Search This Blog



  태양의 후예 3

Descendants of the Sun 3

[KOR-ENG DUAL SUB]




♪ 그대를 바라볼 때면 모든 게 멈추죠 ♪
♪ 언제부터인지 나도 모르게였죠 ♪
♪ 어느 날 꿈처럼 그대 다가와 ♪
- 저 군인 아저씨 그때 그... - 맞는 것 같은데?-Isn't that the soldier we saw before? -I think it is.
우르크에 계시는 동안 의료팀 경호 업무를 맡은I am in charge of the medical team's safety during your stay in Uruk,
모우루 중대 중대장 유시진 대위입니다and the commanding officer, Captain Yoo Si-jin.
반갑습니다Nice to meet you.
- 안녕하세요 - 안녕하세요Hello. From here, we will travel to our destination, Mohr Airport,
(대영) 여기서부터 목적지인 모우루 비행장까지는From here, we will travel to our destination, Mohr Airport,
뒤에 보이는 CH 47 수송기로 이동하게 됩니다aboard the transport helicopter CH-47, which you can see behind us there.
(대영) 이동 간에 휴대할 수 있는 물품은During the transport, you can only carry one military duffle bag.
개인당 나눠 드린 군용 더블 백 하나로 제안합니다During the transport, you can only carry one military duffle bag. -What in the world? -How could this be?
- 아, 뭐야? - 이거에 어떻게 담아요?-What in the world? -How could this be?
(남자) 아이, 짜증나
(대영) 나머지 물품들은 육로로 이동You will be able to receive the rest via land route tomorrow evening.
(대영) 내일 저녁이면 받으실 수 있습니다, 그럼...You will be able to receive the rest via land route tomorrow evening.
앞으로 10분 후인 13시 25분에 출발하겠습니다We will leave in 10 minutes at 13:25.
♪ Only you ♪
♪ 내 눈물의 고백 ♪
♪ 바람에 흩날려 온 그대 사랑 ♪
♪ Whenever, wherever you are ♪
♪ Whenever, wherever ♪
♪ you are ♪
- (군인 1) 빠라바라밤 - (군인 2) 빠라바라밤
(군인 1) 원, 투, 쓰리!
[군인들이 다 같이 빠라바라밤 노래를 부른다]EPISODE 3
[군인들이 환호성을 지른다]
(기범) 환영합니다Welcome.
(기범) 환영합니다Welcome.
(기범) 환영합니다Welcome.
[멋쩍은 듯 숨을 내쉰다]
나 되게 자연스러웠지?I looked so natural, didn't I?
- 되게 당연한 것 같았어요 - 응-You sure did. -I know.
저기가 메디큐브고The medical department is over there.
여기가 우리 숙소인가 본데요?It looks like we'll be staying here.
아, 내일모레 40에 야전 숙소는 좀 그런데...I am almost 40. It sucks to stay in military lodging.
저는 MT 온 것 같고 좋은데?I like it, it feels like a field trip.
♪ 어머님이 누구니? ♪Who is your mother How did she raise you like this
♪ 도대체 어떻게 널 이렇게 키우셨니? ♪Who is your mother How did she raise you like this
♪ Shake that booty that booty booty, hey! ♪
다 같이! ♪ Shake that booty... ♪Everyone!
캐리어가 안 와서 별로 정리할 게 없어요The carrier is not here yet, there's not much to organize.
피곤한데 잘 되었죠, 뭐That's good because I'm a bit tired.
(기범) 똑똑!Knock-knock.
그동안 잘 지내셨습니까?How have you been?
저 기억 안나십니까?You don't remember me?
응급실에서 이렇게 도망가던...The runaway from the ER?
- 아, 그 도둑놈! 어머! - 어머!Oh, yeah, that thief!? Oh, my goodness!
(모연) 오...
일병 김기범! 맞습니다 [웃음 소리]I am Private Kim Gi-beom.
아니, 어떻게 여기에 있어요? 신기하다What are you doing here? This is so amazing.
(모연) 그러게?I know! Why don't you try to run on the spot.
제자리 뛰기 해 봐요I know! Why don't you try to run on the spot.
제자리 뛰기 말씀이십니까?You want me to run on the spot?
다친 발목이 오른쪽이었나? You sprained your right ankle. I wanna see if you're all better.
다 나았나 보게You sprained your right ankle. I wanna see if you're all better.
아, 아!
어! 덕분에 잘 나아서I'm all better thanks to you. I received a first class service.
신체 검사도 현역 1급 받았습니다I'm all better thanks to you. I received a first class service.
이제는 소매치기 안 해요?So you are no longer a pickpocket?
일병 김기범!I am Private Kim Gi-beom.
대한민국 육군은 명예와 신의를 지키며The Korean Army values honor and loyalty and is united in brotherhood.
전우애로 굳게 단결합니다The Korean Army values honor and loyalty and is united in brotherhood.
[감탄한다]
(하 간호사) 그만해라 스프링 나간다Quit doing that, or the springs will pop open.
- 너나 그만 해 - 뭘 그만해?-You stop it. -Stop what?
짐 그만 풀라고! 튈려면 지금 튀어야 돼Stop unpacking. Let's run away. It's now or never
야, 너 이런 오지에서 걸릴 수 있는 풍토병이 몇 개나 되는 지 아냐?Do you know how many ailments you could get in a remote place like this?
- 몇 개인데? - 나도 몰라서 물은 거지-How many? -I asked you because I don't know either.
그러니까 몸소 체험하기 전에 빨리 튀자Therefore, let's run before we get sick.
안 나가?Hey, get out of here. Go back to your tent.
제 숙소 두고 남의 숙소 와서 난리야Hey, get out of here. Go back to your tent.
야, 너 아까 이사장이랑 강모연이랑 통화하는 거 못 들었어?Didn't you hear Kang Mo-yeon talking with the Chairman?
말이 좋아 봉사지 이거 벌이라니까?They call it volunteer work, but this is punishment.
왜 남의 벌을 같이 받냐고? 우리가Why should we be punished for someone else?
벌은 이미 받고 있다고 근 30년을 널 알고 지냈잖아I've already been punished for almost 30 years by knowing you.
너 진짜 그렇게 생각해? 나 알고 지내는 게 벌이라고?-Is that how you really feel? -You think it's a reward?
그럼 상일 줄 알았냐?-Is that how you really feel? -You think it's a reward?
치...
스프링 나가라! 스프링 나가라! 하자애 허리 콕콕 찔러라!Pop open, spring! Pop open, spring! What a child!
초등학생 진짜!What a child!
[경쾌하면서 부드러운 음악]
[사진 찍는 소리]
(남자) 아, 이거 어떻게 해야 돼?
- 어유 - 저기 카메라 좀 봅니다Sir, I need to inspect your camera.
당장 사진 지웁니다Please delete these photos.
그렇죠? 못 생기게 나왔죠? 다시 찍어드릴까요?Right, it doesn't look good. I'll take another one.
됐습니다. 우리는 찍히면 안 되는 사람들입니다We are not allowed to have our pictures taken.
왜 찍히면 안 되는데요?Why not?
규정상 말씀드릴 수가 없습니다Due to military regulations, I can't tell you that.
(모연) 그분들이 원래 그래The soldiers here are like that.
무슨 비밀이 그렇게 많은지They have so many secrets
규정상 말해줄 수 없는 게 많은 분들이셔they can't tell us due to rules and regulations.
음...
그런데 선배는 어떻게 아세요?How do you know that?
[차 문 여는 소리]
못 본 거야? 못 본 척하는 거야?Did he really not see me, or is he just pretending?
[부드러운 음악]
[헛기침을 한다] 안 뜯어봅니까?-Aren't you going to open it? -I can do it later, sir.
나중에 봐도 됩니다-Aren't you going to open it? -I can do it later, sir.
으음, 전 안 됩니다No. What if there are Choco Pies in there?
초코파이면 어쩌려고 이러십니까?No. What if there are Choco Pies in there?
사제 폭탄일 가능성이 더 크지 말입니다It's more likely a terrorist bomb.
아이, 거 참, 거... [혀를 찬다]Come on.
사나이 한 번 죽지 두 번 죽습니까?A man only dies once, not twice.
[헛기침을 한다]
뜯어봅니다 남자답게Open it up, like a real man.
(대영) 홍삼은 윤 중사 것일 거고Red ginseng is probably for Sergeant First Class Moon.
기타 줄은 최 중사Guitar strings are for Sergeant First Class Choi.
공 하사는 드라마 DVDStaff Sergeant Gong gets a drama DVD.
[물건을 탁 내려놓는다]
[시진이 감탄한다]
(시진) 전투화 거꾸로 신은 구 남자 친구 뭐 예쁘다고What's so good about her ex-boyfriend who left her
시동생 선물까지...that she is sending gifts for his brother?
아휴, 참 윤명주 속도 없습니다She's really hopeless.
그래서 늘 속상합니다That is why I'm upset.
[감탄한다]
그런데 제 거는요?Where is mine?
와, 나 치사해서 진짜!Bunch of cheapskates.
[헛기침을 한다]
그런데 서 상사 것도 없지 말입니다?It seems like you didn't get anything either.
제 선물은 오고 있답니다My gift is on its way right now.
윤 중위 파병 오나 봅니다She's getting deployed here.
여기로 말입니까?She's coming here?
(명주) 단결! 신고합니다Solidarity. Reporting. On May 21, 2015, First Lieutenant Yoon Myeong-ju.
중위 윤명주는 2015년 5월 21일부로Reporting. On May 21, 2015, First Lieutenant Yoon Myeong-ju.
우르크 태백부대 모우루 중대 의무대로 파견을 명 받았습니다Ordered to report to the medical corps at Uruk Taebaek Unit, Mowuru. This is my report to you, sir. Solidarity.
이에 신고합니다. 단결!This is my report to you, sir. Solidarity.
건강히 잘 다녀오겠습니다I will return safe and sound, sir.
기어이 가겠다는 말이지, 거기를?You are going there after all?
네, 가게 되어서 좋아 죽겠습니다Yes, sir. I am very happy that I am able to.
누누히 말하지만 난 유시진이가 맘에 든다As I've always told you. I like Yoo Si-jin.
장군감이야 그래서 내 사윗감이고He's good enough to be a general and my son-in-law.
네가 이럴수록 서대영이만 힘들어진다는 걸 알 텐데?The more you do this, the more difficult it will be for Dae-yeong.
상관의 사적인 욕심은 군 부조리에 해당합니다The personal greed of a superior is a violation of military law.
또 한 명의 훌륭한 부하를 잃고 싶으신 겁니까?Do you want to lose another, sir?
서대영이는 내 뜻을 헤아려 군인으로 남아 줬다Seo Dae-yeong remained a soldier because he understood me.
난 부하를 잃은 적 없어I never lost anyone working under me.
그건 아버지가 훌륭해서가 아니라I never lost anyone working under me. That's not because you were great, Father,
서대영 상사가 진짜 군인이기 때문입니다but because Dae-yeong is a real soldier.
그게 제가 그 사람을 사랑하는 이유입니다That is the reason why I love him.
놓칠 수 없는 이유고요And why I can't lose him.
이번에도 또 제 파견 막으시면If you stop me going there again,
중위 윤명주와 딸 윤명주then you will lose First Lieutenant Yoon Myeong-ju,
그 둘은 확실히 잃으실 겁니다and your daughter Yoon Myeong-ju.
이상입니다That's all for me to report.
(지수) 진짜? 진짜 명주 남자 친구랑 그 남자가 거기 있어?Seriously? Myeong-ju's boyfriend and that guy are really there?
어, 파병 왔대Yes, they were deployed here.
아, 아까 공항에서 얼마나 떨었는지I was so nervous at the airport.
다 티 났겠지?It must've been obvious.
(지수) 났겠지I'm sure it was obvious.
야, 그런데 인연이네How can you meet each other again halfway across the world?
어떻게 지구 반바퀴를 돌아서 거기서 만나냐?How can you meet each other again halfway across the world?
다시 보니 좋아?Are you happy to see him?
좋긴 뭐가 좋아 불편해 죽겠다, 진짜What do you mean happy? It's really uncomfortable.
(지수) 여보세요? 여보세요?Hello? Hello?
어, 안 들려? 여보세요?Can you not hear me? Hello?
- (지수) 모연아 - 여보세요?-Mo-yeon. -Hello?
- (지수) 강모연 - 어, 나 들리는데. 여보세요?-Kang Mo-yeon. -I can hear you. Hello?
[전화 끊기는 소리]
[한숨을 쉰다] 오지는 오지구나Ah, I guess this really is the middle of nowhere.
[무언가를 두드리는 소리]
[잔잔한 음악]
[사진 찍는 소리]
[사진 찍는 소리]
얘, 그거 지지야 지지!Hey. That's dirty. It's dirty.
잠깐만!Wait.
[힘겨워 하는 소리]
아...
이거 먹어Eat this.
- 나, 나! - 나, 나!-I want it too. -Me too.
[아이들이 보채는 소리]
다 줄 수 없으면 함부로 나눠 주면 안 됩니다You shouldn't give any, if you can't give some to everyone.
[아이들이 계속 보챈다]
안전 구역 울타리도 마음대로 넘어오셨고You recklessly crossed the reserved area fence.
대위님도 넘어오셨잖아요You crossed it, too.
반성의 기미도 없으시고You didn't even think about it.
[시진이 약하게 헛기침을 한다]
연병장에 가 봐 거기 잔치해 [아랍어]Go to the training unit. There's a party over there.
최 중사 아저씨, 알지? [아랍어]You know Sergeant Choi, right?
- 네! - 네! [아랍어]Yes!
[아이들이 웃는다]
뭐라고 한 거예요?What did you say?
안 가면 총 쏠 거라고 했습니다I said leave, or I'll shoot.
거짓말 말고요Don't lie.
난 이런 걸 농담이라고 하는데I call this a joke.
먼저 갈게요I'm leaving first.
[철컥 소리]
움직이지 마요Don't move!
[무거운 음악]
방금 지뢰 밟았어요You just stepped on a landmine.
[경쾌한 음악]
뭘 밟아요? 지뢰요?What? A landmine?
네, 오른쪽 움직이지 말라고요, 거기!Yes, on the right. I said don't move!
진짜요? 나 지뢰 밟았어요? 진짜로?Really? Did I really step on a mine?
어? 그럼 어떡해요? 나 죽어요?What do I do? Will I die?
(시진) 육사 포함 군 생활 15년째인데After years in the army, I've never seen a person live after stepping on a mine.
지뢰 밟고 산 사람 못 봤어요After years in the army, I've never seen a person live after stepping on a mine.
그걸 지금 말이라고!How can you say that? Are those things a soldier should say?
그게 군인이 할 소리야?How can you say that? Are those things a soldier should say?
어떻게 좀 한번 해 봐요Do something!
당신 특전사라며!You said you were in the special forces!
아니, 영화 보니까 맥가이버 칼로 In the movies, they use a MacGyver knife
지뢰 막 분해하고 그러는 거 나 다 봤는데!to disassemble the explosive! 
보이스카우트 포함 야전만 25년째인데I've been in the field for 25 years,
맥가이버 칼로 지뢰 막 분해하는 사람and I've only seen one person disassemble an explosive
나도 딱 한 명 봤습니다with a MacGyver knife.
거 봐요! 다 있다니까! 그게 누구인데요?See? There are such people. Who was it?
강 선생이 본 그 영화 주인공The main character of the movie you saw.
[경쾌한 음악]
야, 이 나쁜 놈아!Hey, you jerk!
지금 도와 줄 수 있는 유일한 아군한테 욕한 겁니까?Did you just curse at the person who can help you?
못 돕는다며! 나 이제 어떡하냐고요? 나 죽어요?You said that you can't. What should I do now? Am I going to die?
안 죽어요You won't die.
방법 있어요?Is there a solution?
발 떼요Lift your foot.
내가 대신 밟을 테니까I'll step on it instead.
대신 밟는다는 게 무슨 소리예요? 그럼 안 터져요?What do you mean? It won't explode then?
터져요It will. I'll stand on it and die instead of you.
내가 대신 밟고 죽는 거죠It will. I'll stand on it and die instead of you.
어우, 그게 말이 돼요? 그게 무슨 말이야?That doesn't make any sense. What are you saying?
나 대신 댁이 왜 죽어요?Why would you die instead of me?
빨리 가서 더 잘하는 사람 데리고 와요!Hurry up and bring someone better. There must be a solution.
방법이 있을 거 아니에요!Hurry up and bring someone better. There must be a solution.
자기가 못 한다고 포기하지 말고! 빨리, 응?Stop giving up because you can't do it.  Hurry! Hurry up!
빨리! [비명을 지른다]Hurry! Hurry up!
[넘어지는 소리]
[바람이 분다]
[잔잔한 음악]
뭐예요?What is this? Why isn't it exploding?
왜 안 터져요?What is this? Why isn't it exploding?
잘 지냈어요?Have you been well?
뭐야. 뻥이었어요?What is this? Was it a lie?
[한숨을 쉰다]
다 뻥이었어!It was all a lie.
다 개뻥이었어 다 뻥이었어, 정말!It was a lie. It was all a lie. Really!
아, 지금 뭐 하는 거예요?What are you doing?
[모연이 흐느낀다]
괜찮아요? 난 그냥...Are you okay? I was just...
됐어요. 말 걸지 마요! 따라오지도 말고!Forget it. Don't talk to me. Don't follow me either.
[한숨을 쉰다]
[사람들이 웃는 소리]
[사람들이 떠드는 소리]
(치훈) 선배, 안 드세요? 겁나 맛있어요Here! Have some. It tastes really good.
이따 먹게 남겨놔Leave some for me.
뭐 남겨요? 고기 위주로 남겨요?What should I leave you? Should I leave mostly meat?
[사람들이 떠드는 소리]What should I leave you? Should I leave mostly meat?
무슨 일 있었습니까?Did something happen?
- 울렸습니다 - 그새?-I made her cry. -Already?
저도 스스로에게 놀라고 있는 중이지 말입니다I'm shocked at myself as well.
[손 씻는 소리]
[한숨 소리] [코 훌쩍이는 소리]
잠깐만요 미안합니다Wait. I'm sorry.
사내 놈들하고만 있다 보니 장난이 지나쳤습니다My joke went too far. I'm used to playing with guys.
정말 미안합니다I'm really sorry.
알겠어요I understand.
[애국가가 흘러나온다]
[부드러운 음악]
다시 봐서, 반가워요It's nice to see you again.
번호!-Count off! -1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, End.
- 하나 - 둘-Count off! -1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, End.
- 셋 - 넷-Count off! -1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, End.
- 다섯 - 여섯-Count off! -1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, End.
- 일곱 - 여덟, 번호 끝!-Count off! -1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, End.
총원 9, 열외 무Total count, nine. None missing. All here, ready for lights out!.
현지원 9, 이상 점호 준비 끝!Total count, nine. None missing. All here, ready for lights out!.
- (시진) 쉬어 - (군인) 쉬어-At ease. -At ease.
일병 김기범Private Kim Gi-beom!
(최 중사) 아!Hey!
[남자가 웃는다]
- 괜찮아요? - 네-Are you alright? -Yes.
[잔잔한 음악]
- (군인들) ♪ 파란 하늘 아래 ♪ - (군인들) ♪ 파란 하늘 아래 ♪
[군인들이 다 함께 군가를 부른다]
여긴 아침마다 이러겠죠?They probably do this every morning, right?
저녁에도 이러면 그냥 여기 눌러 살까 봐요If they do this at night, I'll just live here. Let me know as soon as you decide. I want my rent deposit back.
결정되면 빨리 얘기해 줘요 전세금 빼게Let me know as soon as you decide. I want my rent deposit back.
[최 간호사가 웃는다]
[군인들이 계속 군가를 부른다]
[최 간호사가 웃는다]
시끄러워서 못 주무신 모양입니다Did the noise stop you from getting a good sleep?
죄송하지만 조금만 옆으로 비켜 주실래요?I'm sorry, but can you move aside a little bit?
[군인들의 군가 소리]
[시진이 헛기침을 한다]
오늘 의료팀 일정이 어떻게 됩니까?What's the schedule for the medical team?
오전요, 오후요?Morning or afternoon?
[군인들의 군가 소리]
(시진) 선두 제자리에Squad, mark time.
- (시진) 제자리에 서! - (군인들) 하나! 둘!-Halt. -One, two!
아침 구보 마친다End your morning run.
신속히 내무반으로 해산!Quickly head back to the barracks. You're dismissed.
- (군인) 해산! - (군인) 해산!-Dismissed! About face! -About face!
뒤로 돌아 뛰어가!-Dismissed! About face! -About face!
[뛰어 가는 소리]Morning and afternoon.
오전, 오후 다요Morning and afternoon.
어떻게 됩니까?What's your schedule like?
[군인들이 뛰어 가는 소리]
[아쉬워하는 소리]
[경쾌한 음악]
"해성 메디큐브"
(송 선생) 자...
[남자가 힘들어 하는 소리]
Here.
(군인) 야, 야!Hey, hey!
[군인들이 서로 탓하는 소리]Are we going in order of rank?
나 피 되게 아프게 뽑는데When I take blood out, it hurts.
저 원래 아픈 거 좋아합니다, 선생님I usually like pain, Doctor.
[군인들이 웃는다]
무슨 일이야?What's wrong?
- 단결! - 단결!-Solidarity! -Solidarity!
[헛기침을 한다]
(모연) 거기요!Excuse me. Please come here first.
거기 대장님부터 오세요Excuse me. Please come here first.
그냥 가지 마시고요Don't just go.
[흥미진진한 음악]
(모연) 따끔합니다It's going to sting.
아!
(모연) 이상하네?This is weird.
왜 혈관이 안 잡히지?Why can't I find the vein?
장교는 항상 권총을 휴대합니다 실탄이 들어 있는An officer always carries a gun, one that's loaded.
그래요? 그럼 쏘시든가Really? Then you should shoot me.
- 여기인가? - 아!Is it here?
아직 안 찔렀거든요?I didn't put it in yet.
[최 간호사와 군인들이 웃는다]
[시진이 헛기침을 한다]
어제 장난친 거 때문에 화가 아직 안 풀린 거면 [속삭인다]If you're still angry because of yesterday's joke...
어휴, 저 그런 걸로 뒤끝 있고 그런 사람 아니에요I don't hold grudges because of things like that.
여기인가?Is it here?
(시진) 여기입니다 [모연이 놀라서 소리친다]-It's here. -Oh my goodness!
피 담아야죠 병에다Fill the vial with blood.
예...Yes.
(고 반장) 고생들이 많소-You've all been working hard. -Hello!
- (군인 1) 오셨습니까? - (군인 2) 식사 하셨습니까?-Sir. -Hello.
(고 반장) 고생들이 많소Hello, sir.
직원들 소포는 받으셨습니까?Did you receive the package?
거시기 받으러 왔다가 나 잠깐 인사하려고 들렀지I received it and I stopped by to say hello for a moment.
[시진이 웃는다]I received it and I stopped by to say hello for a moment.
번번히 고맙소Thank you, as always,
장병들 짐도 꽤 많을 텐데for letting us use your service.
별 말씀을요No worries.
어, 이번 주말에 삼겹살 배 공 한번 차셔야죠We should play soccer for our barbecue day.
[밖에서 사고 소리가 난다]
[자동차가 경적을 울린다]What is this?
이거 뭐냐?What is this?
중대장이다 정문 초소 상황 보고해!This is your commanding officer. Report.
(남자) 정문 이상 없습니다Nothing out of the ordinary.
(남자) 산악 도로 쪽 차량 사고 같습니다Seems like a car accident near the mountain.
산악 도로면...If it's the mountain road...
우리 애들 덤프트럭 뒤집어진 거 아니야?Did our truck roll over?
[긴장감 넘치는 음악]
사고 차량은 유엔 화물탑차로 보인다It looks like a U.N. cargo truck.
접근해 생존자 확인하겠다We'll check to see if there are survivors.
[걸어가는 소리]
[수증기가 나오는 소리]
(남자) 경찰이다! 손 들어! [영어]
쏘지 말아요! [영어]
난 유엔 사람이에요! [영어]
[남자의 신음 소리]
나 다쳤어요 [영어]
치료가 필요해요 [영어]
[무거운 음악]
[남자의 비명 소리]
[남자의 신음 소리]
유엔 구호 요원 아닙니까?Isn't he a U.N. relief worker?
구호 요원은 총기 소지 금지야U.N. relief workers aren't allowed to carry guns, but he has a gun.
그런데 총도 가졌고U.N. relief workers aren't allowed to carry guns, but he has a gun.
외인부대 문신도 있으면서They have Foreign Legion tattoos
(시진) 티셔츠 핏도 엉망인데 유엔 이라고 우기는 얘들은 대체 뭘까?and their clothes don't fit properly. Why are they pretending to be U.N.?
유엔 쪽에 확인한 결과, 신분증, 차량, 모두 가짜였습니다After checking with the U.N., their I.D.s and the car were fakes.
도와 주셔서 대단히 감사합니다 [영어]
고맙습니다 [영어]
수고하십시오 [영어]
이 건은 본진에 보고해야 할 것 같습니다We need to report this to headquarters.
보고서가 산더미일 텐데 말입니다Reports are probably stacked.
[물로 씻는 소리]
(남자) 단결!Solidarity!
(모연) 괜찮아요? 다친 사람은 없어요?Are you alright? Is anyone hurt?
단순 교통사고였습니다It was just a traffic accident.
다들 당황했을 텐데 괜찮습니까?Everyone must have been flustered.
저희도 뭐 응급이 일상인 사람들이라Well, we're all used to emergencies.
다행입니다That's a relief. Well, I have work to do.
그럼 전 볼일이 있어서That's a relief. Well, I have work to do.
- 저 본진 다녀오겠습니다 - 알겠습니다-I'll stop by headquarters. -Yes, sir.
저기 죄송한데 와이파이 비밀번호 좀 알 수 있을까요?I'm sorry, but can you tell me the WiFi password?
부대 와이파이 말씀이십니까?You mean the troops' WiFi?
죄송하지만 군용 와이파이는 민간인 접속이 제한됩니다Sorry, we're not allowed to disclose it to the public due to security regulations.
보안 규정상Sorry, we're not allowed to disclose it to the public due to security regulations.
아, 그래요?Really? What should I do...
어쩌지...Really? What should I do... There's an internet cafe in the city.
시내에 인터넷 카페가 있습니다There's an internet cafe in the city.
마침 중대장님이 그곳을 지나가십니다Luckily, the Captain will pass by it.
태워다 드릴 수 있을 겁니다 안 그렇습니까?He can probably give you a ride. Am I right?
부중대장 뭐 잘못 먹었습니까?Deputy Chief, are you out of your mind?
제 걱정은 마시고 다녀오십시오 단결!Have a safe trip. Solidarity!
[부드러운 음악]
(모연) 네, 지금 바로 계약금 걸 수 있어요Yes. I can sign the contract right now.
외국이기는 한데 폰으로 인터넷 뱅킹 되거든요I'm abroad, but I can do internet banking on my phone.
네, 그럼 1시간 안에 보내고 문자 보내 드릴게요Yes. Then I'll send it in an hour and send you a text message.
Okay.
[모연이 한숨을 쉰다]
- 이사합니까? - 아니요Are you moving? No, I'm going to quit the hospital and open my own clinic.
병원 때려치우고 개업하려고요No, I'm going to quit the hospital and open my own clinic.
이사장이랑 스캔들 때문에?The scandal with the Chairman?
어떻게 알아요?How did you know? That's what the medical team talks about when you aren't there.
강 선생 자리 비우면 의료팀들이 다 그 얘기만 하던데That's what the medical team talks about when you aren't there.
좋은 남자는 아니었나 봅니다I guess he wasn't a good guy.
좋은 놈이었으면 제가 여기 안 왔겠죠I wouldn't have come here if he was a good guy.
그런 놈 만나라고 물러나 준 게 아닐 텐데I didn't step aside for you to meet that type.
만난 게 아니라...I didn't meet him but--
아, 설명하자면 길고요, 암튼It's a long story. Anyway, the reason I'm here isn't pretty.
오게 된 과정이 그렇게 뭐 아름답지는 않았어요Anyway, the reason I'm here isn't pretty.
저기는 어디예요?What is that place?
멀어요It's far.
내가 거리 물어봤어요?Did I ask about the distance?
그런데 지금 나한테 신경질 내시는 거예요?Are you upset with me?
- 누가요? - 지금 신경질 내시잖아요-Says who? -You're making a fuss right now.
아, 뭐가요?-Says who? -You're making a fuss right now. About what?
[어이없다는 듯 한숨을 쉰다]
(시진) 여기가 막사에서 가장 가까운 다운타운이에요This is the closest town to the barracks.
큰 건물은 익혀둬요Learn the landmarks.
나올 일 생겼는데 내가 없을 수도 있으니까I might not always be with you.
그럽시다Okay.
[시진이 조용히 웃는다]
- 잠깐만요 - 음!Wait. You just need the internet, right?
인터넷만 되면 되는 거죠?Wait. You just need the internet, right?
가려던 데는 아닌데 인터넷은 여기가 더 빠를 거예요 [문이 쾅 닫힌다]This isn't the same place, but this place has faster internet.
계십니까? [종소리]Are you here?
어? 그때 그 잘난 척하던 오빠네? [고려인 말투]It's the guy that acted arrogant before.
주인 바뀌었습니까?Did the owner change?
여기 다니엘 가게 아닙니까?Wasn't this Daniel's shop?
다니엘이 그래요? 자기 가게라고? [고려인 말투]Did Daniel say that he's the owner?
다니엘이랑 나랑 공동 사장이거든? [고려인 말투]Daniel and I are both owners.
그럼 다니엘은...Then, Daniel...
아, 입국 금지됐다는 소식은 들었는데I heard he was banned from entering the country.
몰라요, 그 멍청이 [고려인 말투]That fool.
입국 금지는 풀려도 내 가게는 출입 금지야 [고려인 말투][Even if he prohibition is revoked, my store is off limits!
[무언가 내려 놓는 소리] 그런데 이 언니는 누구야? [고려인 말투]Who is she?
한국에서 왔다는 의료 봉사단 의사인가? [고려인 말투]Is she a doctor from the Korean medical team?
[모연이 놀란다]
맞네. 에탄올 냄새 [고려인 말투]She is! That ethanol scent!
누구예요?Who is she?
본업은 피스메이커 소속 긴급 구호팀 간호사예요A nurse from the Peace Maker's emergency relief.
뭐, 철물점은 부업인 거 같고She works part-time here.
아... 좋은 일하며 사시는구나 돈 안 되는Ah, she does a meaningful job, which doesn't pay much money.
재미있는 일하고 사는 건데? [고려인 말투]I'm doing it because it's fun.
돈 없어도 되는 [고려인 말투]I don't need money.
그런데 오빠는 점쟁이 아닙니까? [고려인 말투]Are you a fortune teller?
내 본업, 후업 다 어떻게 알았지? [고려인 말투]How did you know my full and part-time job?
다니엘한테 들었던 거 같아서I think I heard it from Daniel, about his Korean-Russian wife.
고려인 아내에 대해I think I heard it from Daniel, about his Korean-Russian wife.
아내는 무슨 [고려인 말투]What do you mean "wife"?
우리는 그냥 동료 [고려인 말투]We're just comrades.
그런데 뭐 필요해서 왔습니까? [고려인 말투]What did you come here to buy?
다니엘 말고 뭐든 다 있는데 [고려인 말투]We've everything except Daniels.
아, 와이파이 좀 쓸 수 있을까 해서요Can we use the WiFi?
아, 와이파이! [고려인 말투]Oh, WiFi?
보자! 그 파이가... [고려인 말투]Let's see, the WiFi is...
(모연) 여기 와이파이 되는 거 맞아요?Are you sure that the WiFi works here?
잘 뒤져보면 여기 어디 미사일도 있을 걸요?If you search thoroughly, you'll find missiles, too.
일보고 여기서 기다려요 1시간이면 됩니다Wait here after you finish your business. Just an hour.
[뒤적이는 소리]
이 의사 선생 좀 잠깐 맡깁시다I'll leave the doctor here for a moment.
싸우지는 말고Don't fight.
저 친구 총 있어요She has a gun.
어, 저기!Excuse me.
걱정마시오! [고려인 말투]Don't worry.
여기 어디 분명히 공유기 있어 [고려인 말투]I'm sure there's a router somewhere.
[문 닫는 소리] [모연이 희미하게 웃는다]
[헬리콥터 소리]
(시진) 금일 오전 9시On Friday at 0900,
(시진) 현지 블랙마켓 조직원으로 추정되는we handed one man and one deceased, assumed to be black market dealers,
(시진) 시신 한 구와 용의자 1명을we handed one man and one deceased, assumed to be black market dealers,
현지 경찰에게 인계 상황 조치 완료했습니다over to the authorities. The situation is resolved.
보고받았어, 받았는데I got the report, but...
걔들 자기네 동네 어디 문방구에서 딱총 파는 애들 아니야they're not some lowly weapons dealers at a local market.
어느 선까지 어떻게 엮였을지 아무도 몰라No one knows how closely connected they are with anyone.
알파팀 너희들 겁대가리 없는 건 아는데I know that you, Alpha team, have no fear...
(대대장) 걔들은 겁도 없고 법도 없어but they have no fear and don't adhere to the law.
[의미심장한 음악]
(경찰) 유엔으로 위장해 국경 통과하는 거 이제 더는 안 돼 [영어]
유엔에도 알려졌고 [영어]
한국 파병군까지 개입했어 [영어]
(경찰) 국경을 순찰한다고! [영어]
(남자) 그래서 업체를 바꿨어 [영어]
적당히 해 [영어]
(경찰) 자꾸 이러면 나도 봐 주는데 [영어]
한계가 있어 [영어]
[수갑을 내려놓는다]
글쎄 당신도 알겠지만 [영어]
나야 워낙 백이 든든하니까 [영어]
'데드 프레지던트' [영어]
[경찰의 비명 소리]
축하해. 방금 승진했어 [영어]
선물 챙겨 가시고 [영어]
(대대장) 걔들 무기 밀매하는 애들이야They are arms smugglers.
일명 ‘죽음의 상인’ 안 부딪치는 게 상책인 애들In other words, merchants of death. It's best not to run into them.
야, 네가 더 잘 알 거 아냐Hey, you know better.
너나 나나 파병 기한 얼마 남았냐We don't have much longer until we go back.
돌아가면 너도 진급이고 나도 진급이야When you go back, you and I will get promoted.
피해 갈 거는 피해 가자는 얘기야 알아들어?Let's avoid things that can be avoided. Alright?
예, 알겠습니다!Yes, I understand!
보고서 자세히 올리고Write a detailed report.
예, 알겠습니다Yes, I understand.
그리고 이거는 가져가고And take this.
(대대장) 모우루 중대에 긴급 전출 인원 1명 있다There is an order for an urgent transfer.
서 상사 말씀이십니까?For Master Sergeant Seo?
특전사로 전출 명령이야 특전사령관 직권에 의한To be transferred to the Special Forces by the Commander of the Special Forces.
[무거운 음악]
알았어. 가봐I understand. You may go.
(남자) 동작 그만!Halt!
[군가 배경 음악]
(남자) 부대, 차렷!Attention!
- (남자) 단결! - 단결-Solidarity. -Solidarity.
(남자) 3중대, 5중대 식사 준비 이상 무!Companies 3 and 5, dining as usual.
- 쉬어 - (남자) 쉬어!-At ease. -At ease!
(특전사령관) 훈련하느라 고생들 많다You've all suffered at training.
나도 밥 먹으러 왔으니까 신경 쓰지 말고 밥들 먹어라Since I came here to eat, don't mind me and just eat.
- 예, 알겠습니다! - 예, 알겠습니다!Yes, sir.
[잔잔한 음악]
서대영 중사Sgt. Seo Dae-yeong.
중사 서대영!Sergeant Seo Dae-yeong.
내 딸과 연애를 한다지?You're dating my daughter, right?
네, 그렇습니다Yes, that's right.
난 내 딸의 앞날을 걱정하네I worry about my daughter's future.
그래서 자네도 내 딸의 앞날을 배려해 줬으면 하는데I wish you'd consider my daughter's future too.
방법은 자네가 잘 알고 있을 거라고 믿어I believe you know what to do.
가장 현명한 방법으로 말이야Do it in the most sensible way.
명령이십니까?Is that an order?
안 그러길 바라네만I hope it doesn't have to be,
굳이 그래야 한다면 그럴 생각이야but I'll make it one if I have to.
자네와 내가 언제까지 명예로울 수 있을지는Whether we can be honorable to each other,
이제 자네 선택이고depends on your choice now.
(명주) 서 상사 선물은 가는 중입니다Your gift is on its way, Master Sergeant Seo.
(명주) 매일매일 보고 싶습니다 단결I miss you every day. Solidarity.
송금은 잘 했습니까?Did the transfer go well?
덕분에요Thanks to you. But did something bad happen?
그런데... 무슨 안 좋은 일 있어요?Thanks to you. But did something bad happen?
동료가 본국 전출 명령이 떨어졌습니다My comrade has been ordered to return to Korea.
그 보안관The sheriff.
부사관?The non-commissioned officer?
공부 많이 했네요You studied a lot.
친한 동료가 먼저 집에 가서 부러운 거예요?Are you envious your close comrade is going home early? Or are you sad?
헤어져서 슬픈 거예요?Are you envious your close comrade is going home early? Or are you sad?
명령이 부당해서 답답한 겁니다I'm frustrated because the order is unfair.
명령은 무조건 따른다면서요You said you always follow an order.
이번 명령은...This order is...
사령관이 아닌 아버지의 명령이거든요not made as a Commander, but as a father.
윤명주 아버지가 등장하는 그 신파 멜로는This melodrama with Yoon Myeong-ju's father must be
(모연) 아직 절찬 상영 중인가 봐요?still in the screening process.
전부터 궁금했는데I've been curious...
명주랑 서 상사님은 어떻게 만났어요?How did Myeong-ju and Sergeant Seo meet?
- (남자) 우리 부대 파이팅! - (다른 남자들) 파이팅!-Fight on! -Fight on!
- (남자) 파이팅! - (다른 남자들) 파이팅!-Fight on! -Fight on!
[긴장감이 도는 음악]There was a joint march.
(시진) 천리 행군이 있었고There was a joint march.
올라가Go up.
(시진) 그때 윤 중위는 지원 나온 군의관이었습니다Yoon Myeong-ju was the Army Surgeon in service at that time.
[힘겨운 듯한 신음 소리]
[한숨 소리]
군장은 내가 맬 테니까I'll carry your gear for you, so I'll kill you if you give up.
포기하면 내 손에 죽는다I'll carry your gear for you, so I'll kill you if you give up.
- 예, 알겠습니다! - 올라가-Yes, I understand! -Go on up.
지금 세 번째 다시 오는 거 맞지 말입니다?This is the third time you've come back.
- 무슨 일이십니까? - 전투화 좀 벗어보십시오-What's wrong? -Take off your boots.
전우 사랑도 좋고 중대 1등도 좋은데It's great you care for your fellows and want to win this,
지금 발 상태면 의가사 제대로 군복 벗는 수가 있습니다but you can be medically discharged due to the state of your feet.
서대영 중사님Staff Sergeant Seo Dae-yeong. Even if I do get discharged, I am determined to be first.
군복 벗을 때 벗더라도 지금은 1등 해야겠습니다Even if I do get discharged, I am determined to be first.
꼭 1등 해야 하는 이유가 설마 휴가 나가Your determination isn't to get a vacation
구 여자 친구 결혼식 깽판 치러 가야 한다Your determination isn't to get a vacation to crash your ex-girlfriend's wedding,
뭐 그런 건 아니죠?is it?
맞습니다It is.
(모연) 진짜요?Really?
진짜요Really.
내려요Get out.
여긴 왜요?Why here?
아까 그 해변 갈 겁니다We're going to that sea from earlier.
일 바빠지기 전에 가보면 좋을 것 같아서It'll be better to go now before we get busy.
멀다면서요You said it was too far.
(시진) 머니까I know.
오래 같이 있고 싶거든요I want to be with you for a long time.
이쪽이에요This way.
서 상사는 기어이 배신한 애인 결혼식에 갔어요Sergeant Major Seo ended up going to his ex-girlfriend's wedding
명주랑 같이with Myeong-ju.
뒷얘기 궁금하면 따라오고If you're curious, follow me.
둘이 같이요? 윤명주는 왜요?Together? Why did Yoon Myeong-ju go?
[발랄한 음악]
무슨 일이십니까?Why are you here?
축하합니다, 구 여자 친구 결혼식 깽판 치러 가는 거Congratulations on crashing your ex-girlfriend's wedding.
그런데 때마침 제가 비번입니다Lucky for you, I'm also off duty.
완전 다행이지 않습니까?Isn't that a relief?
무슨 일이냐고 물었는데 제 질문 어려웠습니까? I asked why you were here. Is that difficult to answer, First Lieutenant Yoon?
윤명주 중위님?Is that difficult to answer, First Lieutenant Yoon?
제 대답은 어렵습니까?"Is that difficult to answer?"
서 중사 스타일로 깽판 쳐 봐야If you crash her wedding your way
여자는 헤어지기를 잘했다고 생각하지 절대 후회할 리 없습니다she'll probably be relieved to have broken up with you.
그런데 저랑 같이 가시면But if you go with me, we can make her regret it all night.
밤새 후회하게 할 수 있습니다But if you go with me, we can make her regret it all night.
그런 뜻이었는데?That's my answer.
솔깃합니다It's tempting.
대신 조건이 있습니다But I have a condition.
일단 룸미러부터 돌리십시오Turn the rear mirror around.
[명주가 옷 벗는 소리]
역시, 걔가 남녀 사이 파투 내는 거 전문이거든요She's an expert at breaking up couples.
그런데, 거래 조건이 뭔데요?What was the condition?
여기서부터는 내가 등장하죠This is where I came in.
[흥미로운 음악]
아버지가 점 찍어놓은 사윗감이 댁네 중대장으로 온답니다The person my father sees as my husband is coming in as a company commander.
내 육사 선배라는데...He was my senior at the Academy. Yoo Si-jin?
유시진 중위인가?He was my senior at the Academy. Yoo Si-jin?
이미 왔습니다 온 지 이틀 됐습니다He already arrived. He's been here two days.
빨리도 왔네He came fast.
[명주가 한숨을 쉰다]
아무튼, 그 양반한테 나랑 사귄다고 얘기하면 됩니다Anyways, tell him you're dating me.
유시진 중위가 싫습니까?You don't like Yoo Si-jin?
- 왜... - 생긴 게 영 제 스타일이 아닙니다-Why... -He's not my type.
기생오라비 같습니다He looks like a girl.
- 협조? - 협조-Cooperate? -Cooperate.
이유가 마음에 듭니다I like your reason.
제 전투복은 마음에 드십니까?Do you like my outfit? I purposely wore a white dress.
일부러 흰색으로 준비했지 말입니다I purposely wore a white dress.
이제 머리 풀고 힐 딱 신으면 저 겁나 이쁩니다If I let down my hair and wear heels, I'm really pretty.
신부보다 더Prettier than the bride.
어떻습니까?What do you think?
- 그러니까 오늘 콘셉트가... - 딱 알겠지 않습니까?So the concept for today is... You guessed it, right?
처녀귀신입니까?Is it a virgin ghost?
천사입니다It's an angel.
[날갯짓 소리]It's an angel.
가시죠Let's go.
[안전벨트 채우는 소리]
(모연) 그러니까The person her father approved of is you?
명주 아버님이 점 찍은 사윗감이The person her father approved of is you?
유 대위님이란 말이에요?The person her father approved of is you?
네, 여기서 잠깐 기다려요Yes. Please wait here.
[파도 소리]
[열쇠를 잡는 소리]
- 갑시다 - 잠깐만요-Let's go. -Wait a minute.
(모연) 그러니까So Master Sergeant Seo, Myeong-ju, and you were in a love triangle?
명주, 서 상사님, 유 대위님이 삼각관계라고요?So Master Sergeant Seo, Myeong-ju, and you were in a love triangle?
네, 잡아요Yes. Hold my hand.
지금도 유효하고?And it's still going on?
- 네 - 그래서 유 대위님 입장은 어떤데요?-Yes. -What about your opinion?
내 입장이 왜 궁금합니까?Why are you curious about my opinion?
뻥 찰 땐 언제고?When was it that you dumped me...
그냥 물어본 거예요I am just asking.
그냥 물어본 거라고요I am just asking.
대위님 입장 안 궁금하다고요I am not curious about your opinion.
방금 표정은 되게 궁금했는데Your earlier facial expression seems very curious.
[경쾌한 음악]
(시진) 앉아요Sit.
[배 시동 거는 소리]
잘 잡고 있어요 날아가지 말고Hold on tight. So you don't fly off.
♪ 아무 말 없이 내게서 커져만 가는 게 ♪
♪ 아무래도 이대로는 안 되겠어 ♪
♪ 어쩌다 내가 이렇게 ♪
♪ 네게 빠진 건지 이유를 나도 모르겠어 ♪
♪ 넌 왜 내게서 맴돌아 ♪
♪ 뭘 해도 신경도 쓰이고 뭘 해도 궁금해지고 ♪
♪ 넌 왜 내게서 맴돌아 ♪
♪ 어떡해, 나 자꾸만 생각이 나 ♪
♪ 말해, 뭐 해 말해, 뭐 해 ♪
♪ 이러다가 바보처럼 한눈팔게 하지 말고 ♪
♪ 말해볼래, 말해볼래 ♪
♪ 나의 마음에 담긴 사람 you are my only one ♪
[시진이 헛기침을 한다]
그런데 여기 진짜 뜬금없다This place is really extraordinary.
어떻게 이런 곳이 있죠?How could a place like this exist?
기절하게 예뻐요It's breathtaking.
그럼 또 와요Then come again.
[파도 소리]
이곳 사람들은 이 해변에서 돌을 가져가면People of Uruk believe that if they take the pebbles from this beach,
(시진) 반드시 이곳으로 다시 돌아온다고 믿거든요they will definitely be able to come back.
자요Here.
방금 지어냈죠? [잔잔한 음악]You made that up, didn't you?
그 말이 진짜면 여기 돌들이 남아 있겠어요? 다 없어졌지?If that were true all the pebbles would be gone.
다시 돌아온 사람들이 원래 있던 자리에 놓고 간답니다The people who came back must have put the pebbles back.
아...
전설이 예쁘네요The legend is beautiful.
저 배도 신기하고That ship is also very amazing. I can go in there, right?
들어가 봐도 되죠?That ship is also very amazing. I can go in there, right?
(모연) 그런데 이 배는 왜 여기 이러고 있어요?How come this ship is here like this?
홀려서?Because it's enchanted.
아름다운 것에 홀리면 이렇게 되죠If you are enchanted by a beauty, you become like this.
홀려본 적 있어요?Have you ever been enchanted?
있죠Of course, I have.
알 텐데I think you know that.
♪ 그대를 바라볼 때면 모든 게 멈추죠 ♪
♪ 언제부터인지 나도 모르게였죠 ♪
그러고 보니 아직 대답을 못 들은 거 같은데Now that I think about it, I still haven't heard your response.
잘 지냈어요?Have you been well?
여전히...Are you still... sexy in the OR?
섹시합니까? 수술실에서?Are you still... sexy in the OR?
♪ 듣고 있나요 ♪
오해하셨나본데I think you misunderstood.
나 여기 봉사니 사명감이니 좋은 뜻으로 온 거 아니에요I didn't come here to do volunteer work with good intentions.
나보다 높은 곳에 있는 사람이 잠시 날 끌어내렸어요One of my seniors dragged me down a little bit.
끌려내려 온 곳이 여기인 거죠The place he sent me to was here.
그리고...And I don't do surgeries anymore.
나 이제 수술 안 해요And I don't do surgeries anymore.
수술 실력은 경력이 되지 못하더라고요Surgery experience didn't lead to a good career.
금방 돌아갈 거고, 돌아가면I will go back soon. I'll have to go back to where I was when I go back.
다시 있던 자리로 올라가야 해서I'll have to go back to where I was when I go back.
아주 바빠요I am very busy.
그렇군요I see.
♪ 내 눈물의 고백 ♪
♪ 바람에 흩날려 온 그대 사랑 ♪
♪ Whenever, wherever you are ♪
♪ Whenever, wherever you are ♪
오케이Okay.
- (송 선생) 짜잔! - (나머지 사람들) 우와!Here.
(송 선생) 이런데 오면 또 이렇게 먹는 거야When you're somewhere like this, you eat like this.
이 맛이 또 평생 기억에 남을 거다When you're somewhere like this, you eat like this. You will remember this taste forever.
다 됐다 간 딱 맞아It's finished. It tastes perfect.
숟가락 일발 장전!Prepare your spoons.
- 사격 개시! - (치훈) 잠시만요!-Dig in! -Wait!
전 먼저 덜게요I'll take some out first.
아, 얘는 꼭 군 미필 도련님 티를 내요You spoiled, military-exempt prince!
그렇다고 인마 네가 계란 노른자를 독식하는 건 옳지 않은 행동이지Taking the egg yolk for yourself isn't right!
아, 선배! 먹던 숟가락을 막 담그면!Did you just dig in with the spoon you just ate with?
아, 진짜! 나 안 먹어요!Seriously. I won't eat it.
아니, 위생 관념 철저해야 할 의사들이We are doctors that need to keep our health in check.
어떻게 숟가락을 같이 다 담가 먹어?How could we share out of the same bowl with spoons?
그래서 그냥 굶었지, 뭐So I just starved instead.
다른 건 안 힘든데 따뜻한 물 안 나오는 거랑Nothing else is hard, but there's no warm water and--
[깜짝 놀란다] 아, 깜짝이야!but there's no warm water and-- You scared me!
자기야, 다시 걸게Honey, I will call you back.
야, 너...Hey, you...
[말을 더듬는다]
먹을 거 줘 [아랍어]Please give me something to eat.
여기 오면 먹을 거 준다며 [아랍어]I heard you guys give out things to eat.
난 어제 못 왔어 [아랍어]I couldn't come yesterday.
거기서 얘기해, 거기서Talk to me from there. From there.
너 그렇게 손도 안 씻고 남의 옷 막 만지면 안 돼 [영어]
[헛구역질을 한다]
[무거운 음악]
[아이가 토를 한다]
야!Hey!
갑자기 토하면서 쓰러졌다고?He vomited and suddenly fainted?
네, 영양실조 같아서 일단 수액 달았어요Yes, he was lacking in nutrients so I gave him an IV bag.
소리는 정상이던데?His voice was normal.
폐렴은 아닌 거 같고It doesn't seem like pneumonia.
그렇다고 영양실조에 의한 단순 빈혈이라기에는Anemia from malnutrition doesn't explain
상태가 너무 안 좋아how serious this condition is.
간과 비장 사이의 통증?Aches between the liver and stomach?
납중독은 어때요?Lead poisoning?
납중독은 이렇게 급성으로 증상이 나타나지는 않아요Lead poisoning symptoms don't appear this suddenly, though.
[무언가 두드리는 소리]
혹시 얘 뭐 빨고 있었니?Was he sucking on something?
네, 손가락 빨면서 뭐 달라고...Yes. He was sucking on his fingers while he was talking to me.
(치훈) 그런데 자기네 말로 해서 뭘 달라는 건지는...I don't know what he was asking me though.
지지지지! 이거 먹어That's dirty. It's dirty. Eat this.
- 나, 나! - 나, 나!-I want it too. -Me too.
[한숨 쉰다]
해독 치료부터 해야 하니까We'll start with detoxification.
고농도 비타민C 링거 주고 EDTA도 같이 처방해Give him an IV with high potency vitamin C as well as EDTA.
납중독이 맞다고요?You think it's lead poisoning?
영양실조에 '애니미아'인데It's anemia caused by malnutrition, but because lead was ingested,
(모연) 몸 속에 납 성분이 들어가니까It's anemia caused by malnutrition, but because lead was ingested,
RBC는 납 성분을 영양분으로 알고 빨아들인 거야the red blood cells absorbed the lead since it wasn't receiving nutrients.
순간적으로 납 수치가 높아지니까Since the lead intake increased too quickly,
'어큐트'하게 나타난 거고it became acute poisoning.
[놀라는 소리] 대위님 짱!Captain is right.
(치훈) 바로 약 타 올게요I'll bring the medicine.
깨어나면 알려 줘요Let me know when he wakes up.
간단한 의사소통 정도는 되니까I can help you communicate.
(모연) 도와 주신 건 감사합니다Thank you for helping out.
그런데 앞으로...But from now on, let the medical team take care of medical--
의료팀 일은 의료팀이 알아서...But from now on, let the medical team take care of medical--
고마운 건...If you're thankful, then just be thankful.
그냥 고마운 겁니다If you're thankful, then just be thankful.
무슨 뜻이에요?-What do you mean? -You said there is dignity in life.
생명은 존엄하고 그걸 넘어서는 가치는 없다면서요-What do you mean? -You said there is dignity in life. No other value should take precedence.
전에 봤던 강 선생이랑은I mean you seem too different from the Dr. Kang I once knew.
거리가 너무 먼 것 같다는 뜻입니다I mean you seem too different from the Dr. Kang I once knew.
[잔잔한 음악]
영양실조로 인한 빈혈 납중독 같은 증상은Anemia from malnutrition and symptoms of lead poisoning
이제 우리나라에서는 만나기 힘든 질병이에요are illnesses that rarely occur in Korea now.
이 나라에서는 감기만큼 흔한 질병입니다Here, they are as common as the cold.
만나기 힘든 질병이라도Even if they are rare, it would be nice if a doctor who knew came.
알고 있는 의사가 왔으면 좋았을 텐데Even if they are rare, it would be nice if a doctor who knew came.
물론 그렇겠죠Of course, that is true.
그런데, 이 세상 모든 의사가 슈바이처는 아니거든요However, not all doctors in this world are like Schweitzer.
그렇죠Of course.
방송하는 의사도 있어야죠There have to be TV doctors, too.
먼저 가보겠습니다I'll leave first this time.
[잔잔한 음악]
[한숨을 쉰다]
[사이렌이 울린다]
메디큐브 전 구역에 에프피콘 2급 발령입니다!The entire area of Medi Cube is under FPCON 2.
[긴장감이 넘치는 음악]FPCON: FORCE PROTECTION CONDITION
왜 저래? 어디서 전쟁 났나?What's going on? Is there a war going on somewhere?
난 그럼 적군도 다 치료해 줘야지 선서했으니까If so, I'm going to treat the enemy too, I took the Hippocratic Oath.
[누군가 달리는 소리]
의료팀 다 모이시랍니다!The medical team is needed.
[긴장감 넘치는 음악]
작전 지역이 메디큐브 야전 병원입니까?Is it the Medi Cube field hospital?
VIP 환자가 메디큐브로 호송 중이야A VIP patient is being transferred to Medi Cube.
얼마나 남았어?How much time do we have?
[구급차 사이렌 소리]
(남자) 중동 평화 조약 성사를 위해President Mubarak of the Arab League,
북우르크를 비공식 순방하고 돌아오던was returning from his unofficial visit to North Uruk
아라비안 명의장 무바르트입니다to conclude the Middle Eastern peace treaty.
아부다비 왕가의 서열 3위 왕족으로He's a royal from Abu Dhabi who is third in line to the throne,
종파 간 갈등 문제he's known to be a key player in leading political agreements
국경 분쟁 문제에 대해 정치적 타협을 이끌어내는he's known to be a key player in leading political agreements
막후 실력자로 알려져 있습니다in religious conflicts and border disputes.
중동 평화 조약으로 인해He's a strong candidate for the Nobel Peace Prize,
강력한 노벨 평화상 후보지만He's a strong candidate for the Nobel Peace Prize,
반대파들에게는 암살 1순위 정치인이기도 합니다but to his opposition, he's their number one target.
차 대기시켜 청와대 들어간다Get the car ready. I'm headed to the Blue House.
[귀뚜라미 소리]
VIP 주치의가 보낸 병력 기록입니다These are medical records sent by the patient's doctor.
(모연) 네Okay.
[긴장감이 도는 음악]
(송 선생) 뭐냐 이게?What is this?
아니 이렇게 다 가려놓고 뭘 보고 어쩌라는 거야?If everything is redacted, what do they want us to see?
VIP들 차트에는 어차피 진실보다는 거짓이 많아요In VIP patient charts, there are more lies than truth anyway.
환자 차트에 거짓 기록을 한다고요?They record false information in their charts?
어떤 미친 의사가 그래요?What kind of doctors would do that?
나 같은 의사Doctors like me.
가난한 사람들에게 슈바이처 같은 의사가 필요한 것처럼Similar to how poor patients need doctors like Schweitzer,
VIP들에게는 또 특별한 의사가 필요하거든VIPs need special doctors, too.
VIP에게 메디컬 히스토리는 곧 약점이니까To VIPs, their medical history can be their weakness.
그래서 대통령의 건강 상태는 국가 기밀인 거고That's why a president's health is a national secret.
[구급차 사이렌이 울린다]That's why a president's health is a national secret.
[차가 들어오는 소리]
[긴장감이 도는 음악]
상황 어때?-What's the situation? -Nothing special.
(시진) 특이 사항 없이 응급 처치 계속되고 있습니다-What's the situation? -Nothing special. Emergency treatment is being performed.
오케이 청와대까지 보고 들어갔으니까Okay. Even the Blue House has been briefed on this situation,
사소한 것도 상황 보고 유지해so keep me updated.
[기계음]
수신 양호Got it.
(하 간호사) 혈압 175에 110 맥박수는 100, 심박수 70요Blood pressure is 175/110, pulse is 100, and heart rate is 70.
BP 높고, 펄스 빠르고Blood pressure is high, pulse is fast and irregular, and he is drowsy.
(치훈) 불규칙한 데다 드라우지하니까Blood pressure is high, pulse is fast and irregular, and he is drowsy.
저혈당으로 보입니다It appears to be hypoglycemia.
차트에 당뇨 있다고 나왔잖아His chart said diabetes. Do you think it's a problem with insulin?
인슐린 문제 아닐까?His chart said diabetes. Do you think it's a problem with insulin?
일단 그것부터 해결합시다Let's take care of that first. Please get a 50-DW IV.
- 50 DW IV해 주세요 - 네Let's take care of that first. Please get a 50-DW IV. Okay.
(남자) 멈춰요 [영어]
주치의로부터 처방입니다 [영어]
니트로 글리세린?Nitroglycerin?
혈관 이완제를 왜?A vasodilator? Why?
이 환자 당뇨고 인슐린 부작용 아니에요?A diabetic having an adverse reaction to insulin?
차트 믿을 거 없다고 했잖아The chart is not to be trusted.
진단과 증상을 바꾸면 말이 돼Switch the diagnosis with the symptoms.
저혈당으로 인한 고혈압이 아니라Not hypertension from hypoglycemia.
심장 문제로 인한 저혈당이야It's hypoglycemia due to heart problems.
투약해 주세요Please give this to him.
[긴장감 넘치는 음악]
[기계 경고음이 울린다]
(하 간호사) 혈압이 갑자기 너무 떨어져요!His blood pressure is suddenly dropping.
수액 풀 드롭해 주세요!Open IV lines fully.
뭐지?What's going on? Abdominal distension?
복부 팽만?What's going on? Abdominal distension?
(대대장) 야! 뭐 어떻게 된 거야?Hey, what's going on?
무슨 상황입니까?What's the situation?
복부 팽만에 혈압 저하Abdominal distension and a drop in blood pressure?
'히모패리'Hemoperitoneum?
복강내출혈이에요He is bleeding into his abdominal cavity. There is something else he's hiding.
이 환자 뭔가 숨기는 게 더 있어He is bleeding into his abdominal cavity. There is something else he's hiding.
일단 열어봐야 알 거 같아요I'll know once I open him up. I'm going to do an open abdominal surgery.
개복 수술합니다 수술실 준비해 주세요I'll know once I open him up. I'm going to do an open abdominal surgery. -Get the operating room ready. -Okay.
- (하 간호사) 네 - 네-Get the operating room ready. -Okay.
(남자) 손 떼십시오 [영어]
그렇게 할 수 없습니다 [영어]
수술은 허가할 수 없습니다 [영어]
(남자) 1시간 후면 주치의가 이곳에 도착합니다 [영어]
무슨 소리예요 1시간 못 버텨요 [영어]
지금 당장 수술하지 않으면 [영어]
20분도 못 버팁니다 [영어]
아랍의 지도자 몸에 아무나 칼을 댈 수 없습니다 [영어]
무슨 말도 안 되는 소리예요! [영어]
20분 안에 수술 안 하면 이 환자 죽는다고요! [영어]
(남자) 손 뗍니다! [영어]
[긴장감이 도는 음악]
무바라트 의장님 수술은 [영어]
오직 우리 아랍 의사만 할 수 있습니다! [영어]
[기계음이 계속 울린다]
다들 손 떼고 물러서요Everyone, step away.
알겠어요 난 세계사를 책임질 생각은 없어요 [영어]
하지만 지금 손 떼면 [영어]But as soon as I take my hands off, he will die.
이 환자는 죽습니다 [영어]But as soon as I take my hands off, he will die.
[기계 경고음이 크게 울린다]
(하 간호사) 혈압 더 떨어지고 있어요His blood pressure is dropping even further.
[긴장감이 넘치는 음악]
[무전기 소리]
(대대장) 잘 들어. 지금 죽냐 사냐가 문제가 아니야Listen. The matter is not whether he lives or dies.
누가 책임질 것인가 이게 포인트야The problem is who will take responsibility for it.
아랍 애들 하자는 대로 해 줘Do what the Arabs want.
그래서 환자 죽으면So if the patient dies, we blame it on the doctor
그건 수술 안 한 의사 개인의 과실로 책임 돌리면 돼So if the patient dies, we blame it on the doctor for making the mistake of not operating on him.
우리 군은 절대 개입하지 않는다Our force will not intervene under any circumstances.
명령이야This is an order.
[의미심장한 음악]
이 환자, 살릴 수 있습니까?Can you save this patient?
네?What?
확실한 건 열어봐야 알겠지만I won't know until I open him up,
'빌리어리 트랙트' 부근 어딘가에 블리딩...but he is bleeding in the biliary tree--
복잡한 얘기는 됐고Enough with the complicated stuff. Tell me if you can save him or not,
살릴 수 있는지 없는지만 대답해요Enough with the complicated stuff. Tell me if you can save him or not,
의사로서as a doctor.
(대대장) 너 이 새끼 지금 뭐 하는 거야! [무전기 소리]What are you doing?
대답해요Answer me.
[기계 경고음이 크게 울린다]
살릴 수 있어요I can save him.
[무전기 끄는 소리]
그럼 살려요Then save him.
[모두가 총을 든다]
[웅장한 음악]
♪ 알잖아 난 말이야 ♪
♪ 너의 밖에서는 살 수 없어 ♪
♪ 내게는 너 하나로 물든 ♪
♪ 시간만이 흘러갈 뿐이야 ♪
♪ 사랑해요 고마워요 ♪
♪ 따뜻하게 나를 안아 줘 ♪
[헬리콥터 소리] (대대장) 전쟁 나게 생겼다고 이제There's about to be a war!
(대대장) 내가 가서 항명죄로 다 쏴버린다고!I'm going to kill you all for mutiny!
(하 간호사) 혈압이 급격히 떨어지고 있어요His blood pressure is dropping too much. Too much bleeding.
(하 간호사) 출혈이 너무 심합니다His blood pressure is dropping too much. Too much bleeding.
(치훈) 어떡해요? [경고음]What do we do? If something bad happens to him,
(치훈) 이 환자 잘못되면 우리 다 죽는 거 아니에요?What do we do? If something bad happens to him, aren't we all going to die?
(특전사령관) 유시진 대위aren't we all going to die? Dismiss Captain Yoo Si-jin of his duties for disobeying orders, and...
(특전사령관) 명령 불복종으로 보직 해임시키고Dismiss Captain Yoo Si-jin of his duties for disobeying orders, and...
(특전 사령관) 영내 구금 대기시켜prepare to apprehend him.
(시진) 그러게 왜 쓸데없는 짓을 합니까?-Why did you do something that useless? -Because of me, one person's life--
(모연) 쓸데없는 짓요?-Why did you do something that useless? -Because of me, one person's life--
(모연) 나 때문에 한 사람 인생이...-Why did you do something that useless? -Because of me, one person's life-- I haven't seen Captain Yoo around. Where did he go?
(모연) 유 대위님 안 보이는데 어디 가셨어요?I haven't seen Captain Yoo around. Where did he go?
(최 중사) 명령 위반 죄는 군법대로라면 징역입니다He'll go to prison for disobeying orders.
다 하지 말라는 수술 죽어도 하겠다고 우기신 분이How could you not know? You insisted on proceeding with surgery.
그걸 모르시면 어떡합니까?

No comments: