Search This Blog



  쌈 마이웨이 2

Fight for my way 2

[KOR-ENG DUAL SUB]




(애라) 고동만, 백설희! 빨리 와!Dong-man, Sul-hee! Hurry up!
(설희) 알았어!Okay!
[소리 지르며 달린다] [신나는 음악]
(설희) 술태배기야, 출근 안 햐?You're drunk, aren't you going to work?
어, 나 빨리 뉴스 하러 가야 디야I need to go do the news. 
넥타이 그렇게 하는 거 아니여That's not how you wear a tie. 
이게 멋있는 거랴This is more stylish. 
여보, 마누라Honey, my wife. 
요새 저 위가 아주 난리여-Things are a mess up there. -What?
(설희) 그리여?-Things are a mess up there. -What?
북한의 김일성이North Korea's leader Kim Il Sung stated
핵확산 금지조약 탈퇴를 통보해서that they will break the Non-Proliferation Treaty,
클린턴 행정부의 폭격까지도 막 예상됩니다causing tension with the Clinton administration.
이상 KBC 뉴스 백지연이었습니다KBC News, I'm Baek Ji-yeon.
씨...
모르는 말 하지 말랬지?I told you not to say things that I can't understand. 
뉴스 놀이 아니라고We aren't playing news broadcasting.
- 나는 소꿉놀이 재미없다고 - 씨...Playing house is boring for me!
아냐, 재밌어No, it's fun! Very fun. 
무진장 재밌어No, it's fun! Very fun. 
[앙증맞은 음악]
여보, 나 방송국 댕겨올게Honey, I'm going to the studio now. 
야들은 이제 밥 먹고 유치원 가야지Our kids need to eat and go to kindergarten. 
국기 태권도!Taekwondo!
[탕 친다] [설희의 울음소리]
[퍽 친다] 아아!
고동만!Ko Dong-man!
네가 백설 또 울렸어You made Sul-hee cry again!
왜 자꾸 다 때려 부숴?Why do you keep breaking everything?
[울며] 엄니, 최애라가 나 또 때렸어!Mom, Ae-ra hit me again. 
아, 쏴리! 쏴리라고!Sorry! I'm sorry!
[걸어 나온다] [탕 소리]NAMIL VILLA IN SEOUL, 2017
아, 쏴리야Sorry.
쏴리라고!I'm sorry. 
이웃간 신세 좀 집시다Please do this for me. 
네 거
[하품] 버리는 김에, 어?For old times' sake. 
아, 나 이 웬수 같은 새끼, 진짜You annoying brat.
[발랄한 음악] 으음Thanks.
[툭 소리]
[애라의 신음]
(동만) 아, 아이고, 아이고
와, 씨Seriously.
[신음하며 옮긴다]
[문을 열고 나온다]
똥만이가 오늘도 수고가 많다Thanks again, Dong-man.
뭐냐, 너 이민 가냐?Are you immigrating?
주만이가 출장 가방 또 놓고 갔잖아Jun-man forgot his luggage again.
빨리 갈게, 이따 봐!Jun-man forgot his luggage again. -See you later. -Come home rich, honey!
어, 돈 많이 벌어와, 자기-See you later. -Come home rich, honey!
[내려간다]
자긴 얼른 가서 버리고Honey, you should throw them away. 
자, 자기라고 하지 마 죽는다, 진짜Honey? Don't call me honey, I'll kill you.
알았어, 자깅, 고마워Fine, honey. Thank you. 
와, 저 기집애, 저거 뻔뻔한 거 봐, 저거What a shameless girl.
[덜컹 소리]
[효과음]
[문을 닫는다]
어어, 어어!
우와...
어디 가냐?Going somewhere?
동기 결혼식, 어때?To a classmate's wedding. How do I look?
나는 별일 없이 잘살고 있다Do I look like a career woman?
뭐, 이런 도회적이면서도 커리어우먼적인 컨셉이 느껴져?Does it show that I'm living a good life?
오스트랄로피테쿠스 적이야You're like Australopithecus.
뭐?What?
나는 매일 네 덕분에 인류의 진화를 목격한다Thanks to you, I witness evolution on a daily basis. 
어떻게 한 시간 만에 사람이 이렇게 바뀌냐?How could you change so drastically in an hour?
그렇게 이쁘냐? [휙 효과음]Do I look that pretty?
예쁜 척하지 마라 나 빈속이다Don't try to act pretty. I haven't eaten yet. 
나 이쁜 척하면 재수 없지?I'm annoying if I act pretty, right?
근데 나도 진짜 곤란하다It's such a dilemma for me, too.
나는 예쁜 척하는 게 아니라 그냥 예쁘게 태어난 건데I'm not acting pretty. I was born pretty. 
[발랄한 음악] [툭 떨어진다]
나 여자 칠 수 있다I can hit a girl. 
[귀엽게] 그거를 남들이 막, 막But people say I'm acting pretty. 
이쁜 척하는 거라고 구니까는But people say I'm acting pretty. 
애라도 힘들오 흥, 흥So, it's so hard for Ae-ra. 
아, 스트레스받아, 아She's giving me stress. 
같이 가Wait for me. 
[걸어간다]
야, 근데 너Hey.
이 백이 좀 마음에 드나 보다? 잘 들고 다니네You must like this bag. You're carrying it around. 
어, 엄청 편해Yes, it's so convenient. 
어떻게, 오빠가 신상 나오면 또 하나 사줘?Do you want me to get you one more if a new one comes out?
[귀엽게] 아, 오빠가 애라한테 가방을 또, 또 사줄 꼬예요?Will you buy Ae-ra another bag?
[활기찬 음악]
- 아! - 그만하라고Stop it. 
그만하라고, 쫌! 그만해!I told you to stop it!
미친놈이 여자한테 초크를 걸고 [기침]How could you choke a girl?
아!
아니, 할배 떡볶인 또 어떻게 찾아낸 거야?How did you find Grandpa's tteokbokki?
그거 론칭하고 5회째 매진이라고It sold out for five shows since it was launched.
[웃음]
사람들은 제가 뭐 대식가라서 몸이 이렇게 통통한 줄 알지만People think I'm chubby because I eat anything. 
전 사실 미식가죠But actually, I'm an epicure. 
그 경동시장 할배 떡볶이를 처음 맛봤을 때 저는When I first tasted it in Gyeongdong market,
환희를 넘어서 어떤 사명감을 느꼈어요I thougtht it was delicious, I felt a sense of duty.
와, 이거 전 국민이 알아야 하는 맛이다I thought people needed to taste this. 
크으!
대단해, 응? [웃음]You're awesome. 
지금 팩당 2,340원 하는 떡볶이를We sold 200 million won worth of rice cakes, which cost 2,340 won for 100 packs.
2억 원어치 팔았다고!which cost 2,340 won for 100 packs.
- 2억요? - 어-200 million won? -Yes.
와, 진짜 대박 났네That was a big hit. 
- 그렇다면 제 인센티브는... - 어, 줘야지, 허허-Then what about my commission? -Of course, you'll get it.
세금 떼고 19만 5천 원인가? 어, 들어갈 거야After taxes, your commission will be around 195,000 won. 
[툭툭 친다] 아주 인재야, 인재, 허허You are such a valuable employee. 
- 야 - 네Thank you.
[걸어간다] [주만의 한숨]
[전화벨 소리] [신음하며 앉는다]
[메시지 알림음]
(설희) 1층 8호기 엘리베이터 접선 대기 중Waiting by elevator car number eight on the first floor. 
[발랄한 음악] [걸어간다]
[신음하며 누른다]
(엘리베이터) 올라갑니다
[딩동 소리]
[바퀴가 덜컹거린다] [발소리]
[문이 닫힌다]
[달콤한 음악]
면도기는 앞쪽 지퍼에 넣어놨고I packed your shaver inside the front pocket.
혹시 모르니까 비상약도 챙겨 넣어놨어Just in case, I also packed a first-aid kit.
그랬쩌?Did you?
어휴, 출장 간단 사람이 짐도 안 챙길까How could you not pack for your business trip?
진짜 가만 보면 자기 나보다 더 허당이야You're more absentminded than I am. 
근데 너 은근히 과감하더라You're pretty bold. 
- 내 자리 언제 왔다 간 거야? - 뭐?-When did you come to my desk? -What?
'용자' 되게 재밌대I heard Yong Ja is really good.
'용자'? 그거 개봉했어?Young Ja? Is that out already?
- 응? - 언제?-What? -When?
[문이 열린다]
[웃으며 떠든다]-Come on! -I mean it.
[들어간다]
[문이 닫힌다]
- 참, 대리님 - 네?-Mr. Kim. -Yes?
요즘 '용자' 되게 재밌대요I heard Yong Ja is really fun.
[익살맞은 음악] 네?Sorry?
진짜 되게 재밌대요 표 구하기 힘들 정도로I heard the movie is really good.  They say it's difficult to get tickets.
- 어, 갈게 - 어, 가-See you. -Bye.
[헛기침하며 나간다]
저기요! 캐리어 가져가셔야죠Excuse me, you forgot your luggage. 
아, 제 거 아니에요That's not mine.
[바퀴가 굴러간다]
아...
대리님 핑크 좋아하시나 봐요You must like pink.
[여 1의 웃음]
야, 그 대리? 예진이가 완전 꽂혔다던?Is he the one Ye-jin's in love with?
[웃으며] 어, 그 대리Yes, that's him.
근데 '용자'는 뭐야? 영화표 줬대?But what's Yong Ja? Did she give him movie tickets?
그니까 [여자들의 웃음]I guess so.
[걸어간다]
[덜컹 소리]This is made in Germany.
이게 독일제라서 부품 가는데 엄청 비싸다고This is made in Germany. The parts are extremely expensive. 
애들 기본 교육 안 시키냐?Don't you train them properly?
필터 청소 안 하면 뭐 또 고장 나는 거 몰라?Don't you know the motor breaks if you don't clean the filters?
내가 그렇게 백날 천날 얘기를 했는데I told you many times already to clean it. 
청소 좀 하자I told you many times already to clean it.  Is it you again?
또 고 기사야, 또 넌 왜 이렇게 맨날 사고만 치냐?Is it you again? Why do you always cause trouble?
아니에요, 이거 제 기기 아니에요 이거 주임님 건데It wasn't me. This isn't mine.
와, 너 어저께 또 술 마셨니?Wow. Did you drink again last night?
- 뭐, 어제 치맥을 하긴 했는데... - 동만아, 봐봐, 이거 네 거잖아-I had a beer, but-- -Look, it's yours.
너 이거 알코올성 치매야, 너You're borderline alcoholic.
됐고, 됐고 빨리 일들 나가Forget it, get to work now.
- 아유 - 들어가십시오, 죄송합니다Have a nice day. I'm sorry.
[부스럭거린다]
주임님Sir.
이거 주임님 기기잖아요 아니에요?This is your machine.
군대 안 갔다 왔냐?Did you not serve in the army?
너 사회생활 하는 거 보면 꼭 군대 안 갔다 온 놈 같아You act like you never served in the army.
답답해, 답답하다고You're so frustrating.
하기 싫어?You don't want to work?
그만둬, 안 잡아Then quit, I won't stop you. 
야, 청소해Clean up.
[걸어간다]
아오...
가!Get lost. 
형이 먼저 쳤으니까 이번엔 내 차례지You went already! It's my turn now. 
야, 이건 막판이니까 형이 쳐야지It's our last chance, so I should do it. 
[툭 놓는다]
얘들아, 비켜봐 엉아가 한 판 더 치게 해줄 테니까Step aside. I'll earn you another round.
아저씨가 막타를 왜 쳐요!Why should we let you? Seriously, these kids. 
아 나, 이 아가들이 진짜Seriously, these kids.  Okay, fine.
알았어Okay, fine.
자, 됐지?Here, happy now?
한 번만 칠게 어차피 보너스판 또 올라올 테니까I'll do it, okay? You'll get a bonus round anyway.
- 와, 허세 쩐다 - 쩌네Wow, he's so full of himself.
[숨을 내쉰다] ["쌈, 마이웨이"]
[휙, 휙 소리]
[바람 효과음]
[휙 돌며 세게 찬다]
우와!
[기합 소리] [아이들의 감탄]There you go.  Can't you read? It says no kicking!
발차기 금지! 안 보여요?Can't you read? It says no kicking!
- (꼬마 1) 와, 저 형아! - 아, 죄송합니다-He's awesome. -I'm sorry.
우와, 우와!He's incredible.
거봐, 인마 한 판 더 치게 해준다 그랬지?I told you. I'll win you another game.
재밌게 놀아Have fun. -Unbelievable. -Is he a cyborg?
- 우와! 저 형 사이보그 아냐? - 우와, 대박-Unbelievable. -Is he a cyborg?
[밝은 음악]-He's incredible. -It's been a while since I warmed up.
오랜만에 몸 풀었네 [아이들이 떠든다]-He's incredible. -It's been a while since I warmed up.
[벨 소리]KYUNG-KOO
여보세요, 어, 형Hello, Kyung-koo?
지금?Right now? I'm free. 
지금 뭐, 당장은 일 비었는데Right now? I'm free. 
왜, 뭐 또 나 소개팅 시켜주게?Why? Do you have a blind date set up for me?
[힘들어하며 걷는다]
어휴, 다리야My legs. 
뭔 놈의 결혼식을 이렇게 먼 데서 해?Why is the wedding held so far from town?
[탁 놓는다]
[당당히 걷는다]
(주례) 신부, 입장Here comes the bride. 
[결혼 행진곡] [박수 소리]
[환호 소리]
신부님 좋단다She looks so happy. 
학창 시절부터 숱한 연애로 내공을 다지시더니All that dating since high school pays now. 
기어코 의사 사모님이 되시네-Thanks. -She's finally marrying a doctor.
- 그래서 신랑 전공은 뭐래? - 성형외과-What's his specialty? -Plastic surgery.
[웃음]
야, 오늘 최애라도 온대I heard Ae-ra's coming. 
- 안 보여? - 오고 싶겠냐?-Where? -Would she want to come?
(애라) 어, 얘들아Long time no see. 
[주례 소리]-Ae-ra. -Gosh, is that you, Ae-ra?
- 애라야 - 어머, 너 애라니?-Ae-ra. -Gosh, is that you, Ae-ra?
야, 이게 얼마 만이야? 난 너 안 오는 줄 알았어, 얘It's been so long. I didn't think you'd show up. 
빨리 오려고 했는데 일이 바빠서I wanted to come earlier, but I was busy.
바쁘면 못 왔어도 그러려니 했을 텐데We'd have understood if you couldn't make it.
- 그러게 - 당연히 와야지-Yes. -I had to come.
니들도 너어무 보고 싶고I missed you guys so much. 
그래, 잘 왔어, 잘 왔어 보니까 너무 반갑다-I'm glad you're here. -It's good to see you.
[어색한 웃음] [주례 소리]
- 동만아, 동만아 - 어, 형-Dong-man! -Kyung-koo.
와, 날씨 좋다, 오늘 날씨 좋지?-The weather's great today. -Isn't it?
- 지금 빨리 가야 돼 - 지금?-We have to go. -Now? -We're late. -Like right now?
- 어, 늦었어, 빨리빨리 - 지금 가면 돼?-We're late. -Like right now? -Let's hurry. -Just like that?
- 그냥 가면 돼? - 어, 얼른-Let's hurry. -Just like that?
아니, 형이 급하대서 오긴 왔는데 이렇게 막 출연해도 되는 거야?I came because you asked, but can I appear on the show?
야, 일반인 출연자가 갑자기 잠수를 타서 네가 땜빵 치는 건데You're replacing a random guy that didn't show up. 
넌 그냥 그, 질문 안 시킬 테니까 그냥 서 있기만 하면 돼, 오케이?We won't ask you anything. You just have to stand there.  -Okay? -Sure.
어, 어, 알았어-Okay? -Sure.
'산 좋고 물 좋고 네모 좋은데 없다'에서 네모는?No place has a mountain, clear water and blank. What's the missing word? One, water veins. two, pavilions and three, house price.
1번 수맥, 2번 정자, 3번 집값One, water veins. two, pavilions and three, house price.
자, 1인 찬스로 지목된 12번분We'll ask player number 12 to tell us the answer. 
몇 번 정답으로 선택하시겠습니까?Which do you think is the answer?
어, 1번은 미신 같은 거 같고Number one sounds a bit superstitious.
2번은Number two is...
[웃으며] 저기, 이거 방송 용어가 좀 아닌 거 같고요I don't think this word is suitable for broadcast.
습, 아니 지금 무슨 말을 하는 거야?What is he talking about?
2번이 왜 방송 용어가 아니야, 정자가What is he talking about? Why isn't that word suitable?
그래서 제 정답은 3번 집값I think the answer is number three. 
세태를 반영한I thought this question was selected to reflect the current housing situation.
이 시사적인 출제 의도가 숨어있지 않나I thought this question was selected to reflect the current housing situation.
라고 유추해봤습니다I thought this question was selected to reflect the current housing situation.
저 사람 참 똑똑합니다?I think he's very smart. 
이제 서울 집값이 미쳤습니다The housing price within Seoul is crazy. 
3번, 선택합니다I chose number three. 
(사회자) 1번 문제, 정답은?The correct answer is...
[알림음] 2번 정자였습니다number two, pavilion. 
아쉽게도 브로니 씨 탈락하셨습니다I'm sorry, but you're out. 
쟤 누가 데려왔어, 쟤Who brought him?
[웃음] (사회자) 한 번에 자물쇠를...
나쁜 앤 아니고요He's not a bad guy. 
[한숨] 죄송합니다Sorry.
2번 2%Number two, two percent. 
3번 7%Number three, seven percent. 
자, 과연 마지막 최후의 1인을 가리는 문제This question will decide if we have a winner. 
정답 눌러주세요 [알림음]Select your answer. 
자, 2번 문제 정답은? [알림음]The answer is... Number one, one percent. 
1번, 1%입니다!Number one, one percent. 
자, 최후의 1인이 탄생하셨습니다!We have the final winner. 
- 축하드립니다! - 1%!-Congratulations! -One percent!
[박수 소리] [활기찬 음악]
(아나운서) 2013년 KBC 공채 아나운서로 입사했던 박혜란 씨는Park Hye-ran joined KBC as an announcer in 2013. 
빼어난 외모의 예능과 시사교양 프로그램 등She is known for her good looks and she hosted various shows,
다양한 장르를 두루 거치며 시청자들의 큰 사랑을 받았는데요She is known for her good looks and she hosted various shows, gaining the trust and love from the public. 
[달그락거린다]
(아주머니) 이거 후식 가져가셔야지You forgot to take your drink. 
아이, 저 괜찮아요 저 커피 우유 안 마셔서It's fine. I don't drink coffee milk. 
어, 그럼 죄송한데Would you mind if I take yours as well?
저한테 커피 우유 하나 양도하실 수 있으세요?Would you mind if I take yours as well?
- 예, 뭐 - 감사합니다-Sure. -Thank you.
저, 잠시만요Excuse me.
어!
야, 맞네! 박무새!It's you, the smart kid. 
아니, 아까 보니까 딱 너 같더라니I recognized you right away. 
아, 누구...Who are you?
야, 나 천방고 고동만I'm Dong-man from high school.
누구라고요?I'm Dong-man from high school. Who?
- 누구라고요? 야 - 와, 무빈 씨다-What? -It's Moo-bin.  -Hello, I'm producer Jang Kyung-koo. -Hello.
안녕하세요 저 장경구 PD입니다-Hello, I'm producer Jang Kyung-koo. -Hello.
- 저, 식사 같이하실래요? - 네, 네-Would you like to join us? -Sure.
야, 진짜 오랜만이다 너 어떻게 지냈어?It's been so long. How have you been?
- 오늘 진짜 레전드예요 - 감사합니다-You're a legend. -Thank you.
어, 어 [경구의 웃음]
저기, 그래서, 그러니까Okay, so you see...
저희가 연말에 하는 최후의 1인 리턴즈에we're doing a year-end special with all the winners. 
- 다시 한번 출연해 주십사 하고요 - [웃으며] 예We'd love you to be on it. 
야, 너 나를 몰라? 나를?You don't remember me?
나 천방고 고동만이라니까I'm Dong-man, your classmate. 
잘 모르겠는데I'm not too sure. 
야, 생각 좀 잘 해봐 나 그 고동만이라니까Think harder. I'm that Ko Dong-man.
왜, 옛날에 네가 티셔츠 빌려줘가지고 너 무슨You sponsored me your t-shirt one day. 
갑자기 뭐, 응원 온다 그러고 내가 이겨가지고You also came to cheer me. 
내가 막, 막 이거 하고 이게, 이게 기억이 안 나? 내가 이겨가지고I won and celebrated my win in front of the crowd. 
- 이게 기억이 안 난다고? - 글쎄, 잘...-Don't you remember? -Not really. 
아유, 왜 그래? 사람 불편하게, 그러지 마-You're making him feel uncomfortable. -But...
- 아, 아니... - 저, 잠깐 전화 좀-You're making him feel uncomfortable. -But... I need to make a call.
[일어난다] 네, 편하게 하세요Sure, take your time. 
- (무빈) 여보세요? - 병신아What is wrong with you?
[익살맞은 음악] 표정 안 좋잖아He's not happy. 
[사람들이 얘기한다]
- 야, 동만아, 미안하다 - 어?Dong-man, I'm sorry. 
원래 출연자들한테 주는 상품권이 있는데We usually give guests gift certificates.
처음부터 그 사람 인적사항으로 다 결제된 거라But this one's registered in the other guy's name. I'm afraid you can't have it. 
넌 받기 힘들 거 같은데I'm afraid you can't have it. 
야, 근데 너 아까 그 의사 선생님이랑 친해?By the way, do you know that doctor?
- 의사? - 최후의 1인-Doctor? -Today's winner.
아...
그러면은Could you ask him to appear on the year-end winners' special? 
연말에 하는 최후의 1인 리턴즈에 꼭 좀 나와달라고 부탁 좀...Could you ask him to appear on the year-end winners' special? 
[웃으며] 아니야-Never mind. -What?
어?-Never mind. -What?
아니, 너도 별로 친해 보이는 거 같지 않아서I don't think you two are that close. 
괜찮아, 신경 쓰지 마Forget it.
어, 뭐 그렇게 친하진 않았지We weren't that close. 
아, 그리고Also, here you go. 
- 이거라도 가져가 - 아, 됐어-You should take this. -It's fine. 
- 내가 불렀잖아 - 아니, 뭐I called you over.
알았어, 들어가Okay, thanks. Bye. 
[발소리]
[차 문을 닫는다] 팬이에요I'm a fan. 
(여 1) 대박 진짜 컴백하려나 봐, 진짜 예뻐I think she's working again.  She's so pretty.
[잔잔한 음악]
[어색하게] 곧이어가지고In a moment,
2부 식순이 시작될 예정이오니we'll begin the second part of the wedding.
하객 여러분께서는 고만 돌아댕기시고Please stop walking around...
착석해주시기 바랍니다and take your seats. 
[작게] 이리 와Come over here. 
큰고모 새 타령 그거 언제 하는 거야?When can your aunt sing pansori?
고모 곧 주무실 시간 됐는데When can your aunt sing pansori? -She's about to fall asleep. -Mother-in-law, does she have to sing?
아, 어머님 고모님 그거 하시게요?-She's about to fall asleep. -Mother-in-law, does she have to sing?
- 조금만 기다려주세요 - 아니, 얘-Could you please wait a bit? -Hey.
너는 네 결혼식에 왜 네가 나대냐, 응?Why are you hosting your own wedding?
사회자는 뭐 하고!Where's the host?
- 저기, 새 타령... - 너 이리 와-She needs to sing soon. -Come here. 
너, 너 지금 뭐 하는 거야, 어?What are you doing right now?
2부 사회 본다는 그 아나운서 친구는 왜 안 오고Where's your announcer friend who said she'd host?
신부가 나서서 버벅거리고 모양 빠지게!You're the bride. You should be hosting. 
아 씨, 몰라!I don't know. 
얘가 홍콩에서 앵커 하는 앤데 비행기가 딜레이라더니She works in Hong Kong and her flight got delayed. She's not answering her phone. I don't think she'll make it. 
전화를 안 받아 아무래도 못 올 거 같아She's not answering her phone. I don't think she'll make it. 
못 와? 어?What? You told your in-laws you had an announcer friend. 
아나운서 친구가 사회 본다고 시댁에도 전부 설레발을 다 쳐놓고You told your in-laws you had an announcer friend.  This is so embarrassing.
어머, 어떡하니 면 팔려서...This is so embarrassing.
그러게 왜 홍콩 친구를 불러!Why did you call a friend from Hong Kong?
걘 한국말도 교포처럼 하는 애란 말이야She speaks fluent Korean. 
얘가 와야지 내 인맥이 글로벌해 보이지She's a foreign friend that'll make me look good.  That makes sense, but...
저, 그러면 뭐 대타, 대타 세울 애 없어?That makes sense, but... do you have a replacement? Like who?
누굴 세워?Like who?
(친구 1) 그래, 애라야 너 진짜 어떻게 지냈어?Ae-ra, how have you been?
- 남친은 있고? - 있어?-Do you have a boyfriend? -Do you?
난 그냥, 뭐 워낙 일이 바빠서I'm just... really busy with work. 
어머, 애라야, 그럼 다음번에는 우리가 너 있는 데로 갈게Next time, we'll come over to where you are. 
야, 우리 다음번 모임을 거기서 하자Let's have our next gathering there.
맛있는 거 우리가 살게 [웃음]-We will treat you. -Sure.
한번 와 밥은 내가 살 테니까Come over, I'll treat you. 
네가? [익살맞은 음악]Really?
어머, 그래, 그래! 네가 사Oh okay, sure.  -You can buy. -Try not to miss our gatherings. 
(친구 2) 다음에 모임에도 좀 나오고 그래-You can buy. -Try not to miss our gatherings. 
야, 어떻게 얼굴을 한 번도 안 보고 살아?We should see each other more often. 
그래, 친구 좋다는 게 뭐야?Yes, what are friends for?
- 너는 회비도 반만 내면 돼, 얘 - 그래We'll let you pay half the membership fee.  -Sure. -Why?
왜?-Sure. -Why?
왜 반만 내?Why do I only pay half?
- 어? - 너 진짜...-Sorry? -Watch your words!
아휴...
[발랄한 음악] 니들 진짜 왜 그러세요?What are you doing?
이게 뭐 배려인 거야, 멕이는 거야?Are you being considerate or trying to insult?
남자 없고, 유학 못 가고If I don't have a boyfriend and didn't study abroad...
대단한 직장 아니면 뭐 불우이웃이니?don't have a fancy job, am I so unfortunate I need charity?
나 잘살아요 난 나대로 신나게 잘 산다고I'm doing fine. I enjoy my life just fine.
내가 내 인생이 괜찮다는데 왜 니들이 내 인생을 우습게 봐?Why do you look down on me when I'm fine with my life?
진짜 웃기게This is ridiculous.
아니, 그냥...-That's not it... -We only meant...
(친구 1) 뭐, 그럼Then...
지금 내가 딱 화장실 가야 되는 타이밍인 거지?This is when I should go to the restroom, right?
[일어선다]
저기Wait.
너 그대로 막 집에 가고 그러는 건 아니지?-You won't go home straight, right? -Hey.
야...-You won't go home straight, right? -Hey.
가면 간다고 말하고 갈게I'll tell you when I leave. 
[슬픈 음악]
[걸어간다]
으유, 진짜...My goodness. 
[한숨]
최애라, 못났다Choi Ae-ra, how lame.
꼬였어You're twisted. 
그냥 넘어가면 되지, 뭘I should have just let it go. 
아휴 주접떨지 말고 가자, 가Whatever, stop embarrassing yourself and just leave. 
나 하나 간지도 모르겠지, 뭐They won't notice if I'm gone. 
[헐떡이며] 애라야!Ae-ra!
나 좀 살려주라Please save me. 
[구두 소리] 아유!
아니, 내가 최애라지 왜 신디 정이냐고I'm Choi Ae-ra, not Cindy Jung.
싫어, 안 해 딴 애 시켜No, I won't do it. Ask somebody else. 
아이... 너 마이크 체질이잖아You like speaking in the microphone.
제2의 백지연이 아니면 누가 사회 보겠냐고If not the second Baek Ji-yeon, who would be the host?
나는 신디 정이 누군지도 모르고I don't even know who Cindy Jung is.
밖에 우리 애들도 내가 신디 정 아닌 거 다 알아I don't even know who Cindy Jung is. All our friends know I'm not her. 
애들 입단속은 내가 확실히 시킬 거고I'll make sure they don't say a word. 
신디 정이 누군지는 어차피 딴 하객들도 아무도 몰라Also, nobody knows who Cindy Jung is.
뭐?What?
너 살면서 홍콩 뉴스 본 적 있어?Have you watched Hong Kong news in your life?
[익살맞은 음악]
신디는 홍콩 뉴스 앵커인 데다 교포야Cindy is an anchor in Hong Kong and she was raised abroad. 
걔 얼굴 알 사람 아무도 없다니까?Nobody will recognize her. 
그냥 너만 OK 하면 네가 오늘 하룻밤 신디 정이 되는 거라고If you agree, you'll be Cindy Jung for tonight.
아, 됐다니까 싫다고, 안 해Forget it, I don't want to! I won't!
Hey.
너 나한테 빚진 거 있잖아 네가 내 남친 뺏어갔잖아You owe me something. You stole my boyfriend from me. 
참...
야, 그게 결혼식 날 신부가 할 소리냐?Hey, do you really want to say such a thing on your wedding day? 
쯧 [잡는다]
네가 안 해주면 내 결혼식 완전 망치는 거야If you don't help me out, my wedding will be ruined. 
나 한 번만 살려줘Please save me. 
[한숨]
넌 왜 결혼식 날까지 이렇게 사람을 불편하게 만드냐?Why do you have to make me feel uncomfortable?
네가 해준다고만 하면If you agree to help me out...
[끌고 간다]
이거, 이거 네가 입는 거야you get to wear this. 
원래 신디 정이 입으려고 했던 건데, 네가 입어It was for Cindy Jung.  You'll wear it.
[감미로운 음악]
[바람 효과음]
(애라의 독백) 순진한 신데렐라를 그날 밤 홀린 건I'm pretty sure the innocent Cinderella fell in love...
고깟 왕자님이 아니라 분명with the beautiful dress...
드레스였을 것이다instead of the prince charming. 
[발소리]
- 늦었지? - 어, 왔어?-I'm late. -It's okay. 
(애라의 독백) 나는 드레스를 입었고I'm wearing that dress...
이 길의 끝엔 마이크가 있다and at the end of this aisle, there is a microphone. 
[익살맞은 음악]
모두 날 보고 있다Everybody is looking at me. 
더럽게 떨린다I'm supposed to say I'm nervous. 
고 해야 되는데 더럽게 좋다!But I feel so happy!
마이크를 탁 잡는 순간As soon as I wrapped my hand around the microphone,
세상이 내 거였다the world became mine. 
[휙 효과음]
내빈 여러분께 잠시 안내 말씀드리겠습니다Here's an announcement for all the guests.
잠시 후 김영규 군과 박찬숙 양의We'll be starting the second part of Young-gyu and Chan-sook's wedding very shortly.
웨딩 2부 파티를 제대로 시작할 예정이오니of Young-gyu and Chan-sook's wedding very shortly.
모두 정숙히 착석해 계시지 말고!Please don't remain seated
난 좀 놀 줄 아는 하객이라는 것을 확실히 보여주시기 바랍니다and show us that you can party. 
자, 파티 시작합니다Let the party begin.
[박수 소리] 쟤 뭐야?Who is she?
그럼 먼저 신랑님 고모님의 새타령을 듣기 전에Before we get to the performance by the groom's aunt...
♪ 노래를 못 하면 시집을 ♪let's find out if you really can't get married if you can't sing. 
정녕 못 가는지, 가는지let's find out if you really can't get married if you can't sing. 
그것을 알려드리겠습니다We'll find that out right now. 
[발랄한 음악]
딴 건 다 네 마음대로 하고You can do everything you want. 
딱 하나만 꼭 해주면 돼But I just need one thing. 
나 노래 좀 시켜줘Let me sing. 
최대한 자연스럽게Make it as smooth as you can. 
우리 아름다운 신부님 어디 계시죠?Where's our beautiful bride? 
어머, 어머-Chan-sook. -Oh, dear.
어머, 쟤 왜 저래, 왜 저래! 왜 저래!Why is she doing that?
(애라) 나와주시죠!-Go. -Please come up. 
[웃음, 박수 소리]
홍콩에서 온 무슨 아나운서래 게다가 교포 출신She's an anchor from Hong Kong.  She was raised abroad. 
그러니까 이름이, 신디 정Her name is Cindy Jung. 
오, 글로벌 인재She's a global talent. 
["체념"]
♪ 왜 말 안 했니 ♪
♪ 아님 못 한 거니 ♪
아니, 신부가 무슨 사연이 깊은 여자처럼 그냥She's singing a song as if she had stories to tell.
감정 잡고 노래를 하네It's so emotional. 
저 쫓는 거 맞죠?She never studied, right?
내가 한눈에 딱 그렇더라니까I noticed at first sight. 
아니, 그러게 수준이 있는 아이랑 사고를 치든지 말든지 해야지I noticed at first sight.  Why didn't he hook up with a girl from his class?
♪ 왜 그런 말을 했니 ♪
[고음이 안 올라간다] ♪ 널 미워해야만 하는 거니 ♪
[어이없는 웃음]
영규 색시가 참 끼가 많네Young-gyu's bride is so talented. 
- 아주 재주가 좋아? - 예-She's good at singing. -Yes.
♪ 해야만 하는 거니 ♪
♪ 시간을 돌릴 수만 있다면 ♪
쟤는 왜 지 결혼식 날 체념을 부르고 앉아 있어?Why is she singing a song about giving up on her wedding day?
♪ 다시 예전으로 ♪
♪ 돌아가고 싶은 마음뿐이야 ♪Cut it out. 
워우워...
자, 자 박수 부탁드립니다Please give the bride a round of applause. 
[박수 소리]
우리 신부 박찬숙 양이 이렇게 시집을 가는 날이 오다니I can't believe Chan-sook is getting married. It's a miracle.
정말 기적이 일어났습니다It's a miracle.
저는 찬숙 양이 저보다 먼저 시집을 갈 거라곤I never imagined Chan-sook would get married before me. 
행여 상상도 못 했는데요I never imagined Chan-sook would get married before me. 
풍물패 동아리 때도 그녀는 참 남달랐다고 합니다When we were in Pungmul band together, she was extraordinary. 
[놀란 소리] 어머, 쟤 미친 거 아니야?She must be crazy. 
야, 쟤 풍물패 상모 얘기하는 거 아니야?Is she going to talk about that guy from the band?
(애라) 우리 박찬숙 양은Our Chan-sook...
[긴장되는 음악]
그저 노상, 징만 칠 줄 알았지only knew how to strike a gong. 
생전 놀 줄도 모르고 남자라곤 일절 모르는She never knew how to hang out with guys. 
[헛기침]She never knew how to hang out with guys. 
저 순진무구한 숙맥이 남자를 다 만나다니I can't believe that innocent girl met a guy. 
[한숨 쉬며 웃는다]
이렇게 듬직한 필생의 인연을 만나She met a reliable lifetime partner and she's getting married today. 
백년가약을 맺는 모습을 보니and she's getting married today. 
감격스러운 마음에 제 눈시울이 다 뜨거워집니다I'm so touched that I'm going to shed tears.
[신나는 음악]
한 집안의 귀한 딸이A precious daughter from a family...
한 댁의 귀한 며느리가 되었습니다now becomes a precious daughter-in-law.
아직 어리고 여린 우리 신부님 그 낯선 초행길에Our bride is still young and softhearted.
어른들의 따뜻한 보살핌만이 가득하길 바라면서But I hope that road to her new life is filled with care and guidance.
우리 신랑 측의 비선 실세We'd now like to invite a person of great influence...
고모님의 새 타령을 들어보도록 하겠습니다the groom's aunt, to give us a performance.
[박수 소리] 나, 나, 나?-Me? -Yes.
["새타령"] [사람들의 환호]
- 야, 나도 사회 바꿀까 봐 - 애라로?Hey, I think I'm going to change my host to Ae-ra, too.
마이크 잡으니까 옛날 최애라 맞네She's the Ae-ra we know as soon as she grabs the microphone. 
백지연이 돌아왔네Baek Ji-yeon is back. 
[한숨 쉬며 앉는다]
♪ 새가 날아든다 ♪
네 남친 뺏은 적도 없었지만 어쨌든 난 빚 갚았다I never stole your boyfriend. But, I paid back what I owed anyway. 
잘 살아라Be happy. 
[웃으며] 고마워!Thank you so much. 
- 야 - 아유...-Hey. -My goodness. 
아무튼 끝까지 불편한 기집애You still make me feel uncomfortable. 
으으응You still make me feel uncomfortable. 
[웃음]
쟤 진짜 똑소리 난다She's so smart. 
좀 후광이 있어 보이지 않냐?-Don't you see a halo around her? -She's so charming. 
아, 매력 쩐다, 쩔어-Don't you see a halo around her? -She's so charming. 
아, 나도 저런 명품을 만나야 되는데I need to meet a luxurious person like her.
♪ 저 쑥국 새가 울음 운다 ♪
[버스 문이 열린다]
근데 뭘 이런 걸 사 와?Why did you buy this?
돈 있으면 너나 쓰지 쓸데없이 돈을 써, 왜You should buy something for yourself. This is unnecessary. 
[치익 소리]
나가서 사 먹자니까 왜 엄마 생일상을 엄마가 차려?I wanted to eat out.  Why would you prepare your own birthday dinner?
맨날 그놈의 허리 아프단 말이나 좀 하지 말든가Stop saying that your back hurts. 
근데 이거, 좋긴 진짜 좋다This is really effective. 
딱 차니까 허리가 새것 같아, 새것As soon as I put it on, it feels like my back pain is gone. 
[웃음] 근데 이거 비싼 거지? 얼마 준 건데?But isn't this really expensive? How much did you spend?
거참 말 많다You're so talkative. 
밥상머리에서, 쯧We're eating. 
엄마한테 소리 좀 지르지 마요Stop yelling at Mom. 
엄마도 이제 곧 60이야She's 60 soon. 
네 엄마 허리 저거는 뭔 돈으로 산겨?Where did you get the money to buy that? 
벌어서 샀지, 뭘 훔쳤을까 봐?I earned it. I didn't steal it. 
너 정말 일을 하긴 햐?Do you even work?
뭐, 알바 나부랭이 이런 거 하고 있지?You have a part-time job, right?
(동만모) 아휴, 또 시작이다, 또You're starting over. 
당신 때문에 애가 집을 안 오려고 해He won't come home because of you. 
안 놉니다I don't mess around. 
일해요I work. 
헛건데 기웃대지 말고 걍 사범이나 햐Don't waste your time. Become a taekwondo instructor.
아, 사람이 지 바닥에서 먹고살 생각을 해야지You need to work in your field. 
왜 허송세월 햐?Why would you do anything else?
잔말 말고 어디 사범 자리나 하나 알아봐Just look for an instructor job. 
아버지Dad.
인터넷에 내 이름 치면If you look up my name on the web...
아직도 2007년 11월 3일 기사가 떠요the news articles from November 3, 2007 still pop up. 
누가 나한테 배우겠어요 누가?Who would take lessons from me?
아, 사내새끼가 여적지 그 일을 속에 맺혀놓고 사냐?Stop being so sissy. Does that still bother you?
아, 그 맹맹이 콧구녕 같은 속을 가지고 뭔 사람 구실을 햐!You're so pathetic. How will you live a proper life?
예, 사람 구실 못 해요!You're right. I can't live a proper life. 
그냥 여기저기 치이고 빌빌대면서 대충 살아!I just take each day as it comes.
할 줄 아는 거라곤 태권도 딱 하나밖에 없는 놈이All I'm capable of doing is taekwondo.
그거 때려치우고 밥 벌어 먹고살기가 쉽나It's not easy to earn money by doing something else. 
당연히 주접스럽지!Of course, it's pathetic!
그냥 사범이나 하라고요?You want me to become an instructor?
나요, 그 근처에 죽을 때까지 얼씬도 안 할 거니까I won't go near it. So, don't ever say that to me again. 
다신 그런 소리 하지 마요I won't go near it. So, don't ever say that to me again. 
털어버려! 왜 아직도 그렇게 이를 갈고...Just let it go.  -Why are you still so angry about-- -It's not because I'm angry!
이가 갈려서가 아니라!-Why are you still so angry about-- -It's not because I'm angry!
[한숨]
하고 싶을까 봐I'm scared that I might want to do it again.
예? 환장하게 하고 싶을까 봐!I'm scared I might really want to go back to it.
기웃대기도 싫다고요That's why I don't even want to think about it. 
[슬픈 음악]
나도 아버지 빽 있었으면If I were able to use your connections back then...
그렇게 선수 자격 안 뺏겼어I wouldn't have gotten eliminated. 
아버지 사업만 안 망했어도If your business didn't fail,
그딴 시합 처음부터 나가지도 않았다고!I wouldn't have entered that competition at all. 
동만아Dong-man.
- 동희 듣겠다 - 동희는!-Dong-hee will hear you. -You're the one...
내가 아닌 아버지가 지켰어야지who should've protected Dong-hee, not me.
왜 내가, 어?Why did it have to be me?
왜 나만!Why me?
왜 맨날!Why is it always me?
[동만이 운다]
하 씨...
[한숨]
[웃음] 야-Here. -Hey.
신부가 왜 병나발을 들고 다녀?Why did you bring so many bottles?
야, 나 진짜 오늘 하루를 보내는 데 네 덕에 살았다, 야!You completely saved me today. 
[웃음] 치, 뭘 또 이렇게 싹 쓸어왔어-You brought so many bottles. -You can drink it all here. 
이거 싹 다 먹고 가 이거, 프랑스산 치즈야-You brought so many bottles. -You can drink it all here.  This is cheese from France. 
샥스핀 어디 있는데, 샥스핀They should be serving shark fin soup.
야, 야, 발음 좀 선하게 해봐 샥스핀...Hey. Try to pronounce it more softly. 
'치어스'!Cheers.
[잔을 부딪힌다] 야, 원샷Bottoms up. 
[마시며 감탄한다] 아, 좀! 아휴My goodness.
- 보는 눈이 많다고 - 어휴, 알았어-So many people are watching you. -Okay, fine.
술 마셔야 되겠다Let's drink this. 
느낌 되게 좋다 오늘 느낌 있네I'm so happy today. 
- 아휴... - 자, 따라봐, 따라봐Pour me a glass.  Honey, we should greet our guests. You shouldn't be drinking right now. 
자기야, 인사하러 가야지 지금 술 마실 때가 아니야Honey, we should greet our guests. You shouldn't be drinking right now. 
- 자기야, 나 술 냄새 많이 나? - 응-Honey, do I reek of alcohol? -Yes.
이이잉! [남자들의 웃음]-Honey, do I reek of alcohol? -Yes.
아유, 우리 형수님이 흥이 많으셔요Gosh, you're such a jolly person. 
[웃음] 우리 신디 좀 잘 챙겨주세요Please take care of my friend, Cindy. 
[걸어간다]
안녕하세요, 신디 정 씨Hello, Cindy. 
같이 술 한잔하시죠?Let's drink together. 
네, 음...Okay.
[흥겨운 음악] [휙휙 효과음]
[뚜껑을 딴다]
[신음 소리]
[바람 효과음]
[졸졸 따른다]
[딸그랑, 첨벙 소리]
[딸그락 소리]
[남자들이 감탄한다] [박수 소리]-My gosh. -That's incredible. 
- 대박이다 - 이야...-My gosh. -That's incredible. 
난 또 이런 개인기 가진 미인은 또 처음 보네I never saw a woman pull this kind of trick before. 
뭐랄까, 어 여성분께서 이런 걸 하니까How should I put this? Seeing a woman do this...
그, 뭐라고 해야 되죠?How should I put this in words?
싼, 마...-Do you mean-- -Unique.
어, 유니크 저 같은 여자는 유니크한 거죠-Do you mean-- -Unique. I'm an unique woman.
어, 유니크! 신디 씨 지금 영어 썼습니다Unique! You just spoke English. 
[박수 소리] 벌주 마셔라, 벌주 마셔라Drink as punishment!
아, 이상하게 나만 걸려-Drink! -Why am I the only one who's drinking?
아, 저, 천천히 드시는 게 좋을 것 같은데, 많이 드셨어요You should go slow. You've had a lot to drink.
신디 씨, 제가 흑기사 해드릴게요 그 잔 저 주세요Cindy, I'll drink that for you. Give me your glass. 
어, 술을 왜 나눠줘요? 없어서 못 먹는걸Why should I give you my drink? Alcohol is precious.
신디 씨 그, 흑기사 제가 하고요Cindy, I'll drink it for you.
흑기사 소원으로다가 신디 씨 댁까지 제가 모셔다드리겠습니다Instead, my wish is to drive you home.
신디 씨, 제가 흑기사하고 제가 모셔다드릴게요Cindy, I'll drink it for you and take you home. 
아니요! 제가 먼저 말했으니까 제가 모셔다드릴게요No, I said it first. I'll drive you home. 
너 뭐래, 지금?-What are you saying? -My goodness, what's with you guys?
아우, 곤란하게 왜들 이러셔? 제가 보호받을 주량이 아니라니까-What are you saying? -My goodness, what's with you guys? -I have high tolerance, don't worry. -Cindy, tell us. 
(건수) 아뇨, 신디 씨, 누구예요?-I have high tolerance, don't worry. -Cindy, tell us.  Which one of us will you choose?
우리 중에 누구를 간택하실 거예요?Which one of us will you choose?
- 저죠? - 저죠?-It's me right? -It's me. 
(건수) 그냥 재미로, 예?I'm just asking for fun.
음, 그럼Then...
[탁 놓는다] 이쪽한테 부탁드릴게요I'll ask this guys to drink for me. He's been the quietest.
원래 깍두기가 제일 중립이니까I'll ask this guys to drink for me. He's been the quietest.
[발랄한 음악] 저요?Me?
아, 얘는 안 되는데You can't give it to him.
얘는 술 마시면 안 돼요He can't drink.  -Hey! -No!
- 야야야야야! - 야야야!-Hey! -No!
(건수) 마셨다It's too late. He did it.
에휴, 일 났네Damn, we're in trouble. 
(건수) 얼음물 하나 주세요!Please give us a glass of ice water. 
[메시지 알림음]
(동만모) 아부지한테 전화라도 한 통 드려Give your dad a call.  If you leave like that,
너 그러고 가면 아부지 밤새 잠도 못 주무셔If you leave like that, he won't be able to sleep.
[잔잔한 음악] 그리고 동희도...Also Dong-hee...
속으론 섭섭해하고will feel upset. 
(두호) 와, 쟤는 발이 진짜 좋네요Wow, he has a great kick. 
(장호) 발이 좋은 게 아니라 훅이 약한 거지He doesn't. He has a weak hook. 
훅보단 그나마 킥이 나은 거고His kick is just better than his hook. 
아우, 우리 사부님은 점수가 짜도 너무 짜Gosh, you're so stingy with compliments.
눈에 차는 선수가 없어He's not satisfied with anyone.
왜요, 우리 코치님 첫사랑한텐 얼마나 후한데요What are you talking about? He's very generous with his first love.
[TV 속 시합 소리]
(병주) 코치님, 쟤가 그렇게 잘 차요?Coach. Is he that good?
아, 나보다 잘 차요?Is he better than me?
너는 지가 범인 줄 아는 하룻강아지야You think too highly of yourself. 
쟤는 개처럼 사는 범 새끼On the other hand, he underestimates himself way too much. 
[쩝쩝 소리]
[탁 때리며] 아, 맞다, 야, 이 새끼야By the way, you jerk,
너 이 새끼 너 요새도 정신 못 차리고I heard that you still go around fighting people like a dog these day.
그렇게 시비붙고 개싸움하고 다닌다면서I heard that you still go around fighting people like a dog these day.
개니까 개싸움이나 하겠죠I guess it's because I am a dog.
너 마지막 경고야 싸우지 마, 어!This is my last warning. Don't fight, okay?
[문이 열린다]
[달칵달칵 소리]
엄마가 반찬을 많이 싸 줘서 코치님이랑 반주나 한잔하려고Mom packed a lot of food for me, so I came to drink with my coach. 
쯧, 코치 개업한 지가 언젠데It's been ages since your coach opened up a restaurant.
셔터 내릴 판 돼서야 한번 왕림해 주시는구먼It took you so long to drop by and say hello. 
발차기 완전 레전드였다면서요-I heard you had a legendary kick. -Stop talking nonsense.
거, 술 깨면 대련이나 한번 합시다Let's have a match. 
제가 한 수 배우고 싶어서요I'd love to learn some moves from you.
아이고, 대련은 무슨...That's funny. 
아니 얼마나 대단한 분이시길래I'm curious to see how talented you are because our coach wants you so bad.
우리 사부님이 여지껏 이렇게 애달아 하시는지I'm curious to see how talented you are because our coach wants you so bad.
내가 너무 보고 싶어서 엄청 샘나더라I want to see it with my own eyes. -I'm really jealous. -Are you drunk?
취했냐?-I'm really jealous. -Are you drunk?
아, 맞다Oh, right... he doesn't fight for nothing, does he?
이쪽은 그냥 안 싸우시지Oh, right... he doesn't fight for nothing, does he?
그러면 10만 원에 1라운드만 가볍게 함 뛰시죠, 툭툭Then, let's bet 100,000 won. Let's just have one light match. 
[어두운 음악] 야, 너 취했으면 들어가 자, 빨리Go and sleep if you're drunk. 
(병주) 그래, 그래, 말자, 말아Okay, fine. Forget it. 
어디 가서 태권도 한다 말도 뻥긋 못 하고 사셨을 텐데You probably aren't proud to say you did taekwondo.
그래, 뭐 민간인이지, 뭐I guess you're just a normal person. 
민간인하고 프로하고 하는 건 좀 그렇잖아?It's not fair to fight a pro like me. 
함 붙읍시다Let's do it. 
함 붙자고Let's fight.
[신음하며 올라온다]
(장호) 동만아Dong-man.
너 이거 한 10년 만에 입어본 호구지?You haven't worn this in ten years, right?
이게 맞으려나 모르겠다I wonder if it'll still fit you.
코치님, 나 이거 안 할래요I don't want to wear it. 
호오, 맨몸의 파이터You're going to fight with no protection?
나 정도는 그냥 접고 가시겠다?I guess you think you can easily beat me.
그래, 네가 뭐 호구도 아니고 웃길 테니까 하지 마You're right. It's not like you're an amateur. You won't need this. 
그냥 가볍게 몸이나 푸는 거지, 뭐 어? 그지?Just think of this as a warm up, okay?
[긴장되는 음악]
자, 1라운드 단판이다This is the first and final round. 
[짝 소리] 파이트!This is the first and final round. 
감이나 보자 들어와, 들어와, 들어와!Let's see how good you are. Come on!
[손발을 움직인다]
[퍽 소리] [동만의 신음]
[신음하며 찬다]
[콰당 넘어진다]
(병주) 코치님, 이분 날아다닌다면서요Coach. You told me he's good. I'm not even doing my best right now.
지금 기어 다니는데You told me he's good. I'm not even doing my best right now.
빨리 해!Ready.
[기합 넣으며 때린다] [동만의 신음]
[뒷걸음질 친다]
[숨을 몰아쉰다]
[발차기 소리]
[신음하며 때린다]
[연달아 때린다] [동만의 신음]
(장호) 그만해!Stop it!
다 나가!Get out!
나 순대 팔러 갈 거야I'm going to go and sell sausages.
저 새끼 저거 등신 다 됐네, 씨That guy's useless.
[헐떡인다] [덜컹거린다]
[잔잔한 음악]
[탕 소리]NATIONAL ATHLETE'S SAUSAGE
[뎅그랑 소리]
코치님 [덜그럭 소리]Coach, you're on your way to my neighborhood, right?
오늘 우리 동네 가는 날이죠? 나 좀 데려다줘요Coach, you're on your way to my neighborhood, right? Can you give me a ride?
이제 니네 동네 안 가 이 새끼야I'm not going near your neighborhood anymore.
[덜그럭 소리]
그지? 안 되겠지?YOu see? I'm hopeless.
복귀는 무슨 복귀 나 등신 다 됐어요I could never fight again. I'm a moron now. 
Hey.
[휙 던진다]
주둥이나 닦고 가라 사람 속 뒤집어놓지 말고Wipe your mouth and stop upsetting me.
근데 좋더라It was nice, though. 
맞으니까 좋더라It was nice being beaten up. 
간만에 맞으니까 그냥 속이 그냥 빵 뚫리네! 그냥I feel so good getting beaten up!
아오, 씨 어휴, 속 터져Seriously.
너 가라고, 이 새끼야!I told you to leave!
어?Go!
[기침 소리] [두드린다]
아니, 술을 못 마시면 흑기사 거부를 하든가If you can't drink, you should've refused.
애도 아니고 이게 대체 무슨 객기냐고What are you, a kid?
피차 불편하게This is so uncomfortable.
[발소리]
[울먹이며 나간다]
[한숨]
[놓고 씻는다]
[탁 턴다]
- 소원 때문에요 - 네?-Because of the wish. -Sorry?
저 진짜 술 못 마셔요I really can't drink.
근데 목숨 걸고 흑기사 한 거예요But I risked my life to drink for you.
허, 참Gosh.
뭐, 흑기사 인생 처음 해봤어요?Was that the first time you drank for a girl?
저 소원 지금 쓸게요I'll use my wish now. 
아유, 쓰셔, 쓰셔 뭔데요?Go ahead, what is your wish?
[짝 소리] 그게 이, 있잖아요You see...
이따 집에 가실 거잖아요You're going home later, right?
그럼 집에 가지 어딜 가요?Of course, I'm going home. Where else would I go?
헛소리 안 나오게 정신 똑바로 챙기시고, 예?Wake up and stop talking nonsense.
이따 집에 갈 때 혼자 버스 타고 가세요Take a bus home alone later. 
[익살맞은 음악] 예?Sorry?
아니, 이따 집에 갈 때 혼자 버스 타고 가시라고요Take a bus by yourself. That's my wish.
그게 제 흑기사 소원이에요Take a bus by yourself. That's my wish.
아니But...
그쪽 친구들이 굳이 데려다주겠다고 난린데your friends insisted on taking me home,
뭘 또 굳이 버스를 타고...so why would I take a bus home?
아니, 그냥 혼자 버스 타고 가시라고요No, just take a bus by yourself. 
[머뭇거리며] 그게 다 백만 원 때문이니까It's all about one million won.
야, 대박Gosh.
야, 이거 봐라, 이거Look at this.
- 뭔데? - 응?What is it?
신디 정이 얘야?This is Cindy Jung?
- 그럼 쟨 뭐야? - 뭐야?-Then who is she? -She's a fake one. 
신디 정 짝퉁이지, 뭐긴 뭐야-Then who is she? -She's a fake one. 
신디 정으로 사기 쳐서 오늘 밤에 신데렐라 좀 돼보려던 모양인데She must've wanted to become Cinderella today. 
요즘 같으면 신데렐라 쟤 신상도 금방 털었어That's not going to happen in modern times.
사정이 있었겠지I'm sure she had a reason.
야, 오케이Okay.
그러면 오늘 백만 원 빵은 쟤로 할까?Then, we should all bet on her.
나쁜 짓을 했으니까 벌을 줘야지?She needs to be punished for this.
- 콜! - 콜!-I'm in. -Come on, you don't even know anything.
에이, 잘 알지도 못하면서-I'm in. -Come on, you don't even know anything.
야, 그러면은Okay, depending on whose car that fake Cindy gets into...
오늘 저 짝퉁 신디 정이가 귀가 시에 누구 차에 오르느냐Okay, depending on whose car that fake Cindy gets into...
거기에 백만 원 몰아주기다that guy wins one million won.
오늘도 페어플레이하자고Let's play fair.
하나, 둘, 셋, 파이야!One, two, three. Let's go!
(시경) 그러니까 쟤를 차에 태우는 것까진 백만 원Getting her into your car gets you one million won. 
짝퉁이랑 호텔까지 가면 2백If you take her to a hotel, you get two million won.
(준명) 야, 쟤는 저 호텔 클래스도 안 나와She's not classy enough to go to a hotel.
- 그냥 모텔로 해 - (건수) 야, 인증샷 필수다-Let's say motel. -Proof shot is a must.
(시경) 진짜 하룻밤 신데렐라네She is going to be Cinderella for tonight.
[남자들의 웃음] [긴장되는 음악]
먼저 나가 계세요 금방 따라 나갈게요Please go first, I'll be right out.
Okay.
밖에서 기다리고 있을게요I'll wait outside. 
[걸어간다]
[덜컹 소리]
[물소리]
[세수한다]
[울음을 참는다]
[통화 연결음]
Hey.
나 좀 데리러 와Could you pick me up?
그냥 좀 오라고Just come.
아, 나 쪽팔려서...I feel so humiliated...
혼자 못 나가겠으니까 그냥 좀 오라고I can't leave by myself, so come.
야, 내가 네 기사냐?Hey, I'm not your driver.
차도 없는 놈한테 오라 마라야I don't even have a car!
야, 너 목소리 왜 그래? 뭔 일 있어?What's wrong? Is something wrong?
어휴 또 그놈의 마이크 또라이지It's that microphone moron.
말 똑바로 못 해!Speak clearly!
너 거기 어디야?Where are you?
알았어, 끊어Okay, bye.
[부스럭 소리] 코치님, 나 가요I'm leaving.
[걸어간다]
그렇지Of course...
잠자는 헐크를 깨울 사람은 마이크 또라이밖에 없지only that microphone moron can awaken the sleeping Hulk.
(시경) 아이고, 우리 신디 씨가Cindy, I apologize on behalf of my weak friend.
비실비실한 흑기사 때문에 고생하셨네요Cindy, I apologize on behalf of my weak friend.
어, 근데 신디 씨 세수하셨어요?Cindy, did you wash your face?
네, 정신 좀 번쩍 차리려고요Yes, I wanted to wake myself up.
아니, 취하면 좀 뭐 어때요?It's okay if you get a little drunk.
어차피 제가 댁까지 안전하게 모셔다드릴 텐데I'll take you home safely anyway.
저 그냥 제가 알아서 갈게요I'll go home by myself. 
[짝 소리] 신디 씨, 제 차로 모시겠습니다Cindy. I'll drive you home.
하, 안 탄다고요I won't go with you.
나는 차도 새로 뽑았는데 완전 간지카I just got a new car. It's super amazing.
제 차 뭔지 알아요?Do you know what it is?
그래, 네 차는 뭔데요?-What is your car? -It's right there.
저거, 저거, 차 죽이죠?-What is your car? -It's right there. -Isn't it awesome? -Cindy, get in my car.
신디 씨, 그냥 제 차 타요 차는 역시 클래식 럭셔리죠-Isn't it awesome? -Cindy, get in my car. -A classic luxury car is the best. -Cindy,
- 저기 신디 씨, 제 차는요 - 그래, 네 건 뭔데?-A classic luxury car is the best. -Cindy, -my car is-- -What do you drive?
예, 내 거는, 예?-Mine is... Pardon? -So, there are...
그러니까 이렇게-Mine is... Pardon? -So, there are...
원, 투, 쓰리?one, two... three cars.
[주제곡 "Dumbhead"]
♪ Yeah ♪
[우두둑 소리]
♪ Let's go, yeah! ♪
[퍽퍽 찬다]
- 안 돼! - 안 돼!Oh, no!
[남자들이 소리 지른다]Stop it! No!
[밀쳐져 쓰러진다]
[덜컹 소리]
안 돼, 안 돼! 아이씨, 진짜!No, stop it!
♪ 라리리라리라 리라리 Dumbhead! ♪
하...
잘 들어라, 한 번만 얘기한다Listen carefully, I won't repeat myself.
누나는 신디 정이 아니라 왕십리 럭키 백화점 인포 최애라다I'm not Cindy Jung, I'm Choi Ae-ra of the Lucky Department Store.
백미러 수리비들 직접 들고 와서 청구해라Bring me your invoices to fix your side mirrors.
니들 좋아하는 백만 원!I'll give you your beloved one million won.
두당 백만 원씩 쳐준다I'll pay you back.
꼭 청구서 들고 원수 갚으러 와라Make sure to bring me invoices and come to get revenge.
야, 이 또, 또, 또, 또 또, 또, 또라이!You are... a wack!
또라이는...A "wack"?
말도 똑바로 못 하는 게 어디서 약을 팔아?You can't even talk properly.
우리가 다시 볼 땐If we meet again, I'll be a real "wack". 
진짜 또라이가 뭔지 제대로 보여줄게If we meet again, I'll be a real "wack". 
백만 원에 목숨 걸자Let's bet our lives for one million won.
꼭 다시 보자, 응?Let's meet again. 
이 미친년이 어딜 튀어, 어?You crazy wack. Where do you think you're going?
- 야! 시경아, 그거 놓고 얘기해 - 아, 놓으라고-Hey, let go of her. -You let go.
너 아주 눈에 뵈는 게 없냐?-Hey, let go of her. -You let go. Are you insane?
그지 같은 사기꾼 년이 어디서 객기를 부려?How dare you cheap swindler make a fuss? I guess you have some pride.
꼴, 꼴에 자존심은 있다고?How dare you cheap swindler make a fuss? I guess you have some pride.
내가 사기꾼이면 니들은 꾼도 못 될 잡놈들이지If I'm a swindler, you're vulgar.
뭐, 나랑 호텔까지 가면 2백?Two million won if you take me to a hotel?
하, 우리끼리 내기니까 2백이지 너한테 주긴 20도 아까워Only because it's a bet among us. You're not even worth 200,000 won.
너 같은 놈이랑은 2백이 아니라 2백억을 줘도 안 자!I wouldn't sleep with you for 20 billion won.
돈 없으면 여자랑 잠도 못 잘 불쌍한 새끼You can't get a girl to sleep with you if you have no money.
- 싸운다 - 찌질한 티 좀 내지 마-They're fighting. -You loser.
씨... [사람들이 놀란다]What did you say?
- (무빈) 야, 박시경! 야! - (시경) 일어나-Hey. -Get up! Hey.
(시경) 야 [애라의 신음]Hey.
이렇게 지 주제도 모르고 깝치는 것들은You need to learn a lesson.
아주 버르장머리를 고쳐놔야 돼You need to learn a lesson.
야, 너 내 백미러값 깽값으로 물어내라You can pay for my side mirrors with this.
[크게] 야!Hey!
["쌈, 마이웨이"]
♪ 마이웨이! ♪
너, 너 빨리 네 차에 들어가서 문 잠가Get in your car and lock the door.
야, 너 빨리 경찰에 신고해Hey, call the cops.
들어가, 빨리 피해요!Get in the cars now. 
♪ 기운 센 천하장사는 아니지만 ♪
♪ 나는야 거침없는 인생이란다 ♪
[덜컹 소리]
[발차기 소리]
[신음하며 쓰러진다]
(시경) 아! 너, 너 뭔데?Hey, what are you?
야, 나 지금 손목 맞았다 나 손목 맞았어!He just hit my hand.
아이, 아! [때린다]
아, 싸대기 맞았다He slapped me. He just slapped me.
와, 싸대기 와, 싸대기 맞았어, 아...He slapped me. He just slapped me.
[때린다] 아!
- 아파! - 아프지?-That hurts! -It does, right?
근데 쟤 왜 때렸어? 여자 싸대기를 왜 때려!Then, why did you hit her? Why did you slap a girl's face?
이 새끼가...You jerk!
[때린다] 아악!
[신음] 걜 왜 때려?Why did you hit her?
급소 맞았다, 지금You went for my head.
어우, 숨을 못 쉬겠... 악!-I can't breathe... -Why did you hit her?
쟤를 왜 때리냐고!-I can't breathe... -Why did you hit her?
(시경) 아아, 아프다That hurts.
그만해, 가자, 응?That's enough, let's go.
[신음한다]Did you call the cops?
야, 신고했어?Did you call the cops?
어, 신고했어-I did. -Yes. You pathetic losers!
별 그지 같은 연놈들이 다 모였네, 진짜!You pathetic losers!
너, 너 살고 싶으면 입 다물어라, 어?If you want to live, shut your mouth.
저런 년은 맞아야 정신을 차리지!She needs to get beaten up to learn a lesson!
그 입 다물라고!I said to shut your mouth!
미친놈이, 씨-That crazy jerk. -Oh, my goodness.
[놀란다] 뭐야, 뭐야?-That crazy jerk. -Oh, my goodness.
[달려가는 효과음]
아니, 막 갑자기 달려오더니He suddenly ran towards me and kicked me.
보닛도 밟고 막 날아 차기를 하는 거예요He suddenly ran towards me and kicked me.
지금 손목이 손목이 안 돌아가요I can't move my wrist.
근데 저 안 때렸어요 똑같은 사람 될까 봐I didn't hit him back because I didn't want to be a moron like him.
아니, 왜 쌍방과실인데 쟤만 가두냐고요Why is he the only one locked up when they hit each other?
아가씨, 이게 쌍방이에요?Look, how was this mutual?
상황을 보고 말씀을 하셔야지Look at the situation first. 
아니, 이것들이 맞을 짓 했다니까요?They deserved to be beaten up. 
그리고 고동만 씨는요 사람을 치면 살인미수예요Also, if Ko Dong-man hits a person, that becomes an attempted murder.
태권도 국대까지 한 양반이 왜 민간인을 건드리냐고!Why would a former Korean taekwondo national team hit civilians?
거봐, 내 그럴 줄 알았어See? I knew it. 
내가 어디서 맞을 사람이 아니라니까I'm not used to street fights.
나 합의 안 해요I'm not going to settle.
형사님, 얘도 처넣어 주세요 얘 꽃뱀이야!Officer, you should arrest her, too. She's a gold digger. 
(무빈) 아니지, 꽃뱀은 아니지No, she's not.
- 백미러만 부쉈지 - 야, 조용히 해, 씨She just broke our side mirrors. -Be quiet. -Here, coach.
어, 코치님, 여기요-Be quiet. -Here, coach.
(형사) 지금 오시는 분이 합의할 분이에요?Is he here to settle things?
코치님 이런 일로 불러서 죄송한데요I'm sorry to call you, but I didn't know who else to call. 
제가 생각나는 사람이 코치님밖에 없어가지고I'm sorry to call you, but I didn't know who else to call. 
나, 합의 안 합니다I'm not settling. 
- 갈비뼈 나간 거 같아요? - 예?-Are your ribs broken? -What?
아, 뭐, 아마도?I think so. 
뭐로 맞았는데 훅이야, 킥이야?How did you get hit? Was it a punch or kick? -What? -What about your teeth?
- 예? - 이빨은, 이빨 괜찮아요?-What? -What about your teeth? Are they okay? Open your mouth. 
[익살맞은 음악] 아 해봐봐, 아Are they okay? Open your mouth.  I have a few loose teeth.
한 뭐, 두어 개 흔들리는데I have a few loose teeth.
아니, 나 합의 안 한다고I'm not going to settle.  Did it just take one punch to break two teeth?
한방에 두 개? 어, 두 개?Did it just take one punch to break two teeth?
- 어, 어 - 확실하지?-Yes. -Are you sure?
아니, 지금 뭐 하시는 거예요?What are you doing?
어디서 나오셨어요?Where did you come from?
우리 동만이가요In his heyday,
한창때는 훅으로는 이빨 두 개he knocked out two teeth with one punch.
발로는 갈비뼈 세 대는 부러뜨렸거든요He also broke three ribs with one kick.
아니, 근데 저거I guess... he can still do it. 
[웃으며] 저거 아직도 저러네I guess... he can still do it. 
(형사) 저분 전과도 있어요? 조회로는 안 나오던데Does he have a criminal history? -It's not on the record. -He's still very powerful.
아직도 타격력이 상당하네-It's not on the record. -He's still very powerful.
(형사) 아니, 지금 전력 체크하러 오셨어요?Are you here to check his strength?
이것들, 이거 다 또라이 아냐?They are all insane!
형사님, 나 돈 필요 없으니까Officer, I don't need money.
저 자식 저거 무조건 처넣어주세요Just put him in jail.
운동이나 하던 꼴통 새끼가 감히 누구한테, 씨How dare a dumb head athlete hit me?
너 지금 뭐라 그랬냐?What did you say?
운동이나 하던 뭐?A dumb head what?
니들 사람 잘못 봤어 내가 누군 줄 알아?You picked on the wrong person. Do you know who I am?
우리 셋째 작은 아빠가 전주 지검 판사에, 어?My uncle is a judge at Jeonju Prosecutors' office.
아오, 씨...My gosh. 
[덜컹거린다] [익살맞은 음악]
(애라) 그래, 집어처넣어Fine, put him in jail.
근데 너 나는 누군지 알아?But do you know who I am?
뭐, 넌 뭐, 뭐 있는데?Who are you? What do you have?
전주 지검 판사 조카 새끼보다 건들면 안 되는 나A nephew of the judge at the Prosecutors' office can't mess with me.
또라이야!-I'm a real "wack"! -What?
뭐?-I'm a real "wack"! -What?
쟤 감방 가면 나는 니들 병원으로 맨날 출근할 거야If he goes to jail, I'll go to your hospital everyday.
니들 그 더러운 카톡I'll print out your dirty chat logs
그거 뽑아서 내가 니들 대학병원 정문에서I'll print out your dirty chat logs and hand them out at the entrance of your hospital every morning.
아침마다 대자보 들고 서 있을 거야and hand them out at the entrance of your hospital every morning. I'll follow you until the day I die. 
내가 아주 죽을 때까지 따라다닐 거야I'll follow you until the day I die. 
니들 결혼식?Your wedding day?
어우!Of course.
니들 아들딸 입학식 날에도 내가 그 대자보 들고 쫓아다닐 거야I'll follow you on your children's school orientation. Fine, let's do this for life.
어, 그래Fine, let's do this for life.
어디 나랑 한번 평생을 같이 가보자, 어?Fine, let's do this for life.
저런 빽을 다 구했냐?How did you find her?
[헛기침]
[차가 지나다닌다]
[둘의 발소리]
뭐 죄지었어? 왜 땅만 보고 기어와?Did you do something wrong? Why are you looking down?
갚을 거야-I'll pay you back. -I was supposed to pay the damages.
어차피 백미러값 해줬어야 돼 네 합의금으로 퉁칠 거라고-I'll pay you back. -I was supposed to pay the damages. Let's just say that was your settlement money.
그거 너 시집갈...You saved that up...
시집가려고 모으고 있던 돈이잖아to get married.
[한숨]
시집 안 가 빨리빨리 오기나 해, 나 배고파I'm not getting married. Hurry up, I'm hungry.
[잔잔한 음악]
근데By the way...
너 되게 오랜만에 돌려차기한 거 아니냐?wasn't that your first spinning kick in a long time?
좋디?Did you like it?
말해 뭐 하냐?Of course.
[쩝쩝 소리]
나도 오늘 되게 오랜만에 마이크 잡아봤는데I held the mic after a long time.
좋디?Did you like it?
너 발차기하면 날아다니지?You're unbelievable when you kick, right?
나도 마이크 잡으면 날아I'm the same when I hold the mic.
아!Ouch.
습, 아...
야, 너 어디 봐봐Let me see.
이거 안에 터진 거 아냐?Is it swollen?
아, 그 미친 새끼 내가 확 죽여버렸어야 됐는데I should've killed that crazy jerk.
어디 봐봐, 봐봐!Let me see.
아!
(애라) 아유...
지는 맨날 찍소리도 못하면서 맨날 남 일에는 왜 지가 나대?You can't even look after yourself, but you try to defend others.
야, 우리가 남이냐?Hey, we're not strangers.
Hey!
나는 맨날 쪽팔리게 살아도 너는 쪽팔리게 살지 마!I can live an embarrassing life, but you shouldn't.
만만하게 보이지 말란 말이야!Don't let others look down on you!
뭐가 그렇게 쪽팔리고 사는데?Why's your life so embarrassing?
[툭 치며] 아까Remember...
걔가 말하던 운동이나 하던 꼴통when he said I was a dumb head athlete?
그 허접한 게 나 아니냐That's me.
습...
쯧, 야, 꼬동만이Hey, Ko Dong-man.
너 꼴통은 맞는데You're a dumb head, but you're not lame.
허접은 아니야You're a dumb head, but you're not lame.
뭐?What?
넌 될 놈이야, 난 알아You'll make it big. I can tell.
다들 날 쫄로 보는데 무슨...Everybody thinks I'm lame.
다른 사람들이 너를 알아?They don't even know you.
난 너 20년 봤어I've known you for 20 years.
나보다 꼬동만이 더 잘 알 사람은 없어Nobody knows you more than I do.
내 말 믿어Trust me.
누가 뭐라든Regardless of what people say... you'll make it happen.
넌 될 놈이야Regardless of what people say... you'll make it happen.
너 그리고 아직 새파랗게 어려And you're still so young.
넌 뭐라도 된다You'll become something!
넌 돼! 난 알아You will. I promise you.
[웃으며] 아, 씨...My goodness.
(애라) 가자Let's go.
집에 가서 쐬주에 닭발이나 시켜 먹자Let's go home and order chicken feet.
[잡아 안는다]
[잔잔한 음악]
- 이게 왜 이래? - 야...What are you doing?
네가 나 울렸잖아You made me cry.
아니, 너You give Sul-hee a hug when you make her cry.
설희는 울면 이렇게 꼭 안아주고 그러잖아You give Sul-hee a hug when you make her cry.
- 너 울게? - 아, 쫌...-Are you crying? -Come on.
네가You...
오늘 진짜 배고팠던 놈한테 김밥 먹였잖아you fed me kimbap when I was starving.
[울먹이며] 나 오늘 진짜 진짜 배고팠단 말이야I was really hungry today.
[훌쩍인다]
너...You...
너 진짜 울 건 아니지?you are not really crying, right?
아, 두드려, 두드리라고Pat me. 
[툭툭 두드린다]
이게 언제 이렇게 덩치는 산만 해져서...When did you get so big? 
이거 엉덩이냐?Is this your butt?
옆구리다It's my waist.
아, 너 제발 나쁜 놈들이랑 좀 놀지 마라Please stop hanging out with jerks.
오빠 승질나니까!Please stop hanging out with jerks. Don't piss me off.
아, 진짜...Seriously.
고시생한테 까이고 쳐 울고 들어온 지 얼마나 됐다고!You just got dumped by Moo-ki and came home crying!
- 으유! - 악!-Get up, let's go! -Gosh.
- 일어나, 가게! - 아, 씨-Get up, let's go! -Gosh.
아니, 나는 이렇게 잘 때리면서You hit me so well,
다 큰 여자애가 왜 맞고 다녀! 맞고 다니지 마!so why do you let other people hit you? I don't get it!
쳐 울고 다니지 마!Don't go around crying!
그리고 싸돌아다니면서 백미러나 쳐부수고 다니지 말고!Don't go around breaking people's side mirrors!
[숨을 몰아쉰다]
그냥 나랑 놀아Just hang out with me.
나랑 놀자Hang with me.
내가 놀아줄게I'll hang with you.
뭐래?What do you mean?
너 뭐 어디서 술 처먹고 왔냐?Are you drunk?
아, 가, 가!Let's go and have chicken feet with soju.
닭발에 쐬주나 마셔, 가자!Let's go and have chicken feet with soju. Let's go!
["알듯 말듯해"]Let's go!
오늘은 내가 쏜다!It's on me today!
닭발이랑 쐬주 내가 쏜다!Soju and chicken feet are on me!
그래, 쏴라!Yes, it's on you!
♪ All I wanna do ♪
[울음소리]
(애라) 야, 니네 뭐 하는 거야!Hey, what are you guys doing?
아, 씨 [도망간다]Go away!
나는 너 때문에I can't even work in fields...
게임을 한 번을 맘 편히 못 깨!because of you!
[동만이 운다]
어휴, 너 진짜 태권도는 왜 배우냐?Gosh, why do you even learn taekwondo?
[울며] 진짜, 진짜 내가 막I was supposed to be the prince
왕자를 하는데I was supposed to be the prince and they started to hit me.
내가 형이야and they started to hit me.
[엉엉 운다]
야, 이거 잘 봐Hey, look at this.
이 제일 쪼만한 놈이 너여This smallest guy is you.
울보에 오줌싸개 내 쫄짜지만You're a crybaby and a bed-wetter who's weaker than me. But sometimes, you're my cute Dong-man.
어쩔 땐 귀여울랑 말랑한 꼬동만이여But sometimes, you're my cute Dong-man.
근데 이걸 이렇게 꽁꽁 숨기면If you hide this,
아무도 네가 찌질이인 줄 모르는겨nobody will know that you're weak.
그니까 눈에 힘 빡 주고! [기침 소리]So, open your eyes wide and say you'll never cry. 
죽어도 안 놔 니덜 내가 다 이겨!So, open your eyes wide and say you'll never cry.  Think you can beat everyone and punch them.
생각하고 냅다, 퍽!Think you can beat everyone and punch them.
알겄지?Got it?
근데, 그래도 니한테 장간 안 갈겨But I still won't marry you.
씨, 누가 오랴?I won't marry you either!
[퍽 때린다] [울음을 터뜨린다]
누가 오랴?I won't marry you!
[주제곡 "Dumbhead"]
♪ 내 모습이 화려하진 않아도 ♪
♪ 꿀리지 않아, 난 never mind ♪
♪ 세상이 요구하는 스펙은 많아도 ♪
♪ 난 나의 길을 갈래 ♪
♪ Let's go, yeah! ♪
♪ 까짓거 못하면 어때 ♪
♪ 남보다 처지면 어때 ♪
♪ 세상의 기준이 뭔데 ♪
(애라) 사람은 진짜People have to do what they love.
자기 하고 싶은 거 하고 살아야 되나 봐People have to do what they love.
하고 싶은 거 해보니까 좋아?Are you happy you got to do what you wanted?
(동만) 내가 만약에요 나 격투기 하면If I do mixed martial art...
돈 많이 벌 수 있어요?will I make a lot of money?
너 돈 벌고 싶으면 이 근처에 얼씬도 하지 마If you want to make money, stay away from here.
(애라) 나 분명히 말했어I made myself clear. I said I'd kill you if I saw you again.
주변에 한 번만 더 얼쩡거리면 내가 아주 죽여버린다고I said I'd kill you if I saw you again.


No comments: