. |
아... | |
[발랄한 음악] | |
네 | Sure. |
뭐, 손등에 입이라도 맞춰주랴? | Are you going to kiss her hand? |
- 고동만입니다 - [웃으며] 아, 예, 아, 예 | -I'm Ko Dong-man. -I see. |
- 그리고 얘는... - 남자친군 아니잖아 | -And he-- -He's not your boyfriend, right? |
아니지? 그렇지, 응? | -And he-- -He's not your boyfriend, right? |
(동만) 아, 아니죠 그럴 리가 없죠 | I'm not, that can't be. |
아, 그럼 그냥 친구? 친구, 친구? | So, you are just friends? |
어? | |
뭐, 비슷해 | Kind of. |
비슷해? | -Kind of? -Yes. |
어, 친구 비슷하다고 | -Kind of? -Yes. We're kind of friends. |
(찬숙) 그럼 남친도 아니고 친구도 아니고 저분은 뭔데? | If he's not your boyfriend nor a friend, what is he? |
[발소리] | |
사실은 | To tell you the truth... |
습, 저건 또 뭔 헛소리를 하는 거야, 저거? | What nonsense is she saying now? |
쟤가 나 좋아해 | He likes me. |
[달콤한 음악] 뻥 치시네! | Whatever. |
근데 네가 쟤랑 안 사귄다고? 저 비주얼에, 의산데? | And you won't go out with him? He's handsome and he's a doctor. |
의사? | -Doctor? -I saw his white coat. |
내가 안에 가운 입은 거 다 봤거든 | -Doctor? -I saw his white coat. |
아... [기막힌 웃음] | |
아, 저 가운? | That white coat? |
근데, 네가 안 사귄다고? | And you won't go out with him? |
다시 말하지만 나는 남자 얼굴 보잖아 | Let me remind you, I care about the looks. |
야, 저 정도 얼굴이면... | He's handsome enough-- |
딱, 그 마지노선, 뭐 그 정도? | I guess he's just okay-looking. |
말도 안 돼 | That doesn't make sense. |
- 그럼 네 고시생 남친은 뭐 - 아유! | Then is your unemployed boyfriend-- |
죽이지, 미치지, 끝장나지! | He's the best. He'll drive you nuts. |
걜 보면 세상 피로가 싸악 풀려 | When I look at him, all my fatigue goes away. |
남자는 뭐니 뭐니 해도 비주얼 아니겠니? | When it comes to men, looks matter the most. |
[걸어간다] | |
[탁 소리] | |
음, 얼마 만에 쏘냐? 아, 고기, 고기 | It's been so long since I had beef. |
[덜컹 소리] | |
야, 자리 바꿔 | Hey, let's switch seats. |
왜? | Why? |
아, 야, 눈부셔서 그래 | The sun's too bright. |
바꾸라면 바꿔, 빨리 바꿔 | Let's just switch seats. Hurry up. |
아, 아무 데나 앉지 참, 까탈도 하지 | Just sit anywhere, you are so picky. |
빨리 가 | Hurry. |
[자리를 옮긴다] [부스럭 소리] | |
별로 부시지도 않구먼, 씨 | It's not that bright. |
야, 나 좀 쓰다듬어줘 | Hey, can you pat my head? |
뭐, 인마? | What did you say? |
여기, 내 앞머리 숱 좀 털어봐 | Can you pat my hair? |
그 드라마에서 보면 남자가 여자 머리 쓰담쓰담 해주는 거 있잖아 | In dramas, the guy pats the girl's head. |
그거, 그거 좀 해주라고 | In dramas, the guy pats the girl's head. |
아오, 싫어 아우, 손대기 싫어 | No, I don't want to touch you. |
[웃음] | If you want rib eye, do it. |
꽃등심 얻어먹고 가고 싶으면 손 갖다 대 | If you want rib eye, do it. |
아오, 진짜 더럽고 치사하긴 | My goodness, you are so cheap. |
[감미로운 음악] | |
[툭 소리] 아, 씨 | |
[짜증 낸다] | |
머리 안 감았냐? | Did you not wash your hair? |
아, 왜 | Why are you... |
지 머리를 나한테 털으래? | making me... touch... your hair? |
아, 미쳤어, 미쳐! | This is crazy. |
[익살맞은 음악] 아우... | |
[애라의 한숨] | |
쓰다듬으랬지 누가 머리끄덩이 잡으래? | I told you to pat my hair not grab it. |
아, 씨 | |
[펄럭이는 소리] [걸어간다] | |
야 | Hey. |
근데 너 키도 한 185 되지? | Are you around 1m 85 tall? |
85.6? | I'm 1m 85.6. |
[걸어온다] 주문하시겠어요? | Are you ready to order? |
아, 네 꽃등심 3인분하고요 | Yes, please. Could we have rib eye... |
얼씨구? 네 남친 고시 붙었냐? | Really? Did your boyfriend pass the bar exam? |
소주 맥주 각 1병 주세요 | Can we have beer and soju as well? |
떨어졌네, 떨어졌어 | He failed. |
네 [걸어간다] | Okay. |
내가 아주 낮술 먹고 힘을 내서 인포에다가 뼈를 묻으려고 | I'm going to rejuvenate myself and work forever. |
걔 붙을 때까지 뒷바라지하려면 내가 거기서 정년퇴직해야겠어 | If he doesn't pass the exam, I might have to retire at the current job. |
아휴, 그 양아치 새끼, 그거 | Gosh, he's such a punk. |
뭐? | What? |
걔 왜 네가 대준 고시원 보증금 안 갚아? | Why isn't he paying back your deposit? |
음, 갚을 거야 | -Well, he will later. -Sure, he will. |
(동만) 퍽이나 갚겠다 | -Well, he will later. -Sure, he will. |
지 여자는 이 나이에 하지정맥류 걸려가면서 | His girlfriend has varicose veins at her age... |
온종일 인포에 서서 지 뒷바라지를 하는데 | and stands all day at work to support him. He must have lost his mind. |
어휴, 정신 나간 새끼, 그거 | and stands all day at work to support him. He must have lost his mind. |
야, 말 함부로 하지 마라 | Hey. Don't speak badly about my boyfriend. |
정신이 똑바로 박힌 놈이면 | If he was a nice guy, he could at least do physical work. |
지가 노가다라도 뛸 생각을 해야지! | If he was a nice guy, he could at least do physical work. |
내가 걔 노가다 안 시켜 | I won't let him do that. |
어이구, 열녀 났네 열녀 났어! | What a virtuous woman. |
어이쿠, 열녀님 처음 뵙겠습니다 | Nice to meet you, ma'am. Have a great lunch. |
맛있는 식사 되십시오 [웃음] | Nice to meet you, ma'am. Have a great lunch. |
야 | Hey. |
너 가 너 고기 안 사줘! | You should leave. I'm not treating you. |
[발랄한 음악] | |
3인분 빨리 주세요 | Can we have the rib eye now? |
[탁 소리, 쓰다듬는다] | |
(친구 1) 닳겠다, 살 거야? | Stop staring at it. Are you going to get it? |
몇 % 해줄 건데? | How much discount can I get? |
야, 이미 행사가로 반값이다 뭘 또 깎냐? | Hey, it's already at 50 percent. That's the most discount I can do. |
[딸깍 소리] 기어도 8단 | It has eight gears. |
[친구 1의 웃음] | |
[걸어온다] | |
(음성) 잠시 후 도착 버스는 171번... | Bus 171 will be arriving soon... |
아에이오우 | A-E-I-O-U. |
["알듯 말듯해"] | APPLY NOW. JOIN KBC. |
아에이오우 | APPLY NOW. JOIN KBC. A-E-I-O-U. |
아에이오우 | A-E-I-O-U. |
♪ 알듯 말듯 해 ♪ | |
♪ All I wanna do ♪ | |
♪ All I wanna do ♪ | |
♪ 혼자 착각한 거니 ♪ | |
♪ 뭐 줄듯 말듯 네 맘을 ♪ | |
♪ 알듯 말듯 네 맘을 ♪ | |
♪ 애매한 우리 사이를 Tell me now ♪ | |
♪ 알듯 말듯 해 ♪ | |
잠시만요! | Wait. |
[신음하며 올린다] | |
아니, 택시를 타든가 | You should take the cab. |
♪ 뭘 바라보고 있냐고 ♪ | |
♪ 너는 나를 아냐고 ♪ | |
[신음, 헐떡인다] | |
♪ Tell me now ♪ | |
♪ Tell me now ♪ | |
[헐떡이며 올라간다] | |
[헐떡인다] | |
[통화 연결음] | |
(음성) 고객이 전화를 받지 않아 삐 소리 이후 음성사서함으로... | The number you dialed is currently unavailable. Please leave a message after the beep. |
뭐야? 왜 또 전화를 안 받아? | Please leave a message after the beep. Why isn't he picking up? |
[뛰어 내려온다] | |
어, 총무님, 안녕하세요 | Hello. |
208호? | Room 208? |
208, 208호 | Room 208? |
[놀라 달려간다] | |
뭐야? | What was that? |
[의미심장한 음악] [헐떡이며 달린다] | |
야, 야, 야, 열무! 열무, 열무, 열무! | -Hey! -What is it? |
(남 2) 아, 뭔데! | -Hey! -What is it? |
야, 야 208호, 208호 그 여자 떴어 | Clean it all up! Room 208 is here. |
[급한 발소리] [각자 외친다] | -She's here. -Hurry up. |
야, 빨리 치워 야, 이거 빨리 치우고 | Put away the radish first. |
야, 무기! 무기 데리고 와, 무기! | -Put it in. -Clean it up. |
야, 무기! 야, 네가 다 해! | Get Moo-ki. Hurry up and clean! |
[쾅쾅 두드린다] 무기야! | Hey, Moo-ki! |
[쾅쾅 두드린다] 아, 문 열어! | Hey, Moo-ki! |
[신음하며 들어온다] | |
[자전거가 굴러간다] | |
[덜컹거린다] | |
어, 누나 왔어? 웬일로 갑자기? | Oh, you're here. What brings you here? |
너 왜 전화를 안 받아? | Why won't you pick up your phone? |
[웃으며] 잤어 | I was sleeping. |
잠이 오냐? 잠이 와? | How can you sleep? |
어휴 | My gosh. |
아, 멀뚱히 보고 있지 말고 이거나 받아 | Don't just stand there. Take this. |
어, 어 웬 자전거야? | Right. -What is this bike for? -I thought you wanted to tour around. |
기어코 국토 대장정을 가시겠다며 | -What is this bike for? -I thought you wanted to tour around. |
뭐 타고 가게? | Don't tell me you'll ride the broken bike you have. |
작년에 중고로 산 그 고물 타고 갈 거야? | Don't tell me you'll ride the broken bike you have. |
- 누굴 바보 만들 일 있어? - 어... | -You'd kill yourself. -I see. |
이야, 이거 안 사줘도 되는데 | You didn't have to buy me one. |
[딸칵딸칵 소리] | |
기어도 8단밖에 안 되고 | It only has eight gears. |
[헛기침하며 걸어간다] | |
[자전거가 굴러간다] | |
[탁 선다] | |
[의미심장한 음악] 왜 바지는 거꾸로 입고 있어? | Why are your pants inside out? |
밖으로 상표가 다 나왔네 | The tag is hanging out. |
정신 좀 차리고 살자, 응? | You need to come to your senses, okay? |
[웃으며] 응 | Okay. |
[쩝쩝 소리] | |
[걸어온다] | |
[웃으며] 어, 요 앞 열무 보리밥집 아줌마네? | It's the lady from the radish barley rice restaurant. |
- 안녕하셨어요? - 예, 안녕하세요 | -Hello, how are you? -Hello. |
요즘 배달도 하세요? | Do you deliver these days? |
[웃으며] 예, 저도 먹고살려다 보니까... | Yes, I'm trying to make a living. |
아... | |
웬 열무를 두 통째 배달하세요? 이렇게 퍼주면 뭐 남는다고 | Did you bring the whole container? You won't be able to make a profit. |
[멋쩍은 웃음] 장사 잘되시죠? | Did you bring the whole container? You won't be able to make a profit. How's business? |
아줌마네 열무 진짜 맛있는데 | Your radish kimchi is the best. |
하나만... | -Can I have one? -No, no. |
아유, 아유, 아유 옷 버려요, 왜 손으로... | -Can I have one? -No, no. You'll ruin your clothes. Don't use your hand. |
예, 여기, 여기 | You'll ruin your clothes. Don't use your hand. Here you go. |
[떨리는 숨소리] | |
수전증 있으세요? | Do you have shaky hands? |
요새 담배를 끊어서 그런가 | Maybe because I quit smoking. |
[어색하게 웃는다] | |
어? | |
이 쥐새끼 | That rat... |
[의미심장한 음악] | |
이 쥐새끼 귀 떨어진 머리끈 내 건데? | That rat hair tie with a missing ear is mine. |
그거 내 건데 | I'm sure that's mine. |
[덜덜 떠는 소리] | |
근데 왜 | How come... |
무기 추리닝 바지랑 아줌마 윗도리가 세트 같지? | your top and Moo-ki's pants look like one outfit? |
[발소리] [영숙의 신음] | |
[킁킁댄다] | |
멘솔 | Menthol. |
이거 무기 담배 냄새잖아 | This smells like Moo-ki's cigarettes. |
[힘찬 록 음악] | |
[도망간다] | |
[덜컹 소리] | |
피해? 야, 야, 이리 와! | -Did you dodge? Come here! -Wait. |
너 이리 와, 이리 와! [발소리] | -Come here! -No, listen to me. |
[겁먹고 도망간다] [퍽 친다] | -You! -I'm sorry. |
네가 그러고도 사람이냐? | -Don't go in! -Sorry! |
야, 이놈아! [무기의 비명] | -Hey! -Stop it! |
[퍽퍽 때린다] | |
[비명 지르며 쓰러진다] 그만해! | -You jerk! -Help me! |
[파지직, 쿵 소리] | |
김무기 | Moo-ki. |
너 작년에 나한테 이 백 사주면서 사시 붙으면 결혼하자며 | This bag was a gift of yours last year. You said we'd get married when you pass. |
[헐떡이며] 어 | Yes. |
근데 | But... |
자꾸 막, 떨어지니까... | I keep... failing. |
이 백 | This bag... |
[툭 놓는다] | |
내 인생 처음으로 받은 명품 백이야 | was the very first brand bag I got. |
그날은 돈이 썩어나냐고 너 미쳤냐고 꽥꽥댔지만 | I yelled at you and scolded you for wasting money... |
보니까 진짜 명품이더라 | but I realized that it was real. |
네가 네 형편에 한 푼 두 푼 모아서 샀을 생각하니까 | Thinking about you buying me this bag with your limited savings... |
[잔잔한 음악] | |
정말 맘 아픈 명품이라서 볼수록 고맙고 미덥더라 | made my heart ache so much. At the same time, I trusted you. |
미안, 미안해 | I'm sorry. |
미안해, 누나 | I'm sorry, Ae-ra. |
[훌쩍인다] | |
너 머리 안 되는 건 진작 알았고 | I already knew you weren't as smart. |
이번에도 떨어지면 | If you failed again this time, I was going to tell you to give up. |
내가 먼저 공부 관두라고 하려고 그랬어 | If you failed again this time, I was going to tell you to give up. |
또 떨어지면 | If you failed again, I was going to take care of you. |
내가 진짜 의리로라도 너 그냥 책임지고 살려고 했다고 | If you failed again, I was going to take care of you. |
- 어이 - 어? | -Hey. -Yes? |
지금 무릎이라도 꿇어 | Go on your knees at least. |
[부스럭 소리] | |
너 내가 하루 종일 인포에 서서 얼마 버는 줄 아니? | Do you know how much I make at the information desk? |
그 돈으로 네 고시원 보증금에 용돈까지 대주니까 | You think I get paid millions since I paid for your deposit and allowances? |
내가 뭐, 수억 버는 것 같든? | You think I get paid millions since I paid for your deposit and allowances? |
[울먹이며] 난 뭐, 덤벼보고 싶은 꿈이 없어서 | Do you think I don't have dreams? |
네 꿈이나 뒷바라지한 줄 알아? | Do you think that's why I supported you? |
미안해요, 참 | I'm really sorry. |
아니, 어쩜 그렇게 멍청하니? | How can you be so stupid? |
차라리 새파랗게 어리거나 | It would've been better if you had an affair |
빵빵 잘나가는 여자랑 바람났으면 내가 신경도 안 쓰겠어 | with someone younger or rich, I wouldn't have minded as much. |
근데 어떻게 겨우 | But how could you... |
겨우... | She's just... |
겨우, 고시통 밥집 아줌마랑 | She's just a small restaurant owner. |
저기, 그것이 겨우는 아니고 | Actually, it's not that small. |
[익살맞은 음악] [사람들의 말소리] | |
(영숙) 그니까 | Like I said... |
그렇게까지 겨우는 아니랬잖여 | it's not that small. |
(애라의 독백) 그 아줌만 그냥 백반집 아줌마가 아니라 | She wasn't a cook at a small restaurant. |
달인 449호 서민 갑부 열무의 여왕이었다 | She had customers lined up. She was the rich queen of radish kimchi. |
[기막힌 소리] | He wasn't foolish at all. |
녀석은 결코 멍청하지 않았다 | He wasn't foolish at all. |
[자전거 소리] | TRAVELING ACROSS KOREA |
어, 짐 다 쌌어? [경적 소리] | -Did you finish packing? -Yes. |
- 이제 출발하는교? - 어, 어 | -Are you leaving now? -Yes. |
동, 동호회랑 숙소를 다 잡아놔서 | I already booked all the accommodation. |
대, 대장정을 안 갈 수가 없네 | So, I have to go. |
[웃음] | |
자전거 사줬으면 됐지 차까지 안 빌려줘도 되는데 | The bike was enough. You didn't have to lend me the car. |
(영숙) 아니여 지금 차가 중요한 게 아니여 | It's okay, the car isn't important. You're more important. |
자기가 중허지 | It's okay, the car isn't important. You're more important. |
기어가 한 | It's okay, the car isn't important. You're more important. That bike... |
18단은 되겠다, 응? | must have more than 18 gears. |
2, 28단 | It's got 28 gears. |
[발랄한 음악] (영숙) 저... | Hey. |
아우... | |
내가 이거를 진작에 주고 싶었는디 | I've been waiting to give this to you for a while. |
저, 이거 | This is the deposit for Moo-ki's room. |
무기 방 보증금 3백에다가 | This is the deposit for Moo-ki's room. |
30 더 넣었어 | I added some more money inside. |
30은 위자료다? | Is that my compensation? |
어우, 그냥 받아 | Just take it. |
그래, 받아 | -Yes, take it. -Yes, you should take it. |
그려, 받는 게 맞지 | -Yes, take it. -Yes, you should take it. |
[헛기침] 저, 저기 | Hey... |
습... | |
태워다줄까? | do you want a ride? |
자전거 가져가야 되잖아 그거 되게 무겁던데 | You have to take that bike. It was really heavy. |
(영숙) 어, 타고 가, 타고, 타고 가 | Yes, take the car. Get on. |
(무기) 타! | Get on. |
[영숙, 무기가 놀란다] | -What? -Hey, wait. What's wrong? |
잠깐만, 잠깐만 아, 아니 잠깐만, 왜, 왜, 왜 | -What? -Hey, wait. What's wrong? |
[놀라 숨을 내쉰다] | Are you okay? |
내 거라고 | This is mine. |
아니, 그, 마, 말로... | What? Just say so, then. |
[화난 숨소리] | |
[힘찬 록 음악] | |
[둘이 놀란다] | |
[탁 소리] | |
택시! | Taxi! |
[달칵달칵 소리] | |
(기사) 아이씨... | |
아, 이게 왜 이렇게 안 돼? 아, 씨 | Yeah, that's not going to work. |
[발랄한 음악] | Gosh, no. |
아유, 아니, 아씨 | Gosh, no. |
이게, 이게 안 들어간다니까, 이게? | It doesn't fit. |
안 들어가잖아, 이게, 아 | It really doesn't fit. |
용달을 부르시든가! | You should call a truck instead or you can ride the bike home. |
아, 자전거를 타고 가세요! | You should call a truck instead or you can ride the bike home. |
저 자전거 못 타요! | I don't know how to ride a bike! |
[비장한 음악] [휙 꺼낸다] | |
[휘두른다] | |
[탁 소리] | |
[탁 소리] | |
[봉지를 놓는다] | |
대 | |
누가 순대 달랬지 간 달랬어요? | I asked for sausage, not liver. |
이 시간에 탄수화물을 먹으면 체급 관리가 되냐? | You should eat protein to build muscles, not carbs at this hour. |
단백질을 먹어야지 | You should eat protein to build muscles, not carbs at this hour. This isn't protein, it's cheap fat. |
이게 무슨 단백질이야 순 싸구려 지방이지 | This isn't protein, it's cheap fat. |
너 지금 말 놨냐? | What did you say? |
[헛기침] | |
한 번 코치는 영원한 코치 | Once a coach, forever a coach. |
[툭 친다] 한 번 무도인은 영원한 무도인! | Once a martial artist, always a martial artist. |
한 번 경량급은 영원한 경량급으로 유지를 해야 | An athlete must remain in shape for competition, |
복귀전을 해도 각이 나올 거 아냐! | so you can make a comeback. |
아, 누가 복귀한대요? | -Who said I'd make a comeback? -Did I say anything? |
허, 누가 뭐래요? | -Who said I'd make a comeback? -Did I say anything? |
그냥 톡 까놓고 한 번 물을게요 우리 동네 왜 자꾸 와요? | Let me ask you honestly. -Why do you keep coming here? -To sell sausages. |
순대 팔러 | -Why do you keep coming here? -To sell sausages. |
아니, 이게 무슨 말이나 되는 도전이냐고 | You know you can't sell much here. You're driving me nuts. |
사람 신경 쓰이게, 진짜 | You know you can't sell much here. You're driving me nuts. |
다윗과 골리앗의 싸움이다 | It's David and Goliath's fight. |
내가 | I'm the coach that trained a 185.6 cm tall and 64 kg slim-fit David. |
185.6에 64kg짜리 슬림핏 다윗을 키워냈던 코치라고 | I'm the coach that trained a 185.6 cm tall and 64 kg slim-fit David. |
나 꼬시려고 아직도 이러는 거면 헛고생하지 마요 | If you're still trying to get me go back, give up now. |
나 태권도 다신 안 해요 | I'm not going back to Taekwondo. |
내일모레면 서른인데 누가 국대로 써주기나 한대요? | I'll be 30 soon. I can't make the national team. |
누가 태권도 하재? | Who told you to do Taekwondo? |
추성훈이가 75년 토끼띠야 | Choo Sung-hoon was born in 1975. |
격투계에서 네 나이면 한창때라니까? | In the fighting world, you're still young. |
너 그 다리 놀릴 거야? | Are you going to waste your talented legs? Don't you want to kick? |
너 발차기 하고 싶어 미치겠지 않아? | Are you going to waste your talented legs? Don't you want to kick? |
돌려차기 하나로 대한민국 1등 먹던 놈이 | You were the first one in Korea to do a roundhouse kick! |
너보다 못 치는 놈들이 날아다니는 거 보면 미치겠지 않냐고! | Doesn't it kill you to see men worse than you up there? |
격투기든 나발이든 운동 다신 안 해요 | Doesn't it kill you to see men worse than you up there? I won't do any sports ever again. |
그놈의 1등짜리 발차기는 2007년 11월 3일에 콱 죽었다고 | That number one roundhouse kick died on November 3, 2007. |
그니까 나 좀 냅둬요 나도 좀 살게! | Please just leave me alone, so I can live. |
아직도 그 일을 못 털어내고 사냐? | You still haven't gotten over it? |
그만 좀 잊어라, 잊어, 어? | -Please just forget about it. -I won't go back to sports. |
(동만) 나 운동 다신 안 해요 | -Please just forget about it. -I won't go back to sports. |
나 운동하면서 한 번도 행복했던 적이 없어요 | I was never happy doing sports. |
맨날 더럽게 쪽팔리고 더럽게 치열하기만 했지 | It was always humiliating and it was way too intense. |
다신 안 해, 죽어도 안 해요! | I'll never do it again, never! |
그래서 | So, are you happy now? |
지금은 뭐가 행복하고? | So, are you happy now? |
뭐가 치열하기라도 하냐? | Are you doing anything intense? |
[잔잔한 음악] | |
[부스럭거린다] | |
[툭 던진다] 가 | Go. |
네, 가요 | Okay, bye. |
[걸어간다] | |
[작게] 자? | Is she sleeping? |
[작게] 안 들려, 안 들려 | Leave her alone. |
(애라의 독백) 쪽팔려서 현기증이 날 것 같다 | I'm so humiliated that I feel sick. |
(아나운서) 단독 콘서트를 성황리에 마쳤습니다 | |
바나소년은 지난 20일... | |
[툭 부딪힌다] | |
(애라의 독백) 왜 나는 | Why am I... |
이별까지 이렇게 모양 빠질까? | so pathetic even with my breakup? |
(아나운서) 다음은 안타까운 소식입니다 | We have sad news. |
결혼과 함께 은퇴했던 박혜란 앵커가 | Anchor Park Hye-ran, who had retired when she got married... announced that her marriage is over after three years. |
결혼 3년 만에 파경을 맞은 것으로 알려져 충격을 주고 있습니다 | announced that her marriage is over after three years. She's the one who married a business guy. |
얘 그 아나운서 몇 년 하다가 재벌 집에 시집간 애 아니야? | She's the one who married a business guy. |
그러네 | Yes, that's her. |
대박, 사람 일 모른다니까 | Yes, that's her. Wow, I wonder what happened. |
[사람들이 걸어다닌다] [신호등 알림음] | |
그거 뭐예요? [라디오 소리] | What's that? |
그거 뭐냐고! [놀란다] | -What was that? -What? |
- 왜 이래요? - 누나, 왜? | What's wrong with you? |
- 무섭게 왜? - 아니, 갑자기 | -Why are you... -There's a person! |
자기, 사람! 사람! 사람! | -Why are you... -There's a person! -There's a person! -Oh, no! |
[급정거한다] (동만) 으악! | -There's a person! -Oh, no! |
[놀란 소리] | |
누나, 누나, 괜찮아요? 괜찮아요? 어떡해 | Oh no, are you okay? |
괜찮아요? 괜찮아요? [놀란 소리] | Are you okay? |
[놀란 소리] | |
[짝 소리] 사람, 사람이 다쳤어, 사람 | -There's a person. -What? |
어, 씨! | -There's a person. -What? |
[무기가 소리 지른다] | |
선생님! 선생님, 선생님, 괜찮으세요? | Sir, are you okay? |
아, 파란불인 거 안 보여요? 아이씨 | Can't you see there's there's a red light? |
- 어어, 어어어! - 어? | Can't you see there's there's a red light? |
자네 애라 만나러 왔나? | Are you here to see Ae-ra? |
[익살맞은 음악] | |
아니, 근데 자네 차 뽑았나? | Did you get a new car? |
자네가 뭔 돈으로... | Where did you get the money? |
아, 저기, 아는 분이셔? | -Do you know him? -Well... |
어, 그래 | -Do you know him? -Well... |
아, 근데 형님, 괜찮으세요? 이렇게 세게 박아... | Are you okay? Did I hit you hard? |
(동만) 아, 됐네, 안 부딪혔네 | I'm fine. I didn't get hurt. |
아유, 얼른 가봐야... | I'm fine. I didn't get hurt. -You should get going... -Stay down, call your insurance. |
야, 일어나지 마 보험 불러 | -You should get going... -Stay down, call your insurance. |
같이 있었어? | You were with him? |
아, 가족 같은 사이에 보험은 무슨 | -We're like family. There's no need to-- -Shut up. |
가족 같은 소리 하고 자빠지네 | -We're like family. There's no need to-- -Shut up. |
경찰 부르고 보험 처리해 | Call the police and the insurance company. |
아주 CT 싹 찍고 병원에 드러누워 | Go to a hospital and get treated. |
둘이 싸웠나? | Did you guys fight? |
- 아, 그게... - 선생님 | -You see... -Sir. |
아, 근데 이분은 누구신가? 자네 이모님이신가? | Who is she? Is she your aunt? |
아, 이모는 아니고 | -I'm not his aunt. -She's the mother of his child. |
애기 엄마 | -I'm not his aunt. -She's the mother of his child. |
저 새끼 | The mother of this... |
애기 엄마 [헛기침] | jerk's child. |
야, 그게 무슨 소리야? | What are you saying? |
아, 무기 엄마라고? | Oh, she's Moo-ki's mom. Hello, ma'am. |
아이고, 어머님 안녕하세요 | Oh, she's Moo-ki's mom. Hello, ma'am. What a place to meet you. |
[웃으며] 이런 데서 뵙네요, 아이, 참 | What a place to meet you. |
이 아줌마 배 속에 | In this old lady's belly... |
저 자식 애 들었다고 | there's his baby. |
[울며] 내가 주는 용돈으로 | He used the money I gave him... |
이 아줌마... | to eat in this old lady's restaurant. |
이 아줌마 열무 밥집에서 | to eat in this old lady's restaurant. |
[서럽게 운다] | |
둘이 열무도 먹고 | Eating meals... |
백반을 먹다가 마음, 어? | and then they... |
마음... | |
그, 열무를... | -I'm so... -Speak properly! |
너 말 똑바로 못 해? | -I'm so... -Speak properly! |
[흐느낀다] | |
얘네 둘이 애 가졌어! | They have a baby together. |
(무기) 어, 어 [활기찬 음악] | |
아이고, 선생님 이성을 찾으시죠 | -Sir, please be rational. -Hey. |
(무기) 형님, 그게, 그게 아니고 | -Please, listen to me. -You shameless jerk! |
이게 사람 새끼야, 이게! | -Please, listen to me. -You shameless jerk! |
죽어, 죽어! [놀란 소리] | I'll kill you! |
야, 씨! | |
야! [동만의 비명] | |
야! 놔! 이거 놔! | -Hey, let go! -What are you doing? |
- (동만) 왜, 왜 이래? - (영숙) 우리 무기 놔! | -Hey, let go! -What are you doing? Let go of Moo-ki! |
우리 무기 건들면 죽어! 너 오늘 한번 죽어볼텨? | If you touch him, I'll to kill you! |
형님, 놓으시는 게 좋을 것 같아요, 형님 | You should let go. |
- 야, 아, 잠깐만! - 놔, 놓으라고! | -Let go! -Please, wait! |
(동만) 야, 여기 상처 났냐? 봐봐 | Did I get hurt? |
(애라) 아휴, 쯧쯧 | |
너 이빨이나 흔들어봐 괜찮은가 | Check your teeth if they're loose. |
어, 괜찮네 | They're fine. |
야, 그 아줌마 뭔 운동했댔냐? | Did that lady play sports or something? |
뭔 아줌마가 힘이 어우, 씨 | She is really strong. |
그 아줌마 팔뚝이 열무 담가서 수억 버는 팔뚝이란다 | She made money making radish kimchi with those arms. |
그러게 왜 먼저 덤벼, 덤비긴 | Why did you have to attack him first? |
등신, 너 태권도 하던 놈 맞냐? | Idiot. Did you actually ever do Taekwondo? |
야, 그럼 뭐 애기 가진 아줌마한테 돌려차기라도 할까? | And then what? Roundhouse kick a pregnant woman? |
야, 근데 너는 | But seriously. |
하다 하다 이제 고시생한테까지 차이고 다니냐? | Now, you get dumped by someone still studying? |
아, 대외적으론 내가 찬 거로 해 | Tell everyone that I dumped him. |
아유, 진짜 왜 그러고 다니냐? 사람 속 터지게 | What's wrong with you? This is so frustrating. |
너나 똑바로 살아 | -Mind your own business. -I'm doing just fine. |
나는 잘 살아 | -Mind your own business. -I'm doing just fine. |
너 | Hey. |
- 뭐 - 박혜란이 | -What? -Hye-ran. |
이혼했던데 | She got divorced. |
[잔잔한 음악] | |
정신 똑바로 차려라, 응? | Get your act together, okay? |
지켜본다 | I'll be watching you. |
[계단을 내려간다] | |
[넘어지며 신음한다] 아, 아! | |
습... | |
아... | |
아, 씨 | |
[애라의 한숨] | |
와... | |
오늘 일진 진짜, 씨 | Today really sucks. |
아, 그러게 짝퉁 좀 사지 말라고! | I told you to stop buying fakes. |
질 좋은 중소기업 국산이 쌔고 쌨다, 이 가시나야! | There's lots of good quality, affordable shoes out there. |
[엉엉 운다] | |
아오, 씨 | Oh my God. |
[탕 소리] 아오, 씨 이게 울 일이야, 이게? | Stop crying! |
남의 구두를 왜 차! | Why are you kicking my shoes! |
아유, 씨 | Oh my God. |
[음료를 마신다] | |
그 여자한테 오빠도 있었어? | -She had a brother? -No, he's not her brother. |
으응, 오빠 아니야 | -She had a brother? -No, he's not her brother. |
그럼 누구야? | -Then who is he? -A 20-year-long boyfriend. |
20년 지기 남자친구 | -Then who is he? -A 20-year-long boyfriend. |
아니, 아니, 남자 사람 친구 | No, just a friend. |
[어이없는 소리] 아, 집도 앞집 살아 | He lives across from her. |
그 여자 보기보다 앙큼하네 | She is very cunning. |
그냥 남자 사람 친구? | Just a friend? |
허, 쳇 30 괜히 얹어줬다 | I shouldn't have given her more money. |
응? | What? |
[삼키고 혀를 찬다] | |
근데 무기 | Anyways, Moo-ki... |
그 여자한테는 막 명품도 해준겨? | That bag, was it a designer bag? |
내가, 내가 돈이 어딨어? | I have no money. |
짝퉁 | It's fake. |
[익살맞은 음악] | |
으이구, 어유, 알뜰해 | You're so frugal. |
[둘이 웃는다] | |
[딸랑거린다] | |
[터벅터벅 걷는다] | |
[툭 떨어진다] | |
[집어든다] | |
아, 씨 스크래치 났네 | Oh no, it's scratched. |
[탁탁 턴다] | Oh no, it's scratched. |
아, 버려! | Throw it away. |
아, 왜 기어코 그놈의 걸 줍고 자빠졌어? | Why are you holding onto something from that jerk? |
이거 찐이야 | -This one is real. -What? |
뭐? | -This one is real. -What? |
이거 진퉁이라고 | This bag is real. |
아, 씨 | |
내일 AS 받을 거야 | I'll get it fixed tomorrow. |
그래서 그 새끼가 사준 걸 그렇게 계속 들고 다니시겠다? | So, you'll keep carrying something that jerk gave you? |
고쳐서, 팔 거야 | I'll fix it and sell it. |
팔아서 너랑 술 사 먹을 거야 | I'll sell it and drink with you. |
허, 씨, 진짜 | My goodness. |
아오, 이거 진짜 또라인 거야, 모자란 거야, 이거? | Are you an idiot or a psycho? |
아이고... | My goodness. |
[집어든다] 야, 따라와 | Hey, follow me. |
[걸어간다] | |
어디 가? | Where are you going? |
[자전거를 세운다] | |
[절뚝거리며 걷는다] | |
골라봐 | Choose. |
뭐, 나 백 사주게? | Are you buying me a bag? |
아, 고르라고 | Just choose. |
[다가간다] | |
이걸로 해 이게 제일 좋아 보이네 | Take this. This is the prettiest. |
그게 신상이에요 2만 2천 원 | That's brand new. It's 22,000 Won. |
아주 제일 비싼 신상 백이네 | This is the most expensive bag here. |
이게 이딴 것보다 훨씬 더 튼튼하겠다 | This is so much better than yours. |
앞으론 이거로 사람 쳐 | You should use yours to hit people with. |
그리고 그 무기 같은 놈 때려잡을 때는 | Also, when you have to hit someone like Moo-ki, |
아예 짱돌을 넣어가지고 후려 쳐버려 | put a stone inside and smack him with it. |
이건 [펄럭인다] | This won't break. |
절대 안 끊어질 것 같으니까 | This won't break. |
[달콤한 음악] 참... | |
- 야, 꼬동만이 - 왜? | -Hey, Dong-man. -What? |
내가 진짜 죽을 때까지 이 백 들게 | I'll carry this bag until the day I die. |
참... | |
자! | Here you go. |
[웃으며] 뭐, 굳이 죽을 때까진 무슨 | You don't have to carry it forever. |
뭐, 신발도 하나 골라봐 | Choose a pair of shoes, too. |
[절뚝거리며 다가간다] | |
아저씨, 여기 카드 되죠? | Do you take credit card? |
[부스럭 소리] | |
[긴장되는 음악] | |
(애라) 고동만이가 아무튼 센스는 있다니까 | You have a good sense. |
[걸어간다] (동만) 편하냐? | -Are they comfortable? -Yes. |
어, 디게 편해 [동만의 웃음] | -Are they comfortable? -Yes. |
그리고 이 가방도 되게 좋아 | This bag is really nice, too. |
- 튼튼하지? - 어! [툭툭 친다] | -It's sturdy, right? -Yes. |
소주병으로 한 대여섯 개도 들어가겠어 | It can fit five to six bottles of soju. |
야, 술 주머니 아니다 | Hey, that's not for alcohol. That's not why I got it for you. |
그런 용도로 쓰라고 사준 게 아니에요 | Hey, that's not for alcohol. That's not why I got it for you. |
[어이없는 웃음] | Hey, that's not for alcohol. That's not why I got it for you. |
우리 꼬동만이 아주 백 사주는 남자야? | I didn't know you could buy handbags for women. |
[기막힌 웃음] | |
아오, 진상 | You're so lame. |
금방 그렇게 헤헤거리고 싶냐? | Why do you giggle like that? |
그래, 이거 | Yes, this is it. |
이거잖아! | This is it. This is what I wanted earlier. |
아, 아까 이렇게 해달라는 거였는데 | This is it. This is what I wanted earlier. |
- 아, 이거, 이거? - 그래, 이거 | -This? -Yes, this. |
이거 은근 사람 심쿵한다, 너? | This makes your heart flutter. |
[기막힌 웃음] | |
야 [발소리] | Hey. |
너 심쿵했냐? | Did this make your heart flutter? |
뭐래? | What? |
내가 네까짓 거한테 왜 심쿵을 해? | Why would my heart flutter? |
근데 얼굴이 왜 이렇게 뻘게? | Then why is your face so red? |
무슨 용접 하다 온 사람처럼? | It's like you were just welding something. |
[머뭇거리며] 몰라, 왜 그러지? | I don't know. Why am I red? |
[웃음] | |
너 | You... |
왜? | What? |
술 끊어야겠다 | You need to quit drinking. |
["알듯 말듯해"] | |
그지? | Right. |
끊어야겠지? | I should quit, right? |
이런 감정인가? | Is my heart failing? |
♪ All I wanna do ♪ | |
♪ All I wanna do ♪ | |
♪ All I wanna do do do do ♪ | |
♪ Oh, summer summer love tonight ♪ | |
♪ With a with a love for light ♪ | |
♪ Oh, my god you why don't you my ♪ | |
♪ I love you ♪ | |
오늘 강남에서 펼쳐진 고교 태권도 전국체전에선 | At the National Sports Festival held in Gangnam yesterday, |
본 경기보다 더욱 재미있는 장외 경기가 펼쳐졌는데요 | something more interesting than the actual matches took place. |
오늘의 라스트 영상을 보시면서 스포츠 뉴스 여기서 마치겠습니다 | We'll end the sports news with our last video of the day. |
- 야! - 아! | Hey! Bo-ram, no one can stop her. |
야, 보람아 얘는 아무도 못 말려 | Bo-ram, no one can stop her. |
그냥, 야, 그냥 네가 놔야... 네가 놔, 네가 놔 | You should just let go first. |
야, 최애라! 너도 그만해 | Stop it, Ae-ra! |
야이씨! [여자들의 비명] | -Hey! -Hey! |
어! 야! | Oh no, Ae-ra! |
야... | Oh no, Ae-ra! Hey, why did you scratch her? That's cheating. |
야, 너 할퀴면 어떡해? 너 손톱 쓰면 반칙이지, 반칙 | Hey, why did you scratch her? That's cheating. |
야, 고동만 | Hey, Dong-man. |
야, 너 봐봐 | Let me see. |
아, 너는 진짜 | Why would you start a fight when you can't even win? |
넌 이기지도 못할 것들한테 맨날 덤벼, 이 등신아 | Why would you start a fight when you can't even win? We have to go see a doctor. |
야, 병원 가야겠다 병원 가야겠어 | We have to go see a doctor. Let's go. |
야, 빨리 나와! | Let's go. |
야 | Hey, did you see that? |
[기막힌 소리] 저거 봤지? | Hey, did you see that? |
[주제곡 "Dumbhead"] ♪ 내 모습이 화려하진 않아도 ♪ | |
너 군대 안 갔다 왔냐? | Didn't you serve in the army? |
하기 싫어? 그만둬, 안 잡아 | You don't want to do it? Then quit! I won't stop you. |
(친구 2) 그래, 애라야 너 진짜 어떻게 지냈어? | How have you been, Ae-ra? |
백화점 안내 데스크에 있다면서? | I heard you work at an information desk. |
재밌어! 내가 워낙 마이크 체질이고 | It's fun, I like to talk in the mic. |
또 가끔 장내방송도 내가 하고 | I also make announcements sometimes. |
(찬숙) 애라야, 나 좀 살려주라 | I also make announcements sometimes. Ae-ra, please save me. |
(애라) 좀 놀 줄 아는 하객이란 걸 확실히 보여주시길 바랍니다 | Please show us you can party. Who is she? |
(시경) 쟤 뭐야? 오늘 백만 원 빵은 쟤로 할까? | Who is she? Should we make an entire bet on her? |
이따 집에 갈 때 혼자 버스 타고 가세요 | Take the bus back home later. |
뭔 일 있어? | What's going on? |
나 좀 데리러 와 | Can you pick me up? |
(동만) 말 똑바로 못 해? | Say that again! |
(애라) 혼자 못 나가겠으니까 그냥 좀 오라고 | I can't go by myself, so come. |
[크게] 야! | Hey! |
No comments:
Post a Comment