Search This Blog



  쌈 마이웨이 1

Fight for my way 1

[KOR-ENG DUAL SUB]


지금 떠든 놈 일어나Whoever made noise, stand up.
[분필을 놓는다]
없어?No one? 
- [휙 던지며] 없어? 없어? - 어, 감사합니다-No one? Really? -Thank you.
아휴, 교복 꼬라지 봐라 아줌마들 등산복이야?Look at your uniforms. Are you old ladies going hiking?
응? 세상 모든 색을 다 보여주마! 뭐, 그런 의도야?Are you trying to display all the colors of the rainbow?
선생님, 진짜 딱 한 마디밖에 안 했습니다Sir, I just spoke one word. 
- 한 번만 봐주시죠 - 그래?-Please forgive us. -Is that so?
우리 똥만이, 쭈만이 만만이 브라더스Dong-man and Joo-man, our man brothers.
지금 내가 내는 문제를 맞히면 안 맞는 거야?-If you get this question, I won't hit. -Sir.
선생님-If you get this question, I won't hit. -Sir.
학생한테 딜을 하지 마시고 화끈하게 한번 봐주십시오Don't try to make a deal with students. Please be generous instead. 
같은 생각입니다I agree. 
그래, 맞자, 그냥 나와 [당황한 효과음]Fine then, I'll just hit you. Come up. 
도, 도전! 도전하겠습니다Challenge accepted! -I'll challenge myself. -Listen carefully. 
(남선생 1) 잘 들어-I'll challenge myself. -Listen carefully. 
지금 이 시점에서 니들이 아는 문제가 나올 확률 20%There's a 20% chance you'll know this question. 
그 문제를 실수로 틀릴 확률이 40%You have a 40% chance of getting it wrong.
그럼 너네 다 엉덩이가 무사할 확률이 몇 %?What percent is the chance that your butts stay safe? 
그게 문젭니까?Is that a question?
- 잘 못 들었지 말입니다 - (남선생 1) 5-Could you repeat once more? -Five...
- 4 - 뭐야, 뭐야?-Four, three... -I think it's 50 percent.
- 3, 2 - 50, 50%-Four, three... -I think it's 50 percent. -50 percent. -Two...
5, 50! 50%입니다!It's 50! The answer is 50 percent!
(학생들) 오...
[힘찬 음악] 오오, 50, 박수!Fifty? Wow, give them a round of applause.
[박수 소리]
(남선생 1) 이야
우리 만만이 브라더스 상 줘야지 나와!I'll give you two a reward. Come up. 
상 받으러 가겠습니다Yes, sir. 
[동만의 기합 소리] [다리를 올린다]
[점프한다]
밝아Gosh.
- 도착했습니다! - (남선생 1) 왔어? 잡아-We're here. -Great, turn around. 
- 예? - 둘 다 잡아-Sorry? -Both of you, turn around. 
[한숨]
자신 있게 50을 얘기했으니까 50대만 맞자?Since you were so sure it was 50, I'll hit you 50 times.
아, 저는 1%라고 생각했습니다I thought the answer was one percent. 
1? 어, 일단 잡아One? Just turn around. 
누구 아는 사람 없어?Does anyone know the answer?
어, 무빈이Yes, Moo-bin.
[일어선다]
12%입니다The answer is 11 percent. 
(남선생 1) 정답!Correct!
[익살맞은 음악]
- 저놈의 새끼, 씨 - 또 짹짹대네, 저거-That jerk. -Such a brown-noser.
[맞으며 소리 지른다]
선생님, 잠깐만요Sir, hold please. That was my bone!
아, 선생님, 잠깐만요 뼈 맞았어요, 으악!Sir, hold please. That was my bone!
[웃음] 아오, 진짜 뼈 맞았어, 아...-I really got hit on the bone! -Shut up!
[효과음]PUNGWOON GIRLS' HIGH SCHOOL IN SEOSAN, 2006
(애라) 아, 쌤, 한 번만 봐줘, 맞았어PUNGWOON GIRLS' HIGH SCHOOL IN SEOSAN, 2006 Please, Ma'am. That hurts! 
[숨을 몰아쉰다]
- 너 어디 행사 뛰러 다녀? 응? - 아...Are you going around to perform?
아니, 얘가요 아나운서 될 거라서요-Her dream is to become an anchor. -Give me your headband.
너는 머리띠나 내놔 [학생들의 웃음]-Her dream is to become an anchor. -Give me your headband.
(여선생) 빨리 내놔 [학생들의 웃음]Hurry up. 
- 한 번만 봐주지 - [놓으며] 음Could you let it go this time?
(애라) 아, 그게 아니라요That's not it, Ma'am.
제가 아나운서 되면When I become an anchor...
'테레비는 사랑을 싣고' 같은 데서 쌤 찾을게요I'll look for a TV show for you.
애라야 [익살맞은 음악]Ae-ra,
아나운서 공부 잘해야 되는 거야you have to study really hard to become an anchor. 
[학생들의 웃음]
얘는 공부 잘하는데요? 저번에 29등도 했는데요Ma'am, she's smart. Last time, she even placed 29th.
그래서, 35등?So, Miss 35th place. 
너도 애라 따라 아나운서 될 거야?And you want to be an anchor as well?
아니요 저는 현모양처 될 건데요No, I'll be a good wife. 
[학생들의 웃음]
아무튼 다들 잔말 말고Enough talking.
오늘 소지품 압수당한 사람들 이따 남아서 강당 청소할 거니까Clean the auditorium if your items were confiscated.
오늘 안 되는데요?No, not today. 
[힘찬 음악]
[휙휙, 뚜둑 소리]
[바람 효과음]
[우두둑 소리]
[휙, 딸랑 소리]
[학생들이 감탄한다]
[확 잡는다]
치워라, 손모가지 나간다Take your hands off before I snap your wrist.
[헐떡이며] 아씨...
야, 커피 우유 다 나갔다는데?Hey, they're out of coffee milk. 
아이씨... [앉는다]Dammit.
보람아Bo-ram, here you go. I bought it in advance.
[발랄한 음악] 여기, 내가 미리 사뒀어Bo-ram, here you go. I bought it in advance.
(보람) 너 이런 거 하지 마! 너네 엄마한테 나만 혼나Don't do this anymore. Your mom will scold me. 
오늘은 과외 올 거지?-You'll come to tutoring today, right? -I can't.
못 가, 나 오늘 수업 땡 까고 강남 가야 돼-You'll come to tutoring today, right? -I can't. I have to skip school and go to Gangnam.
강남? 강남은 왜?Gangnam? Why? 
네 알 바 아니잖아It's none of your business. 
[동만의 기합]
[동만, 주만의 기합]
아이, 매점 아줌마 큰일 났네That lady from the convenience store is in trouble.
- 왜 튀김 만두에서 - 왜, 또 꼬치 맛이 나냐?-This fried dumpling tastes-- -Like persimmons?
장금이야, 장금이, 응? 절대 미각 주둥이냐, 주둥이?What, you're a chef, now? Got some kind of absolute taste? It smells like a burger. 
햄버거 맛이 나냐고!It smells like a burger. 
내가 이래서 [지퍼 내리는 소리]I keep on telling her she shouldn't use the same microwave. 
전자레인지 따로 써야 한다고 얘기했는데I keep on telling her she shouldn't use the same microwave. 
뭐야, 이거? 왜 이걸 입고 왔어, 오늘?What's that? Why are you wearing this today?
깔맞춤To match my outfit.
아, 넌 진짜 지방색이 너무 짙어서 큰일이다You won't ever be a city boy. 
고등학교를 서울로 유학을 왔으면 좀Please just act like you're from Seoul.
서울 사람인 척이라도 해봐야 될 거 아냐Please just act like you're from Seoul.
나처럼, 어?Look at me. 
어? 울프컷Wolf-cut.
- 그거 입고 고백하게? - 내가?-Does she know you're wearing that? -What?
- 내가 누구한테 고백을 해? - 장보람-Who are you talking about? -Jang Bo-ram.
엥? 왜?Why does she need to know?
넌 천방고 짱이지 걘 오공주 짱이지You're our best fighter and she leads the girls.
[짝 소리] 약혼연대 안 할 거야?You could be allies.
약혼연대?Allies?
[익살맞은 음악] 그게 뭐야?What's that? 
[꿀꺽 소리] 야, 뭐, 아무튼Why...
걔가 나 좋대냐?-Did she say she likes me? -She brings you coffee milk everyday.
맨날 이 커피 우유 갖다 주는 거 보면 모르냐?-Did she say she likes me? -She brings you coffee milk everyday.
너 우리 학교 매점에서Do you know how hard it is to get coffee milk in our school? 
커피 우유 선점하기가 얼마나 힘든 줄 알아?Do you know how hard it is to get coffee milk in our school? 
[익살스런 효과음]
근데 나 같아도 이 모가지가 늘어난Even I wouldn't want to get involved with a guy in a ragged red shirt. 
붉은 악마랑은 엮이고 싶지가 않지, 이 새끼야Even I wouldn't want to get involved with a guy in a ragged red shirt. 
[신음, 발소리]
저, 박무새? 아니야, 너 이름이...Park Moo-se. No, what's your name?
- 무빈이, 무빈이 - 어, 무빈이, 박무빈-It's Moo-bin. -Right, Moo-bin. 
어?Sponsor this poor guy. 
협찬 좀 해주라Sponsor this poor guy. 
이거 비싼 거, 티셔츠Lend him your expensive shirt. 
그래도 같은 반 교우가 전국체전 나가는데Your classmate is entering the National Sports Festival. 
그 정돈 해줄 수가 있잖아 우리가, 응?Could you do that for him?
이따 강남 갔다 와서 바로 주면 오늘 야자 전에 줄 수 있어He's going to Gangnam so you'll get it back before evening study. 
강남?Gangnam?
어, 오늘 우리 똥만이 거기서 태권도 시합 있거든?That's where his taekwondo match is. 
거기서 얘가 딱 우승 먹고 세레모니로He'll win the championship
도복 한번 쫙 벗어주면 뭔가 폼 나잖아and take off his uniform for an awesome ceremony.
그때 너의 이 고급스러운 명품 체크가 양어깨에and take off his uniform for an awesome ceremony. If he shows those fine marks on his shoulder,
쫙 쫙 있으면 뭔가 우리 똥만이If he shows those fine marks on his shoulder,
서울 사람 같을 거 아냐, 응?he'll look like a kid from Seoul.
이야...
[내민다]
야, 이거, 이걸 주는 거야? 야, 이거 귀한 거다, 이거Look what he's offering you. That's a precious gift. 
(동만) 이 무대 매너를 신경 쓰지 아니할 수 없는 것이I can't ignore the importance of a good ceremony. 
또, 이 스타 파이터의 어떤 숙명 같은 거기도 하고 그...It's the fate of a star fighter, you see. 
[익살맞은 음악]It's the fate of a star fighter, you see. 
[익살맞은 효과음]
시합이 몇 시랬지?-What time is the match? -6 p.m.
여섯 시-What time is the match? -6 p.m.
적어도 세 시 차는 타야 되는데 될까?Can we catch the 3 p.m. train?
야, 무조건 갈 수 있어Hey, we can make it. 
우리 지금 완벽해We look perfect. 
[달콤한 음악]
[기침 소리]
[툭툭 친다] 심해가지고...She's so sick. 
선생님, 아무래도 얘랑 저랑 유행성 독감이...Ma'am, I think we both have a flu. 
[기침 소리]Ma'am, I think we both have a flu. 
빠른 격리 조치로We need to be quarantined.
[기침 소리] [두드린다]
일단 조퇴를...Can we leave early?
아주 입술에 핏기가 아주 하나도 없네, 어?Your lips are so pale.
죄송합니다Sorry.
가자Let's go. 
[걸어간다]
[여선생이 혀를 찬다]
[익살맞은 음악]
[떨리는 숨소리]
아무래도 아폴론 눈병인 것 같아요I think we have acute hemorrhagic conjunctivitis.
(남선생 2) 아이고...I can smell the pain relief gel all the way from here. 
지금 니네한테 파스 냄새 엄청나I can smell the pain relief gel all the way from here. 
눈에 파스 바르는 거 위험한 거야 큰일 나, 아주Don't apply it around your eyes. You could go blind. 
체육 하다가요 어떤 놈의 셔틀콕에 맞았는데요I got hit by a shuttlecock during PE class. It hurts as if I was hit by Hyun Jeong-hwa.
와, 완전 황정환 줄It hurts as if I was hit by Hyun Jeong-hwa.
황정화는 탁구선수고Hyun Jeong-hwa plays table tennis. 
(여선생) 애쓴다, 애써You're trying way too hard. 
[신음하며 일어선다]
다 텄어We're doomed. 
아무것도 안 통해Nothing worked. 
습, 발모가지가 나간 거 같다고 해볼까?Shall we try saying we broke an ankle?
응?
[경고음]
[문을 연다]
어휴, 어떤 놈이 내 차 건드렸어? [문을 닫는다]Who touched my car this time?
아휴, 새 찬데It's a new car. 
[뛰어간다]It's a new car. 
[후 분다]
나한테 좋은 방법이 있어 따라와I have a great idea. Follow me. 
[발랄한 음악] [발소리]
[뒤적거린다]
(설희) 마이크 마이크 챙겨, 마이크The plastic mic, where is it?
얘, 뭐 하니? [떨어뜨린다]Hey, what are you doing?
내려놔, 그거 하지 마Put that down.  Don't do it. 
어디 가, 어디 가! 야, 너 형광이랑 너 핑크 다 봤어!Where are you going? Yellow and pink, I saw you girls!
[달려간다] ["알듯 말듯해"]
(여선생) 야, 니들 어디 가?Where are you girls going?
이, 최애라, 백설희!Choi Ae-ra! Baek Sul-hee! You girls are in trouble!
- 니들! - 완전 개이득!Choi Ae-ra! Baek Sul-hee! You girls are in trouble!
(애라) 넌 어떨 때 보면 진짜 오늘만 사는 애 같아!You only live once!
내일이 없다고 생각해?What are we going to do tomorrow?
(설희) 아니! 난 그냥 생각을 안 했어!I didn't think about tomorrow. I just didn't think!
[소리 지르며 달린다]
[달려간다]KUKKIWON IN GANGNAM, 2006
♪ 애매한 우리 사이를 Tell me now ♪KUKKIWON IN GANGNAM, 2006
[숨찬 소리]
설아, 아저씨들이 왜 향우에 목숨 거는지 알아?Do you know why men die for their hometown friends?
술 마시려고?To drink together?
촌놈은 기가 죽으면 안 되는 거거든No. Because a country bumpkin shouldn't get intimidated. 
그리고 우리가 걜 여섯 살 때부터 키우다시피 했는데Also, we practically raised him since he was six. 
당연히 우리라도 와서 응원을 해줘야지!We have to support him. 
(여자들) 동만 오빠! 동만 오빠!Ko Dong-man! Ko Dong-man!
[여자들이 응원한다]Ko Dong-man! Ko Dong-man!
[사람들의 환호]
[발차기 소리]
(장호) 몰아, 인마 피하고, 그렇지!Keep your distance. Good. 
[심판이 소리친다]Separate, separate!
하세요!-Fight! -Dong-man, use your feet. 
야, 발 써, 고동만 발 쓰라고, 인마, 발-Fight! -Dong-man, use your feet.  Use your feet!
발 써, 인마 [퍽 소리]Use your feet!
아오, 발 먼저 들어가라고 인마, 네가 해Go for it, move in first!
발로 까!Kick him!
[소리가 울린다] 발로 까!Kick him!
- 어? - 빨리 빵 쳐!Kick him!
[주제곡 "Dumbhead"] 발로 까라고!Just kick him!
- 저게 왜 저깄어? - 뻥 차!-What's she doing there? -Kick him!
뭐야, 쟤? 마이크 또라이 또 올라왔네, 저거The psycho mic girl is here again. 
- 동만! - 발로 차!-Do it! -Kick him!
- 동만! - 고동만!-Kick him! -Go for it!
[응원하는 소리]
고동만!Ko Dong-man!
서산의 옹박, 고동만!Seosan's ong-bak, Ko Dong-man!
[발차기 소리]
[찰칵 소리]
[효과음]
[사람들의 환호]ROUND 1 ONE TIME ONG-BAK, ONE TIME BAEK JI-YEON
(장호) 좀만 더 하자, 좀만 왼쪽, 구르고Watch out, watch your left!
돌아, 인마, 피하고Turn around, get out of the way!
[힘찬 음악] [발차기 소리]
[환호]
- 만세! - 고동만!-Ko Dong-man! -You're doing good!
[마구 소리 지른다]
쟤들 좀 조용히 좀 시켜봐Keep them quiet. 
촌년들이 얼마나 무서운데Country girls are very scary. 
뭐 저런 애들이 다 있어?What's wrong with them?
- 보람아! - 엄마야Bo-ram!
아, 너, 너 뭐야? 네가 여기 왜 왔어?What are you doing here?
너 왜 내가 준 커피 우유 고동만한테 줬어?What are you doing here? Why did you give the coffee milk I gave you to Dong-man?
뭐? 아, 그거 따지자고 왔냐?What? Did you come here to ask me that?
너 과외 안 가?Don't you have class?
너 혹시 고동만 좋아해?Do you like Dong-man by any chance?
어, 어, 어!Do you like Dong-man by any chance?
(관객) 고동만! 고동만! [발차기 소리]
[휙, 퍽 소리]
[환호 소리]
["쌈, 마이웨이"]
[휙 효과음]
[퍽 찬다]
[돌아 떨어진다]
[관객의 환호]
♪ 나는 한다면 해 (해) 고한다면 고 (고) ♪
♪ 앞으로만 달려가는 불도저 ♪
♪ 인생이란 마이웨이지 ♪
♪ 내 뜻대로 살아가면 돼 ♪
♪ 한다면 해 (해) 고한다면 고 (고) ♪
♪ 멋지게 살아갈 거야 ♪
♪ 내 인생은 마이웨이다 ♪
[웃으며 받는다]
오늘부터 너 어디 가면 남친 있다고 해From now on, you can say you have a boyfriend.
나랑 사귀자!Let's go out!
장보람!Jang Bo-ram!
[익살맞은 음악] 농담 아니지?Hey, did you hear that?
[기뻐 소리 지른다]
야, 축하해!Congratulations!
[웃음]Congratulations!
약혼연대 파이팅!We have an alliance now!
자!
아, 그거 아니야That's not it. 
쟤 지금 나한테 뭐라 그런 거니?What did he just say?
어? 뭐 연대 같이 가자 그런 거 같은데?Something about going to a college together, I think?
[툭 친다] 아!Something about going to a college together, I think?
미친놈이 어디서 도복을 던져 도복을, 씨How dare you give away your uniform?
- 이리 와 - 아, 귀는 좀 놓고 갑시다, 아아!-Come here. -Can you let go of my ear?
(동만) 파이팅!Fighting!
저거, 운동하라고 서울 보내놨더니 대가리에 피도 안 마른 게, 씨I sent him to Seoul to train and look what he's getting up to.
[웃음]Congratulations.
모가지가 부러졌나 왜 머리통을 가만 못 둬?Congratulations. Did she snap her neck? Why can't she keep her head still?
너 진짜 쟤랑 사귈 거야?Are you really going out with him?
그래, 사귈 거다, 왜? 울 엄마한테 이르려면 일러Yes, I'm going to. Why? -Tell my mom if you want to. -I'm going to. 
진짜 이른다?-Tell my mom if you want to. -I'm going to. 
너, 쟤 확률도 못 하고He can't even calculate probabilities...
수업 시간에 맨날 빠따 맞고 막 그 붉은 악마 티 입고 그런데 왜!and always gets beaten up in class. He also wears a red shirt, so why?
폼 나니까, 최고니깐!Because he's cool and he's the best!
나 최고 아니면 안 사귀어I only date the best. 
[힘찬 음악]
[툭 친다] 아!
(보람) 야!Hey!
[부스럭 소리] 이, 이게 왜 여기 떨어졌지?When did we drop this?
아, 쏴리, 쏴리야Sorry, my bad. 
- 참아, 참아 - (보람) 야!Sorry, my bad.  Hey!
쏴리라고!I said sorry!
(애라의 독백) 그 시절, 전설의 꼴통들은Did the legendary idiots from back then really become legends?
정말 전설이 됐을까?Did the legendary idiots from back then really become legends?
쏘리요Sorry.
[경쾌한 음악] 쏘리요, 잠시만요Excuse me, I'm sorry. 
쏘리요I'm sorry.
(여 1) 뭐야? VIP만 먼저 가겠다는 거야, 뭐야?I'm sorry. Are they letting VIPs in first?
(동만의 독백) 뉴스 데스크에 앉고 싶던 마이크 소녀는The mic girl who wanted to read the news
인포 데스크에 앉았다now works at an information desk. 
(여직원) 건전한 쇼핑을 위해 질서 있는 입장을 부탁드립니다Please enter in an orderly fashion to avoid accidents. 
[밝은 음악]
(남직원 1) 근데 몇 호로 가시는지?-Sir, which suite? -Penthouse.
P층, 펜트하우스-Sir, which suite? -Penthouse.
(애라의 독백) 세상을 박살 낼 것 같던 태권 소년은The Taekwondo prodigy who wanted to smash the world...
네, 고객님 진드기 박멸 완료됐고요We got rid of all the ticks and I sprayed phytoncide as complimentary service.
오늘 특별히 피톤치드도 서비스해드렸습니다We got rid of all the ticks and I sprayed phytoncide as complimentary service.
(애라의 독백) 진드기를 박살 내며 살고...he crushes bugs now.
(주만의 독백) 친절한 현모양처가 꿈이던 핑크 공주는The pink princess who wanted to become a good wife...
[종소리]
[직원들이 인사한다]Hello, have a nice day. 
(주만의 독백) 친절한 상담원이 됐다...now works as a customer service agent.
네, 안녕하십니까? 행복을 선물하는 드림 홈쇼핑...Hello, this is Dream Home Shopping where we spread happiness. 
[활기찬 클럽 음악]
(설희의 독백) 매점을 사랑하던 절대 미각 장금이는Joo-man, who loved convenience store...
2천, 수당 50씩 칩시다Let's cut it by five each for two thousand.
50이 안 될까요, 50이?Can't you discount it by five?
어묵 2천 개를 사는데 개당 50원씩을 안 깎아 주셔?You can't cut five cents each for two thousand fishcakes?
부드러운데?It's soft. 
(설희의 독백) 홈쇼핑 식품 구매 담당이 됐다...became a buyer for a home shopping channel.
- 잘했지? - 잘했어, 진짜-It's all natural. -Is it, right?
(애라의 독백) 그렇게 우린 꼴통 판타스틱 포의We are starting the real legend of the Fantastic Four Idiots. 
진짜 전설을 시작하고 있다We are starting the real legend of the Fantastic Four Idiots. 
[효과음]FANTASTIC FOUR
[잔잔한 클래식 음악] 어서 오십시오Welcome.
어서 오십시오Welcome.
어서 오십시오Welcome.
[지직 소리]
(애라) 왜 전화를 안 받아!Why won't you pick up the phone?
야!Hey!
김무기, 전화 받으라고! 아 씨...Moo-ki, pick up the phone!
[효과음] 이거 또 떨어진 거 아냐?Did he fail again?
[발소리] 어서 오십시오Welcome.
[놀라 멈춰 선다]
최애라?Choi Ae-ra?
[익살맞은 음악] [달려간다]
애라 맞지?Ae-ra, is it you?
아, 네, 출동할깝쇼?Yes, should I go now?
[툭 소리]
맞네, 최애라It is you. 
[웃음]
누구였더라?Who are you?
나잖아, 나 제2의 김주화, 나 몰라?It's me, the second Kim Ju-ha. Don't you remember me?
(애라의 독백) 모를 리가How could I not remember you?
잠깐만Hold on. 
오케이Okay.
[촬영음] 너 여기서 일하면서도 여긴 한 번도 못 들어와 봤지?You work here, but you've never been in here, right?
나도 울 오빠 카드 덕분에 요즘 처음 들어와 봤어It's my first time, too, thanks to my boyfriend's card. 
[사진 촬영음]
[작게] 나랑 너무 괴리감 느끼지는 마!Don't feel too intimidated by me.
하, 별...Whatever.
[따닥거린다]#LUCKY DEPARTMENT STORE #LUXURY DESIGNER BAGS
근데 어쩜 이 타이밍에 우리가 딱 이렇게 다시 만나니?But seriously, how cool that we meet like this today?
[웃으며] 반갑게!It's so good to see you.
(애라의 독백) 설마...No way. I'm getting married.
나 결혼해I'm getting married.
(애라의 독백) 염병What the hell.
의사!He's a doctor.
(애라의 독백) 안 물어봤다I didn't ask. 
식장은 힐튼 호텔 스위트 다이아 홀My wedding is at the Hilton Hotel.
신혼집은 도곡 팰리스 반지는 투캐럿 반에We're moving into Dogok tower palace and my ring has 2.5 carat diamond.
신혼여행은...Our honeymoon...
[웃음]
나, 너 랩 하는 줄 알았다I thought you were rapping.
(동만) '오 필승 코리아!' 이거 하고 있는데I was cheering for the Korean soccer team.
제가 너무 흥에 겨워가지고 차에 올라가가지고 이걸 했는데I got carried away, so I got on top of a car.
그게 방송에 이렇게 딱 잡힌 거예요!That was caught by the news, and my mom saw it and flipped out.
그래서 우리 엄마가 그걸 보고 막 난리가 나가지고That was caught by the news, and my mom saw it and flipped out.
[밝은 음악]
아우, 제가 너무 시끄러웠죠? 죄송합니다I was too loud, wasn't I? I'm sorry.
[웃음] 아 참, 그리고 제가 초등학교 5학년 때Also, when I was in the fifth grade, I was in the same class as Du-jun from Beast. 
비스트 두준이랑 같은 반인 거 몰랐죠?I was in the same class as Du-jun from Beast. 
몰랐죠-Really? -Seriously, back then,
와, 그때는 제가 두준이보다 이, 어?-Really? -Seriously, back then, I was a better dancer than him and also more popular--
춤도 훨씬 잘 추고 인기도 훨씬 많고...I was a better dancer than him and also more popular-- Can't you talk about the present and not the past?
저, 왕년의 얘기 말고 근황 얘기는 없으세요?Can't you talk about the present and not the past?
경구한테 무슨 전문직이시라고 들었는데Kyung-koo said you are a specialist. 
아, 네That's right.
국민 생활 건강을 위해서 봉사하고 있습니다I dedicate my life to the health of the people.
아, 그럼 의사?Then, are you a doctor?
도봉구민의 아토피 치료를 책임지고 있죠I help treat eczema. 
어머Oh, you're a Dermatologist?
[짝 소리] 피부과?Oh, you're a Dermatologist?
- 피부과 대세죠 - [웃으며] 아, 참...-Dermatology is popular these days. -Gosh.
저겁니다, 저거, 저거 [경적 소리]That's it. That.
[곤란한 웃음] 신나셨나 보다You seem excited.
저 차 있는 남잡니다, 이따가 한번 데려다 드릴게요, 저걸로I'm a man with a car. I'll drive you later. 
아뇨, 아뇨, 괜찮습니다No, it's fine. 
이전에 비데 쪽에 있을 때는 지하철로 출장을 돌았었는데When I sold bidets, I had to take the subway everywhere. 
어우, 교통비만 제 원룸 월세값이 나와버리더라고요My transport expenses ended up being the same as my studio rent.
원룸A studio.
근데 이 월세라는 게요 다달이 내다보면When you pay rent on a month-to-month basis,
삥 뜯기는 느낌 들지 않아요? 도현 씨는 안 그래요?don't you feel like you're being robbed?
- 전 전세예요 - 어?I have an annual lease. 
아, 전세!Really?
오, 부자, 부자! 우와...You must be rich!
아, 저기 뭐 전공 같은 건 없으세요?Didn't you major in anything?
한때 무슨 운동으로 유명하셨다던데, 뭐 하셨어요?I heard you were famous for some sport. What did you do?
[잔잔한 음악]
운동...Sport...
운동은 안 했어요 운동 안 했어요I didn't do sports.
아, 네I see. 
[웃음]I see. 
그나저나Anyway, did you give up on being the second Baek Ji-yeon?
[먹으며] 제2의 백지연은 안 하기로 한 거야? 못 한 건가?Anyway, did you give up on being the second Baek Ji-yeon?
너는 제2의 김주화 한다더니You were going to be the second Kim Ju-ha.
어째 오빠 카드에 의탁해 살게 됐냐?Why do you depend on your boyfriend's card?
의탁은 무슨, 러브지What do you mean? It's called love. 
애라 너도 더 늦기 전에 시집이나 가You should get married before it's too late. 
- 나도 있어 - 그래?I have someone. -Really? -He's a judge...
판검사-Really? -He's a judge...
뭐?What?
차기...in training.
고시생 뒷바라지하기 힘들지?It's hard to support a student, isn't it?
[혀를 찬다]
[혀 차는 소리가 울린다]
[발랄한 음악]
야, 근데 왜 그 속사포 프로필에서 의사 신랑님 나이는 안 나와?Hey. Why don't you tell me the age of your doctor boyfriend?
앞은Does it start...
3자냐?with a three?
4?Four?
진짜 동안이야He looks young for his age.
어, 응
진짜I see, he must really look young.
[휙 효과음] 동안이시구나I see, he must really look young.
[팡 터진다]
애라 너도 얼른 시집 가You should get married soon. You'll find someone soon if you lower your standards.
눈 좀 낮추고, 서로 쌍방 레벨 맞춰가면 금방 가지, 뭐You'll find someone soon if you lower your standards.
짚신도 짝이 있다고들 하잖아After all, every Jack has its Jill.
[효과음]
- 짚신? - 응What?
아, 근데 찬숙아By the way,
너 결혼식에 걔는 오니?is he coming to your wedding,
풍물패that boy from pungmul band?
상모? [효과음]that boy from pungmul band?
걔가 거길 왜 와?Why would he?
너, 아직도 내가 상모한테 꼬리 쳤다고 생각하지?You still think I flirted with him, right?
근데 있잖아But you know what?
[기댄다] 나 남자 얼굴 봐I care about the look. 
걔는 너랑 그냥 쌍방 레벨이 맞았지He is on the same level as you are.
야, 지금은 내가 너보다 더 이쁠걸!Hey, I'm prettier than you now.
[황당한 효과음]
[뎅 소리]
[진동 소리]MOM
네네, 네네, 고객님Hello.
어이쿠, 얼마나 속상하셨어요You must've been so upset. 
그니까 받아보신 이불에서 방구 냄새가 나신다는 말씀이시죠?So, you're saying the blanket you received smells of farts?
어이쿠
불편을 드려 정말 죄송합니다We sincerely apologize for the inconvenience caused. 
어이쿠I see. 
(남 1) 아, 사람 방구 냄새가 분명하다니까!It smells like someone farted on it!
내 코가 개 코야! 네가 와서 직접 맡아봐!I have a sensitive nose! Come and smell it yourself!
너무 죄송하게도 저는 비염이라서I'm terribly sorry, but I have rhinitis,
제 방구 냄새를 맡지도 못합니다I'm terribly sorry, but I have rhinitis, so I can't smell my own farts.
그러니까 그 개 코 같으신 고객님께서...Since you have a sensitive nose...
(남 1) 이런, 이런 개 코라니, 개 코라니!What did you say?
[익살맞은 음악]
고객님, 일단 환불처리 도와드리도록 하겠습니다I'll help you process the refund.
그전에 개인정보 몇 가지만 부탁드릴게요Please confirm your information first.
구매자님 본인 박점순 님 되시는지요?Are you Park Jum-soon?
(남 1) 아니야, 그거 우리 여편네야-No, that's my wife! -I see. 
네, 그럼 여편네분 전화번호가 어떻게...-No, that's my wife! -I see.  Then what is your wife's number?
(남 1) 저, 저... 여편네라니, 여편네라니!What? What did you say?
네, 고객님Hello, sir.
네, 많이 불편하셨죠? 네, 죄송합니다We apologize for the inconvenience. I'm sorry.
[걸어간다]
[한숨]
[바스락거린다]
예진 씨Ye-jin.
[웃으며] 네? 안녕하세요Yes? Hello. 
이거 복사해서 저기 회의실로 가는 거죠?Are these going to the conference room?
네, 금방 끝나요Yes, I'll be done soon.
이거 제가 할게요I'll do it.
네? 대리님이요?You will?
이거 백 분데There are 100 sets. 
[휙휙 소리] 이거 백 부나 해야 되는 건데-I need to make 100 sets. -Yes.
예, 제가 이거 하는 거 좋아해서-I need to make 100 sets. -Yes. I like doing these things.
[바스락 소리]
[웃음] 백 분데...It's 100 sets...
[휙휙 소리]
죄송합니다I'm sorry.
- 남자친구 없어? - 있는데요Don't you have a boyfriend? I do. 
진짜?You do?
그럼 그냥 시집이나 가지 그래?Then just get married. 
가뜩이나 정규직 애들이 우리 무시하는데The full-time employees look down on us. 
자기 같은 캐릭터가 대단히 일조하고 있는 거 알지?You know people like you make it worse. 
[불을 켠다] 저희 지금 여기 회의 있거든요We have a meeting here.
대리님, 죄송합니다 다 끝났어요Hello, sir. I'm sorry. We're done.
[걸어간다]
정신 좀 차리자, 어?Pick yourself up.
[걸어간다]
[숨을 내쉰다]
[바스락 소리]
[천천히 걷는다]
[탁 짚는다]
[달콤한 음악] 야, 야Hey.
잠깐만, 충전 좀 하자고Just for a minute. I need to recharge.
내가 진짜 너 때문에 미치겠다What am I going to do with you.
나 혼나서 또 출동한 거지?You came because of me, didn't you?
자기네 회의 두 시간 뒤잖아Your meeting starts in two hours.
오늘은 또 뭔데, 응? 또 무슨 사고 쳤어?What did you do this time? Stop getting stuff on your face. 
아, 이런 것 좀 묻히고 다니지 말고Stop getting stuff on your face. 
자기야Honey.
[머뭇거리며] 나 진짜 시집이나 갈까?Should I really just get married?
- 응? - 응?-What? -What do you think?
아휴, 왜 또 그래Why are you saying that again?
그날이야?Are you on your period?
아씨...
내가 뭐, 지금 싸우자고 하는 소리야?I'm not trying to start a fight. 
6년을 사귀었으면 좀...Come on, we've been dating for six years.
[차 소리]
[통화 연결음]
아, 왜 톡을 다 씹어?Why did you ignore all my texts?
너 설마Did you...
또 떨어졌어?fail again?
(무기) 미안해, 자기야I'm sorry, honey. 
[한숨] 어떻게 한 번을 못 붙냐, 한 번을Why can't you ever pass?
그래서 지금 어딘데?So, where are you?
나 혼자 밥 먹고 있지I'm eating alone.
[쩝쩝거린다]
아, 근데 자기야 나 국토대장정 좀 갈까 하는데But, I'm thinking of traveling across the country. 
뭐...What?
국토대장정?Traveling across the country?
[발랄한 음악] [기막힌 웃음]
네가 지금 팔자 좋게 자전거나 삑삑 타고 돌아칠 때냐?Do you have time to go around biking?
국토를 자전거로 돌면서 머리도 좀 식히고...I'm going to bike around and refresh my brain.
아, 붙었어야 머릴 식히지That was the deal if you had passed.
붙었어야, 그놈의 머리를 썼어야 식힐 것도 있지!If you used your brain to pass, then you'd need to refresh it.
[한숨]
붙었다면 꽃등심 사 먹이려고 했는데I was going to treat him rib eye if he passed.
그걸 또 어떻게 먹여 살리냐How am I going to look after him from now on?
아휴...
이제 우리 점심은 뭐 먹을까요?What should we have for lunch?
아, 이 근처에 죽이는 바지락 칼국수 집 있는데There's this really good clam noodle restaurant nearby.
죄송한데, 제가 급한 일이 번뜩 생각나가지고 당장 가봐야겠네요I'm sorry, but I have another appointment. I need to go right now. 
급한 일 생기셨어요?You have to leave?
그러면 제 차로 데려다 드릴게요 이쪽으로 오세요-I'll drive you then. -It's okay.
아뇨, 아뇨, 됐다니까요 택시!Taxi!
(동만) 아, 택시요? 자, 잠시만!Taxi? Wait, please! 
잠시만요! 기사님, 잠시만요Taxi? Wait, please! 
택시, 아, 저기, 잠시만요 기사님, 잠시만요Sir, could you give me a moment?
[창문을 연다] 누님, 그럼 연락처는...Can I have your number?
- 경구 통해 드릴게요 - 그러면 누님-I'll give it to Kyung-koo. -Okay.
오늘은 제가 커피를 샀으니까 불금에 누님이 쐬주를 쏘세요I bought you coffee so why don't you buy me soju on Friday?
그, 신림동에 닭똥집 유명한 포차가 있는데There's a place in Sillim famous for gizzards.
9,900원에 안주가 세 개나 나오거든요, 요즘...They give you three dishes just for 9,900 Won. 
동생, 오늘 찻값은 내가 낸 거로 하십시다Hey, let's just say I paid for the coffee today. 
예?Sorry?
그러니까 내가 불금에 동생한테 쐬주 쏠 일은 없는 거예요, 그쵸?So I don't need to buy soju this Friday, okay?
출발해주세요We can go now. 
[차가 출발한다] [익살맞은 음악]
[걸어간다]
후... [차 문을 연다]
[펄럭거린다] [벨 소리]AE-RA
왜, 뭐?What is it?
뭐?What?
야, 내가 왜 밥 먹는데Why do I have to go all the way to eat with you?
네까짓 것 때문에 거기까지 가야 돼?Why do I have to go all the way to eat with you?
싫어, 안 가 뭐, 꽃등심?No, I'm not going. Wait, rib eye?
꽃등심이야?Did you say rib eye?
[잔잔한 피아노 음악] [발소리]
밥 먹자더니 어디 간 거야? 전화도 안 받고She wanted to have lunch. Why isn't she answering?
그러니까 오빠도 결혼식 전에 머리 좀 심으라고You should get some hair transplant before the wedding. 
조금이라도 어려 보여야 될 거 아니야You need to look as young as you can.
난 계속 발전하잖아!I keep on making changes. 
난 오빠를 위해서 뼈도 돌려 깎는데I even cut facial bones just for you. 
근데 오빤 그깟 머리털도 못 심어줘?And you won't get some hair transplant? Fine, bye. 
됐어, 끊어, 씨Fine, bye. 
씨... [탕 부딪힌다]
뭐야? 짜증 나게 왜 이것까지 염병이야What? Why is this being annoying, too?
[탕탕 친다] 아 씨, 뭐야!What's wrong with this?
[신음]
잠시만요 제가 한번 해볼게요Wait, let me fix it. 
[느린 클래식 음악]
아...
어, 괜찮, 괜찮으세요?Are you okay?
- 의사 선생님이신가 보다 - 예?-You must be a doctor. -Sorry?
머리숱도 되게 많으시고You have thick hair, too. 
[익살맞은 음악] 아, 예...You have thick hair, too.  Yes.
[종소리] [익살맞은 효과음]
[덜컹 소리]
(남직원 2) 정말 죄송합니다, 괜찮으세요?We're very sorry. 
아, 왜 이렇게 늦게 와? 난 점심시간 다 끝나가는데Why did you come so late? My lunch hour is almost over. 
야, 난 시간 맞춰 왔어 네가 데스크에 없었지Hey, I came on time. You weren't at your desk. 
야, 박찬숙Hey Park Chan-sook.
너 근데 얼굴이 왜 그렇게 벌그죽죽하냐?Why is your face so red?
벌그죽죽은 무슨I'm not red. 
근데 애라 너 아는 분이셔? 소개를 시켜줘야지By the way, do you know him? You should introduce him to me. 
소개는 무슨Why should I?
야, 꼬동만이 얘는 내 대학 친구 박...Hey, Dong-man.  -This is my college friend-- -I'm Park Chan-sook.
찬숙이라고 해요, 동만 씨-This is my college friend-- -I'm Park Chan-sook.
아...
[발랄한 음악]
Sure.
뭐, 손등에 입이라도 맞춰주랴?Are you going to kiss her hand?
- 고동만입니다 - [웃으며] 아, 예, 아, 예-I'm Ko Dong-man. -I see. 
- 그리고 얘는... - 남자친군 아니잖아-And he-- -He's not your boyfriend, right?
아니지? 그렇지, 응?-And he-- -He's not your boyfriend, right?
(동만) 아, 아니죠 그럴 리가 없죠I'm not, that can't be. 
아, 그럼 그냥 친구? 친구, 친구?So, you are just friends?
어?
뭐, 비슷해Kind of. 
비슷해?-Kind of? -Yes.
어, 친구 비슷하다고-Kind of? -Yes. We're kind of friends. 
(찬숙) 그럼 남친도 아니고 친구도 아니고 저분은 뭔데?If he's not your boyfriend nor a friend, what is he?
[발소리]
사실은To tell you the truth...
습, 저건 또 뭔 헛소리를 하는 거야, 저거?What nonsense is she saying now?
쟤가 나 좋아해He likes me. 
[달콤한 음악] 뻥 치시네!Whatever.
근데 네가 쟤랑 안 사귄다고? 저 비주얼에, 의산데?And you won't go out with him? He's handsome and he's a doctor. 
의사?-Doctor? -I saw his white coat. 
내가 안에 가운 입은 거 다 봤거든-Doctor? -I saw his white coat. 
아... [기막힌 웃음]
아, 저 가운?That white coat?
근데, 네가 안 사귄다고?And you won't go out with him?
다시 말하지만 나는 남자 얼굴 보잖아Let me remind you, I care about the looks.
야, 저 정도 얼굴이면...He's handsome enough--
딱, 그 마지노선, 뭐 그 정도?I guess he's just okay-looking. 
말도 안 돼That doesn't make sense. 
- 그럼 네 고시생 남친은 뭐 - 아유!Then is your unemployed boyfriend--
죽이지, 미치지, 끝장나지!He's the best. He'll drive you nuts. 
걜 보면 세상 피로가 싸악 풀려When I look at him, all my fatigue goes away.
남자는 뭐니 뭐니 해도 비주얼 아니겠니?When it comes to men, looks matter the most. 
[걸어간다]
[탁 소리]
음, 얼마 만에 쏘냐? 아, 고기, 고기It's been so long since I had beef. 
[덜컹 소리]
야, 자리 바꿔Hey, let's switch seats. 
왜?Why?
아, 야, 눈부셔서 그래The sun's too bright. 
바꾸라면 바꿔, 빨리 바꿔Let's just switch seats. Hurry up. 
아, 아무 데나 앉지 참, 까탈도 하지Just sit anywhere, you are so picky. 
빨리 가Hurry.
[자리를 옮긴다] [부스럭 소리]
별로 부시지도 않구먼, 씨It's not that bright. 
야, 나 좀 쓰다듬어줘Hey, can you pat my head?
뭐, 인마?What did you say?
여기, 내 앞머리 숱 좀 털어봐Can you pat my hair?
그 드라마에서 보면 남자가 여자 머리 쓰담쓰담 해주는 거 있잖아In dramas, the guy pats the girl's head. 
그거, 그거 좀 해주라고In dramas, the guy pats the girl's head. 
아오, 싫어 아우, 손대기 싫어No, I don't want to touch you. 
[웃음]If you want rib eye, do it. 
꽃등심 얻어먹고 가고 싶으면 손 갖다 대If you want rib eye, do it. 
아오, 진짜 더럽고 치사하긴My goodness, you are so cheap. 
[감미로운 음악]
[툭 소리] 아, 씨
[짜증 낸다]
머리 안 감았냐?Did you not wash your hair?
아, 왜Why are you...
지 머리를 나한테 털으래?making me... touch... your hair?
아, 미쳤어, 미쳐!This is crazy. 
[익살맞은 음악] 아우...
[애라의 한숨]
쓰다듬으랬지 누가 머리끄덩이 잡으래?I told you to pat my hair not grab it. 
아, 씨
[펄럭이는 소리] [걸어간다]
Hey.
근데 너 키도 한 185 되지?Are you around 1m 85 tall?
85.6?I'm 1m 85.6.
[걸어온다] 주문하시겠어요?Are you ready to order?
아, 네 꽃등심 3인분하고요Yes, please. Could we have rib eye...
얼씨구? 네 남친 고시 붙었냐?Really? Did your boyfriend pass the bar exam?
소주 맥주 각 1병 주세요Can we have beer and soju as well?
떨어졌네, 떨어졌어He failed. 
네 [걸어간다]Okay.
내가 아주 낮술 먹고 힘을 내서 인포에다가 뼈를 묻으려고I'm going to rejuvenate myself and work forever. 
걔 붙을 때까지 뒷바라지하려면 내가 거기서 정년퇴직해야겠어If he doesn't pass the exam, I might have to retire at the current job.
아휴, 그 양아치 새끼, 그거Gosh, he's such a punk. 
뭐?What?
걔 왜 네가 대준 고시원 보증금 안 갚아?Why isn't he paying back your deposit?
음, 갚을 거야-Well, he will later. -Sure, he will. 
(동만) 퍽이나 갚겠다-Well, he will later. -Sure, he will. 
지 여자는 이 나이에 하지정맥류 걸려가면서His girlfriend has varicose veins at her age...
온종일 인포에 서서 지 뒷바라지를 하는데and stands all day at work to support him. He must have lost his mind. 
어휴, 정신 나간 새끼, 그거and stands all day at work to support him. He must have lost his mind. 
야, 말 함부로 하지 마라Hey. Don't speak badly about my boyfriend.
정신이 똑바로 박힌 놈이면If he was a nice guy, he could at least do physical work.
지가 노가다라도 뛸 생각을 해야지!If he was a nice guy, he could at least do physical work.
내가 걔 노가다 안 시켜I won't let him do that. 
어이구, 열녀 났네 열녀 났어!What a virtuous woman. 
어이쿠, 열녀님 처음 뵙겠습니다Nice to meet you, ma'am. Have a great lunch. 
맛있는 식사 되십시오 [웃음]Nice to meet you, ma'am. Have a great lunch. 
Hey.
너 가 너 고기 안 사줘!You should leave. I'm not treating you. 
[발랄한 음악]
3인분 빨리 주세요Can we have the rib eye now?
[탁 소리, 쓰다듬는다]
(친구 1) 닳겠다, 살 거야?Stop staring at it. Are you going to get it?
몇 % 해줄 건데?How much discount can I get?
야, 이미 행사가로 반값이다 뭘 또 깎냐?Hey, it's already at 50 percent. That's the most discount I can do.
[딸깍 소리] 기어도 8단It has eight gears.
[친구 1의 웃음]
[걸어온다]
(음성) 잠시 후 도착 버스는 171번...Bus 171 will be arriving soon...
아에이오우A-E-I-O-U.
["알듯 말듯해"]APPLY NOW. JOIN KBC.
아에이오우APPLY NOW. JOIN KBC. A-E-I-O-U.
아에이오우A-E-I-O-U.
♪ 알듯 말듯 해 ♪
♪ All I wanna do ♪
♪ All I wanna do ♪
♪ 혼자 착각한 거니 ♪
♪ 뭐 줄듯 말듯 네 맘을 ♪
♪ 알듯 말듯 네 맘을 ♪
♪ 애매한 우리 사이를 Tell me now ♪
♪ 알듯 말듯 해 ♪
잠시만요!Wait.
[신음하며 올린다]
아니, 택시를 타든가You should take the cab.
♪ 뭘 바라보고 있냐고 ♪
♪ 너는 나를 아냐고 ♪
[신음, 헐떡인다]
♪ Tell me now ♪
♪ Tell me now ♪
[헐떡이며 올라간다]
[헐떡인다]
[통화 연결음]
(음성) 고객이 전화를 받지 않아 삐 소리 이후 음성사서함으로...The number you dialed is currently unavailable. Please leave a message after the beep. 
뭐야? 왜 또 전화를 안 받아?Please leave a message after the beep.  Why isn't he picking up?
[뛰어 내려온다]
어, 총무님, 안녕하세요Hello.
208호?Room 208?
208, 208호Room 208?
[놀라 달려간다]
뭐야?What was that?
[의미심장한 음악] [헐떡이며 달린다]
야, 야, 야, 열무! 열무, 열무, 열무!-Hey! -What is it?
(남 2) 아, 뭔데!-Hey! -What is it?
야, 야 208호, 208호 그 여자 떴어Clean it all up! Room 208 is here. 
[급한 발소리] [각자 외친다]-She's here. -Hurry up. 
야, 빨리 치워 야, 이거 빨리 치우고Put away the radish first. 
야, 무기! 무기 데리고 와, 무기!-Put it in. -Clean it up. 
야, 무기! 야, 네가 다 해!Get Moo-ki. Hurry up and clean!
[쾅쾅 두드린다] 무기야!Hey, Moo-ki!
[쾅쾅 두드린다] 아, 문 열어!Hey, Moo-ki!
[신음하며 들어온다]
[자전거가 굴러간다]
[덜컹거린다]
어, 누나 왔어? 웬일로 갑자기?Oh, you're here. What brings you here?
너 왜 전화를 안 받아?Why won't you pick up your phone?
[웃으며] 잤어I was sleeping.
잠이 오냐? 잠이 와?How can you sleep?
어휴My gosh.
아, 멀뚱히 보고 있지 말고 이거나 받아Don't just stand there. Take this. 
어, 어 웬 자전거야?Right. -What is this bike for? -I thought you wanted to tour around. 
기어코 국토 대장정을 가시겠다며-What is this bike for? -I thought you wanted to tour around. 
뭐 타고 가게?Don't tell me you'll ride the broken bike you have. 
작년에 중고로 산 그 고물 타고 갈 거야?Don't tell me you'll ride the broken bike you have. 
- 누굴 바보 만들 일 있어? - 어...-You'd kill yourself. -I see. 
이야, 이거 안 사줘도 되는데You didn't have to buy me one.
[딸칵딸칵 소리]
기어도 8단밖에 안 되고It only has eight gears.
[헛기침하며 걸어간다]
[자전거가 굴러간다]
[탁 선다]
[의미심장한 음악] 왜 바지는 거꾸로 입고 있어?Why are your pants inside out?
밖으로 상표가 다 나왔네The tag is hanging out. 
정신 좀 차리고 살자, 응?You need to come to your senses, okay?
[웃으며] 응Okay.
[쩝쩝 소리]
[걸어온다]
[웃으며] 어, 요 앞 열무 보리밥집 아줌마네?It's the lady from the radish barley rice restaurant. 
- 안녕하셨어요? - 예, 안녕하세요-Hello, how are you? -Hello.
요즘 배달도 하세요?Do you deliver these days?
[웃으며] 예, 저도 먹고살려다 보니까...Yes, I'm trying to make a living. 
아...
웬 열무를 두 통째 배달하세요? 이렇게 퍼주면 뭐 남는다고Did you bring the whole container? You won't be able to make a profit. 
[멋쩍은 웃음] 장사 잘되시죠?Did you bring the whole container? You won't be able to make a profit.  How's business?
아줌마네 열무 진짜 맛있는데Your radish kimchi is the best. 
하나만...-Can I have one? -No, no. 
아유, 아유, 아유 옷 버려요, 왜 손으로...-Can I have one? -No, no.  You'll ruin your clothes. Don't use your hand. 
예, 여기, 여기You'll ruin your clothes. Don't use your hand.  Here you go. 
[떨리는 숨소리]
수전증 있으세요?Do you have shaky hands?
요새 담배를 끊어서 그런가Maybe because I quit smoking. 
[어색하게 웃는다]
어?
이 쥐새끼That rat...
[의미심장한 음악]
이 쥐새끼 귀 떨어진 머리끈 내 건데?That rat hair tie with a missing ear is mine.
그거 내 건데I'm sure that's mine. 
[덜덜 떠는 소리]
근데 왜How come...
무기 추리닝 바지랑 아줌마 윗도리가 세트 같지?your top and Moo-ki's pants look like one outfit?
[발소리] [영숙의 신음]
[킁킁댄다]
멘솔Menthol.
이거 무기 담배 냄새잖아This smells like Moo-ki's cigarettes. 
[힘찬 록 음악]
[도망간다]
[덜컹 소리]
피해? 야, 야, 이리 와!-Did you dodge? Come here! -Wait.
너 이리 와, 이리 와! [발소리]-Come here! -No, listen to me. 
[겁먹고 도망간다] [퍽 친다]-You! -I'm sorry. 
네가 그러고도 사람이냐?-Don't go in! -Sorry!
야, 이놈아! [무기의 비명]-Hey! -Stop it!
[퍽퍽 때린다]
[비명 지르며 쓰러진다] 그만해!-You jerk! -Help me!
[파지직, 쿵 소리]
김무기Moo-ki.
너 작년에 나한테 이 백 사주면서 사시 붙으면 결혼하자며This bag was a gift of yours last year. You said we'd get married when you pass.
[헐떡이며] 어Yes.
근데But...
자꾸 막, 떨어지니까...I keep... failing. 
이 백This bag...
[툭 놓는다]
내 인생 처음으로 받은 명품 백이야was the very first brand bag I got. 
그날은 돈이 썩어나냐고 너 미쳤냐고 꽥꽥댔지만I yelled at you and scolded you for wasting money...
보니까 진짜 명품이더라but I realized that it was real. 
네가 네 형편에 한 푼 두 푼 모아서 샀을 생각하니까Thinking about you buying me this bag with your limited savings...
[잔잔한 음악]
정말 맘 아픈 명품이라서 볼수록 고맙고 미덥더라made my heart ache so much.  At the same time, I trusted you. 
미안, 미안해I'm sorry. 
미안해, 누나I'm sorry, Ae-ra. 
[훌쩍인다]
너 머리 안 되는 건 진작 알았고I already knew you weren't as smart. 
이번에도 떨어지면If you failed again this time, I was going to tell you to give up.
내가 먼저 공부 관두라고 하려고 그랬어If you failed again this time, I was going to tell you to give up.
또 떨어지면If you failed again, I was going to take care of you. 
내가 진짜 의리로라도 너 그냥 책임지고 살려고 했다고If you failed again, I was going to take care of you. 
- 어이 - 어?-Hey. -Yes?
지금 무릎이라도 꿇어Go on your knees at least. 
[부스럭 소리]
너 내가 하루 종일 인포에 서서 얼마 버는 줄 아니?Do you know how much I make at the information desk? 
그 돈으로 네 고시원 보증금에 용돈까지 대주니까You think I get paid millions since I paid for your deposit and allowances?
내가 뭐, 수억 버는 것 같든?You think I get paid millions since I paid for your deposit and allowances?
[울먹이며] 난 뭐, 덤벼보고 싶은 꿈이 없어서Do you think I don't have dreams?
네 꿈이나 뒷바라지한 줄 알아?Do you think that's why I supported you?
미안해요, 참I'm really sorry. 
아니, 어쩜 그렇게 멍청하니?How can you be so stupid? 
차라리 새파랗게 어리거나It would've been better if you had an affair
빵빵 잘나가는 여자랑 바람났으면 내가 신경도 안 쓰겠어with someone younger or rich, I wouldn't have minded as much.
근데 어떻게 겨우But how could you...
겨우...She's just...
겨우, 고시통 밥집 아줌마랑She's just a small restaurant owner. 
저기, 그것이 겨우는 아니고Actually, it's not that small. 
[익살맞은 음악] [사람들의 말소리]
(영숙) 그니까Like I said...
그렇게까지 겨우는 아니랬잖여it's not that small. 
(애라의 독백) 그 아줌만 그냥 백반집 아줌마가 아니라She wasn't a cook at a small restaurant.
달인 449호 서민 갑부 열무의 여왕이었다She had customers lined up. She was the rich queen of radish kimchi.
[기막힌 소리]He wasn't foolish at all. 
녀석은 결코 멍청하지 않았다He wasn't foolish at all. 
[자전거 소리]TRAVELING ACROSS KOREA
어, 짐 다 쌌어? [경적 소리]-Did you finish packing? -Yes.
- 이제 출발하는교? - 어, 어-Are you leaving now? -Yes.
동, 동호회랑 숙소를 다 잡아놔서I already booked all the accommodation.
대, 대장정을 안 갈 수가 없네So, I have to go.
[웃음]
자전거 사줬으면 됐지 차까지 안 빌려줘도 되는데The bike was enough. You didn't have to lend me the car. 
(영숙) 아니여 지금 차가 중요한 게 아니여It's okay, the car isn't important. You're more important. 
자기가 중허지It's okay, the car isn't important. You're more important. 
기어가 한It's okay, the car isn't important. You're more important.  That bike...
18단은 되겠다, 응?must have more than 18 gears. 
2, 28단It's got 28 gears.
[발랄한 음악] (영숙) 저...Hey.
아우...
내가 이거를 진작에 주고 싶었는디I've been waiting to give this to you for a while. 
저, 이거This is the deposit for Moo-ki's room. 
무기 방 보증금 3백에다가This is the deposit for Moo-ki's room. 
30 더 넣었어I added some more money inside. 
30은 위자료다?Is that my compensation? 
어우, 그냥 받아Just take it. 
그래, 받아-Yes, take it. -Yes, you should take it. 
그려, 받는 게 맞지-Yes, take it. -Yes, you should take it. 
[헛기침] 저, 저기Hey...
습...
태워다줄까?do you want a ride?
자전거 가져가야 되잖아 그거 되게 무겁던데You have to take that bike. It was really heavy.
(영숙) 어, 타고 가, 타고, 타고 가Yes, take the car.  Get on. 
(무기) 타!Get on. 
[영숙, 무기가 놀란다]-What? -Hey, wait. What's wrong?
잠깐만, 잠깐만 아, 아니 잠깐만, 왜, 왜, 왜-What? -Hey, wait. What's wrong?
[놀라 숨을 내쉰다]Are you okay?
내 거라고This is mine. 
아니, 그, 마, 말로...What? Just say so, then.
[화난 숨소리]
[힘찬 록 음악]
[둘이 놀란다]
[탁 소리]
택시!Taxi!
[달칵달칵 소리]
(기사) 아이씨...
아, 이게 왜 이렇게 안 돼? 아, 씨Yeah, that's not going to work.
[발랄한 음악]Gosh, no.
아유, 아니, 아씨Gosh, no.
이게, 이게 안 들어간다니까, 이게?It doesn't fit. 
안 들어가잖아, 이게, 아It really doesn't fit. 
용달을 부르시든가!You should call a truck instead or you can ride the bike home. 
아, 자전거를 타고 가세요!You should call a truck instead or you can ride the bike home. 
저 자전거 못 타요!I don't know how to ride a bike!
[비장한 음악] [휙 꺼낸다]
[휘두른다]
[탁 소리]
[탁 소리]
[봉지를 놓는다]
누가 순대 달랬지 간 달랬어요?I asked for sausage, not liver. 
이 시간에 탄수화물을 먹으면 체급 관리가 되냐?You should eat protein to build muscles, not carbs at this hour. 
단백질을 먹어야지You should eat protein to build muscles, not carbs at this hour.  This isn't protein, it's cheap fat. 
이게 무슨 단백질이야 순 싸구려 지방이지This isn't protein, it's cheap fat. 
너 지금 말 놨냐?What did you say?
[헛기침]
한 번 코치는 영원한 코치Once a coach, forever a coach. 
[툭 친다] 한 번 무도인은 영원한 무도인!Once a martial artist, always a martial artist. 
한 번 경량급은 영원한 경량급으로 유지를 해야An athlete must remain in shape for competition,
복귀전을 해도 각이 나올 거 아냐!so you can make a comeback.
아, 누가 복귀한대요?-Who said I'd make a comeback? -Did I say anything?
허, 누가 뭐래요?-Who said I'd make a comeback? -Did I say anything?
그냥 톡 까놓고 한 번 물을게요 우리 동네 왜 자꾸 와요?Let me ask you honestly.  -Why do you keep coming here? -To sell sausages. 
순대 팔러-Why do you keep coming here? -To sell sausages. 
아니, 이게 무슨 말이나 되는 도전이냐고You know you can't sell much here. You're driving me nuts.
사람 신경 쓰이게, 진짜You know you can't sell much here. You're driving me nuts.
다윗과 골리앗의 싸움이다It's David and Goliath's fight. 
내가I'm the coach that trained a 185.6 cm tall and 64 kg slim-fit David. 
185.6에 64kg짜리 슬림핏 다윗을 키워냈던 코치라고I'm the coach that trained a 185.6 cm tall and 64 kg slim-fit David. 
나 꼬시려고 아직도 이러는 거면 헛고생하지 마요If you're still trying to get me go back, give up now. 
나 태권도 다신 안 해요I'm not going back to Taekwondo.
내일모레면 서른인데 누가 국대로 써주기나 한대요?I'll be 30 soon. I can't make the national team. 
누가 태권도 하재?Who told you to do Taekwondo?
추성훈이가 75년 토끼띠야Choo Sung-hoon was born in 1975. 
격투계에서 네 나이면 한창때라니까?In the fighting world, you're still young.
너 그 다리 놀릴 거야?Are you going to waste your talented legs? Don't you want to kick?
너 발차기 하고 싶어 미치겠지 않아?Are you going to waste your talented legs? Don't you want to kick?
돌려차기 하나로 대한민국 1등 먹던 놈이You were the first one in Korea to do a roundhouse kick!
너보다 못 치는 놈들이 날아다니는 거 보면 미치겠지 않냐고!Doesn't it kill you to see men worse than you up there?
격투기든 나발이든 운동 다신 안 해요Doesn't it kill you to see men worse than you up there? I won't do any sports ever again. 
그놈의 1등짜리 발차기는 2007년 11월 3일에 콱 죽었다고That number one roundhouse kick died on November 3, 2007.
그니까 나 좀 냅둬요 나도 좀 살게!Please just leave me alone, so I can live.
아직도 그 일을 못 털어내고 사냐?You still haven't gotten over it?
그만 좀 잊어라, 잊어, 어?-Please just forget about it. -I won't go back to sports.
(동만) 나 운동 다신 안 해요-Please just forget about it. -I won't go back to sports.
나 운동하면서 한 번도 행복했던 적이 없어요I was never happy doing sports. 
맨날 더럽게 쪽팔리고 더럽게 치열하기만 했지It was always humiliating and it was way too intense. 
다신 안 해, 죽어도 안 해요!I'll never do it again, never!
그래서So, are you happy now?
지금은 뭐가 행복하고?So, are you happy now?
뭐가 치열하기라도 하냐?Are you doing anything intense?
[잔잔한 음악]
[부스럭거린다]
[툭 던진다] 가Go.
네, 가요Okay, bye. 
[걸어간다]
[작게] 자?Is she sleeping?
[작게] 안 들려, 안 들려Leave her alone. 
(애라의 독백) 쪽팔려서 현기증이 날 것 같다I'm so humiliated that I feel sick.
(아나운서) 단독 콘서트를 성황리에 마쳤습니다
바나소년은 지난 20일...
[툭 부딪힌다]
(애라의 독백) 왜 나는Why am I...
이별까지 이렇게 모양 빠질까?so pathetic even with my breakup?
(아나운서) 다음은 안타까운 소식입니다We have sad news. 
결혼과 함께 은퇴했던 박혜란 앵커가Anchor Park Hye-ran, who had retired when she got married... announced that her marriage is over after three years. 
결혼 3년 만에 파경을 맞은 것으로 알려져 충격을 주고 있습니다announced that her marriage is over after three years.  She's the one who married a business guy.
얘 그 아나운서 몇 년 하다가 재벌 집에 시집간 애 아니야?She's the one who married a business guy.
그러네Yes, that's her. 
대박, 사람 일 모른다니까Yes, that's her.  Wow, I wonder what happened. 
[사람들이 걸어다닌다] [신호등 알림음]
그거 뭐예요? [라디오 소리]What's that?
그거 뭐냐고! [놀란다]-What was that? -What?
- 왜 이래요? - 누나, 왜?What's wrong with you?
- 무섭게 왜? - 아니, 갑자기-Why are you... -There's a person!
자기, 사람! 사람! 사람!-Why are you... -There's a person! -There's a person! -Oh, no!
[급정거한다] (동만) 으악!-There's a person! -Oh, no!
[놀란 소리]
누나, 누나, 괜찮아요? 괜찮아요? 어떡해Oh no, are you okay?
괜찮아요? 괜찮아요? [놀란 소리]Are you okay?
[놀란 소리]
[짝 소리] 사람, 사람이 다쳤어, 사람-There's a person. -What?
어, 씨!-There's a person. -What?
[무기가 소리 지른다]
선생님! 선생님, 선생님, 괜찮으세요?Sir, are you okay?
아, 파란불인 거 안 보여요? 아이씨Can't you see there's there's a red light?
- 어어, 어어어! - 어?Can't you see there's there's a red light?
자네 애라 만나러 왔나?Are you here to see Ae-ra?
[익살맞은 음악]
아니, 근데 자네 차 뽑았나?Did you get a new car?
자네가 뭔 돈으로...Where did you get the money?
아, 저기, 아는 분이셔?-Do you know him? -Well...
어, 그래-Do you know him? -Well...
아, 근데 형님, 괜찮으세요? 이렇게 세게 박아...Are you okay? Did I hit you hard?
(동만) 아, 됐네, 안 부딪혔네I'm fine. I didn't get hurt. 
아유, 얼른 가봐야...I'm fine. I didn't get hurt.  -You should get going... -Stay down, call your insurance.
야, 일어나지 마 보험 불러-You should get going... -Stay down, call your insurance.
같이 있었어?You were with him?
아, 가족 같은 사이에 보험은 무슨-We're like family. There's no need to-- -Shut up. 
가족 같은 소리 하고 자빠지네-We're like family. There's no need to-- -Shut up. 
경찰 부르고 보험 처리해Call the police and the insurance company.
아주 CT 싹 찍고 병원에 드러누워Go to a hospital and get treated. 
둘이 싸웠나?Did you guys fight?
- 아, 그게... - 선생님-You see... -Sir.
아, 근데 이분은 누구신가? 자네 이모님이신가?Who is she? Is she your aunt?
아, 이모는 아니고-I'm not his aunt. -She's the mother of his child.
애기 엄마-I'm not his aunt. -She's the mother of his child.
저 새끼The mother of this...
애기 엄마 [헛기침]jerk's child.
야, 그게 무슨 소리야?What are you saying?
아, 무기 엄마라고?Oh, she's Moo-ki's mom. Hello, ma'am. 
아이고, 어머님 안녕하세요Oh, she's Moo-ki's mom. Hello, ma'am.  What a place to meet you. 
[웃으며] 이런 데서 뵙네요, 아이, 참What a place to meet you. 
이 아줌마 배 속에In this old lady's belly...
저 자식 애 들었다고there's his baby. 
[울며] 내가 주는 용돈으로He used the money I gave him...
이 아줌마...to eat in this old lady's restaurant. 
이 아줌마 열무 밥집에서to eat in this old lady's restaurant. 
[서럽게 운다]
둘이 열무도 먹고Eating meals...
백반을 먹다가 마음, 어?and then they...
마음...
그, 열무를...-I'm so... -Speak properly!
너 말 똑바로 못 해?-I'm so... -Speak properly!
[흐느낀다]
얘네 둘이 애 가졌어!They have a baby together.
(무기) 어, 어 [활기찬 음악]
아이고, 선생님 이성을 찾으시죠-Sir, please be rational. -Hey.
(무기) 형님, 그게, 그게 아니고-Please, listen to me. -You shameless jerk!
이게 사람 새끼야, 이게!-Please, listen to me. -You shameless jerk!
죽어, 죽어! [놀란 소리]I'll kill you!
야, 씨!
야! [동만의 비명]
야! 놔! 이거 놔!-Hey, let go! -What are you doing?
- (동만) 왜, 왜 이래? - (영숙) 우리 무기 놔!-Hey, let go! -What are you doing? Let go of Moo-ki!
우리 무기 건들면 죽어! 너 오늘 한번 죽어볼텨?If you touch him, I'll to kill you!
형님, 놓으시는 게 좋을 것 같아요, 형님You should let go. 
- 야, 아, 잠깐만! - 놔, 놓으라고!-Let go! -Please, wait! 
(동만) 야, 여기 상처 났냐? 봐봐Did I get hurt?
(애라) 아휴, 쯧쯧
너 이빨이나 흔들어봐 괜찮은가Check your teeth if they're loose. 
어, 괜찮네They're fine. 
야, 그 아줌마 뭔 운동했댔냐?Did that lady play sports or something?
뭔 아줌마가 힘이 어우, 씨She is really strong. 
그 아줌마 팔뚝이 열무 담가서 수억 버는 팔뚝이란다She made money making radish kimchi with those arms. 
그러게 왜 먼저 덤벼, 덤비긴Why did you have to attack him first?
등신, 너 태권도 하던 놈 맞냐?Idiot. Did you actually ever do Taekwondo?
야, 그럼 뭐 애기 가진 아줌마한테 돌려차기라도 할까?And then what? Roundhouse kick a pregnant woman?
야, 근데 너는But seriously. 
하다 하다 이제 고시생한테까지 차이고 다니냐?Now, you get dumped by someone still studying?
아, 대외적으론 내가 찬 거로 해Tell everyone that I dumped him. 
아유, 진짜 왜 그러고 다니냐? 사람 속 터지게What's wrong with you? This is so frustrating. 
너나 똑바로 살아-Mind your own business. -I'm doing just fine. 
나는 잘 살아-Mind your own business. -I'm doing just fine. 
Hey.
- 뭐 - 박혜란이-What? -Hye-ran.
이혼했던데She got divorced. 
[잔잔한 음악]
정신 똑바로 차려라, 응?Get your act together, okay?
지켜본다I'll be watching you. 
[계단을 내려간다]
[넘어지며 신음한다] 아, 아!
습...
아...
아, 씨
[애라의 한숨]
와...
오늘 일진 진짜, 씨Today really sucks. 
아, 그러게 짝퉁 좀 사지 말라고!I told you to stop buying fakes.
질 좋은 중소기업 국산이 쌔고 쌨다, 이 가시나야!There's lots of good quality, affordable shoes out there.
[엉엉 운다]
아오, 씨Oh my God.
[탕 소리] 아오, 씨 이게 울 일이야, 이게?Stop crying!
남의 구두를 왜 차!Why are you kicking my shoes!
아유, 씨Oh my God.
[음료를 마신다]
그 여자한테 오빠도 있었어?-She had a brother? -No, he's not her brother. 
으응, 오빠 아니야-She had a brother? -No, he's not her brother. 
그럼 누구야?-Then who is he? -A 20-year-long boyfriend. 
20년 지기 남자친구-Then who is he? -A 20-year-long boyfriend. 
아니, 아니, 남자 사람 친구No, just a friend. 
[어이없는 소리] 아, 집도 앞집 살아He lives across from her. 
그 여자 보기보다 앙큼하네She is very cunning. 
그냥 남자 사람 친구?Just a friend?
허, 쳇 30 괜히 얹어줬다I shouldn't have given her more money. 
응?What?
[삼키고 혀를 찬다]
근데 무기Anyways, Moo-ki...
그 여자한테는 막 명품도 해준겨?That bag, was it a designer bag?
내가, 내가 돈이 어딨어?I have no money. 
짝퉁It's fake.
[익살맞은 음악]
으이구, 어유, 알뜰해You're so frugal. 
[둘이 웃는다]
[딸랑거린다]
[터벅터벅 걷는다]
[툭 떨어진다]
[집어든다]
아, 씨 스크래치 났네Oh no, it's scratched. 
[탁탁 턴다]Oh no, it's scratched. 
아, 버려!Throw it away. 
아, 왜 기어코 그놈의 걸 줍고 자빠졌어?Why are you holding onto something from that jerk? 
이거 찐이야-This one is real. -What?
뭐?-This one is real. -What?
이거 진퉁이라고This bag is real. 
아, 씨
내일 AS 받을 거야I'll get it fixed tomorrow.
그래서 그 새끼가 사준 걸 그렇게 계속 들고 다니시겠다?So, you'll keep carrying something that jerk gave you?
고쳐서, 팔 거야I'll fix it and sell it. 
팔아서 너랑 술 사 먹을 거야I'll sell it and drink with you. 
허, 씨, 진짜My goodness. 
아오, 이거 진짜 또라인 거야, 모자란 거야, 이거?Are you an idiot or a psycho?
아이고...My goodness. 
[집어든다] 야, 따라와Hey, follow me. 
[걸어간다]
어디 가?Where are you going?
[자전거를 세운다]
[절뚝거리며 걷는다]
골라봐Choose.
뭐, 나 백 사주게?Are you buying me a bag?
아, 고르라고Just choose. 
[다가간다]
이걸로 해 이게 제일 좋아 보이네Take this. This is the prettiest. 
그게 신상이에요 2만 2천 원That's brand new. It's 22,000 Won. 
아주 제일 비싼 신상 백이네This is the most expensive bag here.
이게 이딴 것보다 훨씬 더 튼튼하겠다This is so much better than yours. 
앞으론 이거로 사람 쳐You should use yours to hit people with.
그리고 그 무기 같은 놈 때려잡을 때는Also, when you have to hit someone like Moo-ki,
아예 짱돌을 넣어가지고 후려 쳐버려put a stone inside and smack him with it.
이건 [펄럭인다]This won't break. 
절대 안 끊어질 것 같으니까This won't break. 
[달콤한 음악] 참...
- 야, 꼬동만이 - 왜?-Hey, Dong-man. -What?
내가 진짜 죽을 때까지 이 백 들게I'll carry this bag until the day I die. 
참...
자!Here you go. 
[웃으며] 뭐, 굳이 죽을 때까진 무슨You don't have to carry it forever. 
뭐, 신발도 하나 골라봐Choose a pair of shoes, too.
[절뚝거리며 다가간다]
아저씨, 여기 카드 되죠?Do you take credit card?
[부스럭 소리]
[긴장되는 음악]
(애라) 고동만이가 아무튼 센스는 있다니까You have a good sense. 
[걸어간다] (동만) 편하냐?-Are they comfortable? -Yes.
어, 디게 편해 [동만의 웃음]-Are they comfortable? -Yes.
그리고 이 가방도 되게 좋아This bag is really nice, too.
- 튼튼하지? - 어! [툭툭 친다]-It's sturdy, right? -Yes.
소주병으로 한 대여섯 개도 들어가겠어It can fit five to six bottles of soju. 
야, 술 주머니 아니다Hey, that's not for alcohol. That's not why I got it for you. 
그런 용도로 쓰라고 사준 게 아니에요Hey, that's not for alcohol. That's not why I got it for you. 
[어이없는 웃음]Hey, that's not for alcohol. That's not why I got it for you. 
우리 꼬동만이 아주 백 사주는 남자야?I didn't know you could buy handbags for women. 
[기막힌 웃음]
아오, 진상You're so lame. 
금방 그렇게 헤헤거리고 싶냐?Why do you giggle like that?
그래, 이거Yes, this is it. 
이거잖아!This is it. This is what I wanted earlier.
아, 아까 이렇게 해달라는 거였는데This is it. This is what I wanted earlier.
- 아, 이거, 이거? - 그래, 이거-This? -Yes, this. 
이거 은근 사람 심쿵한다, 너?This makes your heart flutter. 
[기막힌 웃음]
야 [발소리]Hey.
너 심쿵했냐?Did this make your heart flutter?
뭐래?What?
내가 네까짓 거한테 왜 심쿵을 해?Why would my heart flutter?
근데 얼굴이 왜 이렇게 뻘게?Then why is your face so red?
무슨 용접 하다 온 사람처럼?It's like you were just welding something.
[머뭇거리며] 몰라, 왜 그러지?I don't know. Why am I red?
[웃음]
You...
왜?What?
술 끊어야겠다You need to quit drinking. 
["알듯 말듯해"]
그지?Right.
끊어야겠지?I should quit, right?
이런 감정인가?Is my heart failing?
♪ All I wanna do ♪
♪ All I wanna do ♪
♪ All I wanna do do do do ♪
♪ Oh, summer summer love tonight ♪
♪ With a with a love for light ♪
♪ Oh, my god you why don't you my ♪
♪ I love you ♪
오늘 강남에서 펼쳐진 고교 태권도 전국체전에선At the National Sports Festival held in Gangnam yesterday,
본 경기보다 더욱 재미있는 장외 경기가 펼쳐졌는데요something more interesting than the actual matches took place. 
오늘의 라스트 영상을 보시면서 스포츠 뉴스 여기서 마치겠습니다We'll end the sports news with our last video of the day. 
- 야! - 아!Hey! Bo-ram, no one can stop her. 
야, 보람아 얘는 아무도 못 말려Bo-ram, no one can stop her. 
그냥, 야, 그냥 네가 놔야... 네가 놔, 네가 놔You should just let go first. 
야, 최애라! 너도 그만해Stop it, Ae-ra!
야이씨! [여자들의 비명]-Hey! -Hey!
어! 야!Oh no, Ae-ra!
야...Oh no, Ae-ra! Hey, why did you scratch her? That's cheating. 
야, 너 할퀴면 어떡해? 너 손톱 쓰면 반칙이지, 반칙Hey, why did you scratch her? That's cheating. 
야, 고동만Hey, Dong-man. 
야, 너 봐봐Let me see. 
아, 너는 진짜Why would you start a fight when you can't even win?
넌 이기지도 못할 것들한테 맨날 덤벼, 이 등신아Why would you start a fight when you can't even win? We have to go see a doctor. 
야, 병원 가야겠다 병원 가야겠어We have to go see a doctor.  Let's go. 
야, 빨리 나와!Let's go. 
Hey, did you see that?
[기막힌 소리] 저거 봤지?Hey, did you see that?
[주제곡 "Dumbhead"] ♪ 내 모습이 화려하진 않아도 ♪
너 군대 안 갔다 왔냐?Didn't you serve in the army?
하기 싫어? 그만둬, 안 잡아You don't want to do it? Then quit! I won't stop you. 
(친구 2) 그래, 애라야 너 진짜 어떻게 지냈어?How have you been, Ae-ra?
백화점 안내 데스크에 있다면서?I heard you work at an information desk. 
재밌어! 내가 워낙 마이크 체질이고It's fun, I like to talk in the mic. 
또 가끔 장내방송도 내가 하고I also make announcements sometimes.
(찬숙) 애라야, 나 좀 살려주라I also make announcements sometimes. Ae-ra, please save me. 
(애라) 좀 놀 줄 아는 하객이란 걸 확실히 보여주시길 바랍니다Please show us you can party.  Who is she?
(시경) 쟤 뭐야? 오늘 백만 원 빵은 쟤로 할까?Who is she? Should we make an entire bet on her?
이따 집에 갈 때 혼자 버스 타고 가세요Take the bus back home later.
뭔 일 있어?What's going on?
나 좀 데리러 와Can you pick me up?
(동만) 말 똑바로 못 해?Say that again!
(애라) 혼자 못 나가겠으니까 그냥 좀 오라고I can't go by myself, so come. 
[크게] 야!Hey!


No comments: