Search This Blog



  쓸쓸하고 찬란하神 – 도깨비 2

Guardian: The Lonely and Great God 2

[KOR-ENG DUAL SUB]




(은탁) 잠깐만요 [의미심장한 효과음]Wait!
(은탁) 저 얘기 아직 안 끝났... [김신의 놀라는 신음]-I'm not done with-- -Goodness.
[씩씩댄다]
(김신) 너 지금 저 문으로 들어온 거야? 나 따라서?Did you just follow me through that door?
[발랄한 음악]
근데 여기 왜 이래요?By the way, where are we?
(은탁) 이게 대체 어떻게 된 거예요? 여기 어디예요, 대체?What in the world happened? Where are we?
캐나다We're in Canada.
(은탁) 캐나다면...Canada...
그, 단풍국?The maple country?
막 오로라 거기?Where there are auroras?
여기, 여기 진짜 외국이에요?Are we really in a foreign country?
(은탁) 대박This is amazing!
아저씨 이런 능력도 있었어요?I didn't know you could do something like this.
너도 있네, 너 진짜 뭐지?You can, too. Seriously, who are you?
(은탁) 여기가 진짜 캐나다고 아저씨 능력이 이 정도면If we're really in Canada and if you can do something like this,
저 결심했어요I've made my decision.
- 뭘? - 마음먹었어요, 제가-What do you mean? -I've made up my mind.
- (김신) 뭐, 뭘? - 저 시집갈게요, 아저씨한테-What are you talking about? -I'll marry you.
(은탁) 난 암만 생각해도 아저씨가 도깨비 맞는 것 같거든요No matter how much I think about it, you really do seem like the Goblin.
사랑해요I love you.
[웃음]
오, 처음 들은 척하는 것 봐You're acting like you've never heard that before.
하, 하지 마Stop it. Look at you.
(은탁) 오, 적극적으로 거절 안 하는 것 봐Look at you. You're not even turning me down.
자, 그럼 저리로 가 봅시다Okay, then. Let's head over there.
신혼여행이다 생각하고-Think of it as our honeymoon. -Hey.
(김신) 야, 야 [밝은 음악]-Think of it as our honeymoon. -Hey. Hey.
[카메라 셔터음]
저 되게 자연스럽죠? 불법 체류자 안 같죠?Do I look like I belong here and not like an illegal immigrant? You can't tell it's my first time here, right?
외국 처음 온 애 안 같죠?You can't tell it's my first time here, right?
"노엘 부티크"
(은탁) 우아, 우아!Wow!
[영어] 성탄절 잘 보내세요
성탄절 잘 보내세요
[웃음]
(은탁) [한국어] 저 사진 좀 찍어 주시면 안 돼요?Can you take a picture for me?
이 풍경 안에 있는 저를 남겨 놓고 싶어서I want to remember myself in this moment.
여기 보시면 이거 누르시면Look here. -If you press this, it'll click-- -I know.
- 찰칵 소리가 나면서 사... - (김신) 알아-If you press this, it'll click-- -I know. I'm impressed.
오, 의외인데?I'm impressed. Take it after I count to three.
그럼 하나, 둘, 셋 하면 찍어 주세요Take it after I count to three.
(김신) 싫어 [카메라 셔터음]No.
(은탁) 엄마! [휴대전화가 탁 떨어진다]
아, 진짜, 어디 가요?Come on. Where are you going?
아, 같이 가요Wait for me.
우아, 역시 단풍국Wow. It truly is the maple country.
이곳인가? 나를 위한 레드 카펫Is this the place? A red carpet just for me?
(은탁) 함께 걸어서 영광이죠?You're honored to walk with me, right?
치, 다행이다I'm relieved. I thought you'd say, "Honor? In your dreams."
'영광은 굴비지' 할까 봐 조마조마했는데I'm relieved. I thought you'd say, "Honor? In your dreams."
근데 저 표지판은 뭐예요?What does that sign mean?
(김신) 요정 출몰 지역That fairies appear in this area.
여기가요?Here?
우아, 요정이 나와요?Gosh. Real fairies?
대박이다, 로맨틱해That's amazing. It's so romantic.
아저씨는 좋겠네요I envy you, mister.
(김신) 내가 왜 좋아?Why?
(은탁) 요정 출몰Because fairies appear here.
요정 만났잖아요, 팅커벨And you just met one. Tinker Bell.
하, 난 좀 들켜서 속상하네I'm sad that I blew my cover.
내가 올 줄 어떻게 알았지?How did you know I'd be here?
다, 어? 이런 로맨틱한 추억 만들라고 다 저런 거 만들어 놓은 거예요Those signs are there for us to make these romantic memories.
아, 근데 이 동네는 이름이 뭐예요?Right, what's this town called?
(김신) 퀘벡Quebec.
(은탁) 아유, 이름도 멋져What a lovely name.
근데 그거 알아요?Did you know?
떨어지는 단풍잎을 잡으면...If you catch a falling maple leaf...
(은탁) 어?
[부드러운 음악]
지금 잡았어요? 아이, 빨리 버려요Did you catch one? Throw it away.
(김신) 왜 그래야 되는데?Why should I?
떨어지는 단풍잎을 잡으면If you catch a falling maple leaf,
같이 걷던 사람이랑 사랑이 이루어진단 말이에요you'll fall in love with the person you're walking with.
[김신의 코웃음]you'll fall in love with the person you're walking with.
너 솔직히 말해 봐 그거 방금 지어낸 거지?You just made that up, didn't you?
아니거든요I did not.
(은탁) 떨어지는 벚꽃잎 잡으면 첫사랑이랑 이루어진다는 말이랑It's like how they say you'll marry your first love if you catch
같은 맥락이거든요a falling cherry blossom.
나 사랑한다며?You said you love me.
- 아저씨 도깨비예요? - 아니야Are you a Goblin? No.
(은탁) 그러니까요, 빨리 버려요Then throw that away.
(김신) 그럼 넌 왜 잡으려 그랬는데?Why did you try to catch it then?
저는 저 오빠랑 같이 걷고 있다고 생각하니까요Because I was pretending to walk along with that cute guy.
(김신) 오빠?"A cute guy"?
(은탁) 잘생긴 오빠 가까이 가서 주의 깊게 봐야지I'm off to look at the cute guy from up close.
[은탁의 다급한 숨소리]
캐나다 귀신, 캐나다 귀신He's a Canadian ghost!
(은탁) 아, 무서워I was so scared.
귀신이랑 눈 마주쳤어 아, 울렁거려I made eye contact with a ghost and now I feel sick.
너 귀신 자주 본다며 뭐가 무서워?Why are you scared? You said you see ghosts often.
(은탁) 영어로 말 걸잖아요He talked to me in English.
귀신이 영어로 말 거니까 영어 더...It's scarier when a ghost talks in English.
아니, 근데 이 아저씨가What's wrong with you?
여기 호텔 아니에요?Isn't this a hotel?
암만 외국이라도 그렇지 고딩이랑 이런 데는 좀 그렇지 않나?I know we're abroad, but did you forget I'm in high school?
이쪽, 이쪽 하더니You seemed fishy from the start.
너 나한테 시집온다며?You said you'd marry me.
아저씨 도깨비예요?Are you the Goblin? No. Wait here.
아니야, 여기서 쉬고 있어No. Wait here.
[은탁의 다급한 신음]
- 어디 가요? - 볼일 있어Where are you going? -To do something. -Like what?
무슨 볼일요? 저도 같이 가면 안 돼요?-To do something. -Like what? Can I tag along?
(은탁) 외국 처음이라서 엄청 무서운데It's my first time abroad and I'm scared.
엄청 무서운 애가 여기저기 잘도 뛰어다니더라You were running around carelessly.
아, 그거는...That was because...
다 아저씨가 옆에 있으니까 믿고 그러는 거죠That was because I knew you were close by, so I felt safe.
(은탁) 오래 걸려요? 누구 만나는데요?Will you take long? Whom are you meeting?
아, 여자 만나는구나? 그렇죠Is it a woman? I knew it. Of course, you'd only come all the way to Canada for a reason.
캐나다까지 왔는데 무슨 약조가 있었겠죠I knew it. Of course, you'd only come all the way to Canada for a reason.
나보고 도깨비 신부 아니라는 게 다 맥락이 있었겠죠You said I'm not the Goblin's bride for a reason.
알겠어요, 다녀오세요I get it. Have a nice time.
나는 뭐, 돈도 없고, 여권도 없고I don't have any money or a passport.
아는 사람도 없고 이렇게 막 또 호흡이 막 불안정하지만I don't know anyone here and it's hard for me to even breathe,
혼자 기다려야겠죠but I guess I'll have to wait alone.
제 말 무슨 뜻인지 알죠?Do you know what I mean?
모르겠는데I don't.
[익살스러운 음악]
한 10달러만 빌려줄 수 없겠냐는 뜻이죠What I mean is, could you lend me ten dollars?
아저씨가 저를 버릴 수도 있고Deliberately or not,
뭐, 의도적으로든 실수로든you might desert me and then I'll have to call the embassy--
그럼 제가 대사관에 전화라도 해야 되는데...you might desert me and then I'll have to call the embassy--
(김신) 내가 너 버리면 소환해If I do, summon me.
대사관보다 그게 빨라, 넌That's faster than going to the embassy.
[어이없는 숨소리]
100달러도 아니고 10달러 아끼자고 저렇게까지 설득력을 갖춘다Do you really have to be so persuasive just to save 10 dollars?
(은탁) 주지 마세요, 그래요, 네? 주지 마요Don't give me any money. Forget it. I don't need it.
주면 안 돼요, 주기만 해요!Don't lend me anything. You better not!
진짜 가?Did he actually leave?
- (사자) 잔돈이랑 영수증요 - (저승사자) 응-The change and receipt. -Thanks.
- (사자) 잘 먹겠습니다 - (저승사자) 어Thanks for the coffee.
(사자) 이건 말씀하신 기타 누락자 서류입니다Here's the form for the missing souls.
[저승사자의 한숨]
반드시 수기 작성 하시랍니다-You must fill it in by hand. -Okay.
(저승사자) [한숨 쉬며] 응-You must fill it in by hand. -Okay.
[저승사자가 서류를 탁 내려놓는다]
(사자) 근데 기타 누락자는 왜 생기는 겁니까?Why do missing souls exist?
아, 전 기타 누락자가 존재한다는 얘기만 들었지I've only heard about their existence.
실제로 처리해 본 적이 없어서요I never had to deal with one.
신의 변덕 같은 거야It is like a god's caprice.
인간들은 그걸 기적이라고 부르고Humans call it a miracle,
(저승사자) 우리들은 그걸 기타 누락자라고 하는 거지while we call it a missing soul.
(사자) 아, 그럼 선배님 건도 기적입니까?while we call it a missing soul. Is the case you're handling a miracle, too?
(저승사자) 더 특이 케이스It's even stranger.
생사부에도 명부에도 이름이 없어서She isn't on the List of Death or the List of Names.
어떤 근거로 어떻게 적용해야 될지 모르겠다I don't know which rules to apply.
(사자) 듣기만 해도 골치 아픕니다 그 서류 언제 다 올립니까?That sounds like a real headache. When will you fill out all the paperwork?
그러게나 말이다I have no idea.
(사자) 근데 선배님, 이사하셨다면서요?By the way, I heard you moved.
집들이 안 하십니까?When's the housewarming?
전세라It's just a lease.
[한숨 쉬며] 저도 이사 가야 되는데 돈이 안 모입니다It's just a lease. I want to move too, but I just can't save up.
(사자) 근데 집주인 여자가 신기가 있는지My landlady keeps saying she sees the Grim Reaper in her dreams.
자꾸 꿈에 저승사자가 나온다고My landlady keeps saying she sees the Grim Reaper in her dreams.
아주 죽겠습니다It's killing me.
[한숨 쉬며] 그러게 내가 집터 잘 보라고 몇 번을 말했어?It's killing me. Didn't I tell you to check the site first?
옥탑방 꼭 살아 보고 싶어서요I really wanted to live in a rooftop room.
(사자) 아, 근데 진짜 이상하지 않습니까?Isn't it weird?
저승사자인데 무슨 살 집도 있어야 되고Why do Grim Reapers need a place to stay and feel sleepy or hungry if we don't sleep or eat?
잠 못 자면 졸리고 밥 안 먹으면 배고프고and feel sleepy or hungry if we don't sleep or eat?
하, 요 며칠 야근했더니 피곤해 죽겠습니다I worked late these past few days and I'm dead tired.
저 요즘 이거 달고 삽니다I keep some chocolate on me all the time.
[저승사자가 피식한다]I keep some chocolate on me all the time. By the way, there's a really pretty girl in Class 23.
아, 맞다, 이번 23기 중에 되게 예쁜 애 들어왔는데By the way, there's a really pretty girl in Class 23.
혹시 보셨... [문이 탁 열린다]Have you met...
[남자의 가쁜 숨소리]
[남자가 입바람을 하하 분다]
[남자의 짜증 섞인 숨소리]
(여자) 당신, 사람 쳐 놓고 어딜 도망가?You can't just hit me and leave.
(남자) 뭐야? 씨What?
[여자가 냄새를 킁킁 맡는다]I knew it. You're drunk!
(여자) [어이없이 웃으며] 그래, 맞지?I knew it. You're drunk!
너 술 마셨지? [남자의 어이없는 숨소리]I knew it. You're drunk!
수고하십시오-Have fun. -You're done for.
(여자) 끝났어-Have fun. -You're done for. You're crazy. I'm not drunk.
(남자) 이 여자가 미쳤나, 누가 술을 마셔? [의미심장한 음악]You're crazy. I'm not drunk.
야, 사지 멀쩡하면 됐지 왜 지랄이야, 지랄이! 쯧You look perfectly fine. Why are you throwing a fit?
[긴장되는 효과음] (여자) 경찰서 가, 경찰서 가자고!Let's go to the police. Let's make a report!
- (남자) 이거 안 놔? 놔, 이거 - (여자) 놔?Let go of me right now. -What? -Let go! Now!
(남자) 놓으라고, 이거, 놔!-What? -Let go! Now!
- (여자) 죽여 보라고! - (남자) 야, 안 놔?-Kill me if you can. -Let me go.
(저승사자) 박영환, 김혜령 병신년 무술월 기미일Park Yong-won, Kim Hye-ryeong. October 4th, 2016, 2:22 a.m.
02시 22분 교통사고사 [사이렌이 울린다]October 4th, 2016, 2:22 a.m. Death by a car accident.
본인들 맞으시죠?That's you, right?
[저승사자가 차를 조르르 따른다]
(저승사자) 드세요, 이승의 기억을 잊게 해 줍니다Drink it. It'll remove your memories from this life.
(여자) 정말Must I...
다 잊어야 하나요?really forget everything?
저 인간에 대한 원망도?Even my hatred for him?
(남자) 이 여자야, 다 자기 팔자인 거지Hey, it's all part of our wretched fate.
다 죽은 마당에 뭘 또 꼬나봐, 꼬나보길? 쯧We're both dead. What good will glaring at me do now?
(저승사자) 그러는 편이 좋습니다It would be best for you.
망각 또한 신의 배려입니다Oblivion is also a blessing from above.
(남자) 근데 너 왜 이거 이 여자만 주고 나는 안 줘?Why did you give her a drink and not me?
당신은 기억해야지 무슨 죄를 지었는지You have to remember all the bad deeds you did. It's not the first time you ran someone over.
사람 쳐서 죽게 한 게 이번이 처음도 아니고It's not the first time you ran someone over.
[의미심장한 음악]
[자동차 엔진음]
[뒤로 감기 효과음]
[흐느끼며] 살려 주세요Please help me...
(저승사자) 처음에는 차 한 잔 못 마신 이 순간을 후회할 거야At first, you'll regret this moment when you couldn't drink this tea.
다음에는 차 한 잔 못 마신 이유를 되짚을 거야Then, you'll wonder why you weren't given any.
그리고 깨달을 거야you'll wonder why you weren't given any. Then you'll realize
그 어떤 순간도 되돌릴 수 없다는 걸that you can't turn back time
그리고 넌 이미and that you're already...
지옥에 있다는 걸in the pits of hell.
[침을 꿀꺽 삼킨다]
온몸이 매일 조각조각 찢길 거야Your body will feel like it's being torn to pieces. For each second of pain, you'll regret what you did,
고통에 몸부림치는 매 순간 너는 네가 한 짓을 후회하겠지만For each second of pain, you'll regret what you did,
그 고통은 끝나지 않을 거야but the pain will not stop.
영원히Forever.
[떨리는 숨소리]
[남자의 떨리는 숨소리]
(남자) [말을 더듬으며] 잘못했습니다I'm sorry.
용서해 주세요Forgive me.
[한숨]Forgive me.
(저승사자) 글쎄, 워낙 신경질적이셔서I doubt I can do that. My boss is quite temperamental.
[흐느끼는 숨소리]
생애 기억을 고스란히 가진 채로I know someone who lives in torment
지옥을 살고 있는 이를 한 명 알지with every memory of his past life.
그 또한 수도 없이 빌었을 거야 용서해 달라고I'm sure he begged numerous times for forgiveness.
(저승사자) 그래도 소용없었지It didn't help though.
그는 여전히 지옥 한가운데 서 있으니까He still... lives a life of eternal suffering.
[무거운 음악]
(김신) 함께 고려를 떠나왔던I've buried the grandsons of...
어린 손자의 손자의YOO GEUM-SEON BORN IN GORYEO, RESTS HERE ...the young grandson of my grandson... YOO MOON-SOO MY FRIEND AND TEACHER
손자를 묻었다...that I left Goryeo with.
이 삶이 상이라 생각한 적도 있으나I once considered my endless life a reward.
결국 나의 생은 벌이었다But in the end, it was a punishment.
그 누구의 죽음도I couldn't forget...
잊히지 않았다anyone's death.
[문이 달칵 닫힌다]
[천둥이 콰르릉 친다]
[김신의 힘겨운 신음]
[천둥이 계속 콰르릉 친다]
[거친 숨소리]
[힘겨운 신음]
[거친 숨소리]
[힘겨운 신음]
[거친 숨소리]
[거친 숨소리]
[김신이 흐느낀다]
[새가 지저귄다]
[한숨]
그간 편안하였느냐?How have you been?
"유금선"YOO GEUM-SEON
자네들도 무고한가?Are you all well?
나는 여태 이렇게 살아 있고As you see, I am still alive...
편안하지 못하였네and I have not been well.
[김신의 한숨]
[잔잔한 음악]
"퀘벡"
"편지"
[멀리서 뱃고동이 울린다]
[은탁의 탄성]
[멀리서 뱃고동이 울린다]
찾았다I found him.
[부드러운 음악]
[반짝이는 효과음]
[입바람을 후후 분다]
[멀리서 뱃고동이 울린다]
[새들이 푸드덕거린다]
얌전히 있으랬지?I told you to behave.
얌전히 있었어요 온 줄도 몰랐으면서I did behave. You didn't even know I was here.
볼일이 여기였어요?Is this why you came here?
다 끝났어, 가려던 참이야I'm done. I was about to leave.
(은탁) 근데 아저씨만 묘비명이 없네요?You're the only one without a name on the headstone.
매번 이렇게 살던 곳을 떠나는 거예요?Do you always leave your life like this?
몇 번이나요?How many times?
안 세어 봤어I didn't keep count.
안녕하세요, 지은탁입니다Hello. I'm Ji Eun-tak.
(은탁) 대략 한 200년 후에 아저씨 신부 될 사람입니다I'll become your bride in about 200 years.
(김신) 아니야No.
[코를 훌쩍이며] 아닌가 봅니다I guess not.
그렇지만 한 200년 후에도 아저씨는 여전히 멋있으세요But even about 200 years later, you are still handsome.
(은탁) 때때로 좀 못됐긴 했지만You are a bit mean at times, but don't worry. You're doing well.
반듯하게 잘 크고 있으니까 너무 걱정하지 마세요You are a bit mean at times, but don't worry. You're doing well.
그럼 전 이만I'll go now.
가요Let's go.
오래 살았어요, 여기?Did you live here for a long time?
(김신) 무인 산중의 오두막이 저 호텔이 될 세월만큼I have left and come back enough times
떠났다 다시 돌아오고 돌아오고 했어to have watched the huts turn into those hotels over there.
처음 고향을 떠나 정착한 곳이 여기였거든This was the first place I settled down in after I left my hometown.
(은탁) 아깝다, 그때 그 오두막을 샀어야 하는 건데What a waste. You should've bought that hut back then.
그럼 저 호텔이 아저씨 건데Then that hotel would've been yours.
설마 저 호텔이...Don't tell me that hotel is...
그 눈빛은 뭘까?What is that look in your eyes?
이거 드실래요?Do you want this?
너 이거 어디서 났어? 돈 없잖아Where did you get that? You have no money.
그래서 훔쳤죠That's why I stole it.
(은탁) 얼른 드세요, 빨리 먹어 없애야 돼요Eat it quickly and get rid of the evidence.
(김신) 뭐? [은탁의 웃음]What?
(은탁) [웃으며] 믿는다, 그걸I got you!
아니, 신기해서 쳐다보니까 불쌍한지 주더라고요I was staring at it. I guess she felt bad and gave it to me.
근데 진짜 저 호텔이 아저씨 거예요?I guess she felt bad and gave it to me. -But is that hotel really yours? -Aren't you late?
안 늦었어?-But is that hotel really yours? -Aren't you late?
- (은탁) 어딜요? - (김신) 학교-For what? -School.
지금 한국 몇 시예요?What time is it in Korea?
(김신) 오전 10시It's 10 a.m.
[은탁의 괴로운 신음]
[발랄한 음악]My teacher's going to kill me.
(은탁) 아유, 죽었다, 담임한테My teacher's going to kill me.
저 그냥 여기서 살까요?Should I just live here?
지각보다 불법 체류자가 낫지 그렇죠?It's better to be an illegal immigrant than being tardy, right?
[사탕이 바스락거린다]
그게 나을 것 같은데I think that would be better.
"광화문"GWANGHWAMUN
아, 잘 잤다I slept well.
꿈에서 깬 것 같아서요I feel like I woke up from a dream.
저 외국 여행 가 볼 거라고는 상상도 못 해 봤는데I never imagined I'd get to go to another country.
(은탁) 덕분에 외국도 가 보고 오늘 감사했습니다I was able to go thanks to you. Thank you for today.
그럼 전 이만I'll get going now.
꿈 깼으니까 이제 등교해야죠I'm awake, so I should get to school. Even if I was a nuisance today, please let it go this one time.
제가 혹시 오늘 민폐 끼쳤더라도 한 번만 봐주세요Even if I was a nuisance today, please let it go this one time.
제가 진짜 너무 신나서 그랬을 거니까요It was probably because I was very, very excited.
(선생님) 지은탁Ji Eun-tak. Do you know what time it is?
몇 시야? 몇 시야, 지금?Ji Eun-tak. Do you know what time it is? What time is it?
죄송합니다-I'm sorry. -You're a senior in high school.
(선생님) 너 고3이야-I'm sorry. -You're a senior in high school.
고3이 어떻게 3교시에 등교를 해?How could a senior come in during the third period?
너 급식 먹으러 학교 오니? 아니면 학교 다니기 싫어?Do you attend school for lunch? Or do you want to drop out?
수시도 접수했고 고3 끝났지, 아주?You've already applied to college, so you think that's it, don't you? You think you're already in college.
대학 붙었어, 아주, 어?You think you're already in college.
등록금도 없다면서I hear you can't even afford the tuition.
- 죄송합니다 - (선생님) 왜 늦었냐고-I'm sorry. -Why were you late?
(선생님) 너 부모님 안 계셔서 이모 밑에서 힘들게 사는 거 아는데I know it is tough living with your aunt without any parents,
너만 힘든 거 아니다 다 힘들어, 다but it's not just you. Everyone has it tough.
수능 막바지고Don't set a bad example for others just because you can't go to college.
너 대학 못 간다고 다른 애들한테까지 피해 줄 순 없잖아Don't set a bad example for others just because you can't go to college.
저 대학 갈 건데요I'm... going to go to college.
어머, 얘, 저 눈빛 좀 봐Look at you.
(선생님) 가, 누가 가지 말래?Go. Did I say not to?
넌 꼭 좋은 말 해도 이런 식이더라You always react like this even when I'm being nice.
[휴대전화 진동음]You always react like this even when I'm being nice. Wait a minute.
(선생님) 잠깐 기다려Wait a minute.
아유, 안녕하셨어요, 지수 어머니?Hello, ma'am.
아, 네, 네Yes.
[선생님의 웃음]
아이고, 별말씀을No, not at all.
[비가 쏴 내린다]
[감성적인 음악]
(라디오 DJ) 비를 맞고 돌아온 저녁On this gloomy, rainy night,
당신의 우산이 되어 주는 건 무엇인가요?who is like an umbrella to you?
부르면 대답하는 목소리The voice that responds when you call.
같은 시간에 같은 걸 봤던 기억The memories of seeing the same thing at the same time.
처음 속도를 맞춰 걷던 순간 같은 것들The first time you matched each other's pace.
누군가가 생각나시나요?Did someone come to your mind?
그래요, 바로 그 사람이에요Yes, that person is the one.
첫 곡 보내 드릴게요Here is the first song.
[TV 소리가 흘러나온다]
(김신) 바빠?Are you busy?
어, 바빠-Yes, I'm busy. -Then come with me.
그럼 나 좀 따라 나와 봐-Yes, I'm busy. -Then come with me.
바짝 따라와, 너무 붙지는 말고Stay close, but not too close.
(저승사자) 바짝 따라가는 만큼 중요한 일이어야 할 거야It had better be important enough to stay close, or you're dead.
안 그럼 죽는다It had better be important enough to stay close, or you're dead. That's what I'm trying to check.
나도 그거 확인하는 거야 나의 생사 여부That's what I'm trying to check. Whether I will be able to die.
[신비로운 효과음] [발랄한 음악]
뭔 소리야?What is he talking about?
[신비로운 효과음]
왜 거기로 나와?Why did you come out from there?
신기하지?It's strange, right?
저승사자도 그저 신기한 걸 그 아이는 했단 말이지She did something even the Grim Reaper finds strange.
(저승사자) 뭐, 누구? 누가 뭘 했는데?What? Who? Who did what?
다시 해Do it again.
더 바짝 붙어? [김신의 놀라는 신음]-Get closer. -What the...
[익살스러운 음악] [김신의 놀라는 숨소리]-Get closer. -What the...
- 무슨 짓이야? - 왜, 뭐? 승부욕이야-What are you doing? -What? Why? I'm just competitive. Where are you going?
어디로 가?I'm just competitive. Where are you going?
난 그냥 욕이야, 꺼져 멀리 가, 멀리And I'm just annoyed. Get lost. Get away from me.
(김신) 꺼져!Get lost!
네가 그러고 들어가면 내가 뭐가 돼!Don't leave me here like this!
뭔데? 내가 뭘 못 하는데?What is it? What is it that I can't do?
(덕화) 세입자님?-Mr. Tenant? -My goodness.
(저승사자) 아유, 깜짝이야-Mr. Tenant? -My goodness.
(덕화) 아유, 우리 세입자님, 왜 나와 계세요? 밖에 추운데Why are you out here? It's cold.
[코를 훌쩍인다]
삼촌은요?Where's Uncle?
- (저승사자) 안에 - (덕화) 아니요, 아니요-He's inside. -No.
(덕화) 사실 저는 저희 세입자님 뵈려고...Actually, I'm here to see you.
거기 서Talk right there.
(덕화) [멋쩍게 웃으며] 아, 예Talk right there. I see you don't like being touched.
스킨십을 굉장히 싫어하시는구나I see you don't like being touched.
아, 뭐, 되게 중요한 건 아니고요It's not very important.
혹시 뭐, 생활하시는 데 불편하신 점 없으신가 해서I just want to know if you're finding things okay here. Did the house get very humid all of a sudden?
갑자기 막 습해진다든지Did the house get very humid all of a sudden?
문밖이 막 환해진다든지Or did things get bright outside... by any chance?
(저승사자) 난 그저 그쪽 삼촌이 갑자기 막 집만 나가 줬으면 좋겠거든?I simply want your uncle to just leave all of a sudden.
[손가락을 딱 튕기며] 그렇죠?all of a sudden. Right? I also want him to go abroad as soon as possible.
아, 사실 저도 삼촌이Right? I also want him to go abroad as soon as possible.
하루빨리 국제로 좀 나가 줬으면 하는 바람이 있거든요Right? I also want him to go abroad as soon as possible.
알고 보면 되게 큰사람인데 왜 한국에서 저러고 있나 싶고I don't know why a big fish... like him is staying in Korea.
막 느껴지시죠?Don't you feel it too?
- 아니 - 안 느껴지시는구나-No. -Okay, you don't.
(덕화) 근데 제가 앞으로도 자주 들를 것 같아서 그러는데Anyway, I'll be seeing you often.
호칭을 뭐라고...What shall I call you?
계속 '세입자님, 세입자님' 하면 너무 정 없어 보여 가지고요I don't think it's friendly to call you, "Mr. Tenant."
'삼촌'은Is Uncle...
너무 다정할까요?too friendly for you?
하, 단도직입적으로 말씀드리겠습니다I'll be straightforward with you, Tenant Uncle.
끝방 삼촌, 저 한 번만 살려 주세요I'll be straightforward with you, Tenant Uncle. Please help me.
혹시 어떤 할아버지 한 분이 오셔서 누구냐고 물으시면If an old man comes and asks who you are,
그냥 놀러 왔다고 해 주시면 안 되나요?can you tell him that you're just here to visit? He'll kill me if he finds out that I rented out a room.
그분이 제가 끝방 삼촌한테 세 놓은 거 알면He'll kill me if he finds out that I rented out a room.
저 진짜 죽거든요He'll kill me if he finds out that I rented out a room.
(저승사자) 그 할아버지가 누군데?Who's that old man?
저희 할아버지요Who's that old man? He's my grandfather.
[살짝 웃는다]
저는 마지막의 마지막까지 끝방 삼촌의 편에 서겠습니다I'll stand on your side until the very end, Tenant Uncle.
진짜로I really will.
(저승사자) 아휴, 아휴
아휴
(덕화) 진짜로요I promise.
[문이 탁 닫힌다] [살짝 웃는다]
[익살스러운 음악]
이 문을 열면If I open this door,
캐나다다I'll be in Canada.
캐나다다It'll be Canada.
[비장한 숨소리]
(삼신) 쓸 거야, 학생?Do you need to use the sink?
(은탁) 아니요, 쓰세요No, go ahead.
(삼신) 고3?Last year of high school?
[삼신이 수도꼭지를 삐걱 잠근다] 어떻게 아세요?How did you know?
교복 입고 눈깔 퀭하면 대부분 고3이더라고Young kids in uniforms with bloodshot eyes usually tend to be so.
(은탁) 아, 눈깔...Oh, my eyes.
[흥미진진한 음악]
(삼신) 어디 살아?Where do you live?
저, 아, 저 요 근처에 살아요I live near here.
(삼신) 잘됐네Good.
이거 가져가서 먹어Take this and eat it.
(은탁) 시금치네요?It's spinach. It's nothing. I got it from a guy.
(삼신) 부담 갖지는 말고 남자한테 받은 거야It's nothing. I got it from a guy.
시금치를요?You received spinach from a guy?
[입을 뻥긋거린다]
(삼신) [립스틱을 탁 닫으며] 집에 가서 가족들이랑 나눠 먹어, 꼭Go home and eat it with your family, okay?
(은탁) 다녀왔습니다I'm home.
(은탁 이모) 야, 넌 다 저녁이 되도록 어딜 싸돌아다니다 이제 와?It's late. Where have you been all day? I came straight from school.
학교 끝나고 바로 오면 이제인데요I came straight from school.
(은탁 이모) 너 자꾸 꼬박꼬박 말대꾸해?Don't talk back to me like that.
(경식) 엄마, 나 배고파Mom, I'm hungry.
나도 고파, 이 새끼야I'm hungry too, you jerk.
아유, 남의 집 새끼들은 밖으로 잘만 돈다는데, 아유Other people's children have a life outside of their home.
빨리 밥이나 해Hurry up and cook dinner! Everyone's waiting for you, you brat.
너 하나를 지금 몇 사람이 기다려, 이 계집애야Hurry up and cook dinner! Everyone's waiting for you, you brat.
(은탁) 네, 네Okay.
대답은 한 번만 해, 어?Don't give me attitude. You hear me?
(삼신) 집에 가서 가족들이랑 나눠 먹어, 꼭Go home and eat it with your family, okay?
[문이 달칵 열린다]
엄마, 엄마, 엄마, 이것 봐Mom, look at this!
(경미) 쟤 해외로 튈 준비 하나 봐She's trying to run away.
내가 검색해 봤는데 여기 캐나다야I looked it up online. This is Canada.
뭐? 줘 봐What? Give me that.
(은탁 이모) 어, 내가 이년이 이럴 줄 알았어 [은탁의 다급한 숨소리]I knew she was going to do this.
보험금 들고 아예 해외로 튀려고?You're planning to go abroad with the insurance money.
네가 이러고도 통장이 없어? 어!You said you didn't have the bankbook!
주세요, 그냥 기념으로 갖고 있으려고 했던 거예요Please give it back. It's just a souvenir. Why is this a souvenir? How?
(은탁 이모) 이게 왜 기념이야? 뭐가 기념이야?Why is this a souvenir? How? When have you ever been to a place like this?
네가 이런 데 언제 가 봤다고 기념이야When have you ever been to a place like this?
어, 그래, 너 오늘 잘 걸렸어You're going to have it today.
네가 키워 준 은혜를 이따위로 갚아?Is this how you repay my kindness? Is it? Is this how?
이따위로, 이따위로, 이따위로! [은탁의 아파하는 신음]Is it? Is this how?
[은탁 이모가 씩씩거린다]
[떨리는 숨소리]
주세요, 제 거니까 주세요Give it to me. It's mine.
(은탁 이모) 이게, 이게 그냥, 이게 그냥... [은탁의 신음]Give it to me. It's mine. -How dare you? -She's excited to run away.
[은탁 이모가 은탁을 구박한다] (경미) 도망갈 생각에 신났네-How dare you? -She's excited to run away.
김밥 만 거 보니까-Look how she made kimbap. -The bankbook.
- (은탁 이모) 통장 어디... 내놔, 어? - (경미) 맛있겠다-Look how she made kimbap. -The bankbook. -It looks delicious. -Where is the bankbook?
(은탁 이모) 어디 있어, 이년아, 어?-It looks delicious. -Where is the bankbook?
[경미의 아파하는 신음] (은탁 이모) 확 그냥, 씨-It looks delicious. -Where is the bankbook?
[흥미진진한 음악]
[떨리는 숨소리]
(경미) 어, 피! 아, 피 [경미가 털썩 주저앉는다]Blood!
(경식) 뭐가 맛있겠어, 네 손이? 븅... [경미가 칭얼거린다]What looks delicious? Your hand? Idiot.
[캑캑거린다] (경미) 피!Blood!
저것들이 왜 쌍으로 지랄들이야 [경미가 울먹인다]What has gotten into them?
(경미) 아, 아, 피 [경식의 힘겨운 신음]Blood! Mom, here.
엄마, 여기, 여기, 여기, 여기 피Blood! Mom, here.
[경식의 힘겨운 신음]
[경식이 캑캑거린다] (경미) 아, 피I'm bleeding.
[경미의 울먹이는 신음]
[은탁 이모가 경식 등을 두드린다] [경식이 캑캑거린다]It's blood.
(경미) 피...It's blood. Where are you going? Stop!
(은탁 이모) 야, 이 계집애야, 어딜 도망가? 거기 안 서!Where are you going? Stop!
[문이 달칵 여닫힌다] [경식의 힘겨운 신음]
[잔잔한 음악]
[흐느끼는 숨소리]
[훌쩍인다]
[흐느끼는 신음]
[한숨]
[은탁이 훌쩍인다]
소환도 하고 문도 따라 들어오는데She can summon me and follow me through the door, but she can't see the sword.
검은 못 본다but she can't see the sword.
대체 뭐란 말이냐, 너는Who on earth are you?
[흥미진진한 음악] (은탁) 200년 후에 아저씨 신부 될 사람입니다Who on earth are you? I'll become your bride in about 200 years.
사랑해요I love you.
[웃음]
(김신) 무엇보다 그 말이 진심이라면 퍽 난감하군If she really meant what she said, this is a bit of a pickle.
[이를 딱딱 부딪친다]
[한숨]
호기심은 항상 품위를 이기는 법One's curiosity always wins against one's dignity.
매우 궁금하네, 가서 물어봐야겠다I'm very curious, so I'll have to go ask.
[김신의 다급한 숨소리]
어?
[김신의 어이없는 숨소리]
야, 본 지 얼마나 됐다고 또 불러내 그것도 이 밤중에?We just parted. Why did you summon me again this late at night?
(김신) 내가 아주 바쁜 와중에 중요하게 있었는데 어떡할 거야?I was very busy and in the middle of something. Did you know that?
저 안 불렀는데요I didn't summon you.
너 불렀어-You did. -I did not.
아닌데, 이번에는 진짜인데-You did. -I did not. I really didn't this time.
너 방금 내 생각 했어, 안 했어?Did you just think about me or not?
(은탁) 아, 그게...Well... I...
거봐, 맞았지? 내 생각 했지?I knew it! You thought about me, right?
네가 그렇게 내 생각 하니까Because you constantly think about me,
내가 이렇게 바쁜데 자꾸 불려 나오는 거 아니야I keep getting summoned even when I'm busy.
아, 피곤해Gosh, it's tiring.
내가 아저씨 생각만 해도 소환되는 거예요?Do you get summoned even when I'm just thinking about you?
그거 정확하지는 않은데I'm not sure,
섬세하고 예민한 편이니까 서로 간에 주의 좀 하자but I'm quite sensitive, so let's be careful.
아, 죄송해요I see. I'm sorry.
내 생각 뭐 했는데? 어떤 종류?So how were you thinking of me, specifically?
그게...Well...
캐나다 예뻤는데"Canada was very pretty.
[부드러운 음악] 여기서 살면 행복하겠다I'd be happy if I lived there.
그래도 잠깐은 행복했네I was happy for a short moment when I was there."
그런 생각 하다 보니까That is what I was thinking about
아저씨 생각이 당연하게 나서and naturally, I came to think about you.
옷도 비싸 보이고 시계는 더 비싸 보이고"He wears expensive clothes. He wears an even more expensive watch.
(은탁) 호텔도 자기 것 같고 좋은 건 다 가졌는데The hotel looked like it was his. He has all those nice things...
왜 슬퍼 보이지?But why does he look sad?"
그런 생각으로 이어진 건데My thoughts just flowed like that.
뭐, 그건 그렇고Anyway,
왜 이렇게 뱅글뱅글 돌고 있어? 이 밤중에 수상하게why are you wandering around this late at night?
그건 또 어떻게 알아요?How did you know that?
나도 뭘 몰랐으면 좋겠다I wish I didn't know.
이모네 잠드는 거 기다리는 중요I'm waiting for my aunt's family to fall asleep.
한번 곯아떨어지면 업어 가도 모르니까Once they fall asleep, they wouldn't know if the sky fell on them.
(은탁) 얼른 자고 아침 일찍 나오려고요I'll go home after they fall asleep and leave before they wake up.
한 12시면 곯아떨어져요They fall asleep around midnight. So you're going to wander around like this until midnight?
그래서 계속 여기서 이렇게 수상하겠다고, 12시까지?So you're going to wander around like this until midnight?
[멀리서 개가 멍멍 짖는다]
(김신) 먹은 거 소화 안 돼서 걷는 거야I'm only walking with you because of indigestion.
(은탁) 알아요, 아까도 말했는데I know. You already told me.
뭘 되게 잘 드셨나 봐요You must have had a big dinner.
(김신) 오해하지 말라고I don't want you to misunderstand.
(은탁) 그 말도 세 번 했어요You already said that three times.
가셔도 되는데You don't have to come with me.
(김신) 그 말도 세 번 했어You said that three times, too.
[은탁의 한숨]
[휴대전화 조작음] (학생1) 대박, 지은탁 원조 교제 현장 발견No way. I just saw Ji Eun-tak with her sugar daddy.
(학생1)That guy is at least 30.
(학생2)She's crazy. Take a picture and show us.
[익살스러운 음악] [학생1의 놀라는 신음]
[학생1의 아파하는 신음]
(학생1) 아이씨, 뭐야Gosh, who was that?
아, 문을 왜 열어?Why would you open the door?
[긴장되는 효과음]
[울먹이며] 엄마Mommy...
(은탁) 실례합니다Excuse me.
[문이 탁 닫힌다]
[경쾌한 음악]
어서 오세요Welcome.
포장?Take-out?
아, 저 손님 아니고요I'm not a customer.
요 앞에 알바 구한다고 붙여 놓으셔 가지고I saw the sign that you're hiring part-timers.
사장님 안 계세요?Is the owner here?
계시네요, 여기You're speaking to her.
고딩?Are you in high school?
(은탁) 아, 네Yes.
아, 사장님이셨구나I see, so you're the owner.
전 너무 예쁘셔서 손님인 줄 알았어요I thought you were a customer because you're so pretty.
(써니) 그렇지? 손님 예쁜데, 쯧Yes. Customers are pretty,
근데 손님 본 지가 언제인지 모르겠다but it's been so long since I've seen one.
[써니가 과자를 아작 씹는다]
[써니가 과자를 부스럭거린다]Well...
저, 궁금하신 거 있으면 물어보세요Well... You can ask me anything you want to.
(은탁) 참고로 전 사장님 조건 다 맞출 수 있거든요By the way, I'm happy to meet all the conditions you want.
제가 더 이상 물러날 곳이 없어서I don't have anywhere else to go.
제 나이 아홉 살에When I was nine years old,
조실부모하고 사고무탁하여 혈혈단신...I lost my parents and I had to support myself. I don't have any relatives...
아, 무Radish...
우리 집 무 맛있는데Our radish is really good.
(써니) 손님이 무 달라고 한 게 언제인지 모르겠다I can't remember the last time a customer asked for radish.
[써니가 과자를 아작 씹는다]
먹을래?Do you want some?
(은탁) 감사합니다Thank you.
(써니) 가난하니?Are you poor?
[써니가 과자를 부스럭거린다]Are you poor?
(은탁) 아...Well,
그런 편이에요I guess so.
학교는 안 다녀?What about school? Did you drop out?
다니는데요, 고3이에요I go to school. I'm in my senior year.
좋겠다, 어려서You're so lucky to be young.
- (은탁) 네? - 이따 약속 있니?-Pardon? -Do you have plans later?
[써니가 과자를 아작 씹는다]
- (은탁) 아니요 - 그럼 오늘부터 우리 1일이다-No. -Then today is your first day.
일해At work. Really? Thank you!
정말요? 와, 감사합니다!Really? Thank you!
저 진짜 열심히 할게요, 정말 진짜!I'll do my best. I seriously will!
[은탁의 기쁜 숨소리]All right, go ahead.
[과자를 부스럭거리며] 그래, 너 알아서 해All right, go ahead. Yes, I'll work hard even before you tell me.
네, 알아서 척척 잘하겠습니다Yes, I'll work hard even before you tell me.
아저씨가 말한 닭은 치킨이구나What he meant by chicken must be this chicken.
그렇지, 닭은 치킨이지Yes, chicken is chicken.
[한숨]
근데 손님이 치킨 달라고 한 지가 언제인지 모르겠다But I can't remember the last time someone asked for chicken.
[발랄한 음악] [과자를 아작 씹는다]
(은탁) 아, 아, 아저씨, 뭐 하세요?Mister, what are you doing? Can you hear me?
제 생각 들리세요?Mister, what are you doing? Can you hear me?
뭐야?What the heck.
생각해도 안 오네, 뭐He doesn't appear when I think about him.
[입바람을 후후 분다]
(은탁) 나 드디어 알바 붙었어요 사장님 완전 미인...I finally got a job and the owner is so pretty...
[멀리서 개가 멍멍 짖는다]
아유, 완전 비싼 거만 먹어Look at you. You're eating an expensive steak.
근데 돈 오백을 그렇게 안 해 준다But you can't even give me five million won?
그, 핸드폰 걸고 받고 약속하고 만날 생각은 없니?What do you think about using your phone to meet up?
(김신) 문명인답게Like civilized people.
(은탁) 전 이대로 괜찮은데I'm okay with the way it is.
(김신) 내가 안 괜찮아I'm okay with the way it is. I'm not.
내 생각은 안 해?Don't you ever think about me?
생각해도 안 오던데요, 뭐You didn't come when I thought about you.
아, 미래를 약속하고 만날 생각은 있는데I don't mind seeing you after promising our future together.
사랑해요I love you.
[냄새를 킁킁 맡으며] 아, 하, 스테이크 냄새It smells like steak.
배고파I'm so hungry.
[문이 쾅 닫힌다]
[TV 소리가 흘러나온다]
[김신의 짜증 섞인 신음]
[문이 탁 닫힌다]
[웅장한 음악]
[숨을 하 내뱉는다]
(저승사자) 엄마My goodness.
이 옷이 더 낫지?This outfit is better, right?
(저승사자) 무슨 옷?-What outfit? -Compared to the previous one. Tell me.
아까 입었던 옷이랑, 솔직히-What outfit? -Compared to the previous one. Tell me.
[익살스러운 음악] [저승사자의 한숨]
(저승사자) 옷을Did you...
갈아입었어?even change?
(김신) 아이, 그럼 이 옷이랑 이 책은 어울려?Does this book go with my outfit?
아무래도 계속 부를 기세야It looks like she'll keep summoning me.
언제 어디서든 지적이고 빈틈없는 모습이고 싶어I'd like to appear smart and perfect all the time.
(저승사자) 누구한테?-To whom? -Focus, will you?
(김신) 아, 제발 집중 좀 해!-To whom? -Focus, will you?
내가 이 집 떠날 때 입을 옷이라고 생각해, 그럼 쉬울 거야Think of it as the outfit I'll wear when I leave this place.
(저승사자) 멋져, 막 눈부셔Think of it as the outfit I'll wear when I leave this place. You look great. You're dashing.
최고-It's awesome. -That means it looks bad.
(김신) 이 옷은 아니라는 얘기군-It's awesome. -That means it looks bad.
이 LP가 나아, 이 CD가 나아?Which is better? The LP or the CD?
클래식부터 케이 팝까지 편견 없이 듣는 설정이야I want to look like I listen to everything from classic to pop.
요새 애들 다 파일로 들어Kids these days listen to music through files.
(김신) 야, 이 그림이 나아, 이 그림이 나아?Hey, which painting is better?
(저승사자) 나가Get out.
(김신) 포스트모더니즘이랑 인상주의까지 아우르는 설정인데I need to look like I collect artwork from post-modernism to impressionism.
[놀라는 숨소리]
너 이러고 자?Do you sleep like this?
[웅장한 음악] (저승사자) 왜? 난 이렇게 자야 편해What is it? This is the most comfortable way for me to sleep.
(김신) 하지 마 [저승사자의 한숨]Don't do that.
이게 방이야? 영안실이지 화환은 안 필요해?Your room looks like a morgue. Should I bring you flowers?
[흐느낀다]Just let me sleep.
[흐느끼며] 그냥 좀 자자Just let me sleep.
[한숨]
부숴 버릴 거야I'm going to kill you.
[김신이 흥얼거린다]
[웃음]
[숨을 깊게 들이켠다]
[김신의 만족스러운 신음]
[김신이 흥얼거린다]
뭐 하냐?What are you doing?
(저승사자) 빨래가 다 말라서The laundry is dry.
(김신) 열심히 해Have fun.
(저승사자) ♪ 도깨비 빤쓰는 튼튼해요 ♪A Goblin's underwear is strong
♪ 질기고도 튼튼해요 ♪It's durable and strong
(김신) 하지 마Stop that.
(저승사자) 아, 이게 네 노래였어? 몰랐지, 난Was this song about you? I didn't realize.
어쩐지 되게 몰입되더라No wonder I got so into it.
[익살스러운 음악] (저승사자) ♪ 도깨비 빤쓰는 더러워요 ♪A Goblin's underwear is dirty
♪ 냄새나고 더러워요 ♪It smells and it's dirty I warned you.
경고했다I warned you.
도대체 빤쓰에 뭔 짓을 했길래What did you do to your underwear?
아니야No.
(저승사자) 씁, 이게 이렇게 노래로 남을 정도면...Then why did they come up with a song? I said, no.
아니라고I said, no. What do you have to do for people to make a song about your underwear?
대체 빤쓰에 뭔 짓을 하면 노래로 남지?What do you have to do for people to make a song about your underwear?
[김신이 발을 탁 구른다] 되게What do you have to do for people to make a song about your underwear? Were you...
[김신의 놀라는 숨소리]too manly?
남자다웠나?too manly?
하지 말라고!I said, stop it!
[김신의 한숨]
[천둥이 콰르릉 친다]An unexpected thunderstorm was seen at Seongbuk-dong,
(뉴스 속 앵커) 성북동 일대에 때아닌 천둥 번개를 동반한 폭우가 쏟아져An unexpected thunderstorm was seen at Seongbuk-dong, causing inconvenience to many citizens.
시민들이 불편을 겪었습니다causing inconvenience to many citizens.
(덕화) 별일 없어, 삼촌?Are you all right, Uncle?
때아닌 폭우가 글쎄An unexpected thunderstorm only came...
성북동에만 쏟아졌대An unexpected thunderstorm only came... to Seongbuk-dong.
(덕화) 아니, 삼촌, 왜 꾸겨져 있어?Hey, why are you all crumpled up?
[김신의 한숨]
덕화야-Deok-hwa. -Yes, go ahead.
(덕화) 어, 말해, 무슨 안 좋은 일 있어?-Deok-hwa. -Yes, go ahead. Is something wrong?
무슨 안 좋은 일을 말하기 위해서는Before I tell you what happened,
그것보다 앞서 너에게 해야 할 말이 있다there is something I must tell you.
네 집안에 대한 비밀과It's about the secret of your family...
내 비극적 운명에 대한 얘기다and my tragic fate.
놀라지 말거라Don't be too surprised.
사실 나는...-I'm actually... -A Goblin?
(덕화) 도깨비라고?-I'm actually... -A Goblin?
그 얘기가 아닌가?Or is this about something else?
대체 언제부터 안 것이냐?Since when have you known?
씁, 여덟 살 때 알았는데I knew when I was eight.
사실 여섯 살 때부터 의심은 좀 했어I had my suspicions when I was six.
[반짝이는 효과음]I had my suspicions when I was six. Whenever you got drunk, you would make gold and show off to me.
[익살스러운 음악] (덕화) 삼촌 취하기만 하면Whenever you got drunk, you would make gold and show off to me.
'금 나와라, 뚝딱' 해서 나한테 막 금 자랑하고 그랬잖아Whenever you got drunk, you would make gold and show off to me.
기억 안 나?-Don't you remember? -Wow!
(어린 덕화) 우아-Don't you remember? -Wow!
이거 나 주는 거야?Can I have these?
(김신) 아닌데No.
[어린 덕화의 어이없는 숨소리] [김신의 웃음]
(어린 덕화) 짜증 나You're annoying.
(덕화) 거기서 일단 진짜 삼촌은 아니구나 확신이 들었고That's when I knew you couldn't be my real uncle.
[신비로운 효과음] 음, 지금도 봐 봐Even now. You're always like this. How can I not notice?
매번 이런 식인데 내가 어떻게 몰라You're always like this. How can I not notice?
조심 좀 해라You have to be careful. You might make the mistake outside home, too.
집에서 새는 삼촌 밖에서는 안 새는지 걱정이다, 진짜You might make the mistake outside home, too.
(김신) 그러니까 너는 내가 도깨비라는 걸 알고 있었단 말이지Are you saying you've known that I was a Goblin since you were six?
여섯 살 때부터 쭉you've known that I was a Goblin since you were six?
(덕화) 어-Yes. -And yet,
근데도 넌 나한테 '어'라고 했단 말이지-Yes. -And yet, you've been talking rudely to me since you were six?
(김신) 여섯 살 때부터 쭉you've been talking rudely to me since you were six?
(덕화) 어Yes.
니요No.
[천둥이 콰르릉 친다]
(뉴스 속 앵커) 오늘 낮 뇌우를 동반한 국지성 폭우Today's thunderstorm poured in one region.
많이 놀라셨죠?You must have been surprised.
서울 기상청은 잇따른 폭우 관측으로 [하늘이 콰르릉거린다]The National Weather Service has issued
서울, 경기 일부 지역에 호우 주의보를 발령했습니다a heavy rain warning for parts of Seoul and Gyeonggi-do. As the roads get slippery, the traffic will get heavier.
도로가 미끄러워지면서 퇴근길 혼잡이 걱정입니다As the roads get slippery, the traffic will get heavier. Let's hear from Reporter Lee.
이민수 기자입니다Let's hear from Reporter Lee.
(뉴스 속 기자) 성북동 일대에 낮보다 더 큰 폭우가 쏟아져Even heavier rain poured in the entire area of Seongbuk-dong and the citizens are stranded.
퇴근길 시민들의 발이 묶였습니다and the citizens are stranded. In order to minimize the traffic congestion,
경찰 관계자는 교통 혼란을 최소화하기 위해In order to minimize the traffic congestion, the police encouraged the citizens to use public transportation.
[과자를 아작 씹는다] 가급적 대중교통을 이용해 줄 것을 당부했습니다the police encouraged the citizens to use public transportation.
[써니의 한숨]
비 오네It's raining.
좋다How nice.
뭐가 좋아요?What's so nice about it?
비 오면 손님도 없는데We don't have customers on a rainy day.
비 안 와도 손님은 없어Even if it doesn't rain, we don't have customers.
어차피 안 올 거 비라도 오니까 좋잖아Nobody is coming anyway. It's nicer to have some rain.
저 우산 없는데I don't have an umbrella though.
내 거 많아, 하나 가져가I have many. Just take one of mine.
맨날 귀찮아서 안 가져갔어I was always too lazy to take them home.
귀찮으니까 도로 가져오지 말고I don't want to take it home, so don't bring it back.
진짜요?Really?
저 우산 생겼어요I have my own umbrella now.
우산 처음 보니?Is this your first time seeing an umbrella?
감사합니다Thank you.
아휴, 내 인생에도 우산이 생겨야 할 텐데, 쯧I hope I get an umbrella in my life too.
[과자를 아작 씹으며] 아유, 눅눅해Gosh. It's soggy.
(은탁) 새거 드릴까요?Do you want a bowl of fresh ones?
(써니) 됐어, 아는 맛이야, 새거 씹기 귀찮아It's fine. I know what it tastes like. I'm too lazy to eat.
어디 가시게요?Are you going somewhere? That is a question a boss should ask.
그런 멘트는 사장 전용이야, 알바생That is a question a boss should ask.
넌 나 없을 때 땡땡이치고 놀면 돼What you need to do when I'm not here, is slack off and rest.
에이, 사장님 안 계시다고 땡땡이치면 어떡해요, 알바생이How can an employee slack off because the owner's not around?
안 보일 때 더 열심히 해야죠I'll work harder when I'm not being watched.
(써니) 안 보일 때 더 열심히 하면If you work harder when you're not being watched,
사장은 몰라, 알바생the owner wouldn't know about it.
놀아Slack off.
아씨, 멋있어She's so cool.
[문이 달칵 여닫힌다] 다녀오세요Bye.
(써니) 응?
(점쟁이) 아, 세쌍둥이We are triplets. I'm the youngest.
내가 제일 막내We are triplets. I'm the youngest.
[점쟁이가 살짝 웃는다]Let's see. What do you want to know?
보자, 보자Let's see. What do you want to know?
뭣이 궁금해서 왔는가?Let's see. What do you want to know?
그건 그쪽이 맞혀야 하는 거 아닌가?Aren't you supposed to guess that?
뭣이 잘 안 풀리지?Things are not going well, are they?
(써니) 잘 풀리면 여기 안 있지 가게에 앉아 돈 세고 있지I wouldn't be here if everything was going well. I'd be counting money.
[흥미진진한 음악]
(점쟁이) 아이고, 서방 복에 자식 복 하나도 없고Goodness. You have no luck with a husband or children. All I see is your lust for traveling and attention.
도화살에 역마살에, 아휴All I see is your lust for traveling and attention.
그러니까 살이란 살은 다 꼈어 나잇살까지I know. I'm fated to have all sorts of lust. And I'm even old.
나 살 빼야겠죠?I should do something about it, right?
쩝, 이 팔자 참 춥다You're born with such a lonely fate.
혈혈단신 천애 고아로구먼You're all by yourself without a single relative.
그건 또 어떻게 안대?How do you know that?
망망대해에 띄워진 돛단배 같은 인생이네Your life is like a sailboat in a vast, open sea.
그 배에 잘생긴 남자랑 둘이 있었으면 좋겠네I hope I'm on that boat alone with a handsome man.
오, 보인다, 남자I see a man in your life.
모자 쓴 남자 조심해, 새카만 모자Be careful of a man wearing a hat. A pit-black hat.
그 모자 쓴 남자 잘생겼으면 좋겠네I hope that man wearing the hat is good-looking.
(김신) 어디 가?Where are you going?
(저승사자) 세탁소To the dry cleaner's.
드라이클리닝 온리거든, 이게This is a "dry-clean only" hat.
매번 느끼는 거지만 그 모자는 정말 좋은 기획이야I've always thought that wearing that hat was a great idea.
망자들 마지막 가는 길에 우스워 보이기It makes you look funny when taking away the dead.
[한숨]
'죽음을 찾지 말라 죽음이 당신을 찾을 것이니'"Don't look for death. Death will find you."
에 입각한 아이템이야That's the idea behind this hat.
이걸 써야 망자들이 알아봐The dead recognize me only when I wear this.
인간들 눈에는 안 보이고It hides me from humans.
(김신) 오, 인간들 눈에 안 보인다니 다행이다 많이 창피할 텐데It hides me from humans. I'm glad that you become invisible to human eyes. It's embarrassing to watch.
잘 다녀와Take care.
[발랄한 음악]
[짜증 섞인 숨소리]
다리미로 다려야 되는 거 아니야?Don't you need to iron it?
넌 언제 적 사람이냐?What century do you live in? These days, it sticks well just like this.
요새는 이렇게만 해도 잘 붙어What century do you live in? These days, it sticks well just like this.
그러는 넌 요새 누가 단풍 코팅한다고Look who's talking. Who laminates leaves these days?
이거 받을 사람이 좀 옛날 사람이라 괜찮아The person who will receive this is old-fashioned, so it's all right.
(정현) 누구? 너 남친 생겼어?Who is it? Do you have a boyfriend?
야!Hey.
남친은 무슨I don't have a boyfriend.
알바 구해 주고 해서 그냥 고마워서He got me the job. I'm just thankful.
근데 이거 받고 오해하면 어떡해? 자기 좋아한다고What if he gets the wrong idea and thinks you like him?
내 존재 자체를 부정하시는 분이라 안 그럴 거야He denies my existence itself, so he won't.
[입바람을 후 분다]
아저씨, 나 아저씨 선물...Mister, I got you a gift--
[긴장되는 음악]
(은탁) 아, 목도리, 목도리 놓고 왔다My scarf. I left my scarf.
(저승사자) 역시Just as I thought.
넌 내가 보이는구나 10년 전에도, 지금도You can see me. You say the same thing as ten years ago as well.
멘트도 똑같고You say the same thing as ten years ago as well.
사장님이 문 잠그셨으면 어떡하지?I hope my boss didn't lock the door.
(은탁) 아, 바보I'm such an idiot.
[신비로운 효과음]
(저승사자) 소용없어, 보이는 거 다 알아That won't fool me. I know you can see me.
이젠 널 지켜 줄 이도 없고And nobody's here to protect you now.
[한숨]
나도 들킨 거 알거든요I know I've been caught too.
(저승사자) 이사 갔더라?You moved.
덕분에 10년째 찾았는데 오늘 이렇게 보네So I've been looking for you for ten years. Finally, I found you. You shouldn't have looked for me then.
그럼 찾지를 말든가You shouldn't have looked for me then. This is what we call "stalking" in this world. Do you know that?
(은탁) 이 정도면 이승에서 스토커라고 불러요, 알아요?This is what we call "stalking" in this world. Do you know that?
고소할 거야!I'm going to report you.
명부에 내 이름도 없잖아요You don't have my name on the list anyway.
기타 누락자에는 올라가 있어You don't have my name on the list anyway. You're on the list of the missing souls.
(저승사자) 19년 치 증빙 서류 때문에 골치 아프긴 하겠지만It's going to be a hassle gathering 19 years' worth of documents.
그럼Then...
나 이제 어떻게 되는 거예요?what will happen to me now?
저 죽어요?Am I going to die?
(은탁) 저 이제 겨우 열아홉인데?I'm only 19 years old.
아홉 살에도 죽고 열 살에도 죽어People die even when they are nine or ten.
[무거운 음악]
그게 죽음이야That's what death is.
(저승사자) 그런데But whom on earth are you with this time?
이번에는 대체 누구랑 있는 거야, 넌 또But whom on earth are you with this time?
[은탁의 놀라는 숨소리]
(은탁) 눈 감으세요, 눈 마주치면 안 돼요Close your eyes. Don't look at him in the eyes.
[작은 목소리로] 저 사람 저승사자예요He's the Grim Reaper.
(은탁) 안 돼요, 눈 마주치면 안 돼요No. You can't make eye contact with him.
괜찮아, 우리 구면이야It's okay. We've met.
(김신) 일하는 중인가 봐?You must be working.
(저승사자) 난 그러는 중인데 넌 뭐 하는 건지 모르겠네I am, but I don't know what you're doing.
난 인간의 생사에 관여하고 있는 중이지I'm meddling with a human's life and death. I know. I think you're making a big mistake.
(저승사자) 그러니까 큰 실수 하는 것 같아서I know. I think you're making a big mistake.
이 아이는 이미 19년 전에...This girl was due 19 years ago.
[천둥이 콰르릉 친다]This girl was due 19 years ago.
내가 설명 듣고 싶어 하는 것처럼 보여?Do I look like I want to hear an explanation?
[긴장되는 음악]Have you not been taught to pay attention when a Goblin talks seriously?
(김신) 도깨비가 진지할 때는 흘려듣지 말라고 안 배웠어?Have you not been taught to pay attention when a Goblin talks seriously?
조심해, 그대의 생사에도 관여하고 싶어질지 모르니Be careful. I might want to meddle with your life and death as well.
일단 튀어요Let's run away first. I know a way.
튀면 방법이 있어요, 이쪽Let's run away first. I know a way. This way.
괜찮아, 그냥 있어 너 못 데려가니까It's okay, just stay here. He won't be able to take you.
좀 전에 10년 동안 날 찾고 있었다고...He's been looking for me for ten years.
그래도He's been looking for me for ten years. Still.
100년을 널 찾고 있었어도, 그래도It doesn't matter if he's been looking for you for 100 years.
어떤 사자도 도깨비에게 시집오겠다는 애를 데려갈 순 없어No Grim Reaper can take a girl who wants to marry a Goblin.
[의미심장한 음악]
그것도 도깨비 눈앞에서Especially not on his watch.
(저승사자) 어, 그럼 혹시 쟤가...So... Is she the...
네, 맞아요, 저 맞아요Yes, I am. It's me. I am that famous Goblin's bride.
소문 무성한 그 도깨비 신부I am that famous Goblin's bride.
(은탁) 이제 어쩔 건데요?What are you going to do now? Will you still take me?
그래도 나 잡아갈 거예요?What are you going to do now? Will you still take me?
[사이렌이 울린다]What are you going to do now? Will you still take me?
보아하니 분위기상 내가 나쁜 놈인 모양인데It looks like I'm the bad guy here.
나도 급한 건 저쪽이라I have to take care of that first anyway. We'll talk again later.
자세한 얘기는 이따 하자I have to take care of that first anyway. We'll talk again later.
우린 또 보자I'll see you around. We could run into each other like this,
(저승사자) 오늘처럼 우연도 좋고 나랑 선약을 잡아도 좋고I'll see you around. We could run into each other like this, or we could make an appointment.
[안도하는 숨소리]
말해Say it.
할 말 되게 많은 얼굴인데You look like you have a lot to say.
거봐요See?
도깨비 맞잖아요You are the Goblin.
그럴 줄 알았어I knew it.
근데 왜 도깨비 아니라고 거짓말했어요?Why did you lie and say that you're not the Goblin?
처음에는 널 다시 볼 줄 몰랐으니까At first, I didn't know that I'd be seeing you again.
[잔잔한 음악]I didn't know you'd enter.
(김신) 네가 들어올 줄 알았나I didn't know you'd enter.
한 번도 누군가가 따라 들어온 적 없는 내 문 안으로Nobody has ever followed me into the door. What about after that?
그다음에는요?What about after that?
내가 다음에도 여러 번 물었잖아요I asked you many times after that.
그다음에는 정정할 필요 없었으니까I didn't feel the need to correct myself.
(김신) 처음부터 지금까지 아마 앞으로 넌You never were and never will be
도깨비 신부가 아니니까the Goblin's bride.
그럼 난Then...
뭔데요?What am I?
귀신들이 맨날 그놈의 '도깨비'거리면서Ghosts approach me every day, rambling on about some Goblin.
와서 말 걸고Ghosts approach me every day, rambling on about some Goblin.
안 보면 안 본다고 괴롭히고 보면 본다고 들러붙고If I ignore them, they harass me. If I talk to them, they cling to me.
이렇게 살아 있는데I'm alive and well.
저승사자는 살아 있으면 안 된다 그러고But the Grim Reaper says I shouldn't be.
이런 난 뭐냐고요What exactly am I?
말했잖아, 네가 감수해야 할 거라고I told you. That's the burden you were born with. You shouldn't come to me about your problems.
나한테 따질 건 아닌 것 같은데You shouldn't come to me about your problems.
하, 치사해Jerk.
[흐느끼며] 너무 치사해You're such a jerk.
[훌쩍인다]
내가 뭐, 도깨비 만나면 진짜로 시집가려 그랬겠어요?Do you think I was actually intending on marrying the Goblin?
(은탁) 솔직히 말해 봐요, 다른 이유죠?Be honest with me. There's another reason, isn't there?
혹시 내가 안 예뻐서 도깨비 아니라고 한 거 아니에요?Is it because... I'm not pretty, and you're simply not attracted?
아저씨 이상형이랑 너무 동떨어져서?Because I'm not your type?
[김신의 어이없는 숨소리] 맞네!It's true, isn't it?
- 아니야 - (은탁) 뭐, 맨날 아니래!-It's not. -You always say that. That's what you said when you lied about not being the Goblin.
(은탁) 도깨비도 아니랬으면서 맞았잖아요That's what you said when you lied about not being the Goblin.
너 예뻐That's what you said when you lied about not being the Goblin. You are pretty.
[놀라는 숨소리]
난 900년을 넘게 살았어I've lived for more than 900 years.
나는 예쁜 사람을 찾고 있는 게 아니야I'm not looking for someone pretty.
나에게서 무언가를 발견해 줄 사람을 찾고 있는 거지I'm looking for someone who can see something on me.
(김신) 그렇기 때문에 아무것도 발견하지 못하는 너는Because you don't see it, you're not my bride.
도깨비 신부가 아닌 거고Because you don't see it, you're not my bride. That's the sole reason.
단지 그것뿐이야That's the sole reason.
네가 효용 가치가 없다는 것도 그 뜻이거든That is why you are of no value to me.
[한숨]
너무 쌈빡해서 상처다You're so blunt that it hurts my feelings.
상처받을 거 없어There's no need to get hurt.
외려 다행이라 여겨You should rather consider yourself lucky.
(김신) 네가 나에게 무언가를 발견했다면If you did see something on me,
넌 날 아주 많이 원망했을 거다you would've greatly resented me.
그럼 끝까지 도깨비 아니라고 하지Then you should've denied being the Goblin all the way.
이제 와서 왜 밝히는 건데요?Why are you telling me this now?
아니라고 했던 이유와 같은 이유로The same reason why I told you I'm not.
(김신) 괜한 헛된 희망으로 날 불러내지 말라고Don't summon me anymore with false hope.
나 이제 여기 곧 떠나거든I'm leaving this place soon.
어디로요?Where to?
아니에요, 대답하지 마세요Never mind. Don't answer that.
[훌쩍인다]I'm not even the slightest bit curious.
하나도 안 궁금해I'm not even the slightest bit curious.
누가 아저씨 신부 한대요?Who says I'll be your bride?
꽃다운 열아홉에 미쳤어요, 내가?I'm 19 years old and at the peak of my life. I'm not crazy.
다신 안 불러낼 테니까 마음 편히 사세요I won't summon you ever again. You go live your life.
나도 아저씨 필요 없거든요I don't need you either.
그냥 '아, 도깨비 이렇게 생겼구나' 싶거든요All I wanted to know was what the Goblin looked like, and now I do.
[훌쩍인다]
(저승사자) 드디어 죽는 거야?Are you finally going to die?
소문에는 신부가 나타나면 죽는다던데Rumor has it you die when you find your bride.
애석하게도 못 죽어 걔가 검을 못 봐Unfortunately, I won't be able to. She can't see the sword. You should give her some time.
뭐, 아직 못 보는 걸 수도 있잖아You should give her some time.
씁, 혹은 홀딱 다 벗어야 보이거나Maybe she'll be able to see it when you strip naked.
(저승사자) 애가 아직 어리던데She's still a child, though.
애가 아직 어리니까 얼씬도 하지 마Which is why you shouldn't go near her.
(저승사자) 왜 보호하는데? 검도 못 본다며Why are you protecting her? You said she can't see the sword.
그냥 축하나 해 더 오래 살게 됐으니까Can't you just congratulate me? -I'm going to live a bit longer now. -Live longer somewhere else.
딴 데 가서 오래 살아-I'm going to live a bit longer now. -Live longer somewhere else.
(저승사자) 나는 내 생사에 관여하는 도깨비랑은 같이 못 살아I can't live with a Goblin who meddles with my line of work.
네가 나가는 아주 쉬운 방법도 있어As easy solution is for you to move out.
출구는 저쪽이야The exit is that way.
[한숨]
[문이 달칵 닫힌다]
[김신의 한숨]
[감성적인 음악]
(아이) 언니는 다 큰 언니가 왜 이런 거 봐?Aren't you too old to be reading that?
남친 뒷조사 같은 거랄까I'm doing a background check on my boyfriend.
페이스북 터는 거랑 비슷한 거야It's like going on their Facebook.
너도 나중에 크면 이런 거 다 해 봐야 된다, 알겠지?You need to do all this when you grow up, alright?
언니 남친이 동화책에 나와?Is your boyfriend in fairy tales?
왕자님이야?Is he the prince?
그러게, 기왕 동화책에 나올 거면I wish. I'd prefer a Prince Charming if he's going to be a character from a fairy tale.
백마 탄 왕자님이면 얼마나 좋아if he's going to be a character from a fairy tale.
(은탁) 이게 뭐야, 이게But a Goblin? This book is more fun to read. Try this one.
이게 더 재미있어, 이거 봐This book is more fun to read. Try this one.
고마워Thanks.
(은탁) 그다음에는요? 내가 다음에도 여러 번 물었잖아요What about after that? I asked you many times after that.
그다음에는 정정할 필요 없었으니까I didn't feel the need to correct myself.
(김신) 처음부터 지금까지 아마 앞으로도 넌You never were and never will be
도깨비 신부가 아니니까the Goblin's bride.
참 나, 빗자루였던 주제에Goodness. You were nothing but a broom too.
안 해, 나도, 버릴 거야I won't be a Goblin's bride either. I'm going to throw this away.
[의미심장한 음악]
[은탁의 한숨]
[새가 지저귄다]
[신비로운 음악]
(김신) 덕화, 너!Deok-hwa.
[덕화의 놀라는 숨소리]
삼촌, 있었어?Hey, Uncle.
(덕화) 아이, 삼촌도 피웠다 끊었다며You said you were a smoker once too.
언제 적 얘기를That was a long time ago.
350년 전이다, 350년That was 350 years ago.
(덕화) 헐Gosh.
미안I'm sorry.
[한숨]
(저승사자) 쟤 왜 저래?What's wrong with him?
[한숨]
(덕화) 3시간째 저래요, 습해서 미치는 줄...He's been doing that for three hours now. This humidity drives me...
[한숨]
끝방 삼촌까지 왜 그래요, 진짜You're not making this situation any better.
[저승사자의 한숨]
[콰르릉거린다]
[저승사자의 헛기침]
(저승사자) 이게 뭉게구름인가?Are these clouds?
그걸 물어보려고 급하게 왔네I rushed over to ask that.
뭐?
[깊은 한숨]
[콰르릉거린다]
삼촌Uncle.
비는 안 돼 아, 누가 치워, 그걸?Don't make it rain. Who's going to clean up the mess?
(저승사자) 씁, 딱 보니 여자 생각하는 얼굴인데It's definitely a girl problem.
근 한 300년 만에 여자랑 세 마디 이상 나눴는데That's the face of a man who talked with a woman for the first time in 300 years
여자한테 상처 준 얼굴and ended up hurting her.
내가 뭐? 뭐가, 어디가?What? How? I didn't do anything.
(저승사자) 부부 싸움의 결말이 그다지 좋지 않았나 봐Looks like the lovers' quarrel didn't end very well.
'4주 후에 뵙겠습니다' 뭐, 그런 건가?Are you going through a breakup? Is that it?
(덕화) 헐, 대박, 삼촌, 여자 생겼어? 이뻐요?Oh, my goodness. You have a girlfriend? -Is she pretty? -She's 19.
(저승사자) 열아홉 살이야-Is she pretty? -She's 19.
(덕화) 헐, 대박, 이뻐요?Oh, my goodness. Is she pretty?
나 걔 생각한 거 아니야 주식 동향 생각한 거야I wasn't thinking about her. I was thinking about the stock market. Watch your mouth in front of the child, Grim Reaper.
(김신) 애 앞에서 별 얘기 다 하는 저승사자Watch your mouth in front of the child, Grim Reaper.
[긴장되는 음악] 저승사자의 예지력을 우습게 보지 않길 바라Don't underestimate the Grim Reaper's power to foresee the future.
(저승사자) 애 앞에서 여자 생각하는 도깨비You were thinking about a girl in front of the child, Goblin.
[한숨]
왜?What?
뭐?What?
뭐, 자각 못 했으면 됐어요It doesn't matter if you didn't realize.
(덕화) 아니, 근데요 상처를 줬으면 '상처 줬다, 미안하다'But shouldn't you apologize like a man if you hurt her feelings?
남자답게 빡 사과하면 되잖아요But shouldn't you apologize like a man if you hurt her feelings?
왜 이러고 있냐고What are you doing here?
(김신) 덕화야, 네가 아직 어려서 뭘 몰라서 그러는데Deok-hwa, you don't get it because you're too young.
- 시끄럽고요 - 작게 말했어-Quiet down. -I was being quiet.
아, 대화 한심하다You're pathetic.
(덕화) 끝방 삼촌이 이해하세요Please do understand my uncle. I'm not proud of him either. I'll apologize instead.
어디 내놔도 창피한 삼촌이라 제가 다 죄송하네요I'm not proud of him either. I'll apologize instead.
아, 그냥 사과해요, 남자답게, 예?Man up and tell her you're sorry.
남자답게 빡, 반지 빡, 백 빡, 카드Man up with a ring, a purse, and even a credit card.
[혀를 똑 튕긴다]
[혀를 똑 튕긴다]
[콰르릉거린다]
[힘겨운 신음]
- (저승사자) 어디 가? - 슈퍼, 넌?-Where are you going? -To the supermarket. You?
세탁소, 이게 자주 드라이클리닝 온리라To the dry cleaner's. This requires dry-cleaning often.
- 먼저 간다 - (김신) 수고해-I'll get going. -Have a good one.
[문이 달칵 열린다]
(저승사자) 슈퍼 간다며?I thought you were going to the supermarket.
여기가 슈퍼야?This doesn't look like one.
(김신) 세탁소 간다며, 여기가 세탁소야?This doesn't look like one. And I thought you were going to the dry cleaner's.
그래서 나 미행했냐? 애도 없고And you decided to follow me? She isn't here.
없어? 네가 죽였냐?She's not? Did you kill her?
[어이없는 숨소리]
[익살스러운 음악]
그런 거 굉장히 무례한 표현이야 부주의한 도깨비That's very rude of you to say, careless Goblin.
남의 집에 신발 신고 들어가는 게 더 무례야Wearing your shoes in someone else's house is ruder,
(김신) 무개념한 저승사자Wearing your shoes in someone else's house is ruder, you rude Grim Reaper.
- 애 어쨌어? - 네가 안 죽였어?-Where's the girl? -You didn't kill her?
[한숨]
네가 이사 가라고 알려 줬어?Did you instruct her to move away?
이사 가라고 알려 주려고 왔는데 알아서 갔네I came to tell her to move, but she's gone already.
(저승사자) 이사 간다고 내가 못 찾을 것 같아?Do you think I can't find her just because she moved?
응, 못 찾았잖아, 10년 동안Of course. You couldn't find her for ten years.
(김신) 내가 봤을 때는 걔가 이사를 안 가도 넌 못 찾겠는데?I don't think you can find her even if she stayed.
(저승사자) 그래서 어디로 이사 갔는데?So? Where did she go? You must know. Where is she?
넌 알지? 어디야?Where did she go? You must know. Where is she?
[한숨]
괜찮아It's okay.
뭐, 어차피 잠만 잤지I only went there to sleep.
진짜 우리 집도 아니었어It wasn't my real home.
[한숨]
[흥미진진한 음악]
(은탁) 저기요Excuse me.
없네She isn't here.
없네She isn't here.
[돌이 데구루루 굴러온다] [놀라는 신음]
(귀신1) 얘Hey.
너 나 보이잖아You see me.
네, 보여요!Yes, I do.
(은탁) 다 되게 잘 보여요 우리 얘기 좀 해요I see you very well. Let's talk.
어?
어디 갔어?-Where did she go? -Hey.
(귀신1) 얘-Where did she go? -Hey.
[말을 더듬으며] 너 무서워You're... You're scaring me.
갑자기 왜 이래?What's going on? You called me the Goblin's bride.
저번에 나한테 도깨비 신부라고 그랬잖아요You called me the Goblin's bride.
왜 그랬어요?Why did you say that?
아, 그거?Oh, that?
그, 사투리 쓰는 할매한테 들었는데?I heard it from the old lady with the dialect.
(귀신2) 내가 보니까네I can tell right away...
딱 얼굴 보고 살려 준 기라that he saved your mom because of her looks.
느그 엄마가 이, 인물이 좋았잖아Your mom was quite pretty.
그, 이, 이렇게 이, 꼴딱꼴딱 넘어가던 숨이Turn this way. She was on the ground and gasping for breath.
한꺼번에 확 돌아오는데 [신비로운 음악]Then suddenly, she came back to life.
[신비로운 효과음]
[옅은 신음]
(귀신2) 한겨울에요, 벚꽃이, 어?It was in the middle of winter but there were cherry blossoms everywhere.
벚꽃이 호로록 떨어지는데 어찌나 신기하던가but there were cherry blossoms everywhere. It was so strange.
도깨비가 저랑 엄마를 살렸단 거예요?So, did the Goblin save my mom and me?
(귀신2) 어, 모르긴 몰라도Yes. I don't know for sure,
니하고 느그 엄마는 아마 그날 죽을 운명이었을 기라but I think you were both meant to die that night.
조금 있다가 그, 저승사자가 그 자리 찾아왔더라고The Grim Reaper showed up not too long after that.
허탕 치고 갔제He came for nothing.
[귀신2의 웃음] (귀신1) 카, 결국에는 자기 신부를 살린 거네He came for nothing. He basically saved his bride's life.
아! 로맨틱해That's so romantic.
[귀신1의 웃음] (귀신2) 예라, 이씨Shut it. Everything he said was true.
그 아저씨 말이 다 맞았어요Everything he said was true.
저는 애초에 미워할 자격이 없었던 거네요I had no right to hate him.
도깨비 아니었으면 태어나지도 못했을 거고I wouldn't have been born if it weren't for him
그러면 우리 엄마랑 아홉 살 때까지 산 기억도 없었을 거고then I wouldn't have had nine years' worth of memories of my Mom.
(귀신1) 화냈어? 도깨비한테?Did you get upset? With the Goblin?
심하게?Were you harsh on him?
이제 저 어떡해요?What should I do now?
(귀신1) 그냥 이참에Do you want...
나 따라갈래?to come with me?
[귀신1의 신음]
(귀신2) 뭣을 어떡해? 도깨비한테 시집가야제What else can you do but marry him?
[음산한 효과음]
(귀신2) 좀...Please.
[귀신2의 짜증 섞인 신음]Goodness.
[귀신2의 한숨]
[무거운 음악]
[코웃음]
저기요Excuse me.
(은탁 이모) 여기 은탁이라는 애 알바...The part-timer here called Eun-tak...
[반짝이는 효과음]
아유, 깜짝이야My goodness.
어서 오세요, 편한 데 앉으세요Welcome. Sit wherever you want. I'm not a customer. Call the owner for me, young lady.
(은탁 이모) 아니, 나 손님 아니니까 아가씨 말고 사장 나오라 그래I'm not a customer. Call the owner for me, young lady.
빨리, 급해-Now, it's urgent. -Speak up, then.
말씀하세요, 급히-Now, it's urgent. -Speak up, then.
이 아가씨가 여기 사장이에요This young lady's the owner.
아, 아가씨가 여기 사장이야?Are you the owner?
(은탁 이모) 아, 나는 은탁이 걔 이모인데I'm Eun-tak's aunt.
이봐, 당신You.
당신 대체 누구 허락 받고 남의 집 귀한 조카를Who gave you the permission to hire my precious niece
이런 데서 알바시키는 거야?to work at a place like this?
안 귀해 보였어요She didn't look precious.
- (은탁 이모) 뭐야? - 사고무탁이란 말 알아요?-What? -Do you know what "lonesome" means?
걔가 그거예요She's like that.
뭔 소리야? 뭔 탁?What do you mean? She's what?
(은탁 이모) 걔 지은탁인데? 걔가 그거래?What are you talking about?
괜찮아요 나도 몰라서 인터넷 찾아봤어It's okay. I had to look it up on the internet too.
(은탁 이모) 아니, 근데 이 여자가Why do you keep talking to me as if I'm younger than you?
너 지금 자꾸 어디서 반말이야?Why do you keep talking to me as if I'm younger than you?
그렇죠?I know. I hate it when people talk to me without even ordering.
나도 반 마리 시키는 사람 딱 싫어 닭은 한 마리지I know. I hate it when people talk to me without even ordering. You should have some chicken.
아니, 뭐, 이런 또라이 같은 게...What the hell...
(써니) 근데요, 은탁 이모By the way,
그 귀한 조카분 지금 학교에 계실 시간인데?your precious niece should be at school.
왜 여기 와 이러세요?Why are you here?
(은탁 이모) 아, 학교에서는 내가 여러 번 해 봤는데I called her school many times already.
사람도 많고 그래서 온 거니까 협조 좀 해요I'm here as a last resort. Can you cooperate?
아니, 애가 집을 나가서 걱정이 돼서 그래요She left home and I'm worried, that's all.
(은탁 이모) 야! 애 삐뚤어지면 네가 책임질 거야?Hey! Will you take responsibility if she gets into trouble?
[휴대전화 조작음] 없는 듯이 있을 테니까 신경 쓰지 말고Don't worry about me. Pretend I'm not even here.
(써니) 어, 오빠야, 오랜만이네Hi sweetie. How have you been doing?
내 뭐, 그럭저럭 지낸다I'm doing okay.
여 뭐, 아줌마 한 분이This woman here seems to think
[살짝 웃으며] 내 곱게 생겨가 마음도 고운 줄 아는지This woman here seems to think I'm sweet since I am pretty.
억수로 언짢게 하는 거 빼고는 개않다 [은탁 이모가 과자를 아작 씹는다]She's giving me a hard time, but it's all right.
(은탁 이모) 저게, 이씨-What a brat. -Do you still beat people up?
(써니) 오빠, 니 아직 사람 패고 그러나?-What a brat. -Do you still beat people up?
여자 패도 죄책감 없고?You're okay with hitting women, right? Gender equality?
남녀평등?Gender equality?
그래 살믄 안 된다You shouldn't be like that.
뭐? 지금 온다꼬?What? You'll come over?
어, 여 주소가...The address is... I'm leaving. I'm on my way out.
(은탁 이모) 아, 간다, 가, 가잖아 나 지금 가고 있잖아, 가I'm leaving. I'm on my way out. Bye. I'm off, okay?
갑니데이Bye. I'm off, okay?
가잖아, 나 지금I'm leaving.
(써니 친구) 뭔 소리야? 너 뭐 하는데? [문이 달칵 여닫힌다]What are you talking about? Your dialect's horrible.
너 사투리 완전 구려Your dialect's horrible.
알아I know.
알지만 이거라도 해 봤다I had to do something.
잘 지내지? 끊자Are you well? Bye.
[휴대전화 조작음] [휴대전화를 탁 내려놓는다]
[한숨]
[과자를 아작 씹는다]
(은탁 이모) 아, 진짜 별 미친년을 다 보겠네, 진짜Gosh, what a total nutcase.
하여튼 이 계집애 잡히기만 해 봐, 그냥, 아주 그냥If I catch her this time, I'll kill her myself.
(은탁 이모) 아유, 뭘 집에까지 와?My goodness. You didn't have to come here.
내가 지금 전화하려고 막...I was just about to call you. See? I knew it.
(사채업자1) 이봐, 이봐, 응?See? I knew it.
돈 빌린 사람이 돈 빌려준 사람보다 속 편하게 산다니까The people who borrow money are less stressed than the people who lend money.
내가 뭐, 기, 기름이 처남아돌아서 집에까지 왔겠어?Do you think I'm here because I have nothing better to do?
아, 통장만 찾으면 내가 바로 갚는다니까I'll pay you back when I find the bankbook.
아, 이 계집애가 집을 나가 가지고 내가 아주 곤란해, 지금!The brat ran away from home and I'm in a bind.
(사채업자1) 나는Guess what?
아줌마가 내 전화를 안 받아서 아주 곤란해, 지금I'm in a bind because you never take or return my calls.
차도 갖고 왔는데We brought our car.
어디 경치 좋은 야산이나 함께 구경 갑시다, 아줌마How about we drive out to a quiet hill in the countryside?
[말을 더듬으며] 나 어떻게 되면 당신들 그 돈도 못 받아If something happens to me, you'll never get your money back.
걔 법적 보호자가 바로 나야!I'm the girl's legal guardian!
[사채업자1의 웃음]I'm the girl's legal guardian!
(사채업자1) 아이고, 어?This is unbelievable.
이 아줌마는 그냥 요 주둥이만 살아 가지고You really have a smart mouth, don't you?
[은탁 이모 입을 탁 때리며] 주둥이만 살아 가지고You really have a smart mouth, don't you?
그 보험금 소리만 지금 몇 개월째야?You've been talking about that insurance payment for months.
진짜 보험금은 있긴 있어?Are you sure it even exists?
(은탁 이모) 있다니까There really is.
걔 엄마가 자기 죽을 날 아는 년처럼My sister paid for both their life insurances
태아 보험에다가 자기 생명 보험까지for eight whole years, as if she knew
8년을 꼬박 부어 놨더라니까she was going to die.
1억 5천 정도가 나왔어The total was 150 million won.
(은탁 이모) 근데 이게 통장이 자꾸 없어져But the bankbook keeps disappearing. It keeps disappearing even when I get a new one. It's driving me mad.
재발급을 받아도 자꾸 없어지고 내가 아주 돌아 버리겠...It keeps disappearing even when I get a new one. It's driving me mad.
진짜야It's true.
그 계집애 손에 있어That brat has it.
[사채업자1을 툭 치며] 확실해That brat has it. I swear.
걔가 어느 학교 다닌다 그랬지?Which school did you say she goes to?
"중앙고등학교"
[휴대전화 진동음]
(경미) 야, 나 3만 원만, 급해Lend me 30,000 won. It's urgent.
다음 주에 줄게, 답장해라I'll pay you next week. Text me back.
[휴대전화 진동음]
[긴장되는 음악]
(사채업자2) 학생Miss.
어디 가, 응?Where are you going? Who are you?
(은탁) 누구세요?Who are you?
(사채업자1) 학생이 집을 나오면 어떡하나? 위험하게, 응?You shouldn't run away from home. It's dangerous.
(은탁) 아니요, 저, 왜 이러세요? [차 문이 탁 닫힌다]What are you doing? Wait. Don't do this.
아니요, 어, 어, 왜 이러세요?Wait. Don't do this.
[은탁의 비명] (사채업자1) 이모가 많이 걱정하시잖아, 빨리 타!Your aunt's worried about you! Get in!
(김신) 궁금한 게 있는데I have a question.
이 집 20년 렌트면 돈이 만만치 않은데 그 큰돈이 어디서 났냐?Where did you get the money to rent this place for 20 years?
[흥미진진한 음악]
상주가 상여나 제사상 위에 노잣돈을 올려 줘People put money on tables during the funeral
망자가 저승 강 건널 때 뱃삯 하라고to pay for the dead's trip to the afterlife.
무려 그걸 300년 동안 모았어 [김신의 탄성]I saved all that up for 300 years.
그러니 내가 이 집이 포기가 되겠어, 안 되겠어?Do you see why I can't give up this house?
와, 돈 모은다는 표현 되게 오랜만에 듣는다I haven't heard the term "save up" in a long time.
난 금도 많고 돈도 많아서I have a lot of gold and cash.
후추 안 필요해?Want some pepper?
넌 어째 배우는 게 없냐?Do you ever learn?
[한숨]
[접시가 와장창 깨진다]
[김신의 웃음]That plate was from the reign of Louis XIV.
방금 그거 루이 14세 때 접시다That plate was from the reign of Louis XIV.
[웃음]
(사채업자1) 아이씨
[가방을 칼로 쓱 찢는다]
[긴장되는 음악]
[은탁이 입바람을 후 분다]
- (사채업자2) 아이씨 - (사채업자1) 진짜, 씨, 어? [타이어 마찰음]Damn it.
(사채업자2) 깜짝이야, 이씨, 아휴, 씨 [타이어 마찰음]Stay still.
[신비로운 효과음]
포크 내려놔Put the fork back.
네 나이프부터 내려놔Put your knife down first.
[물건들이 달그락거린다]
(은탁) [울먹이며] 저 정말 몰라요I really don't know. I really don't have the bankbook.
저한테 정말 통장 없어요 이모한테 있어요I really don't know. I really don't have the bankbook. My aunt has it. Your aunt says you have it, and you say she has it.
(사채업자1) 네 이모는 너한테 있다 그러고 너는 네 이모한테 있다 그러고Your aunt says you have it, and you say she has it.
아, 그럼 둘 중 하나는 거짓말이네That means one of you is lying.
그렇지?Right?
확 뒈지려고, 이게, 씨 [은탁의 겁먹은 신음]Do you want to die?
[의미심장한 음악] [의미심장한 효과음]
뭐야?What is it? Do you want to fight for real?
제대로 해보자 이거야?What is it? Do you want to fight for real?
(사채업자1) 아이씨
[무거운 음악] [은탁의 겁먹은 숨소리]Look, we are very impatient.
(사채업자1) 학생, 우리 성격 급해Look, we are very impatient.
이 차가 어디 도착하는지 알고 이러는 거야?Do you even know where this car is headed?
여학생이 이렇게 으슥한 곳에 가게 되면Didn't you see what happens to girls
무슨 일이 생기는지 너 TV 통해서 많이 봤을 거 아니야?when they're taken to a remote place like this in the news?
[은탁의 힘겨운 신음] 통장, 통장 얻다 숨겼어?The bankbook. Where did you hide the bankbook?
(은탁) 저 정말 몰라요I really don't know.
이모가 진 빚을 왜 저한테 그러세요?My aunt is the one who owes you money. Why are you doing this to me?
- (사채업자1) 어? - (은탁) 내려 주세요My aunt is the one who owes you money. Why are you doing this to me? Let me out. I'm going to report you to the police if you don't!
안 내려 주면 저 신고할 거예요!Let me out. I'm going to report you to the police if you don't!
(사채업자1) 신고? 신고는 이년아 지금 내가 하게 생겼다Report us? I'm the one who wants to report you, you brat.
이걸 그냥... [타이어 마찰음]I'm the one who wants to report you, you brat.
[사채업자1의 놀라는 신음]
(사채업자1) 야, 이 새끼야 너 운전 똑바로 안 해?You punk. Drive properly!
- (사채업자2) 형 - (사채업자1) 어?Hey. -What? -Look.
(사채업자2) 저기-What? -Look.
[가로등이 탁탁 꺼진다] (사채업자1) 어?
[가로등이 펑 터진다]
[긴장되는 효과음]
[긴장되는 효과음]
[감성적인 음악]
[발소리가 울린다]
[감성적인 음악]
(은탁) 아저씨, 살려 주셔서 감사합니다Thank you for saving my life, mister.
저승 아저씨한테도 전해 주세요Please tell Mr. Grim Reaper too.
(은탁) 그러니까 제가 정확히 뭘 봐야 하는 건데요?So, what exactly am I supposed to see?
(김신) 어디 있는지 모르겠어, 날 안 불러I don't know where she is. She won't summon me.
[저승사자의 한숨] 안 부르니까 찾을 수가 없어She won't summon me. She won't summon me, so I can't find her.
(김신) 내가 네 생각을 했나 봐, 잠깐I must have briefly thought about you.
- 약속 하나만 해 - 뭔 약속?-Promise me something. -What?
"지은탁"-Promise me something. -What? FORM FOR MISSING SOULS
(김신) 내가 떠나면 그 아이는 안 건드린다고FORM FOR MISSING SOULS That if I leave, you won't touch her.
(김신) 잘 지내라는 인사It was a farewell.
나 내일 떠나거든I'm leaving tomorrow.



No comments: