쓸쓸하고 찬란하神 – 도깨비 2
Guardian: The Lonely and Great God 2
[KOR-ENG DUAL SUB]
(은탁) 잠깐만요 [의미심장한 효과음] | Wait! |
(은탁) 저 얘기 아직 안 끝났... [김신의 놀라는 신음] | -I'm not done with-- -Goodness. |
[씩씩댄다] | |
(김신) 너 지금 저 문으로 들어온 거야? 나 따라서? | Did you just follow me through that door? |
[발랄한 음악] | |
근데 여기 왜 이래요? | By the way, where are we? |
(은탁) 이게 대체 어떻게 된 거예요? 여기 어디예요, 대체? | What in the world happened? Where are we? |
캐나다 | We're in Canada. |
(은탁) 캐나다면... | Canada... |
그, 단풍국? | The maple country? |
막 오로라 거기? | Where there are auroras? |
여기, 여기 진짜 외국이에요? | Are we really in a foreign country? |
(은탁) 대박 | This is amazing! |
아저씨 이런 능력도 있었어요? | I didn't know you could do something like this. |
너도 있네, 너 진짜 뭐지? | You can, too. Seriously, who are you? |
(은탁) 여기가 진짜 캐나다고 아저씨 능력이 이 정도면 | If we're really in Canada and if you can do something like this, |
저 결심했어요 | I've made my decision. |
- 뭘? - 마음먹었어요, 제가 | -What do you mean? -I've made up my mind. |
- (김신) 뭐, 뭘? - 저 시집갈게요, 아저씨한테 | -What are you talking about? -I'll marry you. |
(은탁) 난 암만 생각해도 아저씨가 도깨비 맞는 것 같거든요 | No matter how much I think about it, you really do seem like the Goblin. |
사랑해요 | I love you. |
[웃음] | |
오, 처음 들은 척하는 것 봐 | You're acting like you've never heard that before. |
하, 하지 마 | Stop it. Look at you. |
(은탁) 오, 적극적으로 거절 안 하는 것 봐 | Look at you. You're not even turning me down. |
자, 그럼 저리로 가 봅시다 | Okay, then. Let's head over there. |
신혼여행이다 생각하고 | -Think of it as our honeymoon. -Hey. |
(김신) 야, 야 [밝은 음악] | -Think of it as our honeymoon. -Hey. Hey. |
[카메라 셔터음] | |
저 되게 자연스럽죠? 불법 체류자 안 같죠? | Do I look like I belong here and not like an illegal immigrant? You can't tell it's my first time here, right? |
외국 처음 온 애 안 같죠? | You can't tell it's my first time here, right? |
"노엘 부티크" | |
(은탁) 우아, 우아! | Wow! |
[영어] 성탄절 잘 보내세요 | |
성탄절 잘 보내세요 | |
[웃음] | |
(은탁) [한국어] 저 사진 좀 찍어 주시면 안 돼요? | Can you take a picture for me? |
이 풍경 안에 있는 저를 남겨 놓고 싶어서 | I want to remember myself in this moment. |
여기 보시면 이거 누르시면 | Look here. -If you press this, it'll click-- -I know. |
- 찰칵 소리가 나면서 사... - (김신) 알아 | -If you press this, it'll click-- -I know. I'm impressed. |
오, 의외인데? | I'm impressed. Take it after I count to three. |
그럼 하나, 둘, 셋 하면 찍어 주세요 | Take it after I count to three. |
(김신) 싫어 [카메라 셔터음] | No. |
(은탁) 엄마! [휴대전화가 탁 떨어진다] | |
아, 진짜, 어디 가요? | Come on. Where are you going? |
아, 같이 가요 | Wait for me. |
우아, 역시 단풍국 | Wow. It truly is the maple country. |
이곳인가? 나를 위한 레드 카펫 | Is this the place? A red carpet just for me? |
(은탁) 함께 걸어서 영광이죠? | You're honored to walk with me, right? |
치, 다행이다 | I'm relieved. I thought you'd say, "Honor? In your dreams." |
'영광은 굴비지' 할까 봐 조마조마했는데 | I'm relieved. I thought you'd say, "Honor? In your dreams." |
근데 저 표지판은 뭐예요? | What does that sign mean? |
(김신) 요정 출몰 지역 | That fairies appear in this area. |
여기가요? | Here? |
우아, 요정이 나와요? | Gosh. Real fairies? |
대박이다, 로맨틱해 | That's amazing. It's so romantic. |
아저씨는 좋겠네요 | I envy you, mister. |
(김신) 내가 왜 좋아? | Why? |
(은탁) 요정 출몰 | Because fairies appear here. |
요정 만났잖아요, 팅커벨 | And you just met one. Tinker Bell. |
하, 난 좀 들켜서 속상하네 | I'm sad that I blew my cover. |
내가 올 줄 어떻게 알았지? | How did you know I'd be here? |
다, 어? 이런 로맨틱한 추억 만들라고 다 저런 거 만들어 놓은 거예요 | Those signs are there for us to make these romantic memories. |
아, 근데 이 동네는 이름이 뭐예요? | Right, what's this town called? |
(김신) 퀘벡 | Quebec. |
(은탁) 아유, 이름도 멋져 | What a lovely name. |
근데 그거 알아요? | Did you know? |
떨어지는 단풍잎을 잡으면... | If you catch a falling maple leaf... |
(은탁) 어? | |
[부드러운 음악] | |
지금 잡았어요? 아이, 빨리 버려요 | Did you catch one? Throw it away. |
(김신) 왜 그래야 되는데? | Why should I? |
떨어지는 단풍잎을 잡으면 | If you catch a falling maple leaf, |
같이 걷던 사람이랑 사랑이 이루어진단 말이에요 | you'll fall in love with the person you're walking with. |
[김신의 코웃음] | you'll fall in love with the person you're walking with. |
너 솔직히 말해 봐 그거 방금 지어낸 거지? | You just made that up, didn't you? |
아니거든요 | I did not. |
(은탁) 떨어지는 벚꽃잎 잡으면 첫사랑이랑 이루어진다는 말이랑 | It's like how they say you'll marry your first love if you catch |
같은 맥락이거든요 | a falling cherry blossom. |
나 사랑한다며? | You said you love me. |
- 아저씨 도깨비예요? - 아니야 | Are you a Goblin? No. |
(은탁) 그러니까요, 빨리 버려요 | Then throw that away. |
(김신) 그럼 넌 왜 잡으려 그랬는데? | Why did you try to catch it then? |
저는 저 오빠랑 같이 걷고 있다고 생각하니까요 | Because I was pretending to walk along with that cute guy. |
(김신) 오빠? | "A cute guy"? |
(은탁) 잘생긴 오빠 가까이 가서 주의 깊게 봐야지 | I'm off to look at the cute guy from up close. |
[은탁의 다급한 숨소리] | |
캐나다 귀신, 캐나다 귀신 | He's a Canadian ghost! |
(은탁) 아, 무서워 | I was so scared. |
귀신이랑 눈 마주쳤어 아, 울렁거려 | I made eye contact with a ghost and now I feel sick. |
너 귀신 자주 본다며 뭐가 무서워? | Why are you scared? You said you see ghosts often. |
(은탁) 영어로 말 걸잖아요 | He talked to me in English. |
귀신이 영어로 말 거니까 영어 더... | It's scarier when a ghost talks in English. |
아니, 근데 이 아저씨가 | What's wrong with you? |
여기 호텔 아니에요? | Isn't this a hotel? |
암만 외국이라도 그렇지 고딩이랑 이런 데는 좀 그렇지 않나? | I know we're abroad, but did you forget I'm in high school? |
이쪽, 이쪽 하더니 | You seemed fishy from the start. |
너 나한테 시집온다며? | You said you'd marry me. |
아저씨 도깨비예요? | Are you the Goblin? No. Wait here. |
아니야, 여기서 쉬고 있어 | No. Wait here. |
[은탁의 다급한 신음] | |
- 어디 가요? - 볼일 있어 | Where are you going? -To do something. -Like what? |
무슨 볼일요? 저도 같이 가면 안 돼요? | -To do something. -Like what? Can I tag along? |
(은탁) 외국 처음이라서 엄청 무서운데 | It's my first time abroad and I'm scared. |
엄청 무서운 애가 여기저기 잘도 뛰어다니더라 | You were running around carelessly. |
아, 그거는... | That was because... |
다 아저씨가 옆에 있으니까 믿고 그러는 거죠 | That was because I knew you were close by, so I felt safe. |
(은탁) 오래 걸려요? 누구 만나는데요? | Will you take long? Whom are you meeting? |
아, 여자 만나는구나? 그렇죠 | Is it a woman? I knew it. Of course, you'd only come all the way to Canada for a reason. |
캐나다까지 왔는데 무슨 약조가 있었겠죠 | I knew it. Of course, you'd only come all the way to Canada for a reason. |
나보고 도깨비 신부 아니라는 게 다 맥락이 있었겠죠 | You said I'm not the Goblin's bride for a reason. |
알겠어요, 다녀오세요 | I get it. Have a nice time. |
나는 뭐, 돈도 없고, 여권도 없고 | I don't have any money or a passport. |
아는 사람도 없고 이렇게 막 또 호흡이 막 불안정하지만 | I don't know anyone here and it's hard for me to even breathe, |
혼자 기다려야겠죠 | but I guess I'll have to wait alone. |
제 말 무슨 뜻인지 알죠? | Do you know what I mean? |
모르겠는데 | I don't. |
[익살스러운 음악] | |
한 10달러만 빌려줄 수 없겠냐는 뜻이죠 | What I mean is, could you lend me ten dollars? |
아저씨가 저를 버릴 수도 있고 | Deliberately or not, |
뭐, 의도적으로든 실수로든 | you might desert me and then I'll have to call the embassy-- |
그럼 제가 대사관에 전화라도 해야 되는데... | you might desert me and then I'll have to call the embassy-- |
(김신) 내가 너 버리면 소환해 | If I do, summon me. |
대사관보다 그게 빨라, 넌 | That's faster than going to the embassy. |
[어이없는 숨소리] | |
100달러도 아니고 10달러 아끼자고 저렇게까지 설득력을 갖춘다 | Do you really have to be so persuasive just to save 10 dollars? |
(은탁) 주지 마세요, 그래요, 네? 주지 마요 | Don't give me any money. Forget it. I don't need it. |
주면 안 돼요, 주기만 해요! | Don't lend me anything. You better not! |
진짜 가? | Did he actually leave? |
- (사자) 잔돈이랑 영수증요 - (저승사자) 응 | -The change and receipt. -Thanks. |
- (사자) 잘 먹겠습니다 - (저승사자) 어 | Thanks for the coffee. |
(사자) 이건 말씀하신 기타 누락자 서류입니다 | Here's the form for the missing souls. |
[저승사자의 한숨] | |
반드시 수기 작성 하시랍니다 | -You must fill it in by hand. -Okay. |
(저승사자) [한숨 쉬며] 응 | -You must fill it in by hand. -Okay. |
[저승사자가 서류를 탁 내려놓는다] | |
(사자) 근데 기타 누락자는 왜 생기는 겁니까? | Why do missing souls exist? |
아, 전 기타 누락자가 존재한다는 얘기만 들었지 | I've only heard about their existence. |
실제로 처리해 본 적이 없어서요 | I never had to deal with one. |
신의 변덕 같은 거야 | It is like a god's caprice. |
인간들은 그걸 기적이라고 부르고 | Humans call it a miracle, |
(저승사자) 우리들은 그걸 기타 누락자라고 하는 거지 | while we call it a missing soul. |
(사자) 아, 그럼 선배님 건도 기적입니까? | while we call it a missing soul. Is the case you're handling a miracle, too? |
(저승사자) 더 특이 케이스 | It's even stranger. |
생사부에도 명부에도 이름이 없어서 | She isn't on the List of Death or the List of Names. |
어떤 근거로 어떻게 적용해야 될지 모르겠다 | I don't know which rules to apply. |
(사자) 듣기만 해도 골치 아픕니다 그 서류 언제 다 올립니까? | That sounds like a real headache. When will you fill out all the paperwork? |
그러게나 말이다 | I have no idea. |
(사자) 근데 선배님, 이사하셨다면서요? | By the way, I heard you moved. |
집들이 안 하십니까? | When's the housewarming? |
전세라 | It's just a lease. |
[한숨 쉬며] 저도 이사 가야 되는데 돈이 안 모입니다 | It's just a lease. I want to move too, but I just can't save up. |
(사자) 근데 집주인 여자가 신기가 있는지 | My landlady keeps saying she sees the Grim Reaper in her dreams. |
자꾸 꿈에 저승사자가 나온다고 | My landlady keeps saying she sees the Grim Reaper in her dreams. |
아주 죽겠습니다 | It's killing me. |
[한숨 쉬며] 그러게 내가 집터 잘 보라고 몇 번을 말했어? | It's killing me. Didn't I tell you to check the site first? |
옥탑방 꼭 살아 보고 싶어서요 | I really wanted to live in a rooftop room. |
(사자) 아, 근데 진짜 이상하지 않습니까? | Isn't it weird? |
저승사자인데 무슨 살 집도 있어야 되고 | Why do Grim Reapers need a place to stay and feel sleepy or hungry if we don't sleep or eat? |
잠 못 자면 졸리고 밥 안 먹으면 배고프고 | and feel sleepy or hungry if we don't sleep or eat? |
하, 요 며칠 야근했더니 피곤해 죽겠습니다 | I worked late these past few days and I'm dead tired. |
저 요즘 이거 달고 삽니다 | I keep some chocolate on me all the time. |
[저승사자가 피식한다] | I keep some chocolate on me all the time. By the way, there's a really pretty girl in Class 23. |
아, 맞다, 이번 23기 중에 되게 예쁜 애 들어왔는데 | By the way, there's a really pretty girl in Class 23. |
혹시 보셨... [문이 탁 열린다] | Have you met... |
[남자의 가쁜 숨소리] | |
[남자가 입바람을 하하 분다] | |
[남자의 짜증 섞인 숨소리] | |
(여자) 당신, 사람 쳐 놓고 어딜 도망가? | You can't just hit me and leave. |
(남자) 뭐야? 씨 | What? |
[여자가 냄새를 킁킁 맡는다] | I knew it. You're drunk! |
(여자) [어이없이 웃으며] 그래, 맞지? | I knew it. You're drunk! |
너 술 마셨지? [남자의 어이없는 숨소리] | I knew it. You're drunk! |
수고하십시오 | -Have fun. -You're done for. |
(여자) 끝났어 | -Have fun. -You're done for. You're crazy. I'm not drunk. |
(남자) 이 여자가 미쳤나, 누가 술을 마셔? [의미심장한 음악] | You're crazy. I'm not drunk. |
야, 사지 멀쩡하면 됐지 왜 지랄이야, 지랄이! 쯧 | You look perfectly fine. Why are you throwing a fit? |
[긴장되는 효과음] (여자) 경찰서 가, 경찰서 가자고! | Let's go to the police. Let's make a report! |
- (남자) 이거 안 놔? 놔, 이거 - (여자) 놔? | Let go of me right now. -What? -Let go! Now! |
(남자) 놓으라고, 이거, 놔! | -What? -Let go! Now! |
- (여자) 죽여 보라고! - (남자) 야, 안 놔? | -Kill me if you can. -Let me go. |
(저승사자) 박영환, 김혜령 병신년 무술월 기미일 | Park Yong-won, Kim Hye-ryeong. October 4th, 2016, 2:22 a.m. |
02시 22분 교통사고사 [사이렌이 울린다] | October 4th, 2016, 2:22 a.m. Death by a car accident. |
본인들 맞으시죠? | That's you, right? |
[저승사자가 차를 조르르 따른다] | |
(저승사자) 드세요, 이승의 기억을 잊게 해 줍니다 | Drink it. It'll remove your memories from this life. |
(여자) 정말 | Must I... |
다 잊어야 하나요? | really forget everything? |
저 인간에 대한 원망도? | Even my hatred for him? |
(남자) 이 여자야, 다 자기 팔자인 거지 | Hey, it's all part of our wretched fate. |
다 죽은 마당에 뭘 또 꼬나봐, 꼬나보길? 쯧 | We're both dead. What good will glaring at me do now? |
(저승사자) 그러는 편이 좋습니다 | It would be best for you. |
망각 또한 신의 배려입니다 | Oblivion is also a blessing from above. |
(남자) 근데 너 왜 이거 이 여자만 주고 나는 안 줘? | Why did you give her a drink and not me? |
당신은 기억해야지 무슨 죄를 지었는지 | You have to remember all the bad deeds you did. It's not the first time you ran someone over. |
사람 쳐서 죽게 한 게 이번이 처음도 아니고 | It's not the first time you ran someone over. |
[의미심장한 음악] | |
[자동차 엔진음] | |
[뒤로 감기 효과음] | |
[흐느끼며] 살려 주세요 | Please help me... |
(저승사자) 처음에는 차 한 잔 못 마신 이 순간을 후회할 거야 | At first, you'll regret this moment when you couldn't drink this tea. |
다음에는 차 한 잔 못 마신 이유를 되짚을 거야 | Then, you'll wonder why you weren't given any. |
그리고 깨달을 거야 | you'll wonder why you weren't given any. Then you'll realize |
그 어떤 순간도 되돌릴 수 없다는 걸 | that you can't turn back time |
그리고 넌 이미 | and that you're already... |
지옥에 있다는 걸 | in the pits of hell. |
[침을 꿀꺽 삼킨다] | |
온몸이 매일 조각조각 찢길 거야 | Your body will feel like it's being torn to pieces. For each second of pain, you'll regret what you did, |
고통에 몸부림치는 매 순간 너는 네가 한 짓을 후회하겠지만 | For each second of pain, you'll regret what you did, |
그 고통은 끝나지 않을 거야 | but the pain will not stop. |
영원히 | Forever. |
[떨리는 숨소리] | |
[남자의 떨리는 숨소리] | |
(남자) [말을 더듬으며] 잘못했습니다 | I'm sorry. |
용서해 주세요 | Forgive me. |
[한숨] | Forgive me. |
(저승사자) 글쎄, 워낙 신경질적이셔서 | I doubt I can do that. My boss is quite temperamental. |
[흐느끼는 숨소리] | |
생애 기억을 고스란히 가진 채로 | I know someone who lives in torment |
지옥을 살고 있는 이를 한 명 알지 | with every memory of his past life. |
그 또한 수도 없이 빌었을 거야 용서해 달라고 | I'm sure he begged numerous times for forgiveness. |
(저승사자) 그래도 소용없었지 | It didn't help though. |
그는 여전히 지옥 한가운데 서 있으니까 | He still... lives a life of eternal suffering. |
[무거운 음악] | |
(김신) 함께 고려를 떠나왔던 | I've buried the grandsons of... |
어린 손자의 손자의 | YOO GEUM-SEON BORN IN GORYEO, RESTS HERE ...the young grandson of my grandson... YOO MOON-SOO MY FRIEND AND TEACHER |
손자를 묻었다 | ...that I left Goryeo with. |
이 삶이 상이라 생각한 적도 있으나 | I once considered my endless life a reward. |
결국 나의 생은 벌이었다 | But in the end, it was a punishment. |
그 누구의 죽음도 | I couldn't forget... |
잊히지 않았다 | anyone's death. |
[문이 달칵 닫힌다] | |
[천둥이 콰르릉 친다] | |
[김신의 힘겨운 신음] | |
[천둥이 계속 콰르릉 친다] | |
[거친 숨소리] | |
[힘겨운 신음] | |
[거친 숨소리] | |
[힘겨운 신음] | |
[거친 숨소리] | |
[거친 숨소리] | |
[김신이 흐느낀다] | |
[새가 지저귄다] | |
[한숨] | |
그간 편안하였느냐? | How have you been? |
"유금선" | YOO GEUM-SEON |
자네들도 무고한가? | Are you all well? |
나는 여태 이렇게 살아 있고 | As you see, I am still alive... |
편안하지 못하였네 | and I have not been well. |
[김신의 한숨] | |
[잔잔한 음악] | |
"퀘벡" | |
"편지" | |
[멀리서 뱃고동이 울린다] | |
[은탁의 탄성] | |
[멀리서 뱃고동이 울린다] | |
찾았다 | I found him. |
[부드러운 음악] | |
[반짝이는 효과음] | |
[입바람을 후후 분다] | |
[멀리서 뱃고동이 울린다] | |
[새들이 푸드덕거린다] | |
얌전히 있으랬지? | I told you to behave. |
얌전히 있었어요 온 줄도 몰랐으면서 | I did behave. You didn't even know I was here. |
볼일이 여기였어요? | Is this why you came here? |
다 끝났어, 가려던 참이야 | I'm done. I was about to leave. |
(은탁) 근데 아저씨만 묘비명이 없네요? | You're the only one without a name on the headstone. |
매번 이렇게 살던 곳을 떠나는 거예요? | Do you always leave your life like this? |
몇 번이나요? | How many times? |
안 세어 봤어 | I didn't keep count. |
안녕하세요, 지은탁입니다 | Hello. I'm Ji Eun-tak. |
(은탁) 대략 한 200년 후에 아저씨 신부 될 사람입니다 | I'll become your bride in about 200 years. |
(김신) 아니야 | No. |
[코를 훌쩍이며] 아닌가 봅니다 | I guess not. |
그렇지만 한 200년 후에도 아저씨는 여전히 멋있으세요 | But even about 200 years later, you are still handsome. |
(은탁) 때때로 좀 못됐긴 했지만 | You are a bit mean at times, but don't worry. You're doing well. |
반듯하게 잘 크고 있으니까 너무 걱정하지 마세요 | You are a bit mean at times, but don't worry. You're doing well. |
그럼 전 이만 | I'll go now. |
가요 | Let's go. |
오래 살았어요, 여기? | Did you live here for a long time? |
(김신) 무인 산중의 오두막이 저 호텔이 될 세월만큼 | I have left and come back enough times |
떠났다 다시 돌아오고 돌아오고 했어 | to have watched the huts turn into those hotels over there. |
처음 고향을 떠나 정착한 곳이 여기였거든 | This was the first place I settled down in after I left my hometown. |
(은탁) 아깝다, 그때 그 오두막을 샀어야 하는 건데 | What a waste. You should've bought that hut back then. |
그럼 저 호텔이 아저씨 건데 | Then that hotel would've been yours. |
설마 저 호텔이... | Don't tell me that hotel is... |
그 눈빛은 뭘까? | What is that look in your eyes? |
이거 드실래요? | Do you want this? |
너 이거 어디서 났어? 돈 없잖아 | Where did you get that? You have no money. |
그래서 훔쳤죠 | That's why I stole it. |
(은탁) 얼른 드세요, 빨리 먹어 없애야 돼요 | Eat it quickly and get rid of the evidence. |
(김신) 뭐? [은탁의 웃음] | What? |
(은탁) [웃으며] 믿는다, 그걸 | I got you! |
아니, 신기해서 쳐다보니까 불쌍한지 주더라고요 | I was staring at it. I guess she felt bad and gave it to me. |
근데 진짜 저 호텔이 아저씨 거예요? | I guess she felt bad and gave it to me. -But is that hotel really yours? -Aren't you late? |
안 늦었어? | -But is that hotel really yours? -Aren't you late? |
- (은탁) 어딜요? - (김신) 학교 | -For what? -School. |
지금 한국 몇 시예요? | What time is it in Korea? |
(김신) 오전 10시 | It's 10 a.m. |
[은탁의 괴로운 신음] | |
[발랄한 음악] | My teacher's going to kill me. |
(은탁) 아유, 죽었다, 담임한테 | My teacher's going to kill me. |
저 그냥 여기서 살까요? | Should I just live here? |
지각보다 불법 체류자가 낫지 그렇죠? | It's better to be an illegal immigrant than being tardy, right? |
[사탕이 바스락거린다] | |
그게 나을 것 같은데 | I think that would be better. |
"광화문" | GWANGHWAMUN |
아, 잘 잤다 | I slept well. |
꿈에서 깬 것 같아서요 | I feel like I woke up from a dream. |
저 외국 여행 가 볼 거라고는 상상도 못 해 봤는데 | I never imagined I'd get to go to another country. |
(은탁) 덕분에 외국도 가 보고 오늘 감사했습니다 | I was able to go thanks to you. Thank you for today. |
그럼 전 이만 | I'll get going now. |
꿈 깼으니까 이제 등교해야죠 | I'm awake, so I should get to school. Even if I was a nuisance today, please let it go this one time. |
제가 혹시 오늘 민폐 끼쳤더라도 한 번만 봐주세요 | Even if I was a nuisance today, please let it go this one time. |
제가 진짜 너무 신나서 그랬을 거니까요 | It was probably because I was very, very excited. |
(선생님) 지은탁 | Ji Eun-tak. Do you know what time it is? |
몇 시야? 몇 시야, 지금? | Ji Eun-tak. Do you know what time it is? What time is it? |
죄송합니다 | -I'm sorry. -You're a senior in high school. |
(선생님) 너 고3이야 | -I'm sorry. -You're a senior in high school. |
고3이 어떻게 3교시에 등교를 해? | How could a senior come in during the third period? |
너 급식 먹으러 학교 오니? 아니면 학교 다니기 싫어? | Do you attend school for lunch? Or do you want to drop out? |
수시도 접수했고 고3 끝났지, 아주? | You've already applied to college, so you think that's it, don't you? You think you're already in college. |
대학 붙었어, 아주, 어? | You think you're already in college. |
등록금도 없다면서 | I hear you can't even afford the tuition. |
- 죄송합니다 - (선생님) 왜 늦었냐고 | -I'm sorry. -Why were you late? |
(선생님) 너 부모님 안 계셔서 이모 밑에서 힘들게 사는 거 아는데 | I know it is tough living with your aunt without any parents, |
너만 힘든 거 아니다 다 힘들어, 다 | but it's not just you. Everyone has it tough. |
수능 막바지고 | Don't set a bad example for others just because you can't go to college. |
너 대학 못 간다고 다른 애들한테까지 피해 줄 순 없잖아 | Don't set a bad example for others just because you can't go to college. |
저 대학 갈 건데요 | I'm... going to go to college. |
어머, 얘, 저 눈빛 좀 봐 | Look at you. |
(선생님) 가, 누가 가지 말래? | Go. Did I say not to? |
넌 꼭 좋은 말 해도 이런 식이더라 | You always react like this even when I'm being nice. |
[휴대전화 진동음] | You always react like this even when I'm being nice. Wait a minute. |
(선생님) 잠깐 기다려 | Wait a minute. |
아유, 안녕하셨어요, 지수 어머니? | Hello, ma'am. |
아, 네, 네 | Yes. |
[선생님의 웃음] | |
아이고, 별말씀을 | No, not at all. |
[비가 쏴 내린다] | |
[감성적인 음악] | |
(라디오 DJ) 비를 맞고 돌아온 저녁 | On this gloomy, rainy night, |
당신의 우산이 되어 주는 건 무엇인가요? | who is like an umbrella to you? |
부르면 대답하는 목소리 | The voice that responds when you call. |
같은 시간에 같은 걸 봤던 기억 | The memories of seeing the same thing at the same time. |
처음 속도를 맞춰 걷던 순간 같은 것들 | The first time you matched each other's pace. |
누군가가 생각나시나요? | Did someone come to your mind? |
그래요, 바로 그 사람이에요 | Yes, that person is the one. |
첫 곡 보내 드릴게요 | Here is the first song. |
[TV 소리가 흘러나온다] | |
(김신) 바빠? | Are you busy? |
어, 바빠 | -Yes, I'm busy. -Then come with me. |
그럼 나 좀 따라 나와 봐 | -Yes, I'm busy. -Then come with me. |
바짝 따라와, 너무 붙지는 말고 | Stay close, but not too close. |
(저승사자) 바짝 따라가는 만큼 중요한 일이어야 할 거야 | It had better be important enough to stay close, or you're dead. |
안 그럼 죽는다 | It had better be important enough to stay close, or you're dead. That's what I'm trying to check. |
나도 그거 확인하는 거야 나의 생사 여부 | That's what I'm trying to check. Whether I will be able to die. |
[신비로운 효과음] [발랄한 음악] | |
뭔 소리야? | What is he talking about? |
[신비로운 효과음] | |
왜 거기로 나와? | Why did you come out from there? |
신기하지? | It's strange, right? |
저승사자도 그저 신기한 걸 그 아이는 했단 말이지 | She did something even the Grim Reaper finds strange. |
(저승사자) 뭐, 누구? 누가 뭘 했는데? | What? Who? Who did what? |
다시 해 | Do it again. |
더 바짝 붙어? [김신의 놀라는 신음] | -Get closer. -What the... |
[익살스러운 음악] [김신의 놀라는 숨소리] | -Get closer. -What the... |
- 무슨 짓이야? - 왜, 뭐? 승부욕이야 | -What are you doing? -What? Why? I'm just competitive. Where are you going? |
어디로 가? | I'm just competitive. Where are you going? |
난 그냥 욕이야, 꺼져 멀리 가, 멀리 | And I'm just annoyed. Get lost. Get away from me. |
(김신) 꺼져! | Get lost! |
네가 그러고 들어가면 내가 뭐가 돼! | Don't leave me here like this! |
뭔데? 내가 뭘 못 하는데? | What is it? What is it that I can't do? |
(덕화) 세입자님? | -Mr. Tenant? -My goodness. |
(저승사자) 아유, 깜짝이야 | -Mr. Tenant? -My goodness. |
(덕화) 아유, 우리 세입자님, 왜 나와 계세요? 밖에 추운데 | Why are you out here? It's cold. |
[코를 훌쩍인다] | |
삼촌은요? | Where's Uncle? |
- (저승사자) 안에 - (덕화) 아니요, 아니요 | -He's inside. -No. |
(덕화) 사실 저는 저희 세입자님 뵈려고... | Actually, I'm here to see you. |
거기 서 | Talk right there. |
(덕화) [멋쩍게 웃으며] 아, 예 | Talk right there. I see you don't like being touched. |
스킨십을 굉장히 싫어하시는구나 | I see you don't like being touched. |
아, 뭐, 되게 중요한 건 아니고요 | It's not very important. |
혹시 뭐, 생활하시는 데 불편하신 점 없으신가 해서 | I just want to know if you're finding things okay here. Did the house get very humid all of a sudden? |
갑자기 막 습해진다든지 | Did the house get very humid all of a sudden? |
문밖이 막 환해진다든지 | Or did things get bright outside... by any chance? |
(저승사자) 난 그저 그쪽 삼촌이 갑자기 막 집만 나가 줬으면 좋겠거든? | I simply want your uncle to just leave all of a sudden. |
[손가락을 딱 튕기며] 그렇죠? | all of a sudden. Right? I also want him to go abroad as soon as possible. |
아, 사실 저도 삼촌이 | Right? I also want him to go abroad as soon as possible. |
하루빨리 국제로 좀 나가 줬으면 하는 바람이 있거든요 | Right? I also want him to go abroad as soon as possible. |
알고 보면 되게 큰사람인데 왜 한국에서 저러고 있나 싶고 | I don't know why a big fish... like him is staying in Korea. |
막 느껴지시죠? | Don't you feel it too? |
- 아니 - 안 느껴지시는구나 | -No. -Okay, you don't. |
(덕화) 근데 제가 앞으로도 자주 들를 것 같아서 그러는데 | Anyway, I'll be seeing you often. |
호칭을 뭐라고... | What shall I call you? |
계속 '세입자님, 세입자님' 하면 너무 정 없어 보여 가지고요 | I don't think it's friendly to call you, "Mr. Tenant." |
'삼촌'은 | Is Uncle... |
너무 다정할까요? | too friendly for you? |
하, 단도직입적으로 말씀드리겠습니다 | I'll be straightforward with you, Tenant Uncle. |
끝방 삼촌, 저 한 번만 살려 주세요 | I'll be straightforward with you, Tenant Uncle. Please help me. |
혹시 어떤 할아버지 한 분이 오셔서 누구냐고 물으시면 | If an old man comes and asks who you are, |
그냥 놀러 왔다고 해 주시면 안 되나요? | can you tell him that you're just here to visit? He'll kill me if he finds out that I rented out a room. |
그분이 제가 끝방 삼촌한테 세 놓은 거 알면 | He'll kill me if he finds out that I rented out a room. |
저 진짜 죽거든요 | He'll kill me if he finds out that I rented out a room. |
(저승사자) 그 할아버지가 누군데? | Who's that old man? |
저희 할아버지요 | Who's that old man? He's my grandfather. |
[살짝 웃는다] | |
저는 마지막의 마지막까지 끝방 삼촌의 편에 서겠습니다 | I'll stand on your side until the very end, Tenant Uncle. |
진짜로 | I really will. |
(저승사자) 아휴, 아휴 | |
아휴 | |
(덕화) 진짜로요 | I promise. |
[문이 탁 닫힌다] [살짝 웃는다] | |
[익살스러운 음악] | |
이 문을 열면 | If I open this door, |
캐나다다 | I'll be in Canada. |
캐나다다 | It'll be Canada. |
[비장한 숨소리] | |
(삼신) 쓸 거야, 학생? | Do you need to use the sink? |
(은탁) 아니요, 쓰세요 | No, go ahead. |
(삼신) 고3? | Last year of high school? |
[삼신이 수도꼭지를 삐걱 잠근다] 어떻게 아세요? | How did you know? |
교복 입고 눈깔 퀭하면 대부분 고3이더라고 | Young kids in uniforms with bloodshot eyes usually tend to be so. |
(은탁) 아, 눈깔... | Oh, my eyes. |
[흥미진진한 음악] | |
(삼신) 어디 살아? | Where do you live? |
저, 아, 저 요 근처에 살아요 | I live near here. |
(삼신) 잘됐네 | Good. |
이거 가져가서 먹어 | Take this and eat it. |
(은탁) 시금치네요? | It's spinach. It's nothing. I got it from a guy. |
(삼신) 부담 갖지는 말고 남자한테 받은 거야 | It's nothing. I got it from a guy. |
시금치를요? | You received spinach from a guy? |
[입을 뻥긋거린다] | |
(삼신) [립스틱을 탁 닫으며] 집에 가서 가족들이랑 나눠 먹어, 꼭 | Go home and eat it with your family, okay? |
(은탁) 다녀왔습니다 | I'm home. |
(은탁 이모) 야, 넌 다 저녁이 되도록 어딜 싸돌아다니다 이제 와? | It's late. Where have you been all day? I came straight from school. |
학교 끝나고 바로 오면 이제인데요 | I came straight from school. |
(은탁 이모) 너 자꾸 꼬박꼬박 말대꾸해? | Don't talk back to me like that. |
(경식) 엄마, 나 배고파 | Mom, I'm hungry. |
나도 고파, 이 새끼야 | I'm hungry too, you jerk. |
아유, 남의 집 새끼들은 밖으로 잘만 돈다는데, 아유 | Other people's children have a life outside of their home. |
빨리 밥이나 해 | Hurry up and cook dinner! Everyone's waiting for you, you brat. |
너 하나를 지금 몇 사람이 기다려, 이 계집애야 | Hurry up and cook dinner! Everyone's waiting for you, you brat. |
(은탁) 네, 네 | Okay. |
대답은 한 번만 해, 어? | Don't give me attitude. You hear me? |
(삼신) 집에 가서 가족들이랑 나눠 먹어, 꼭 | Go home and eat it with your family, okay? |
[문이 달칵 열린다] | |
엄마, 엄마, 엄마, 이것 봐 | Mom, look at this! |
(경미) 쟤 해외로 튈 준비 하나 봐 | She's trying to run away. |
내가 검색해 봤는데 여기 캐나다야 | I looked it up online. This is Canada. |
뭐? 줘 봐 | What? Give me that. |
(은탁 이모) 어, 내가 이년이 이럴 줄 알았어 [은탁의 다급한 숨소리] | I knew she was going to do this. |
보험금 들고 아예 해외로 튀려고? | You're planning to go abroad with the insurance money. |
네가 이러고도 통장이 없어? 어! | You said you didn't have the bankbook! |
주세요, 그냥 기념으로 갖고 있으려고 했던 거예요 | Please give it back. It's just a souvenir. Why is this a souvenir? How? |
(은탁 이모) 이게 왜 기념이야? 뭐가 기념이야? | Why is this a souvenir? How? When have you ever been to a place like this? |
네가 이런 데 언제 가 봤다고 기념이야 | When have you ever been to a place like this? |
어, 그래, 너 오늘 잘 걸렸어 | You're going to have it today. |
네가 키워 준 은혜를 이따위로 갚아? | Is this how you repay my kindness? Is it? Is this how? |
이따위로, 이따위로, 이따위로! [은탁의 아파하는 신음] | Is it? Is this how? |
[은탁 이모가 씩씩거린다] | |
[떨리는 숨소리] | |
주세요, 제 거니까 주세요 | Give it to me. It's mine. |
(은탁 이모) 이게, 이게 그냥, 이게 그냥... [은탁의 신음] | Give it to me. It's mine. -How dare you? -She's excited to run away. |
[은탁 이모가 은탁을 구박한다] (경미) 도망갈 생각에 신났네 | -How dare you? -She's excited to run away. |
김밥 만 거 보니까 | -Look how she made kimbap. -The bankbook. |
- (은탁 이모) 통장 어디... 내놔, 어? - (경미) 맛있겠다 | -Look how she made kimbap. -The bankbook. -It looks delicious. -Where is the bankbook? |
(은탁 이모) 어디 있어, 이년아, 어? | -It looks delicious. -Where is the bankbook? |
[경미의 아파하는 신음] (은탁 이모) 확 그냥, 씨 | -It looks delicious. -Where is the bankbook? |
[흥미진진한 음악] | |
[떨리는 숨소리] | |
(경미) 어, 피! 아, 피 [경미가 털썩 주저앉는다] | Blood! |
(경식) 뭐가 맛있겠어, 네 손이? 븅... [경미가 칭얼거린다] | What looks delicious? Your hand? Idiot. |
[캑캑거린다] (경미) 피! | Blood! |
저것들이 왜 쌍으로 지랄들이야 [경미가 울먹인다] | What has gotten into them? |
(경미) 아, 아, 피 [경식의 힘겨운 신음] | Blood! Mom, here. |
엄마, 여기, 여기, 여기, 여기 피 | Blood! Mom, here. |
[경식의 힘겨운 신음] | |
[경식이 캑캑거린다] (경미) 아, 피 | I'm bleeding. |
[경미의 울먹이는 신음] | |
[은탁 이모가 경식 등을 두드린다] [경식이 캑캑거린다] | It's blood. |
(경미) 피... | It's blood. Where are you going? Stop! |
(은탁 이모) 야, 이 계집애야, 어딜 도망가? 거기 안 서! | Where are you going? Stop! |
[문이 달칵 여닫힌다] [경식의 힘겨운 신음] | |
[잔잔한 음악] | |
[흐느끼는 숨소리] | |
[훌쩍인다] | |
[흐느끼는 신음] | |
[한숨] | |
[은탁이 훌쩍인다] | |
소환도 하고 문도 따라 들어오는데 | She can summon me and follow me through the door, but she can't see the sword. |
검은 못 본다 | but she can't see the sword. |
대체 뭐란 말이냐, 너는 | Who on earth are you? |
[흥미진진한 음악] (은탁) 200년 후에 아저씨 신부 될 사람입니다 | Who on earth are you? I'll become your bride in about 200 years. |
사랑해요 | I love you. |
[웃음] | |
(김신) 무엇보다 그 말이 진심이라면 퍽 난감하군 | If she really meant what she said, this is a bit of a pickle. |
[이를 딱딱 부딪친다] | |
[한숨] | |
호기심은 항상 품위를 이기는 법 | One's curiosity always wins against one's dignity. |
매우 궁금하네, 가서 물어봐야겠다 | I'm very curious, so I'll have to go ask. |
[김신의 다급한 숨소리] | |
어? | |
[김신의 어이없는 숨소리] | |
야, 본 지 얼마나 됐다고 또 불러내 그것도 이 밤중에? | We just parted. Why did you summon me again this late at night? |
(김신) 내가 아주 바쁜 와중에 중요하게 있었는데 어떡할 거야? | I was very busy and in the middle of something. Did you know that? |
저 안 불렀는데요 | I didn't summon you. |
너 불렀어 | -You did. -I did not. |
아닌데, 이번에는 진짜인데 | -You did. -I did not. I really didn't this time. |
너 방금 내 생각 했어, 안 했어? | Did you just think about me or not? |
(은탁) 아, 그게... | Well... I... |
거봐, 맞았지? 내 생각 했지? | I knew it! You thought about me, right? |
네가 그렇게 내 생각 하니까 | Because you constantly think about me, |
내가 이렇게 바쁜데 자꾸 불려 나오는 거 아니야 | I keep getting summoned even when I'm busy. |
아, 피곤해 | Gosh, it's tiring. |
내가 아저씨 생각만 해도 소환되는 거예요? | Do you get summoned even when I'm just thinking about you? |
그거 정확하지는 않은데 | I'm not sure, |
섬세하고 예민한 편이니까 서로 간에 주의 좀 하자 | but I'm quite sensitive, so let's be careful. |
아, 죄송해요 | I see. I'm sorry. |
내 생각 뭐 했는데? 어떤 종류? | So how were you thinking of me, specifically? |
그게... | Well... |
캐나다 예뻤는데 | "Canada was very pretty. |
[부드러운 음악] 여기서 살면 행복하겠다 | I'd be happy if I lived there. |
그래도 잠깐은 행복했네 | I was happy for a short moment when I was there." |
그런 생각 하다 보니까 | That is what I was thinking about |
아저씨 생각이 당연하게 나서 | and naturally, I came to think about you. |
옷도 비싸 보이고 시계는 더 비싸 보이고 | "He wears expensive clothes. He wears an even more expensive watch. |
(은탁) 호텔도 자기 것 같고 좋은 건 다 가졌는데 | The hotel looked like it was his. He has all those nice things... |
왜 슬퍼 보이지? | But why does he look sad?" |
그런 생각으로 이어진 건데 | My thoughts just flowed like that. |
뭐, 그건 그렇고 | Anyway, |
왜 이렇게 뱅글뱅글 돌고 있어? 이 밤중에 수상하게 | why are you wandering around this late at night? |
그건 또 어떻게 알아요? | How did you know that? |
나도 뭘 몰랐으면 좋겠다 | I wish I didn't know. |
이모네 잠드는 거 기다리는 중요 | I'm waiting for my aunt's family to fall asleep. |
한번 곯아떨어지면 업어 가도 모르니까 | Once they fall asleep, they wouldn't know if the sky fell on them. |
(은탁) 얼른 자고 아침 일찍 나오려고요 | I'll go home after they fall asleep and leave before they wake up. |
한 12시면 곯아떨어져요 | They fall asleep around midnight. So you're going to wander around like this until midnight? |
그래서 계속 여기서 이렇게 수상하겠다고, 12시까지? | So you're going to wander around like this until midnight? |
[멀리서 개가 멍멍 짖는다] | |
(김신) 먹은 거 소화 안 돼서 걷는 거야 | I'm only walking with you because of indigestion. |
(은탁) 알아요, 아까도 말했는데 | I know. You already told me. |
뭘 되게 잘 드셨나 봐요 | You must have had a big dinner. |
(김신) 오해하지 말라고 | I don't want you to misunderstand. |
(은탁) 그 말도 세 번 했어요 | You already said that three times. |
가셔도 되는데 | You don't have to come with me. |
(김신) 그 말도 세 번 했어 | You said that three times, too. |
[은탁의 한숨] | |
[휴대전화 조작음] (학생1) 대박, 지은탁 원조 교제 현장 발견 | No way. I just saw Ji Eun-tak with her sugar daddy. |
(학생1) | That guy is at least 30. |
(학생2) | She's crazy. Take a picture and show us. |
[익살스러운 음악] [학생1의 놀라는 신음] | |
[학생1의 아파하는 신음] | |
(학생1) 아이씨, 뭐야 | Gosh, who was that? |
아, 문을 왜 열어? | Why would you open the door? |
[긴장되는 효과음] | |
[울먹이며] 엄마 | Mommy... |
(은탁) 실례합니다 | Excuse me. |
[문이 탁 닫힌다] | |
[경쾌한 음악] | |
어서 오세요 | Welcome. |
포장? | Take-out? |
아, 저 손님 아니고요 | I'm not a customer. |
요 앞에 알바 구한다고 붙여 놓으셔 가지고 | I saw the sign that you're hiring part-timers. |
사장님 안 계세요? | Is the owner here? |
계시네요, 여기 | You're speaking to her. |
고딩? | Are you in high school? |
(은탁) 아, 네 | Yes. |
아, 사장님이셨구나 | I see, so you're the owner. |
전 너무 예쁘셔서 손님인 줄 알았어요 | I thought you were a customer because you're so pretty. |
(써니) 그렇지? 손님 예쁜데, 쯧 | Yes. Customers are pretty, |
근데 손님 본 지가 언제인지 모르겠다 | but it's been so long since I've seen one. |
[써니가 과자를 아작 씹는다] | |
[써니가 과자를 부스럭거린다] | Well... |
저, 궁금하신 거 있으면 물어보세요 | Well... You can ask me anything you want to. |
(은탁) 참고로 전 사장님 조건 다 맞출 수 있거든요 | By the way, I'm happy to meet all the conditions you want. |
제가 더 이상 물러날 곳이 없어서 | I don't have anywhere else to go. |
제 나이 아홉 살에 | When I was nine years old, |
조실부모하고 사고무탁하여 혈혈단신... | I lost my parents and I had to support myself. I don't have any relatives... |
아, 무 | Radish... |
우리 집 무 맛있는데 | Our radish is really good. |
(써니) 손님이 무 달라고 한 게 언제인지 모르겠다 | I can't remember the last time a customer asked for radish. |
[써니가 과자를 아작 씹는다] | |
먹을래? | Do you want some? |
(은탁) 감사합니다 | Thank you. |
(써니) 가난하니? | Are you poor? |
[써니가 과자를 부스럭거린다] | Are you poor? |
(은탁) 아... | Well, |
그런 편이에요 | I guess so. |
학교는 안 다녀? | What about school? Did you drop out? |
다니는데요, 고3이에요 | I go to school. I'm in my senior year. |
좋겠다, 어려서 | You're so lucky to be young. |
- (은탁) 네? - 이따 약속 있니? | -Pardon? -Do you have plans later? |
[써니가 과자를 아작 씹는다] | |
- (은탁) 아니요 - 그럼 오늘부터 우리 1일이다 | -No. -Then today is your first day. |
일해 | At work. Really? Thank you! |
정말요? 와, 감사합니다! | Really? Thank you! |
저 진짜 열심히 할게요, 정말 진짜! | I'll do my best. I seriously will! |
[은탁의 기쁜 숨소리] | All right, go ahead. |
[과자를 부스럭거리며] 그래, 너 알아서 해 | All right, go ahead. Yes, I'll work hard even before you tell me. |
네, 알아서 척척 잘하겠습니다 | Yes, I'll work hard even before you tell me. |
아저씨가 말한 닭은 치킨이구나 | What he meant by chicken must be this chicken. |
그렇지, 닭은 치킨이지 | Yes, chicken is chicken. |
[한숨] | |
근데 손님이 치킨 달라고 한 지가 언제인지 모르겠다 | But I can't remember the last time someone asked for chicken. |
[발랄한 음악] [과자를 아작 씹는다] | |
(은탁) 아, 아, 아저씨, 뭐 하세요? | Mister, what are you doing? Can you hear me? |
제 생각 들리세요? | Mister, what are you doing? Can you hear me? |
뭐야? | What the heck. |
생각해도 안 오네, 뭐 | He doesn't appear when I think about him. |
[입바람을 후후 분다] | |
(은탁) 나 드디어 알바 붙었어요 사장님 완전 미인... | I finally got a job and the owner is so pretty... |
[멀리서 개가 멍멍 짖는다] | |
아유, 완전 비싼 거만 먹어 | Look at you. You're eating an expensive steak. |
근데 돈 오백을 그렇게 안 해 준다 | But you can't even give me five million won? |
그, 핸드폰 걸고 받고 약속하고 만날 생각은 없니? | What do you think about using your phone to meet up? |
(김신) 문명인답게 | Like civilized people. |
(은탁) 전 이대로 괜찮은데 | I'm okay with the way it is. |
(김신) 내가 안 괜찮아 | I'm okay with the way it is. I'm not. |
내 생각은 안 해? | Don't you ever think about me? |
생각해도 안 오던데요, 뭐 | You didn't come when I thought about you. |
아, 미래를 약속하고 만날 생각은 있는데 | I don't mind seeing you after promising our future together. |
사랑해요 | I love you. |
[냄새를 킁킁 맡으며] 아, 하, 스테이크 냄새 | It smells like steak. |
배고파 | I'm so hungry. |
[문이 쾅 닫힌다] | |
[TV 소리가 흘러나온다] | |
[김신의 짜증 섞인 신음] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[웅장한 음악] | |
[숨을 하 내뱉는다] | |
(저승사자) 엄마 | My goodness. |
이 옷이 더 낫지? | This outfit is better, right? |
(저승사자) 무슨 옷? | -What outfit? -Compared to the previous one. Tell me. |
아까 입었던 옷이랑, 솔직히 | -What outfit? -Compared to the previous one. Tell me. |
[익살스러운 음악] [저승사자의 한숨] | |
(저승사자) 옷을 | Did you... |
갈아입었어? | even change? |
(김신) 아이, 그럼 이 옷이랑 이 책은 어울려? | Does this book go with my outfit? |
아무래도 계속 부를 기세야 | It looks like she'll keep summoning me. |
언제 어디서든 지적이고 빈틈없는 모습이고 싶어 | I'd like to appear smart and perfect all the time. |
(저승사자) 누구한테? | -To whom? -Focus, will you? |
(김신) 아, 제발 집중 좀 해! | -To whom? -Focus, will you? |
내가 이 집 떠날 때 입을 옷이라고 생각해, 그럼 쉬울 거야 | Think of it as the outfit I'll wear when I leave this place. |
(저승사자) 멋져, 막 눈부셔 | Think of it as the outfit I'll wear when I leave this place. You look great. You're dashing. |
최고 | -It's awesome. -That means it looks bad. |
(김신) 이 옷은 아니라는 얘기군 | -It's awesome. -That means it looks bad. |
이 LP가 나아, 이 CD가 나아? | Which is better? The LP or the CD? |
클래식부터 케이 팝까지 편견 없이 듣는 설정이야 | I want to look like I listen to everything from classic to pop. |
요새 애들 다 파일로 들어 | Kids these days listen to music through files. |
(김신) 야, 이 그림이 나아, 이 그림이 나아? | Hey, which painting is better? |
(저승사자) 나가 | Get out. |
(김신) 포스트모더니즘이랑 인상주의까지 아우르는 설정인데 | I need to look like I collect artwork from post-modernism to impressionism. |
[놀라는 숨소리] | |
너 이러고 자? | Do you sleep like this? |
[웅장한 음악] (저승사자) 왜? 난 이렇게 자야 편해 | What is it? This is the most comfortable way for me to sleep. |
(김신) 하지 마 [저승사자의 한숨] | Don't do that. |
이게 방이야? 영안실이지 화환은 안 필요해? | Your room looks like a morgue. Should I bring you flowers? |
[흐느낀다] | Just let me sleep. |
[흐느끼며] 그냥 좀 자자 | Just let me sleep. |
[한숨] | |
부숴 버릴 거야 | I'm going to kill you. |
[김신이 흥얼거린다] | |
[웃음] | |
[숨을 깊게 들이켠다] | |
[김신의 만족스러운 신음] | |
[김신이 흥얼거린다] | |
뭐 하냐? | What are you doing? |
(저승사자) 빨래가 다 말라서 | The laundry is dry. |
(김신) 열심히 해 | Have fun. |
(저승사자) ♪ 도깨비 빤쓰는 튼튼해요 ♪ | A Goblin's underwear is strong |
♪ 질기고도 튼튼해요 ♪ | It's durable and strong |
(김신) 하지 마 | Stop that. |
(저승사자) 아, 이게 네 노래였어? 몰랐지, 난 | Was this song about you? I didn't realize. |
어쩐지 되게 몰입되더라 | No wonder I got so into it. |
[익살스러운 음악] (저승사자) ♪ 도깨비 빤쓰는 더러워요 ♪ | A Goblin's underwear is dirty |
♪ 냄새나고 더러워요 ♪ | It smells and it's dirty I warned you. |
경고했다 | I warned you. |
도대체 빤쓰에 뭔 짓을 했길래 | What did you do to your underwear? |
아니야 | No. |
(저승사자) 씁, 이게 이렇게 노래로 남을 정도면... | Then why did they come up with a song? I said, no. |
아니라고 | I said, no. What do you have to do for people to make a song about your underwear? |
대체 빤쓰에 뭔 짓을 하면 노래로 남지? | What do you have to do for people to make a song about your underwear? |
[김신이 발을 탁 구른다] 되게 | What do you have to do for people to make a song about your underwear? Were you... |
[김신의 놀라는 숨소리] | too manly? |
남자다웠나? | too manly? |
하지 말라고! | I said, stop it! |
[김신의 한숨] | |
[천둥이 콰르릉 친다] | An unexpected thunderstorm was seen at Seongbuk-dong, |
(뉴스 속 앵커) 성북동 일대에 때아닌 천둥 번개를 동반한 폭우가 쏟아져 | An unexpected thunderstorm was seen at Seongbuk-dong, causing inconvenience to many citizens. |
시민들이 불편을 겪었습니다 | causing inconvenience to many citizens. |
(덕화) 별일 없어, 삼촌? | Are you all right, Uncle? |
때아닌 폭우가 글쎄 | An unexpected thunderstorm only came... |
성북동에만 쏟아졌대 | An unexpected thunderstorm only came... to Seongbuk-dong. |
(덕화) 아니, 삼촌, 왜 꾸겨져 있어? | Hey, why are you all crumpled up? |
[김신의 한숨] | |
덕화야 | -Deok-hwa. -Yes, go ahead. |
(덕화) 어, 말해, 무슨 안 좋은 일 있어? | -Deok-hwa. -Yes, go ahead. Is something wrong? |
무슨 안 좋은 일을 말하기 위해서는 | Before I tell you what happened, |
그것보다 앞서 너에게 해야 할 말이 있다 | there is something I must tell you. |
네 집안에 대한 비밀과 | It's about the secret of your family... |
내 비극적 운명에 대한 얘기다 | and my tragic fate. |
놀라지 말거라 | Don't be too surprised. |
사실 나는... | -I'm actually... -A Goblin? |
(덕화) 도깨비라고? | -I'm actually... -A Goblin? |
그 얘기가 아닌가? | Or is this about something else? |
대체 언제부터 안 것이냐? | Since when have you known? |
씁, 여덟 살 때 알았는데 | I knew when I was eight. |
사실 여섯 살 때부터 의심은 좀 했어 | I had my suspicions when I was six. |
[반짝이는 효과음] | I had my suspicions when I was six. Whenever you got drunk, you would make gold and show off to me. |
[익살스러운 음악] (덕화) 삼촌 취하기만 하면 | Whenever you got drunk, you would make gold and show off to me. |
'금 나와라, 뚝딱' 해서 나한테 막 금 자랑하고 그랬잖아 | Whenever you got drunk, you would make gold and show off to me. |
기억 안 나? | -Don't you remember? -Wow! |
(어린 덕화) 우아 | -Don't you remember? -Wow! |
이거 나 주는 거야? | Can I have these? |
(김신) 아닌데 | No. |
[어린 덕화의 어이없는 숨소리] [김신의 웃음] | |
(어린 덕화) 짜증 나 | You're annoying. |
(덕화) 거기서 일단 진짜 삼촌은 아니구나 확신이 들었고 | That's when I knew you couldn't be my real uncle. |
[신비로운 효과음] 음, 지금도 봐 봐 | Even now. You're always like this. How can I not notice? |
매번 이런 식인데 내가 어떻게 몰라 | You're always like this. How can I not notice? |
조심 좀 해라 | You have to be careful. You might make the mistake outside home, too. |
집에서 새는 삼촌 밖에서는 안 새는지 걱정이다, 진짜 | You might make the mistake outside home, too. |
(김신) 그러니까 너는 내가 도깨비라는 걸 알고 있었단 말이지 | Are you saying you've known that I was a Goblin since you were six? |
여섯 살 때부터 쭉 | you've known that I was a Goblin since you were six? |
(덕화) 어 | -Yes. -And yet, |
근데도 넌 나한테 '어'라고 했단 말이지 | -Yes. -And yet, you've been talking rudely to me since you were six? |
(김신) 여섯 살 때부터 쭉 | you've been talking rudely to me since you were six? |
(덕화) 어 | Yes. |
니요 | No. |
[천둥이 콰르릉 친다] | |
(뉴스 속 앵커) 오늘 낮 뇌우를 동반한 국지성 폭우 | Today's thunderstorm poured in one region. |
많이 놀라셨죠? | You must have been surprised. |
서울 기상청은 잇따른 폭우 관측으로 [하늘이 콰르릉거린다] | The National Weather Service has issued |
서울, 경기 일부 지역에 호우 주의보를 발령했습니다 | a heavy rain warning for parts of Seoul and Gyeonggi-do. As the roads get slippery, the traffic will get heavier. |
도로가 미끄러워지면서 퇴근길 혼잡이 걱정입니다 | As the roads get slippery, the traffic will get heavier. Let's hear from Reporter Lee. |
이민수 기자입니다 | Let's hear from Reporter Lee. |
(뉴스 속 기자) 성북동 일대에 낮보다 더 큰 폭우가 쏟아져 | Even heavier rain poured in the entire area of Seongbuk-dong and the citizens are stranded. |
퇴근길 시민들의 발이 묶였습니다 | and the citizens are stranded. In order to minimize the traffic congestion, |
경찰 관계자는 교통 혼란을 최소화하기 위해 | In order to minimize the traffic congestion, the police encouraged the citizens to use public transportation. |
[과자를 아작 씹는다] 가급적 대중교통을 이용해 줄 것을 당부했습니다 | the police encouraged the citizens to use public transportation. |
[써니의 한숨] | |
비 오네 | It's raining. |
좋다 | How nice. |
뭐가 좋아요? | What's so nice about it? |
비 오면 손님도 없는데 | We don't have customers on a rainy day. |
비 안 와도 손님은 없어 | Even if it doesn't rain, we don't have customers. |
어차피 안 올 거 비라도 오니까 좋잖아 | Nobody is coming anyway. It's nicer to have some rain. |
저 우산 없는데 | I don't have an umbrella though. |
내 거 많아, 하나 가져가 | I have many. Just take one of mine. |
맨날 귀찮아서 안 가져갔어 | I was always too lazy to take them home. |
귀찮으니까 도로 가져오지 말고 | I don't want to take it home, so don't bring it back. |
진짜요? | Really? |
저 우산 생겼어요 | I have my own umbrella now. |
우산 처음 보니? | Is this your first time seeing an umbrella? |
감사합니다 | Thank you. |
아휴, 내 인생에도 우산이 생겨야 할 텐데, 쯧 | I hope I get an umbrella in my life too. |
[과자를 아작 씹으며] 아유, 눅눅해 | Gosh. It's soggy. |
(은탁) 새거 드릴까요? | Do you want a bowl of fresh ones? |
(써니) 됐어, 아는 맛이야, 새거 씹기 귀찮아 | It's fine. I know what it tastes like. I'm too lazy to eat. |
어디 가시게요? | Are you going somewhere? That is a question a boss should ask. |
그런 멘트는 사장 전용이야, 알바생 | That is a question a boss should ask. |
넌 나 없을 때 땡땡이치고 놀면 돼 | What you need to do when I'm not here, is slack off and rest. |
에이, 사장님 안 계시다고 땡땡이치면 어떡해요, 알바생이 | How can an employee slack off because the owner's not around? |
안 보일 때 더 열심히 해야죠 | I'll work harder when I'm not being watched. |
(써니) 안 보일 때 더 열심히 하면 | If you work harder when you're not being watched, |
사장은 몰라, 알바생 | the owner wouldn't know about it. |
놀아 | Slack off. |
아씨, 멋있어 | She's so cool. |
[문이 달칵 여닫힌다] 다녀오세요 | Bye. |
(써니) 응? | |
(점쟁이) 아, 세쌍둥이 | We are triplets. I'm the youngest. |
내가 제일 막내 | We are triplets. I'm the youngest. |
[점쟁이가 살짝 웃는다] | Let's see. What do you want to know? |
보자, 보자 | Let's see. What do you want to know? |
뭣이 궁금해서 왔는가? | Let's see. What do you want to know? |
그건 그쪽이 맞혀야 하는 거 아닌가? | Aren't you supposed to guess that? |
뭣이 잘 안 풀리지? | Things are not going well, are they? |
(써니) 잘 풀리면 여기 안 있지 가게에 앉아 돈 세고 있지 | I wouldn't be here if everything was going well. I'd be counting money. |
[흥미진진한 음악] | |
(점쟁이) 아이고, 서방 복에 자식 복 하나도 없고 | Goodness. You have no luck with a husband or children. All I see is your lust for traveling and attention. |
도화살에 역마살에, 아휴 | All I see is your lust for traveling and attention. |
그러니까 살이란 살은 다 꼈어 나잇살까지 | I know. I'm fated to have all sorts of lust. And I'm even old. |
나 살 빼야겠죠? | I should do something about it, right? |
쩝, 이 팔자 참 춥다 | You're born with such a lonely fate. |
혈혈단신 천애 고아로구먼 | You're all by yourself without a single relative. |
그건 또 어떻게 안대? | How do you know that? |
망망대해에 띄워진 돛단배 같은 인생이네 | Your life is like a sailboat in a vast, open sea. |
그 배에 잘생긴 남자랑 둘이 있었으면 좋겠네 | I hope I'm on that boat alone with a handsome man. |
오, 보인다, 남자 | I see a man in your life. |
모자 쓴 남자 조심해, 새카만 모자 | Be careful of a man wearing a hat. A pit-black hat. |
그 모자 쓴 남자 잘생겼으면 좋겠네 | I hope that man wearing the hat is good-looking. |
(김신) 어디 가? | Where are you going? |
(저승사자) 세탁소 | To the dry cleaner's. |
드라이클리닝 온리거든, 이게 | This is a "dry-clean only" hat. |
매번 느끼는 거지만 그 모자는 정말 좋은 기획이야 | I've always thought that wearing that hat was a great idea. |
망자들 마지막 가는 길에 우스워 보이기 | It makes you look funny when taking away the dead. |
[한숨] | |
'죽음을 찾지 말라 죽음이 당신을 찾을 것이니' | "Don't look for death. Death will find you." |
에 입각한 아이템이야 | That's the idea behind this hat. |
이걸 써야 망자들이 알아봐 | The dead recognize me only when I wear this. |
인간들 눈에는 안 보이고 | It hides me from humans. |
(김신) 오, 인간들 눈에 안 보인다니 다행이다 많이 창피할 텐데 | It hides me from humans. I'm glad that you become invisible to human eyes. It's embarrassing to watch. |
잘 다녀와 | Take care. |
[발랄한 음악] | |
[짜증 섞인 숨소리] | |
다리미로 다려야 되는 거 아니야? | Don't you need to iron it? |
넌 언제 적 사람이냐? | What century do you live in? These days, it sticks well just like this. |
요새는 이렇게만 해도 잘 붙어 | What century do you live in? These days, it sticks well just like this. |
그러는 넌 요새 누가 단풍 코팅한다고 | Look who's talking. Who laminates leaves these days? |
이거 받을 사람이 좀 옛날 사람이라 괜찮아 | The person who will receive this is old-fashioned, so it's all right. |
(정현) 누구? 너 남친 생겼어? | Who is it? Do you have a boyfriend? |
야! | Hey. |
남친은 무슨 | I don't have a boyfriend. |
알바 구해 주고 해서 그냥 고마워서 | He got me the job. I'm just thankful. |
근데 이거 받고 오해하면 어떡해? 자기 좋아한다고 | What if he gets the wrong idea and thinks you like him? |
내 존재 자체를 부정하시는 분이라 안 그럴 거야 | He denies my existence itself, so he won't. |
[입바람을 후 분다] | |
아저씨, 나 아저씨 선물... | Mister, I got you a gift-- |
[긴장되는 음악] | |
(은탁) 아, 목도리, 목도리 놓고 왔다 | My scarf. I left my scarf. |
(저승사자) 역시 | Just as I thought. |
넌 내가 보이는구나 10년 전에도, 지금도 | You can see me. You say the same thing as ten years ago as well. |
멘트도 똑같고 | You say the same thing as ten years ago as well. |
사장님이 문 잠그셨으면 어떡하지? | I hope my boss didn't lock the door. |
(은탁) 아, 바보 | I'm such an idiot. |
[신비로운 효과음] | |
(저승사자) 소용없어, 보이는 거 다 알아 | That won't fool me. I know you can see me. |
이젠 널 지켜 줄 이도 없고 | And nobody's here to protect you now. |
[한숨] | |
나도 들킨 거 알거든요 | I know I've been caught too. |
(저승사자) 이사 갔더라? | You moved. |
덕분에 10년째 찾았는데 오늘 이렇게 보네 | So I've been looking for you for ten years. Finally, I found you. You shouldn't have looked for me then. |
그럼 찾지를 말든가 | You shouldn't have looked for me then. This is what we call "stalking" in this world. Do you know that? |
(은탁) 이 정도면 이승에서 스토커라고 불러요, 알아요? | This is what we call "stalking" in this world. Do you know that? |
고소할 거야! | I'm going to report you. |
명부에 내 이름도 없잖아요 | You don't have my name on the list anyway. |
기타 누락자에는 올라가 있어 | You don't have my name on the list anyway. You're on the list of the missing souls. |
(저승사자) 19년 치 증빙 서류 때문에 골치 아프긴 하겠지만 | It's going to be a hassle gathering 19 years' worth of documents. |
그럼 | Then... |
나 이제 어떻게 되는 거예요? | what will happen to me now? |
저 죽어요? | Am I going to die? |
(은탁) 저 이제 겨우 열아홉인데? | I'm only 19 years old. |
아홉 살에도 죽고 열 살에도 죽어 | People die even when they are nine or ten. |
[무거운 음악] | |
그게 죽음이야 | That's what death is. |
(저승사자) 그런데 | But whom on earth are you with this time? |
이번에는 대체 누구랑 있는 거야, 넌 또 | But whom on earth are you with this time? |
[은탁의 놀라는 숨소리] | |
(은탁) 눈 감으세요, 눈 마주치면 안 돼요 | Close your eyes. Don't look at him in the eyes. |
[작은 목소리로] 저 사람 저승사자예요 | He's the Grim Reaper. |
(은탁) 안 돼요, 눈 마주치면 안 돼요 | No. You can't make eye contact with him. |
괜찮아, 우리 구면이야 | It's okay. We've met. |
(김신) 일하는 중인가 봐? | You must be working. |
(저승사자) 난 그러는 중인데 넌 뭐 하는 건지 모르겠네 | I am, but I don't know what you're doing. |
난 인간의 생사에 관여하고 있는 중이지 | I'm meddling with a human's life and death. I know. I think you're making a big mistake. |
(저승사자) 그러니까 큰 실수 하는 것 같아서 | I know. I think you're making a big mistake. |
이 아이는 이미 19년 전에... | This girl was due 19 years ago. |
[천둥이 콰르릉 친다] | This girl was due 19 years ago. |
내가 설명 듣고 싶어 하는 것처럼 보여? | Do I look like I want to hear an explanation? |
[긴장되는 음악] | Have you not been taught to pay attention when a Goblin talks seriously? |
(김신) 도깨비가 진지할 때는 흘려듣지 말라고 안 배웠어? | Have you not been taught to pay attention when a Goblin talks seriously? |
조심해, 그대의 생사에도 관여하고 싶어질지 모르니 | Be careful. I might want to meddle with your life and death as well. |
일단 튀어요 | Let's run away first. I know a way. |
튀면 방법이 있어요, 이쪽 | Let's run away first. I know a way. This way. |
괜찮아, 그냥 있어 너 못 데려가니까 | It's okay, just stay here. He won't be able to take you. |
좀 전에 10년 동안 날 찾고 있었다고... | He's been looking for me for ten years. |
그래도 | He's been looking for me for ten years. Still. |
100년을 널 찾고 있었어도, 그래도 | It doesn't matter if he's been looking for you for 100 years. |
어떤 사자도 도깨비에게 시집오겠다는 애를 데려갈 순 없어 | No Grim Reaper can take a girl who wants to marry a Goblin. |
[의미심장한 음악] | |
그것도 도깨비 눈앞에서 | Especially not on his watch. |
(저승사자) 어, 그럼 혹시 쟤가... | So... Is she the... |
네, 맞아요, 저 맞아요 | Yes, I am. It's me. I am that famous Goblin's bride. |
소문 무성한 그 도깨비 신부 | I am that famous Goblin's bride. |
(은탁) 이제 어쩔 건데요? | What are you going to do now? Will you still take me? |
그래도 나 잡아갈 거예요? | What are you going to do now? Will you still take me? |
[사이렌이 울린다] | What are you going to do now? Will you still take me? |
보아하니 분위기상 내가 나쁜 놈인 모양인데 | It looks like I'm the bad guy here. |
나도 급한 건 저쪽이라 | I have to take care of that first anyway. We'll talk again later. |
자세한 얘기는 이따 하자 | I have to take care of that first anyway. We'll talk again later. |
우린 또 보자 | I'll see you around. We could run into each other like this, |
(저승사자) 오늘처럼 우연도 좋고 나랑 선약을 잡아도 좋고 | I'll see you around. We could run into each other like this, or we could make an appointment. |
[안도하는 숨소리] | |
말해 | Say it. |
할 말 되게 많은 얼굴인데 | You look like you have a lot to say. |
거봐요 | See? |
도깨비 맞잖아요 | You are the Goblin. |
그럴 줄 알았어 | I knew it. |
근데 왜 도깨비 아니라고 거짓말했어요? | Why did you lie and say that you're not the Goblin? |
처음에는 널 다시 볼 줄 몰랐으니까 | At first, I didn't know that I'd be seeing you again. |
[잔잔한 음악] | I didn't know you'd enter. |
(김신) 네가 들어올 줄 알았나 | I didn't know you'd enter. |
한 번도 누군가가 따라 들어온 적 없는 내 문 안으로 | Nobody has ever followed me into the door. What about after that? |
그다음에는요? | What about after that? |
내가 다음에도 여러 번 물었잖아요 | I asked you many times after that. |
그다음에는 정정할 필요 없었으니까 | I didn't feel the need to correct myself. |
(김신) 처음부터 지금까지 아마 앞으로 넌 | You never were and never will be |
도깨비 신부가 아니니까 | the Goblin's bride. |
그럼 난 | Then... |
뭔데요? | What am I? |
귀신들이 맨날 그놈의 '도깨비'거리면서 | Ghosts approach me every day, rambling on about some Goblin. |
와서 말 걸고 | Ghosts approach me every day, rambling on about some Goblin. |
안 보면 안 본다고 괴롭히고 보면 본다고 들러붙고 | If I ignore them, they harass me. If I talk to them, they cling to me. |
이렇게 살아 있는데 | I'm alive and well. |
저승사자는 살아 있으면 안 된다 그러고 | But the Grim Reaper says I shouldn't be. |
이런 난 뭐냐고요 | What exactly am I? |
말했잖아, 네가 감수해야 할 거라고 | I told you. That's the burden you were born with. You shouldn't come to me about your problems. |
나한테 따질 건 아닌 것 같은데 | You shouldn't come to me about your problems. |
하, 치사해 | Jerk. |
[흐느끼며] 너무 치사해 | You're such a jerk. |
[훌쩍인다] | |
내가 뭐, 도깨비 만나면 진짜로 시집가려 그랬겠어요? | Do you think I was actually intending on marrying the Goblin? |
(은탁) 솔직히 말해 봐요, 다른 이유죠? | Be honest with me. There's another reason, isn't there? |
혹시 내가 안 예뻐서 도깨비 아니라고 한 거 아니에요? | Is it because... I'm not pretty, and you're simply not attracted? |
아저씨 이상형이랑 너무 동떨어져서? | Because I'm not your type? |
[김신의 어이없는 숨소리] 맞네! | It's true, isn't it? |
- 아니야 - (은탁) 뭐, 맨날 아니래! | -It's not. -You always say that. That's what you said when you lied about not being the Goblin. |
(은탁) 도깨비도 아니랬으면서 맞았잖아요 | That's what you said when you lied about not being the Goblin. |
너 예뻐 | That's what you said when you lied about not being the Goblin. You are pretty. |
[놀라는 숨소리] | |
난 900년을 넘게 살았어 | I've lived for more than 900 years. |
나는 예쁜 사람을 찾고 있는 게 아니야 | I'm not looking for someone pretty. |
나에게서 무언가를 발견해 줄 사람을 찾고 있는 거지 | I'm looking for someone who can see something on me. |
(김신) 그렇기 때문에 아무것도 발견하지 못하는 너는 | Because you don't see it, you're not my bride. |
도깨비 신부가 아닌 거고 | Because you don't see it, you're not my bride. That's the sole reason. |
단지 그것뿐이야 | That's the sole reason. |
네가 효용 가치가 없다는 것도 그 뜻이거든 | That is why you are of no value to me. |
[한숨] | |
너무 쌈빡해서 상처다 | You're so blunt that it hurts my feelings. |
상처받을 거 없어 | There's no need to get hurt. |
외려 다행이라 여겨 | You should rather consider yourself lucky. |
(김신) 네가 나에게 무언가를 발견했다면 | If you did see something on me, |
넌 날 아주 많이 원망했을 거다 | you would've greatly resented me. |
그럼 끝까지 도깨비 아니라고 하지 | Then you should've denied being the Goblin all the way. |
이제 와서 왜 밝히는 건데요? | Why are you telling me this now? |
아니라고 했던 이유와 같은 이유로 | The same reason why I told you I'm not. |
(김신) 괜한 헛된 희망으로 날 불러내지 말라고 | Don't summon me anymore with false hope. |
나 이제 여기 곧 떠나거든 | I'm leaving this place soon. |
어디로요? | Where to? |
아니에요, 대답하지 마세요 | Never mind. Don't answer that. |
[훌쩍인다] | I'm not even the slightest bit curious. |
하나도 안 궁금해 | I'm not even the slightest bit curious. |
누가 아저씨 신부 한대요? | Who says I'll be your bride? |
꽃다운 열아홉에 미쳤어요, 내가? | I'm 19 years old and at the peak of my life. I'm not crazy. |
다신 안 불러낼 테니까 마음 편히 사세요 | I won't summon you ever again. You go live your life. |
나도 아저씨 필요 없거든요 | I don't need you either. |
그냥 '아, 도깨비 이렇게 생겼구나' 싶거든요 | All I wanted to know was what the Goblin looked like, and now I do. |
[훌쩍인다] | |
(저승사자) 드디어 죽는 거야? | Are you finally going to die? |
소문에는 신부가 나타나면 죽는다던데 | Rumor has it you die when you find your bride. |
애석하게도 못 죽어 걔가 검을 못 봐 | Unfortunately, I won't be able to. She can't see the sword. You should give her some time. |
뭐, 아직 못 보는 걸 수도 있잖아 | You should give her some time. |
씁, 혹은 홀딱 다 벗어야 보이거나 | Maybe she'll be able to see it when you strip naked. |
(저승사자) 애가 아직 어리던데 | She's still a child, though. |
애가 아직 어리니까 얼씬도 하지 마 | Which is why you shouldn't go near her. |
(저승사자) 왜 보호하는데? 검도 못 본다며 | Why are you protecting her? You said she can't see the sword. |
그냥 축하나 해 더 오래 살게 됐으니까 | Can't you just congratulate me? -I'm going to live a bit longer now. -Live longer somewhere else. |
딴 데 가서 오래 살아 | -I'm going to live a bit longer now. -Live longer somewhere else. |
(저승사자) 나는 내 생사에 관여하는 도깨비랑은 같이 못 살아 | I can't live with a Goblin who meddles with my line of work. |
네가 나가는 아주 쉬운 방법도 있어 | As easy solution is for you to move out. |
출구는 저쪽이야 | The exit is that way. |
[한숨] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
[김신의 한숨] | |
[감성적인 음악] | |
(아이) 언니는 다 큰 언니가 왜 이런 거 봐? | Aren't you too old to be reading that? |
남친 뒷조사 같은 거랄까 | I'm doing a background check on my boyfriend. |
페이스북 터는 거랑 비슷한 거야 | It's like going on their Facebook. |
너도 나중에 크면 이런 거 다 해 봐야 된다, 알겠지? | You need to do all this when you grow up, alright? |
언니 남친이 동화책에 나와? | Is your boyfriend in fairy tales? |
왕자님이야? | Is he the prince? |
그러게, 기왕 동화책에 나올 거면 | I wish. I'd prefer a Prince Charming if he's going to be a character from a fairy tale. |
백마 탄 왕자님이면 얼마나 좋아 | if he's going to be a character from a fairy tale. |
(은탁) 이게 뭐야, 이게 | But a Goblin? This book is more fun to read. Try this one. |
이게 더 재미있어, 이거 봐 | This book is more fun to read. Try this one. |
고마워 | Thanks. |
(은탁) 그다음에는요? 내가 다음에도 여러 번 물었잖아요 | What about after that? I asked you many times after that. |
그다음에는 정정할 필요 없었으니까 | I didn't feel the need to correct myself. |
(김신) 처음부터 지금까지 아마 앞으로도 넌 | You never were and never will be |
도깨비 신부가 아니니까 | the Goblin's bride. |
참 나, 빗자루였던 주제에 | Goodness. You were nothing but a broom too. |
안 해, 나도, 버릴 거야 | I won't be a Goblin's bride either. I'm going to throw this away. |
[의미심장한 음악] | |
[은탁의 한숨] | |
[새가 지저귄다] | |
[신비로운 음악] | |
(김신) 덕화, 너! | Deok-hwa. |
[덕화의 놀라는 숨소리] | |
삼촌, 있었어? | Hey, Uncle. |
(덕화) 아이, 삼촌도 피웠다 끊었다며 | You said you were a smoker once too. |
언제 적 얘기를 | That was a long time ago. |
350년 전이다, 350년 | That was 350 years ago. |
(덕화) 헐 | Gosh. |
미안 | I'm sorry. |
[한숨] | |
(저승사자) 쟤 왜 저래? | What's wrong with him? |
[한숨] | |
(덕화) 3시간째 저래요, 습해서 미치는 줄... | He's been doing that for three hours now. This humidity drives me... |
[한숨] | |
끝방 삼촌까지 왜 그래요, 진짜 | You're not making this situation any better. |
[저승사자의 한숨] | |
[콰르릉거린다] | |
[저승사자의 헛기침] | |
(저승사자) 이게 뭉게구름인가? | Are these clouds? |
그걸 물어보려고 급하게 왔네 | I rushed over to ask that. |
뭐? | |
[깊은 한숨] | |
[콰르릉거린다] | |
삼촌 | Uncle. |
비는 안 돼 아, 누가 치워, 그걸? | Don't make it rain. Who's going to clean up the mess? |
(저승사자) 씁, 딱 보니 여자 생각하는 얼굴인데 | It's definitely a girl problem. |
근 한 300년 만에 여자랑 세 마디 이상 나눴는데 | That's the face of a man who talked with a woman for the first time in 300 years |
여자한테 상처 준 얼굴 | and ended up hurting her. |
내가 뭐? 뭐가, 어디가? | What? How? I didn't do anything. |
(저승사자) 부부 싸움의 결말이 그다지 좋지 않았나 봐 | Looks like the lovers' quarrel didn't end very well. |
'4주 후에 뵙겠습니다' 뭐, 그런 건가? | Are you going through a breakup? Is that it? |
(덕화) 헐, 대박, 삼촌, 여자 생겼어? 이뻐요? | Oh, my goodness. You have a girlfriend? -Is she pretty? -She's 19. |
(저승사자) 열아홉 살이야 | -Is she pretty? -She's 19. |
(덕화) 헐, 대박, 이뻐요? | Oh, my goodness. Is she pretty? |
나 걔 생각한 거 아니야 주식 동향 생각한 거야 | I wasn't thinking about her. I was thinking about the stock market. Watch your mouth in front of the child, Grim Reaper. |
(김신) 애 앞에서 별 얘기 다 하는 저승사자 | Watch your mouth in front of the child, Grim Reaper. |
[긴장되는 음악] 저승사자의 예지력을 우습게 보지 않길 바라 | Don't underestimate the Grim Reaper's power to foresee the future. |
(저승사자) 애 앞에서 여자 생각하는 도깨비 | You were thinking about a girl in front of the child, Goblin. |
[한숨] | |
왜? | What? |
뭐? | What? |
뭐, 자각 못 했으면 됐어요 | It doesn't matter if you didn't realize. |
(덕화) 아니, 근데요 상처를 줬으면 '상처 줬다, 미안하다' | But shouldn't you apologize like a man if you hurt her feelings? |
남자답게 빡 사과하면 되잖아요 | But shouldn't you apologize like a man if you hurt her feelings? |
왜 이러고 있냐고 | What are you doing here? |
(김신) 덕화야, 네가 아직 어려서 뭘 몰라서 그러는데 | Deok-hwa, you don't get it because you're too young. |
- 시끄럽고요 - 작게 말했어 | -Quiet down. -I was being quiet. |
아, 대화 한심하다 | You're pathetic. |
(덕화) 끝방 삼촌이 이해하세요 | Please do understand my uncle. I'm not proud of him either. I'll apologize instead. |
어디 내놔도 창피한 삼촌이라 제가 다 죄송하네요 | I'm not proud of him either. I'll apologize instead. |
아, 그냥 사과해요, 남자답게, 예? | Man up and tell her you're sorry. |
남자답게 빡, 반지 빡, 백 빡, 카드 | Man up with a ring, a purse, and even a credit card. |
[혀를 똑 튕긴다] | |
[혀를 똑 튕긴다] | |
[콰르릉거린다] | |
[힘겨운 신음] | |
- (저승사자) 어디 가? - 슈퍼, 넌? | -Where are you going? -To the supermarket. You? |
세탁소, 이게 자주 드라이클리닝 온리라 | To the dry cleaner's. This requires dry-cleaning often. |
- 먼저 간다 - (김신) 수고해 | -I'll get going. -Have a good one. |
[문이 달칵 열린다] | |
(저승사자) 슈퍼 간다며? | I thought you were going to the supermarket. |
여기가 슈퍼야? | This doesn't look like one. |
(김신) 세탁소 간다며, 여기가 세탁소야? | This doesn't look like one. And I thought you were going to the dry cleaner's. |
그래서 나 미행했냐? 애도 없고 | And you decided to follow me? She isn't here. |
없어? 네가 죽였냐? | She's not? Did you kill her? |
[어이없는 숨소리] | |
[익살스러운 음악] | |
그런 거 굉장히 무례한 표현이야 부주의한 도깨비 | That's very rude of you to say, careless Goblin. |
남의 집에 신발 신고 들어가는 게 더 무례야 | Wearing your shoes in someone else's house is ruder, |
(김신) 무개념한 저승사자 | Wearing your shoes in someone else's house is ruder, you rude Grim Reaper. |
- 애 어쨌어? - 네가 안 죽였어? | -Where's the girl? -You didn't kill her? |
[한숨] | |
네가 이사 가라고 알려 줬어? | Did you instruct her to move away? |
이사 가라고 알려 주려고 왔는데 알아서 갔네 | I came to tell her to move, but she's gone already. |
(저승사자) 이사 간다고 내가 못 찾을 것 같아? | Do you think I can't find her just because she moved? |
응, 못 찾았잖아, 10년 동안 | Of course. You couldn't find her for ten years. |
(김신) 내가 봤을 때는 걔가 이사를 안 가도 넌 못 찾겠는데? | I don't think you can find her even if she stayed. |
(저승사자) 그래서 어디로 이사 갔는데? | So? Where did she go? You must know. Where is she? |
넌 알지? 어디야? | Where did she go? You must know. Where is she? |
[한숨] | |
괜찮아 | It's okay. |
뭐, 어차피 잠만 잤지 | I only went there to sleep. |
진짜 우리 집도 아니었어 | It wasn't my real home. |
[한숨] | |
[흥미진진한 음악] | |
(은탁) 저기요 | Excuse me. |
없네 | She isn't here. |
없네 | She isn't here. |
[돌이 데구루루 굴러온다] [놀라는 신음] | |
(귀신1) 얘 | Hey. |
너 나 보이잖아 | You see me. |
네, 보여요! | Yes, I do. |
(은탁) 다 되게 잘 보여요 우리 얘기 좀 해요 | I see you very well. Let's talk. |
어? | |
어디 갔어? | -Where did she go? -Hey. |
(귀신1) 얘 | -Where did she go? -Hey. |
[말을 더듬으며] 너 무서워 | You're... You're scaring me. |
갑자기 왜 이래? | What's going on? You called me the Goblin's bride. |
저번에 나한테 도깨비 신부라고 그랬잖아요 | You called me the Goblin's bride. |
왜 그랬어요? | Why did you say that? |
아, 그거? | Oh, that? |
그, 사투리 쓰는 할매한테 들었는데? | I heard it from the old lady with the dialect. |
(귀신2) 내가 보니까네 | I can tell right away... |
딱 얼굴 보고 살려 준 기라 | that he saved your mom because of her looks. |
느그 엄마가 이, 인물이 좋았잖아 | Your mom was quite pretty. |
그, 이, 이렇게 이, 꼴딱꼴딱 넘어가던 숨이 | Turn this way. She was on the ground and gasping for breath. |
한꺼번에 확 돌아오는데 [신비로운 음악] | Then suddenly, she came back to life. |
[신비로운 효과음] | |
[옅은 신음] | |
(귀신2) 한겨울에요, 벚꽃이, 어? | It was in the middle of winter but there were cherry blossoms everywhere. |
벚꽃이 호로록 떨어지는데 어찌나 신기하던가 | but there were cherry blossoms everywhere. It was so strange. |
도깨비가 저랑 엄마를 살렸단 거예요? | So, did the Goblin save my mom and me? |
(귀신2) 어, 모르긴 몰라도 | Yes. I don't know for sure, |
니하고 느그 엄마는 아마 그날 죽을 운명이었을 기라 | but I think you were both meant to die that night. |
조금 있다가 그, 저승사자가 그 자리 찾아왔더라고 | The Grim Reaper showed up not too long after that. |
허탕 치고 갔제 | He came for nothing. |
[귀신2의 웃음] (귀신1) 카, 결국에는 자기 신부를 살린 거네 | He came for nothing. He basically saved his bride's life. |
아! 로맨틱해 | That's so romantic. |
[귀신1의 웃음] (귀신2) 예라, 이씨 | Shut it. Everything he said was true. |
그 아저씨 말이 다 맞았어요 | Everything he said was true. |
저는 애초에 미워할 자격이 없었던 거네요 | I had no right to hate him. |
도깨비 아니었으면 태어나지도 못했을 거고 | I wouldn't have been born if it weren't for him |
그러면 우리 엄마랑 아홉 살 때까지 산 기억도 없었을 거고 | then I wouldn't have had nine years' worth of memories of my Mom. |
(귀신1) 화냈어? 도깨비한테? | Did you get upset? With the Goblin? |
심하게? | Were you harsh on him? |
이제 저 어떡해요? | What should I do now? |
(귀신1) 그냥 이참에 | Do you want... |
나 따라갈래? | to come with me? |
[귀신1의 신음] | |
(귀신2) 뭣을 어떡해? 도깨비한테 시집가야제 | What else can you do but marry him? |
[음산한 효과음] | |
(귀신2) 좀... | Please. |
[귀신2의 짜증 섞인 신음] | Goodness. |
[귀신2의 한숨] | |
[무거운 음악] | |
[코웃음] | |
저기요 | Excuse me. |
(은탁 이모) 여기 은탁이라는 애 알바... | The part-timer here called Eun-tak... |
[반짝이는 효과음] | |
아유, 깜짝이야 | My goodness. |
어서 오세요, 편한 데 앉으세요 | Welcome. Sit wherever you want. I'm not a customer. Call the owner for me, young lady. |
(은탁 이모) 아니, 나 손님 아니니까 아가씨 말고 사장 나오라 그래 | I'm not a customer. Call the owner for me, young lady. |
빨리, 급해 | -Now, it's urgent. -Speak up, then. |
말씀하세요, 급히 | -Now, it's urgent. -Speak up, then. |
이 아가씨가 여기 사장이에요 | This young lady's the owner. |
아, 아가씨가 여기 사장이야? | Are you the owner? |
(은탁 이모) 아, 나는 은탁이 걔 이모인데 | I'm Eun-tak's aunt. |
이봐, 당신 | You. |
당신 대체 누구 허락 받고 남의 집 귀한 조카를 | Who gave you the permission to hire my precious niece |
이런 데서 알바시키는 거야? | to work at a place like this? |
안 귀해 보였어요 | She didn't look precious. |
- (은탁 이모) 뭐야? - 사고무탁이란 말 알아요? | -What? -Do you know what "lonesome" means? |
걔가 그거예요 | She's like that. |
뭔 소리야? 뭔 탁? | What do you mean? She's what? |
(은탁 이모) 걔 지은탁인데? 걔가 그거래? | What are you talking about? |
괜찮아요 나도 몰라서 인터넷 찾아봤어 | It's okay. I had to look it up on the internet too. |
(은탁 이모) 아니, 근데 이 여자가 | Why do you keep talking to me as if I'm younger than you? |
너 지금 자꾸 어디서 반말이야? | Why do you keep talking to me as if I'm younger than you? |
그렇죠? | I know. I hate it when people talk to me without even ordering. |
나도 반 마리 시키는 사람 딱 싫어 닭은 한 마리지 | I know. I hate it when people talk to me without even ordering. You should have some chicken. |
아니, 뭐, 이런 또라이 같은 게... | What the hell... |
(써니) 근데요, 은탁 이모 | By the way, |
그 귀한 조카분 지금 학교에 계실 시간인데? | your precious niece should be at school. |
왜 여기 와 이러세요? | Why are you here? |
(은탁 이모) 아, 학교에서는 내가 여러 번 해 봤는데 | I called her school many times already. |
사람도 많고 그래서 온 거니까 협조 좀 해요 | I'm here as a last resort. Can you cooperate? |
아니, 애가 집을 나가서 걱정이 돼서 그래요 | She left home and I'm worried, that's all. |
(은탁 이모) 야! 애 삐뚤어지면 네가 책임질 거야? | Hey! Will you take responsibility if she gets into trouble? |
[휴대전화 조작음] 없는 듯이 있을 테니까 신경 쓰지 말고 | Don't worry about me. Pretend I'm not even here. |
(써니) 어, 오빠야, 오랜만이네 | Hi sweetie. How have you been doing? |
내 뭐, 그럭저럭 지낸다 | I'm doing okay. |
여 뭐, 아줌마 한 분이 | This woman here seems to think |
[살짝 웃으며] 내 곱게 생겨가 마음도 고운 줄 아는지 | This woman here seems to think I'm sweet since I am pretty. |
억수로 언짢게 하는 거 빼고는 개않다 [은탁 이모가 과자를 아작 씹는다] | She's giving me a hard time, but it's all right. |
(은탁 이모) 저게, 이씨 | -What a brat. -Do you still beat people up? |
(써니) 오빠, 니 아직 사람 패고 그러나? | -What a brat. -Do you still beat people up? |
여자 패도 죄책감 없고? | You're okay with hitting women, right? Gender equality? |
남녀평등? | Gender equality? |
그래 살믄 안 된다 | You shouldn't be like that. |
뭐? 지금 온다꼬? | What? You'll come over? |
어, 여 주소가... | The address is... I'm leaving. I'm on my way out. |
(은탁 이모) 아, 간다, 가, 가잖아 나 지금 가고 있잖아, 가 | I'm leaving. I'm on my way out. Bye. I'm off, okay? |
갑니데이 | Bye. I'm off, okay? |
가잖아, 나 지금 | I'm leaving. |
(써니 친구) 뭔 소리야? 너 뭐 하는데? [문이 달칵 여닫힌다] | What are you talking about? Your dialect's horrible. |
너 사투리 완전 구려 | Your dialect's horrible. |
알아 | I know. |
알지만 이거라도 해 봤다 | I had to do something. |
잘 지내지? 끊자 | Are you well? Bye. |
[휴대전화 조작음] [휴대전화를 탁 내려놓는다] | |
[한숨] | |
[과자를 아작 씹는다] | |
(은탁 이모) 아, 진짜 별 미친년을 다 보겠네, 진짜 | Gosh, what a total nutcase. |
하여튼 이 계집애 잡히기만 해 봐, 그냥, 아주 그냥 | If I catch her this time, I'll kill her myself. |
(은탁 이모) 아유, 뭘 집에까지 와? | My goodness. You didn't have to come here. |
내가 지금 전화하려고 막... | I was just about to call you. See? I knew it. |
(사채업자1) 이봐, 이봐, 응? | See? I knew it. |
돈 빌린 사람이 돈 빌려준 사람보다 속 편하게 산다니까 | The people who borrow money are less stressed than the people who lend money. |
내가 뭐, 기, 기름이 처남아돌아서 집에까지 왔겠어? | Do you think I'm here because I have nothing better to do? |
아, 통장만 찾으면 내가 바로 갚는다니까 | I'll pay you back when I find the bankbook. |
아, 이 계집애가 집을 나가 가지고 내가 아주 곤란해, 지금! | The brat ran away from home and I'm in a bind. |
(사채업자1) 나는 | Guess what? |
아줌마가 내 전화를 안 받아서 아주 곤란해, 지금 | I'm in a bind because you never take or return my calls. |
차도 갖고 왔는데 | We brought our car. |
어디 경치 좋은 야산이나 함께 구경 갑시다, 아줌마 | How about we drive out to a quiet hill in the countryside? |
[말을 더듬으며] 나 어떻게 되면 당신들 그 돈도 못 받아 | If something happens to me, you'll never get your money back. |
걔 법적 보호자가 바로 나야! | I'm the girl's legal guardian! |
[사채업자1의 웃음] | I'm the girl's legal guardian! |
(사채업자1) 아이고, 어? | This is unbelievable. |
이 아줌마는 그냥 요 주둥이만 살아 가지고 | You really have a smart mouth, don't you? |
[은탁 이모 입을 탁 때리며] 주둥이만 살아 가지고 | You really have a smart mouth, don't you? |
그 보험금 소리만 지금 몇 개월째야? | You've been talking about that insurance payment for months. |
진짜 보험금은 있긴 있어? | Are you sure it even exists? |
(은탁 이모) 있다니까 | There really is. |
걔 엄마가 자기 죽을 날 아는 년처럼 | My sister paid for both their life insurances |
태아 보험에다가 자기 생명 보험까지 | for eight whole years, as if she knew |
8년을 꼬박 부어 놨더라니까 | she was going to die. |
1억 5천 정도가 나왔어 | The total was 150 million won. |
(은탁 이모) 근데 이게 통장이 자꾸 없어져 | But the bankbook keeps disappearing. It keeps disappearing even when I get a new one. It's driving me mad. |
재발급을 받아도 자꾸 없어지고 내가 아주 돌아 버리겠... | It keeps disappearing even when I get a new one. It's driving me mad. |
진짜야 | It's true. |
그 계집애 손에 있어 | That brat has it. |
[사채업자1을 툭 치며] 확실해 | That brat has it. I swear. |
걔가 어느 학교 다닌다 그랬지? | Which school did you say she goes to? |
"중앙고등학교" | |
[휴대전화 진동음] | |
(경미) 야, 나 3만 원만, 급해 | Lend me 30,000 won. It's urgent. |
다음 주에 줄게, 답장해라 | I'll pay you next week. Text me back. |
[휴대전화 진동음] | |
[긴장되는 음악] | |
(사채업자2) 학생 | Miss. |
어디 가, 응? | Where are you going? Who are you? |
(은탁) 누구세요? | Who are you? |
(사채업자1) 학생이 집을 나오면 어떡하나? 위험하게, 응? | You shouldn't run away from home. It's dangerous. |
(은탁) 아니요, 저, 왜 이러세요? [차 문이 탁 닫힌다] | What are you doing? Wait. Don't do this. |
아니요, 어, 어, 왜 이러세요? | Wait. Don't do this. |
[은탁의 비명] (사채업자1) 이모가 많이 걱정하시잖아, 빨리 타! | Your aunt's worried about you! Get in! |
(김신) 궁금한 게 있는데 | I have a question. |
이 집 20년 렌트면 돈이 만만치 않은데 그 큰돈이 어디서 났냐? | Where did you get the money to rent this place for 20 years? |
[흥미진진한 음악] | |
상주가 상여나 제사상 위에 노잣돈을 올려 줘 | People put money on tables during the funeral |
망자가 저승 강 건널 때 뱃삯 하라고 | to pay for the dead's trip to the afterlife. |
무려 그걸 300년 동안 모았어 [김신의 탄성] | I saved all that up for 300 years. |
그러니 내가 이 집이 포기가 되겠어, 안 되겠어? | Do you see why I can't give up this house? |
와, 돈 모은다는 표현 되게 오랜만에 듣는다 | I haven't heard the term "save up" in a long time. |
난 금도 많고 돈도 많아서 | I have a lot of gold and cash. |
후추 안 필요해? | Want some pepper? |
넌 어째 배우는 게 없냐? | Do you ever learn? |
[한숨] | |
[접시가 와장창 깨진다] | |
[김신의 웃음] | That plate was from the reign of Louis XIV. |
방금 그거 루이 14세 때 접시다 | That plate was from the reign of Louis XIV. |
[웃음] | |
(사채업자1) 아이씨 | |
[가방을 칼로 쓱 찢는다] | |
[긴장되는 음악] | |
[은탁이 입바람을 후 분다] | |
- (사채업자2) 아이씨 - (사채업자1) 진짜, 씨, 어? [타이어 마찰음] | Damn it. |
(사채업자2) 깜짝이야, 이씨, 아휴, 씨 [타이어 마찰음] | Stay still. |
[신비로운 효과음] | |
포크 내려놔 | Put the fork back. |
네 나이프부터 내려놔 | Put your knife down first. |
[물건들이 달그락거린다] | |
(은탁) [울먹이며] 저 정말 몰라요 | I really don't know. I really don't have the bankbook. |
저한테 정말 통장 없어요 이모한테 있어요 | I really don't know. I really don't have the bankbook. My aunt has it. Your aunt says you have it, and you say she has it. |
(사채업자1) 네 이모는 너한테 있다 그러고 너는 네 이모한테 있다 그러고 | Your aunt says you have it, and you say she has it. |
아, 그럼 둘 중 하나는 거짓말이네 | That means one of you is lying. |
그렇지? | Right? |
확 뒈지려고, 이게, 씨 [은탁의 겁먹은 신음] | Do you want to die? |
[의미심장한 음악] [의미심장한 효과음] | |
뭐야? | What is it? Do you want to fight for real? |
제대로 해보자 이거야? | What is it? Do you want to fight for real? |
(사채업자1) 아이씨 | |
[무거운 음악] [은탁의 겁먹은 숨소리] | Look, we are very impatient. |
(사채업자1) 학생, 우리 성격 급해 | Look, we are very impatient. |
이 차가 어디 도착하는지 알고 이러는 거야? | Do you even know where this car is headed? |
여학생이 이렇게 으슥한 곳에 가게 되면 | Didn't you see what happens to girls |
무슨 일이 생기는지 너 TV 통해서 많이 봤을 거 아니야? | when they're taken to a remote place like this in the news? |
[은탁의 힘겨운 신음] 통장, 통장 얻다 숨겼어? | The bankbook. Where did you hide the bankbook? |
(은탁) 저 정말 몰라요 | I really don't know. |
이모가 진 빚을 왜 저한테 그러세요? | My aunt is the one who owes you money. Why are you doing this to me? |
- (사채업자1) 어? - (은탁) 내려 주세요 | My aunt is the one who owes you money. Why are you doing this to me? Let me out. I'm going to report you to the police if you don't! |
안 내려 주면 저 신고할 거예요! | Let me out. I'm going to report you to the police if you don't! |
(사채업자1) 신고? 신고는 이년아 지금 내가 하게 생겼다 | Report us? I'm the one who wants to report you, you brat. |
이걸 그냥... [타이어 마찰음] | I'm the one who wants to report you, you brat. |
[사채업자1의 놀라는 신음] | |
(사채업자1) 야, 이 새끼야 너 운전 똑바로 안 해? | You punk. Drive properly! |
- (사채업자2) 형 - (사채업자1) 어? | Hey. -What? -Look. |
(사채업자2) 저기 | -What? -Look. |
[가로등이 탁탁 꺼진다] (사채업자1) 어? | |
[가로등이 펑 터진다] | |
[긴장되는 효과음] | |
[긴장되는 효과음] | |
[감성적인 음악] | |
[발소리가 울린다] | |
[감성적인 음악] | |
(은탁) 아저씨, 살려 주셔서 감사합니다 | Thank you for saving my life, mister. |
저승 아저씨한테도 전해 주세요 | Please tell Mr. Grim Reaper too. |
(은탁) 그러니까 제가 정확히 뭘 봐야 하는 건데요? | So, what exactly am I supposed to see? |
(김신) 어디 있는지 모르겠어, 날 안 불러 | I don't know where she is. She won't summon me. |
[저승사자의 한숨] 안 부르니까 찾을 수가 없어 | She won't summon me. She won't summon me, so I can't find her. |
(김신) 내가 네 생각을 했나 봐, 잠깐 | I must have briefly thought about you. |
- 약속 하나만 해 - 뭔 약속? | -Promise me something. -What? |
"지은탁" | -Promise me something. -What? FORM FOR MISSING SOULS |
(김신) 내가 떠나면 그 아이는 안 건드린다고 | FORM FOR MISSING SOULS That if I leave, you won't touch her. |
(김신) 잘 지내라는 인사 | It was a farewell. |
나 내일 떠나거든 | I'm leaving tomorrow. |
No comments:
Post a Comment