별에서 온 그대 1
My Love from the Star 1
[KOR-ENG DUAL SUB]
ANNALS OF THE JOSEON DYNASTY YEAR 1 OF KING GWANGHAE'S REIGN SEPTEMBER 25TH | |
AUGUST 25TH, 1609, GANGNEUNG | |
(하녀2) 아이고, 정말 뚝 그치지 못하느냐 | Stop crying at once. |
(하녀1) 우리 아기씨 너무 불쌍해서 그러지요 | I feel so bad for Little Miss. |
세상에 청천벽력도 유분수지 | How could they do this to her? How could she be a widow bride? |
- 마당과부라니요 - (하녀2) [작은 목소리로] 아이고 [흐느끼는 소리가 난다] | How could she be a widow bride? BRIDE WHOSE GROOM IS ALREADY DEAD |
(하녀1) 이제 겨우 열다섯인데 [계속 흐느낀다] | BRIDE WHOSE GROOM IS ALREADY DEAD She's only 15 years old. |
서방님 얼굴 한 번 못 보고 평생을 과부로 사셔야 하잖아요 | She must live as a widow for the rest of her life without even seeing her husband once. |
무슨 팔자가 그렇냐 | How could her fate be so terrible? |
(하녀2) 아이고 | How could her fate be so terrible? Gosh… |
아이고 [바람이 거세게 분다] | |
[긴박한 음악] | |
[하녀1이 훌쩍인다] [기계음이 울린다] | |
[하녀2의 놀라는 신음] | |
[사람들이 저마다 놀란다] | |
[하녀2의 겁먹은 비명] | |
[사람들의 힘겨운 숨소리] | |
(하인) 이거, 이거… | What… |
[하녀1의 힘겨운 신음] | |
[사람들의 힘겨운 비명] | |
[사람들의 힘겨운 신음] | |
[비명] | |
[겁먹은 숨소리] | |
이보게, 이보게 | Hey there! |
(이화) 아무도 없는가? 누가 나 좀 꺼내 주게 [와지끈 소리가 난다] | Is anyone there? Let me out! |
누가 나 좀 살려 주게 | Someone help! |
[비명] | |
[거친 숨소리] | |
[쿵] | |
[이화의 힘겨운 숨소리] | |
[긴장되는 음악] | |
[신비로운 효과음] | |
[몽환적인 음악] | |
[신비로운 효과음] | |
[쿵 소리가 울린다] | |
[신비로운 효과음] | |
[하녀1의 놀라는 신음] | |
[달칵 소리가 울린다] | |
(민준) 1609년 광해 1년 | Year 1609, the first year of King Gwanghae's reign. |
'조선왕조실록'은 정체를 알 수 없는 비행 물체가 | The Annals of the Joseon Dynasty state that an unidentified flying object |
여러 지방에서 동시에 목격됐다고 기록하고 있습니다 | was sighted in various regions at the same time. |
바로 그 비행 물체가 | That unidentified flying object brought me to Joseon. |
날 조선에 데리고 왔죠 | That unidentified flying object brought me to Joseon. |
내 고향 행성에 지구인들이 붙인 이름은 | Earthlings named my home planet |
[사각거리는 효과음] (민준) | KMT 184.05. |
지구와 매우 흡사한 환경의 행성입니다 | Its environment is very similar to that of Earth. |
난 | I… came from there. |
거기서 왔어요 | I… came from there. |
[장면 전환 효과음] | |
[잔잔한 음악] | |
(민준) 조선 시대부터 지금까지 | I've lived here for over 400 years, |
한양이 서울이 되도록 400년을 넘게 여기 살았고 | from the Joseon Era until now, and watched Hanyang become Seoul. |
자기장이나 중력 문제를 비롯해 물에 적응하는 부분까지 | I've adapted completely to life on Earth now, |
이젠 지구 생활에 완벽하게 적응이 된 상태입니다 | such as its magnetic field, gravity, and water. |
시력이나 청력 등 | My vision and hearing |
모든 감각은 여기 사람들보다 7배 정도 뛰어나고요 | are about seven times more advanced than people here. |
그 덕에 보고 싶지 않은 것을 보고 | Thanks to that, I see things I don't want to see, and hear things I don't want to hear. |
듣고 싶지 않은 것을 듣기도 합니다 | I see things I don't want to see, and hear things I don't want to hear. |
(민준) 특별히 구애받는 음식은 없지만 | I have no dietary restrictions, |
지구인과 타액이나 혈액이 섞이는 건 안 됩니다 | but I cannot ingest earthlings' saliva or have our bloods mix. |
그래서 밥은 늘 혼자 먹죠 | That is why I always eat alone. |
[다가오는 오토바이 엔진음] | |
(여자1) 아! 어떡해 | Oh no! My bag! |
어휴, 내 백, 내 백 아유, 어떡해, 소매치기야 [사람들이 웅성거린다] | Oh no! My bag! Oh no! Thief! |
어유, 어떡해 | Oh no. What do I do? |
[여자1의 다급한 비명] [남자1이 신고 전화를 한다] | Oh no. What do I do? -Hello? Police? -My bag! |
(여자1과 남자1) - 내 백, 아, 소매치기야 - 예, 아주머니, 괜찮으세요? | -Hello? Police? -My bag! That thief. |
[밝은 음악] | |
왜 돕지 않느냐고요? | Why didn't I help? |
어차피 내가 그들의 삶에 개입한다는 건 무의미해요 | It's meaningless for me to get involved in their lives. |
내가 원하지 않았지만 | Just as I came from another galaxy |
다른 은하계에서 지구로 와 400년을 넘게 살아야 했던 것처럼 | and lived on Earth for over 400 years against my will, |
원하든 원하지 않든 | things that are meant to happen will happen, whether I want it to or not. |
일어날 일은 일어나게 돼 있어요 | things that are meant to happen will happen, whether I want it to or not. |
지구인들은 그것을 | Earthlings… |
'운명' | call it "destiny." |
이라고 부르더군요 | call it "destiny." |
[신호등 알림음이 울린다] | |
(민준) 새로운 운명이 시작되고 있습니다 | A new destiny is beginning. |
400년을 기다려 온 혜성이 지구로 다가오고 있어요 | The comet that I waited for 400 years is approaching Earth. |
석 달 뒤 난 | Three months from now, |
내가 살던 행성으로 돌아갈 수 있게 됐습니다 | I'll be able to return to my planet. |
[활기찬 음악] | |
[카메라 셔터음이 계속 울린다] [사람들의 환호] | |
(여자2) 언니, 언니 여기 좀 봐 주세요! | Song-i! I love you! |
언니, 여기 좀 봐 주세요! | Song-i! I love you! You are so beautiful! |
[사람들이 저마다 외친다] | |
(여자3) 송이 언니! | Song-i! |
여기 한 번만 봐 주세요, 언니! | Song-i! Look this way! |
(여자4) 언니! | Song-i! |
[사람들이 저마다 환호한다] | Song-i! I love you! |
언니, 여기 좀 봐 주세요! | I love you! |
(범) [가쁜 숨소리로] 누나 여기요 | I love you! Song-i. Here. Your coffee. |
커피 | Here. Your coffee. |
모카라테? | -Mocha latte? -Yes. You said it had to be that. |
네, 그거 꼭 사 오라고 하셨잖아요 | -Mocha latte? -Yes. You said it had to be that. |
잠깐, 비켜 봐 봐 | Give me some room. |
[타이머 작동음] | |
[카메라 셔터음] | |
[타이머 작동음] | |
[카메라 셔터음] | |
[휴대전화 조작음] [송이의 흡족한 신음] | |
- (송이) 얘, 너 이거 마셔 - (민아) 네? | -Here. You drink it. -Yes? |
감사합니다, 언니 | -Thank you. -Song-i. |
[송이의 생각하는 신음] (범) 누나 | -Thank you. -Song-i. |
힘들게 200미터나 뛰어가서 사 온 건데 | I ran for 200m to buy that. |
야, 모카라테 칼로리 어마무시해 [휴대전화 조작음] | Do you know how many calories are in that? |
그거 잠깐 마시자고 러닝머신 2시간짜리를 먹니? | I don't want to run two hours on the treadmill just for that. |
역시, 우리 누나가 | You are so strict when it comes to watching your figure. |
자기 관리 하나는 철저하시다니까 [범의 웃음] | You are so strict when it comes to watching your figure. |
당연하지, 이사 잘했지? [휴대전화 조작음] | Naturally. Did they finish the move? |
어유, 그럼요 | Of course. |
(범) 제가 마무리 청소까지 다 하는 거 딱 보고 왔는데 | I watched them finish cleaning up, too. |
[휴대전화 조작음] | I watched them finish cleaning up, too. |
누나, 근데 지금 뭐 하세요? | Song-i. What are you doing? |
팬들과의 소통 | Communicating with my fans. |
(범) 또 SNS 하세요? | Communicating with my fans. Are you on social media again? |
아니, 또 뭐라고 하신 거예요? | What did you say this time? |
[휴대전화 조작음] | |
(송이) 피곤한 오후엔 역시 달달한 모카라테가 짱 | A sweet mocha latte is the best on an exhausting afternoon. |
문익점 선생님이 왜 모카씨를 숨겨 들어왔는지 알 것 같다 | I can understand why Mun Ik-jeom sneaked mocha seeds into the country. |
문익점 선생님, 생큐 | Thank you, Mun Ik-jeom. |
누나, 문익점 선생이라니요 | Song-i. What do you mean, "Mun Ik-jeom"? |
[피식한다] | Song-i. What do you mean, "Mun Ik-jeom"? |
너 모카씨 밀수한 문익점 선생 몰라? | Don't you know Mun Ik-jeom, who smuggled in mocha seeds? |
(송이) 그 붓대롱인가 어딘가에 | Don't you know Mun Ik-jeom, who smuggled in mocha seeds? He hid them in the shaft of his brush or something, |
모카씨 딱 쌔벼 가지고 | He hid them in the shaft of his brush or something, |
그, 중국 애들 모르게 | so the Chinese wouldn't know. |
그, 아주 요령 있는 양반이야 그 양반이 | He's an ingenious fellow. |
모카씨가 아니라 목화씨겠죠! | They weren't mocha seeds but mokhwa seeds! |
[익살스러운 음악] | |
[웃음소리가 들린다] | |
[웃음] | |
(남자2) [웃으며] 야, 이거 뭐야? | What the heck? |
(여자5) 야, 이것 봐 봐 | Look at this. |
'모카라테'란다 | She says he brought mocha seeds. |
[여자5의 웃음] | |
[메시지 전송음] | POSTING |
내가 트위터 이런 것 좀 하지 말라고 그렇게… | I told her over and over not to tweet. |
(안 대표) 너 뭐 했어, 인마, 응? 못 하게 말렸어야지 | What were you doing? You should've stopped her! |
제 말 듣나요, 어디 저도 죽겠어요 [안 대표의 성난 한숨] | She never listens to me. It's hard for me, too. |
기사는 내려졌어? | -Did you get all the articles down? -I'm almost done, |
거의 내리고 있긴 합니다만 | -Did you get all the articles down? -I'm almost done, |
(직원) 이미 실시간 검색어 1위가 '모카 문익점' | but the most trending search is "mocha Mun Ik-jeom." |
2위가 '문익점 천송이' | but the most trending search is "mocha Mun Ik-jeom." The second trending is "Mun Ik-jeom Cheon Song-i." |
[안 대표의 한숨] | What kind of a birdbrain doesn't know the difference between mocha and mokhwa? |
(안 대표) 아니 얼마나 닭대가리면 | What kind of a birdbrain doesn't know the difference between mocha and mokhwa? |
목화랑 그 모카를 구별을 못 하냐, 응? | What kind of a birdbrain doesn't know the difference between mocha and mokhwa? |
문익점 선생님은 후세에 자기가 이런 일로 | I bet Mun Ik-jeom had no idea |
실시간 1등 먹을 줄 꿈에도 몰랐을 거야, 그렇지? | he'd end up trending for something like this. |
이야, 이건 그야말로 | This is calamity brought on by ignorance. |
무식이 빚은 대참사다 대참사야, 정말 | This is calamity brought on by ignorance. |
돌아버리겠네, 씨 | I'm going to lose my mind. |
[송이의 한숨] | |
촬영도 다 끝난 사람을 왜 오라 가라 해요, 피곤하게 | I'm done filming now. Why did you call me in? I'm tired. |
(안 대표) 피곤해? | You're tired? |
[탄성] | |
넌 피곤한 애가 피부가 이렇게 좋냐? | How does your skin look so good even when you're tired? |
이건 뭐, 바로 화장품 CF 찍어도 될 얼굴인데, 안 그렇니? | She looks like she can go shoot a cosmetics commercial right now. -Don't you agree? -What is it? |
(송이) 아, 뭔데요? 나 빨리 가서 쉴 거야 | -Don't you agree? -What is it? I want to go rest. |
그래그래, 내가 얼른 얘기할게 | I want to go rest. Okay. I'll be quick. |
음 | |
모카씨 사건, 얘기 들었지? | You heard about the mocha seed incident, right? |
그게 뭐, 이렇게 화제가 될 일인가? | Is that a big deal? |
그러니까 | Exactly! |
(안 대표) 요새 네티즌들이 그래 자기네들은 뭐, 다 아냐고 | That's how the online community is. Like they know everything! |
나도 오늘에야 알았어 그 목화가 그 목화인지 | That's how the online community is. Like they know everything! I only found out today, that mocha wasn't mokhwa. |
그렇죠? | I only found out today, that mocha wasn't mokhwa. -Right? -Of course. |
그럼, 그럼 | -Right? -Of course. |
(안 대표) 괜히 샘나니까 | They're just jealous, so they're nitpicking at anything they can get. |
뭐 하나 꼬투리 잡아서 그냥 뒤에서 씹고 그러는 거야 | They're just jealous, so they're nitpicking at anything they can get. |
알아요, 사람 심리가 그렇지, 뭐 | I know. That's human nature. |
그래그래 | That's right. |
(안 대표) 그러니까 그런 애들 아예 상대를 말자고 | That's right. So, let's not even deal with punks like that. |
SNS인지 뭔지도 오늘부로 그냥 하지 말고 | Let's not do any social media from now on, either. |
- 싫어요 - (안 대표) 응? | No. |
왜? | Why not? Why don't you want to? |
왜 싫을까? | Why not? Why don't you want to? |
아, 나 그것도 안 하면 누구랑 대화해요? | If I don't even do that, whom do I talk to? |
나랑 해, 나랑 | You can talk to me. |
아유, 더 싫어 | You can talk to me. That's even worse. |
[못마땅한 숨소리] | |
천송이, 너 인마 이것 때문에 아파트 CF… | Song-i, you punk. Your apartment-- |
아, 맞다 JK 박 대표님 계속 연락 오네? | That's right. Mr. Park, JK's CEO, keeps calling. |
진국이? 걔가 왜? | Jin-guk? Why? |
[웃으며] 모르죠, 뭐 | Who knows? |
나보고 안 대표님이랑 재계약할 거냐고 물어보고 | He asked if I was renewing my contract with you, |
(송이) 자기네 이번에 일본에서 투자받아서 | and that they have a lot of money from a huge investment from Japan, |
돈 엄청 많다고 올 생각 없냐 그러고 | and that they have a lot of money from a huge investment from Japan, and asked if I'd be interested in joining them. |
둘이 로드 때부터 베프라면서 | You two were BFFs since you were roadies. |
아, 이래도 돼요? | That's not right. |
[손뼉을 딱 친다] | |
[이 악물며] 박진국 이 자식 | That punk. |
아유, 나 가 봐도 되나? | Can I go home now? |
[놀라는 숨소리] | |
그럼, 그럼 | Of course. You must be tired. You should go. |
(안 대표) 피곤한데 가 봐야지 이사한 집 세팅 다 해 놨으니까 | Of course. You must be tired. You should go. Your apartment's all set up. I'm sure you'll like it. |
마음에 들 거야 | Your apartment's all set up. I'm sure you'll like it. |
야! 너 누나 빨리 안 모셔다드리고 뭐 하냐? | Hey, you. Take her home already. What are you waiting for? |
[강사들의 웃음] | |
(강사1) 아, 천송이 얘 진짜 몰라서 그런 소리를 한 거야? | Did Cheon Song-i say that because she really didn't know? |
웃기려고 한 게 아니고? [강사2의 한숨] | She wasn't being funny? |
천송이 무식한 건 유명하잖아요 | She's infamous for being ignorant. |
아참, 씁 | That's right. |
오늘 저녁에 사회 대학 강사들 전체 회식 있는 거 아시죠? | You know there's a dinner tonight for all the social science lecturers, right? |
(강사3) 학장님이 다들 참석하시랍니다 | The dean wants everyone there. |
(강사2) 도민준 선생님 | Mr. Do Min-jun. You'll go tonight, right? |
오늘은 가실 거죠? | Mr. Do Min-jun. You'll go tonight, right? |
도민준 선생님? | Mr. Do? |
오늘 저녁에 회식 있는데 같이… | There's a dinner tonight. Will you-- |
못 갑니다 | There's a dinner tonight. Will you-- I can't go. |
(강사2) 아유, 같은 연구실 쓴 지 1년이나 넘었는데 | We've shared the same office for over a year already, |
밥 한 끼 같이 못 먹어 봤잖아요 | but we never ate together once. |
도 쌤 | Mr. Do, do you even know my name? |
제 이름은 아세요? | Mr. Do, do you even know my name? |
[흥미로운 음악] | |
모르세요? | You don't? |
(강사1) 어머, 웬일이야 거의 얼굴 매일 보는 사이인데 | Oh my gosh. You see each other every day. |
[강사2의 헛기침] 내 이름은 알아? | You see each other every day. Do you know my name? |
[의자가 덜그럭거린다] | |
(강사3) 그럼 내 이름도? | Then… What about mine? |
가 보겠습니다 | I'm going home. |
[강사1의 한숨] | |
(범) 누나 | Song-i. Let's cancel your account. |
탈퇴하자니까요 | Song-i. Let's cancel your account. I don't want to! |
(송이) 싫다니까! | I don't want to! |
야, 나 지금 SNS 친구가 2만 명이야 | Hey, I have 20,000 friends on social media. |
그게 무슨 친구예요? | They're not friends. |
여차하면 안티로 돌아서는 애들인데 | They'll become haters at the drop of a hat. |
(범) 그리고 누나 | And it hasn't even been a month since the garlic pizza incident. |
갈릭피자 사건 한 달도 안 됐어요 | And it hasn't even been a month since the garlic pizza incident. |
[흥미로운 음악] (송이) 여러분 | It's so odd. I smell maneul on garlic pizza. |
갈릭피자에서 이상하게 마늘 냄새가 나네요 | It's so odd. I smell maneul on garlic pizza. |
저만 그런가요? | Is it just me? |
(범) 그때 누나 | How much did people mock you for not knowing that maneul is garlic? |
갈릭이 마늘인지도 모른다고 얼마나 까였냐고요 | How much did people mock you for not knowing that maneul is garlic? |
아니, 글만 안 올리면 될 걸 | It would be fine if you didn't post. Why must you post stupid things and… |
왜 되지도 않는 글은 자꾸 올리셔 가지고 이 사달을… | It would be fine if you didn't post. Why must you post stupid things and… |
지금 악플 진짜 장난 아니에요 | The nasty comments are no joke right now. |
난 악플 그딴 거 상관없거든? | I don't care about people's nasty comments. |
누나 | Song-i? |
(범) 제가 독립군 된 심정으로 직언 한마디만 할게요 | Let me give you one word of advice. |
[못마땅한 숨소리] | A star like you shouldn't communicate with your fans. |
누나 같은 스타일은 | A star like you shouldn't communicate with your fans. |
팬들하고 소통을 하면 안 돼요 | A star like you shouldn't communicate with your fans. |
소통을 하면 할수록 사람이 우스워진다니까? | The more you do, the less they respect you. |
차라리 불통하시면서 | You should cut off all communication and remain mysterious-- Ouch! |
신비로운 이미지를… | You should cut off all communication and remain mysterious-- Ouch! |
(송이) 어유, 운전이나 해 [범의 아파하는 신음] | You should cut off all communication and remain mysterious-- Ouch! Just drive. |
[아파하는 신음] | |
[송이의 성난 숨소리] | |
왜 내려? 따라오지 마! [차 문이 탁 닫힌다] | Don't get out! Just go. |
(범) 아니, 집도 모르시잖아요 | You don't even know which apartment it is. I do! If I don't know anything about garlic, |
(송이) 왜 몰라? | I do! If I don't know anything about garlic, |
갈릭이 마늘인지 모르면 내 집도 못 찾아갈 줄 아냐? | I do! If I don't know anything about garlic, I can't even find my way home? |
2301호라며? | You said it was unit 2301. |
(범) 아, 그래도요 | Still, you shouldn't get in the elevator alone. |
누나 혼자 엘리베이터 타는 것도 그렇고 | Still, you shouldn't get in the elevator alone. |
모셔다드릴게요 | -We'll take you. -Forget it. |
- (송이) 됐거든? - (민아) 언니 | -We'll take you. -Forget it. -Song-i. -Forget it! |
(송이) 됐다고! 나 혼자 간다고! | -Song-i. -Forget it! -I'll go by myself! -No, the earrings. |
(민아) 아니, 귀걸이 | -I'll go by myself! -No, the earrings. |
협찬이어서 돌려주셔야 하는데 | They were sponsored, so I have to return them. |
됐지? | Happy now? |
나 간다 | I'm leaving. |
[범의 한숨] | |
[민아의 한숨] | |
(민아) 혼자 가게 놔둬도 돼요? | Can we really let her go alone? |
저번에 언니 엘리베이터 혼자 탔다가 | Last time she took the elevator alone, |
변태 같은 놈 만나서 난리난리 났었잖아요 | she ran into a pervert and it was a big mess. |
(범) 야, 너 그 변태 전치 8주 나왔던 거 기억 안 나? | Hey. Don't you remember that pervert was hospitalized for weeks? |
징 박힌 핸드백으로 애를 얼마나 개 패듯 팼으면 | She beat the crap out of the kid with her studded purse. |
애가 그냥 만신창… | That kid was… |
어휴, 내가 진짜 | I had never felt sorry for a pervert before. |
변태한테 미안한 건 처음이었다니까 | I had never felt sorry for a pervert before. |
[민아의 어색한 웃음] | |
[흥미로운 음악] | |
[엘리베이터 도착음] [엘리베이터 문이 스르륵 열린다] | |
[송이의 코웃음] | |
저기 | Hey, you. |
왜 안 눌러요? | Why aren't you pressing anything? |
아니, 그쪽 몇 층 가는지 왜 안 누르냐고요 | Why aren't you pressing the button for your floor? |
[송이의 헛웃음] | |
(송이) 그래요 | Yes, I'm Cheon Song-i. |
나 천송이예요 | Yes, I'm Cheon Song-i. |
당신 나 언제부터 미행했어? | How long have you been following me? |
[기가 찬 신음] | |
아, 나 또 새로 이사한 집은 또 어떻게 금세 알아서 | I just moved today. How did you find out already? |
(송이) 뭐, 어떻게 해 줄까? | What would you like? |
사인해 줄까? | Do you want an autograph? A picture? |
사진 찍어 줘? 그럼 갈래? | Do you want an autograph? A picture? Will you leave, then? |
[한숨] | |
딱 보니까 | I understand you're young and in your prime. |
나이도 어려 보이고 혈기 왕성할 때인 건 알겠어 | I understand you're young and in your prime. |
알겠는데 가서 공부를 해 | I understand you're young and in your prime. I do, but you should study instead. |
아니면 운동을 해서 좀 에너지를 발산시켜 보든가 | Or work out to expend your energy. |
여기서 이상한 짓 할 생각으로 나 쫓아온 거면 | If you followed me to do something to me, |
너 잘못 짚었거든 | you picked the wrong person. |
[엘리베이터 도착음] 나 이런 일 한두 번 겪는 여자 아니고… | This isn't my first time, and-- |
[엘리베이터 문이 스르륵 열린다] | |
저 변태 새끼, 야! | You pervert. Hey, you! Did you just ignore me? |
너 지금 무시 까냐? | Hey, you! Did you just ignore me? Where do you think you're-- I guess… |
야, 너 지금 어디 가… | Where do you think you're-- I guess… |
시나 했더니 [도어 록 조작음] | Where do you think you're-- I guess… |
아, 옆집 가시는구나 | you live next door. |
[멋쩍게 웃으며] 아 거기 사시나 봐요? | Is that where you live? |
[송이의 어색한 웃음] | Is that where you live? |
아, 저 오늘 2301호에 새로 이사 왔거든요 | I just moved into 2301 today. |
깜짝 놀라셨죠? | Were you surprised? |
[송이의 웃음] | |
[흥미로운 음악] | |
저 모르세요? | Don't you know who I am? |
몰라요? 날? | You don't? Really? |
알아야 됩니까? | Must I? |
아, 아니요, 그런 건 아닌데요 | No, you don't, but… |
근데 왜 그렇게 빤히 쳐다보세요? | But why are you staring at me? |
비밀번호 누를 겁니다 | But why are you staring at me? I'm going to enter my code. |
[혀를 굴리며] 어, 쏘리 | |
예, 쏘리 | |
[송이의 한숨] [도어 록 작동음] | |
[도어 록 작동음] 하, 참 | |
아이, 나 저 어린놈의 새끼 저, 사람을 뭘로 보고 | That young little punk. What does he take me for? |
아니, 진짜 날 몰라? | He really doesn't know me? |
아, 어떻게 몰라? | How could he not? |
북한에서 왔어? | Did he come from North Korea? |
외계인이야? | Are you an alien? |
(미연) 대한민국에서 우리 천송이 모르는 사람은 없잖아? [우아한 음악이 흘러나온다] | Everyone in Korea knows Cheon Song-i. |
요샌 개나 소나 다 | Any old schmoe calls himself or herself "the nation's" actor or singer, |
'국민 배우', '국민 가수' 뭐, 이러는데 | Any old schmoe calls himself or herself "the nation's" actor or singer, |
'국민' 이거 함부로 붙이면 안 되는 거거든 | but you shouldn't use that term so lightly, you now. |
전 국민이 다 알아야 국민 배우지 | The entire nation needs to know you. |
한두 작품 반짝 떴다고 | Some do well in one or two things, |
어디 가서 '국민 배우' 이러는 거 보면 | Some do well in one or two things, and say they're "the nation's actor." What a joke. |
난 좀 웃기더라 | and say they're "the nation's actor." What a joke. |
맞아요, 우리 천송이 정도는 돼야 그런 말 들을 자격이 있지 | and say they're "the nation's actor." What a joke. You're right. You need to be at least at Song-i's level to be worthy of that title. |
[여자들의 웃음] | You need to be at least at Song-i's level to be worthy of that title. Anyway, all of our kids started together as child actors, |
(여자6) 아무튼 우리 애들 다 아역으로 똑같이 시작했는데 | Anyway, all of our kids started together as child actors, |
이 바닥에 남은 건 송이랑 세미밖에 없네 | but Song-i and Se-mi are the only ones who remained in the industry. |
(여자7) 이번에 송이는 또 새로 드라마 들어간다면서요? | I heard Song-i is filming a new drama again. |
(미연) 응 | Yeah. |
봉준호 감독이 영화 하자고 하자고 하는 걸 | Director Bong Jun-ho kept asking her to do a movie with him, |
까고 들어가는 드라마거든 | but she turned him down to do this drama. |
[미연의 웃음] [여자6의 탄성] | |
잘돼야 하는데 | I hope it does well. |
어, 우리 세미도 이번에 같이 들어가잖아 | Isn't Se-mi in the same drama? |
(여자7) 응? | |
기사에서 못 봤네? | I didn't see that in the article. |
[어색하게 웃으며] 어, 뭐 | Yes, well… |
우리 딸 친구 역할이던가 그래 | She's playing my daughter's friend or something. |
기사엔 주인공만 나니까 | The articles only talk about the stars. |
[여자들의 어색한 웃음] | The articles only talk about the stars. |
(선영) 참 | That's right. |
오늘 송이 이사한 집에는 안 가 봐도 돼요? | Don't you have to go to Song-i's new apartment? |
(미연) 응? | What? New apartment? |
이사? | What? New apartment? |
어머, 언니 | Oh my gosh. |
설마 몰랐어요? | You didn't know your daughter was moving? |
(선영) 딸내미 이사하는 거? | You didn't know your daughter was moving? |
어? | |
[어색한 웃음] | |
아, 내가 왜 몰라 | Of course, I did. I know she moved. |
알지, 이사한 거 | Of course, I did. I know she moved. |
(미연) 가 보려 그랬는데 | I was going to go, |
우리 딸이 엄마 고생스럽다고 오지 말래서 | but my daughter said I'd be too tired, and told me not to. |
[미연의 웃음] | but my daughter said I'd be too tired, and told me not to. |
어디로 이사했는데요? | Where did she move to? |
(미연) 어? | What? |
그냥 | Just… Seocho-- |
서초동… | Just… Seocho-- |
대치동 골드팰리스던데? | She moved to the Golden Palace in Daechi-dong. |
어, 그래 | That's right. I know. Daechi-dong. |
[웃으며] 알아, 대치동 | That's right. I know. Daechi-dong. |
[미연의 어색한 웃음] | That's right. I know. Daechi-dong. |
음, 말이 헛나왔네 | I misspoke. |
[미연의 웃음] | I misspoke. |
[미연이 쓱쓱 칼질한다] | |
잠깐만 | Hold on. |
[차창이 쓱 열린다] | |
언니, 타요, 데려다줄게 | Mi-yeon. Get in. I'll drop you off. |
아니야, 됐어 | It's okay. |
웬만하면 운전 배워요 | It's okay. You should learn how to drive. |
(선영) 아니면 국민 배우 딸내미한테 | Or ask your nation's actress daughter of yours for a driver. |
기사 하나 붙여 달라든가 | Or ask your nation's actress daughter of yours for a driver. |
궁상맞게 그게 뭐야 | I feel bad for you. |
[멋쩍은 웃음] | |
우리 송이야 아주 난리지 기사 딸린 차 타라고 | Song-i wants to, of course. She tells me to get a driver. |
(미연) 내가 귀찮고 부담스러워서 | But I keep refusing because it's a pain, and I feel bad. |
'싫다, 싫다' 하는 거야 | But I keep refusing because it's a pain, and I feel bad. |
길바닥에 널린 게 택시인데, 뭐 | There are taxis galore everywhere. |
그래요, 그럼 | There are taxis galore everywhere. Okay, then. |
밤길 조심해서 들어가요 | Get home safely. |
어, 그래, 바이! | Get home safely. Okay. |
[코웃음] | |
딸내미 등쳐 먹다가 팽당한 주제에 | Your daughter shunned you because you bled her dry. |
(선영) 어디서 잘난 척이야? | How dare you talk big? |
(미연) 야 | Hey, you. If your daughter is a supporting character, |
네 딸이 조연이면 너도 조연이야 | Hey, you. If your daughter is a supporting character, so are you. |
어디 주연 앞에서 우아를 떨어? | How dare you act all that in front of the main character? |
쳇, 기가 막혀 | Give me a break. |
이놈의 계집애는 | This brat. She should've told me if she was moving. |
이사를 가면 간다고 말을 해야 할 거 아니야 | This brat. She should've told me if she was moving. |
[휴대전화 진동음] | |
(송이) '상식도 없고 개념도 없어'? | I have no common sense or the ability to think? |
[코웃음] | |
요, 요, 요, 요 | Look at this kid. It's obvious from the user ID that it's a little kid. |
어, 아이디만 딱 봐도 초딩인데 | Look at this kid. It's obvious from the user ID that it's a little kid. |
'뇌에 보톡스 맞았냐?' | "Did you get Botox in your brain? |
'네 뇌에는 주름도 없을 거다'? | I bet your brain has no wrinkles." |
[코웃음] | |
[짜증 섞인 한숨] | |
(송이) 아, 요즘 초딩들은 악플 다는 수업을 받나? | Do kids these days take classes in how to write nasty comments? |
아, 뭐, 학원 다녀, 단체로? | Do they have academies for that? |
[휴대전화 진동음] | Do they have academies for that? |
[한숨] | |
[휴대전화 조작음] | |
여보세요 | -Hello? -Why you… |
넌 애가! | -Hello? -Why you… |
엄마를 꼭 그렇게 망신을 줘야겠어? | Must you humiliate me like that? |
(미연) 내가 세미 엄마한테서 내 딸 이사 간 걸 알아야겠냐고! | Why must I hear that my daughter moved from Se-mi's mom? |
다신 연락하지 말라며? | You said never to call again. |
엄마 딸 인연 끊자며? | You said I'm no longer your child. |
(미연) 야, 이 계집애야, 그건… | You brat. I was… |
네가 언제부터 그렇게 엄마 말을 잘 들었냐? | Since when did you listen to me? |
(송이) 나 예전부터 엄마 말 잘 들었지 | I always listened to you, |
엄마가 되지도 않는 프렌치 레스토랑 차린다고 | when you asked for money to open a ridiculous French restaurant, |
돈 달랄 때부터 | when you asked for money to open a ridiculous French restaurant, |
아니면 수입 옷 편집 숍 낸다고 돈 달랄 때부터 | and asked for money to open a boutique selling imported clothing. |
얘는 | That was ancient history. |
넌 지금 언제 적 얘길 하고 있어? | That was ancient history. |
(송이) 최근 거 해? | Want something recent? |
무슨 다이어트 센터 차렸다 말아먹은 거? | How about the money you blew on the diet center? |
도넛 가게 날려 먹은 거? | Or on the donut shop? |
야, 이 계집애야 그거 다 해 봐야 얼마나 되니? | You brat. Like that added up to that much. |
(미연) 너 거울 한번 봐 | Look in the mirror. |
네 얼굴, 네 몸매 | Your face and body. |
그거 백만 불짜리 누가 준 거니? | Who gave you that? |
[미연의 코웃음] | |
네가 나 같은 엄마 안 만났어 봐 | If you didn't have a mom like me, |
얼굴에 칼 하나 안 대고 | you wouldn't be that pretty without getting plastic surgery. |
그 정도 미모 가당키나 할 거 같니? | you wouldn't be that pretty without getting plastic surgery. |
막말로 너 발연기잖아 | To be blunt, you suck at acting. |
지금 네가 드라마 하고 CF 하면서 돈 버는 거 | You make money filming dramas and commercials |
네가 날 닮아 이뻐 그러는 거지 | because you're pretty like me, |
네 연기가 좋아서가 아니거든? | not because you're a good actor. |
네가 그걸 알아야 돼, 이 계집애야 | You need to know that, you brat. |
나 아빠 닮았거든? | I look like Dad. |
[잔잔한 음악] (미연) 어머머, 얘 좀 봐 | Are you kidding me? |
네가 무슨 네 아빠를 닮아? | You don't look like your dad. |
네 아빠 인물 없는 건 검증된 사실인데 | Everyone knows your dad is ugly. |
아, 맞다 | That's right. |
엄마는 아빠 인물 안 보고 돈 보고 결혼했지? | You married him for his money, not his looks. |
그래서 아빠 돈 없어지니까 홀라당 차 버리고 | That's why you dumped him when he went broke. |
야! | Hey! What do you know? |
너 네가 뭘 안다고 그래? 네가 뭘 알아! | Hey! What do you know? |
난 아빠 닮아서 엄마 그런 게 너무너무 신물 나게 싫어 | I take after Dad, so I can't stand you being like that. |
그러니까 그 입으로 아빠 이야기 하지 마세요 | So don't you dare talk about Dad. |
[멋쩍은 숨소리] | |
생활비 모자라, 5백만 더 부쳐 | I need money. Send me five million won. |
(미연) 그러게 자동이체 해 주면 좀 좋니? | I told you to set up a direct deposit. |
그리고 윤재한테 전화 한번 해 봐 | And call Yun-jae. |
이틀째 집에 안 들어와 | He hasn't been home for two days. |
[휴대전화 조작음] | |
[송이의 한숨] | |
하, 근데 이, 천윤재 미친 새끼 | That little punk. He ran away from home again? |
또 가출이야? | That little punk. He ran away from home again? |
[게임 소리가 흘러나온다] [키보드와 마우스 조작음] | |
[친구1의 웃음] | |
[휴대전화 진동음] | |
[키보드와 마우스 조작음] | |
(친구1) 야, 이거 봐 봐 | Look at this. |
야, 윤재야 이거 봐 봐, 이거, 이거, 이거 | Yun-jae, look at this. |
그럴듯하지 않아? | Doesn't it look real? |
씁, 다음에 한번 누드로 해 볼까? | Should I make her nude next time? |
이, 씨 [친구들의 웃음] | Should I make her nude next time? |
(친구1) 야, 왜 그래? | What's your problem? |
(윤재) 이거 당장 지워 | Delete this right now. |
나 화장실 갔다 올 때까지다 | I'll give you until I get back from the bathroom. |
알았어 | Okay. |
[친구1의 놀라는 신음] | |
(친구1) [책상을 탁 치며] 아 저 자식 왜 저래? | What's wrong with him? |
(친구2) 야, 쟤 천송이 좋아하냐? | Does he like Cheon Song-i? |
[물 떨어지는 소리가 들린다] | |
[한숨] | |
[똑 소리가 울린다] | |
[옅은 숨소리] | |
[시끄러운 노랫소리가 들린다] [리드미컬한 음악] | |
[송이가 시끄럽게 노래한다] | |
[송이의 노래가 계속된다] | |
[소리친다] | |
하, 욕을 해야겠는데 | I need to curse. |
[송이의 노래가 계속된다] | |
[시끄럽게 노래한다] | |
[거친 숨소리] | |
[초인종이 울린다] | |
[도어 록 작동음] | |
무슨 일이세요? | May I help you? |
(민준) 지금 시간이 몇 시인 줄 아나 해서 | I wondered if you knew the time. |
지금요? | I wondered if you knew the time. The time? |
몇 시지? | What time is it? A little past ten, maybe? |
뭐, 10시 좀 넘었나? | What time is it? A little past ten, maybe? |
이런 야심한 시간에는 | Even if you sing well, you shouldn't, this late at night. |
잘하는 노래도 안 하는 게 상식이죠 | Even if you sing well, you shouldn't, this late at night. |
[멋쩍은 웃음] | |
아, 들렸어요? | You heard me? |
(송이) 아, 나 이 건물 방음 잘됐다 그래서 이사 온 건데 | I moved here because they said the walls are soundproof. |
암튼 미안해요 | Anyway, sorry. |
(민준) 심지어 굉장히 못하는 노래일 때는 | Especially when it's a song you suck at, |
노래를 한다기보단 소란을 피운다고 봐야지 | it's more like a noise nuisance, rather than singing. |
- (송이) 네? - 인근 소란은 엄연한 범죄입니다 | -What? -A noise nuisance is a crime. |
신고하면 처벌도 가능하고요 | You may be penalized if I report you. |
그래서 지금 저를 신고하시겠다는 거예요? | You may be penalized if I report you. Are you saying you'll report me? |
(송이) 노래 좀 했다고? 이웃 지간에? | Just because I sang a little? Among neighbors? |
내 말은 | Just because I sang a little? Among neighbors? I'm not saying I'll report you, I'm saying common sense-- |
신고를 하겠다는 게 아니라 상식적으로… | I'm not saying I'll report you, I'm saying common sense-- |
그러니까 내가 지금 상식이 없다 이거잖아요 | You're saying I have no common sense. |
그게 아니라… | -That's not-- -So, you're saying |
그러니까 내가 상식도 없고 개념도 없다 이거잖아요, 지금 | -That's not-- -So, you're saying I lack common sense and the ability to think. I'm incapable of thinking. I got Botox on my brain. |
무개념, 무뇌, 보톡스 | I'm incapable of thinking. I got Botox on my brain. |
'네 뇌에는 보톡스 맞았냐?' '주름도 없을 거다' | "Did you get Botox on your brain? Your brain must have no wrinkles." That's what you're saying! |
뭐, 그 얘기잖아요, 지금! | Your brain must have no wrinkles." That's what you're saying! |
(송이) 나 오늘 다이어트하느라 | I'm dieting, so all I ate today was an apple and half a cabbage, |
하루 종일 사과 한 개랑 양배추 반쪽밖에 못 먹었는데도 | I'm dieting, so all I ate today was an apple and half a cabbage, |
배가 불러요 | but I'm full thanks to all the curses people fed me. |
사람들한테 욕을 배 터지게 먹어서 | but I'm full thanks to all the curses people fed me. |
그런데도 제가 이 오밤중에 욕을 얻어먹을 줄은 진짜 몰랐네요 | I didn't know I'd be getting more this late at night |
그것도 노래 좀 했다고 | just for singing. |
[송이의 속상한 숨소리] | just for singing. |
나 노래 좀 하면 안 돼요? | Can't I sing a little? |
하루 종일 사람들한테 욕을 그렇게 먹었는데? | After being cursed at all day long? |
그럼 난 스트레스 어디서 풀어? | Then where can I relieve my stress? |
하루 종일 사과 한 개, 양배추 반… | All I ate all day long was an apple and half a cabbage… |
[훌쩍인다] | |
[송이의 떨리는 숨소리] | |
(송이) 됐어요 | Forget it. Don't bother apologizing. |
사과할 필요 없어요 | Forget it. Don't bother apologizing. |
[송이의 울먹이는 숨소리] | |
더 이상 그쪽하고 얘기할 기분이 아니네요 | I don't feel like talking to you anymore. |
[도어 록 작동음] | |
[어이없는 숨소리] | |
[부드러운 음악] | |
[한숨] | |
[송이가 흐느낀다] | |
(송이) 내가 뭘 그렇게 잘못했냐고 | What did I do that was so wrong? |
[송이가 흐느낀다] | |
자기들은 그렇게 다 잘 알아? | Are you all so smart? |
[코를 훌쩍이며] 그렇게 유식해? | Are you so well-educated? |
내가 제일 이쁘다고 | You said I was the prettiest, |
내가 제일 좋다고 그러더니 | and that you liked me the most, but… |
사람을 그렇게 껌 씹듯 씹고 | But then you badmouth me like that. |
아, 정말 지조도 없는 것들 | You disloyal jerks. |
[송이의 울음소리가 들린다] [한숨] | |
[한숨] | |
[괴로운 신음] | |
[한숨] | |
[송이의 울음소리가 계속 들린다] | |
[한숨] | |
"하버드 대학교" | |
[한숨] | |
[글씨를 쓱쓱 적는다] | |
[한숨] | |
(문 실장) 너무하시잖아요 | This is too much. |
우리 세미 5시 스탠바이라 그래서 | You told Se-mi to stand by at 5 a.m., |
2시에 일어나서 3시에 머리하고 메이크업하고 | You told Se-mi to stand by at 5 a.m., so she woke up at 2 a.m., got her hair and makeup at 3 a.m., |
여기 4시 반에 왔습니다 | and got here at 4:30 a.m. |
근데 아, 지금 9시지 않습니까 | But it's 9 a.m. now. |
아이, 그럼, 예? | But it's 9 a.m. now. Then what? The director says he isn't ready to shoot the scene yet. |
(조감독) 아, 뭐, 감독님께서 아직 촬영 준비가 안 되셨다는데 | Then what? The director says he isn't ready to shoot the scene yet. |
뭐, 그, 난들 어쩝니까? | What can I do? |
아니, 주인공 아니면 이래도 되는 겁니까, 예? | Can you do this just because she isn't the lead? |
(문 실장) 막말로 천송이 5시에 스탠바이시켜 놓고 | Would you tell Cheon Song-i to stand by at 5 a.m., |
이렇게 촬영 딜레이시킬 수 있겠어요? | and make her wait this long? |
(조감독) 아, 거기서 또 천송이 씨 얘기는 또 왜 나와요? | Why are you bringing her up? |
(문 실장) [한숨 쉬며] 우리 세미 어저께 딱 세 신 찍었어요 | Se-mi shot just three scenes yesterday. |
그런데 아침에 첫 신 찍고 | But she shot the first scene in the morning, |
오후 5시에, 어? 두 번째 신 찍고 | the second at 5 p.m., |
저녁 12시에 막신이었다고요 | and the last scene at midnight. |
천송이는 스무 신을 7시간 안에 다 몰아주고 | You shot Cheon Song-i's 20 scenes within seven hours. |
아, 그럼 주인공 하든가! | You shot Cheon Song-i's 20 scenes within seven hours. Then tell her to be the lead! |
(조감독) 예? | Then tell her to be the lead! |
아, 그게 싫으시면요 그냥 다 때려치우시든가 | If you don't like it, you can quit. |
[세미의 다급한 숨소리] (문 실장) 뭐요? | -What? -Please, stop. Mr. Moon. |
(세미) 그만해요, 문 실장님 | -What? -Please, stop. Mr. Moon. |
[문 실장의 한숨] | |
조감독님, 죄송해요 | I'm sorry, Mr. Cho. |
아이, 저희 문 실장님이 오늘 좀 예민하시네요 | Mr. Moon is a bit sensitive today. |
아, 누군 동네북이네, 진짜, 씨 | Why does everyone take it out on me? |
(조감독) 괜히 사람 바쁜데 불러서 짜증 나게 하고 있어 | Why does everyone take it out on me? I'm busy as it is. What a joke. |
(문 실장) 내가 진짜 저… 더러워서 진짜, 아휴 | I can't stand this-- |
(세미) 하루 이틀이에요? | This isn't the first time. |
그러려니 하세요 | This isn't the first time. Just let it be. |
아, 천송이 이건 8시 스탠바이인데 왜 아직도 안 오냐고 | Song-i was supposed to stand by at 8 a.m. Where is she? |
[문 실장의 기가 찬 숨소리] 아 | |
송이 오늘 좀 늦을 거예요 | She'll be late today, |
아예 못 올지도 모르고 | or not make it at all. |
왜? | Why? |
뉴스 못 보셨어요? | You didn't watch the news? |
(기자) 해마다 입시 철만 되면 들려오는 | At the beginning of every school year, we hear about celebrities getting special admission. |
연예인들의 특례 입학 소식 | we hear about celebrities getting special admission. |
그러나 연예인들은 학교에서마저 학생이 아닌 스타였습니다 | However, they were stars, not students, even at school. |
익명의 제보자로부터 배우 천송이 씨가 | After receiving an anonymous tip that Cheon Song-i hadn't been in class for several months, |
몇 달째 수업에 전혀 출석하지 않고 있다는 얘기를 듣고 | that Cheon Song-i hadn't been in class for several months, |
(뉴스 속 기자) 해당 학교에 직접 찾아가 봤습니다 | we went ourselves to investigate. |
익명의 제보자? | "An anonymous tip?" |
어떤 자식이야, 대체? | What jerk ratted me out? -Have you seen Cheon Song-i lately? -That's not important. |
[뉴스 속 기자가 인터뷰한다] (안 대표) 그게 중요한 게 아니야, 지금 | -Have you seen Cheon Song-i lately? -That's not important. I saw her yesterday. |
(뉴스 속 기자) 어디서요? | -Where? -On TV. |
(뉴스 속 학생1) TV에서요 그, 광고에 맨날 나오잖아요 | -Where? -On TV. She's in many commercials. |
(뉴스 속 기자) 그러면 학교에서는 본 적 없으세요? | Have you ever seen her at school? |
(뉴스 속 학생1) 학교에서는 한 번도 본 적이 없는데 | I've never seen her at school. |
졸업한 거 아니었어요? | Didn't she graduate? |
아, 촬영 때문에 바빠 죽겠는데 학교를 어떻게 가냐고 | Didn't she graduate? I'm busy with shoots. How can I go to school? |
(송이) 아, 너무한 거 아니야, 어? | They're so mean! |
(뉴스 속 기자) 소속사에서는 그녀가 수업에 나오지 않는 건 | The agency said she missed classes |
바쁜 스케줄 때문이라고 말했습니다 | due to her busy work schedule. |
그렇지 | due to her busy work schedule. -That's right. -However, |
그러나 천송이 씨가 바빠서 학교에 출석하지 않았다던 오늘 오후 | -That's right. -However, this afternoon, when she was too busy to attend her class, |
그녀의 SNS에는 | she posted a photo of herself |
여유롭게 커피 한 잔을 즐기는 사진이 올라왔습니다 | enjoying a leisurely cup of coffee on her social media page. |
[함께 탄식한다] | She did not look overwhelmed by her busy schedule. |
(뉴스 속 기자) 바쁜 스케줄에 쫓기는 모습이 전혀 아니었습니다 | She did not look overwhelmed by her busy schedule. |
연예인이라는 사회적인 입지를 이용해 입학해 놓고 | She used her status as a celebrity to gain admission, |
학생으로서의 의무는 지키지 않는 불편한 진실 | but she did not uphold her duties as a student. |
과연 언제까지 묵인할 수 있을까요? | How long can we remain silent? |
SBC 뉴스 하장우입니다 [안 대표가 손가락을 딱 튀긴다] | With SBC News, I'm Ha Jang-wu. |
[사람들의 한숨] | |
[TV 종료음] | |
당분간 송이는 인터넷 댓글 | Don't read online posts and comments for the time being. |
그런 거 보지 말고, 쯧 | Don't read online posts and comments for the time being. I already asked Director Park for his understanding. |
박 감독님한테는 내가 미리 양해를 구해 놨어 | I already asked Director Park for his understanding. |
(안 대표) 당분간 네 신은 주말이랑 밤에만 몰아서 찍는 걸로 | They'll film your scenes at nights and on weekends. |
[한숨] 오늘은 | Today, |
학교 가자, 송이야 | let's go to school. |
뉴스 났다고 바로 이러는 거 너무 오글거리고 속 보이잖아요 | Isn't it too obvious and fake to do that right after the news? |
물론 | Of course, |
뉴스 난다고 바로 학교를 가면 오글거리고 속 보인다고 욕먹겠지 | people will criticize you for being obvious and fake after being on the news. |
(안 대표) 근데 안 가면 | But if you don't go, |
지적을 해 먹어도 들어 처먹지를 않는다고 | they'll curse you more for not getting it even when they criticize you. |
따따블로 욕먹고 | they'll curse you more for not getting it even when they criticize you. They'll say you're despicable, too. |
괘씸죄로 찍히기까지 한다 | They'll say you're despicable, too. |
가자, 학교 | Let's go to school. |
[한숨 쉬며] 아이, 씨 | |
"회장 이범중" | CHAIRMAN LEE BEOM-JUNG |
[잔이 달그락거린다] | CHAIRMAN LEE BEOM-JUNG |
[입소리를 쯧 낸다] | |
휘경이 놈 도착할 시간 안 됐냐? | What time is Hwi-gyeong landing? |
도착했을 겁니다 | He should've landed by now. |
(범중) 그, 하던 공부나 좀 마치고 돌아오라니까 | He should've landed by now. I told him to finish his studies first. |
꼭 계집애 뒤꽁무니나 따라다니느라 | He's too busy chasing around some girl. |
[혀를 쯧쯧 찬다] | He's too busy chasing around some girl. |
이런 한심한 놈 | That pathetic fool. |
[재경이 피식한다] 그래, 쇼핑몰 부지 확보 건은 어떻게 돼 가나? | How's the land acquisition going for the shopping mall? |
아직도 서른한 평 알 박기 놈이 안 빠져? [휴대전화 진동음] | Is the owner of that 31-pyeong lot still refusing? |
(황 이사) 예, 설득 작업 중인데 쉽지가 않습니다 | Yes. We're working on him, but it isn't easy. |
주주 총회 전에는 이게 해결이 나야 할 텐데 | We need this resolved before the shareholders' meeting. |
[범중의 헛기침] | |
해결이 날 것 같은데요 | I think it will be. |
- 어떻게? - (재경) 그 서른한 평 땅 주인이 | How? The owner of that lot just passed away. |
조금 전에 운명했답니다 | The owner of that lot just passed away. |
[범중의 놀라는 신음] | What? |
졸음운전을 했는지 가드레일을 들이받았다고 하네요 | He must've dozed off behind the wheel. He drove into a guardrail. |
그, 그, 그래? | He drove into a guardrail. He… He did? |
[범중의 웃음] (범중) 그것참 | Goodness. |
사람이 죽었다는데 | I shouldn't be happy that someone died. I feel like I'll be punished, but… |
이거, 좋아하는 건 죄받을 거 같긴 한데 | I shouldn't be happy that someone died. I feel like I'll be punished, but… |
[웃으며] 일이 좀 쉬워지는 건가? | will things get easier now? |
아, 그럼요 | Of course. |
그 사람 아들은 팔고 싶어 했거든요 | His son wanted to sell because he needed the money. |
(황 이사) 돈이 급하다고 | His son wanted to sell because he needed the money. |
아, 그래 [웃음] | I see. |
축하드려요, 아버지 | Congratulations, Father. |
휘경이 놈, 전화 좀 넣어라 | Call Hwi-gyeong. Tell him to have dinner with us. |
같이 저녁 먹자고 | Call Hwi-gyeong. Tell him to have dinner with us. |
예 | Okay. |
[범중의 웃음] | |
[공항 안내 방송이 흘러나온다] | |
[휴대전화 조작음] | |
[통화 연결음] | |
(휘경) 아, 형 미안 나도 그러고 싶은데 | Sorry. I'd like to, but you know, |
나 가족보다 여자 우대인 거 알잖아 | I care more about girls than family. |
아, 얘 완전 열받았겠네 | She must be so pissed. |
나 얘 달래 주러 가야 돼 | I need to go comfort her. |
[휴대전화 조작음] | |
[휘경의 못마땅한 신음] | |
(범) 네, 수고하셨습니다 [스태프와 민아가 인사한다] | -Okay. Thank you. -Goodbye. |
(민아) 언니, 계단 조심하세요 | Watch your step. |
[숨을 하 내뱉는다] | |
- (범) 어? 형 - (휘경) 천송이! | -Hwi-gyeong. -Song-i. |
야, 더 이뻐졌네? | You've gotten even prettier. |
이러다가 진짜 여신 되겠어 | You'll become a real goddess at this rate. |
(송이) 언제 왔어? | -When did you come? -Half an hour ago. |
(휘경) 아휴, 30분 전에 | -When did you come? -Half an hour ago. |
6개월 만에 보는 건데 안 반가워? | It's been six months. Aren't you happy to see me? |
너 반가울 마음의 여유가 없다 | I don't have the energy to be happy to see you. |
(휘경) 학교 간다며? | I heard you were going to school. |
데려다줄게, 타 | I'll take you. Get in. |
(송이) 어째 기분이 좋아 보인다? | You're in a good mood. |
(휘경) 잘됐지, 뭐 | It's for the best. |
이참에 스케줄 좀 줄이고 학교 착실히 다니다가 | You should cut back on work, go to school diligently, and graduate. |
졸업하면 내년에 결혼하자 | Then we can get married next year. |
저기 모범택시 앞에 세워 줘라 | Drop me off in front of that cab there. |
아휴, 왜 또 그래? | Drop me off in front of that cab there. Don't be like that. |
평생 결혼 안 할 거야? | Will you never get married? |
누가 평생 안 한대? | Will you never get married? I didn't say that. |
- 하긴 할 거잖아 - (송이) 하긴 하겠지 | I didn't say that. -You will. -I'm sure I will. |
(휘경) 그럼 이왕 할 거 나랑 하면 좋잖아 | -You will. -I'm sure I will. If you'll get married anyway, just marry me. |
그리고 또 이왕 나랑 할 거 하루빨리 하면 더 좋고 | If you're going to marry me anyway, the sooner the better. |
언젠가 누군가랑 하긴 하겠지만 내년은 아니야 | If you're going to marry me anyway, the sooner the better. I'm sure I'll marry someone eventually, but not next year. |
- (휘경) 왜? - 결혼하면 멜로 안 들어오고 | -Why not? -If I get married, I won't get many offers, |
자꾸 아줌마 드라마 하자 그럴 거라고 | I won't get many offers, and they'll want me to play a married woman. |
[피식한다] | and they'll want me to play a married woman. |
아니야, 아니야 | They will not. You're pretty, so even after you're married, |
넌 이뻐서 | They will not. You're pretty, so even after you're married, |
결혼해도 멜로, 로맨틱 코미디 다 할 수 있어 | you can still do love stories and romantic comedies. |
섭외 안 들어오면 우리 아버지한테 얘기해서 | If you don't get offers, I'll get my dad to pay for production. |
내가 제작비 댈게 | If you don't get offers, I'll get my dad to pay for production. |
나 로맨틱 코미디 그딴 거 안 해 | I don't do romantic comedies. |
난 격정 멜로 할 거야 | I'll only do passionate love stories. |
겨, 격정? | -Passionate? -Yeah. You don't like that? |
응, 격정이 맘에 안 들어? | -Passionate? -Yeah. You don't like that? |
[어색하게 웃으며] 야, 야 마음에 안 들긴 | Hey. What do you mean? |
멜로 하면 무조건 격정 멜로지 | Love stories should be passionate. |
티미드한 멜로가 좋겠냐? | They shouldn't be bland. |
키스 신, 베드 신 다 있을 텐데? | They shouldn't be bland. Although they'll have kiss scenes and sex scenes? |
[한숨] | |
야, 나 다 이해해 | Hey. I understand. |
(휘경) 나 미국에서 태어난 거 몰라? | I was born in the US. |
사고 자체가 미국식이야 열려 있단 얘기지 | I'm very open-minded. You know? |
연기하고 실생활 구분 못 하고 그러는 사람 아니야, 나 | I can differentiate acting from real life. |
네가 이해를 하든 못 하든 상관없어 | I can differentiate acting from real life. I don't care whether or not you understand. |
미래의 내 남편만 이해해 주면 돼 | As long as my future husband understands. |
(휘경) [웃으며] 야, 아이 그게 바로 나라니까 | I'm telling you, that's me. |
내가 중학교 2학년 때부터 지금까지 너한테 | I told you thousands of times since the eighth grade. |
수만 번을 얘기했겠다 | I told you thousands of times since the eighth grade. |
네가 싫어하는 영어로 말하는 것도 아닌데 | I'm not speaking in English, which you hate. |
좀 알아들어라, 제발 | Please understand, will you? |
[경쾌한 음악] | |
- (남자3) 아, 천송이네 - (남자4) 천송이 왔다 [사람들이 웅성거린다] | -She's here! -It's Cheon Song-i! |
(범) 죄송합니다 아, 사진 찍지 마실게요 | -She's here! -It's Cheon Song-i! Please keep a distance. |
[소란스럽다] | It's Cheon Song-i. |
[카메라 셔터음이 계속 울린다] 사진 찍지 않을게요, 예, 예 | No pictures, please. Thank you. |
죄송합니다 | Thank you. |
사진 찍지 않으실게요 | Please let her through. |
[사람들이 소란스럽다] | |
예, 사진 안 찍을게요 | Please let her through. |
사진 안 찍을게요 | Please let her through. |
죄송합니다, 길 좀 비켜 주세요 | Sorry, but she needs to go. |
[범이 제지한다] | Sorry, but she needs to go. |
(범) 감사합니다 | Thank you for your cooperation. |
잠깐, 아니, 사진 안 찍을게요! | Thank you for your cooperation. |
[민아가 말한다] | Please let her through. |
아유, 예예, 죄송합니다 | Okay. I'm sorry. |
[카메라 셔터음] | Excuse us. |
(범) 아니요, 죄송합니다 저, 사진 안 찍을게요 | Sorry, but no pictures. Let's get one of her. |
[카메라 셔터음] 핸드폰 집어넣자, 야, 곱슬, 에헤 | Let's get one of her. Hey. No pictures. |
[반짝이는 효과음] 사진 찍지 마세요 | Hey. No pictures. |
[학생들의 탄성] 죄송합니다 | |
(학생2) 난 저 책이 되고 싶다 [범이 제지한다] | I wish I were that book. |
- (학생3) 하, 난 저 의자 - (학생4) 난 저 머리카락 | -I wish I were that chair. -I wish I were her hair. |
(학생4) 찍은 거냐? 아이 잠깐 줘 봐, 잠깐 줘 봐, 잠깐 | -I wish I were that chair. -I wish I were her hair. Give me your phone. |
(학생5) 코 했지? | -She got a nose job. -She totally did. |
(학생6) 했네, 했어 저게 자연산인 게 말이 되냐? | -She got a nose job. -She totally did. That can't be natural. |
(학생7) 야, 돌려 깎기 했지 | She carved her jawline. |
태어나서부터 저런 얼굴형이란 게 어디 있노? | You can't be born with a face shape like that. |
(학생5) 코 하고 돌려 깎기 해서 저 정도 안 이쁜 사람도 있냐? | Who isn't pretty after a nose job and carving their jawline? |
(학생6) 야, 했으면 네가 더 예쁘지 | Who isn't pretty after a nose job and carving their jawline? You'd be prettier if you got that done. |
(학생5) 어유, 씨, 자기는 청순하기는 자기가 더 청순하면서 | You'd be prettier if you got that done. Look who's talking. |
너희들 어디 가서 좀 수술 좀 하고 와라, 맞짱 뜨게 | Please go get some surgery, so we can compare. |
(범) 아, 누나, 참으세요 | Stop it. Refrain yourself. |
지금 자숙하러 온 거예요 | You're here to self-reflect. |
[짜증 섞인 한숨] | You're here to self-reflect. |
아, 수업은 왜 시작 안 해? | Why aren't we starting? |
빨리빨리 시작해서 빨리빨리 끝내지 [문이 탁 여닫힌다] | We should start quickly and end quickly. |
(학생들) 안녕하세요 | -Hello. -Hello. |
[학생들이 저마다 인사한다] | -Hello. -Hello. |
저 옆집 어린놈의 새끼 | That next door neighbor punk… |
- 쟤 여기 왜 왔어? - (범) 누나 아는 사람이에요? | -Why is he here? -Do you know him? |
어? 어, 어, 알지 | Yes, I do. |
[출석부를 사라락 펼친다] | Yes, I do. |
우리 옆집 살아 | He lives next door. |
- (범) 어, 진짜? 잘됐다 - 강다정 [학생8이 대답한다] | -Really? That's great. -Kang Da-jeong. |
(범) 이건 연극영화과 수업도 아니고 [민준이 호명한다] | This isn't a theater class. |
제일로 까다롭단 말이에요 | It's the toughest class. |
누나 F 맞은 거라 재수강 필히 해야 하는 과목이고 | -Ko Yeong-min. -You got an F, so you have to take it again. |
뭐? | so you have to take it again. What? |
옆집 교수님한테 뭐 실수하고 그런 거 없죠? | You didn't do anything to offend him, right? |
(범) [웃으며] 하긴 어제 이사했는데 | -Ko Tae-yeong. -But then again, you moved yesterday. You had no time to. |
그럴 틈도 없었겠네 | you moved yesterday. You had no time to. |
하, 있었어, 그럴 틈이 | -Kwon Hyeok-jin. -I did have time. Plenty of it. |
[리드미컬한 음악] (송이) 딱 보니까 | I understand you're young and in your prime. |
나이도 어려 보이고 혈기 왕성할 때인 건 알겠어 | I understand you're young and in your prime. |
가서 공부를 해 | But you should study instead. |
아니면 운동을 해서 좀 에너지를 발산시켜 보든가 | But you should study instead. Or work out to expend your energy. |
[한숨] | |
(범) 왜요? | What's wrong? |
(송이) 그래서 지금 저를 신고하시겠다는 거예요? [리드미컬한 음악] | Are you saying you'll report me? |
'네 뇌에는 보톡스 맞았냐?' '주름도 없을 거다' | "Did you get Botox on your brain? Your brain must have no wrinkles." That's what you're saying! |
뭐, 그 얘기잖아요, 지금! | Your brain must have no wrinkles." That's what you're saying! |
[짜증 섞인 신음] | Damn it. |
[한숨] | |
(민준) 금파리의 세계에서는 짝짓기를 하는 동안에 | When blowflies mate, |
암컷이 수컷을 잡아먹습니다 | the female eats the male. |
수컷은 교미는 하고 싶지만 | The male wants to copulate, |
암컷에게 잡아먹히고 싶진 않다고 생각하게 되죠 | but it does not want to be eaten by the female. |
이를테면 | In other words, |
타나토스 없는 에로스를 즐기고 싶은 거겠죠? | it wants to enjoy eroticism without death. |
[흥미로운 음악] | |
그래서 금파리 수컷은 한 가지 책략을 찾아냅니다 | Thus, the male blowfly discovers a trick. |
먹이 한 조각을 선물로 가져오는 거죠 | It brings the female food. |
암컷은 교미를 하다가 허기가 지면 | When the female gets hungry after mating, |
수컷이 가져온 고기 한 조각을 먹게 되고 | it eats the food the male brought, |
수컷은 위험 없이 교미를 할 수 있었습니다 | and the male can copulate safely. |
그러다가 조금 진화된 수컷들은 머리를 써서 | After a while, the slightly evolved males became cunning, |
곤충 고기를 투명한 고치에 포장해서 건네줍니다 | and gave the female the insect meat wrapped in a clear covering. |
포장을 풀어야 하니까 | Since the female must unwrap the food, |
시간을 좀 더 벌 수 있거든요 | the male can buy itself more time. |
[학생들의 탄성과 웃음] | |
그 방법이 먹힌다 싶으니까 | Since that method worked, |
사악한 수컷들은 포장된 먹이를 가져오되 | the evil males, instead of bringing wrapped food, |
두껍고 부피만 크고 | began to bring thick, large, wrappers with nothing inside. |
속은 텅 빈 것을 가져와요 | began to bring thick, large, wrappers with nothing inside. |
암컷이 속았다는 걸 알아도 | Even when the female realizes it was tricked, |
용무는 이미 끝난 뒤니까 | the male had already gotten what it wanted. |
[학생들의 웃음] [송이와 범의 웃음] | |
몇 번 속아 본 암컷들은 | After being tricked a few times, the females shook the gift, |
이제 선물받은 고치를 흔들어서 | After being tricked a few times, the females shook the gift, |
그 안에 먹이가 들어 있는지를 먼저 확인합니다 | and confirmed whether or not there was food inside first. |
그렇지만 진화한 수컷들은 | However, the evil males anticipate that, |
그것을 대비해서 | However, the evil males anticipate that, |
그 안에 자기 똥을 담습니다 | and put their feces inside, |
[학생들의 웃음] | |
무게는 비슷하니까 | since the weight is similar. |
[어색한 웃음] | |
[학생들이 저마다 대화한다] | |
교수님! | Professor. |
아유, 아니 | You look so young that I never imagined. |
(송이) 아 너무 어려 보이셔 가지고 | You look so young that I never imagined. |
정말 상상도 못 했는데 깜짝 놀랐잖아요 | You look so young that I never imagined. I was stunned. |
[웃으며] 반가워 가지고 | I was so happy to see you. |
반가워요? | -Happy? -Yes, of course I was happy. |
어, 암요, 반갑죠 | -Happy? -Yes, of course I was happy. |
아, 혹시 어젯밤 일 때문… | Are you still upset about last night? |
[웃음] | You must have been shocked. |
당황하셨죠? | You must have been shocked. |
(송이) 저도 당황했어요 | You must have been shocked. So was I. |
제가 가끔 조울증이 오는데 어제가 울증 차례였나 봐요 | I tend to be bipolar, and yesterday was my down day. |
[웃음] | |
뭐, 감기 같은 거죠, 현대인들에겐 | It's sort of like a cold for modern-day people. |
[웃음] | |
할 말이 뭡니까? | What do you want to say? |
[웃음] | What do you want to say? |
아, 아까 내주신 리포트 말이에요 | About that report you assigned today. |
그게 양이 좀 상당한 거 같던데 | It seems like a lot of work. |
그래서요? | It seems like a lot of work. So? |
(송이) 씁, 음 | |
아시아가 하나 된 이유를 뭐라고 생각하세요? | Why do you think Asia became one? |
전 그게 한류 때문이라고 보는데 | I think it was because of the Korean wave. |
문화가 우리를 하나 되게 만든 거죠 | The culture made us one. |
그 중심에는 바로 제가 있… | And I'm at the center… |
[흥미로운 음악] | |
[멋쩍은 웃음] | |
하, 예, 아, 뭐, 그냥 | Fine. Anyway. |
그냥 제가 툭 까놓고 말씀드릴게요 | I'll be blunt. I'm crazy busy with shoots and whatnot, |
(송이) 뭐, 제가 촬영이다 뭐다 숨 쉴 틈도 없이 바쁜데 | I'm crazy busy with shoots and whatnot, and a news article came out yesterday. |
어제 기사가 하나 터졌어요 | and a news article came out yesterday. |
그래서 어쩔 수 없이 학교에 와야 되는 상황이 됐는데 | So I have no choice but to come to school. |
하, 리포트까진 힘들어요, 솔직히 | But I can't write reports. |
[송이의 다급한 숨소리] | |
아, 그래서 말인데요 좀 도와주세요 | That's why I wanted to ask for help. |
부탁 좀 드릴게요 | Please. |
뭐, 썩 기분 좋은 첫 만남은 아니었지만요 | I know we didn't get off on the right foot, |
그래도 이런 인연이 어디 있어요? | but what are the chances? |
이사를 왔더니 옆집에 살고 학교에 왔더니 교수님이시고 | but what are the chances? I moved in, and you live next door. I came to school, and you're my professor. |
사람 인연 또 모르잖아요 | You never know with destiny. |
이번 한 번만 절 도와주시면 | You never know with destiny. If you'd help me just this once, |
저도 언젠가는 갚을 날이 반드시 있을 거고 | I'm sure there will come a day when I can repay you. |
하, 쯧 | |
다 그런 게 사람 사는 거 아닌가요? | That's how everyone lives, isn't it? |
[웃음] | That's how everyone lives, isn't it? |
[귀여운 효과음] [침을 꿀꺽 삼킨다] | |
왜요? | What is it? |
[익살스러운 음악] | |
사람 사는 건 그런 게 아니지 | That's not how people live. |
네? | Sorry? |
아, 아니, 저기 | I… |
(민준) 한 번 도와주면 | I… If you help them once, they ask for more help. |
두 번 | If you help them once, they ask for more help. |
세 번 [송이의 당황한 신음] | If you help them once, they ask for more help. |
계속 도와 달라고 빌붙는 게 | Twice, three times. |
그게 사람 사는 거지 | That's how people live. |
[침을 꿀꺽 삼킨다] | |
그리고 [긴장하는 숨소리] | Also, |
언젠가 갚을 날 따위는 | there will never be a time when you'll repay me. |
안 와 | there will never be a time when you'll repay me. |
인생은 인간이 철들 만큼 그렇게 | Life isn't long enough for human beings to grow up. |
긴 시간이 아니거든 | Life isn't long enough for human beings to grow up. |
[숨을 하 내뱉는다] [문이 달칵 열린다] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
아, 근데 저 새끼 지금 | That asshole. Did he just talk down to me? |
어영부영 나한테 말 깐 거야? | That asshole. Did he just talk down to me? |
이런, 씨, 자기가 강사면 다야? 나보다 딱 봐도 어린 게 | Who cares if you're a lecturer? You're obviously younger than I am. |
[따뜻한 음악이 흘러나온다] | |
[영목의 웃음] [탁 소리가 난다] | |
(영목) 배우 천송이를 모르시는 건 너무 심하셨어요 | How could you not know the actress Cheon Song-i? |
저도 아는데 | Even I know her. |
전 요즘 연예인은 잘 모르겠더라고요 | Even I know her. I don't know present-day celebrities. |
애들이 품위가 없어졌어 시끄럽기만 하고 | They all lack class. They're just loud. |
[웃음] 하긴, 다른 건 몰라도 | Well, old singers were the best. |
가수는 옛날 가수가 좋았어요 | Well, old singers were the best. |
노래도 옛날 노래가 좋고 | Old songs are the best too. |
노래 하면 배호죠, 배호 | Old songs are the best too. No one tops Bae Ho. |
그럼요, 배호 따라가는 가수 없죠 | That's right. No one can compare. |
(민준) 드라마도 말이에요 | That's right. No one can compare. Even with TV dramas. |
전 요새 거 보지도 않아 잘 모르지만 | I don't watch recent dramas, so I don't know much, |
얘기만 들어 봐도 왜들 보는지 | I don't watch recent dramas, so I don't know much, but even hearing about it, I don't get it. Do people actually like that? |
재미있나, 그게? | Do people actually like that? |
드라마도 옛날 드라마가 재미있었어요 | Do people actually like that? Old dramas were more fun, too. |
'아씨', '여로' | My Lady or Journey. |
[탄성] | |
주옥같았죠 | That was a gem. |
(민준) 새로 개업한 변호사 사무실은 잘되십니까? | How's your new law practice doing? |
(영목) 아, 그냥, 뭐 무료 변론 위주라서요 | I do mainly pro bono work. |
석 달 뒤에 | In three months, |
[장기 알을 탁 놓으며] 저 사망 신고 작업 | I'll need you to process my death certificate again. |
한 번 더 해 주셔야 될 것 같습니다 | I'll need you to process my death certificate again. |
아, 그래요? | I see. |
아니, 원래 10년에 한 번씩 하시던 건데 | You usually do it once every ten years. |
아직 2년밖에 안 됐는데요? | It's only been two. |
뭐, 무슨 문제라도 있습니까? | Is there a problem? |
장 변호사님 실력인데 문제가 있을 일이 있나요 | Is there a problem? How could there be, when you do such fine work? |
이번이 | I think this will be my final death certificate. |
마지막 사망 신고가 될 거 같아요 | I think this will be my final death certificate. |
예? | What? |
석 달 뒤에 | In three months, |
원래 제가 있던 곳으로 돌아가게 됐어요 | I'll be returning to where I came from. |
그동안 감사했습니다 | Thank you for all your help until now. |
(영목) 전 너무 갑작스러워서… | It's so sudden. |
제 유일한 친구셨습니다 | You were my only friend, |
[장기 알을 탁 놓는다] | You were my only friend, |
장 변호사님은 | Mr. Jang. |
[우아한 음악이 흘러나온다] | |
(세미) 그럼 이번엔 아예 들어온 거야? | Are you back for good this time? |
뭐, 어차피 나 공부도 못하는데 밖에 있어 봐야 외화 낭비지 | My grades stink anyway. Korea's losing money if I stay abroad. |
그렇지, 너도 이제 나라를 생각할 나이가 됐지 | Korea's losing money if I stay abroad. True. You're old enough to think about the country. |
[세미가 피식한다] | True. You're old enough to think about the country. |
그런 의미에서 | In light of that… |
세미야 | Se-mi. |
- (세미) 어? - 네가 증인 좀 서 줘라 | -Huh? -Please be my witness. |
나 프러포즈한다 | I'm going to propose. |
(휘경) 15년 기다렸으면 | I've waited for 15 years. Don't you think that is long enough? |
나 너 많이 기다린 거 아니냐? | I've waited for 15 years. Don't you think that is long enough? |
[애잔한 음악이 흘러나온다] | |
(영목) 이 사진 기억나시죠? | Remember this photo? |
워낙 사진 찍는 거 싫어하셔서 유일하게 남아 있는 건데 | You always hated taking pictures, so this is the only one I have. |
저만 늙었네요, 그대로신데 | I'm the only one who aged. You're still the same. |
30년 전이랑 똑같이 젊고 | You're still just as young as 30 years ago, |
멋지시고요 | and dashing. |
내가 | This is why… |
친구 사귀기 무서워했던 이유가 이겁니다 | I was always afraid of making friends. |
(민준) 사람들은 금방 늙고 | Because people age quickly, |
금방 죽어 버리니까 | and die quickly. |
나만 남겨지니까요 | Because I'm the only one left behind, |
똑같이 | looking just as young… |
젊고 | looking just as young… |
멋있는 상태로 | and dashing. |
오래오래 사세요, 저 없어도 | Live a long, long life, even without me. |
근데 | But… there's something I was always curious about. |
저 항상 궁금한 게 있었거든요 | But… there's something I was always curious about. |
(영목) 처음에 여기 오셨을 때 말이에요 | When you first came here, |
왜 바로 돌아가지 못하신 겁니까? | why couldn't you leave right away? |
사고가 있었어요 | There was an accident. |
그 사고로 | Due to that accident, |
저는 돌아가지 못했고 | I couldn't return, |
한 아이는 | and a child… |
죽어야 했어요 | had to die. |
어떤 아이요? | Who? |
저한테 처음으로 | The first ever… |
선물을 준 아이였어요 | to give me a gift. |
[부드러운 음악] | |
(이화) 선물입니다 | It's a gift. |
제가 직접 그린 거예요 | I drew it myself. |
그날 타고 오셨던 거 | What you arrived in that day |
저 위에 하늘에 떠 있었잖아요 | was up in the sky… |
달처럼 | like the moon. |
그런데 | However, |
나리는 | are you truly… |
진정 저승사자이십니까? | the Angel of Death? |
[살짝 웃는다] | |
[아련한 음악이 흘러나온다] | |
그런데 말입니다 | However, |
정말 이상한 일이 있었어요 | something very strange happened. |
네? | Sorry? What… |
무슨… | Sorry? What… |
12년 전 겨울 | It was winter 12 years ago. |
크리스마스 전날이었을 거예요 | It was probably Christmas Eve. |
[TV 소리가 흘러나온다] (민준) 그땐 | I was a surgeon at a hospital in Gyeonggi-do back then. |
경기도 한 병원에서 외과의로 일할 때였는데요 | I was a surgeon at a hospital in Gyeonggi-do back then. |
[긴장되는 효과음] [의미심장한 음악] | |
[무거운 효과음] | |
(민준) 그런 일은 처음 있는 일이었어요 [아련한 음악이 흘러나온다] | That had never happened before. |
400년 전에 만났던 그 소녀랑 | You're saying she looked exactly like the girl… |
얼굴이 똑같았다는 말씀이시죠? | you met 400 years ago, right? |
네 | Yes. |
그래서요? | So? |
그때 본 그 장소에 가 보셨나요? | Did you go to the location from your vision? |
[잔잔한 음악] | |
휘경아 | Hwi-gyeong. |
(송이) 네가 중학교 2학년 크리스마스이브 때도 | You gave me a ring on Christmas Eve… |
나한테 반지 선물했었지? | on eighth grade, right? |
(휘경) 그랬지 | That's right, although you refused. |
네가 안 받아 줬지만 | That's right, although you refused. |
오늘도 안 받아 주려고 | I'll refuse today as well. |
미안 | Sorry. |
[한숨] | |
한두 번도 아니고 이제 상처도 안 받는다 | It's not the first time. I won't even get hurt anymore. |
근데 | But… |
이유는 듣자 | I want a reason. |
(휘경) 이유가 뭔데? | Tell me why… |
내가 안 되는 | it can't be me. |
이유 | Tell me. |
그 사람 얼굴, 너 기억나? | Do you remember what he looked like? |
누구? | Who? |
[한숨] | |
[몽환적인 음악] | |
[어린 휘경이 살짝 웃는다] | |
[긴장하는 숨소리] | |
어? | |
(어린 휘경) 송이야 | Song-i. |
메리 크리스마스 | Why did you come back? You're annoying me. |
넌 여기 왜 또 왔어? 귀찮아 [불안한 음악] | Why did you come back? You're annoying me. Leave me alone! |
(어린 송이) 비켜! | Leave me alone! |
(어린 휘경) 송이야! | Song-i! |
[어린 휘경의 가쁜 숨소리] | |
(어린 휘경) 송이야! 천송이! | Song-i! |
(어린 송이) [울며] 오지 말라고 나 좀 놔둬! | Don't come after me! Leave me alone! |
[어린 송이의 가쁜 숨소리] | |
[트럭 경적이 빵빵 울린다] | SONGJIN SHIPPING |
[타이어 마찰음] [분위기가 고조되는 음악] | |
[잔잔한 음악] [트럭 문이 달칵 열린다] | |
[의아한 숨소리] | |
천송이 | Song-i. |
송이야! | Song-i! |
[떨리는 숨소리] | |
생각 안 나? | Don't you remember? |
자세히 보지도 못했지만 | I didn't get a close look, |
[한숨] | I didn't get a close look, |
봤다고 해도 그게 언제 적인데 생각이 나? | but even if I did, it was so long ago. |
난 봤거든 | but even if I did, it was so long ago. I saw. |
분명 봤는데 기억이 안 나 | I know I saw, but I can't remember. |
그 일을 왜 이렇게 신경 쓰는데? | Why does that bother you so much? |
송이는 그 남자가 첫사랑이래 | That man is her first love. |
(휘경) 야, 그 사람이랑 얘기를 해 봤냐? | Hey. It's not like she talked to him or spent even hours with him. |
몇 시간을 같이 있어 보길 했냐? | It's not like she talked to him or spent even hours with him. |
딱 몇 초 | It was a few seconds, max. |
얼굴도 기억 안 나는 사람이 첫사랑은 무슨 | How can someone whose face you don't remember be your first love? |
[멋쩍게 웃으며] 아니, 뭐, 그냥 | How can someone whose face you don't remember be your first love? Sure, it's a bit much to say he was my first love. |
(송이) 첫사랑은 좀 오버고 | Sure, it's a bit much to say he was my first love. |
그냥 언젠가 한번 만나 보고 싶다 뭐, 그 얘기지 | I mean, I'd like to meet him someday, |
그때 나 살려 줘서 고마웠다고 | and thank him for saving my life. |
근데 나 왜 살려 준 거냐고 | And ask why he saved me. |
한번 뭐, 물어보고 싶다 | I want to ask him, |
쯧, 그거지, 뭐 | that's all. |
(민준) 그날 밤 | That night, |
거길 갔어요 | I went to that spot. |
[부드러운 음악] | |
(어린 휘경) 천송이! 천송이! | Song-i! |
(어린 송이) [울며] 오지 말라고 나 좀 놔둬! | Don't come after me! Leave me alone! |
[긴장되는 효과음] | |
[긴장되는 효과음] | |
[긴박한 음악] | SONGJIN SHIPPING |
[트럭 경적이 빵빵 울린다] | |
[타이어 마찰음] | |
[신비로운 효과음] | |
[끼익 소리가 울린다] | |
[신비로운 효과음] | |
[부드러운 음악] | |
[신비로운 효과음] | |
[트럭이 끼익 멈춘다] | |
아저씨 누구예요? | Who are you? |
(어린 송이) 귀신이에요? | Are you a ghost? |
아니면 | Or… |
저, 저, 저승사자 같은 건가? | Are you the Angel of Death or something? |
(민준) 그날 밤 일은 | Do you think… |
꿈이었을까요? | that was a dream? |
(민준) 그렇게 닮은 사람이 | Could someone who looks so alike… |
존재할까요? | really exist? |
만약 꿈이 아니라면 | If it weren't a dream, I'd like to see her again… |
떠나기 전에 | If it weren't a dream, I'd like to see her again… |
꼭 다시 만나 보고 싶은데 | before I leave. |
안 되겠죠? | I guess not, right? |
- (송이) 뭔 스페셜? - (범) '천송이 스페셜'이요 | -What special? -Cheon Song-i Special. I'm only a star in the outside world. |
(송이) 밖에서나 스타죠 | I'm only a star in the outside world. |
학교에선 평범한 학생일 뿐이랍니다 | At school, I'm just an average student. |
(민준) 천송이 씨 | Cheon Song-i. |
베껴 쓰기, 짜깁기, 복사해 붙이기 다 했네요? | All you did was copy and paste someone else’s work. You get a zero for this report. |
- 빵점입니다 - (송이) 그쪽 몇 살이세요? | You get a zero for this report. -How old are you? -Must I answer that? |
대답을 해야 되나? | -How old are you? -Must I answer that? |
(송이) 천송이도 사람인데 실수할 수 있는 거 아닐까요? | Cheon Song-i is human too. She can make mistakes. Bastard. |
나쁜 새끼 | Bastard. |
(영목) 12년 전에 만났다던 그 아이, 찾아보고 있습니다 | About that child you met 12 years ago. I'm looking for her. |
(민준) 만나야 할 이유가 있다면 | I'm looking for her. If there is a reason for us to meet, I'm sure we'll meet. |
만나지지 않겠습니까? | If there is a reason for us to meet, I'm sure we'll meet. |
열려라, 참깨! | Open sesame! |
[도어 록 작동음] | Open sesame! |
[경쾌한 음악] | Mr. Do! |
(강사2) 어? 도 쌤! [잔이 달그락거린다] | Mr. Do! What… |
- (강사3) 어, 저… - (강사2) 저 싸가지바가지, 저거 [익살스러운 효과음] | What… That rude prick. |
(강사2) 어린놈이 강단 서니까 뵈는 게 없네 | That young punk thinks he's all that just because he's a professor. Who cares if he's a genius Harvard grad? |
(강사1) 천재면 뭐 해? 하버드면 뭐 해? | Who cares if he's a genius Harvard grad? |
애가 사회성이 없잖아, 사회성이 | He has zero social skills. It's because he didn't serve in the military. |
(강사3) 저 자식이 군대를 안 갔다 와서 그래요 | It's because he didn't serve in the military. |
저런 물정 모르는 놈한테는 군대가 답이죠 | Clueless brats like him need to serve in the military. |
그냥 군대에 확 처넣고 | We should throw them in |
한 2년 뺑뺑이 빡세게 돌려야 정신 차리고 인간도 되고 | and drill them hard for two years. Then they'll learn. -That way they'll mature into a real man. -You're so right. |
- (강사3) 남자가 된다니까요 - (강사2) 맞아 | -That way they'll mature into a real man. -You're so right. |
[기가 찬 숨소리] | |
(민준) 군대 | The military. |
신미양요 때 군대 간 사람 본 적 있습니까? | Have you met anyone who was in the army during the US expedition to Korea before? |
[포탄 터지는 소리가 울린다] 그때는 방탄조끼 대신에 핫옷이라고 해서 | Have you met anyone who was in the army during the US expedition to Korea before? Instead of bulletproof vests, we wore something called hadoshi. We wore 29 layers of that to stop the bullets. |
솜을 아홉 겹씩 겹쳐 입고 그걸로 총알을 막았습니다 | We wore 29 layers of that to stop the bullets. |
해방이 되고 | Once Korea became independent, I thought things would get easier. |
이제 좀 편해질까 했죠 | Once Korea became independent, I thought things would get easier. |
그런데 | But a war broke out and the nation was divided. |
전쟁이 나더니 분단이 되더라고요 | But a war broke out and the nation was divided. |
[기차 경적] 그 이후 육해공군 안 가 본 데가 없습니다 | But a war broke out and the nation was divided. There isn't a branch of the military I did not serve in thereafter. I got a new identity every ten years, |
10년에 한 번씩 신분 세탁을 했는데 | I got a new identity every ten years, |
그때마다 입대를 해야 했으니까요 | and had to serve in the military every time. |
싸이가 군대 두 번 갔다 왔다고 뭐라 뭐라 하던데 | Psy huffed and puffed about serving in the military twice. |
[코웃음] | |
나는 조선 시대 때부터 다 합치면 스물네 번을 갔다 왔습니다 | But I have served 24 times since the Joseon era. |
내가 이 나라에 400년 살면서 | I've lived in this country for 400 years and spent 49 years and 7 months of it in the military. |
군대에만 49년 7개월을 있었던 셈이죠 | and spent 49 years and 7 months of it in the military. |
믿어지세요? | Can you believe that? |
(강사3) 쟨 해병대 보내야 돼 해병대 | We should send him to the marines. |
No comments:
Post a Comment