Search This Blog



  태양의 후예 2

Descendants of the Sun 2

[KOR-ENG DUAL SUB]


♪ 그대를 바라볼 때면 모든 게 멈추죠 ♪
♪ 언제부터인지 나도 모르게였죠 ♪
♪ 어느 날 꿈처럼 그대 다가와 ♪
♪ 내 마음을 흔들죠 ♪
♪ 운명이란 걸 나는 느꼈죠 ♪
♪ I love you ♪
♪ 듣고 있나요 ♪
♪ Only you ♪
♪ 눈을 감아봐요 ♪
♪ 바람에 흩날려 온 그대 사랑 ♪
♪ Whenever, wherever you are ♪
♪ Whenever, wherever you are ♪
♪ Oh, oh ♪
♪ Oh, love, love, love ♪
[남자가 기지개를 편다]EPISODE 2
(송 선생) 여기서 뭐 하냐?What are you doing here?
왜? 뭐, 뭐 있어?What? Is something there?
선배If you're in the special forces,
특전사 정도 되면If you're in the special forces,
헬기가 막 데리러 오고do you get picked up by helicopters and get shot at by guns and everything?
총도 맞을 일도 있고 그래요?do you get picked up by helicopters and get shot at by guns and everything?
야, 대한민국 육군이 총 맞을 일이 어디 있어Hey, why would a South Korean soldier ever get shot with a gun?
주로 비를 맞지 눈을 맞거나They do get hit with rain and snow.
맞고 나면 또 그거를 다 치워야 돼요And they have to clean it up afterwards.
그렇죠?Right?
그럼 휙 날아간 그 남자는 뭘까요?Then who is the guy that just flew away?
누가 날았어?Did someone fly? Did he "flee" or did he "fly"?
날았어? 날랐어?Did someone fly? Did he "flee" or did he "fly"?
둘 다 오죽하면 그랬겠냐마는He must've been desperate to do that.
[헬리콥터 소리]
[의미심장한 음악]AFGHANISTAN-PAKISTAN BORDER U.N. PEACEKEEPING CAMP
(미군) 간다마크 지역에서 활동하던 유엔 사무국 직원 2명이 [영어]
탈레반 무장 세력에 의해 납치, 억류된 상태로 파악됐다 [영어]
다음 장으로 [영어]
이 건물이 인질들이 억류된 곳이다 [영어]
한 팀은 북동쪽에서 진입하고 [영어]
다른 한 팀은 남동쪽에서 진입하도록 한다 [영어]
- 클리어! - 클리어! [영어]
(미군) 우리는 진입부터 인질 구출까지 [영어]
(미군) 1분 30초 안에 모든 작전을 끝내야 한다 [영어]
(미군) 알겠습니까? [영어]
안 돼!No!
(시진) 작전 실패Operation failure. Our troops and allies are all dead.
아군 전원 사망Operation failure. Our troops and allies are all dead.
이중 부비트랩이잖아 정신 똑바로 안 차려!The place is booby-trapped. Pay attention!
죄송합니다!I'm sorry, sir!
대체 뭘 하는 거지? [영어]
(미군) 정신 안 차려? [영어]
너네 보이스카우트들은 집에 가서 [영어]
엄마랑 훈련하지 그래? [영어]
[미군들이 웃는다]
아, 이러면 나 삐뚤어지는데 또If that's how it is, I won't behave either.
[긴장감이 도는 음악]
[미군이 신음 한다]
(미군 1) 일어나! [영어]
- (미군 2) 일어나! - (미군 3) 일어나! [영어]
(미군) 좋았어, 싸워라! [영어]
[미군들이 웃는다]
(미군) 그래! [영어]
(미군) 그렇지! [영어]
(미군) 일어나! 싸워! [영어]
[기합 소리]
저러다 팀장님 죽겠습니다!Team Leader's gonna die!
죽을 수도 있고 죽일 수도 있고He may die or he may kill.
연합 작전에서 처음 만난 특수 부대원들은When the special forces of joint operations first meet each other,
(대영) 상대의 실력을 확인하기 위해 싸움을 걸어they fight to assess each other's skills.
목숨을 건 전장에서 내 뒤를 맡길 만한To see if they have the skills to have your back in life-or-death battles.
실력인지 아닌지 알아야 하니까To see if they have the skills to have your back in life-or-death battles.
이 싸움은 대련이 아니라 실전이다This isn't sparring. It's a real match.
네가 낄 싸움은 더더욱 아니고And it's not a fight for you to butt in to.
[웅장한 음악]
[싸우는 소리]
아...
[미군의 비명]
[삽이 떨어지는 소리]
[시진과 상대방 미군의 신음 소리]
악!
[가쁜 숨소리]
(미군) 놔! [영어]
델타포스팀 블랙 불 대위 [영어]
예! [영어]
707팀 빅보스 대위! [영어]
예 [영어]
(미군) 휴식은 끝났다 [영어]
지금부터 훈련을 재개한다 [영어]
불만 있나? [영어]
- 아닙니다! - 아닙니다! [영어]
하, 최연소로 도전할 때는 뭘 몰라 오히려 안 졸았는데Back when I was the youngest applicant, I didn't know better so I wasn't nervous.
이번에는 진짜 떨리더라Back when I was the youngest applicant, I didn't know better so I wasn't nervous. This time I am so nervous.
질문이 뭐였는지 하나도 기억이 안 나I don't remember the questions at all. What do I do?
나 어떡하지?I don't remember the questions at all. What do I do? Stop, you're going to get it. They can't fail you three times.
됐어, 어차피 될 거Stop, you're going to get it. They can't fail you three times.
- 설마 3번이야 떨어뜨리겠냐? - 그렇지?Stop, you're going to get it. They can't fail you three times. Right? The Director did say that I have the highest score on the application.
과장님 말씀이 서류 심사에서는 내 점수가 제일 높다고 하셨으니까Right? The Director did say that I have the highest score on the application.
오, 김 닥터, 너 오늘 선 봐?Wow, Dr. Kim, do you have a blind date today?
면접보고 왔는데? I had an interview. I was the second person after her.
쟤 다음, 다음으로I had an interview. I was the second person after her.
[속삭인다] 뭐야What is she?
면접은 잘 봤니? Your interview go well? He didn't ask you much, right?
별거 안 물어보시지?Your interview go well? He didn't ask you much, right?
너한테는 그러셨어?Was he like that to you?
질문도 뭘 알아들어야 하지 싶으셨나 보다He must have thought you wouldn't understand the questions.
혹은 질문할 필요가 없었거나Or there was no reason to ask questions.
나 간다, 수술 있어서I'm leaving. I have a surgery.
[김 선생이 웃는다]
(지수) 하! 쟤 지금 교수 임용 면접 봤다는 거 맞지?She's talking about the professorship interview, right?
전문의 시험도 3번 떨어진 애가?She failed the board exam three times!
4번이야Four times.
구색 맞추기 뭐 그런 건가?Do they have to fill a quota or something?
(김 선생) 시작합시다Let's start.
넌 이제 수술방도 못 찾냐?You can't even find an operation room now?
- 여기 박 교수님 수술... - 과장님이 손 바꾸셨어-This is Professor Park's-- -He changed hands.
(김 선생) 박 교수님 대신 내가 집도의야I'm the head surgeon now,
넌 내 어시고and you're my assistant.
[규칙적인 기계음]
- (김 선생) 뭐 해? - (간호사) 아...What are you doing?
(간호사) 호흡수 16 EKG 이상 없습니다Respiration rate is 16. No problems on the EKG.
시작할게요, 메스Let's start. Scalpel.
(김 선생) 외과장님 논문 이번에도 네가 정리했더라?I noticed that you put together Professor Baek's article.
- (모연) 넌 또 시계 사드렸더라 - (김 닥터) 라이트 앵글-I noticed that you got him a watch again. -Right.
(김 선생) 학회 때마다 애쓰네 예쁨 받으려고You try hard at every conference to get on his good side.
예쁨은 시계 사드린 네가 받아야지That's what you try to do by getting him a watch.
난 그냥 실력을 인정받는 거고My skill speaks for itself.
[경고음이 울린다]
[김 선생이 놀란다] 너 지금 뭐 해! 뭘 건드린 거야?What are you doing right now? What did you touch?
[긴장감이 도는 음악]
[규칙적인 기계음]
(모연) 텐션 뉴모소락스야It's a tension pneumothorax. We need needle decompression.
(모연) 디컴프레션시켜야 돼!It's a tension pneumothorax. We need needle decompression.
- (모연) 14 게이지 니들! - (김 선생) 내가 집도의야, 내가 해A 14-gauge needle. I'm the surgeon in charge. I'll do it.
- (모연) 그럼 빨리 네가 해! - (김 선생) 어...Then hurry up and do it.
저기, 14 게이지 니들 주세요!Give me a 14-gauge needle.
[긴장감 넘치는 음악]
- (모연) 뭐 해! 28 프렌치 CTD! - (김 선생) 28 프렌치...What are you doing? 28-chest tube, now! 28-french...
비켜요! [영어]
[누군가 소리친다]
[웅장한 음악]
- (모연) 20줄 차지 - (간호사) 차지Ten Joules charge. -Charged. -Clear. Shoot.
- (모연) 클리어, 슛! - (간호사) 슛!-Charged. -Clear. Shoot.
- (모연) 30줄 차지 - (간호사) 차지-Thirty Joules charge. -Charged. Shoot.
(모연) 슛!-Thirty Joules charge. -Charged. Shoot.
[총소리]
[총소리]
[비명 소리]
[총소리]
미션 완료 [영어]
인질은 무사하다 [영어]
혈압, 맥박 모두 정상입니다Blood pressure and pulse are all normal.
다행히 고비는 넘겼어The patient is stable now.
마무리는 네가 해You finish up.
할 거야I'm going to.
손이 둔하면 연습을 하든가If your hands are slow, practice!
머리가 둔하면 주제 파악을 하든가If you're a scatter-brain, know your place! Why is she being so fucking ambitious?
왜 되지도 않는 욕심을 부리고 지랄이야?Why is she being so fucking ambitious?
하...
아까는 진짜 조마조마해서...It was really nerve-racking earlier.
오늘 완전 수고 많으셨어요You've worked really hard today.
너도You too.
너도 수고했어You've worked hard too.
그런데 너네 엄마 어떻게 됐니?But what happened to your mom? Is she still a single mom?
아직 미혼모야?But what happened to your mom? Is she still a single mom?
아니요 [간호사가 웃는다]Nope.
(간호사) 짜잔! [간호사가 웃는다]Ta-da!
치!
좋단다Look at you, so happy.
어휴, 이것들을 진짜!Seriously, you guys.
프러포즈 받은 거야?He proposed to you?
네, 일단 커플링부터 했어요Yes. We got matching rings first.
[간호사가 웃는다] 치...
어? 자기야!Oh! Honey!
어! 자기Honey.
수술 잘 끝났어?Did the surgery go well?
놀고들 있네How ridiculously sweet.
선배 저랑 따로 하실 얘기 있다고I heard you had something to tell me in private.
응?What?
어, 있어Oh! I do! Can you please excuse us?
잠깐 자리 좀...Oh! I do! Can you please excuse us?
무슨 얘기인데요?What is it about?
환자 얘기About a patient.
환자 사생활 그, 의사 비밀 유지에 관한About keeping patient information private between doctors.
- 그런 거 있어서 - 아, 네. 그럼 수고하세요Something like that. Okay, good luck!
- 이따 봐, 자기 - 그래, 자기. 이따 봐-See you later, Honey. -Bye, Honey. See you later.
- 왜? 또 뭐? - 저 반지 잃어버렸어요What is it this time? I lost my ring.
오전 수술 들어가서 분명 바지 주머니에 넣었는데 없어요I definitely put it in my pocket before the morning surgery, but it's not there!
참 쉴 새 없이 한심하다, 이치훈You're really pathetic, Lee Chi-hoon.
수술할 때 환자 뱃속에 들어간 건 아니겠죠?It can't be inside the patient's stomach.
- 뭐? 이런 미친놈! - 어! 찾았다! What? You are crazy! I found it! It was inside my scrub pocket.
수술복 주머니였네 [귀여운 음악]I found it! It was inside my scrub pocket.
[한숨 쉰다]
'스탠드 업'Stand up.
어금니 꽉 물어라Clench your jaws.
이...
(모연) 그런데 걔들은 병원에 매일 붙어 있었는데, 애는 언제 생긴 거야?But they were always at the hospital. When did they make a baby?
병원이 이렇게 큰데The hospital is a big place.
[놀란다]
어, 어떡해 야해Oh my, that's dirty.
아 해, 아...Here, open.
[지수의 한숨 소리]
[모연의 한숨 소리]
그런데 그 남자는? 연락 없고?What about that guy? Did he call?
[컵을 내려 놓는다] 없어Nope.
(모연) 전화 자주 하는 스타일은 아닌가 봐I guess he's not the type to call often.
(지수) 정체가 뭘까?What is he exactly?
(지수) 군인, 총상, 헬기...Soldier, gunshot wound, helicopter...
간첩인가?Is he a spy?
그런가?Is he?
너 뭐 봐?What are you looking at?
그 남자 사진That guy's picture.
[부드러운 음악]
그 남자 사진이 이것밖에 없네This is the only picture I have of him.
아이고, 저 또라이Dear... you're crazy.
(치훈) 식사하셨어요? 저 어금니 아직 물고 있어요Have you eaten yet? I'm still clenching my jaws.
풀어라Loosen them.
나 오늘 오프니까 이 시간 이후로 문자도 전화도 톡도 하지 마I'm off today so don't call or message me. I'm not going to answer.
안 받을 거야I'm off today so don't call or message me. I'm not going to answer.
무슨 일 있으세요?What are you up to?
어, 데이트A date.
그 꼴로 바로 가실 건 아니죠?You're not going looking like that, right?
그러시는 거 아니에요!You shouldn't!
[부드러운 음악]
아...
[모연이 스트레칭하는 소리]
아!
오!
잘 지냈어요?How have you been?
(모연) 왜 벌써 왔어요? Why are you here already?
약속 시간까지There are two hours left till our date. I'm not mistaken, right?
2시간은 남았는데? 내가 잘못 안 거 아니죠?There are two hours left till our date. I'm not mistaken, right?
제가 많이 일찍 왔어요I came really early.
기다릴 사람이 있다는 게 생각보다 괜찮더라고요It was pretty nice to have someone to wait for.
그렇다고 2시간 전에 오는 사람이 어딨어요!Still, how can you come two hours early?
(시진) 그런데Why are you avoiding my eyes?
왜 자꾸 눈 피해요?Why are you avoiding my eyes?
자신감이 떨어져서 그래요It's because my confidence is low.
나 지금 쌩얼이란 말이에요I have no makeup on right now.
(모연) 집에 가서 머리 감고 옷 갈아입고 나오려고 그랬죠I was gonna go home to wash my hair and change my clothes.
이미 아름다우신데You're already beautiful.
그래요?Really?
왜지?How come? Is it because my inner self is beautiful?
내면이 아름다워 그런가?How come? Is it because my inner self is beautiful?
참을 만하면 씻지 말까요?You don't mind? Should I not wash up?
타요, 태워줄게요Get in. I'll give you a ride.
참을 만하지는 않구나So you do mind.
들어와요 집은 깨끗해요Come in. My house is clean. I don't have time to dirty it.
(모연) 더러울 시간이 없어서Come in. My house is clean. I don't have time to dirty it.
저 머리만 감고 나올게요I'm just going to wash my hair.
그런데 저 오늘 한 끼도 안 먹어서 배가 너무 고픈데By the way, I didn't eat at all today, so I'm really hungry.
밥 시켜서 같이 먹으면 안 될까요?Can we order food and eat together?
아...
더 맛있는 거 사 주고 싶었는데...I was going to buy you something better.
배달 음식으로 괜찮아요?You're okay with takeout?
같이 먹을 사람이 근사해서 괜찮아요It's okay, I'm sharing it with an amazing person.
(모연) 냉장고에 전단지 붙어 있어요, 부탁해요The fliers are on the fridge. Thanks!
- 아니, 뭐 좋아해요? - (모연) 돌비, 돌비!What do you like? Stone pot bibimbap!
허...
되게 특이하네She's so weird.
되게 예쁘고And so pretty.
(시진) 네, 964번지요Yes, street number 964.
(시진) 네, 감사합니다Thank you.
[물소리]NOTICE OF TEMPORARY WATER SHUTDOWN
[발랄한 음악]
무슨 뜻이야? 어머What's going on? Wait.
왜? 뭐 어쩌라고?Why? What do you want me to do?
아, 나 아직 샴푸도 안 했는데I haven't rinsed off the shampoo yet.
아, 개운하다 이제 좀 살 것 같다That was refreshing. Now I feel like I can live.
(모연) 밥은 시켰어요?Did you order the food?
왜 그렇게 봐요?-Why are you looking at me like that? -Did you wash your hair?
머리를... 감은 겁니까?-Why are you looking at me like that? -Did you wash your hair?
16시부터 단수라던데There was a water shutdown at 16:00.
- (시진) 물이 찰 텐데, 끓일까요? - (모연) 됐어요!That water must be cold. Want me to boil it? Don't worry about it!
진짜 궁금해서 그러는데So, I'm just curious--
궁금해 하지 마요Don't be.
내가 뭘 물어볼 줄 알고?You know what I'm gonna ask?
지금 나 놀리고 싶어서 죽겠는 얼굴이잖아요, 딱You want to make fun of me. It's written all over your face.
어디가요?Where? It's just a handsome face.
이건 그냥 잘생긴 얼굴이죠Where? It's just a handsome face.
물어볼 거 뭔데요?So, what were you gonna ask?
내 생각 했어요?Did you think of me?
했죠, 그럼Of course, I did.
유시진 씨는요?How about you?
난 많이 했죠 남자답게I did, a lot. Like a man.
머리 감기 그거 모른 척해 줘서 고마워요Thank you for letting go of the hair situation.
(모연) 커피는 극장 가서 마셔요Let's get coffee when we go to the theater.
그래요Sure.
아, 난 생수 마셔야겠다Ah, right. I should get a bottled water.
Hey!
♪ Oh, every time I see you ♪
♪ 그대 눈을 볼 때면 ♪
♪ 자꾸 가슴이 또 설레어와 ♪ 
♪ 내 운명이죠 ♪ 
난 극장에 오면 이때가 제일 설레요Whenever I come to the movie theater, this is when I get most excited.
불 꺼지기 바로 직전Right before the lights turn off.
난 태어나서 지금이 제일 설레요This is the most exciting moment of my life.
미인이랑 같이 있는데Being with a beautiful lady right before the lights turn off.
불 꺼지기 바로 직전Being with a beautiful lady right before the lights turn off.
노인 아니고요?Not an elder?
아...
어두워서 미인으로 잘못 봤습니다I mistook you for a beautiful lady because it's dark.
치!
♪ Oh, every time I see you ♪
[시진이 헛기침을 한다]
그런데 아까 나한테 야! 그랬죠Earlier you said "hey" to me, right?
그런데요?So what?
몇 살입니까? 내 나이는 차트 봐서 알 거고How old are you? You probably know my age from the chart.
아니, 아까 그 상황은...Well, earlier, you teased me first like an older brother.
오빠가 먼저 약 올렸잖아요Well, earlier, you teased me first like an older brother.
아...
내가 오빠구나So I'm older.
뻥인데, 내가 누나예요Just kidding. I'm older.
아닌 거 같은데?I don't think you are.
민증 까봅니다Show me your I.D..
난 미성년자 아닐까 걱정했는데I was worried you might not be of age.
[모연이 크게 웃는다]
[시진이 웃는다]
[진동이 울린다]
단결Solidarity!
대위 유시진Captain Yoo Si-jin.
예, 그렇습니다Yes, that is correct.
예, 알겠습니다Yes, I understand.
단결Solidarity.
무슨 일 있어요?Is something wrong?
- 가봐야 될 것 같은데 - 지금요?I have to go. Right now?
Yes.
미안합니다I'm sorry.
아...
나 또 바람맞는 거예요?Am I getting blown off again?
정말 미안합니다I'm really sorry.
이 영화는 다음에 꼭 같이 봅시다Let's see this movie together next time.
- 지금은 같이 나가요 - 아니요For now, let's leave. No. I'll just watch. You can go ahead.
전 그냥 보고 갈게요 가보세요No. I'll just watch. You can go ahead.
- 그러지 말고 다음에 같이... - 아니요, 괜찮아요, 가보셔도 돼요-No, let's watch together-- -It's okay. You can go.
전화하겠습니다I'll call you.
[잔잔한 음악]
[휴대폰 진동이 울린다]
[모연이 한숨을 쉰다]
(치훈) 선배, 저인데요 진짜 전화 안 드리려고 했는데요It's me. I really didn't want to call but...
네가 전화했냐?Did you call?
어떻게 안 해요How could I not?
이번에 진짜 누가 봐도 뭐로 봐도 강 선배 확정 분위기였는데This time, everything really seemed to point at her getting the position.
이번엔 진짜 누가 봐도 뭐로 봐도 김은지 확정 분위기였지This time, everything pointed at Kim Eun-ji getting the position.
그런데 이번엔 선배도 아니고 동기한테 까여서But this time, it's not even a senior, but a classmate.
강모연 열 좀 받겠다Kang Mo-yeon will be upset.
강 선생님 수술실에서 거의 사셨는데Doctor Kang pretty much lived inside the operating room.
그게 딱한 거야That's why it's pitiful.
수술실에서 살면 어떡해 온실 속 화초로 살았어야지Why live inside the OR? Live in a greenhouse, like a flower.
김은지 걔네 집안이 해성그룹 대주주래요I heard that Kim Eun-ji’s family is a major shareholder of Haesung Group.
강모연이랑 게임이 되냐?I heard that Kim Eun-ji’s family is a major shareholder of Haesung Group. Dr. Kang stood no chance.
아, 그런 게 어딨어요How does that make sense?
의사는 실력이죠Doctors need skills.
누가 그래? 실력은 실력이 없어요Says who? Skills can't get you far.
의사는 재력이지Wealth is what makes doctors. And then it's fitness.
그 다음은 체력이고Wealth is what makes doctors. And then it's fitness.
그래서 지금 잘 됐다고?So, are you happy with this?
잘못됐단 얘기를 이렇게 하는 거지, 나는I'm just saying this is wrong.
저라고 하셨잖아요You said that it would be me.
이번에는 저라고 직접 말씀하셨잖아요You told me yourself that it would be me this time.
저 벌써 세 번째입니다This is already my third time applying.
첫 번째 임용 때는 나이가 어려 안 된다The first time, you said I was too young.
두 번째 임용 때는 과장님 논문 도와준 선배들 줄줄이 붙이셨죠The second time, you chose my seniors who helped you with your paper.
이 친구가!Listen!
자네가 나한테 무슨 교수 자리 맡겨놨어?Do I owe you a professorship or something?
허...
그렇게 말씀하시면 저는 할 말이 없습니다If you put it that way, I have nothing more to say.
백도 실력이다? 물론 압니다I know that having connections matters.
그럼 다음에는 또 누구입니까?So who will it be next time?
장관 사위? 병원장 조카?The Minister's son-in-law? Hospital owner's nephew?
적어도 셋 중에 한 번은 실력이 백이어야 하는 거 아닙니까?Shouldn't skills be honored at least once out of the three tries?
네 번째 기회는 필요 없는 모양이야, 강 선생?It seems you don't want a fourth chance, Dr. Kang.
과장님!Director Shim!
[노크 소리]
아! 김 교수! 저, 우리 얘기는 끝났으니까Dr. Kim, we're done here.
강 선생한테 방송 건 인수인계해 주고Hand over your broadcast materials to Dr. Kang and come to Park's office.
박 교수 방으로 오라고Hand over your broadcast materials to Dr. Kang and come to Park's office.
(과장) 박 교수 차로 함께 움직이자고Let's go together in Professor Park's car.
예, 바로 가겠습니다Yes, I'll be right there.
- (모연) 과장님! - 야!-Director! -Hey!
너 내일 나 대신 방송 땜빵 좀 해줘야겠다You have to fill in for my broadcast tomorrow. I get to eat dinner with the professors.
난 교수님들이 저녁 같이 하자시네?I get to eat dinner with the professors.
지금 나보고 네 땜빵을 하라고?You want me to be your substitute?
해야지 그럼 교수가 하라면 하는 거잖아 원래Of course. You have to if a Professor tells you to.
생방송이니까 괜히 실수하지 말고Don't make mistakes because it's live.
달달 외워서 나가Memorize everything.
이거 우리 병원에서 돈 많이 쓴 PPL이야Our hospital spent a lot of money on this product placement.
못 하겠다면 어쩔 건데What if I say no?
못 해봐 그럼 어떻게 되나 알게 되겠네Then don't do it and we'll see what happens.
저녁은 오늘 먹고 방송은 내일인데 그걸 왜 해 내가!Dinner's tonight and the broadcast is not until tomorrow. Why me?
야, 나 오늘 술 마시잖아Because I'm drinking tonight
교수 임용 축하주to celebrate the professorship.
내일 일찍 어떻게 일어나냐?How could I get up early tomorrow?
와, 이거 진짜 못됐네?You are really horrible.
안 부끄럽니? 안 쪽팔려?Aren't you ashamed? Aren't you embarrassed?
음, 그래 뭐, 인정Hmm, you're right. But at least I got a professorship out of it.
그런데 난 쪽팔리고 교수라도 됐지But at least I got a professorship out of it.
넌 쪽팔리고 아무것도 안 됐네?You just get embarrassment and nothing more.
나쁜 년-Bitch. -What?
- 뭐? - 들었잖아! 나쁜 년이라고 너-Bitch. -What? You heard me. I said you're a bitch.
네 손에 맡겨질 환자들이 불쌍하다I pity those whose lives are in your hands!
(은지) 너 그만 까불어!Stop messing around with me!
야! 네가 부끄러운 걸 모르는 건 아니야You know this is embarrassing.
난 그게 더 되게 빡치네? 에잇!That makes me even more angry!
- (은지) 아! 너, 야! 아, 이게! - (모연) 놔! 놔!-You! -Hey! Let go! -Let go! -You let go first!
- (은지) 놔! 너부터 놔! - (모연) 빨리 놔!-Let go! -You let go first! I'll do everything to prevent you from becoming a professor!
(은지) 너 내가 무슨 수를 써서 교수 못 되게 막을거야I'll do everything to prevent you from becoming a professor!
(모연) 너 미쳤어? 빨리 놔!Are you crazy? Hurry up and let go!
- (모연) 놔! - (은지) 빨리 놔! 너 진짜!-You let go first! -Let go! -Seriously! -Hey!
[모연과 은지가 함께 소리 지른다]-Seriously! -Hey!
오, 야, 야!Hey, hey! Why are you grabbing each other's hair in the director's room?
야, 너희들은 무슨 머리끄덩이를 외과장실에서 잡아Why are you grabbing each other's hair in the director's room?
놔 얼른, 어?Let go, right now!
[모연과 은지가 숨을 몰아쉰다]
나 지금 뭐 하는 거야?What am I doing right now?
미쳤나 봐요I must be crazy.
하...
[한숨 쉰다]
[부드러운 음악] [모연이 운다]If a patient is suspected to have an arrhythmia...
(모연) 부정맥 소견이 있는 환자의 경우...If a patient is suspected to have an arrhythmia...
[모연이 흐느낀다]
부정맥 소견이 있는 환자의 경우If a patient is suspected to have an arrhythmia,
12 리드 EKG를...a 12-lead EKG should be--
(모연) 왜 이렇게 안 외워져?Why can't I memorize it?
[모연이 운다]
부정맥 소견이 있는 환자... [소리 내어 운다]If a patient is suspected to have an arrhythmia--
(모연) 부정맥 소견이 있는 환자의 경우 12 리드 EKG...If a patient is suspected to have an arrhythmia, a 12-lead EKG...
- 수고들 많았다 - 수고하셨습니다!-Good work. -Thank you, sir.
점호 시간까지 장비 점검 확실히들 하고Check all the equipment before roll call.
- 예, 알겠습니다 - 예, 알겠습니다Yes, sir.
- 부대 차렷! - 됐어, 쉬어-Unit, attention! -That's fine. At ease.
열중쉬어!Parade rest.
브라보팀 대신해서 고생들 많았다Good job going in place of the Bravo unit.
어디 다친 데들은 없고?Did anyone get hurt?
예, 없습니다 전원 부상 없이 복귀했습니다No, sir. Everyone returned without injury.
고맙다Thanks.
그간 알파팀이 국내외로 작전 투입이 많아 힘들었을 줄 안다Alpha Team has worked hard on many missions at home and abroad.
(특전사령관) 해서 부대장 직권으로As commander, I've decided to give the 8-month extended leave...
이번 8개월짜리 장기 휴가는 알파팀을 보내기로 결정했다As commander, I've decided to give the 8-month extended leave... to the Alpha Team.
어디 말씀이십니까?May we know where?
우르크 태백부대Taebaek Unit in Uruk.
2주 후 교육 소집 때까지는 애인 만나고, 집에들 다녀와라Training begins in two weeks, use this time to see your families and loved ones.
자, 그럼 최대한 신속히 부대를 벗어난다. 이상!Now, pack up and leave the base quickly. Dismissed.
단결!Solidarity.
그런데 왜 휴가를 8개월이나 주는 겁니까?Why are they giving us such a long leave? Because we get attached to a regular unit for our leave.
파병이니까 우리 휴가는 파병이다Because we get attached to a regular unit for our leave.
일반 파병 부대로 가는 거라We are technically resting because there are no urgent tasks.
비상 작전 없이 쉬다 올 수 있는 거다We are technically resting because there are no urgent tasks.
이야!-Yes! -Yes!
- (군인 1) 예스! - (군인 2) 예스!-Yes! -Yes!
[군인들이 신나서 웃는다]
저, 강모연 선생님 수술 중이십니까?Is Dr. Kang Mo-yeon in surgery?
전화를 안 받아서She's not answering her phone.
강 선생님 지금 저기 계시네요Dr. Kang is over there.
- (모연) 부정맥은 처음에 - 생방송 중이라She's in a live broadcast.
- (모연) 정맥 심방세동으로 나뉘는데요Arrhythmia can be classified into different categories.
나이가 들수록 발병률이 증가합니다The onset rate increases as people age.
(남자) 그럼 부정맥 환자 경우에 어떠한 치료 방법이 있을까요? [부드러운 음악]Then what kind of treatments are available for patients with an arrhythmia?
부정맥은 진단, 치료함에 있어서There's a new EPS method that's being newly implemented
새롭게 시도되는 뉴 EPS 방식의 검사가 있는데요for the treatment and diagnosis of arrhythmias
부작용을 최소화할 수 있습니다that minimizes side effects.
(여자) 그렇군요. 그런데 방송이 처음이라고 하셨는데요Oh, I see. You don't look nervous at all for it being your first time here!
어쩜 하나도 안 떠세요? 설명도 귀에 쏙쏙 들어오고요You don't look nervous at all for it being your first time here! Your explanations are easy to understand too.
엄청 떨고 있는데 티가 많이 안 나나 봐요I'm actually really nervous, but I guess it doesn't show.
♪ 운명이란 걸 나는 느꼈죠 ♪
♪ I love you ♪
♪ 듣고 있나요 ♪
♪ Only you ♪
♪ 눈을 감아봐요 ♪
♪ 바람에 흩날려 온 그대 사랑 ♪
♪ Whenever, wherever you are ♪
그 날은 미안했어요I'm sorry for the other day.
그렇게 두고 가서For leaving you alone like that.
내가 듣고 싶은 건 사과가 아니라 설명인데요I don't want to hear an apology, I want to hear an explanation.
이번에는 어디 갔다 왔어요?Where did you go this time?
또 헬기 타고 갔어요?Did you go in a helicopter again?
아뇨, 멀리 안 갔어요No. I didn't go far.
규정상 자세한 얘기는...I can't tell you the details because of the rules...
그렇군요I see.
간첩은 아니죠?You're not a spy, are you?
되게 힘든 하루였는데...I was having a rough day...
문득문득 유시진 씨가 끼어들었어요and you popped up here and there.
내가 끌린 그 남자는 대체 어디로 간 걸까Where did the man I was attracted to go?
무슨 일을 하는 걸까What does he do?
그런데 이렇게 만나도But you're telling me that...
난 유시진 씨 얘기를 들을 수 없다는 얘기네요?I can't even hear your story when I see you because of the rules.
규정상?because of the rules.
[잔잔한 음악]
미안합니다I'm sorry.
특수부대 뭐 그런 거예요?Is it Special Forces or something like that?
비슷합니다Something like that.
삽질한다면서요, 부대에서You told me you shovel at the unit.
총상을 입었다는 건The fact that you have a gunshot wound means you got shot.
총을 맞았다는 거고The fact that you have a gunshot wound means you got shot.
그럼Then does that mean you also shoot guns?
총을 쏘기도 한다는 거네요?Then does that mean you also shoot guns?
(모연) 그러니까...So...
누군가를 죽이거나you might have to kill someone,
본인이 죽을 수도 있는or get killed yourself...
그런 일을 한다는 거네요 유시진 씨는in the type of work you do.
나쁜 사람들하고만 싸우나요?Do you only fight the bad guys?
나는 매일같이 죽어가는 사람을 살리려고Every day, I spend more than 12 hours in the operating room...
수술실에서 12시간도 넘게 보내요trying to save people from dying.
그게 제가 하는 일이죠That's what I do.
생명을 위해 싸우는 거Fighting to save lives.
(모연) 그런데 유시진 씨의 싸움은But your fights...
죽음을 통해 are about saving lives through the deaths of others.
생명을 지키는 일이라는 거네요are about saving lives through the deaths of others.
저는 군인입니다I'm a soldier.
군인은A soldier...
명령으로 움직입니다follows orders.
때로는 내가 선이라 믿는 신념이At times, what I believe to be the right thing...
누군가에게는 다른 의미라 해도may mean something different to someone else.
전 최선을 다해 주어진 임무를 수행합니다Still, I try my best to carry out my mission.
그동안 저는...Until now,
3명의 전우를 작전 중에 잃었습니다I have lost three comrades during military operations.
[총소리]I have lost three comrades during military operations.
그들과 내가 이 일을 하는 이유는My comrades and I do this job...
누군가는 반드시 해야 하는 일이고because someone must do it.
(시진) 나와 내 가족 강 선생과 강 선생 가족Me and my family, you and your family,
그 가족의 소중한 사람들and the loved ones of those family members...
[시진이 숨을 거칠게 쉰다]
그 사람들이 살고 있는I believe that my job protects...
이 땅의 자유와 평화를 지키는 일이라 믿기 때문입니다the freedom and peace of this land where these people live.
저는 의사입니다I am a doctor.
생명은 존엄하고There is dignity in life,
그 이상을 넘어서는 가치나 이념은 없다고 생각해요and no other value or ideology should take precedence.
그렇군요I see.
미안하지만I'm sorry,
제가 기대한 만남은 아닌 거 같네요but this was not as I expected.
이해합니다I understand.
가보겠습니다I will get going.
즐거웠습니다It was nice meeting you.
잘 가요Good bye.
[웅장한 음악]
[잔잔한 음악]
왜 벌써 들어옵니까?Why are you back already?
그러시는 분은 왜 여기 있습니까?I could ask you the same question.
명주 안 만나고 가시는 겁니까?You'll leave without seeing Myeong-ju?
파병 가면 반년은 넘게 못 볼 텐데?If you go now, you won't see her for six months.
의사 선생은 만나셨습니까?Did you meet the doctor?
거기 면도기나 주십시오Please hand me the razor there.
(대영) 공 하사 말이Sergeant Gong says that Uruk has a lot of beautiful women.
우르크에는 미인들이 아주 많답니다Sergeant Gong says that Uruk has a lot of beautiful women.
밭 매는 김태희, 포도 따는 씨스타Kim Tae-hees working the fields and Sistars picking grapes.
[시진이 웃는다]
- (군인들) ♪ 멋있는! ♪ - (군인들) ♪ 멋있는! ♪-Many a great man! -Many a great man!
- (군인들) ♪ 사나이! ♪ - (군인들) ♪ 사나이! ♪-Many a great man! -Many a great man! Many a great man there are
- ♪ 많고 많지만 ♪ - ♪ 많고 많지만 ♪Many a great man there are TAEBAEK DIVISION, URUK
- ♪ 바로 내가 사나이 ♪ - ♪ 바로 내가 사나이 ♪TAEBAEK DIVISION, URUK But I am the greatest man of all
- ♪ 멋진 사나이 ♪ - ♪ 멋진 사나이 ♪But I am the greatest man of all
- (남자) 자자자! - ♪ 싸움에는 천하무적 ♪But I am the greatest man of all In a fight, I'm invincible
- ♪ 사랑은 뜨겁게 ♪ - ♪ 사랑은 뜨겁게 ♪In love, I'm passionate
- ♪ 바로 내가 사나이다 ♪ - ♪ 바로 내가 사나이다 ♪I am the man!
- ♪ 멋진 사나이 ♪ - ♪ 멋진 사나이 ♪The greatest man!
(남자) 왼발! 왼발!Left foot! Left foot!
(남자) 하나! 둘!One! EIGHT MONTHS LATER
[부드러운 음악]
[아이들이 노는 소리]
오침 중이십니까?Were you taking a nap?
평화를 지키는 군인의 임무에 대해I was reflecting upon the duty of a soldier to keep peace.
깊은 성찰 중이었습니다I was reflecting upon the duty of a soldier to keep peace.
냉커피 한 모금 하시겠습니까?Would you like some iced coffee?
전 생수가 좋습니다I prefer water.
(피콜로) 피콜로 송신Piccolo transmitting.
B4 라인에 이상 폭발물 발견Suspicious explosive in zone B4.
이상 폭발물 발견Suspicious explosive in zone B4.
(최 중사) 82mm 고폭탄 적성 탄약입니다It's an 82 mm blank ammunition used by the enemy.
국경 전쟁 때 북우르크에서 사용한 러시아제 같습니다A Russian explosive used by North Uruk during the border war.
폭탄 신관들은 아직 다 살아계시는 거 같죠?All fuses seem to be active.
살상 반경이 넓은 놈이라 조심해야 합니다Its got a big casualty radius. We should be careful.
(최 중사) 기본 작업은 마쳤습니다Basic procedure completed.
어떡합니까?What should I do?
대대장님께 보고하면If we report to the commander,
절대 우리 손으로 건드리지 말고he'll tell us not to touch it and get assistance from the U.S. Army.
미군 협조받으라고 할 텐데 말입니다he'll tell us not to touch it and get assistance from the U.S. Army.
최우근 중사Sergeant Choi Wu-geun.
내 복무 신조가 뭐다?What is my creed for service?
무사안일 천하태평"Keep it down and don't cause trouble.
(최 중사) 힘든 일은 하지 않는다 [경쾌한 음악]Don't do anything difficult."
임광남 중사Sergeant Im Gwang-nam.
힘든 일이란?What is difficult work?
첫째, 협조 공문First, requesting assistance. Second, requesting assistance.
(임 중사) 둘째, 협조 공문First, requesting assistance. Second, requesting assistance.
셋째, 협조 공문 이상입니다!Third, requesting assistance.
아...
미군은 지구 평화 지켜야 하니까 놔두고We'll let the U.S. forces protect world peace
이건 우리가 처리하고 끝낸다and handle this on our own.
모든 책임은 현장 지휘관인 All responsibility will be taken by your on-site commander...
내가 진다me.
(대대장) 누구야! 어떤 새끼야!URUK TAEBAEK DIVISION HQ Who was it? Which bastard was it?
아주 본진에서 떨어져서 너희들끼리 지내니까Does living away from the HQ make you think the commands of your superior sound like a barking dog?
직속상관 지시 사항은 지나가는 개 짖는 소리지?the commands of your superior sound like a barking dog?
(대대장) 불발탄만 제거하고 신관 살아 있는 폭탄들은I told you to remove the duds and let the U.S. EOD deal with the live explosives?
미군 EOD한테 넘기라고 내가 몇 번을 강조했어, 누구야and let the U.S. EOD deal with the live explosives? Who was it?
어떤 새끼가 일을 이따위로 처리했냐고!Who handled it this way?
제 기억으로는 부중대장이The Deputy Leader...
저를 안 말렸습니다did not stop me.
아니, 부중대장은 날 안 말리고 뭐 한 겁니까?Why didn't you stop me?
제가 협조 공문 쓰는 걸 얼마나 좋아하는지 You know how much I like writing requests for assistance.
제일 잘 아시는 분이 어떻게 와...You know how much I like writing requests for assistance. How could you?
저는 정말 협조 공문이 쓰이고 있는 줄 알았습니다I really thought that it was being written.
왜냐, 왜냐하면Why? Because...
부중대장은 글을 잘 쓰니까요he is good at writing.
협조 공문계의 톨스토이!The Tolstoy of requests for assistance. Master writer Seo Dae-yeong.
문장가 서대영! 어?The Tolstoy of requests for assistance. Master writer Seo Dae-yeong.
이 새끼들이! 둘 다 군장 싸!These bastards... Both of you pack your gear!
- ♪ 겨레의 늠름한 ♪ - ♪ 겨레의 늠름한 ♪Born as the gallant sons of the nation.
- ♪ 아들로 태어나 ♪ - ♪ 아들로 태어나 ♪Born as the gallant sons of the nation.
(군인) 왔습니다! 왔습니다!They're here!
- (시진) ♪ 보람찬 길에서 ♪ - (대영) ♪ 보람찬 길에서 ♪On that rewarding path To protect our homeland.
- (시진) ♪ 우리는 젊음을 함께 ♪ - (대영) ♪ 우리는 젊음을 함께 ♪Together we rise In the fire of our youth
(군인) 뛰어 가!Attention! Go!
- 앞으로! - 앞으로!Good job!
- (군인 1) 수고하십시오! - (군인 2) 수고하십시오!Good luck!
[군인들이 환호성을 지른다]
[시진의 가쁜 숨소리]
그래도 보고서 쓰는 것보다는Isn't it better to do physical labor than to write a report?
몸으로 때워서 다행이지 않습니까?Isn't it better to do physical labor than to write a report?
진짜 몸으로 한번 때워보시겠습니까?Do you want me to show you real physical labor?
[시진이 웃는다]Do you want me to show you real physical labor?
♪ 우리는 전우애로 굳게 뭉쳐진 ♪No one can break our camaraderie
(시진) ♪ 책임을 다하는 방패들이다 ♪For we are the shields Until the end of the day.
[경쾌한 음악]
오늘도 역시 시크하십니다She is always chic.
그럼 현실적인 예방법은 건강 검진이겠군요Then the most realistic prevention must be a check-up, right?
BODY CHECK WITH KANG MO-YEON
건강 검진 프로그램 중에 경동맥 초음파라는 게 있는데요Among the programs is something called a carotid ultrasound.
[사진 찍는 소리]
(간호사) 성진그룹 최 회장님은Sungjin Group's President Choi had some porridge today,
오늘 처음으로 미음 식사하셨고요 컨디션도 좋습니다Sungjin Group's President Choi had some porridge today, and he's looking good.
(간호사) 유성전자 사모님 다시 입원하셨고요The mistress of Yooseong's CEO is hospitalized again.
다시?Again? Why? She left the hospital yesterday.
왜요? 어제 퇴원했잖아Again? Why? She left the hospital yesterday.
본부인이 집에 쳐들어와서 쫓겨났답니다His wife came and kicked her out.
차...
호텔인지 병원인지 구분 못하시는 분들 너무 많다These people can't differentiate between a hospital and a hotel.
갑시다Let's go to see our annoying VIPs.
- 우리 진상 VIP들 만나러 - (간호사) 네Let's go to see our annoying VIPs.
요즘 우리 로펌에서 진행하는 특허 소송이 워낙 스트레스라 [발랄한 음악]The cases I'm working on at the law firm have been so stressful,
여기저기 다 고장 났어so I'm falling apart everywhere.
그런데 그 중에...But of all my problems...
이게 제일 급해this is the most urgent.
(환자) 그 새로 만난 애인이My new girlfriend...
애가 어려서 그런지 I don't know if it's because she is young. But it's rough.
어우, 힘들어I don't know if it's because she is young. But it's rough.
그럼 좀 늙은 애 만나면 되겠네Then meet an older girl.
에이, 그럴라고 돈 버나 남자가That's not what I make the money for.
지난 번에 그것은?What about that thing last time?
아, 네Oh, yes.
친손자가 맞습니다, 회장님He is your biological grandson, Chairman.
음, 그래Is that right?
그럼...Then...
(회장님) 이것도 부탁하세please check this one too.
아, 네Okay.
터키, 햄, 시푸드, 클럽 샌드위치 플래터 포장해 주세요I'd like a turkey, ham, and seafood club sandwich platter, to go.
(모연) 초코칩 쿠키 세트 추가해 주시고요And the chocolate chip cookies too.
- 안 드시는 야채 있으세요? - 야채는 다 넣어 주세요-Any vegetables that you don't want? -I'll have them all, please.
빵은 허니 오트로 해 주시고요Honey oat for the bread.
그런데요, 화면보다 실물이 훨씬 예쁘세요By the way, you are prettier in person than on television.
아...
(점원) 빵은 데워드릴까요?Do you want it toasted?
네, 감사합니다Yes. Thank you.
(송 선생) 이야Well, well...
아니, 이게 누구신가?Who do we have here?
일반 병동에서는 볼 수 없다는 특진 병동The VIP ward specialist has graced us in the general ward!
강모연 교수 아니신가It is Professor Kang Mo-yeon!
[둘이 함께 웃는다]
나 때문에 괜히 일 많죠?I increased your workload, didn't I?
뇌물. 민지 선생님 거는 올리브 추가했어요I increased your workload, didn't I? Here's a bribe. I added olives to yours, Nurse Min-ji.
감사합니다! 우와!Thank you.
인생 참 모를 일이다You really never know in life.
수술실에서 그렇게 기를 쓸 때는 안 피던 인생이You never got a chance to bloom in the operating room. But with a mic instead of a scalpel,
메스 놓고 마이크 드니까 해성병원 간판 의사에But with a mic instead of a scalpel, you've become the face of the Hospital and a professor in the VIP ward!
특진 병동 특채 교수가 따라오네you've become the face of the Hospital and a professor in the VIP ward!
나는 햄Ham for me.
저도 신기해 죽겠어요It's also very fascinating to me.
또 모르죠Who knew?
이 인생이 하루아침에 어떻게 패대기쳐질지Life can take a wild turn at any moment.
치!
(송 선생) 야, 그런데, 내가 방송국 게시판에 들어가 봤는데I checked the bulletin board of the broadcasting station.
네가 뭐 아나운서 옆에서도 미모가 안 꿇린다 Someone said you were just as pretty as the reporter on the show.
막 그러던데, 그거 네가 썼냐?Someone said you were just as pretty as the reporter on the show. Did you write that yourself?
제가 안 썼거든요?I didn't write that.
넌 네가 안 썼음에도 불구하고 그걸 누가 썼는지If you didn't, don't you want to know who wrote it?
궁금하지도 않냐?If you didn't, don't you want to know who wrote it?
닉네임이 무려 ‘꼬끼오 송’인데?The ID was cock-a-doodle-do Song.
꼬끼오 송?Cock-a-doodle-do Song?
아, 송 닭!Oh, Doctor Song!
진짜 그거 선배가 썼어요? Did you really write that? I can't believe it.
치, 못 살아Did you really write that? I can't believe it. Eat all you want!
선배님 많이 많이 드세요Eat all you want!
좋댄다Look at her all happy.
(은지) 창피한 줄도 모르고She should be ashamed.
꼴에 어디 가서는 의사라고 하고 다니겠지?And she's probably telling people she's a doctor.
- 뭘 봐? - 너 본다-What are you looking at? -You.
너도 의사 아니잖아You aren't a doctor either. You're just your father's daughter.
넌 그냥 너네 아빠 딸이지You aren't a doctor either. You're just your father's daughter.
[코웃음을 친다]
야, 의사는 수술실에 있어야 의사인거야Hey! A true doctor should be in the operating room.
분장실이 아니라Not in a makeup room.
수술실에 없기는 너나 나나 마찬가지야That makes two of us not in the OR then.
난 바빠서 넌 실력이 없어서-I'm too busy and you don't have skill. -Stop bragging.
그만 나대!-I'm too busy and you don't have skill. -Stop bragging.
- 내 방송 땜빵 나갔다 뜬 주제에! - 그만 깐죽대You only got it as my substitute. -You stop. -You were dropped the moment I went in.
그 땜빵 한 번에 잘린 주제에-You stop. -You were dropped the moment I went in.
네가 아주 눈에 뵈는 게 없지?You think you're the best. You act like you own the entire world.
- 세상 다 가진 거 같지? - 하, 야!You think you're the best. You act like you own the entire world. How could I own the entire world?
이 큰 세상을 무슨 수로 다 가져How could I own the entire world?
난 그냥 네가 뺏어간 명패 하나 다시 가진 것뿐이야I'm just taking back the nameplate you took away. So don't mind me and just get back to work.
그러니까 나한테 신경 끄고 일이나 해So don't mind me and just get back to work.
- 저 가요 - 잘 가-I'll get going. -Bye.
[은지가 씩씩거린다] 야, 야...Hey, hey.
아이, 짜증나So annoying.
[잔잔한 음악]
[구급차 사이렌 소리]
(시진) 건강하게 돌아올 테니까I'll come back healthy.
(시진) 영화 봅시다, 나랑Let's watch a movie together.
(시진) 빨리, 시간 없어요!Hurry. I don't have much time.
(시진) 싫어요, 좋아요?Is that a yes or a no?
(시진) 내 생각 했어요?Did you think of me?
했죠, 그럼. 유시진 씨는요?Of course. How about you?
난 많이 했죠. 남자답게I did, a lot. Like a man.
명색이 첫 데이트인데This is our first date, so I'm setting the mood.
분위기 좀 내려고요 이쪽에 놓을게요This is our first date, so I'm setting the mood. I'll put it here.
- 아이, 가운데다가 안 놓고요? - 오!-Why not the middle-- -Wait!
여자는 자고로 역광이죠For a woman, it's all about the back-light.
여기에 놔야 제가 예뻐 보여요I look prettier this way.
(모연) 움직이지 마요Please don't move it.
유시진 씨 시선, 각도 다 계산해서 놓은 거니까It's placed with your line of sight and angle in mind.
[소리 내어 웃는다]
그런데 또 다쳤네요?You got hurt again.
이번에도 삽질하다 다쳤어요?Did you get hurt from shoveling again?
삽질하다 얼굴 다칠 확률이 얼마나 될 거라고 생각해요?What are the chances of getting a facial injury from shoveling?
- 그렇죠? 아니죠? - 제가 그 힘든 걸 해냈습니다So it's not from that, is it? And yet, I pulled it off.
머리 감을 시간도 없을 만큼 바쁜 직업인가 봐요You must be so busy if you don't have time to wash your hair?
수술실에서 거의 사니까요I pretty much live in the operating room.
나 수술실에 있을 때 얼마나 섹시한데요Do you know how sexy I am in the OR?
이렇게만 보이는데도 엄청 예뻐요 하여튼Even though you can only see this part, I am super pretty.
아, 나 그 사람이랑 데이트하고 싶은데I want to date that person.
오늘은 없나 봐요?I guess she's not here today.
아, 진짜!Seriously!
요새는 섹시할 틈이 없네I don't have time to be sexy these days.
[삽질하는 소리]
[기범의 한숨 소리]
뭐 하냐?What are you doing?
어! 단결!Solidarity!
일병 김기범Private First Class, Kim Gi-beom.
배수로 파고 있지 말입니다I am digging out a drain.
그걸 몰라서 물어 내가?I know that.
줘 봐Give it to me.
여기를 이렇게 잡고 파면 밤을 다 새도 못 파요If you hold it like that, it'll take you all night and more.
자, 봐라, 어?Look.
여기를 이렇게 잡고 어깨와 허리 힘으로, 어?Hold it like this, using your waist and shoulders.
이렇게, 아!Like this.
[기범이 비웃는다]
아, 그럴까 봐 살살한 거지 말입니다That's why I was cautious.
어! 피! 피납니다!Oh, you're bleeding!
와, 진짜 삽질하다 다치냐...I actually got hurt shoveling.
가만히 계십시오. 이거 응급 처치를 해야 할 거 같습니다Please stay still. It looks like you need first aid.
[발랄한 음악]
어쭈What the...
(시진) 차렷Attention.
열중쉬어Parade rest.
차렷Attention.
무슨 일 있습니까?Is something wrong?
대체 이 꼴통을 왜 달고 오신 겁니까? 이 먼 타국까지Why did you bring this idiot? All the way out here?
제 눈에는 예쁩니다He's precious in my eyes.
뭐 구해오면 된다고?What do you need?
와인이랑 생크림 필요하지 말입니다I need wine and whipped cream.
공 하사 생일이라 스테이크 구워준답니다It's Sergeant Gong's birthday, so he's gonna cook steak.
김 일병이 요리를 아주 잘합니다Private Kim is a good cook.
아, 오늘이지Oh, it's today!
그럼 와인 공수 작전에서 업무는 제가 맡겠습니다I will handle the task of procuring the wine then.
[흥겨운 음악]
생크림은 담고 있으니까 조금만 기다려 [영어]
- 그럼, 문제 없어 - 당연하지 [영어]
이 맛에 옵니다-I come just for this. -That was for me.
저한테 한 겁니다-I come just for this. -That was for me.
매번 오해 좀 하지 마십시오Please stop misunderstanding.
내가 부탁한 거 구했어? [아랍어]Did you get the one I asked for?
살살 다뤄야 할 거야 [아랍어]Be careful with that, kiddo.
꽤 무겁네? 이거 어떻게 쏘는 거야? [아랍어]It's pretty heavy. Do you shoot it like this?
에이, 에이...
(시진) 에이, 아...
무섭습니까? 효과 짱인데 [고려인 말투]Did it scare you? That worked well.
하... 한국인?-Korean? -Speaking Korean doesn't make you Korean.
한국말 한다고 다 한국 사람인가 [고려인 말투]-Korean? -Speaking Korean doesn't make you Korean.
내놔요 빨리 그거 내놔요 [고려인 말투]Give it to me!
(시진) 총은 주인을 알아보는 강아지가 아닙니다A gun isn't a puppy that knows its owner.
누구를 향해도 총알은 나갑니다A bullet will fire no matter where it's pointed.
잘 다룰 줄도 모르는 총을 왜 사려는 거지?Why are you buying a gun you don't even know how to use?
누구 죽이려고 산 거 아니거든요 [고려인 말투]I'm not buying it to kill someone.
나 지키려고 산 거지 [고려인 말투]I bought it to protect myself.
잘난 척은 [고려인 말투]So arrogant.
그냥 가져가게 둬도 괜찮을까요?Is it okay to let her just take it?
총기 소지야 자유니까요You have the right to bear arms here.
방금 그 여자 누구야? [영어]
관광객 같지는 않고 [영어]
처음 보는 얼굴인데? [영어]
여기서 안 파는 두 가지가 있어 [영어]
여자, 그리고 정보 [영어]
여기 생크림 [영어]
(최 간호사) 우르크요?Uruk?
우르크가 어딘데요?Where is Uruk?
발칸반도 끝에 있는 나라예요It's a country located at the tip of the Balkans.
우리 해성그룹에서 거기에 친환경 발전소 건설 중이잖아요Haesung Group is building an eco-friendly power station there.
(송 선생) 말이 좋아 봉사지It's volunteering.
누가 갈지 몰라도 돈 없고 백 없는 애들만 뺑이 치게 생겼다But they'll fill it with people with no money or connections.
라고 하다 보니, 딱 나네?Wait, that's me.
돈 없고 백 없고 운도 없고 복도 없고? 완전 어이없네?I have no money, no power, no fortune. Great.
정은 있어. 인물도 좀 있고You're friendly and not bad-looking, though.
- 오... - 오...
- 아, 내가 또 그래? - 응I am?
전 의료 봉사 꼭 갈 거예요I'm definitely gonna go volunteer.
- 장 닥터한테 허락도 받았어요 - 얘가!-I got permission from Dr. Jang. -Hey!
장 닥터 곧 만삭인데 가긴 어딜 가You can't go! Dr. Jang is almost due!
장 닥터가 널 사랑하면 허락할 리가 없을 텐데There's no way she would've knowingly given permission.
아기 태어나면 기회 없을 거라고 갔다 오래요She said I won't have a chance when the baby is born, -so she told me to go. -Oh my.
나, 참!-so she told me to go. -Oh my.
부잣집 도련님이 왜 슈바이처에 꽂혀가지고You have a rich family. Why choose Schweitzer?
빌게이츠에 꽂히면 인생 얼마나 쉬워Life will be easier if you chose to be Bill Gates.
(이사장) 강 교수Professor Kang.
저녁에 시간 비워요Leave your schedule open this evening.
나랑 저녁 같이 합시다Let's get dinner.
혹시 나 방금Did I just get asked out by the chairman?
이사장한테 데이트 신청받은 걸까요?Did I just get asked out by the chairman?
- 헛! 어떡해! - 그러게What to do! I know, what do I do?
나 어떡해?I know, what do I do?
지금 라이징스타 강모연에게 필요한 건 뭐다? [발랄한 음악]What does the rising star Kang Mo-yeon need at this time?
- 팬클럽? - 확, 마! 정략 결혼, 인마!What does the rising star Kang Mo-yeon need at this time? -A fan club? -An arranged marriage.
정략 결혼Arranged marriage!
오, 나 좀 있어 보이는 듯That's not such a bad idea.
아, 나 싫은데I disapprove.
이사장님 돌싱이잖아요He's a divorcee.
선배가 훨씬 아깝죠-You're so much better than that. -How exactly is she better?
얘가 어디가 어떻게 아까워-You're so much better than that. -How exactly is she better?
나이가 어려? 집안이 좋아?Is she young? Is your family wealthy?
맞상대할 집안 배경 없는 너한테For a woman with no appealing background, a divorced man is an advantage.
이혼남은 흠이 아니라 장점이다?For a woman with no appealing background, a divorced man is an advantage.
그렇죠?Right?
아, 그럼 나 이참에 확 신분 상승이나 한번 해봐?Is this my chance to rise up the societal ladder?
뭐 해요? 앉아요What are you doing? Sit down.
(모연) 저녁을, 여기서 먹어요?Are we eating dinner here?
저녁만 먹자고 왔겠어요?Do you think we came here just for dinner?
스카이라운지 가자면서요You said it was the sky lounge.
스카이...Sky.
라운지Lounge.
다 있네 여기. 더 필요해요?It's all here. Do you need more?
하...
매너?Maybe manners?
혹은Or...
기대한 내가 바보 같지만I guess I was a fool for expecting it,
- 멜로? - 하...but romance?
- 강 교수 그런 스타일이에요? - 이사장님은 이런 스타일이세요?-Are you that kind of a person? -Are you this kind of a person?
나 성격 급한 거 병원에 소문 안 났나?Did you not hear about my lack of patience?
밥이야 시키면 되고, 밥 올 동안 강 교수가 먼저 씻을래요?We can order food. You want to wash first while we wait?
아니면 내가 먼저Or should I first?
하...
잘 생각했어요, 와요Good call. Come here.
어!
왜 이래, 강 교수What are you doing?
- 설마 때리게? - 네-Are you going to hit me? -Yes.
악!
때렸다고 이사장을?You hit the chairman?
거의 죽일 뻔I almost killed him.
[지수가 한숨 쉰다]
설마 나 잘리는 건 아니겠지?I won't get fired, right? I am the star professor of this hospital.
내가 이래 봬도 우리 병원 간판인데I won't get fired, right? I am the star professor of this hospital.
걔가 그래 봬도 우리 병원 이사장인데?And he's the chairman.
그렇지? 아...Right?
나 회의 들어가야 되는데 그 인간 얼굴을 어떻게 보냐I have to go to the meeting. How am I gonna face him?
째려봐야지Glare at him. Give him the death stare.
죽어라 째려봐, 어?Glare at him. Give him the death stare.
사람 눈빛에도 찔리면 아프다, 너?A glare can hurt people, you know.
그러다 그 인간이 진짜 나한테 반하면 어떡해What if he really starts liking me?
난 그게 걱정이지That's my real concern.
- (이사장) 다음 안건은 - (모연) 아...The next item... Damn it!
우르크 의료 봉사단 파견 건입니다is the Uruk medical service project.
지원자를 받아볼까도 고민을 했습니다만I thought about accepting volunteers...
최고의 의료진을 보낸다는 취지에서but I decided I want to send the best doctor out to the field.
우리 해성병원의 간판스타 강모연...but I decided I want to send the best doctor out to the field. Professor Kang Mo-yeon...
[경쾌한 음악]Professor Kang Mo-yeon...
...교수에게will be the leader of the volunteer team.
봉사단 팀장을 맡겨볼까 합니다will be the leader of the volunteer team.
(이사장) 뭐, 호텔 같은 시설은 아니지만It's not a hotel, but you'll be given a clean accommodation.
깨끗한 숙소도 짓고 있는 중입니다It's not a hotel, but you'll be given a clean accommodation.
맡아 주실 거죠, 강 교수You'll take it, won't you?
인생 참 모른다You never know with life.
의료팀 명단, 보셨습니까?Have you seen the list of the medical team?
네, 봤습니다Yes. I saw it.
(대영) 팀장으로 오시는 분... Isn't the team leader that doctor?
그 의사분 아닙니까?Isn't the team leader that doctor?
맞습니다Correct.
팀장님 여기 있는 거 그분은 압니까?Does she know that you're here?
모를 겁니다Probably not.
그냥 지나가는 인연은 아니었나 봅니다I guess it wasn't just passing fate.
지나가는 중에 잠깐 부딪치나 봅니다It must be brushing by as it's passing.
[느린 음악]
[사람들의 한숨 소리]
어우, 난 왜 끌고 와 가지고...Why did they send me here?
유엔 측에서 수송기랑They said that they arranged some U.N. soldiers to come for us.
어레인지해 줄 사람들 보냈다니까They said that they arranged some U.N. soldiers to come for us. Let's wait a bit longer.
조금만 더 대기하죠Let's wait a bit longer.
하잖아, 대기We're waiting.
대기하는데 여기 대기 너무 더워We're waiting, but this place is too hot.
[전화가 울린다]
인생 참 모른다You really never know with life.
모르는 번호다We don't know.
여보세요Hello?
네, 누구시라고요?Yes, who is this?
이사장? 어디 이사장?Chairman? Chairman of what?
한, 뭐요?Han what?
한석원?Han Seok-won.
한석원이면 이 사람아 한 사장이지, 왜...Dude, Han Seok-won is called Chairman Han. Why would you--
아, 예! 이사장님!Yes, Chairman.
제가 핸드폰이 누추해서My cellphone connection was bad.
아, 예! 이제 막 우르크 공항에 도착했습니다!Yes! We just arrived at the Uruk Airport!
예, 예! 강 팀장 바꿔드리겠습니다Yes, yes! I'll give the phone to Team Leader Kang.
넌 왜 전화를 안 받고 그러냐Why aren't you answering your phone?
[모연이 한숨을 쉰다]
- 강모연입니다 - (이사장) 많이 덥죠?Kang Mo-yeon speaking. It's really hot, isn't it?
지금이라도 마음 바뀌었으면 얘기해요If you've changed your mind, you can tell me now.
강 선생 한국으로 불러들일 핑계야 너무 많으니까I have a lot of excuses to bring you back to Korea.
하...
되셨고요Forget it.
호텔 룸으로 부를 때부터 바닥인 건 알았지만I knew you were an ass when you brought me to the hotel,
이렇게까지 비겁한 놈인 줄은 몰랐거든요but I didn't know you were a freaking coward too.
이사장님Chairman, sir.
[발랄한 음악]
(모연) 그래서 드리는 말씀인데So let me tell you this.
방송에 얼굴도 알렸겠다 VIP들 인맥도 생겼겠다With my fame on TV and my networking with the VIP patients,
내 병원을 개업해야 한다면 바로 지금이 아닐까요?now seems to be the right time to open up my own practice.
(모연) 일정 끝내고 돌아가는 대로As soon as I return from this trip,
네 면전에 사표 집어던져 줄 테니까 딱 기다리세요I'll throw a resignation letter in your freaking face, so just you wait.
아셨어요?Do you understand?
[헛기침을 한다]
[느린 음악]
다 들으셨죠?You heard everything, right?
그게 제가 여기에 온 이유입니다That is the reason I'm here.
[헬리콥터 소리]
어, 저기 비행기 오네요The plane is coming.
[부드러운 음악]
♪ 그대를 바라볼 때면 모든 게 멈추죠 ♪
♪ 언제부터인지 나도 모르게였죠 ♪
♪ 어느 날 꿈처럼 그대 다가와 ♪
♪ 내 마음을 흔들죠 ♪
♪ 운명이란 걸 나는 느꼈죠 ♪
♪ I love you ♪
♪ 듣고 있나요 ♪
♪ Only you ♪
♪ 눈을 감아봐요 ♪
♪ 바람에 흩날려 온 그대 사랑 ♪
♪ Whenever, wherever you are ♪
♪ Whenever, wherever you are ♪
♪ Oh, oh ♪
(시진) 지나가는 중에 잠깐 부딪치나 봅니다It must be brushing by as it's passing.
♪ I love you ♪
♪ 잊지 말아요 ♪
♪ only you ♪
♪ 내 눈물의 고백 ♪
♪ 바람에 흩날려 온 그대 사랑 ♪
♪ Whenever, wherever you are ♪
[헬리콥터 소리]
- (대영) 윤 중위 파병 오나 봅니다 - (시진) 여기로 말입니까?I think they're dispatching Liutentant Yoon. To here?
- (시진) 움직이지 마요 - 뭘 밟아요? 지뢰요?Don't move. What did I step on? A landmine?
(시진) 잘 지냈어요?How have you been?
(시진) 여전히 섹시합니까? 수술실에서?Are you still sexy in the operating room?
(남자) 산악 도로 쪽 차량 사고 같습니다There was a car accident in the mountain roads.
(시진) 조금만 기다려요 내가 찾을게요Hold on. I'll find you.
(모연) 내 걱정이 당신 일에 끼어들어 정말 미안하네요I'm sorry that my concern got in the way of your work.
(대영) 메디큐브 전 구역에 에프피콘 2급 발령입니다FP Level II announced in the medical camp area.
(남자) 우리 군은 절대 개입하지 않는다Our forces will not intervene. If the patient dies...
- (남자) 환자 죽으면... - (모연) 뭐지?Our forces will not intervene. If the patient dies... What's going on?
(남자) 의사 개인의 과실로 책임 돌리면 돼...we will blame it on the doctor.

...we will blame it on the doctor.


No comments: