쌈 마이웨이 2
Fight for my way 2
[KOR-ENG DUAL SUB]
(애라) 고동만, 백설희! 빨리 와! | Dong-man, Sul-hee! Hurry up! |
(설희) 알았어! | Okay! |
[소리 지르며 달린다] [신나는 음악] | |
(설희) 술태배기야, 출근 안 햐? | You're drunk, aren't you going to work? |
어, 나 빨리 뉴스 하러 가야 디야 | I need to go do the news. |
넥타이 그렇게 하는 거 아니여 | That's not how you wear a tie. |
이게 멋있는 거랴 | This is more stylish. |
여보, 마누라 | Honey, my wife. |
요새 저 위가 아주 난리여 | -Things are a mess up there. -What? |
(설희) 그리여? | -Things are a mess up there. -What? |
북한의 김일성이 | North Korea's leader Kim Il Sung stated |
핵확산 금지조약 탈퇴를 통보해서 | that they will break the Non-Proliferation Treaty, |
클린턴 행정부의 폭격까지도 막 예상됩니다 | causing tension with the Clinton administration. |
이상 KBC 뉴스 백지연이었습니다 | KBC News, I'm Baek Ji-yeon. |
씨... | |
모르는 말 하지 말랬지? | I told you not to say things that I can't understand. |
뉴스 놀이 아니라고 | We aren't playing news broadcasting. |
- 나는 소꿉놀이 재미없다고 - 씨... | Playing house is boring for me! |
아냐, 재밌어 | No, it's fun! Very fun. |
무진장 재밌어 | No, it's fun! Very fun. |
[앙증맞은 음악] | |
여보, 나 방송국 댕겨올게 | Honey, I'm going to the studio now. |
야들은 이제 밥 먹고 유치원 가야지 | Our kids need to eat and go to kindergarten. |
국기 태권도! | Taekwondo! |
[탕 친다] [설희의 울음소리] | |
[퍽 친다] 아아! | |
고동만! | Ko Dong-man! |
네가 백설 또 울렸어 | You made Sul-hee cry again! |
왜 자꾸 다 때려 부숴? | Why do you keep breaking everything? |
[울며] 엄니, 최애라가 나 또 때렸어! | Mom, Ae-ra hit me again. |
아, 쏴리! 쏴리라고! | Sorry! I'm sorry! |
[걸어 나온다] [탕 소리] | NAMIL VILLA IN SEOUL, 2017 |
아, 쏴리야 | Sorry. |
쏴리라고! | I'm sorry. |
이웃간 신세 좀 집시다 | Please do this for me. |
네 거 | |
[하품] 버리는 김에, 어? | For old times' sake. |
아, 나 이 웬수 같은 새끼, 진짜 | You annoying brat. |
[발랄한 음악] 으음 | Thanks. |
[툭 소리] | |
[애라의 신음] | |
(동만) 아, 아이고, 아이고 | |
와, 씨 | Seriously. |
[신음하며 옮긴다] | |
[문을 열고 나온다] | |
똥만이가 오늘도 수고가 많다 | Thanks again, Dong-man. |
뭐냐, 너 이민 가냐? | Are you immigrating? |
주만이가 출장 가방 또 놓고 갔잖아 | Jun-man forgot his luggage again. |
빨리 갈게, 이따 봐! | Jun-man forgot his luggage again. -See you later. -Come home rich, honey! |
어, 돈 많이 벌어와, 자기 | -See you later. -Come home rich, honey! |
[내려간다] | |
자긴 얼른 가서 버리고 | Honey, you should throw them away. |
자, 자기라고 하지 마 죽는다, 진짜 | Honey? Don't call me honey, I'll kill you. |
알았어, 자깅, 고마워 | Fine, honey. Thank you. |
와, 저 기집애, 저거 뻔뻔한 거 봐, 저거 | What a shameless girl. |
[덜컹 소리] | |
[효과음] | |
[문을 닫는다] | |
어어, 어어! | |
우와... | |
어디 가냐? | Going somewhere? |
동기 결혼식, 어때? | To a classmate's wedding. How do I look? |
나는 별일 없이 잘살고 있다 | Do I look like a career woman? |
뭐, 이런 도회적이면서도 커리어우먼적인 컨셉이 느껴져? | Does it show that I'm living a good life? |
오스트랄로피테쿠스 적이야 | You're like Australopithecus. |
뭐? | What? |
나는 매일 네 덕분에 인류의 진화를 목격한다 | Thanks to you, I witness evolution on a daily basis. |
어떻게 한 시간 만에 사람이 이렇게 바뀌냐? | How could you change so drastically in an hour? |
그렇게 이쁘냐? [휙 효과음] | Do I look that pretty? |
예쁜 척하지 마라 나 빈속이다 | Don't try to act pretty. I haven't eaten yet. |
나 이쁜 척하면 재수 없지? | I'm annoying if I act pretty, right? |
근데 나도 진짜 곤란하다 | It's such a dilemma for me, too. |
나는 예쁜 척하는 게 아니라 그냥 예쁘게 태어난 건데 | I'm not acting pretty. I was born pretty. |
[발랄한 음악] [툭 떨어진다] | |
나 여자 칠 수 있다 | I can hit a girl. |
[귀엽게] 그거를 남들이 막, 막 | But people say I'm acting pretty. |
이쁜 척하는 거라고 구니까는 | But people say I'm acting pretty. |
애라도 힘들오 흥, 흥 | So, it's so hard for Ae-ra. |
아, 스트레스받아, 아 | She's giving me stress. |
같이 가 | Wait for me. |
[걸어간다] | |
야, 근데 너 | Hey. |
이 백이 좀 마음에 드나 보다? 잘 들고 다니네 | You must like this bag. You're carrying it around. |
어, 엄청 편해 | Yes, it's so convenient. |
어떻게, 오빠가 신상 나오면 또 하나 사줘? | Do you want me to get you one more if a new one comes out? |
[귀엽게] 아, 오빠가 애라한테 가방을 또, 또 사줄 꼬예요? | Will you buy Ae-ra another bag? |
[활기찬 음악] | |
- 아! - 그만하라고 | Stop it. |
그만하라고, 쫌! 그만해! | I told you to stop it! |
미친놈이 여자한테 초크를 걸고 [기침] | How could you choke a girl? |
아! | |
아니, 할배 떡볶인 또 어떻게 찾아낸 거야? | How did you find Grandpa's tteokbokki? |
그거 론칭하고 5회째 매진이라고 | It sold out for five shows since it was launched. |
[웃음] | |
사람들은 제가 뭐 대식가라서 몸이 이렇게 통통한 줄 알지만 | People think I'm chubby because I eat anything. |
전 사실 미식가죠 | But actually, I'm an epicure. |
그 경동시장 할배 떡볶이를 처음 맛봤을 때 저는 | When I first tasted it in Gyeongdong market, |
환희를 넘어서 어떤 사명감을 느꼈어요 | I thougtht it was delicious, I felt a sense of duty. |
와, 이거 전 국민이 알아야 하는 맛이다 | I thought people needed to taste this. |
크으! | |
대단해, 응? [웃음] | You're awesome. |
지금 팩당 2,340원 하는 떡볶이를 | We sold 200 million won worth of rice cakes, which cost 2,340 won for 100 packs. |
2억 원어치 팔았다고! | which cost 2,340 won for 100 packs. |
- 2억요? - 어 | -200 million won? -Yes. |
와, 진짜 대박 났네 | That was a big hit. |
- 그렇다면 제 인센티브는... - 어, 줘야지, 허허 | -Then what about my commission? -Of course, you'll get it. |
세금 떼고 19만 5천 원인가? 어, 들어갈 거야 | After taxes, your commission will be around 195,000 won. |
[툭툭 친다] 아주 인재야, 인재, 허허 | You are such a valuable employee. |
- 야 - 네 | Thank you. |
[걸어간다] [주만의 한숨] | |
[전화벨 소리] [신음하며 앉는다] | |
[메시지 알림음] | |
(설희) 1층 8호기 엘리베이터 접선 대기 중 | Waiting by elevator car number eight on the first floor. |
[발랄한 음악] [걸어간다] | |
[신음하며 누른다] | |
(엘리베이터) 올라갑니다 | |
[딩동 소리] | |
[바퀴가 덜컹거린다] [발소리] | |
[문이 닫힌다] | |
[달콤한 음악] | |
면도기는 앞쪽 지퍼에 넣어놨고 | I packed your shaver inside the front pocket. |
혹시 모르니까 비상약도 챙겨 넣어놨어 | Just in case, I also packed a first-aid kit. |
그랬쩌? | Did you? |
어휴, 출장 간단 사람이 짐도 안 챙길까 | How could you not pack for your business trip? |
진짜 가만 보면 자기 나보다 더 허당이야 | You're more absentminded than I am. |
근데 너 은근히 과감하더라 | You're pretty bold. |
- 내 자리 언제 왔다 간 거야? - 뭐? | -When did you come to my desk? -What? |
'용자' 되게 재밌대 | I heard Yong Ja is really good. |
'용자'? 그거 개봉했어? | Young Ja? Is that out already? |
- 응? - 언제? | -What? -When? |
[문이 열린다] | |
[웃으며 떠든다] | -Come on! -I mean it. |
[들어간다] | |
[문이 닫힌다] | |
- 참, 대리님 - 네? | -Mr. Kim. -Yes? |
요즘 '용자' 되게 재밌대요 | I heard Yong Ja is really fun. |
[익살맞은 음악] 네? | Sorry? |
진짜 되게 재밌대요 표 구하기 힘들 정도로 | I heard the movie is really good. They say it's difficult to get tickets. |
- 어, 갈게 - 어, 가 | -See you. -Bye. |
[헛기침하며 나간다] | |
저기요! 캐리어 가져가셔야죠 | Excuse me, you forgot your luggage. |
아, 제 거 아니에요 | That's not mine. |
[바퀴가 굴러간다] | |
아... | |
대리님 핑크 좋아하시나 봐요 | You must like pink. |
[여 1의 웃음] | |
야, 그 대리? 예진이가 완전 꽂혔다던? | Is he the one Ye-jin's in love with? |
[웃으며] 어, 그 대리 | Yes, that's him. |
근데 '용자'는 뭐야? 영화표 줬대? | But what's Yong Ja? Did she give him movie tickets? |
그니까 [여자들의 웃음] | I guess so. |
[걸어간다] | |
[덜컹 소리] | This is made in Germany. |
이게 독일제라서 부품 가는데 엄청 비싸다고 | This is made in Germany. The parts are extremely expensive. |
애들 기본 교육 안 시키냐? | Don't you train them properly? |
필터 청소 안 하면 뭐 또 고장 나는 거 몰라? | Don't you know the motor breaks if you don't clean the filters? |
내가 그렇게 백날 천날 얘기를 했는데 | I told you many times already to clean it. |
청소 좀 하자 | I told you many times already to clean it. Is it you again? |
또 고 기사야, 또 넌 왜 이렇게 맨날 사고만 치냐? | Is it you again? Why do you always cause trouble? |
아니에요, 이거 제 기기 아니에요 이거 주임님 건데 | It wasn't me. This isn't mine. |
와, 너 어저께 또 술 마셨니? | Wow. Did you drink again last night? |
- 뭐, 어제 치맥을 하긴 했는데... - 동만아, 봐봐, 이거 네 거잖아 | -I had a beer, but-- -Look, it's yours. |
너 이거 알코올성 치매야, 너 | You're borderline alcoholic. |
됐고, 됐고 빨리 일들 나가 | Forget it, get to work now. |
- 아유 - 들어가십시오, 죄송합니다 | Have a nice day. I'm sorry. |
[부스럭거린다] | |
주임님 | Sir. |
이거 주임님 기기잖아요 아니에요? | This is your machine. |
군대 안 갔다 왔냐? | Did you not serve in the army? |
너 사회생활 하는 거 보면 꼭 군대 안 갔다 온 놈 같아 | You act like you never served in the army. |
답답해, 답답하다고 | You're so frustrating. |
하기 싫어? | You don't want to work? |
그만둬, 안 잡아 | Then quit, I won't stop you. |
야, 청소해 | Clean up. |
[걸어간다] | |
아오... | |
가! | Get lost. |
형이 먼저 쳤으니까 이번엔 내 차례지 | You went already! It's my turn now. |
야, 이건 막판이니까 형이 쳐야지 | It's our last chance, so I should do it. |
[툭 놓는다] | |
얘들아, 비켜봐 엉아가 한 판 더 치게 해줄 테니까 | Step aside. I'll earn you another round. |
아저씨가 막타를 왜 쳐요! | Why should we let you? Seriously, these kids. |
아 나, 이 아가들이 진짜 | Seriously, these kids. Okay, fine. |
알았어 | Okay, fine. |
자, 됐지? | Here, happy now? |
한 번만 칠게 어차피 보너스판 또 올라올 테니까 | I'll do it, okay? You'll get a bonus round anyway. |
- 와, 허세 쩐다 - 쩌네 | Wow, he's so full of himself. |
[숨을 내쉰다] ["쌈, 마이웨이"] | |
[휙, 휙 소리] | |
[바람 효과음] | |
[휙 돌며 세게 찬다] | |
우와! | |
[기합 소리] [아이들의 감탄] | There you go. Can't you read? It says no kicking! |
발차기 금지! 안 보여요? | Can't you read? It says no kicking! |
- (꼬마 1) 와, 저 형아! - 아, 죄송합니다 | -He's awesome. -I'm sorry. |
우와, 우와! | He's incredible. |
거봐, 인마 한 판 더 치게 해준다 그랬지? | I told you. I'll win you another game. |
재밌게 놀아 | Have fun. -Unbelievable. -Is he a cyborg? |
- 우와! 저 형 사이보그 아냐? - 우와, 대박 | -Unbelievable. -Is he a cyborg? |
[밝은 음악] | -He's incredible. -It's been a while since I warmed up. |
오랜만에 몸 풀었네 [아이들이 떠든다] | -He's incredible. -It's been a while since I warmed up. |
[벨 소리] | KYUNG-KOO |
여보세요, 어, 형 | Hello, Kyung-koo? |
지금? | Right now? I'm free. |
지금 뭐, 당장은 일 비었는데 | Right now? I'm free. |
왜, 뭐 또 나 소개팅 시켜주게? | Why? Do you have a blind date set up for me? |
[힘들어하며 걷는다] | |
어휴, 다리야 | My legs. |
뭔 놈의 결혼식을 이렇게 먼 데서 해? | Why is the wedding held so far from town? |
[탁 놓는다] | |
[당당히 걷는다] | |
(주례) 신부, 입장 | Here comes the bride. |
[결혼 행진곡] [박수 소리] | |
[환호 소리] | |
신부님 좋단다 | She looks so happy. |
학창 시절부터 숱한 연애로 내공을 다지시더니 | All that dating since high school pays now. |
기어코 의사 사모님이 되시네 | -Thanks. -She's finally marrying a doctor. |
- 그래서 신랑 전공은 뭐래? - 성형외과 | -What's his specialty? -Plastic surgery. |
[웃음] | |
야, 오늘 최애라도 온대 | I heard Ae-ra's coming. |
- 안 보여? - 오고 싶겠냐? | -Where? -Would she want to come? |
(애라) 어, 얘들아 | Long time no see. |
[주례 소리] | -Ae-ra. -Gosh, is that you, Ae-ra? |
- 애라야 - 어머, 너 애라니? | -Ae-ra. -Gosh, is that you, Ae-ra? |
야, 이게 얼마 만이야? 난 너 안 오는 줄 알았어, 얘 | It's been so long. I didn't think you'd show up. |
빨리 오려고 했는데 일이 바빠서 | I wanted to come earlier, but I was busy. |
바쁘면 못 왔어도 그러려니 했을 텐데 | We'd have understood if you couldn't make it. |
- 그러게 - 당연히 와야지 | -Yes. -I had to come. |
니들도 너어무 보고 싶고 | I missed you guys so much. |
그래, 잘 왔어, 잘 왔어 보니까 너무 반갑다 | -I'm glad you're here. -It's good to see you. |
[어색한 웃음] [주례 소리] | |
- 동만아, 동만아 - 어, 형 | -Dong-man! -Kyung-koo. |
와, 날씨 좋다, 오늘 날씨 좋지? | -The weather's great today. -Isn't it? |
- 지금 빨리 가야 돼 - 지금? | -We have to go. -Now? -We're late. -Like right now? |
- 어, 늦었어, 빨리빨리 - 지금 가면 돼? | -We're late. -Like right now? -Let's hurry. -Just like that? |
- 그냥 가면 돼? - 어, 얼른 | -Let's hurry. -Just like that? |
아니, 형이 급하대서 오긴 왔는데 이렇게 막 출연해도 되는 거야? | I came because you asked, but can I appear on the show? |
야, 일반인 출연자가 갑자기 잠수를 타서 네가 땜빵 치는 건데 | You're replacing a random guy that didn't show up. |
넌 그냥 그, 질문 안 시킬 테니까 그냥 서 있기만 하면 돼, 오케이? | We won't ask you anything. You just have to stand there. -Okay? -Sure. |
어, 어, 알았어 | -Okay? -Sure. |
'산 좋고 물 좋고 네모 좋은데 없다'에서 네모는? | No place has a mountain, clear water and blank. What's the missing word? One, water veins. two, pavilions and three, house price. |
1번 수맥, 2번 정자, 3번 집값 | One, water veins. two, pavilions and three, house price. |
자, 1인 찬스로 지목된 12번분 | We'll ask player number 12 to tell us the answer. |
몇 번 정답으로 선택하시겠습니까? | Which do you think is the answer? |
어, 1번은 미신 같은 거 같고 | Number one sounds a bit superstitious. |
2번은 | Number two is... |
[웃으며] 저기, 이거 방송 용어가 좀 아닌 거 같고요 | I don't think this word is suitable for broadcast. |
습, 아니 지금 무슨 말을 하는 거야? | What is he talking about? |
2번이 왜 방송 용어가 아니야, 정자가 | What is he talking about? Why isn't that word suitable? |
그래서 제 정답은 3번 집값 | I think the answer is number three. |
세태를 반영한 | I thought this question was selected to reflect the current housing situation. |
이 시사적인 출제 의도가 숨어있지 않나 | I thought this question was selected to reflect the current housing situation. |
라고 유추해봤습니다 | I thought this question was selected to reflect the current housing situation. |
저 사람 참 똑똑합니다? | I think he's very smart. |
이제 서울 집값이 미쳤습니다 | The housing price within Seoul is crazy. |
3번, 선택합니다 | I chose number three. |
(사회자) 1번 문제, 정답은? | The correct answer is... |
[알림음] 2번 정자였습니다 | number two, pavilion. |
아쉽게도 브로니 씨 탈락하셨습니다 | I'm sorry, but you're out. |
쟤 누가 데려왔어, 쟤 | Who brought him? |
[웃음] (사회자) 한 번에 자물쇠를... | |
나쁜 앤 아니고요 | He's not a bad guy. |
[한숨] 죄송합니다 | Sorry. |
2번 2% | Number two, two percent. |
3번 7% | Number three, seven percent. |
자, 과연 마지막 최후의 1인을 가리는 문제 | This question will decide if we have a winner. |
정답 눌러주세요 [알림음] | Select your answer. |
자, 2번 문제 정답은? [알림음] | The answer is... Number one, one percent. |
1번, 1%입니다! | Number one, one percent. |
자, 최후의 1인이 탄생하셨습니다! | We have the final winner. |
- 축하드립니다! - 1%! | -Congratulations! -One percent! |
[박수 소리] [활기찬 음악] | |
(아나운서) 2013년 KBC 공채 아나운서로 입사했던 박혜란 씨는 | Park Hye-ran joined KBC as an announcer in 2013. |
빼어난 외모의 예능과 시사교양 프로그램 등 | She is known for her good looks and she hosted various shows, |
다양한 장르를 두루 거치며 시청자들의 큰 사랑을 받았는데요 | She is known for her good looks and she hosted various shows, gaining the trust and love from the public. |
[달그락거린다] | |
(아주머니) 이거 후식 가져가셔야지 | You forgot to take your drink. |
아이, 저 괜찮아요 저 커피 우유 안 마셔서 | It's fine. I don't drink coffee milk. |
어, 그럼 죄송한데 | Would you mind if I take yours as well? |
저한테 커피 우유 하나 양도하실 수 있으세요? | Would you mind if I take yours as well? |
- 예, 뭐 - 감사합니다 | -Sure. -Thank you. |
저, 잠시만요 | Excuse me. |
어! | |
야, 맞네! 박무새! | It's you, the smart kid. |
아니, 아까 보니까 딱 너 같더라니 | I recognized you right away. |
아, 누구... | Who are you? |
야, 나 천방고 고동만 | I'm Dong-man from high school. |
누구라고요? | I'm Dong-man from high school. Who? |
- 누구라고요? 야 - 와, 무빈 씨다 | -What? -It's Moo-bin. -Hello, I'm producer Jang Kyung-koo. -Hello. |
안녕하세요 저 장경구 PD입니다 | -Hello, I'm producer Jang Kyung-koo. -Hello. |
- 저, 식사 같이하실래요? - 네, 네 | -Would you like to join us? -Sure. |
야, 진짜 오랜만이다 너 어떻게 지냈어? | It's been so long. How have you been? |
- 오늘 진짜 레전드예요 - 감사합니다 | -You're a legend. -Thank you. |
어, 어 [경구의 웃음] | |
저기, 그래서, 그러니까 | Okay, so you see... |
저희가 연말에 하는 최후의 1인 리턴즈에 | we're doing a year-end special with all the winners. |
- 다시 한번 출연해 주십사 하고요 - [웃으며] 예 | We'd love you to be on it. |
야, 너 나를 몰라? 나를? | You don't remember me? |
나 천방고 고동만이라니까 | I'm Dong-man, your classmate. |
잘 모르겠는데 | I'm not too sure. |
야, 생각 좀 잘 해봐 나 그 고동만이라니까 | Think harder. I'm that Ko Dong-man. |
왜, 옛날에 네가 티셔츠 빌려줘가지고 너 무슨 | You sponsored me your t-shirt one day. |
갑자기 뭐, 응원 온다 그러고 내가 이겨가지고 | You also came to cheer me. |
내가 막, 막 이거 하고 이게, 이게 기억이 안 나? 내가 이겨가지고 | I won and celebrated my win in front of the crowd. |
- 이게 기억이 안 난다고? - 글쎄, 잘... | -Don't you remember? -Not really. |
아유, 왜 그래? 사람 불편하게, 그러지 마 | -You're making him feel uncomfortable. -But... |
- 아, 아니... - 저, 잠깐 전화 좀 | -You're making him feel uncomfortable. -But... I need to make a call. |
[일어난다] 네, 편하게 하세요 | Sure, take your time. |
- (무빈) 여보세요? - 병신아 | What is wrong with you? |
[익살맞은 음악] 표정 안 좋잖아 | He's not happy. |
[사람들이 얘기한다] | |
- 야, 동만아, 미안하다 - 어? | Dong-man, I'm sorry. |
원래 출연자들한테 주는 상품권이 있는데 | We usually give guests gift certificates. |
처음부터 그 사람 인적사항으로 다 결제된 거라 | But this one's registered in the other guy's name. I'm afraid you can't have it. |
넌 받기 힘들 거 같은데 | I'm afraid you can't have it. |
야, 근데 너 아까 그 의사 선생님이랑 친해? | By the way, do you know that doctor? |
- 의사? - 최후의 1인 | -Doctor? -Today's winner. |
아... | |
그러면은 | Could you ask him to appear on the year-end winners' special? |
연말에 하는 최후의 1인 리턴즈에 꼭 좀 나와달라고 부탁 좀... | Could you ask him to appear on the year-end winners' special? |
[웃으며] 아니야 | -Never mind. -What? |
어? | -Never mind. -What? |
아니, 너도 별로 친해 보이는 거 같지 않아서 | I don't think you two are that close. |
괜찮아, 신경 쓰지 마 | Forget it. |
어, 뭐 그렇게 친하진 않았지 | We weren't that close. |
아, 그리고 | Also, here you go. |
- 이거라도 가져가 - 아, 됐어 | -You should take this. -It's fine. |
- 내가 불렀잖아 - 아니, 뭐 | I called you over. |
알았어, 들어가 | Okay, thanks. Bye. |
[발소리] | |
[차 문을 닫는다] 팬이에요 | I'm a fan. |
(여 1) 대박 진짜 컴백하려나 봐, 진짜 예뻐 | I think she's working again. She's so pretty. |
[잔잔한 음악] | |
[어색하게] 곧이어가지고 | In a moment, |
2부 식순이 시작될 예정이오니 | we'll begin the second part of the wedding. |
하객 여러분께서는 고만 돌아댕기시고 | Please stop walking around... |
착석해주시기 바랍니다 | and take your seats. |
[작게] 이리 와 | Come over here. |
큰고모 새 타령 그거 언제 하는 거야? | When can your aunt sing pansori? |
고모 곧 주무실 시간 됐는데 | When can your aunt sing pansori? -She's about to fall asleep. -Mother-in-law, does she have to sing? |
아, 어머님 고모님 그거 하시게요? | -She's about to fall asleep. -Mother-in-law, does she have to sing? |
- 조금만 기다려주세요 - 아니, 얘 | -Could you please wait a bit? -Hey. |
너는 네 결혼식에 왜 네가 나대냐, 응? | Why are you hosting your own wedding? |
사회자는 뭐 하고! | Where's the host? |
- 저기, 새 타령... - 너 이리 와 | -She needs to sing soon. -Come here. |
너, 너 지금 뭐 하는 거야, 어? | What are you doing right now? |
2부 사회 본다는 그 아나운서 친구는 왜 안 오고 | Where's your announcer friend who said she'd host? |
신부가 나서서 버벅거리고 모양 빠지게! | You're the bride. You should be hosting. |
아 씨, 몰라! | I don't know. |
얘가 홍콩에서 앵커 하는 앤데 비행기가 딜레이라더니 | She works in Hong Kong and her flight got delayed. She's not answering her phone. I don't think she'll make it. |
전화를 안 받아 아무래도 못 올 거 같아 | She's not answering her phone. I don't think she'll make it. |
못 와? 어? | What? You told your in-laws you had an announcer friend. |
아나운서 친구가 사회 본다고 시댁에도 전부 설레발을 다 쳐놓고 | You told your in-laws you had an announcer friend. This is so embarrassing. |
어머, 어떡하니 면 팔려서... | This is so embarrassing. |
그러게 왜 홍콩 친구를 불러! | Why did you call a friend from Hong Kong? |
걘 한국말도 교포처럼 하는 애란 말이야 | She speaks fluent Korean. |
얘가 와야지 내 인맥이 글로벌해 보이지 | She's a foreign friend that'll make me look good. That makes sense, but... |
저, 그러면 뭐 대타, 대타 세울 애 없어? | That makes sense, but... do you have a replacement? Like who? |
누굴 세워? | Like who? |
(친구 1) 그래, 애라야 너 진짜 어떻게 지냈어? | Ae-ra, how have you been? |
- 남친은 있고? - 있어? | -Do you have a boyfriend? -Do you? |
난 그냥, 뭐 워낙 일이 바빠서 | I'm just... really busy with work. |
어머, 애라야, 그럼 다음번에는 우리가 너 있는 데로 갈게 | Next time, we'll come over to where you are. |
야, 우리 다음번 모임을 거기서 하자 | Let's have our next gathering there. |
맛있는 거 우리가 살게 [웃음] | -We will treat you. -Sure. |
한번 와 밥은 내가 살 테니까 | Come over, I'll treat you. |
네가? [익살맞은 음악] | Really? |
어머, 그래, 그래! 네가 사 | Oh okay, sure. -You can buy. -Try not to miss our gatherings. |
(친구 2) 다음에 모임에도 좀 나오고 그래 | -You can buy. -Try not to miss our gatherings. |
야, 어떻게 얼굴을 한 번도 안 보고 살아? | We should see each other more often. |
그래, 친구 좋다는 게 뭐야? | Yes, what are friends for? |
- 너는 회비도 반만 내면 돼, 얘 - 그래 | We'll let you pay half the membership fee. -Sure. -Why? |
왜? | -Sure. -Why? |
왜 반만 내? | Why do I only pay half? |
- 어? - 너 진짜... | -Sorry? -Watch your words! |
아휴... | |
[발랄한 음악] 니들 진짜 왜 그러세요? | What are you doing? |
이게 뭐 배려인 거야, 멕이는 거야? | Are you being considerate or trying to insult? |
남자 없고, 유학 못 가고 | If I don't have a boyfriend and didn't study abroad... |
대단한 직장 아니면 뭐 불우이웃이니? | don't have a fancy job, am I so unfortunate I need charity? |
나 잘살아요 난 나대로 신나게 잘 산다고 | I'm doing fine. I enjoy my life just fine. |
내가 내 인생이 괜찮다는데 왜 니들이 내 인생을 우습게 봐? | Why do you look down on me when I'm fine with my life? |
진짜 웃기게 | This is ridiculous. |
아니, 그냥... | -That's not it... -We only meant... |
(친구 1) 뭐, 그럼 | Then... |
지금 내가 딱 화장실 가야 되는 타이밍인 거지? | This is when I should go to the restroom, right? |
[일어선다] | |
저기 | Wait. |
너 그대로 막 집에 가고 그러는 건 아니지? | -You won't go home straight, right? -Hey. |
야... | -You won't go home straight, right? -Hey. |
가면 간다고 말하고 갈게 | I'll tell you when I leave. |
[슬픈 음악] | |
[걸어간다] | |
으유, 진짜... | My goodness. |
[한숨] | |
최애라, 못났다 | Choi Ae-ra, how lame. |
꼬였어 | You're twisted. |
그냥 넘어가면 되지, 뭘 | I should have just let it go. |
아휴 주접떨지 말고 가자, 가 | Whatever, stop embarrassing yourself and just leave. |
나 하나 간지도 모르겠지, 뭐 | They won't notice if I'm gone. |
[헐떡이며] 애라야! | Ae-ra! |
나 좀 살려주라 | Please save me. |
[구두 소리] 아유! | |
아니, 내가 최애라지 왜 신디 정이냐고 | I'm Choi Ae-ra, not Cindy Jung. |
싫어, 안 해 딴 애 시켜 | No, I won't do it. Ask somebody else. |
아이... 너 마이크 체질이잖아 | You like speaking in the microphone. |
제2의 백지연이 아니면 누가 사회 보겠냐고 | If not the second Baek Ji-yeon, who would be the host? |
나는 신디 정이 누군지도 모르고 | I don't even know who Cindy Jung is. |
밖에 우리 애들도 내가 신디 정 아닌 거 다 알아 | I don't even know who Cindy Jung is. All our friends know I'm not her. |
애들 입단속은 내가 확실히 시킬 거고 | I'll make sure they don't say a word. |
신디 정이 누군지는 어차피 딴 하객들도 아무도 몰라 | Also, nobody knows who Cindy Jung is. |
뭐? | What? |
너 살면서 홍콩 뉴스 본 적 있어? | Have you watched Hong Kong news in your life? |
[익살맞은 음악] | |
신디는 홍콩 뉴스 앵커인 데다 교포야 | Cindy is an anchor in Hong Kong and she was raised abroad. |
걔 얼굴 알 사람 아무도 없다니까? | Nobody will recognize her. |
그냥 너만 OK 하면 네가 오늘 하룻밤 신디 정이 되는 거라고 | If you agree, you'll be Cindy Jung for tonight. |
아, 됐다니까 싫다고, 안 해 | Forget it, I don't want to! I won't! |
야 | Hey. |
너 나한테 빚진 거 있잖아 네가 내 남친 뺏어갔잖아 | You owe me something. You stole my boyfriend from me. |
참... | |
야, 그게 결혼식 날 신부가 할 소리냐? | Hey, do you really want to say such a thing on your wedding day? |
쯧 [잡는다] | |
네가 안 해주면 내 결혼식 완전 망치는 거야 | If you don't help me out, my wedding will be ruined. |
나 한 번만 살려줘 | Please save me. |
[한숨] | |
넌 왜 결혼식 날까지 이렇게 사람을 불편하게 만드냐? | Why do you have to make me feel uncomfortable? |
네가 해준다고만 하면 | If you agree to help me out... |
[끌고 간다] | |
이거, 이거 네가 입는 거야 | you get to wear this. |
원래 신디 정이 입으려고 했던 건데, 네가 입어 | It was for Cindy Jung. You'll wear it. |
[감미로운 음악] | |
[바람 효과음] | |
(애라의 독백) 순진한 신데렐라를 그날 밤 홀린 건 | I'm pretty sure the innocent Cinderella fell in love... |
고깟 왕자님이 아니라 분명 | with the beautiful dress... |
드레스였을 것이다 | instead of the prince charming. |
[발소리] | |
- 늦었지? - 어, 왔어? | -I'm late. -It's okay. |
(애라의 독백) 나는 드레스를 입었고 | I'm wearing that dress... |
이 길의 끝엔 마이크가 있다 | and at the end of this aisle, there is a microphone. |
[익살맞은 음악] | |
모두 날 보고 있다 | Everybody is looking at me. |
더럽게 떨린다 | I'm supposed to say I'm nervous. |
고 해야 되는데 더럽게 좋다! | But I feel so happy! |
마이크를 탁 잡는 순간 | As soon as I wrapped my hand around the microphone, |
세상이 내 거였다 | the world became mine. |
[휙 효과음] | |
내빈 여러분께 잠시 안내 말씀드리겠습니다 | Here's an announcement for all the guests. |
잠시 후 김영규 군과 박찬숙 양의 | We'll be starting the second part of Young-gyu and Chan-sook's wedding very shortly. |
웨딩 2부 파티를 제대로 시작할 예정이오니 | of Young-gyu and Chan-sook's wedding very shortly. |
모두 정숙히 착석해 계시지 말고! | Please don't remain seated |
난 좀 놀 줄 아는 하객이라는 것을 확실히 보여주시기 바랍니다 | and show us that you can party. |
자, 파티 시작합니다 | Let the party begin. |
[박수 소리] 쟤 뭐야? | Who is she? |
그럼 먼저 신랑님 고모님의 새타령을 듣기 전에 | Before we get to the performance by the groom's aunt... |
♪ 노래를 못 하면 시집을 ♪ | let's find out if you really can't get married if you can't sing. |
정녕 못 가는지, 가는지 | let's find out if you really can't get married if you can't sing. |
그것을 알려드리겠습니다 | We'll find that out right now. |
[발랄한 음악] | |
딴 건 다 네 마음대로 하고 | You can do everything you want. |
딱 하나만 꼭 해주면 돼 | But I just need one thing. |
나 노래 좀 시켜줘 | Let me sing. |
최대한 자연스럽게 | Make it as smooth as you can. |
우리 아름다운 신부님 어디 계시죠? | Where's our beautiful bride? |
어머, 어머 | -Chan-sook. -Oh, dear. |
어머, 쟤 왜 저래, 왜 저래! 왜 저래! | Why is she doing that? |
(애라) 나와주시죠! | -Go. -Please come up. |
[웃음, 박수 소리] | |
홍콩에서 온 무슨 아나운서래 게다가 교포 출신 | She's an anchor from Hong Kong. She was raised abroad. |
그러니까 이름이, 신디 정 | Her name is Cindy Jung. |
오, 글로벌 인재 | She's a global talent. |
["체념"] | |
♪ 왜 말 안 했니 ♪ | |
♪ 아님 못 한 거니 ♪ | |
아니, 신부가 무슨 사연이 깊은 여자처럼 그냥 | She's singing a song as if she had stories to tell. |
감정 잡고 노래를 하네 | It's so emotional. |
저 쫓는 거 맞죠? | She never studied, right? |
내가 한눈에 딱 그렇더라니까 | I noticed at first sight. |
아니, 그러게 수준이 있는 아이랑 사고를 치든지 말든지 해야지 | I noticed at first sight. Why didn't he hook up with a girl from his class? |
♪ 왜 그런 말을 했니 ♪ | |
[고음이 안 올라간다] ♪ 널 미워해야만 하는 거니 ♪ | |
[어이없는 웃음] | |
영규 색시가 참 끼가 많네 | Young-gyu's bride is so talented. |
- 아주 재주가 좋아? - 예 | -She's good at singing. -Yes. |
♪ 해야만 하는 거니 ♪ | |
♪ 시간을 돌릴 수만 있다면 ♪ | |
쟤는 왜 지 결혼식 날 체념을 부르고 앉아 있어? | Why is she singing a song about giving up on her wedding day? |
♪ 다시 예전으로 ♪ | |
♪ 돌아가고 싶은 마음뿐이야 ♪ | Cut it out. |
워우워... | |
자, 자 박수 부탁드립니다 | Please give the bride a round of applause. |
[박수 소리] | |
우리 신부 박찬숙 양이 이렇게 시집을 가는 날이 오다니 | I can't believe Chan-sook is getting married. It's a miracle. |
정말 기적이 일어났습니다 | It's a miracle. |
저는 찬숙 양이 저보다 먼저 시집을 갈 거라곤 | I never imagined Chan-sook would get married before me. |
행여 상상도 못 했는데요 | I never imagined Chan-sook would get married before me. |
풍물패 동아리 때도 그녀는 참 남달랐다고 합니다 | When we were in Pungmul band together, she was extraordinary. |
[놀란 소리] 어머, 쟤 미친 거 아니야? | She must be crazy. |
야, 쟤 풍물패 상모 얘기하는 거 아니야? | Is she going to talk about that guy from the band? |
(애라) 우리 박찬숙 양은 | Our Chan-sook... |
[긴장되는 음악] | |
그저 노상, 징만 칠 줄 알았지 | only knew how to strike a gong. |
생전 놀 줄도 모르고 남자라곤 일절 모르는 | She never knew how to hang out with guys. |
[헛기침] | She never knew how to hang out with guys. |
저 순진무구한 숙맥이 남자를 다 만나다니 | I can't believe that innocent girl met a guy. |
[한숨 쉬며 웃는다] | |
이렇게 듬직한 필생의 인연을 만나 | She met a reliable lifetime partner and she's getting married today. |
백년가약을 맺는 모습을 보니 | and she's getting married today. |
감격스러운 마음에 제 눈시울이 다 뜨거워집니다 | I'm so touched that I'm going to shed tears. |
[신나는 음악] | |
한 집안의 귀한 딸이 | A precious daughter from a family... |
한 댁의 귀한 며느리가 되었습니다 | now becomes a precious daughter-in-law. |
아직 어리고 여린 우리 신부님 그 낯선 초행길에 | Our bride is still young and softhearted. |
어른들의 따뜻한 보살핌만이 가득하길 바라면서 | But I hope that road to her new life is filled with care and guidance. |
우리 신랑 측의 비선 실세 | We'd now like to invite a person of great influence... |
고모님의 새 타령을 들어보도록 하겠습니다 | the groom's aunt, to give us a performance. |
[박수 소리] 나, 나, 나? | -Me? -Yes. |
["새타령"] [사람들의 환호] | |
- 야, 나도 사회 바꿀까 봐 - 애라로? | Hey, I think I'm going to change my host to Ae-ra, too. |
마이크 잡으니까 옛날 최애라 맞네 | She's the Ae-ra we know as soon as she grabs the microphone. |
백지연이 돌아왔네 | Baek Ji-yeon is back. |
[한숨 쉬며 앉는다] | |
♪ 새가 날아든다 ♪ | |
네 남친 뺏은 적도 없었지만 어쨌든 난 빚 갚았다 | I never stole your boyfriend. But, I paid back what I owed anyway. |
잘 살아라 | Be happy. |
[웃으며] 고마워! | Thank you so much. |
- 야 - 아유... | -Hey. -My goodness. |
아무튼 끝까지 불편한 기집애 | You still make me feel uncomfortable. |
으으응 | You still make me feel uncomfortable. |
[웃음] | |
쟤 진짜 똑소리 난다 | She's so smart. |
좀 후광이 있어 보이지 않냐? | -Don't you see a halo around her? -She's so charming. |
아, 매력 쩐다, 쩔어 | -Don't you see a halo around her? -She's so charming. |
아, 나도 저런 명품을 만나야 되는데 | I need to meet a luxurious person like her. |
♪ 저 쑥국 새가 울음 운다 ♪ | |
[버스 문이 열린다] | |
근데 뭘 이런 걸 사 와? | Why did you buy this? |
돈 있으면 너나 쓰지 쓸데없이 돈을 써, 왜 | You should buy something for yourself. This is unnecessary. |
[치익 소리] | |
나가서 사 먹자니까 왜 엄마 생일상을 엄마가 차려? | I wanted to eat out. Why would you prepare your own birthday dinner? |
맨날 그놈의 허리 아프단 말이나 좀 하지 말든가 | Stop saying that your back hurts. |
근데 이거, 좋긴 진짜 좋다 | This is really effective. |
딱 차니까 허리가 새것 같아, 새것 | As soon as I put it on, it feels like my back pain is gone. |
[웃음] 근데 이거 비싼 거지? 얼마 준 건데? | But isn't this really expensive? How much did you spend? |
거참 말 많다 | You're so talkative. |
밥상머리에서, 쯧 | We're eating. |
엄마한테 소리 좀 지르지 마요 | Stop yelling at Mom. |
엄마도 이제 곧 60이야 | She's 60 soon. |
네 엄마 허리 저거는 뭔 돈으로 산겨? | Where did you get the money to buy that? |
벌어서 샀지, 뭘 훔쳤을까 봐? | I earned it. I didn't steal it. |
너 정말 일을 하긴 햐? | Do you even work? |
뭐, 알바 나부랭이 이런 거 하고 있지? | You have a part-time job, right? |
(동만모) 아휴, 또 시작이다, 또 | You're starting over. |
당신 때문에 애가 집을 안 오려고 해 | He won't come home because of you. |
안 놉니다 | I don't mess around. |
일해요 | I work. |
헛건데 기웃대지 말고 걍 사범이나 햐 | Don't waste your time. Become a taekwondo instructor. |
아, 사람이 지 바닥에서 먹고살 생각을 해야지 | You need to work in your field. |
왜 허송세월 햐? | Why would you do anything else? |
잔말 말고 어디 사범 자리나 하나 알아봐 | Just look for an instructor job. |
아버지 | Dad. |
인터넷에 내 이름 치면 | If you look up my name on the web... |
아직도 2007년 11월 3일 기사가 떠요 | the news articles from November 3, 2007 still pop up. |
누가 나한테 배우겠어요 누가? | Who would take lessons from me? |
아, 사내새끼가 여적지 그 일을 속에 맺혀놓고 사냐? | Stop being so sissy. Does that still bother you? |
아, 그 맹맹이 콧구녕 같은 속을 가지고 뭔 사람 구실을 햐! | You're so pathetic. How will you live a proper life? |
예, 사람 구실 못 해요! | You're right. I can't live a proper life. |
그냥 여기저기 치이고 빌빌대면서 대충 살아! | I just take each day as it comes. |
할 줄 아는 거라곤 태권도 딱 하나밖에 없는 놈이 | All I'm capable of doing is taekwondo. |
그거 때려치우고 밥 벌어 먹고살기가 쉽나 | It's not easy to earn money by doing something else. |
당연히 주접스럽지! | Of course, it's pathetic! |
그냥 사범이나 하라고요? | You want me to become an instructor? |
나요, 그 근처에 죽을 때까지 얼씬도 안 할 거니까 | I won't go near it. So, don't ever say that to me again. |
다신 그런 소리 하지 마요 | I won't go near it. So, don't ever say that to me again. |
털어버려! 왜 아직도 그렇게 이를 갈고... | Just let it go. -Why are you still so angry about-- -It's not because I'm angry! |
이가 갈려서가 아니라! | -Why are you still so angry about-- -It's not because I'm angry! |
[한숨] | |
하고 싶을까 봐 | I'm scared that I might want to do it again. |
예? 환장하게 하고 싶을까 봐! | I'm scared I might really want to go back to it. |
기웃대기도 싫다고요 | That's why I don't even want to think about it. |
[슬픈 음악] | |
나도 아버지 빽 있었으면 | If I were able to use your connections back then... |
그렇게 선수 자격 안 뺏겼어 | I wouldn't have gotten eliminated. |
아버지 사업만 안 망했어도 | If your business didn't fail, |
그딴 시합 처음부터 나가지도 않았다고! | I wouldn't have entered that competition at all. |
동만아 | Dong-man. |
- 동희 듣겠다 - 동희는! | -Dong-hee will hear you. -You're the one... |
내가 아닌 아버지가 지켰어야지 | who should've protected Dong-hee, not me. |
왜 내가, 어? | Why did it have to be me? |
왜 나만! | Why me? |
왜 맨날! | Why is it always me? |
[동만이 운다] | |
하 씨... | |
[한숨] | |
[웃음] 야 | -Here. -Hey. |
신부가 왜 병나발을 들고 다녀? | Why did you bring so many bottles? |
야, 나 진짜 오늘 하루를 보내는 데 네 덕에 살았다, 야! | You completely saved me today. |
[웃음] 치, 뭘 또 이렇게 싹 쓸어왔어 | -You brought so many bottles. -You can drink it all here. |
이거 싹 다 먹고 가 이거, 프랑스산 치즈야 | -You brought so many bottles. -You can drink it all here. This is cheese from France. |
샥스핀 어디 있는데, 샥스핀 | They should be serving shark fin soup. |
야, 야, 발음 좀 선하게 해봐 샥스핀... | Hey. Try to pronounce it more softly. |
'치어스'! | Cheers. |
[잔을 부딪힌다] 야, 원샷 | Bottoms up. |
[마시며 감탄한다] 아, 좀! 아휴 | My goodness. |
- 보는 눈이 많다고 - 어휴, 알았어 | -So many people are watching you. -Okay, fine. |
술 마셔야 되겠다 | Let's drink this. |
느낌 되게 좋다 오늘 느낌 있네 | I'm so happy today. |
- 아휴... - 자, 따라봐, 따라봐 | Pour me a glass. Honey, we should greet our guests. You shouldn't be drinking right now. |
자기야, 인사하러 가야지 지금 술 마실 때가 아니야 | Honey, we should greet our guests. You shouldn't be drinking right now. |
- 자기야, 나 술 냄새 많이 나? - 응 | -Honey, do I reek of alcohol? -Yes. |
이이잉! [남자들의 웃음] | -Honey, do I reek of alcohol? -Yes. |
아유, 우리 형수님이 흥이 많으셔요 | Gosh, you're such a jolly person. |
[웃음] 우리 신디 좀 잘 챙겨주세요 | Please take care of my friend, Cindy. |
[걸어간다] | |
안녕하세요, 신디 정 씨 | Hello, Cindy. |
같이 술 한잔하시죠? | Let's drink together. |
네, 음... | Okay. |
[흥겨운 음악] [휙휙 효과음] | |
[뚜껑을 딴다] | |
[신음 소리] | |
[바람 효과음] | |
[졸졸 따른다] | |
[딸그랑, 첨벙 소리] | |
[딸그락 소리] | |
[남자들이 감탄한다] [박수 소리] | -My gosh. -That's incredible. |
- 대박이다 - 이야... | -My gosh. -That's incredible. |
난 또 이런 개인기 가진 미인은 또 처음 보네 | I never saw a woman pull this kind of trick before. |
뭐랄까, 어 여성분께서 이런 걸 하니까 | How should I put this? Seeing a woman do this... |
그, 뭐라고 해야 되죠? | How should I put this in words? |
싼, 마... | -Do you mean-- -Unique. |
어, 유니크 저 같은 여자는 유니크한 거죠 | -Do you mean-- -Unique. I'm an unique woman. |
어, 유니크! 신디 씨 지금 영어 썼습니다 | Unique! You just spoke English. |
[박수 소리] 벌주 마셔라, 벌주 마셔라 | Drink as punishment! |
아, 이상하게 나만 걸려 | -Drink! -Why am I the only one who's drinking? |
아, 저, 천천히 드시는 게 좋을 것 같은데, 많이 드셨어요 | You should go slow. You've had a lot to drink. |
신디 씨, 제가 흑기사 해드릴게요 그 잔 저 주세요 | Cindy, I'll drink that for you. Give me your glass. |
어, 술을 왜 나눠줘요? 없어서 못 먹는걸 | Why should I give you my drink? Alcohol is precious. |
신디 씨 그, 흑기사 제가 하고요 | Cindy, I'll drink it for you. |
흑기사 소원으로다가 신디 씨 댁까지 제가 모셔다드리겠습니다 | Instead, my wish is to drive you home. |
신디 씨, 제가 흑기사하고 제가 모셔다드릴게요 | Cindy, I'll drink it for you and take you home. |
아니요! 제가 먼저 말했으니까 제가 모셔다드릴게요 | No, I said it first. I'll drive you home. |
너 뭐래, 지금? | -What are you saying? -My goodness, what's with you guys? |
아우, 곤란하게 왜들 이러셔? 제가 보호받을 주량이 아니라니까 | -What are you saying? -My goodness, what's with you guys? -I have high tolerance, don't worry. -Cindy, tell us. |
(건수) 아뇨, 신디 씨, 누구예요? | -I have high tolerance, don't worry. -Cindy, tell us. Which one of us will you choose? |
우리 중에 누구를 간택하실 거예요? | Which one of us will you choose? |
- 저죠? - 저죠? | -It's me right? -It's me. |
(건수) 그냥 재미로, 예? | I'm just asking for fun. |
음, 그럼 | Then... |
[탁 놓는다] 이쪽한테 부탁드릴게요 | I'll ask this guys to drink for me. He's been the quietest. |
원래 깍두기가 제일 중립이니까 | I'll ask this guys to drink for me. He's been the quietest. |
[발랄한 음악] 저요? | Me? |
아, 얘는 안 되는데 | You can't give it to him. |
얘는 술 마시면 안 돼요 | He can't drink. -Hey! -No! |
- 야야야야야! - 야야야! | -Hey! -No! |
(건수) 마셨다 | It's too late. He did it. |
에휴, 일 났네 | Damn, we're in trouble. |
(건수) 얼음물 하나 주세요! | Please give us a glass of ice water. |
[메시지 알림음] | |
(동만모) 아부지한테 전화라도 한 통 드려 | Give your dad a call. If you leave like that, |
너 그러고 가면 아부지 밤새 잠도 못 주무셔 | If you leave like that, he won't be able to sleep. |
[잔잔한 음악] 그리고 동희도... | Also Dong-hee... |
속으론 섭섭해하고 | will feel upset. |
(두호) 와, 쟤는 발이 진짜 좋네요 | Wow, he has a great kick. |
(장호) 발이 좋은 게 아니라 훅이 약한 거지 | He doesn't. He has a weak hook. |
훅보단 그나마 킥이 나은 거고 | His kick is just better than his hook. |
아우, 우리 사부님은 점수가 짜도 너무 짜 | Gosh, you're so stingy with compliments. |
눈에 차는 선수가 없어 | He's not satisfied with anyone. |
왜요, 우리 코치님 첫사랑한텐 얼마나 후한데요 | What are you talking about? He's very generous with his first love. |
[TV 속 시합 소리] | |
(병주) 코치님, 쟤가 그렇게 잘 차요? | Coach. Is he that good? |
아, 나보다 잘 차요? | Is he better than me? |
너는 지가 범인 줄 아는 하룻강아지야 | You think too highly of yourself. |
쟤는 개처럼 사는 범 새끼 | On the other hand, he underestimates himself way too much. |
[쩝쩝 소리] | |
[탁 때리며] 아, 맞다, 야, 이 새끼야 | By the way, you jerk, |
너 이 새끼 너 요새도 정신 못 차리고 | I heard that you still go around fighting people like a dog these day. |
그렇게 시비붙고 개싸움하고 다닌다면서 | I heard that you still go around fighting people like a dog these day. |
개니까 개싸움이나 하겠죠 | I guess it's because I am a dog. |
너 마지막 경고야 싸우지 마, 어! | This is my last warning. Don't fight, okay? |
[문이 열린다] | |
[달칵달칵 소리] | |
엄마가 반찬을 많이 싸 줘서 코치님이랑 반주나 한잔하려고 | Mom packed a lot of food for me, so I came to drink with my coach. |
쯧, 코치 개업한 지가 언젠데 | It's been ages since your coach opened up a restaurant. |
셔터 내릴 판 돼서야 한번 왕림해 주시는구먼 | It took you so long to drop by and say hello. |
발차기 완전 레전드였다면서요 | -I heard you had a legendary kick. -Stop talking nonsense. |
거, 술 깨면 대련이나 한번 합시다 | Let's have a match. |
제가 한 수 배우고 싶어서요 | I'd love to learn some moves from you. |
아이고, 대련은 무슨... | That's funny. |
아니 얼마나 대단한 분이시길래 | I'm curious to see how talented you are because our coach wants you so bad. |
우리 사부님이 여지껏 이렇게 애달아 하시는지 | I'm curious to see how talented you are because our coach wants you so bad. |
내가 너무 보고 싶어서 엄청 샘나더라 | I want to see it with my own eyes. -I'm really jealous. -Are you drunk? |
취했냐? | -I'm really jealous. -Are you drunk? |
아, 맞다 | Oh, right... he doesn't fight for nothing, does he? |
이쪽은 그냥 안 싸우시지 | Oh, right... he doesn't fight for nothing, does he? |
그러면 10만 원에 1라운드만 가볍게 함 뛰시죠, 툭툭 | Then, let's bet 100,000 won. Let's just have one light match. |
[어두운 음악] 야, 너 취했으면 들어가 자, 빨리 | Go and sleep if you're drunk. |
(병주) 그래, 그래, 말자, 말아 | Okay, fine. Forget it. |
어디 가서 태권도 한다 말도 뻥긋 못 하고 사셨을 텐데 | You probably aren't proud to say you did taekwondo. |
그래, 뭐 민간인이지, 뭐 | I guess you're just a normal person. |
민간인하고 프로하고 하는 건 좀 그렇잖아? | It's not fair to fight a pro like me. |
함 붙읍시다 | Let's do it. |
함 붙자고 | Let's fight. |
[신음하며 올라온다] | |
(장호) 동만아 | Dong-man. |
너 이거 한 10년 만에 입어본 호구지? | You haven't worn this in ten years, right? |
이게 맞으려나 모르겠다 | I wonder if it'll still fit you. |
코치님, 나 이거 안 할래요 | I don't want to wear it. |
호오, 맨몸의 파이터 | You're going to fight with no protection? |
나 정도는 그냥 접고 가시겠다? | I guess you think you can easily beat me. |
그래, 네가 뭐 호구도 아니고 웃길 테니까 하지 마 | You're right. It's not like you're an amateur. You won't need this. |
그냥 가볍게 몸이나 푸는 거지, 뭐 어? 그지? | Just think of this as a warm up, okay? |
[긴장되는 음악] | |
자, 1라운드 단판이다 | This is the first and final round. |
[짝 소리] 파이트! | This is the first and final round. |
감이나 보자 들어와, 들어와, 들어와! | Let's see how good you are. Come on! |
[손발을 움직인다] | |
[퍽 소리] [동만의 신음] | |
[신음하며 찬다] | |
[콰당 넘어진다] | |
(병주) 코치님, 이분 날아다닌다면서요 | Coach. You told me he's good. I'm not even doing my best right now. |
지금 기어 다니는데 | You told me he's good. I'm not even doing my best right now. |
빨리 해! | Ready. |
[기합 넣으며 때린다] [동만의 신음] | |
[뒷걸음질 친다] | |
[숨을 몰아쉰다] | |
[발차기 소리] | |
[신음하며 때린다] | |
[연달아 때린다] [동만의 신음] | |
(장호) 그만해! | Stop it! |
다 나가! | Get out! |
나 순대 팔러 갈 거야 | I'm going to go and sell sausages. |
저 새끼 저거 등신 다 됐네, 씨 | That guy's useless. |
[헐떡인다] [덜컹거린다] | |
[잔잔한 음악] | |
[탕 소리] | NATIONAL ATHLETE'S SAUSAGE |
[뎅그랑 소리] | |
코치님 [덜그럭 소리] | Coach, you're on your way to my neighborhood, right? |
오늘 우리 동네 가는 날이죠? 나 좀 데려다줘요 | Coach, you're on your way to my neighborhood, right? Can you give me a ride? |
이제 니네 동네 안 가 이 새끼야 | I'm not going near your neighborhood anymore. |
[덜그럭 소리] | |
그지? 안 되겠지? | YOu see? I'm hopeless. |
복귀는 무슨 복귀 나 등신 다 됐어요 | I could never fight again. I'm a moron now. |
야 | Hey. |
[휙 던진다] | |
주둥이나 닦고 가라 사람 속 뒤집어놓지 말고 | Wipe your mouth and stop upsetting me. |
근데 좋더라 | It was nice, though. |
맞으니까 좋더라 | It was nice being beaten up. |
간만에 맞으니까 그냥 속이 그냥 빵 뚫리네! 그냥 | I feel so good getting beaten up! |
아오, 씨 어휴, 속 터져 | Seriously. |
너 가라고, 이 새끼야! | I told you to leave! |
어? | Go! |
[기침 소리] [두드린다] | |
아니, 술을 못 마시면 흑기사 거부를 하든가 | If you can't drink, you should've refused. |
애도 아니고 이게 대체 무슨 객기냐고 | What are you, a kid? |
피차 불편하게 | This is so uncomfortable. |
[발소리] | |
[울먹이며 나간다] | |
[한숨] | |
[놓고 씻는다] | |
[탁 턴다] | |
- 소원 때문에요 - 네? | -Because of the wish. -Sorry? |
저 진짜 술 못 마셔요 | I really can't drink. |
근데 목숨 걸고 흑기사 한 거예요 | But I risked my life to drink for you. |
허, 참 | Gosh. |
뭐, 흑기사 인생 처음 해봤어요? | Was that the first time you drank for a girl? |
저 소원 지금 쓸게요 | I'll use my wish now. |
아유, 쓰셔, 쓰셔 뭔데요? | Go ahead, what is your wish? |
[짝 소리] 그게 이, 있잖아요 | You see... |
이따 집에 가실 거잖아요 | You're going home later, right? |
그럼 집에 가지 어딜 가요? | Of course, I'm going home. Where else would I go? |
헛소리 안 나오게 정신 똑바로 챙기시고, 예? | Wake up and stop talking nonsense. |
이따 집에 갈 때 혼자 버스 타고 가세요 | Take a bus home alone later. |
[익살맞은 음악] 예? | Sorry? |
아니, 이따 집에 갈 때 혼자 버스 타고 가시라고요 | Take a bus by yourself. That's my wish. |
그게 제 흑기사 소원이에요 | Take a bus by yourself. That's my wish. |
아니 | But... |
그쪽 친구들이 굳이 데려다주겠다고 난린데 | your friends insisted on taking me home, |
뭘 또 굳이 버스를 타고... | so why would I take a bus home? |
아니, 그냥 혼자 버스 타고 가시라고요 | No, just take a bus by yourself. |
[머뭇거리며] 그게 다 백만 원 때문이니까 | It's all about one million won. |
야, 대박 | Gosh. |
야, 이거 봐라, 이거 | Look at this. |
- 뭔데? - 응? | What is it? |
신디 정이 얘야? | This is Cindy Jung? |
- 그럼 쟨 뭐야? - 뭐야? | -Then who is she? -She's a fake one. |
신디 정 짝퉁이지, 뭐긴 뭐야 | -Then who is she? -She's a fake one. |
신디 정으로 사기 쳐서 오늘 밤에 신데렐라 좀 돼보려던 모양인데 | She must've wanted to become Cinderella today. |
요즘 같으면 신데렐라 쟤 신상도 금방 털었어 | That's not going to happen in modern times. |
사정이 있었겠지 | I'm sure she had a reason. |
야, 오케이 | Okay. |
그러면 오늘 백만 원 빵은 쟤로 할까? | Then, we should all bet on her. |
나쁜 짓을 했으니까 벌을 줘야지? | She needs to be punished for this. |
- 콜! - 콜! | -I'm in. -Come on, you don't even know anything. |
에이, 잘 알지도 못하면서 | -I'm in. -Come on, you don't even know anything. |
야, 그러면은 | Okay, depending on whose car that fake Cindy gets into... |
오늘 저 짝퉁 신디 정이가 귀가 시에 누구 차에 오르느냐 | Okay, depending on whose car that fake Cindy gets into... |
거기에 백만 원 몰아주기다 | that guy wins one million won. |
오늘도 페어플레이하자고 | Let's play fair. |
하나, 둘, 셋, 파이야! | One, two, three. Let's go! |
(시경) 그러니까 쟤를 차에 태우는 것까진 백만 원 | Getting her into your car gets you one million won. |
짝퉁이랑 호텔까지 가면 2백 | If you take her to a hotel, you get two million won. |
(준명) 야, 쟤는 저 호텔 클래스도 안 나와 | She's not classy enough to go to a hotel. |
- 그냥 모텔로 해 - (건수) 야, 인증샷 필수다 | -Let's say motel. -Proof shot is a must. |
(시경) 진짜 하룻밤 신데렐라네 | She is going to be Cinderella for tonight. |
[남자들의 웃음] [긴장되는 음악] | |
먼저 나가 계세요 금방 따라 나갈게요 | Please go first, I'll be right out. |
네 | Okay. |
밖에서 기다리고 있을게요 | I'll wait outside. |
[걸어간다] | |
[덜컹 소리] | |
[물소리] | |
[세수한다] | |
[울음을 참는다] | |
[통화 연결음] | |
야 | Hey. |
나 좀 데리러 와 | Could you pick me up? |
그냥 좀 오라고 | Just come. |
아, 나 쪽팔려서... | I feel so humiliated... |
혼자 못 나가겠으니까 그냥 좀 오라고 | I can't leave by myself, so come. |
야, 내가 네 기사냐? | Hey, I'm not your driver. |
차도 없는 놈한테 오라 마라야 | I don't even have a car! |
야, 너 목소리 왜 그래? 뭔 일 있어? | What's wrong? Is something wrong? |
어휴 또 그놈의 마이크 또라이지 | It's that microphone moron. |
말 똑바로 못 해! | Speak clearly! |
너 거기 어디야? | Where are you? |
알았어, 끊어 | Okay, bye. |
[부스럭 소리] 코치님, 나 가요 | I'm leaving. |
[걸어간다] | |
그렇지 | Of course... |
잠자는 헐크를 깨울 사람은 마이크 또라이밖에 없지 | only that microphone moron can awaken the sleeping Hulk. |
(시경) 아이고, 우리 신디 씨가 | Cindy, I apologize on behalf of my weak friend. |
비실비실한 흑기사 때문에 고생하셨네요 | Cindy, I apologize on behalf of my weak friend. |
어, 근데 신디 씨 세수하셨어요? | Cindy, did you wash your face? |
네, 정신 좀 번쩍 차리려고요 | Yes, I wanted to wake myself up. |
아니, 취하면 좀 뭐 어때요? | It's okay if you get a little drunk. |
어차피 제가 댁까지 안전하게 모셔다드릴 텐데 | I'll take you home safely anyway. |
저 그냥 제가 알아서 갈게요 | I'll go home by myself. |
[짝 소리] 신디 씨, 제 차로 모시겠습니다 | Cindy. I'll drive you home. |
하, 안 탄다고요 | I won't go with you. |
나는 차도 새로 뽑았는데 완전 간지카 | I just got a new car. It's super amazing. |
제 차 뭔지 알아요? | Do you know what it is? |
그래, 네 차는 뭔데요? | -What is your car? -It's right there. |
저거, 저거, 차 죽이죠? | -What is your car? -It's right there. -Isn't it awesome? -Cindy, get in my car. |
신디 씨, 그냥 제 차 타요 차는 역시 클래식 럭셔리죠 | -Isn't it awesome? -Cindy, get in my car. -A classic luxury car is the best. -Cindy, |
- 저기 신디 씨, 제 차는요 - 그래, 네 건 뭔데? | -A classic luxury car is the best. -Cindy, -my car is-- -What do you drive? |
예, 내 거는, 예? | -Mine is... Pardon? -So, there are... |
그러니까 이렇게 | -Mine is... Pardon? -So, there are... |
원, 투, 쓰리? | one, two... three cars. |
[주제곡 "Dumbhead"] | |
♪ Yeah ♪ | |
[우두둑 소리] | |
♪ Let's go, yeah! ♪ | |
[퍽퍽 찬다] | |
- 안 돼! - 안 돼! | Oh, no! |
[남자들이 소리 지른다] | Stop it! No! |
[밀쳐져 쓰러진다] | |
[덜컹 소리] | |
안 돼, 안 돼! 아이씨, 진짜! | No, stop it! |
♪ 라리리라리라 리라리 Dumbhead! ♪ | |
하... | |
잘 들어라, 한 번만 얘기한다 | Listen carefully, I won't repeat myself. |
누나는 신디 정이 아니라 왕십리 럭키 백화점 인포 최애라다 | I'm not Cindy Jung, I'm Choi Ae-ra of the Lucky Department Store. |
백미러 수리비들 직접 들고 와서 청구해라 | Bring me your invoices to fix your side mirrors. |
니들 좋아하는 백만 원! | I'll give you your beloved one million won. |
두당 백만 원씩 쳐준다 | I'll pay you back. |
꼭 청구서 들고 원수 갚으러 와라 | Make sure to bring me invoices and come to get revenge. |
야, 이 또, 또, 또, 또 또, 또, 또라이! | You are... a wack! |
또라이는... | A "wack"? |
말도 똑바로 못 하는 게 어디서 약을 팔아? | You can't even talk properly. |
우리가 다시 볼 땐 | If we meet again, I'll be a real "wack". |
진짜 또라이가 뭔지 제대로 보여줄게 | If we meet again, I'll be a real "wack". |
백만 원에 목숨 걸자 | Let's bet our lives for one million won. |
꼭 다시 보자, 응? | Let's meet again. |
이 미친년이 어딜 튀어, 어? | You crazy wack. Where do you think you're going? |
- 야! 시경아, 그거 놓고 얘기해 - 아, 놓으라고 | -Hey, let go of her. -You let go. |
너 아주 눈에 뵈는 게 없냐? | -Hey, let go of her. -You let go. Are you insane? |
그지 같은 사기꾼 년이 어디서 객기를 부려? | How dare you cheap swindler make a fuss? I guess you have some pride. |
꼴, 꼴에 자존심은 있다고? | How dare you cheap swindler make a fuss? I guess you have some pride. |
내가 사기꾼이면 니들은 꾼도 못 될 잡놈들이지 | If I'm a swindler, you're vulgar. |
뭐, 나랑 호텔까지 가면 2백? | Two million won if you take me to a hotel? |
하, 우리끼리 내기니까 2백이지 너한테 주긴 20도 아까워 | Only because it's a bet among us. You're not even worth 200,000 won. |
너 같은 놈이랑은 2백이 아니라 2백억을 줘도 안 자! | I wouldn't sleep with you for 20 billion won. |
돈 없으면 여자랑 잠도 못 잘 불쌍한 새끼 | You can't get a girl to sleep with you if you have no money. |
- 싸운다 - 찌질한 티 좀 내지 마 | -They're fighting. -You loser. |
씨... [사람들이 놀란다] | What did you say? |
- (무빈) 야, 박시경! 야! - (시경) 일어나 | -Hey. -Get up! Hey. |
(시경) 야 [애라의 신음] | Hey. |
이렇게 지 주제도 모르고 깝치는 것들은 | You need to learn a lesson. |
아주 버르장머리를 고쳐놔야 돼 | You need to learn a lesson. |
야, 너 내 백미러값 깽값으로 물어내라 | You can pay for my side mirrors with this. |
[크게] 야! | Hey! |
["쌈, 마이웨이"] | |
♪ 마이웨이! ♪ | |
너, 너 빨리 네 차에 들어가서 문 잠가 | Get in your car and lock the door. |
야, 너 빨리 경찰에 신고해 | Hey, call the cops. |
들어가, 빨리 피해요! | Get in the cars now. |
♪ 기운 센 천하장사는 아니지만 ♪ | |
♪ 나는야 거침없는 인생이란다 ♪ | |
[덜컹 소리] | |
[발차기 소리] | |
[신음하며 쓰러진다] | |
(시경) 아! 너, 너 뭔데? | Hey, what are you? |
야, 나 지금 손목 맞았다 나 손목 맞았어! | He just hit my hand. |
아이, 아! [때린다] | |
아, 싸대기 맞았다 | He slapped me. He just slapped me. |
와, 싸대기 와, 싸대기 맞았어, 아... | He slapped me. He just slapped me. |
[때린다] 아! | |
- 아파! - 아프지? | -That hurts! -It does, right? |
근데 쟤 왜 때렸어? 여자 싸대기를 왜 때려! | Then, why did you hit her? Why did you slap a girl's face? |
이 새끼가... | You jerk! |
[때린다] 아악! | |
[신음] 걜 왜 때려? | Why did you hit her? |
급소 맞았다, 지금 | You went for my head. |
어우, 숨을 못 쉬겠... 악! | -I can't breathe... -Why did you hit her? |
쟤를 왜 때리냐고! | -I can't breathe... -Why did you hit her? |
(시경) 아아, 아프다 | That hurts. |
그만해, 가자, 응? | That's enough, let's go. |
[신음한다] | Did you call the cops? |
야, 신고했어? | Did you call the cops? |
어, 신고했어 | -I did. -Yes. You pathetic losers! |
별 그지 같은 연놈들이 다 모였네, 진짜! | You pathetic losers! |
너, 너 살고 싶으면 입 다물어라, 어? | If you want to live, shut your mouth. |
저런 년은 맞아야 정신을 차리지! | She needs to get beaten up to learn a lesson! |
그 입 다물라고! | I said to shut your mouth! |
미친놈이, 씨 | -That crazy jerk. -Oh, my goodness. |
[놀란다] 뭐야, 뭐야? | -That crazy jerk. -Oh, my goodness. |
[달려가는 효과음] | |
아니, 막 갑자기 달려오더니 | He suddenly ran towards me and kicked me. |
보닛도 밟고 막 날아 차기를 하는 거예요 | He suddenly ran towards me and kicked me. |
지금 손목이 손목이 안 돌아가요 | I can't move my wrist. |
근데 저 안 때렸어요 똑같은 사람 될까 봐 | I didn't hit him back because I didn't want to be a moron like him. |
아니, 왜 쌍방과실인데 쟤만 가두냐고요 | Why is he the only one locked up when they hit each other? |
아가씨, 이게 쌍방이에요? | Look, how was this mutual? |
상황을 보고 말씀을 하셔야지 | Look at the situation first. |
아니, 이것들이 맞을 짓 했다니까요? | They deserved to be beaten up. |
그리고 고동만 씨는요 사람을 치면 살인미수예요 | Also, if Ko Dong-man hits a person, that becomes an attempted murder. |
태권도 국대까지 한 양반이 왜 민간인을 건드리냐고! | Why would a former Korean taekwondo national team hit civilians? |
거봐, 내 그럴 줄 알았어 | See? I knew it. |
내가 어디서 맞을 사람이 아니라니까 | I'm not used to street fights. |
나 합의 안 해요 | I'm not going to settle. |
형사님, 얘도 처넣어 주세요 얘 꽃뱀이야! | Officer, you should arrest her, too. She's a gold digger. |
(무빈) 아니지, 꽃뱀은 아니지 | No, she's not. |
- 백미러만 부쉈지 - 야, 조용히 해, 씨 | She just broke our side mirrors. -Be quiet. -Here, coach. |
어, 코치님, 여기요 | -Be quiet. -Here, coach. |
(형사) 지금 오시는 분이 합의할 분이에요? | Is he here to settle things? |
코치님 이런 일로 불러서 죄송한데요 | I'm sorry to call you, but I didn't know who else to call. |
제가 생각나는 사람이 코치님밖에 없어가지고 | I'm sorry to call you, but I didn't know who else to call. |
나, 합의 안 합니다 | I'm not settling. |
- 갈비뼈 나간 거 같아요? - 예? | -Are your ribs broken? -What? |
아, 뭐, 아마도? | I think so. |
뭐로 맞았는데 훅이야, 킥이야? | How did you get hit? Was it a punch or kick? -What? -What about your teeth? |
- 예? - 이빨은, 이빨 괜찮아요? | -What? -What about your teeth? Are they okay? Open your mouth. |
[익살맞은 음악] 아 해봐봐, 아 | Are they okay? Open your mouth. I have a few loose teeth. |
한 뭐, 두어 개 흔들리는데 | I have a few loose teeth. |
아니, 나 합의 안 한다고 | I'm not going to settle. Did it just take one punch to break two teeth? |
한방에 두 개? 어, 두 개? | Did it just take one punch to break two teeth? |
- 어, 어 - 확실하지? | -Yes. -Are you sure? |
아니, 지금 뭐 하시는 거예요? | What are you doing? |
어디서 나오셨어요? | Where did you come from? |
우리 동만이가요 | In his heyday, |
한창때는 훅으로는 이빨 두 개 | he knocked out two teeth with one punch. |
발로는 갈비뼈 세 대는 부러뜨렸거든요 | He also broke three ribs with one kick. |
아니, 근데 저거 | I guess... he can still do it. |
[웃으며] 저거 아직도 저러네 | I guess... he can still do it. |
(형사) 저분 전과도 있어요? 조회로는 안 나오던데 | Does he have a criminal history? -It's not on the record. -He's still very powerful. |
아직도 타격력이 상당하네 | -It's not on the record. -He's still very powerful. |
(형사) 아니, 지금 전력 체크하러 오셨어요? | Are you here to check his strength? |
이것들, 이거 다 또라이 아냐? | They are all insane! |
형사님, 나 돈 필요 없으니까 | Officer, I don't need money. |
저 자식 저거 무조건 처넣어주세요 | Just put him in jail. |
운동이나 하던 꼴통 새끼가 감히 누구한테, 씨 | How dare a dumb head athlete hit me? |
너 지금 뭐라 그랬냐? | What did you say? |
운동이나 하던 뭐? | A dumb head what? |
니들 사람 잘못 봤어 내가 누군 줄 알아? | You picked on the wrong person. Do you know who I am? |
우리 셋째 작은 아빠가 전주 지검 판사에, 어? | My uncle is a judge at Jeonju Prosecutors' office. |
아오, 씨... | My gosh. |
[덜컹거린다] [익살맞은 음악] | |
(애라) 그래, 집어처넣어 | Fine, put him in jail. |
근데 너 나는 누군지 알아? | But do you know who I am? |
뭐, 넌 뭐, 뭐 있는데? | Who are you? What do you have? |
전주 지검 판사 조카 새끼보다 건들면 안 되는 나 | A nephew of the judge at the Prosecutors' office can't mess with me. |
또라이야! | -I'm a real "wack"! -What? |
뭐? | -I'm a real "wack"! -What? |
쟤 감방 가면 나는 니들 병원으로 맨날 출근할 거야 | If he goes to jail, I'll go to your hospital everyday. |
니들 그 더러운 카톡 | I'll print out your dirty chat logs |
그거 뽑아서 내가 니들 대학병원 정문에서 | I'll print out your dirty chat logs and hand them out at the entrance of your hospital every morning. |
아침마다 대자보 들고 서 있을 거야 | and hand them out at the entrance of your hospital every morning. I'll follow you until the day I die. |
내가 아주 죽을 때까지 따라다닐 거야 | I'll follow you until the day I die. |
니들 결혼식? | Your wedding day? |
어우! | Of course. |
니들 아들딸 입학식 날에도 내가 그 대자보 들고 쫓아다닐 거야 | I'll follow you on your children's school orientation. Fine, let's do this for life. |
어, 그래 | Fine, let's do this for life. |
어디 나랑 한번 평생을 같이 가보자, 어? | Fine, let's do this for life. |
저런 빽을 다 구했냐? | How did you find her? |
[헛기침] | |
[차가 지나다닌다] | |
[둘의 발소리] | |
뭐 죄지었어? 왜 땅만 보고 기어와? | Did you do something wrong? Why are you looking down? |
갚을 거야 | -I'll pay you back. -I was supposed to pay the damages. |
어차피 백미러값 해줬어야 돼 네 합의금으로 퉁칠 거라고 | -I'll pay you back. -I was supposed to pay the damages. Let's just say that was your settlement money. |
그거 너 시집갈... | You saved that up... |
시집가려고 모으고 있던 돈이잖아 | to get married. |
[한숨] | |
시집 안 가 빨리빨리 오기나 해, 나 배고파 | I'm not getting married. Hurry up, I'm hungry. |
[잔잔한 음악] | |
근데 | By the way... |
너 되게 오랜만에 돌려차기한 거 아니냐? | wasn't that your first spinning kick in a long time? |
좋디? | Did you like it? |
말해 뭐 하냐? | Of course. |
[쩝쩝 소리] | |
나도 오늘 되게 오랜만에 마이크 잡아봤는데 | I held the mic after a long time. |
좋디? | Did you like it? |
너 발차기하면 날아다니지? | You're unbelievable when you kick, right? |
나도 마이크 잡으면 날아 | I'm the same when I hold the mic. |
아! | Ouch. |
습, 아... | |
야, 너 어디 봐봐 | Let me see. |
이거 안에 터진 거 아냐? | Is it swollen? |
아, 그 미친 새끼 내가 확 죽여버렸어야 됐는데 | I should've killed that crazy jerk. |
어디 봐봐, 봐봐! | Let me see. |
아! | |
(애라) 아유... | |
지는 맨날 찍소리도 못하면서 맨날 남 일에는 왜 지가 나대? | You can't even look after yourself, but you try to defend others. |
야, 우리가 남이냐? | Hey, we're not strangers. |
야 | Hey! |
나는 맨날 쪽팔리게 살아도 너는 쪽팔리게 살지 마! | I can live an embarrassing life, but you shouldn't. |
만만하게 보이지 말란 말이야! | Don't let others look down on you! |
뭐가 그렇게 쪽팔리고 사는데? | Why's your life so embarrassing? |
[툭 치며] 아까 | Remember... |
걔가 말하던 운동이나 하던 꼴통 | when he said I was a dumb head athlete? |
그 허접한 게 나 아니냐 | That's me. |
습... | |
쯧, 야, 꼬동만이 | Hey, Ko Dong-man. |
너 꼴통은 맞는데 | You're a dumb head, but you're not lame. |
허접은 아니야 | You're a dumb head, but you're not lame. |
뭐? | What? |
넌 될 놈이야, 난 알아 | You'll make it big. I can tell. |
다들 날 쫄로 보는데 무슨... | Everybody thinks I'm lame. |
다른 사람들이 너를 알아? | They don't even know you. |
난 너 20년 봤어 | I've known you for 20 years. |
나보다 꼬동만이 더 잘 알 사람은 없어 | Nobody knows you more than I do. |
내 말 믿어 | Trust me. |
누가 뭐라든 | Regardless of what people say... you'll make it happen. |
넌 될 놈이야 | Regardless of what people say... you'll make it happen. |
너 그리고 아직 새파랗게 어려 | And you're still so young. |
넌 뭐라도 된다 | You'll become something! |
넌 돼! 난 알아 | You will. I promise you. |
[웃으며] 아, 씨... | My goodness. |
(애라) 가자 | Let's go. |
집에 가서 쐬주에 닭발이나 시켜 먹자 | Let's go home and order chicken feet. |
[잡아 안는다] | |
[잔잔한 음악] | |
- 이게 왜 이래? - 야... | What are you doing? |
네가 나 울렸잖아 | You made me cry. |
아니, 너 | You give Sul-hee a hug when you make her cry. |
설희는 울면 이렇게 꼭 안아주고 그러잖아 | You give Sul-hee a hug when you make her cry. |
- 너 울게? - 아, 쫌... | -Are you crying? -Come on. |
네가 | You... |
오늘 진짜 배고팠던 놈한테 김밥 먹였잖아 | you fed me kimbap when I was starving. |
[울먹이며] 나 오늘 진짜 진짜 배고팠단 말이야 | I was really hungry today. |
[훌쩍인다] | |
너... | You... |
너 진짜 울 건 아니지? | you are not really crying, right? |
아, 두드려, 두드리라고 | Pat me. |
[툭툭 두드린다] | |
이게 언제 이렇게 덩치는 산만 해져서... | When did you get so big? |
이거 엉덩이냐? | Is this your butt? |
옆구리다 | It's my waist. |
아, 너 제발 나쁜 놈들이랑 좀 놀지 마라 | Please stop hanging out with jerks. |
오빠 승질나니까! | Please stop hanging out with jerks. Don't piss me off. |
아, 진짜... | Seriously. |
고시생한테 까이고 쳐 울고 들어온 지 얼마나 됐다고! | You just got dumped by Moo-ki and came home crying! |
- 으유! - 악! | -Get up, let's go! -Gosh. |
- 일어나, 가게! - 아, 씨 | -Get up, let's go! -Gosh. |
아니, 나는 이렇게 잘 때리면서 | You hit me so well, |
다 큰 여자애가 왜 맞고 다녀! 맞고 다니지 마! | so why do you let other people hit you? I don't get it! |
쳐 울고 다니지 마! | Don't go around crying! |
그리고 싸돌아다니면서 백미러나 쳐부수고 다니지 말고! | Don't go around breaking people's side mirrors! |
[숨을 몰아쉰다] | |
그냥 나랑 놀아 | Just hang out with me. |
나랑 놀자 | Hang with me. |
내가 놀아줄게 | I'll hang with you. |
뭐래? | What do you mean? |
너 뭐 어디서 술 처먹고 왔냐? | Are you drunk? |
아, 가, 가! | Let's go and have chicken feet with soju. |
닭발에 쐬주나 마셔, 가자! | Let's go and have chicken feet with soju. Let's go! |
["알듯 말듯해"] | Let's go! |
오늘은 내가 쏜다! | It's on me today! |
닭발이랑 쐬주 내가 쏜다! | Soju and chicken feet are on me! |
그래, 쏴라! | Yes, it's on you! |
♪ All I wanna do ♪ | |
[울음소리] | |
(애라) 야, 니네 뭐 하는 거야! | Hey, what are you guys doing? |
아, 씨 [도망간다] | Go away! |
나는 너 때문에 | I can't even work in fields... |
게임을 한 번을 맘 편히 못 깨! | because of you! |
[동만이 운다] | |
어휴, 너 진짜 태권도는 왜 배우냐? | Gosh, why do you even learn taekwondo? |
[울며] 진짜, 진짜 내가 막 | I was supposed to be the prince |
왕자를 하는데 | I was supposed to be the prince and they started to hit me. |
내가 형이야 | and they started to hit me. |
[엉엉 운다] | |
야, 이거 잘 봐 | Hey, look at this. |
이 제일 쪼만한 놈이 너여 | This smallest guy is you. |
울보에 오줌싸개 내 쫄짜지만 | You're a crybaby and a bed-wetter who's weaker than me. But sometimes, you're my cute Dong-man. |
어쩔 땐 귀여울랑 말랑한 꼬동만이여 | But sometimes, you're my cute Dong-man. |
근데 이걸 이렇게 꽁꽁 숨기면 | If you hide this, |
아무도 네가 찌질이인 줄 모르는겨 | nobody will know that you're weak. |
그니까 눈에 힘 빡 주고! [기침 소리] | So, open your eyes wide and say you'll never cry. |
죽어도 안 놔 니덜 내가 다 이겨! | So, open your eyes wide and say you'll never cry. Think you can beat everyone and punch them. |
생각하고 냅다, 퍽! | Think you can beat everyone and punch them. |
알겄지? | Got it? |
근데, 그래도 니한테 장간 안 갈겨 | But I still won't marry you. |
씨, 누가 오랴? | I won't marry you either! |
[퍽 때린다] [울음을 터뜨린다] | |
누가 오랴? | I won't marry you! |
[주제곡 "Dumbhead"] | |
♪ 내 모습이 화려하진 않아도 ♪ | |
♪ 꿀리지 않아, 난 never mind ♪ | |
♪ 세상이 요구하는 스펙은 많아도 ♪ | |
♪ 난 나의 길을 갈래 ♪ | |
♪ Let's go, yeah! ♪ | |
♪ 까짓거 못하면 어때 ♪ | |
♪ 남보다 처지면 어때 ♪ | |
♪ 세상의 기준이 뭔데 ♪ | |
(애라) 사람은 진짜 | People have to do what they love. |
자기 하고 싶은 거 하고 살아야 되나 봐 | People have to do what they love. |
하고 싶은 거 해보니까 좋아? | Are you happy you got to do what you wanted? |
(동만) 내가 만약에요 나 격투기 하면 | If I do mixed martial art... |
돈 많이 벌 수 있어요? | will I make a lot of money? |
너 돈 벌고 싶으면 이 근처에 얼씬도 하지 마 | If you want to make money, stay away from here. |
(애라) 나 분명히 말했어 | I made myself clear. I said I'd kill you if I saw you again. |
주변에 한 번만 더 얼쩡거리면 내가 아주 죽여버린다고 | I said I'd kill you if I saw you again. |
No comments:
Post a Comment