태양의 후예 2
Descendants of the Sun 2
[KOR-ENG DUAL SUB]
♪ 그대를 바라볼 때면 모든 게 멈추죠 ♪ | |
♪ 언제부터인지 나도 모르게였죠 ♪ | |
♪ 어느 날 꿈처럼 그대 다가와 ♪ | |
♪ 내 마음을 흔들죠 ♪ | |
♪ 운명이란 걸 나는 느꼈죠 ♪ | |
♪ I love you ♪ | |
♪ 듣고 있나요 ♪ | |
♪ Only you ♪ | |
♪ 눈을 감아봐요 ♪ | |
♪ 바람에 흩날려 온 그대 사랑 ♪ | |
♪ Whenever, wherever you are ♪ | |
♪ Whenever, wherever you are ♪ | |
♪ Oh, oh ♪ | |
♪ Oh, love, love, love ♪ | |
[남자가 기지개를 편다] | EPISODE 2 |
(송 선생) 여기서 뭐 하냐? | What are you doing here? |
왜? 뭐, 뭐 있어? | What? Is something there? |
선배 | If you're in the special forces, |
특전사 정도 되면 | If you're in the special forces, |
헬기가 막 데리러 오고 | do you get picked up by helicopters and get shot at by guns and everything? |
총도 맞을 일도 있고 그래요? | do you get picked up by helicopters and get shot at by guns and everything? |
야, 대한민국 육군이 총 맞을 일이 어디 있어 | Hey, why would a South Korean soldier ever get shot with a gun? |
주로 비를 맞지 눈을 맞거나 | They do get hit with rain and snow. |
맞고 나면 또 그거를 다 치워야 돼요 | And they have to clean it up afterwards. |
그렇죠? | Right? |
그럼 휙 날아간 그 남자는 뭘까요? | Then who is the guy that just flew away? |
누가 날았어? | Did someone fly? Did he "flee" or did he "fly"? |
날았어? 날랐어? | Did someone fly? Did he "flee" or did he "fly"? |
둘 다 오죽하면 그랬겠냐마는 | He must've been desperate to do that. |
[헬리콥터 소리] | |
[의미심장한 음악] | AFGHANISTAN-PAKISTAN BORDER U.N. PEACEKEEPING CAMP |
(미군) 간다마크 지역에서 활동하던 유엔 사무국 직원 2명이 [영어] | |
탈레반 무장 세력에 의해 납치, 억류된 상태로 파악됐다 [영어] | |
다음 장으로 [영어] | |
이 건물이 인질들이 억류된 곳이다 [영어] | |
한 팀은 북동쪽에서 진입하고 [영어] | |
다른 한 팀은 남동쪽에서 진입하도록 한다 [영어] | |
- 클리어! - 클리어! [영어] | |
(미군) 우리는 진입부터 인질 구출까지 [영어] | |
(미군) 1분 30초 안에 모든 작전을 끝내야 한다 [영어] | |
(미군) 알겠습니까? [영어] | |
안 돼! | No! |
(시진) 작전 실패 | Operation failure. Our troops and allies are all dead. |
아군 전원 사망 | Operation failure. Our troops and allies are all dead. |
이중 부비트랩이잖아 정신 똑바로 안 차려! | The place is booby-trapped. Pay attention! |
죄송합니다! | I'm sorry, sir! |
대체 뭘 하는 거지? [영어] | |
(미군) 정신 안 차려? [영어] | |
너네 보이스카우트들은 집에 가서 [영어] | |
엄마랑 훈련하지 그래? [영어] | |
[미군들이 웃는다] | |
아, 이러면 나 삐뚤어지는데 또 | If that's how it is, I won't behave either. |
[긴장감이 도는 음악] | |
[미군이 신음 한다] | |
(미군 1) 일어나! [영어] | |
- (미군 2) 일어나! - (미군 3) 일어나! [영어] | |
(미군) 좋았어, 싸워라! [영어] | |
[미군들이 웃는다] | |
(미군) 그래! [영어] | |
(미군) 그렇지! [영어] | |
(미군) 일어나! 싸워! [영어] | |
[기합 소리] | |
저러다 팀장님 죽겠습니다! | Team Leader's gonna die! |
죽을 수도 있고 죽일 수도 있고 | He may die or he may kill. |
연합 작전에서 처음 만난 특수 부대원들은 | When the special forces of joint operations first meet each other, |
(대영) 상대의 실력을 확인하기 위해 싸움을 걸어 | they fight to assess each other's skills. |
목숨을 건 전장에서 내 뒤를 맡길 만한 | To see if they have the skills to have your back in life-or-death battles. |
실력인지 아닌지 알아야 하니까 | To see if they have the skills to have your back in life-or-death battles. |
이 싸움은 대련이 아니라 실전이다 | This isn't sparring. It's a real match. |
네가 낄 싸움은 더더욱 아니고 | And it's not a fight for you to butt in to. |
[웅장한 음악] | |
[싸우는 소리] | |
아... | |
[미군의 비명] | |
[삽이 떨어지는 소리] | |
[시진과 상대방 미군의 신음 소리] | |
악! | |
[가쁜 숨소리] | |
(미군) 놔! [영어] | |
델타포스팀 블랙 불 대위 [영어] | |
예! [영어] | |
707팀 빅보스 대위! [영어] | |
예 [영어] | |
(미군) 휴식은 끝났다 [영어] | |
지금부터 훈련을 재개한다 [영어] | |
불만 있나? [영어] | |
- 아닙니다! - 아닙니다! [영어] | |
하, 최연소로 도전할 때는 뭘 몰라 오히려 안 졸았는데 | Back when I was the youngest applicant, I didn't know better so I wasn't nervous. |
이번에는 진짜 떨리더라 | Back when I was the youngest applicant, I didn't know better so I wasn't nervous. This time I am so nervous. |
질문이 뭐였는지 하나도 기억이 안 나 | I don't remember the questions at all. What do I do? |
나 어떡하지? | I don't remember the questions at all. What do I do? Stop, you're going to get it. They can't fail you three times. |
됐어, 어차피 될 거 | Stop, you're going to get it. They can't fail you three times. |
- 설마 3번이야 떨어뜨리겠냐? - 그렇지? | Stop, you're going to get it. They can't fail you three times. Right? The Director did say that I have the highest score on the application. |
과장님 말씀이 서류 심사에서는 내 점수가 제일 높다고 하셨으니까 | Right? The Director did say that I have the highest score on the application. |
오, 김 닥터, 너 오늘 선 봐? | Wow, Dr. Kim, do you have a blind date today? |
면접보고 왔는데? | I had an interview. I was the second person after her. |
쟤 다음, 다음으로 | I had an interview. I was the second person after her. |
[속삭인다] 뭐야 | What is she? |
면접은 잘 봤니? | Your interview go well? He didn't ask you much, right? |
별거 안 물어보시지? | Your interview go well? He didn't ask you much, right? |
너한테는 그러셨어? | Was he like that to you? |
질문도 뭘 알아들어야 하지 싶으셨나 보다 | He must have thought you wouldn't understand the questions. |
혹은 질문할 필요가 없었거나 | Or there was no reason to ask questions. |
나 간다, 수술 있어서 | I'm leaving. I have a surgery. |
[김 선생이 웃는다] | |
(지수) 하! 쟤 지금 교수 임용 면접 봤다는 거 맞지? | She's talking about the professorship interview, right? |
전문의 시험도 3번 떨어진 애가? | She failed the board exam three times! |
4번이야 | Four times. |
구색 맞추기 뭐 그런 건가? | Do they have to fill a quota or something? |
(김 선생) 시작합시다 | Let's start. |
넌 이제 수술방도 못 찾냐? | You can't even find an operation room now? |
- 여기 박 교수님 수술... - 과장님이 손 바꾸셨어 | -This is Professor Park's-- -He changed hands. |
(김 선생) 박 교수님 대신 내가 집도의야 | I'm the head surgeon now, |
넌 내 어시고 | and you're my assistant. |
[규칙적인 기계음] | |
- (김 선생) 뭐 해? - (간호사) 아... | What are you doing? |
(간호사) 호흡수 16 EKG 이상 없습니다 | Respiration rate is 16. No problems on the EKG. |
시작할게요, 메스 | Let's start. Scalpel. |
(김 선생) 외과장님 논문 이번에도 네가 정리했더라? | I noticed that you put together Professor Baek's article. |
- (모연) 넌 또 시계 사드렸더라 - (김 닥터) 라이트 앵글 | -I noticed that you got him a watch again. -Right. |
(김 선생) 학회 때마다 애쓰네 예쁨 받으려고 | You try hard at every conference to get on his good side. |
예쁨은 시계 사드린 네가 받아야지 | That's what you try to do by getting him a watch. |
난 그냥 실력을 인정받는 거고 | My skill speaks for itself. |
[경고음이 울린다] | |
[김 선생이 놀란다] 너 지금 뭐 해! 뭘 건드린 거야? | What are you doing right now? What did you touch? |
[긴장감이 도는 음악] | |
[규칙적인 기계음] | |
(모연) 텐션 뉴모소락스야 | It's a tension pneumothorax. We need needle decompression. |
(모연) 디컴프레션시켜야 돼! | It's a tension pneumothorax. We need needle decompression. |
- (모연) 14 게이지 니들! - (김 선생) 내가 집도의야, 내가 해 | A 14-gauge needle. I'm the surgeon in charge. I'll do it. |
- (모연) 그럼 빨리 네가 해! - (김 선생) 어... | Then hurry up and do it. |
저기, 14 게이지 니들 주세요! | Give me a 14-gauge needle. |
[긴장감 넘치는 음악] | |
- (모연) 뭐 해! 28 프렌치 CTD! - (김 선생) 28 프렌치... | What are you doing? 28-chest tube, now! 28-french... |
비켜요! [영어] | |
[누군가 소리친다] | |
[웅장한 음악] | |
- (모연) 20줄 차지 - (간호사) 차지 | Ten Joules charge. -Charged. -Clear. Shoot. |
- (모연) 클리어, 슛! - (간호사) 슛! | -Charged. -Clear. Shoot. |
- (모연) 30줄 차지 - (간호사) 차지 | -Thirty Joules charge. -Charged. Shoot. |
(모연) 슛! | -Thirty Joules charge. -Charged. Shoot. |
[총소리] | |
[총소리] | |
[비명 소리] | |
[총소리] | |
미션 완료 [영어] | |
인질은 무사하다 [영어] | |
혈압, 맥박 모두 정상입니다 | Blood pressure and pulse are all normal. |
다행히 고비는 넘겼어 | The patient is stable now. |
마무리는 네가 해 | You finish up. |
할 거야 | I'm going to. |
손이 둔하면 연습을 하든가 | If your hands are slow, practice! |
머리가 둔하면 주제 파악을 하든가 | If you're a scatter-brain, know your place! Why is she being so fucking ambitious? |
왜 되지도 않는 욕심을 부리고 지랄이야? | Why is she being so fucking ambitious? |
하... | |
아까는 진짜 조마조마해서... | It was really nerve-racking earlier. |
오늘 완전 수고 많으셨어요 | You've worked really hard today. |
너도 | You too. |
너도 수고했어 | You've worked hard too. |
그런데 너네 엄마 어떻게 됐니? | But what happened to your mom? Is she still a single mom? |
아직 미혼모야? | But what happened to your mom? Is she still a single mom? |
아니요 [간호사가 웃는다] | Nope. |
(간호사) 짜잔! [간호사가 웃는다] | Ta-da! |
치! | |
좋단다 | Look at you, so happy. |
어휴, 이것들을 진짜! | Seriously, you guys. |
프러포즈 받은 거야? | He proposed to you? |
네, 일단 커플링부터 했어요 | Yes. We got matching rings first. |
[간호사가 웃는다] 치... | |
어? 자기야! | Oh! Honey! |
어! 자기 | Honey. |
수술 잘 끝났어? | Did the surgery go well? |
놀고들 있네 | How ridiculously sweet. |
선배 저랑 따로 하실 얘기 있다고 | I heard you had something to tell me in private. |
응? | What? |
어, 있어 | Oh! I do! Can you please excuse us? |
잠깐 자리 좀... | Oh! I do! Can you please excuse us? |
무슨 얘기인데요? | What is it about? |
환자 얘기 | About a patient. |
환자 사생활 그, 의사 비밀 유지에 관한 | About keeping patient information private between doctors. |
- 그런 거 있어서 - 아, 네. 그럼 수고하세요 | Something like that. Okay, good luck! |
- 이따 봐, 자기 - 그래, 자기. 이따 봐 | -See you later, Honey. -Bye, Honey. See you later. |
- 왜? 또 뭐? - 저 반지 잃어버렸어요 | What is it this time? I lost my ring. |
오전 수술 들어가서 분명 바지 주머니에 넣었는데 없어요 | I definitely put it in my pocket before the morning surgery, but it's not there! |
참 쉴 새 없이 한심하다, 이치훈 | You're really pathetic, Lee Chi-hoon. |
수술할 때 환자 뱃속에 들어간 건 아니겠죠? | It can't be inside the patient's stomach. |
- 뭐? 이런 미친놈! - 어! 찾았다! | What? You are crazy! I found it! It was inside my scrub pocket. |
수술복 주머니였네 [귀여운 음악] | I found it! It was inside my scrub pocket. |
[한숨 쉰다] | |
'스탠드 업' | Stand up. |
어금니 꽉 물어라 | Clench your jaws. |
이... | |
(모연) 그런데 걔들은 병원에 매일 붙어 있었는데, 애는 언제 생긴 거야? | But they were always at the hospital. When did they make a baby? |
병원이 이렇게 큰데 | The hospital is a big place. |
[놀란다] | |
어, 어떡해 야해 | Oh my, that's dirty. |
아 해, 아... | Here, open. |
[지수의 한숨 소리] | |
[모연의 한숨 소리] | |
그런데 그 남자는? 연락 없고? | What about that guy? Did he call? |
[컵을 내려 놓는다] 없어 | Nope. |
(모연) 전화 자주 하는 스타일은 아닌가 봐 | I guess he's not the type to call often. |
(지수) 정체가 뭘까? | What is he exactly? |
(지수) 군인, 총상, 헬기... | Soldier, gunshot wound, helicopter... |
간첩인가? | Is he a spy? |
그런가? | Is he? |
너 뭐 봐? | What are you looking at? |
그 남자 사진 | That guy's picture. |
[부드러운 음악] | |
그 남자 사진이 이것밖에 없네 | This is the only picture I have of him. |
아이고, 저 또라이 | Dear... you're crazy. |
(치훈) 식사하셨어요? 저 어금니 아직 물고 있어요 | Have you eaten yet? I'm still clenching my jaws. |
풀어라 | Loosen them. |
나 오늘 오프니까 이 시간 이후로 문자도 전화도 톡도 하지 마 | I'm off today so don't call or message me. I'm not going to answer. |
안 받을 거야 | I'm off today so don't call or message me. I'm not going to answer. |
무슨 일 있으세요? | What are you up to? |
어, 데이트 | A date. |
그 꼴로 바로 가실 건 아니죠? | You're not going looking like that, right? |
그러시는 거 아니에요! | You shouldn't! |
[부드러운 음악] | |
아... | |
[모연이 스트레칭하는 소리] | |
아! | |
오! | |
잘 지냈어요? | How have you been? |
(모연) 왜 벌써 왔어요? | Why are you here already? |
약속 시간까지 | There are two hours left till our date. I'm not mistaken, right? |
2시간은 남았는데? 내가 잘못 안 거 아니죠? | There are two hours left till our date. I'm not mistaken, right? |
제가 많이 일찍 왔어요 | I came really early. |
기다릴 사람이 있다는 게 생각보다 괜찮더라고요 | It was pretty nice to have someone to wait for. |
그렇다고 2시간 전에 오는 사람이 어딨어요! | Still, how can you come two hours early? |
(시진) 그런데 | Why are you avoiding my eyes? |
왜 자꾸 눈 피해요? | Why are you avoiding my eyes? |
자신감이 떨어져서 그래요 | It's because my confidence is low. |
나 지금 쌩얼이란 말이에요 | I have no makeup on right now. |
(모연) 집에 가서 머리 감고 옷 갈아입고 나오려고 그랬죠 | I was gonna go home to wash my hair and change my clothes. |
이미 아름다우신데 | You're already beautiful. |
그래요? | Really? |
왜지? | How come? Is it because my inner self is beautiful? |
내면이 아름다워 그런가? | How come? Is it because my inner self is beautiful? |
참을 만하면 씻지 말까요? | You don't mind? Should I not wash up? |
타요, 태워줄게요 | Get in. I'll give you a ride. |
참을 만하지는 않구나 | So you do mind. |
들어와요 집은 깨끗해요 | Come in. My house is clean. I don't have time to dirty it. |
(모연) 더러울 시간이 없어서 | Come in. My house is clean. I don't have time to dirty it. |
저 머리만 감고 나올게요 | I'm just going to wash my hair. |
그런데 저 오늘 한 끼도 안 먹어서 배가 너무 고픈데 | By the way, I didn't eat at all today, so I'm really hungry. |
밥 시켜서 같이 먹으면 안 될까요? | Can we order food and eat together? |
아... | |
더 맛있는 거 사 주고 싶었는데... | I was going to buy you something better. |
배달 음식으로 괜찮아요? | You're okay with takeout? |
같이 먹을 사람이 근사해서 괜찮아요 | It's okay, I'm sharing it with an amazing person. |
(모연) 냉장고에 전단지 붙어 있어요, 부탁해요 | The fliers are on the fridge. Thanks! |
- 아니, 뭐 좋아해요? - (모연) 돌비, 돌비! | What do you like? Stone pot bibimbap! |
허... | |
되게 특이하네 | She's so weird. |
되게 예쁘고 | And so pretty. |
(시진) 네, 964번지요 | Yes, street number 964. |
(시진) 네, 감사합니다 | Thank you. |
[물소리] | NOTICE OF TEMPORARY WATER SHUTDOWN |
[발랄한 음악] | |
무슨 뜻이야? 어머 | What's going on? Wait. |
왜? 뭐 어쩌라고? | Why? What do you want me to do? |
아, 나 아직 샴푸도 안 했는데 | I haven't rinsed off the shampoo yet. |
아, 개운하다 이제 좀 살 것 같다 | That was refreshing. Now I feel like I can live. |
(모연) 밥은 시켰어요? | Did you order the food? |
왜 그렇게 봐요? | -Why are you looking at me like that? -Did you wash your hair? |
머리를... 감은 겁니까? | -Why are you looking at me like that? -Did you wash your hair? |
16시부터 단수라던데 | There was a water shutdown at 16:00. |
- (시진) 물이 찰 텐데, 끓일까요? - (모연) 됐어요! | That water must be cold. Want me to boil it? Don't worry about it! |
진짜 궁금해서 그러는데 | So, I'm just curious-- |
궁금해 하지 마요 | Don't be. |
내가 뭘 물어볼 줄 알고? | You know what I'm gonna ask? |
지금 나 놀리고 싶어서 죽겠는 얼굴이잖아요, 딱 | You want to make fun of me. It's written all over your face. |
어디가요? | Where? It's just a handsome face. |
이건 그냥 잘생긴 얼굴이죠 | Where? It's just a handsome face. |
물어볼 거 뭔데요? | So, what were you gonna ask? |
내 생각 했어요? | Did you think of me? |
했죠, 그럼 | Of course, I did. |
유시진 씨는요? | How about you? |
난 많이 했죠 남자답게 | I did, a lot. Like a man. |
머리 감기 그거 모른 척해 줘서 고마워요 | Thank you for letting go of the hair situation. |
(모연) 커피는 극장 가서 마셔요 | Let's get coffee when we go to the theater. |
그래요 | Sure. |
아, 난 생수 마셔야겠다 | Ah, right. I should get a bottled water. |
야 | Hey! |
♪ Oh, every time I see you ♪ | |
♪ 그대 눈을 볼 때면 ♪ | |
♪ 자꾸 가슴이 또 설레어와 ♪ | |
♪ 내 운명이죠 ♪ | |
난 극장에 오면 이때가 제일 설레요 | Whenever I come to the movie theater, this is when I get most excited. |
불 꺼지기 바로 직전 | Right before the lights turn off. |
난 태어나서 지금이 제일 설레요 | This is the most exciting moment of my life. |
미인이랑 같이 있는데 | Being with a beautiful lady right before the lights turn off. |
불 꺼지기 바로 직전 | Being with a beautiful lady right before the lights turn off. |
노인 아니고요? | Not an elder? |
아... | |
어두워서 미인으로 잘못 봤습니다 | I mistook you for a beautiful lady because it's dark. |
치! | |
♪ Oh, every time I see you ♪ | |
[시진이 헛기침을 한다] | |
그런데 아까 나한테 야! 그랬죠 | Earlier you said "hey" to me, right? |
그런데요? | So what? |
몇 살입니까? 내 나이는 차트 봐서 알 거고 | How old are you? You probably know my age from the chart. |
아니, 아까 그 상황은... | Well, earlier, you teased me first like an older brother. |
오빠가 먼저 약 올렸잖아요 | Well, earlier, you teased me first like an older brother. |
아... | |
내가 오빠구나 | So I'm older. |
뻥인데, 내가 누나예요 | Just kidding. I'm older. |
아닌 거 같은데? | I don't think you are. |
민증 까봅니다 | Show me your I.D.. |
난 미성년자 아닐까 걱정했는데 | I was worried you might not be of age. |
[모연이 크게 웃는다] | |
[시진이 웃는다] | |
[진동이 울린다] | |
단결 | Solidarity! |
대위 유시진 | Captain Yoo Si-jin. |
예, 그렇습니다 | Yes, that is correct. |
예, 알겠습니다 | Yes, I understand. |
단결 | Solidarity. |
무슨 일 있어요? | Is something wrong? |
- 가봐야 될 것 같은데 - 지금요? | I have to go. Right now? |
예 | Yes. |
미안합니다 | I'm sorry. |
아... | |
나 또 바람맞는 거예요? | Am I getting blown off again? |
정말 미안합니다 | I'm really sorry. |
이 영화는 다음에 꼭 같이 봅시다 | Let's see this movie together next time. |
- 지금은 같이 나가요 - 아니요 | For now, let's leave. No. I'll just watch. You can go ahead. |
전 그냥 보고 갈게요 가보세요 | No. I'll just watch. You can go ahead. |
- 그러지 말고 다음에 같이... - 아니요, 괜찮아요, 가보셔도 돼요 | -No, let's watch together-- -It's okay. You can go. |
전화하겠습니다 | I'll call you. |
[잔잔한 음악] | |
[휴대폰 진동이 울린다] | |
[모연이 한숨을 쉰다] | |
(치훈) 선배, 저인데요 진짜 전화 안 드리려고 했는데요 | It's me. I really didn't want to call but... |
네가 전화했냐? | Did you call? |
어떻게 안 해요 | How could I not? |
이번에 진짜 누가 봐도 뭐로 봐도 강 선배 확정 분위기였는데 | This time, everything really seemed to point at her getting the position. |
이번엔 진짜 누가 봐도 뭐로 봐도 김은지 확정 분위기였지 | This time, everything pointed at Kim Eun-ji getting the position. |
그런데 이번엔 선배도 아니고 동기한테 까여서 | But this time, it's not even a senior, but a classmate. |
강모연 열 좀 받겠다 | Kang Mo-yeon will be upset. |
강 선생님 수술실에서 거의 사셨는데 | Doctor Kang pretty much lived inside the operating room. |
그게 딱한 거야 | That's why it's pitiful. |
수술실에서 살면 어떡해 온실 속 화초로 살았어야지 | Why live inside the OR? Live in a greenhouse, like a flower. |
김은지 걔네 집안이 해성그룹 대주주래요 | I heard that Kim Eun-ji’s family is a major shareholder of Haesung Group. |
강모연이랑 게임이 되냐? | I heard that Kim Eun-ji’s family is a major shareholder of Haesung Group. Dr. Kang stood no chance. |
아, 그런 게 어딨어요 | How does that make sense? |
의사는 실력이죠 | Doctors need skills. |
누가 그래? 실력은 실력이 없어요 | Says who? Skills can't get you far. |
의사는 재력이지 | Wealth is what makes doctors. And then it's fitness. |
그 다음은 체력이고 | Wealth is what makes doctors. And then it's fitness. |
그래서 지금 잘 됐다고? | So, are you happy with this? |
잘못됐단 얘기를 이렇게 하는 거지, 나는 | I'm just saying this is wrong. |
저라고 하셨잖아요 | You said that it would be me. |
이번에는 저라고 직접 말씀하셨잖아요 | You told me yourself that it would be me this time. |
저 벌써 세 번째입니다 | This is already my third time applying. |
첫 번째 임용 때는 나이가 어려 안 된다 | The first time, you said I was too young. |
두 번째 임용 때는 과장님 논문 도와준 선배들 줄줄이 붙이셨죠 | The second time, you chose my seniors who helped you with your paper. |
이 친구가! | Listen! |
자네가 나한테 무슨 교수 자리 맡겨놨어? | Do I owe you a professorship or something? |
허... | |
그렇게 말씀하시면 저는 할 말이 없습니다 | If you put it that way, I have nothing more to say. |
백도 실력이다? 물론 압니다 | I know that having connections matters. |
그럼 다음에는 또 누구입니까? | So who will it be next time? |
장관 사위? 병원장 조카? | The Minister's son-in-law? Hospital owner's nephew? |
적어도 셋 중에 한 번은 실력이 백이어야 하는 거 아닙니까? | Shouldn't skills be honored at least once out of the three tries? |
네 번째 기회는 필요 없는 모양이야, 강 선생? | It seems you don't want a fourth chance, Dr. Kang. |
과장님! | Director Shim! |
[노크 소리] | |
아! 김 교수! 저, 우리 얘기는 끝났으니까 | Dr. Kim, we're done here. |
강 선생한테 방송 건 인수인계해 주고 | Hand over your broadcast materials to Dr. Kang and come to Park's office. |
박 교수 방으로 오라고 | Hand over your broadcast materials to Dr. Kang and come to Park's office. |
(과장) 박 교수 차로 함께 움직이자고 | Let's go together in Professor Park's car. |
예, 바로 가겠습니다 | Yes, I'll be right there. |
- (모연) 과장님! - 야! | -Director! -Hey! |
너 내일 나 대신 방송 땜빵 좀 해줘야겠다 | You have to fill in for my broadcast tomorrow. I get to eat dinner with the professors. |
난 교수님들이 저녁 같이 하자시네? | I get to eat dinner with the professors. |
지금 나보고 네 땜빵을 하라고? | You want me to be your substitute? |
해야지 그럼 교수가 하라면 하는 거잖아 원래 | Of course. You have to if a Professor tells you to. |
생방송이니까 괜히 실수하지 말고 | Don't make mistakes because it's live. |
달달 외워서 나가 | Memorize everything. |
이거 우리 병원에서 돈 많이 쓴 PPL이야 | Our hospital spent a lot of money on this product placement. |
못 하겠다면 어쩔 건데 | What if I say no? |
못 해봐 그럼 어떻게 되나 알게 되겠네 | Then don't do it and we'll see what happens. |
저녁은 오늘 먹고 방송은 내일인데 그걸 왜 해 내가! | Dinner's tonight and the broadcast is not until tomorrow. Why me? |
야, 나 오늘 술 마시잖아 | Because I'm drinking tonight |
교수 임용 축하주 | to celebrate the professorship. |
내일 일찍 어떻게 일어나냐? | How could I get up early tomorrow? |
와, 이거 진짜 못됐네? | You are really horrible. |
안 부끄럽니? 안 쪽팔려? | Aren't you ashamed? Aren't you embarrassed? |
음, 그래 뭐, 인정 | Hmm, you're right. But at least I got a professorship out of it. |
그런데 난 쪽팔리고 교수라도 됐지 | But at least I got a professorship out of it. |
넌 쪽팔리고 아무것도 안 됐네? | You just get embarrassment and nothing more. |
나쁜 년 | -Bitch. -What? |
- 뭐? - 들었잖아! 나쁜 년이라고 너 | -Bitch. -What? You heard me. I said you're a bitch. |
네 손에 맡겨질 환자들이 불쌍하다 | I pity those whose lives are in your hands! |
(은지) 너 그만 까불어! | Stop messing around with me! |
야! 네가 부끄러운 걸 모르는 건 아니야 | You know this is embarrassing. |
난 그게 더 되게 빡치네? 에잇! | That makes me even more angry! |
- (은지) 아! 너, 야! 아, 이게! - (모연) 놔! 놔! | -You! -Hey! Let go! -Let go! -You let go first! |
- (은지) 놔! 너부터 놔! - (모연) 빨리 놔! | -Let go! -You let go first! I'll do everything to prevent you from becoming a professor! |
(은지) 너 내가 무슨 수를 써서 교수 못 되게 막을거야 | I'll do everything to prevent you from becoming a professor! |
(모연) 너 미쳤어? 빨리 놔! | Are you crazy? Hurry up and let go! |
- (모연) 놔! - (은지) 빨리 놔! 너 진짜! | -You let go first! -Let go! -Seriously! -Hey! |
[모연과 은지가 함께 소리 지른다] | -Seriously! -Hey! |
오, 야, 야! | Hey, hey! Why are you grabbing each other's hair in the director's room? |
야, 너희들은 무슨 머리끄덩이를 외과장실에서 잡아 | Why are you grabbing each other's hair in the director's room? |
놔 얼른, 어? | Let go, right now! |
[모연과 은지가 숨을 몰아쉰다] | |
나 지금 뭐 하는 거야? | What am I doing right now? |
미쳤나 봐요 | I must be crazy. |
하... | |
[한숨 쉰다] | |
[부드러운 음악] [모연이 운다] | If a patient is suspected to have an arrhythmia... |
(모연) 부정맥 소견이 있는 환자의 경우... | If a patient is suspected to have an arrhythmia... |
[모연이 흐느낀다] | |
부정맥 소견이 있는 환자의 경우 | If a patient is suspected to have an arrhythmia, |
12 리드 EKG를... | a 12-lead EKG should be-- |
(모연) 왜 이렇게 안 외워져? | Why can't I memorize it? |
[모연이 운다] | |
부정맥 소견이 있는 환자... [소리 내어 운다] | If a patient is suspected to have an arrhythmia-- |
(모연) 부정맥 소견이 있는 환자의 경우 12 리드 EKG... | If a patient is suspected to have an arrhythmia, a 12-lead EKG... |
- 수고들 많았다 - 수고하셨습니다! | -Good work. -Thank you, sir. |
점호 시간까지 장비 점검 확실히들 하고 | Check all the equipment before roll call. |
- 예, 알겠습니다 - 예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
- 부대 차렷! - 됐어, 쉬어 | -Unit, attention! -That's fine. At ease. |
열중쉬어! | Parade rest. |
브라보팀 대신해서 고생들 많았다 | Good job going in place of the Bravo unit. |
어디 다친 데들은 없고? | Did anyone get hurt? |
예, 없습니다 전원 부상 없이 복귀했습니다 | No, sir. Everyone returned without injury. |
고맙다 | Thanks. |
그간 알파팀이 국내외로 작전 투입이 많아 힘들었을 줄 안다 | Alpha Team has worked hard on many missions at home and abroad. |
(특전사령관) 해서 부대장 직권으로 | As commander, I've decided to give the 8-month extended leave... |
이번 8개월짜리 장기 휴가는 알파팀을 보내기로 결정했다 | As commander, I've decided to give the 8-month extended leave... to the Alpha Team. |
어디 말씀이십니까? | May we know where? |
우르크 태백부대 | Taebaek Unit in Uruk. |
2주 후 교육 소집 때까지는 애인 만나고, 집에들 다녀와라 | Training begins in two weeks, use this time to see your families and loved ones. |
자, 그럼 최대한 신속히 부대를 벗어난다. 이상! | Now, pack up and leave the base quickly. Dismissed. |
단결! | Solidarity. |
그런데 왜 휴가를 8개월이나 주는 겁니까? | Why are they giving us such a long leave? Because we get attached to a regular unit for our leave. |
파병이니까 우리 휴가는 파병이다 | Because we get attached to a regular unit for our leave. |
일반 파병 부대로 가는 거라 | We are technically resting because there are no urgent tasks. |
비상 작전 없이 쉬다 올 수 있는 거다 | We are technically resting because there are no urgent tasks. |
이야! | -Yes! -Yes! |
- (군인 1) 예스! - (군인 2) 예스! | -Yes! -Yes! |
[군인들이 신나서 웃는다] | |
저, 강모연 선생님 수술 중이십니까? | Is Dr. Kang Mo-yeon in surgery? |
전화를 안 받아서 | She's not answering her phone. |
강 선생님 지금 저기 계시네요 | Dr. Kang is over there. |
- (모연) 부정맥은 처음에 - 생방송 중이라 | She's in a live broadcast. |
- (모연) 정맥 심방세동으로 나뉘는데요 | Arrhythmia can be classified into different categories. |
나이가 들수록 발병률이 증가합니다 | The onset rate increases as people age. |
(남자) 그럼 부정맥 환자 경우에 어떠한 치료 방법이 있을까요? [부드러운 음악] | Then what kind of treatments are available for patients with an arrhythmia? |
부정맥은 진단, 치료함에 있어서 | There's a new EPS method that's being newly implemented |
새롭게 시도되는 뉴 EPS 방식의 검사가 있는데요 | for the treatment and diagnosis of arrhythmias |
부작용을 최소화할 수 있습니다 | that minimizes side effects. |
(여자) 그렇군요. 그런데 방송이 처음이라고 하셨는데요 | Oh, I see. You don't look nervous at all for it being your first time here! |
어쩜 하나도 안 떠세요? 설명도 귀에 쏙쏙 들어오고요 | You don't look nervous at all for it being your first time here! Your explanations are easy to understand too. |
엄청 떨고 있는데 티가 많이 안 나나 봐요 | I'm actually really nervous, but I guess it doesn't show. |
♪ 운명이란 걸 나는 느꼈죠 ♪ | |
♪ I love you ♪ | |
♪ 듣고 있나요 ♪ | |
♪ Only you ♪ | |
♪ 눈을 감아봐요 ♪ | |
♪ 바람에 흩날려 온 그대 사랑 ♪ | |
♪ Whenever, wherever you are ♪ | |
그 날은 미안했어요 | I'm sorry for the other day. |
그렇게 두고 가서 | For leaving you alone like that. |
내가 듣고 싶은 건 사과가 아니라 설명인데요 | I don't want to hear an apology, I want to hear an explanation. |
이번에는 어디 갔다 왔어요? | Where did you go this time? |
또 헬기 타고 갔어요? | Did you go in a helicopter again? |
아뇨, 멀리 안 갔어요 | No. I didn't go far. |
규정상 자세한 얘기는... | I can't tell you the details because of the rules... |
그렇군요 | I see. |
간첩은 아니죠? | You're not a spy, are you? |
되게 힘든 하루였는데... | I was having a rough day... |
문득문득 유시진 씨가 끼어들었어요 | and you popped up here and there. |
내가 끌린 그 남자는 대체 어디로 간 걸까 | Where did the man I was attracted to go? |
무슨 일을 하는 걸까 | What does he do? |
그런데 이렇게 만나도 | But you're telling me that... |
난 유시진 씨 얘기를 들을 수 없다는 얘기네요? | I can't even hear your story when I see you because of the rules. |
규정상? | because of the rules. |
[잔잔한 음악] | |
미안합니다 | I'm sorry. |
특수부대 뭐 그런 거예요? | Is it Special Forces or something like that? |
비슷합니다 | Something like that. |
삽질한다면서요, 부대에서 | You told me you shovel at the unit. |
총상을 입었다는 건 | The fact that you have a gunshot wound means you got shot. |
총을 맞았다는 거고 | The fact that you have a gunshot wound means you got shot. |
그럼 | Then does that mean you also shoot guns? |
총을 쏘기도 한다는 거네요? | Then does that mean you also shoot guns? |
(모연) 그러니까... | So... |
누군가를 죽이거나 | you might have to kill someone, |
본인이 죽을 수도 있는 | or get killed yourself... |
그런 일을 한다는 거네요 유시진 씨는 | in the type of work you do. |
나쁜 사람들하고만 싸우나요? | Do you only fight the bad guys? |
나는 매일같이 죽어가는 사람을 살리려고 | Every day, I spend more than 12 hours in the operating room... |
수술실에서 12시간도 넘게 보내요 | trying to save people from dying. |
그게 제가 하는 일이죠 | That's what I do. |
생명을 위해 싸우는 거 | Fighting to save lives. |
(모연) 그런데 유시진 씨의 싸움은 | But your fights... |
죽음을 통해 | are about saving lives through the deaths of others. |
생명을 지키는 일이라는 거네요 | are about saving lives through the deaths of others. |
저는 군인입니다 | I'm a soldier. |
군인은 | A soldier... |
명령으로 움직입니다 | follows orders. |
때로는 내가 선이라 믿는 신념이 | At times, what I believe to be the right thing... |
누군가에게는 다른 의미라 해도 | may mean something different to someone else. |
전 최선을 다해 주어진 임무를 수행합니다 | Still, I try my best to carry out my mission. |
그동안 저는... | Until now, |
3명의 전우를 작전 중에 잃었습니다 | I have lost three comrades during military operations. |
[총소리] | I have lost three comrades during military operations. |
그들과 내가 이 일을 하는 이유는 | My comrades and I do this job... |
누군가는 반드시 해야 하는 일이고 | because someone must do it. |
(시진) 나와 내 가족 강 선생과 강 선생 가족 | Me and my family, you and your family, |
그 가족의 소중한 사람들 | and the loved ones of those family members... |
[시진이 숨을 거칠게 쉰다] | |
그 사람들이 살고 있는 | I believe that my job protects... |
이 땅의 자유와 평화를 지키는 일이라 믿기 때문입니다 | the freedom and peace of this land where these people live. |
저는 의사입니다 | I am a doctor. |
생명은 존엄하고 | There is dignity in life, |
그 이상을 넘어서는 가치나 이념은 없다고 생각해요 | and no other value or ideology should take precedence. |
그렇군요 | I see. |
미안하지만 | I'm sorry, |
제가 기대한 만남은 아닌 거 같네요 | but this was not as I expected. |
이해합니다 | I understand. |
가보겠습니다 | I will get going. |
즐거웠습니다 | It was nice meeting you. |
잘 가요 | Good bye. |
[웅장한 음악] | |
[잔잔한 음악] | |
왜 벌써 들어옵니까? | Why are you back already? |
그러시는 분은 왜 여기 있습니까? | I could ask you the same question. |
명주 안 만나고 가시는 겁니까? | You'll leave without seeing Myeong-ju? |
파병 가면 반년은 넘게 못 볼 텐데? | If you go now, you won't see her for six months. |
의사 선생은 만나셨습니까? | Did you meet the doctor? |
거기 면도기나 주십시오 | Please hand me the razor there. |
(대영) 공 하사 말이 | Sergeant Gong says that Uruk has a lot of beautiful women. |
우르크에는 미인들이 아주 많답니다 | Sergeant Gong says that Uruk has a lot of beautiful women. |
밭 매는 김태희, 포도 따는 씨스타 | Kim Tae-hees working the fields and Sistars picking grapes. |
[시진이 웃는다] | |
- (군인들) ♪ 멋있는! ♪ - (군인들) ♪ 멋있는! ♪ | -Many a great man! -Many a great man! |
- (군인들) ♪ 사나이! ♪ - (군인들) ♪ 사나이! ♪ | -Many a great man! -Many a great man! Many a great man there are |
- ♪ 많고 많지만 ♪ - ♪ 많고 많지만 ♪ | Many a great man there are TAEBAEK DIVISION, URUK |
- ♪ 바로 내가 사나이 ♪ - ♪ 바로 내가 사나이 ♪ | TAEBAEK DIVISION, URUK But I am the greatest man of all |
- ♪ 멋진 사나이 ♪ - ♪ 멋진 사나이 ♪ | But I am the greatest man of all |
- (남자) 자자자! - ♪ 싸움에는 천하무적 ♪ | But I am the greatest man of all In a fight, I'm invincible |
- ♪ 사랑은 뜨겁게 ♪ - ♪ 사랑은 뜨겁게 ♪ | In love, I'm passionate |
- ♪ 바로 내가 사나이다 ♪ - ♪ 바로 내가 사나이다 ♪ | I am the man! |
- ♪ 멋진 사나이 ♪ - ♪ 멋진 사나이 ♪ | The greatest man! |
(남자) 왼발! 왼발! | Left foot! Left foot! |
(남자) 하나! 둘! | One! EIGHT MONTHS LATER |
[부드러운 음악] | |
[아이들이 노는 소리] | |
오침 중이십니까? | Were you taking a nap? |
평화를 지키는 군인의 임무에 대해 | I was reflecting upon the duty of a soldier to keep peace. |
깊은 성찰 중이었습니다 | I was reflecting upon the duty of a soldier to keep peace. |
냉커피 한 모금 하시겠습니까? | Would you like some iced coffee? |
전 생수가 좋습니다 | I prefer water. |
(피콜로) 피콜로 송신 | Piccolo transmitting. |
B4 라인에 이상 폭발물 발견 | Suspicious explosive in zone B4. |
이상 폭발물 발견 | Suspicious explosive in zone B4. |
(최 중사) 82mm 고폭탄 적성 탄약입니다 | It's an 82 mm blank ammunition used by the enemy. |
국경 전쟁 때 북우르크에서 사용한 러시아제 같습니다 | A Russian explosive used by North Uruk during the border war. |
폭탄 신관들은 아직 다 살아계시는 거 같죠? | All fuses seem to be active. |
살상 반경이 넓은 놈이라 조심해야 합니다 | Its got a big casualty radius. We should be careful. |
(최 중사) 기본 작업은 마쳤습니다 | Basic procedure completed. |
어떡합니까? | What should I do? |
대대장님께 보고하면 | If we report to the commander, |
절대 우리 손으로 건드리지 말고 | he'll tell us not to touch it and get assistance from the U.S. Army. |
미군 협조받으라고 할 텐데 말입니다 | he'll tell us not to touch it and get assistance from the U.S. Army. |
최우근 중사 | Sergeant Choi Wu-geun. |
내 복무 신조가 뭐다? | What is my creed for service? |
무사안일 천하태평 | "Keep it down and don't cause trouble. |
(최 중사) 힘든 일은 하지 않는다 [경쾌한 음악] | Don't do anything difficult." |
임광남 중사 | Sergeant Im Gwang-nam. |
힘든 일이란? | What is difficult work? |
첫째, 협조 공문 | First, requesting assistance. Second, requesting assistance. |
(임 중사) 둘째, 협조 공문 | First, requesting assistance. Second, requesting assistance. |
셋째, 협조 공문 이상입니다! | Third, requesting assistance. |
아... | |
미군은 지구 평화 지켜야 하니까 놔두고 | We'll let the U.S. forces protect world peace |
이건 우리가 처리하고 끝낸다 | and handle this on our own. |
모든 책임은 현장 지휘관인 | All responsibility will be taken by your on-site commander... |
내가 진다 | me. |
(대대장) 누구야! 어떤 새끼야! | URUK TAEBAEK DIVISION HQ Who was it? Which bastard was it? |
아주 본진에서 떨어져서 너희들끼리 지내니까 | Does living away from the HQ make you think the commands of your superior sound like a barking dog? |
직속상관 지시 사항은 지나가는 개 짖는 소리지? | the commands of your superior sound like a barking dog? |
(대대장) 불발탄만 제거하고 신관 살아 있는 폭탄들은 | I told you to remove the duds and let the U.S. EOD deal with the live explosives? |
미군 EOD한테 넘기라고 내가 몇 번을 강조했어, 누구야 | and let the U.S. EOD deal with the live explosives? Who was it? |
어떤 새끼가 일을 이따위로 처리했냐고! | Who handled it this way? |
제 기억으로는 부중대장이 | The Deputy Leader... |
저를 안 말렸습니다 | did not stop me. |
아니, 부중대장은 날 안 말리고 뭐 한 겁니까? | Why didn't you stop me? |
제가 협조 공문 쓰는 걸 얼마나 좋아하는지 | You know how much I like writing requests for assistance. |
제일 잘 아시는 분이 어떻게 와... | You know how much I like writing requests for assistance. How could you? |
저는 정말 협조 공문이 쓰이고 있는 줄 알았습니다 | I really thought that it was being written. |
왜냐, 왜냐하면 | Why? Because... |
부중대장은 글을 잘 쓰니까요 | he is good at writing. |
협조 공문계의 톨스토이! | The Tolstoy of requests for assistance. Master writer Seo Dae-yeong. |
문장가 서대영! 어? | The Tolstoy of requests for assistance. Master writer Seo Dae-yeong. |
이 새끼들이! 둘 다 군장 싸! | These bastards... Both of you pack your gear! |
- ♪ 겨레의 늠름한 ♪ - ♪ 겨레의 늠름한 ♪ | Born as the gallant sons of the nation. |
- ♪ 아들로 태어나 ♪ - ♪ 아들로 태어나 ♪ | Born as the gallant sons of the nation. |
(군인) 왔습니다! 왔습니다! | They're here! |
- (시진) ♪ 보람찬 길에서 ♪ - (대영) ♪ 보람찬 길에서 ♪ | On that rewarding path To protect our homeland. |
- (시진) ♪ 우리는 젊음을 함께 ♪ - (대영) ♪ 우리는 젊음을 함께 ♪ | Together we rise In the fire of our youth |
(군인) 뛰어 가! | Attention! Go! |
- 앞으로! - 앞으로! | Good job! |
- (군인 1) 수고하십시오! - (군인 2) 수고하십시오! | Good luck! |
[군인들이 환호성을 지른다] | |
[시진의 가쁜 숨소리] | |
그래도 보고서 쓰는 것보다는 | Isn't it better to do physical labor than to write a report? |
몸으로 때워서 다행이지 않습니까? | Isn't it better to do physical labor than to write a report? |
진짜 몸으로 한번 때워보시겠습니까? | Do you want me to show you real physical labor? |
[시진이 웃는다] | Do you want me to show you real physical labor? |
♪ 우리는 전우애로 굳게 뭉쳐진 ♪ | No one can break our camaraderie |
(시진) ♪ 책임을 다하는 방패들이다 ♪ | For we are the shields Until the end of the day. |
[경쾌한 음악] | |
오늘도 역시 시크하십니다 | She is always chic. |
그럼 현실적인 예방법은 건강 검진이겠군요 | Then the most realistic prevention must be a check-up, right? |
네 | BODY CHECK WITH KANG MO-YEON |
건강 검진 프로그램 중에 경동맥 초음파라는 게 있는데요 | Among the programs is something called a carotid ultrasound. |
[사진 찍는 소리] | |
(간호사) 성진그룹 최 회장님은 | Sungjin Group's President Choi had some porridge today, |
오늘 처음으로 미음 식사하셨고요 컨디션도 좋습니다 | Sungjin Group's President Choi had some porridge today, and he's looking good. |
(간호사) 유성전자 사모님 다시 입원하셨고요 | The mistress of Yooseong's CEO is hospitalized again. |
다시? | Again? Why? She left the hospital yesterday. |
왜요? 어제 퇴원했잖아 | Again? Why? She left the hospital yesterday. |
본부인이 집에 쳐들어와서 쫓겨났답니다 | His wife came and kicked her out. |
차... | |
호텔인지 병원인지 구분 못하시는 분들 너무 많다 | These people can't differentiate between a hospital and a hotel. |
갑시다 | Let's go to see our annoying VIPs. |
- 우리 진상 VIP들 만나러 - (간호사) 네 | Let's go to see our annoying VIPs. |
요즘 우리 로펌에서 진행하는 특허 소송이 워낙 스트레스라 [발랄한 음악] | The cases I'm working on at the law firm have been so stressful, |
여기저기 다 고장 났어 | so I'm falling apart everywhere. |
그런데 그 중에... | But of all my problems... |
이게 제일 급해 | this is the most urgent. |
(환자) 그 새로 만난 애인이 | My new girlfriend... |
애가 어려서 그런지 | I don't know if it's because she is young. But it's rough. |
어우, 힘들어 | I don't know if it's because she is young. But it's rough. |
그럼 좀 늙은 애 만나면 되겠네 | Then meet an older girl. |
에이, 그럴라고 돈 버나 남자가 | That's not what I make the money for. |
지난 번에 그것은? | What about that thing last time? |
아, 네 | Oh, yes. |
친손자가 맞습니다, 회장님 | He is your biological grandson, Chairman. |
음, 그래 | Is that right? |
그럼... | Then... |
(회장님) 이것도 부탁하세 | please check this one too. |
아, 네 | Okay. |
터키, 햄, 시푸드, 클럽 샌드위치 플래터 포장해 주세요 | I'd like a turkey, ham, and seafood club sandwich platter, to go. |
(모연) 초코칩 쿠키 세트 추가해 주시고요 | And the chocolate chip cookies too. |
- 안 드시는 야채 있으세요? - 야채는 다 넣어 주세요 | -Any vegetables that you don't want? -I'll have them all, please. |
빵은 허니 오트로 해 주시고요 | Honey oat for the bread. |
그런데요, 화면보다 실물이 훨씬 예쁘세요 | By the way, you are prettier in person than on television. |
아... | |
(점원) 빵은 데워드릴까요? | Do you want it toasted? |
네, 감사합니다 | Yes. Thank you. |
(송 선생) 이야 | Well, well... |
아니, 이게 누구신가? | Who do we have here? |
일반 병동에서는 볼 수 없다는 특진 병동 | The VIP ward specialist has graced us in the general ward! |
강모연 교수 아니신가 | It is Professor Kang Mo-yeon! |
[둘이 함께 웃는다] | |
나 때문에 괜히 일 많죠? | I increased your workload, didn't I? |
뇌물. 민지 선생님 거는 올리브 추가했어요 | I increased your workload, didn't I? Here's a bribe. I added olives to yours, Nurse Min-ji. |
감사합니다! 우와! | Thank you. |
인생 참 모를 일이다 | You really never know in life. |
수술실에서 그렇게 기를 쓸 때는 안 피던 인생이 | You never got a chance to bloom in the operating room. But with a mic instead of a scalpel, |
메스 놓고 마이크 드니까 해성병원 간판 의사에 | But with a mic instead of a scalpel, you've become the face of the Hospital and a professor in the VIP ward! |
특진 병동 특채 교수가 따라오네 | you've become the face of the Hospital and a professor in the VIP ward! |
나는 햄 | Ham for me. |
저도 신기해 죽겠어요 | It's also very fascinating to me. |
또 모르죠 | Who knew? |
이 인생이 하루아침에 어떻게 패대기쳐질지 | Life can take a wild turn at any moment. |
치! | |
(송 선생) 야, 그런데, 내가 방송국 게시판에 들어가 봤는데 | I checked the bulletin board of the broadcasting station. |
네가 뭐 아나운서 옆에서도 미모가 안 꿇린다 | Someone said you were just as pretty as the reporter on the show. |
막 그러던데, 그거 네가 썼냐? | Someone said you were just as pretty as the reporter on the show. Did you write that yourself? |
제가 안 썼거든요? | I didn't write that. |
넌 네가 안 썼음에도 불구하고 그걸 누가 썼는지 | If you didn't, don't you want to know who wrote it? |
궁금하지도 않냐? | If you didn't, don't you want to know who wrote it? |
닉네임이 무려 ‘꼬끼오 송’인데? | The ID was cock-a-doodle-do Song. |
꼬끼오 송? | Cock-a-doodle-do Song? |
아, 송 닭! | Oh, Doctor Song! |
진짜 그거 선배가 썼어요? | Did you really write that? I can't believe it. |
치, 못 살아 | Did you really write that? I can't believe it. Eat all you want! |
선배님 많이 많이 드세요 | Eat all you want! |
좋댄다 | Look at her all happy. |
(은지) 창피한 줄도 모르고 | She should be ashamed. |
꼴에 어디 가서는 의사라고 하고 다니겠지? | And she's probably telling people she's a doctor. |
- 뭘 봐? - 너 본다 | -What are you looking at? -You. |
너도 의사 아니잖아 | You aren't a doctor either. You're just your father's daughter. |
넌 그냥 너네 아빠 딸이지 | You aren't a doctor either. You're just your father's daughter. |
[코웃음을 친다] | |
야, 의사는 수술실에 있어야 의사인거야 | Hey! A true doctor should be in the operating room. |
분장실이 아니라 | Not in a makeup room. |
수술실에 없기는 너나 나나 마찬가지야 | That makes two of us not in the OR then. |
난 바빠서 넌 실력이 없어서 | -I'm too busy and you don't have skill. -Stop bragging. |
그만 나대! | -I'm too busy and you don't have skill. -Stop bragging. |
- 내 방송 땜빵 나갔다 뜬 주제에! - 그만 깐죽대 | You only got it as my substitute. -You stop. -You were dropped the moment I went in. |
그 땜빵 한 번에 잘린 주제에 | -You stop. -You were dropped the moment I went in. |
네가 아주 눈에 뵈는 게 없지? | You think you're the best. You act like you own the entire world. |
- 세상 다 가진 거 같지? - 하, 야! | You think you're the best. You act like you own the entire world. How could I own the entire world? |
이 큰 세상을 무슨 수로 다 가져 | How could I own the entire world? |
난 그냥 네가 뺏어간 명패 하나 다시 가진 것뿐이야 | I'm just taking back the nameplate you took away. So don't mind me and just get back to work. |
그러니까 나한테 신경 끄고 일이나 해 | So don't mind me and just get back to work. |
- 저 가요 - 잘 가 | -I'll get going. -Bye. |
[은지가 씩씩거린다] 야, 야... | Hey, hey. |
아이, 짜증나 | So annoying. |
[잔잔한 음악] | |
[구급차 사이렌 소리] | |
(시진) 건강하게 돌아올 테니까 | I'll come back healthy. |
(시진) 영화 봅시다, 나랑 | Let's watch a movie together. |
(시진) 빨리, 시간 없어요! | Hurry. I don't have much time. |
(시진) 싫어요, 좋아요? | Is that a yes or a no? |
(시진) 내 생각 했어요? | Did you think of me? |
했죠, 그럼. 유시진 씨는요? | Of course. How about you? |
난 많이 했죠. 남자답게 | I did, a lot. Like a man. |
명색이 첫 데이트인데 | This is our first date, so I'm setting the mood. |
분위기 좀 내려고요 이쪽에 놓을게요 | This is our first date, so I'm setting the mood. I'll put it here. |
- 아이, 가운데다가 안 놓고요? - 오! | -Why not the middle-- -Wait! |
여자는 자고로 역광이죠 | For a woman, it's all about the back-light. |
여기에 놔야 제가 예뻐 보여요 | I look prettier this way. |
(모연) 움직이지 마요 | Please don't move it. |
유시진 씨 시선, 각도 다 계산해서 놓은 거니까 | It's placed with your line of sight and angle in mind. |
[소리 내어 웃는다] | |
그런데 또 다쳤네요? | You got hurt again. |
이번에도 삽질하다 다쳤어요? | Did you get hurt from shoveling again? |
삽질하다 얼굴 다칠 확률이 얼마나 될 거라고 생각해요? | What are the chances of getting a facial injury from shoveling? |
- 그렇죠? 아니죠? - 제가 그 힘든 걸 해냈습니다 | So it's not from that, is it? And yet, I pulled it off. |
머리 감을 시간도 없을 만큼 바쁜 직업인가 봐요 | You must be so busy if you don't have time to wash your hair? |
수술실에서 거의 사니까요 | I pretty much live in the operating room. |
나 수술실에 있을 때 얼마나 섹시한데요 | Do you know how sexy I am in the OR? |
이렇게만 보이는데도 엄청 예뻐요 하여튼 | Even though you can only see this part, I am super pretty. |
아, 나 그 사람이랑 데이트하고 싶은데 | I want to date that person. |
오늘은 없나 봐요? | I guess she's not here today. |
아, 진짜! | Seriously! |
요새는 섹시할 틈이 없네 | I don't have time to be sexy these days. |
[삽질하는 소리] | |
[기범의 한숨 소리] | |
뭐 하냐? | What are you doing? |
어! 단결! | Solidarity! |
일병 김기범 | Private First Class, Kim Gi-beom. |
배수로 파고 있지 말입니다 | I am digging out a drain. |
그걸 몰라서 물어 내가? | I know that. |
줘 봐 | Give it to me. |
여기를 이렇게 잡고 파면 밤을 다 새도 못 파요 | If you hold it like that, it'll take you all night and more. |
자, 봐라, 어? | Look. |
여기를 이렇게 잡고 어깨와 허리 힘으로, 어? | Hold it like this, using your waist and shoulders. |
이렇게, 아! | Like this. |
[기범이 비웃는다] | |
아, 그럴까 봐 살살한 거지 말입니다 | That's why I was cautious. |
어! 피! 피납니다! | Oh, you're bleeding! |
와, 진짜 삽질하다 다치냐... | I actually got hurt shoveling. |
가만히 계십시오. 이거 응급 처치를 해야 할 거 같습니다 | Please stay still. It looks like you need first aid. |
[발랄한 음악] | |
어쭈 | What the... |
(시진) 차렷 | Attention. |
열중쉬어 | Parade rest. |
차렷 | Attention. |
무슨 일 있습니까? | Is something wrong? |
대체 이 꼴통을 왜 달고 오신 겁니까? 이 먼 타국까지 | Why did you bring this idiot? All the way out here? |
제 눈에는 예쁩니다 | He's precious in my eyes. |
뭐 구해오면 된다고? | What do you need? |
와인이랑 생크림 필요하지 말입니다 | I need wine and whipped cream. |
공 하사 생일이라 스테이크 구워준답니다 | It's Sergeant Gong's birthday, so he's gonna cook steak. |
김 일병이 요리를 아주 잘합니다 | Private Kim is a good cook. |
아, 오늘이지 | Oh, it's today! |
그럼 와인 공수 작전에서 업무는 제가 맡겠습니다 | I will handle the task of procuring the wine then. |
[흥겨운 음악] | |
생크림은 담고 있으니까 조금만 기다려 [영어] | |
- 그럼, 문제 없어 - 당연하지 [영어] | |
이 맛에 옵니다 | -I come just for this. -That was for me. |
저한테 한 겁니다 | -I come just for this. -That was for me. |
매번 오해 좀 하지 마십시오 | Please stop misunderstanding. |
내가 부탁한 거 구했어? [아랍어] | Did you get the one I asked for? |
살살 다뤄야 할 거야 [아랍어] | Be careful with that, kiddo. |
꽤 무겁네? 이거 어떻게 쏘는 거야? [아랍어] | It's pretty heavy. Do you shoot it like this? |
에이, 에이... | |
(시진) 에이, 아... | |
무섭습니까? 효과 짱인데 [고려인 말투] | Did it scare you? That worked well. |
하... 한국인? | -Korean? -Speaking Korean doesn't make you Korean. |
한국말 한다고 다 한국 사람인가 [고려인 말투] | -Korean? -Speaking Korean doesn't make you Korean. |
내놔요 빨리 그거 내놔요 [고려인 말투] | Give it to me! |
(시진) 총은 주인을 알아보는 강아지가 아닙니다 | A gun isn't a puppy that knows its owner. |
누구를 향해도 총알은 나갑니다 | A bullet will fire no matter where it's pointed. |
잘 다룰 줄도 모르는 총을 왜 사려는 거지? | Why are you buying a gun you don't even know how to use? |
누구 죽이려고 산 거 아니거든요 [고려인 말투] | I'm not buying it to kill someone. |
나 지키려고 산 거지 [고려인 말투] | I bought it to protect myself. |
잘난 척은 [고려인 말투] | So arrogant. |
그냥 가져가게 둬도 괜찮을까요? | Is it okay to let her just take it? |
총기 소지야 자유니까요 | You have the right to bear arms here. |
방금 그 여자 누구야? [영어] | |
관광객 같지는 않고 [영어] | |
처음 보는 얼굴인데? [영어] | |
여기서 안 파는 두 가지가 있어 [영어] | |
여자, 그리고 정보 [영어] | |
여기 생크림 [영어] | |
(최 간호사) 우르크요? | Uruk? |
우르크가 어딘데요? | Where is Uruk? |
발칸반도 끝에 있는 나라예요 | It's a country located at the tip of the Balkans. |
우리 해성그룹에서 거기에 친환경 발전소 건설 중이잖아요 | Haesung Group is building an eco-friendly power station there. |
(송 선생) 말이 좋아 봉사지 | It's volunteering. |
누가 갈지 몰라도 돈 없고 백 없는 애들만 뺑이 치게 생겼다 | But they'll fill it with people with no money or connections. |
라고 하다 보니, 딱 나네? | Wait, that's me. |
돈 없고 백 없고 운도 없고 복도 없고? 완전 어이없네? | I have no money, no power, no fortune. Great. |
정은 있어. 인물도 좀 있고 | You're friendly and not bad-looking, though. |
- 오... - 오... | |
- 아, 내가 또 그래? - 응 | I am? |
전 의료 봉사 꼭 갈 거예요 | I'm definitely gonna go volunteer. |
- 장 닥터한테 허락도 받았어요 - 얘가! | -I got permission from Dr. Jang. -Hey! |
장 닥터 곧 만삭인데 가긴 어딜 가 | You can't go! Dr. Jang is almost due! |
장 닥터가 널 사랑하면 허락할 리가 없을 텐데 | There's no way she would've knowingly given permission. |
아기 태어나면 기회 없을 거라고 갔다 오래요 | She said I won't have a chance when the baby is born, -so she told me to go. -Oh my. |
나, 참! | -so she told me to go. -Oh my. |
부잣집 도련님이 왜 슈바이처에 꽂혀가지고 | You have a rich family. Why choose Schweitzer? |
빌게이츠에 꽂히면 인생 얼마나 쉬워 | Life will be easier if you chose to be Bill Gates. |
(이사장) 강 교수 | Professor Kang. |
저녁에 시간 비워요 | Leave your schedule open this evening. |
나랑 저녁 같이 합시다 | Let's get dinner. |
혹시 나 방금 | Did I just get asked out by the chairman? |
이사장한테 데이트 신청받은 걸까요? | Did I just get asked out by the chairman? |
- 헛! 어떡해! - 그러게 | What to do! I know, what do I do? |
나 어떡해? | I know, what do I do? |
지금 라이징스타 강모연에게 필요한 건 뭐다? [발랄한 음악] | What does the rising star Kang Mo-yeon need at this time? |
- 팬클럽? - 확, 마! 정략 결혼, 인마! | What does the rising star Kang Mo-yeon need at this time? -A fan club? -An arranged marriage. |
정략 결혼 | Arranged marriage! |
오, 나 좀 있어 보이는 듯 | That's not such a bad idea. |
아, 나 싫은데 | I disapprove. |
이사장님 돌싱이잖아요 | He's a divorcee. |
선배가 훨씬 아깝죠 | -You're so much better than that. -How exactly is she better? |
얘가 어디가 어떻게 아까워 | -You're so much better than that. -How exactly is she better? |
나이가 어려? 집안이 좋아? | Is she young? Is your family wealthy? |
맞상대할 집안 배경 없는 너한테 | For a woman with no appealing background, a divorced man is an advantage. |
이혼남은 흠이 아니라 장점이다? | For a woman with no appealing background, a divorced man is an advantage. |
그렇죠? | Right? |
아, 그럼 나 이참에 확 신분 상승이나 한번 해봐? | Is this my chance to rise up the societal ladder? |
뭐 해요? 앉아요 | What are you doing? Sit down. |
(모연) 저녁을, 여기서 먹어요? | Are we eating dinner here? |
저녁만 먹자고 왔겠어요? | Do you think we came here just for dinner? |
스카이라운지 가자면서요 | You said it was the sky lounge. |
스카이... | Sky. |
라운지 | Lounge. |
다 있네 여기. 더 필요해요? | It's all here. Do you need more? |
하... | |
매너? | Maybe manners? |
혹은 | Or... |
기대한 내가 바보 같지만 | I guess I was a fool for expecting it, |
- 멜로? - 하... | but romance? |
- 강 교수 그런 스타일이에요? - 이사장님은 이런 스타일이세요? | -Are you that kind of a person? -Are you this kind of a person? |
나 성격 급한 거 병원에 소문 안 났나? | Did you not hear about my lack of patience? |
밥이야 시키면 되고, 밥 올 동안 강 교수가 먼저 씻을래요? | We can order food. You want to wash first while we wait? |
아니면 내가 먼저 | Or should I first? |
하... | |
잘 생각했어요, 와요 | Good call. Come here. |
어! | |
왜 이래, 강 교수 | What are you doing? |
- 설마 때리게? - 네 | -Are you going to hit me? -Yes. |
악! | |
때렸다고 이사장을? | You hit the chairman? |
거의 죽일 뻔 | I almost killed him. |
[지수가 한숨 쉰다] | |
설마 나 잘리는 건 아니겠지? | I won't get fired, right? I am the star professor of this hospital. |
내가 이래 봬도 우리 병원 간판인데 | I won't get fired, right? I am the star professor of this hospital. |
걔가 그래 봬도 우리 병원 이사장인데? | And he's the chairman. |
그렇지? 아... | Right? |
나 회의 들어가야 되는데 그 인간 얼굴을 어떻게 보냐 | I have to go to the meeting. How am I gonna face him? |
째려봐야지 | Glare at him. Give him the death stare. |
죽어라 째려봐, 어? | Glare at him. Give him the death stare. |
사람 눈빛에도 찔리면 아프다, 너? | A glare can hurt people, you know. |
그러다 그 인간이 진짜 나한테 반하면 어떡해 | What if he really starts liking me? |
난 그게 걱정이지 | That's my real concern. |
- (이사장) 다음 안건은 - (모연) 아... | The next item... Damn it! |
우르크 의료 봉사단 파견 건입니다 | is the Uruk medical service project. |
지원자를 받아볼까도 고민을 했습니다만 | I thought about accepting volunteers... |
최고의 의료진을 보낸다는 취지에서 | but I decided I want to send the best doctor out to the field. |
우리 해성병원의 간판스타 강모연... | but I decided I want to send the best doctor out to the field. Professor Kang Mo-yeon... |
[경쾌한 음악] | Professor Kang Mo-yeon... |
...교수에게 | will be the leader of the volunteer team. |
봉사단 팀장을 맡겨볼까 합니다 | will be the leader of the volunteer team. |
(이사장) 뭐, 호텔 같은 시설은 아니지만 | It's not a hotel, but you'll be given a clean accommodation. |
깨끗한 숙소도 짓고 있는 중입니다 | It's not a hotel, but you'll be given a clean accommodation. |
맡아 주실 거죠, 강 교수 | You'll take it, won't you? |
인생 참 모른다 | You never know with life. |
의료팀 명단, 보셨습니까? | Have you seen the list of the medical team? |
네, 봤습니다 | Yes. I saw it. |
(대영) 팀장으로 오시는 분... | Isn't the team leader that doctor? |
그 의사분 아닙니까? | Isn't the team leader that doctor? |
맞습니다 | Correct. |
팀장님 여기 있는 거 그분은 압니까? | Does she know that you're here? |
모를 겁니다 | Probably not. |
그냥 지나가는 인연은 아니었나 봅니다 | I guess it wasn't just passing fate. |
지나가는 중에 잠깐 부딪치나 봅니다 | It must be brushing by as it's passing. |
[느린 음악] | |
[사람들의 한숨 소리] | |
어우, 난 왜 끌고 와 가지고... | Why did they send me here? |
유엔 측에서 수송기랑 | They said that they arranged some U.N. soldiers to come for us. |
어레인지해 줄 사람들 보냈다니까 | They said that they arranged some U.N. soldiers to come for us. Let's wait a bit longer. |
조금만 더 대기하죠 | Let's wait a bit longer. |
하잖아, 대기 | We're waiting. |
대기하는데 여기 대기 너무 더워 | We're waiting, but this place is too hot. |
[전화가 울린다] | |
인생 참 모른다 | You really never know with life. |
모르는 번호다 | We don't know. |
여보세요 | Hello? |
네, 누구시라고요? | Yes, who is this? |
이사장? 어디 이사장? | Chairman? Chairman of what? |
한, 뭐요? | Han what? |
한석원? | Han Seok-won. |
한석원이면 이 사람아 한 사장이지, 왜... | Dude, Han Seok-won is called Chairman Han. Why would you-- |
아, 예! 이사장님! | Yes, Chairman. |
제가 핸드폰이 누추해서 | My cellphone connection was bad. |
아, 예! 이제 막 우르크 공항에 도착했습니다! | Yes! We just arrived at the Uruk Airport! |
예, 예! 강 팀장 바꿔드리겠습니다 | Yes, yes! I'll give the phone to Team Leader Kang. |
넌 왜 전화를 안 받고 그러냐 | Why aren't you answering your phone? |
[모연이 한숨을 쉰다] | |
- 강모연입니다 - (이사장) 많이 덥죠? | Kang Mo-yeon speaking. It's really hot, isn't it? |
지금이라도 마음 바뀌었으면 얘기해요 | If you've changed your mind, you can tell me now. |
강 선생 한국으로 불러들일 핑계야 너무 많으니까 | I have a lot of excuses to bring you back to Korea. |
하... | |
되셨고요 | Forget it. |
호텔 룸으로 부를 때부터 바닥인 건 알았지만 | I knew you were an ass when you brought me to the hotel, |
이렇게까지 비겁한 놈인 줄은 몰랐거든요 | but I didn't know you were a freaking coward too. |
이사장님 | Chairman, sir. |
[발랄한 음악] | |
(모연) 그래서 드리는 말씀인데 | So let me tell you this. |
방송에 얼굴도 알렸겠다 VIP들 인맥도 생겼겠다 | With my fame on TV and my networking with the VIP patients, |
내 병원을 개업해야 한다면 바로 지금이 아닐까요? | now seems to be the right time to open up my own practice. |
(모연) 일정 끝내고 돌아가는 대로 | As soon as I return from this trip, |
네 면전에 사표 집어던져 줄 테니까 딱 기다리세요 | I'll throw a resignation letter in your freaking face, so just you wait. |
아셨어요? | Do you understand? |
[헛기침을 한다] | |
[느린 음악] | |
다 들으셨죠? | You heard everything, right? |
그게 제가 여기에 온 이유입니다 | That is the reason I'm here. |
[헬리콥터 소리] | |
어, 저기 비행기 오네요 | The plane is coming. |
[부드러운 음악] | |
♪ 그대를 바라볼 때면 모든 게 멈추죠 ♪ | |
♪ 언제부터인지 나도 모르게였죠 ♪ | |
♪ 어느 날 꿈처럼 그대 다가와 ♪ | |
♪ 내 마음을 흔들죠 ♪ | |
♪ 운명이란 걸 나는 느꼈죠 ♪ | |
♪ I love you ♪ | |
♪ 듣고 있나요 ♪ | |
♪ Only you ♪ | |
♪ 눈을 감아봐요 ♪ | |
♪ 바람에 흩날려 온 그대 사랑 ♪ | |
♪ Whenever, wherever you are ♪ | |
♪ Whenever, wherever you are ♪ | |
♪ Oh, oh ♪ | |
(시진) 지나가는 중에 잠깐 부딪치나 봅니다 | It must be brushing by as it's passing. |
♪ I love you ♪ | |
♪ 잊지 말아요 ♪ | |
♪ only you ♪ | |
♪ 내 눈물의 고백 ♪ | |
♪ 바람에 흩날려 온 그대 사랑 ♪ | |
♪ Whenever, wherever you are ♪ | |
[헬리콥터 소리] | |
- (대영) 윤 중위 파병 오나 봅니다 - (시진) 여기로 말입니까? | I think they're dispatching Liutentant Yoon. To here? |
- (시진) 움직이지 마요 - 뭘 밟아요? 지뢰요? | Don't move. What did I step on? A landmine? |
(시진) 잘 지냈어요? | How have you been? |
(시진) 여전히 섹시합니까? 수술실에서? | Are you still sexy in the operating room? |
(남자) 산악 도로 쪽 차량 사고 같습니다 | There was a car accident in the mountain roads. |
(시진) 조금만 기다려요 내가 찾을게요 | Hold on. I'll find you. |
(모연) 내 걱정이 당신 일에 끼어들어 정말 미안하네요 | I'm sorry that my concern got in the way of your work. |
(대영) 메디큐브 전 구역에 에프피콘 2급 발령입니다 | FP Level II announced in the medical camp area. |
(남자) 우리 군은 절대 개입하지 않는다 | Our forces will not intervene. If the patient dies... |
- (남자) 환자 죽으면... - (모연) 뭐지? | Our forces will not intervene. If the patient dies... What's going on? |
(남자) 의사 개인의 과실로 책임 돌리면 돼 | ...we will blame it on the doctor. |
...we will blame it on the doctor. |
No comments:
Post a Comment