Search This Blog



  

쌈 마이웨이 3

Fight for my way 3

[KOR-ENG DUAL SUB]

[효과음]DON'T TOUCH
[뛰어간다]
(아나운서) 2017 KBC 아나운서 신입 공채The 2017 KBC Announcer...
- 잠깐 앉아있어, 금방 해줄게 - 응, 고마워-Sit and wait, it won't take long. -Thanks.
(아나운서) 창조적인 당신의 색을 KBC의 미래와 함께하는...Share your creative future with KBC and--
오늘 출근길 어제보다 쌀쌀합니다Share your creative future with KBC and-- It will be slightly colder than yesterday. Wrap up with warm clothes.
나가실 때 옷차림 따뜻하게 하셔야겠는데요It will be slightly colder than yesterday. Wrap up with warm clothes.
얇은 카디건 하나...A thin cardigan will do...
아, 언니 옷이나 뜨습게 입지 그러세요Why don't you wrap up a bit more?
현재 북쪽에서 다가오는 기압골의 영향으로Thismorning calls for showers caused by a trough of low pressure.
오늘 낮 한때 비 소식 있습니다Thismorning calls for showers caused by a trough of low pressure. Ae-ra, open your mouth.
(설희) 아, 애라, 아Ae-ra, open your mouth.
(아나운서) 현재 기온 보실까요?Let's look at the current temperature.
에이, 그냥 네가 해, 네가 해 그냥 네가 하시라고-Go for it. Just do it. -Do what?
뭘?-Go for it. Just do it. -Do what?
너 아나운서 공채 시즌이라 또 세상 까칠해진 거잖아I know you're all touchy with the announcers' recruitment thing.
아냐, 아냐 [달그락 소리]Forget it.  Why not?
왜 안 해?Why not?
내가 너처럼 날개 달고 태어났으면If I were you, I'd apply and see if I could reach my dream.
어떻게 해서든지 한 번 더 날아보겠다If I were you, I'd apply and see if I could reach my dream.
내가Do you think...
날개를 달고 있어?I can achieve my dream?
응 [달그락 소리]Yes.
봐, 이거 콩나물국 아니고 두붓국이다It's tofu soup, not bean sprout soup.
똥만이랑 꼭 먹고 가 [달그락 소리]Have it with Dong-man.
갔다 올게 [부스럭 소리]See you later.
니들 어제 교도소 갔다 왔잖아You two went to prison yesterday.
[웃음, 달그락 소리]
교도소는 아니고, 응?It wasn't a prison.
흐흥, 돈 벌고 올게I'm off to make money.
[달려간다]
[툭툭 찬다] 야, 문 열어Open up.
[툭툭 찬다]
[덜컹 소리]
[삑삑, 드륵 소리]
(동만) ♪ 사랑은 ♪I love you
[샤워 소리]
♪ 한 번씩 ♪Comes out at times...
쟤 왜 저래? 나오면 얼마나 쪽팔리려고What's wrong with him? He'll be embarrassed when he comes out.
♪ 나도 몰래 새어 나와서 ♪
♪ 길을 잃은 아이처럼 ♪Like a lost butterfly
♪ 울고 보채도 ♪I cried and begged...
아 씨, 오늘 좀 안 올라가네 아 씨...I can't hit the high notes today.
야! 너, 너...Why are you...
너 우리 집 비밀번호 누르고 들어오지 말랬지!I told you not to come in here without permission.
네, 네가 비번을 바꾸랬지!You should've changed the passcode.
- 공공칠빵이 뭐냐고 - 어이씨...0070 is so easy to remember.
[달그락 소리] 어!
[요란한 소리]
[설레는 음악]
아이씨...My goodness.
야, 보디로션 뭐 쓰는데?Which body lotion do you use?
지가 송승헌이야, 뭐야?Are you trying to be Song Seung-heon?
강동호야?Your eyebrows...
[익살맞은 효과음]
음!
야, 맛있다It tastes good.
[쩝쩝거린다]
아, 힘들어 아 씨, 머리 안 감아서 그런가?It's so itchy. Is it because I didn't wash my hair?
Hey.
우리 웬만하면 아침엔 좀 보지 말자Let's try not to meet in the morning.
왜?Why?
아, 아니, 그냥 저녁에 보고 싶어서I just prefer seeing you in the evening.
별...That's weird.
저녁 때 지가 내가 왜 보고 싶어? [기막힌 소리]Why do you want to see me in the evenings?
[먹는다] [진동 소리]
[달그락 소리]
누구야? 누군데 안 받아?Who is it? Why are you ignoring the call?
아, 스팸!It's a spam call.
뭘 꼬치꼬치 캐물어?Why are you being so nosy?
걔한텐 연락 안 왔지?Did she call you?
안 왔어 밥이나 먹어, 밥이나!She didn't call, so eat up.
나 분명히 옛날에 걔한테도 말했어I told her clearly back then that I'd kill her
네 앞에서 한 번만 더 얼쩡거리면 내가 아주 죽여버린다고if she showed up again.
내가 하나 못 하나 이따 봐, 너Wait and see if I really do it.
[한숨]
[웃으며] 선배님, 잘 지냈죠?Hello, how have you been?
다들 정말 한번 보고 싶다I miss everyone.
Yes.
아, 근데 참 그 선배는 뭐한대요?Do you know what she's doing right now?
이름이 무슨, 애라였나I think her name was Ae-ra. 
그래, 맞다, 최애라!Yes, that's right. Choi Ae-ra.
아, 아뇨 친했던 건 아니고No, we weren't close. 
그 언니도 아마 방송 쪽에 있을 거 같아서I thought she'd be in broadcasting. 
네? 백화점?What? At a department store?
[잔잔한 음악]
습, 그러니까 옷을 갈아입고 와 보니까So... you got back from changing and found this here?
요게 데스크 위에 떡하니 요렇게 있더라, 이거지?you got back from changing and found this here?
이게 대체 뭘까요?What could it be?
누가 아침부터 이걸...Who'd leave this here?
아, 이거 그 테러 아니여?Did a terrorist leave it?
응?
그러면 저기, 한번 풀어볼까?What do you think? -Should we open it? -Don't.
[잡는다] 어!-Should we open it? -Don't.
[의미심장한 음악] 풀지 마요-Should we open it? -Don't.
왜, 최 인포도 느낌이 막 쎄해?Why not? Do you have a bad feeling, too?
이거, 전문가의 솜씨예요This was packed by an expert.
전문 포장 값으로 한 돈 2만 원 줬겠는데The packaging alone must have cost 20,000 won.
주인이 와서 포장 값 물어내라고 하면 어떡해요, 큰일이지What if the owner comes back and demands compensation?
그래, 그럼 냅두자Let's leave it, then.
일단은 내가 분실물 신고 방송부터 할 테니까는I'll broadcast to see if someone lost it.
그, 요거는 그, 그냥 여기에다 잠깐 냅두자, 응?Let's leave this here for now.
여, 여기다요?Here?
[벨 소리] [진동 소리]BLOCKED CALLER
[메시지 알림음]
[쩝쩝거린다]
(혜란) 전화 받아 안 받으면 집으로 갈게Answer your phone. Or else, I'll go to your place. 
[숨을 내쉰다]
[먹는 소리]
[후후 불며 먹는다]
[종소리]
[발소리가 울린다] [세련된 음악]
(혜란) 김밥 한 줄 주세요One kimbap, please. 
어?
언니Hey, Ae-ra. 
[달그락거린다]
대박, 야, 지금 그 박혜란이 천 원 김밥 먹고 있다니까?Park Hye-ran is eating 1,000 won kimbap.
이거 실화냐?Is this real?
김밥 안 먹어?Aren't you going to eat?
다이어트 중이라서요I'm on a diet. Then why are you here?
그럼 김밥집엔 왜...Then why are you here?
누구 좀 사다 주려고I bought it for someone.
근데 이렇게 우연히 언니를 다 만나고But coincidentally, I met you here.
반갑네요It's good to see you.
[내려놓는다]
우연 맞니?Was it really a coincidence?
다이어트를 하는 재벌가 유녀 박혜란이가Park Hye-ran, a conglomerate family's daughter-in-law
하필 내 직장 앞 천 원 김밥집에happened to show up at a 1,000 won kimbap place near my work,
하필 내 점심시간에 나타난 게 우연 맞아?happened to show up at a 1,000 won kimbap place near my work, especially during my lunch hour.  Is that a coincidence?
너는 매사 우연으로 움직이는 애는 아니잖아For you, nothing happens by coincidence.
그럼 기왕 만난 김에 오빠 연락처 좀 알려주세요Since we met, can you give me Dong-man's number?
아님 사는 데나?Or his address. 
네가 동만이가 왜 궁금해?Why look for Dong-man?
[웃음] 언니한테 대답할 필요는 없는 거 같아요I have no reason to tell you.
연락처 아시죠?You know his number, right?
몰라No, I don't.
몰라요?You don't?
나도 요즘 연락 안 해 동만이 결혼해서 지방 내려간 뒤론We don't keep in touch anymore ever since he got married and moved away.
아무래도 유부남이니까 연락하기 그렇더라고It feels weird to call a married man. 
그게 예의잖아That's the proper etiquette.
아...I see, is that right?
- 그래요? - 예, 의I see, is that right? Etiquette.
예의가 뭔진 알지?You know what an etiquette is, right?
[덜컹 소리] [익살맞은 음악]
[물을 마신다]
[내려놓고 신음한다]
동만이 건들지 마Leave Dong-man alone.
궁금해하지도 마 얼쩡대지 마Don't think about him and stay away from him.
언닌 참 여전히 주제넘네요You're presumptuous as always.
아유, 무거워라 아이고, 무거워라This is so heavy.
아이고...Gosh.
[신음 소리]
진드기 소독을 주임님이 하시면If you exterminate the mites, I'll work on the bidets and filter...
전 비데랑 이 청정기랑, 어...If you exterminate the mites, I'll work on the bidets and filter...
내가?Me?
소독을 내가 해?You want me to do the fumigation?
그, 주임님 담당이니까요You're in charge of it.
그렇게 분업을 해야 빨리 끝나니까요We need to do our parts to finish quickly. 
아, 너는 분업을 좋아하니?You like to divide duties?
근데 있잖아 이 한국 사회는 분업보다는But, you know, in Korea, we follow hierarchy.
장유유서에 따른 위계질서로 가는 거거든Do you know the order of ranks?
아, 그러니까 지금So, are you telling me...
여길 제가 혼자 다 하라는 말씀이세요?to do everything all by myself?
뭘 물어봐, 씨Why do you ask?
너 이럴 때 보면 진짜 군대 안 갔다 온 놈 같아You sound as if you've never served in the army.
[달그락 소리]Does it work?
[물소리] 어어, 어우, 죄송합니다Does it work? Sorry, my bad.
아이고, 아이고
(여직원) 제작비 절감 방법도 참 가지가지다They're so stingy. 
아니, 왜 우릴 불러다 체리를 먹으래?Why are they making us eat the cherries?
[웃음] 저는 땡땡이 치는 것 같고Why are they making us eat the cherries? I like it, it's like break time. 
- 좋은데요, 뭐 - 맛은 있네I like it, it's like break time.  -It tastes good, though. -We need to shoot people eating cherries.
체리 먹는 그림만 녹화로 좀 따는 거니까-It tastes good, though. -We need to shoot people eating cherries.
- 그냥 맛있게 먹어주시면 돼요 - 네-Eat cherries with relish. -Okay.
아, 저, 그리고-Eat cherries with relish. -Okay. Also, mix the cherries with salad and yogurt, too. 
그 샐러드하고 요거트에도 막 섞어 먹으라고Also, mix the cherries with salad and yogurt, too. 
네, 부장님Yes, sir. 
- 맛있게 먹어, 맛있게 - 네-Enjoy. -Okay.
아, 요거트는 아니라니까I said not the yogurt.
[한숨]
[신나는 음악]
[감탄한다]
조금 더 밝게 해주세요Smile more, please.
[툭 친다]
[달그락 소리]
뭐라는 거야? 왜 이렇게 웃어?What are they talking about? Why are they smiling?
나도? 뭐가 나도라는 거지?Me too what?
[기침, 탁 소리] 왜 저래?What's wrong with her?
- 어, 뭐야? - 괜찮아요? 잠깐만요-Oh, no. -Are you okay?
[기침] [무거운 음악]
도와주세요, 여기 걸리신 거 같은데, 지금?Someone help! She's choking. 
어?
[달려간다]
[발소리가 울린다]
- 언니! - (주만) 비켜요!Step aside. 
[물러나는 발소리] [설희의 신음]
[사람들이 놀란다] [주만의 신음]
[흔드는 효과음]
[사람들이 놀란다] [휙 소리]
[휙 날아간다]
[와르르 떨어진다]
[뎅 소리]
[와르르 떨어진다]
[신음, 바람 효과음]
[신음하며 누른다]
[헐떡이며 내려간다]
[후 부는 소리]
[가쁜 숨소리]
[감미로운 음악]
동만이 잘할 수 있지?Can you do it, Dong-man?
쳇, 왜 백설희가 백설공주야?Why does Sul-hee get to play Snow White?
백설희니께 백설공주지 불만덜 있어?Because she is! -Got a problem with that? -You're just a tree. 
체, 나무 주제에?-Got a problem with that? -You're just a tree. 
나, 떡갈나무여!I'm a special tree. 
그러니까 이때 동만이가 설희한테 뽀뽀를 하면 돼You just have to kiss Sul-hee now. 
[효과음]
[효과음]
[효과음]
[터지는 효과음]
[울며] 백설희 콧물 싫어!I don't like Sul-hee's runny nose.
[동만, 설희가 운다]
[휙 소리] 아!What's wrong with you? Just kiss her. 
이게 진짜, 확 그냥 가!What's wrong with you? Just kiss her. 
뽀뽀 좀 하라고!Kiss her!
(설희의 독백) 옛날부터 내 로망은 백설공주였다My fantasy was always being Snow White.
[주만이 헐떡인다]
그리고 이제야And now, finally,
진짜 백설공주가 된 것 같았다I felt like I became Snow White. 
[헐떡인다]
그러니까 대체 체리를 왜, 왜, 왜! 요거트에 말아 먹어요!Why would you put cherries in yogurt!
[크게] 체리는 체리! 요거트는 요거트!You eat cherries, not with yogurt!
식감은 찍먹이라 했지 않습니까!You can dip it if you want to!
찍먹!Just dip it!
[꽂는다]
[신음한다]
아, 이 징글징글한 과민성 대장염 [방송 알림음]I'm sick of my irritable bowel syndrome.
(김 비서) 방금 3층 여성복 매장에서 휴대폰 보조 빠데리The person who left their spare battery
빠데리를 놓고 가신 분은 속히 찾아가시길 바랍니다on the third floor, please come pick it up immediately.
뭐야? 김 비서 아냐?please come pick it up immediately. What's that? Is that Mr. Kim?
왜 저이가 방송을 해?Why is he making the announcement?
빠데리가 또 뭐야?Why does he talk like that?
(여 1) 방송하는 언니가 갑자기 석 달이나 휴직계를 냈다잖아The announcer suddenly took three months off.
왜?Why?
(여 1) 시집간대She's getting married.
[뚜껑을 딴다]
[걸어오는 소리]
[다가간다]Mr. Kim, here you go. 
비서님, 후식!Mr. Kim, here you go. 
왜 이래, 또 무섭게!You scared me. What is it this time?
아이, 오늘따라 유독 피곤하실 것 같아서요I thought you'd be extra tired today. 
실무 보시랴, 방송하시랴You have your own job and also announcing.
아, 뭐여? 그냥 할 말 햐What is it? What do you want?
제가 전부터 쭈욱 말씀드렸던 거요It's what I've been asking you for a while ago already. 
사내방송 TO 나오면 살짝 귀띔 좀 해주십사 하고?To give me a heads up if the announcing position opens up.
크으, 최 인포You are very ambitious. 
아주 야망가여, 야망가 그지?You are very ambitious. 
또 이런 갑작스러운 사태에You must've been flustered with the sudden resignation.
우리 비서님께서 아주 많이 당황하셨을 텐데You must've been flustered with the sudden resignation. People like me need to act quickly in these situations. 
이럴 때 저 같은 비선라인이People like me need to act quickly in these situations. 
이렇게 촤악 발 빨리 움직여야 되는 거고요People like me need to act quickly in these situations. 
비선라인?-People like you? -People on your side. 
비서님 라인-People like you? -People on your side. 
[기막힌 웃음, 헛기침]Gosh.
우리 찍먹 김 선생, 응?Our Mr. Kim...
의인 표창이라도 해드려야 되는데 말이야we should recognize your duty.
누가 보면 마누라 죽는 줄 알았겠다It looked like your own wife was dying.
제가 소방교육 때 유독 하임리히법을 열심히 받아서...I learned the heimlich maneuver during training.
그래Sure.
이거 뒤처리도 유독 열심히 부탁해?I hope you'll work harder on cleaning up, too. 
아우, 아우, 두야...Oh, my head.
[퉤 뱉는다]
아, 진짜What the...
- 대리님 - 왜?-Mr. Kim. -Yes?
완전 기사도 쩔어요 진짜 멋졌어요You were super cool. 
그 체리, 내가 먹고 싶다는 생각 들 만큼I wish I could eat that cherry.
[앙증맞은 음악] 네?What?
[수줍은 웃음]
[걸어간다]
[툭 소리]
[툭 소리]
(김 비서) 뭐, 그렇게 어려운 건 없어It's not that difficult.
그냥 마이크에다 대고 트림만 하지 말아Just don't burp into the microphone.
내가 누가 와도 새로 면접은 딱 볼 테니까는I'll hold interviews no matter who applies.
최 인포도 뭐, 그때 되면 확 들이대 보는 거지, 그지?You can also give it a shot then. 
그때 가서 잘하면은If you do well then, you can make this seat yours.
땜빵으로 왔다가 말뚝 박을 수도 있는 거고, 뭐If you do well then, you can make this seat yours.
진짜요?Really?
[치익 소리]
아니, 단기사병 갔다 온 놈이 대한민국 육군 병장 특등 사수한테How dare someone who was a simple soldier lecture a sergeant about respecting order of rank?
사회생활을 가르쳐? 이걸 확 그냥...lecture a sergeant about respecting order of rank?
아, 진짜Seriously.
[벨 소리] [한숨]AE-RA
[부스럭 소리]
이 타이밍에 넌 참 에러다You have such bad timing, Ae-ra.
왜, 또?What do you want?
아침에 보고 점심까지 전화질이야Why are you calling me?
뭘 또 오라 마라냐, 너는?How dare you order me to come?
뭐? 대박?What? There's a big news?
[발소리]So, you're going to do the in-house broadcasting today?
그러니까 네가 오늘 사내방송을 한다는 거지?So, you're going to do the in-house broadcasting today?
야, 근데 나는 왜 불렀을까?Wait, why did you ask me to come over?
아, 이 역사적인 순간에 당연히 네가 있어야지You should be here to witness the historical moment. 
특별히 해줄 임무도 있고You also need to do something for me.
3시 30분에 내가 첫 방송을 하거든?My first broadcast starts at 3:30 p.m. 
내 데뷔 방송, 녹음 좀 해줘It'll be my debut, so please record it for me.
녹음?You want me to record it?
아 씨, 진짜 와, 별걸 다 시키네You always want me to do stuff for you.
야, 그러면 생방이 지금 20분밖에 안 남았는데We only have 20 minutes left until the live broadcast.
얼른 스피커 바로 아래 자리를 잡아야 될 거 아니냐고?We only have 20 minutes left until the live broadcast. I should hurry and wait in front of the speaker.
아유 넌 또 시키면 참 잘해, 앙?You really know how to impress me.
좋아, 출동! [걸어간다]Okay, let's go. 
[달칵, 방송 알림음]
백화점 내 고객 여러분께 안내방송 드립니다Here's an announcement for our customers.
지금 8층 행사장에선 기능성 등산복 세일을 진행하고 있사오니Outdoor wear is on sale.
관심 있으신 고객님들께선If you're interested, please make a visit to the eight floor event hall. 
행사장으로 방문해 주시기 바랍니다If you're interested, please make a visit to the eight floor event hall. 
이상, 사내 아나운서 최애라였습니다I'm Choi Ae-ra and that's it for the announcement.
[경쾌한 음악]
[띠링 소리] 야, 방송 진짜 잘하네!Wow, she did a great job!
완전 백지연이에요, 백지연 그죠?She's as good as Baek Ji-yeon, right?
[발을 구른다] 어떡해, 어떡해! 어우My gosh, what should I do?
[감격한 소리]
야, 얘 지금 방송에다 대고 지 이름 얘기한 거잖아, 그지?Hey, did she just say her name?
어?
아, 왜 방송에다 대고 지 이름을 얘기하고 그래?Gosh, why would she say her name?
아유My gosh. 
얌마, 그것도 장갑 끼고 해 타 죽어!Put on your gloves, you'll burn yourself.
(애라) 지금 8층 행사장에선Outdoor wear is on sale.
기능성 등산복 세일을 진행하고 있사오니If you're interested, please make a visit to the eight floor event hall. 
관심 있으신 고객님들께선If you're interested, please make a visit to the eight floor event hall. 
행사장으로 방문해 주시기 바랍니다If you're interested, please make a visit to the eight floor event hall. 
이상, 사내 아나운서 최애라였습니다I'm Choi Ae-ra and that's it for the announcement.
크으...I'm Choi Ae-ra and that's it for the announcement.
[전철이 덜컹거린다]
와...Wow.
어떡하지, 나?What should I do?
왜? 왜, 뭐 잘못된 거 있어?Why? Is there something wrong?
내가 듣기엔 완전 퍼펙이었는데?It sounded perfect to me. 
어떡하지?What should I do?
나 진짜I'm...
너어무 좋아so happy.
너무너무 너무!I'm really happy. 
[잔잔한 음악] [훌쩍인다]
사람은 진짜 자기 하고 싶은 거 하고 살아야 되나 봐I guess people really need to do what they love. 
하고 싶은 거 해보니까 그렇게 좋아?Now that you've done what you love, are you that happy?
죽지!I could die. 
[웃음]
[숨을 내쉰다]
(애라) 1층 인포메이션 데스크에서An unknown box is at the information desk on the first floor.
내용물 미상의 상자를 보관하고 있습니다An unknown box is at the information desk on the first floor. Where's the girl from the information desk?
[잔잔한 클래식 음악] 원래 인포에 있던 분?Where's the girl from the information desk?
아, 애라 언니요?You mean Ae-ra? She's the one talking right now.
저깄잖아요You mean Ae-ra? She's the one talking right now.
(애라) 이상, 사내 아나운서 최애라였습니다I'm Choi Ae-ra, and that's it for now. 
[가져간다]
- (여 2) 서현족발에 소주? - (남 1) 저기, 예?Let's have spicy pork feet with soju.
[문이 닫힌다] [웃음]
[걸어간다]
[발소리]
[멈춰선다]
[다가오는 발소리]
[의미심장한 음악]
(애라) 누나는 신디 정이 아니라I'm not Cindy Jung.
왕십리 럭키백화점 인포 최애라다I'm Choi Ae-ra from Lucky department store.
꼭 청구서 들고 원수 갚으러 와라Make sure to bring the invoice and come to get revenge. 
[불안한 숨소리]
[차가 출발한다]
[빠르게 걷는다]
[뛰어간다]
[끼익 급정거한다]
[헐떡인다]
[탁 잡는다] [애라의 놀란 소리]
[부스럭 소리]
[휙 소리, 때린다]
꺼져, 이 변태 새끼야! 따라오지 말라고!Take your hands off me, you pervert!
야, 야!Don't follow me!
[경적 소리]You jerk!
[차 문을 닫는다] [헐떡인다]
어우, 참, 가자Gosh, let's go. 
[돌아본다]
[놀란 숨소리] [신음]
아, 어떡해?My goodness.
아까 욕한 건 미안하게 됐어요I'm sorry for cursing at you earlier. 
그러게 왜 사람을 따라와요?Why were you following me?
아니...It's just that...
[달그락 소리]
이거 애라 씨 드린 건데 분실물 돼 있어가지고...I got this for you, but it was in the Lost and Found. 
아, 뭔데요?What is it?
[포장을 뜯는다]
(무빈) 애라 씨!Ae-ra, once you get off work, wear these shoes and come to the gate.
퇴근하시면 편한 신 신고 정문으로 와주세요Ae-ra, once you get off work, wear these shoes and come to the gate.
기다릴게요, 무빈I'll be waiting. From Moo-bin. 
애라 씨, 저번에 발차기로 백미러 박살 낼 때요Last time, when you kicked the side mirrors...
구두 굽 부러졌잖아요your heel broke. 
그래서 다음에는 그 헥토파스칼 킥 날리실 때I got you these so you can walk comfortably...
이 운동화 신고 더 가볍게 날아다니시라고요the next time when you have to kick anything.
[툭툭 친다] 이거 에어도 들어있어요These are air sneakers. 
이러면 재밌어요?Do you think this is funny?
이번엔 뭐 신발 내기들이라도 하신 거예요?Are you guys betting on shoes this time?
아뇨 전 그런 뜻이 아니라...No, that's not it. 
나요, 그쪽 보기 상당히 거북하고 삔또 상해요No, that's not it.  I feel extremely uncomfortable to look at you. 
그니까 이런 우스운 짓 마시고 서로 볼일 없게 하죠?So, please stop joking around and let's not see each other again. 
전 애라 씨랑 놀고 싶어요I want to hang out with you. 
뭐요?What?
애라 씨 보고 싶었어요I missed you.
[달콤한 음악]
애라 씨 보고 나서 계속 계속 애라 씨 생각났어요After I saw you that night, I kept thinking about you. 
저 오늘 애라 씨 이렇게 보려고I spent so much time coming up with this idea so I could see you tonight.
이 우스운 짓도 며칠 꼬박 생각한 거예요I spent so much time coming up with this idea so I could see you tonight.
그니까...So...
이, 이 옷도 새 옷이고요 저 오늘 미장원도 갔다 왔고this is a brand new jacket, and I even got a haircut today. 
그 레스토랑도 예약했고I made a reservation at a restaurant, and I even filled my car with gas. 
혹시 몰라서 자동차에 기름도 만땅으로...I made a reservation at a restaurant, and I even filled my car with gas. 
(애라의 독백) 조금 귀여웠다That was a bit cute. 
기름은 왜 만땅 넣으셨을까?Why did you fill gas?
아니, 뭐 혹시나 드라이브나 뭐Well, just in case you wanted to go for a drive...
남산이라도 가고 싶어 하실까 봐...or go to the Seoul Tower. 
언제 적 남산이야That's so lame. 
그리고 혹시By any chance, do you have a boyfriend?
남친 있으세요?By any chance, do you have a boyfriend?
없으면 뭐, 어쩔 거야?What will you do if I don't have one?
그럼 나 일단 열 번만 만나봐요 나 자신 있어요Then, try going on ten dates with me. I'm confident.
나 진짜 열심히 잘할게요I'll do my best.
나 뭐든 열심히는 해요I do my best in everything.
아니, 뭐가 또 이렇게... 도대체 뭐야?Gosh, why are you so straightforward?
아니, 애, 애라 씨가 너무 예쁘니까Well, it's because you're pretty. 
예뻐서 누가 채갈까 봐... [기막힌 소리]Other guys might also be after you.
예쁘기는...Whatever.
[웃음] 애라 씨Ae-ra. Try these on and see if they fit.
이거 맞나 한번 신어봐요Ae-ra. Try these on and see if they fit.
애라 씨 발 정도면 230?I think you're around size 6, right?
[곤란한 웃음]
235?I'm size 6.5.
이야, 딱 맞겠다 빨리 신어봐요Then they'll fit you perfectly. Please try them on.
[감미로운 음악]
신어봐요Try them on.
신데렐라 유리구두처럼Just like Cinderella tried on her glass shoes. 
(애라의 독백) 내 발은 245I'm size 7.5.
근데 이 에어 달린 유리구두에 발을 욱여넣어 봐야 되는 걸까?Should I try squeezing my feet inside these sneakers?
[웃음]
[버스가 덜컹거린다]
[잔잔한 음악]
[툭툭 찬다]
(동만) 하고 싶은 거 해보니까 그렇게 좋아?Now that you've done what you love, are you that happy?
(애라) 죽지!I could die. 
[퍽퍽 치는 소리]
[사각거린다]
[기합 넣으며 친다]Go, go. 
[사각거린다]
(동만) 코치님!Coach!
[달려온다]
저건 남의 영업장을 왜 자꾸 기습을 해?Why does he keep making sudden visits?
아, 저 맘에 안 드는 새끼 또 왔네That jerk is here again. 
[헐떡인다]
나 단도직입적으로 딱 하나만 물을게요Let me ask you just one question.
내가 만약에, 내가 만약에요By any chance, if I decide to start martial arts...
격투기 한다면요By any chance, if I decide to start martial arts...
어?What?
[일어선다]
어, 어Yes? Go on. 
나 돈 많이 벌 수 있어요?Will I be able to make a lot of money?
나 나중에 나이 들어서 싸움 못 해도Can I make enough money to live well even if I get old and can't fight?
격투기로 쭉 먹고살 수 있어요?Can I make enough money to live well even if I get old and can't fight?
야, 너 왜 자꾸 돈, 돈 거려?Why do you keep bringing up money?
인생 뭐 돈 보고 가냐?Is money all that matters in life?
돈보다는 뭐, 꿈, 어? 노력, 마음Instead, you should be thinking of your dreams, efforts, your heart...
뭐 이딴 거 보고 그냥 못 먹어도 고 해보는 거지, 씨to give your best shot at life. 
돈이 있어야 꿈도 꾸고 마음도 쓰는 거잖아요I must have money to dream and care about others.
아이씨, 이 새파란 게 왜 자꾸 찌들어 빠진 소릴 하고 있어?Gosh, you're still young to be tainted by the world. 
나요 우리 엄마 집도 사주고 싶고요I want to buy a house for my mom.
우리 아빠 똥차도 바꿔주고 싶어요I want to get a brand new car for my dad.
그게 다 내 마음인데 그게 다 돈이잖아요These are all my wishes, but I need money to fulfill those wishes.
돈이 중요한 게 아니라고 다들 거짓말하면서People always say money isn't important, but it is.
사실 이 마음도 이거 다 돈이었잖아요People always say money isn't important, but it is.
근데 나만 좋자고 나 하고 싶은 거 하면 안 될 거 같으니까I'm asking because I can't do this just to fulfill my dream.
일단 한 번 묻는 거라고요I'm asking because I can't do this just to fulfill my dream.
그리고 나는 우리 동희도 끝까지 지켜줘야 되니까Besides, I have to protect Dong-hee forever.
못 먹으면 고 하면 안 되는 거잖아요I can't give this a shot if I were to fail.
아이씨!Darn it!
그니까 나 격투기 하면 돈 많이 벌 수 있어요?So, can I make a lot of money doing mixed martial arts?
너 돈 벌고 싶으면 이 근처에 얼씬도 하지 마If you want to make money, stay away from here. 
나 찾아오지도 마 이 새끼야Don't even come and visit me, you jerk.
[걸어간다]
[슬픈 음악]
(동만) 그냥 하고 싶을까 봐I'm worried I might want to do it.
환장하게 하고 싶을까 봐!I'm afraid that this is something I really wanted to do.
(동만부) 털어버려!Forget about it.
사내새끼가 여적지 그 일을 속에 맺혀놓고 사냐?You're a man.  How can you still not be over it?
(탁수) 나는 죽어도 안 들어가니까 알아서 하라고!I won't do it. Do whatever you're supposed to do. 
(원보) 탁수야-Tak-su. -Why is he being such a jerk?
얜 뭔데 이렇게 싸가지가 없어!-Tak-su. -Why is he being such a jerk?
[효과음] [발차기 소리]
[휙 소리] [효과음]
하, 씨...
아, 그래가지고 아빠 내가 오늘 방송을 했다니까?Dad, I really did make announcements today.
어!I did!
[웃음]
당연히, 으흠Of course.
사내 아나운서 최애라였습니다I'm Choi Ae-ra, and that's it for the announcement.
이거도 했지That's what I said. I'll send you the recording.
내가 녹음한 거 보내줄게That's what I said. I'll send you the recording.
아, 그럼 내일도 네가 하고 모레도 네가 하는겨?So you are going to do it tomorrow and the day after?
아, 그럼 말여 저, 아빠가 내일 갈게!If that's the case, I'll visit you tomorrow.
아이, 가게 셔터 내리고 갈게I'll close the restaurant and go.
애라가 뭘 하나 벼?Ae-ra might be doing something.
몰러I don't know.
아, 이제야 딸내미가 마이크를 잡았는디 아빠가 안 듣고 배겨?How can I not go? My daughter finally made announcements.
아, 그러지 말고 말여 아빠는 내일 점심이야Why don't we do this? Let's have lunch tomorrow.
아이, 아침 장사만 하고 갈 테니께 그런 줄 알고 끊어I'll open for the morning and be there. I'll hang up for now.
응, 그려, 그려I'll open for the morning and be there. I'll hang up for now.
아이고, 기특한 거 [웃음]I'm so proud of her.
- 아, 야, 기군아! - 예Hey!
여기 저, 도미 좀 쓸어내 봐라-Bring us sea bream sashimi. -You had sea bream?
(남직원) 도미가 있었어?-Bring us sea bream sashimi. -You had sea bream?
근데 여태 안 꺼낸겨?Why didn't you serve us earlier?
너그들 말이여 전부 다 돈 낼 생각하지 말어Don't even try to pay for this.
저, 저 도미까지는 내가 해서 그냥, 어?Everything including the sea beam is on me. 
내가 전부 다 쏠래야, 그냥Everything including the sea beam is on me. 
왜? 애라 시집간디야?Why? Is Ae-ra getting married?
[놀란 소리] 아니, 시집이 문제여?That's not important!
내가 지금 사내 아나운서 아빠가 됐는디!I'm now the father of an in-house announcer.
어휴, 내가 미쳐Gosh, he drives me crazy.
촌스럽게 뭘 올라온다 그래, 진짜Why is he coming all the way to Seoul?
[차 소리]
[삑 소리]
[억지로 코를 곤다]
[걸어온다]
[툭툭 친다] [동만의 신음]
[툭툭 친다] [동만의 신음]
[한숨]
[숨 막힌 소리] [익살맞은 음악]
[기침하며 때린다]
케켁...
야! 야, 이 또라이야Hey, you weirdo.
어우, 씨...Gosh, are you a gangster?
깡패냐?Gosh, are you a gangster?
- 일어나 - 어우 씨, 이씨-Stand up. -Gosh.
아씨, 아유, 씨...Darn it.
[헐떡이며 일어난다]
[신음하며 앉는다]
[툭툭 친다] 좋다!This is nice.
아나운서가 서서 가야겠니? [웃음]An anchor shouldn't be standing.
뭐, 뭐?What?
[천천히 걷는다]
설아!Sul-hee.
혹시, 떡볶이?Is that tteokbokki?
[부스럭 소리] 그것도 삼거리 떡볶이?Is that from the three-way intersection?
혹시, 맥주?Do you have beer inside?
그것도 쏘맥?Do you have soju, too?
[앙증맞은 음악]
- 쏘맥 떡볶이, 쏘맥 떡볶이 - 아휴, 너네 진짜-Soju, beer and tteokbokki. -Seriously.
도핑테스트 한번 해봐야 돼I have to check if you are on drugs.
- 도핑테스트! - 도핑테스트!-Drug test. -Are you guys insane?
정신 나간 애들 같아, 진짜-Drug test. -Are you guys insane? Seriously.
대리님은?Where's Joo-man?
아, 야근 오늘 못 들어올걸?At work, he won't come home.
야, 우리 쭈만이 진짜 출세했다 야근도 하고Joo-man succeeded. He's working late. 
진짜 회사원 같아He really looks like a businessman.
아무튼 그래서 나 오늘 후리야, 후리Anyways, that's why I'm free tonight.
남일 바 콜?Let's go to Namil Bar.
설아, 프리-Sul-hee, it's pronounced "free." -Free.
- (애라) 프, 리 - (설희) 프, 리-Sul-hee, it's pronounced "free." -Free.
["또 밤이 지나버렸네"]
[걸어간다]
[문을 연다]
[들어간다]
[문을 닫는다]
[살금살금 걷는다]
[계단을 오른다]
[내려오며 한숨 쉰다]
(동만) 어이차, 후
(애라) 아!
숨이 다 탁 트이네This is so refreshing.
[발소리]
내가 남일 바 파라다이스 때문에 지겨운 남일 빌라를 못 뜨잖냐I can't leave this place because of this Namil Bar.
근데 바뀐 주인은By the way, do you think the new landlord already knows about this place?
우리 아지트 아직 발견 못 한 거 같지?By the way, do you think the new landlord already knows about this place?
야, 근데 니들 새 주인 얼굴 본 적 있어?But, did you guys see the new landlord?
나도 5층에 드나드는 거 본 적이 없네I haven't seen the landlord on the fifth floor either.
남일이 엄마래 남일 빌라의 그 남일She's Nam-il's mom. It's the name of the villa.
- 설희네 족발처럼? - 응-Like Sul-hee's jokbal? -Yes.
그러니까 이 빌라의 진짜 주인이 이사 온 거지So, the real landlord of this villa moved in.
세탁소 아줌마가 그랬어That's what the laundromat lady told me.
근데 좀 묘하대-By the way, she's a bit weird. -What?
어?-By the way, she's a bit weird. -What?
새로 온 집 주인 좀 묘하대The new landlord is a bit weird.
귀신 아니야, 귀신?Is she a ghost?
사람 드나드는 거 안 보이는 것도 그렇고No one has seen her coming in or out.
갑자기 이사 온 게 이상하잖아It's weird that she suddenly moved in.
[의미심장한 음악]
[문이 덜컹 열린다]
[발소리]
[바람 소리]
[한숨]
아휴, 자꾸 사, 사람 목소리가 들리지?Why do I keep hearing people talk?
[쪼르르 따른다]
- 소주 많은 거 같은데 - 아냐, 소주는 많아야 맛이야-That's a lot of soju. -It tastes better this way.
[동만의 한숨] (애라) 맙니다, 촤악!Here we go.
- (애라) 와! - (동만) 시원하다!-Thank you. -Give me the bomb shot, too.
나도 그냥 폭탄주 줘봐-Thank you. -Give me the bomb shot, too.
진짜?-Really? -Don't give it to her.
야, 주지 마-Really? -Don't give it to her.
얘 술 먹으면 내가 피곤해If she gets drunk, I get tired.
얘는 소주 한잔만 해도 네발로 기어 다니는 애라고!One shot of soju makes her crawl.
맛만 좀 볼게Let me just take a sip.
아우... [설희의 기침]
(애라) 아유...
[기침 소리]
너 뭔 일 있어?Is something wrong?
- 주만이랑 싸웠어? - 아니-Did you fight with Joo-man? -No.
그게 아니고 [털고 훌쩍인다]It's not that.
손톱에 보석 박는 거 좀 웃기지 않아?Isn't it funny to attach jewelries on your nails?
왜, 누가 보석 박고 왔어?-Why? Who did that? -The new intern at work.
우리 신입 인턴-Why? Who did that? -The new intern at work.
어제는 소매에 이렇게 레이스 같은 거 달린 거 입고Yesterday, her sleeves had laces
이렇게 공주처럼 퍼지는 거 입고and she wore a princess outfit.
오늘은 핑크색 투피스까지 입고 왔더라Today, she wore a pink dress. Is she pretty?
걔 이뻐? [퍽 친다]Is she pretty?
회사에 패션쇼 하러 오는 애 같지 않아?Don't you think she's trying to show off?
웃겨, 정말She's ridiculous.
아니, 그래서 걔 이쁘냐고So, is she pretty?
왜, 쭈만이한테 꼬리 쳐?Why? Did she hit on Joo-man?
아유, 쭈만이가 꼬리 친다고 넘어가나?He won't fall for her even if she does.
아니, 아니 그냥 그런 애가 있다고Forget it, she's just someone from work.
아니, 그래서 걔 이쁘냐고 대답 좀 해줘Please answer me. Is she pretty?
내가 뭐 도깨비야, 뭐야 유령 취급을 해?Am I invisible to you guys?
여기서 질문이 하나 있습니다So I have a question to ask.
Women don't like to watch...
그 여자들은Women don't like to watch...
격투기, 그런 거 안 보지?mixed martial arts, do they?
(설희) 격투기?-Mixed martial arts? -Yes.
아, 그 막 피 나고 그러는 거?Isn't that where fighters bleed?
아이 뭐, 그게 또, 뭐 이렇게 피 나고 뭐 이런 건 아니고Well, not really. They don't bleed.
- 야 - 뭐?-Hey. -What?
너 요즘 어디서 뭐 하고 다니냐?What are you up to these day?
넌 뭐 하고 있는 거냐?What are you doing?
넌, 너 이렇게 우리 외할머니처럼 그렇게 굴지 마!Don't act like my grandmother.
이 새끼...You jerk.
나 졸리다I'm sleepy.
[힘없이 걷는다]I'm sleepy.
설희 너 주만이한테 전화하러 가지?Sul-hee, are you going to call Joo-man?
야, 설아 좀 튕겨라, 튕겨, 어?Sul-hee, try playing hard to get.
전화 안 해I won't call him.
(애라) 있사오니 관심 있으신 고객님들께선If you're interested...
행사장으로 방문해 주시기 바랍니다please make a visit to the event hall.
이상, 사내 아나운서 최애라였습니다I'm Choi Ae-ra, and that's it for the announcement.
이상, 사내 아나운서 최애라였습니다I'm Choi Ae-ra, and that's it for the announcement.
사내 아나운서 최애라였습니다I'm Choi Ae-ra.
[기막힌 웃음] 그렇게 좋냐?Are you that happy?
나 진짜 목소리만 들으면 좀 백지연 느낌 나지 않냐?Doesn't my voice resemble Baek Ji-yeon?
그렇게 좋은 거 어떻게 참고 살았냐?How did you manage to live without being an anchor?
그냥 한 번 들이대 까짓거 못 먹어도 고지You should give it a shot. Try it even if you might fail.
요즘 그 뭐, 공채도 뜨더만 [퍽 친다]I think they are recruiting anchors now.
안 해I won't.
[한숨 쉬며 눕는다]
야, 넌 마이크 체질이라며Hey, you told me you love being in front of the microphone.
그래서 굳이 인포 데스크에서 굳이 마이크 쓰는 거잖아That's why you're using microphone at the information desk. 
안 해, 안 해-I won't do it. -Why not?
아, 왜!-I won't do it. -Why not?
들러리 하기 싫어I don't want to be a prop.
들러리?A prop?
모집 전형엔 학벌이니 나이니A prop? They say degrees and age aren't important.
다 상관없다고 약을 팔아 놓고는, 개코나They say degrees and age aren't important. But, that's all lies.
아, 나한테 펌프질만 하지 말고 넌 뭐 꿈 없냐?Don't just tell me to chase my dream. What about yours?
나?Mine?
나야, 뭐My dream is...
[눕는다]
[웃으며] 부자to become rich.
아, 찌질해What a stupid dream.
근데 찌질한 와중에 뭔가 훅, 와 닿기는 한다It sounds so stupid, but I can relate to it.
[돌아누워 휙 뺀다]
- 자! 헤헤헤 - 아!How dare you.
습...
[애라의 헛기침, 신음]
그럼 너 부자 되면 나중에 나 사모님 시켜줄래?If you become rich, will you make me rich, too?
Hey.
내가 네가 이래서 부자를 못 해Hey, this is why I can't become rich.
Hey.
- 힘 빼 - 힘 안 줬는데?-Relax your arm. -I'm relaxed.
야, 우리 어렸을 때When we were in school...
맨날 장래희망 적어내라 그러면서 그랬잖아?we had to write down our dreams.
니들은 뭐든 다 될 수 있다고The teachers said we could be anything.
근데 커서 보니까Now that I'm all grown up...
어른들이 뭣 모르는 애들한테 참, 사기 많이 쳤지The adults tricked us in many ways.
난 그때 미스코리아부터 대통령까지 아주I wrote everything from winning Miss Korea to becoming the president.
다방면으로 김칫국 마셨는데I wrote everything from winning Miss Korea to becoming the president.
나는 그때 진짜 진짜 맨날 꿈 바뀌었었는데Back then, my dream changed almost everyday.
[발랄한 음악]
우리 동만이는 커서 뭐가 될래?What do you want to be when you grow up?
떡꼬치!Rice cake skewers.
뭐?What?
난 커서 떡꼬치가 될겨I'll be a rice cake skewers when I grow up.
- 동만아 - 에이씨-Dong-man. -Darn it.
앉아, 앉아, 어?Please sit down.
에이씨Darn it.
아, 윤도현이 될 거라고!I'll become Yoon Do-hyun!
전국구가 코앞이다The national competition is coming up.
고동만을 서울로!Send me to Seoul!
[박수와 환호]
[애라의 하품]
그래서 떡꼬치So, Mr. Rice cake skewers,
지금 꿈 없냐?what's your dream now?
그냥 없는 거로 치자Let's say I don't have one.
없는 거로 치는 건 뭐냐?What do you mean?
꿈 없는 척 사는 게 낫지It's better to pretend not to have a dream.
있으면 괜히 사람 마음 찌질해져요Having one will only make you feel pathetic.
어휴, 그래, 맞다 꿈꿔서 뭐 하냐?You're right, what's the point when reality takes over?
현실은 인포 데스크인데You're right, what's the point when reality takes over?
뉴스 데스크 꿈만 꾸고 있으면 화딱지만 더 나지Dreaming of reading the news only angers me.
아우, 그냥 꿈 안 꾸련다I won't dream anymore.
뭐, 다 꿈이 있어야 되냐?We don't need to have dreams.
나 하나쯤 꿈 없어도 세상 잘만 돌아간다The Earth evolves just fine when someone like me doesn't have a dream.
[돌아눕는다]
야, 자지 마라 그냥 여기 냅두고 간다?Don't sleep. I'll just leave you here.
아, 이게 진짜 옥상에서 자빠져 자다가You could freeze to death if you sleep here.
입이라도 한 번 돌아가 봐야 정신을 차리지You could freeze to death if you sleep here.
너, 그거 구안와사 알지? 허준에서 나온 거You might end of having a twisted lips.
너 그렇게 돼You might end of having a twisted lips.
[앙증맞은 음악]
야, 너 근데Hey, you...
콧구멍 되게 작다you have small nostrils.
못생긴 게 피부는 되게 좋네You have great skin for someone so ugly.
뭐 이렇게It's so...
맨드로롬 하냐?soft and smooth.
너 그러지 마Don't do that.
내가 뭐?Do what?
[일어나 앉는다]
너 저번 날에도 한 번 봐줬지?I let you off last time.
[앉는다]
네가 뭘 봐줘?When?
너 저번에 경찰서 갔다 오다가 나 냅다 안았잖아You hugged me on the way back from the police station.
- 나 생생히 기억해 - 아, 그거?-I remember it clearly. -Oh, that?
아, 뭐 또 그게 생생할 것까지야You don't have to remember it clearly.
너, 분명히 경고하는데 앞으로 나 터치하지 마I'm warning you. Don't touch me.
["또 밤이 지나버렸네"] 허! 우와!
우와, 진짜 웃겨This is just unbelievable. 
야, 누가 들으면 막Someone would think I molested you or something.
내가 막 너 이상하게 만지고 막 그런 줄 알겠네Someone would think I molested you or something.
나는I'm...
쿨하지 못한 촌년이라 착각해from the countryside, so I may get the wrong idea.
너는 세상 유념 무상 똥 멍청이You don't think much since you're practically a dumb head. 
2차 성징도 하다 만 후레빠진 꼬마 새끼라Puberty barely hit you and ran off.
내가, 끌어 냅다So, I can do this or this.
[끌어안는다] 이러고So, I can do this or this.
응?
이러고, 응?I could do something like this,
이래도!or hug you like this.
마음이 성철스님 같을지 몰라도 나는!And you'll feeling nothing, but I...
멀미 나feel dizzy.
그러니까 내 비위 건들지 마Don't make me want to vomit.
[다가간다]Don't touch me. Don't cross the line.
'돈 터치', 선 지켜!Don't touch me. Don't cross the line.
[부스럭거리며 일어난다]
♪ 모르겠죠 ♪
♪ 내가 원한 사랑은 아냐 ♪
♪ 꿈꿔왔던 그런 사랑이 ♪
[놀란 소리, 훌쩍인다]
저게 막, 이렇게How could she just touch me like that?
막, 사, 사람을 그렇게 막 만지냐...How could she just touch me like that?
[계단을 내려간다]
어우...
날이 왜 이렇게 더워졌어?Why is it so hot?
더럽게 덥네It's so hot.
습... 아, 뜨거, 아씨I'm burning.
♪ 뚜 뚜루뚜두뚜 ♪
[한숨] [새가 지저귄다]
[계단을 오른다]
[탁 붙이고 올라간다]
[바스락 소리]
[앙증맞은 음악]NOTICE TO NAMIL VILLA RESIDENTS
[부스럭거린다]
[벨 소리]
[일어난다]
뭐야?What's that?
노트북 가방 [바스락 소리]A bag for your laptop. It was finally delivered yesterday.
어제 드디어 택배로 왔더라고It was finally delivered yesterday.
자기야Honey.
이게 이태리 소가죽에다가 초경량이라 되게 가볍대It's made with Italian cowhide and it's extremely light.
인터넷 최저가로 엄청 싸게 샀잖아I got it online for a bargain.
- 얼만데? - 30만 원-How much? -300,000 won.
- 30만 원? - 응-300,000 won? -Yes.
잘나가는 대리들은 다 이거 드나 봐, 응?Successful businessmen all have one.
우리 자기도 절대 꿀리면 안 되지You need to have one, too.
어때? 이쁘지?It's pretty, right?
설아, 너 왜 자꾸 엄마처럼 굴려고 그래?-Why do you keep acting like my mom? -What?
뭐가?-Why do you keep acting like my mom? -What?
너는 다 떨어진 레저 가방 들면서If you carry a fake, torn leather bag then buy me an Italian cowhide bag,
나보고 이태리 소가죽 가방 사주면 내가 막 얼씨구나 하겠어?If you carry a fake, torn leather bag then buy me an Italian cowhide bag, do you think I'd like it?
에이, 자기는 사람 만나는 사람이고You meet a lot of people and sign deals. It helps if you look smart.
영업하는 사람이니까 폼 나면 좋잖아You meet a lot of people and sign deals. It helps if you look smart.
난 너한테 아들 같은 놈 되고 싶지 않아I don't want to be a son to you.
우리 가족처럼 말고 좀 발랄하게 산뜻하게 그렇게 지내자Let's not be like a family. Can't we enjoy our life? Please?
응?Please?
자기, 나 이제 싫어?Honey, don't you like me anymore?
바보야, 좋으니까 그렇지 좋으니까!I say this because I like you. 
[달콤한 음악] 바보야, 속 터져서, 응?You're making me so frustrated.
뽀뽀Kiss me.
[쪽 소리]
치... [일어선다]
[앉으며] 자
뽀뽀도 되게 오랜만인 거 알아?It's been a while since we kissed.
[쪽, 쪽 소리]
[웃음]
[걸어간다]
야, 저기 네 조강지처 오셨다Hey, here comes your wife.
동만 바라기Dong-man's fan.
- 베프, 베프 - 동만이 베프는 난데?-His best friend. -That's me.
네가? 고동만 베프?You're Dong-man's best friend?
- 그럼 너라고? - 응?-Is it you then? -What?
[웃으며] 아, 우리 셋 다 베프지We're all best friends to each other.
[동만의 웃음]
얼른 가봐 너 기다리시는 거 같은데Go, he's waiting for you.
- 가, 가 - 아, 저 형 진짜 피곤해-Go. -He's such a nuisance.
[걸어간다]
[익살맞은 음악]
어이, 모닝 순대!Hello, morning sausage!
어, 아침에도 순대를 파시나 보네Do you sell sausages early in the morning, too?
[덜컹 소리]
아니, 나보고 코치님 찾아오지도 말라매요You told me not to come and see you.
자기가 큰소리 꽥 질러 놓고서After all that yelling,
뭐 하루도 안 돼서 이렇게 자기가 납셨나?you came to see me the very next day.
자기? 자기?What did you say?
진짜 은근 질척거리는 스타일이라니까?You're actually quite clingy.
[홱 던진다]
- 아야 - 비켜, 상 펴게-Ouch. -Move.
[덜컹 소리]
괜히 이거 피는 척하지 말고Don't pretend you're working.
[덜컹, 쾅 소리] 뭔데요, 뭐What do you want?
- 말하면 들어주냐? - 아, 뭔데, 빨리 얘기해봐요-Will you do it for me? -Let me hear it first.
말하면 무조건 들어주냐?Will you do it for me if I tell?
코치님Coach.
오늘도 파이팅Have a great day.
가, 가!Go! Get lost!
아 씨, 왜 이래?What's wrong with you?
너랑 같이 보려고 장당 19만 8천 원에 샀어I bought those tickets for 198,000 won each to go with you.
네가 버리든지 팔아먹든지 알아서 해!Throw them away or sell them. I don't care. 
아오, 씨...
아 씨, 이 형 진짜 피곤해!Gosh, you're such a nuisance.
(장호) 내 소박한 소원 하나도 안 들어주는 싸가지!You won't even grant me a simple wish.
양아치! 배신자!-You're a jerk! A traitor! -What time does it start?
아, 몇 신데?-You're a jerk! A traitor! -What time does it start?
눈 없어? 거기 써 있잖아!It's says it on the ticket!
[잔잔한 클래식 음악] [걸어간다]
[헛기침]
(연지) 오프닝 방송 테스트하겠습니다Testing for the morning broadcast.
오프닝 방송 테스트하겠습니다Testing for the morning broadcast.
(김 비서) 화가 날 때가 있어요It can be tough, I'll come over and help you out time to time.
그런 거를 잘 체크하시면 그럼 이렇게 됩니다It can be tough, I'll come over and help you out time to time.
[웃음] 어이쿠야My goodness.
최 인포 일찍 출근했구나-You're here early, Ae-ra. -Who is she?
누구세요?-You're here early, Ae-ra. -Who is she?
어, 야, 그게 있잖아Well, you see...
새로 온 사내 아나운선데요?I'm the new in-house announcer.
[당황한 소리]
어, 이게 뭐예요?What's going on?
이거 어떻게 된 거예요?What happened?
최 인포야, 일단 나가자 나가서 얘기하자Let's go out and talk.
- 아니 어떻게, 저기... - 나, 나가!-We'll talk outside. -But...
어!-We'll talk outside. -But... What's all this fuss?
뭐야, 왜 이렇게 시끄러워?What's all this fuss?
전임자의 추천과A recommendation from the former announcer
아나운서 아카데미 추천하고 그, 그...and the announcer academy...
그런 여러, 여러 가지 복합적인 상황으로다가For many complicated reasons, 
지금 여기 새 아나운서가 픽스가 된 겁니다I had to hire her as the new in-house announcer.
분명히 새 지원자 누가 와도 면접은 있을 거라고 하셨잖아요You said there would be an interview.
기회도 안 주는 건 반칙이죠It's unfair if you're not giving me a chance.
이건 정말 노사, 신뢰의 문제잖아요!This is about trust between labor and management.
[익살맞은 음악] 노, 노사?Labor and management?
[작게] 사내에 어떤 단체가 있나?Is there a labor union in our company?
예?What?
아, 이건 정말 노사 문제의This could trigger a major labor issue.
'시발'점이 되고도 남을 사건이죠This could trigger a major labor issue.
일 처리를 왜 이렇게 하십니까?-Be quiet. -Why are you so thoughtless?
면접 봅시다, 공정하게Let's do the interview to be fair. 
갑시다Let's go.
[웃음]
감사합니다Thank you.
[한숨 쉬며 뚜껑을 딴다]
아, 죽겠다, 씨I'm so tired.
[마신다]
근데 주임님Sir.
이렇게 갑자기 말씀도 안 하시고 담당 일을 넘기시면...If you suddenly pass on your job to me...
꼬와?Are you mad?
아니, 꼽진 않는데요I'm not, but...
야, 그러면은 지금 얘가 나한테 헤어지자는데Look, my girlfriend wanted to break up with me. Do you think I want to kill mites right now?
내가 지금 진드기를 잡고 싶겠니?Do you think I want to kill mites right now? You did that to me last time, too, and you're doing it again.
저번에도 저한테 넘기시고 오늘도 또 이러시니까You did that to me last time, too, and you're doing it again.
그럼 얘가 헤어지자는데 내가 술을 안 처먹게 생겼냐고She wants to break up with me. How could I not drink?
술은 드셔도 되시죠, 근데요Sure, you can drink.
이러다가 스케줄 꼬여서 저번처럼 고객님한테 컴플레인 들어오면But, if we get double-booked and the customer complains like last time,
저희 지점 입장도 좀 곤란해지고...But, if we get double-booked and the customer complains like last time, our branch will look bad.
야, 차 세워봐Pull over.
- 예? - 차 여기 잠깐 세워봐-Pardon? -Pull over.
[차에서 내린다]DOCTOR FOR YOU
[차 문을 닫는다]
[차 문을 닫는다]
속이 많이 안 좋으세요? 왜 갑자기 차를...Do you feel nauseated? -Why did you ask me to pull over? -Dong-man.
동만아-Why did you ask me to pull over? -Dong-man.
[퍽 찬다] 아! 습...
야, 너 지금 나 가르치냐?Are you lecturing me?
죄송합니다I'm sorry.
하...
너 지금 이빨 꽉 물었지?You clenched your teeth.
제가 이빨 깨무는 것까지 주임님한테 물어봐야 되는 거...Do I need to get your permission to clench my teeth?
아니잖아요-I don't. -You jerk.
와, 이 새끼가 이게 진짜-I don't. -You jerk.
[툭 친다] 야Hey.
[어두운 음악] 꼽나 봐Say it again.
[툭 친다] 꼬와?Are you mad?
[툭 친다] 꼽냐고Are you?
또 이빨 물어봐Clench your teeth again.
[툭 친다] 또 이빨 물어보라고!Clench your teeth again!
[한숨]
죄송합니다 시정하겠습니다I'm sorry, I'll fix it.
꼬우면은 때려치워!Just quit then.
제발 좀 관둬!Please quit.
안 붙잡는다니까, 응?I won't stop you.
[후 분다]
아, 몰라I don't know, that jerk!
[삐 소리] 존x 빡치네, 씨x 새끼I don't know, that jerk!
아, 내가 빼박 확정이래서 왔더니 상호인 개 짜증 나I came because I was hired. This is so annoying.
아, 그니까 씨x 언니가 다시 말해보라고!So you talk to that jerk again!
아, 형부가 노사 어쩌고 하니까 딱 쫄더라니까?Your husband got scared once she brought up labor law. 
백화점만 갖고 있으면 뭐 하냐고!What's the use if he owns the store?
아, 존x 극혐이야! 씨You take care of it!
[빠르게 걸어간다]
미국의 원유 생산이 늘어날 조짐을 보이고 있는 가운데With the U.S increasing their gasoline production,
국제유가시장의 변동이everyone is wondering
국내 경제에 어떤 효과를 불러올지가how this will affect gas prices here in South Korea.
관건으로 주목되고 있습니다how this will affect gas prices here in South Korea.
발음이 아주 아카데미 출신답네요Your enunciation is really good. Of course you're an academy graduate.
다음, 최 인포 씨는 뭐 준비한 멘트 있으세요?What about you? Do you have something prepared?
[헛기침]
지금 지하 1층 식품 코너에선Please check the food section at ground level. Domestic oxtail is on sale right now.
국내산 소꼬리 국내산 소꼬리를Domestic oxtail is on sale right now. Domestic oxtail is only 19,800 won per kg.
kg당 19,800원에 한정판매하고 있사오니Domestic oxtail is only 19,800 won per kg. If you're planning a trip abroad with your friends,
동창들과 해외여행을 계획하고 계신 주부님들께선If you're planning a trip abroad with your friends,
서둘러 곰국용 판매대로 모여주시기 바랍니다hurry and get yours today. Don't miss out, the offer finishes soon.
[발랄한 음악]
난 소꼬리 판매대로 막 뛰어가고 싶은데요I'd like to go and buy that oxtail.
음, 습, 그래도 그, 프로페셔널한 느낌이...Well, she lacks professional feeling...
백화점 안내 방송하는데I don't think gas prices will be useful
배럴당 국제 유가 읽는 게 큰 효과가 있나요?in making announcements at a department store.
현장을 더 잘 아는 게 관건이라고 생각합니다I believe knowing the store is more important.
연지 씨는 그럼 나이가?How old are you?
만으로는 스물셋입니다I'm 23 years old. Twenty three.
스물셋I'm 23 years old. Twenty three.
(점장) 아, 예I see.
나이 제한 없던 거로 아는데요I believe there were no age limit.
음, 여러 가지 통합 점수를 합산해서After adding up various scores...
습, 확정은 연지 씨로 하고we'll go with Yun-ji.
최 인포 씨는 다시 본인의 자리에 돌아가서Ae-ra, you should return to your information desk and work hard.
맡은 바 업무에 충실해 주세요Ae-ra, you should return to your information desk and work hard.
Yes, sir.
제가 도로 내려가야죠I should go back.
아카데미 안 나오고, 나이 많고 점장 형부 없는 제가I'm not an academy graduate, nor am I young with any connections.
밀려나는 게 맞죠Of course, I have to step down.
[슬픈 음악]
[일어선다]
그냥 애초에You never should've bothered saying...
면접 보잔 말씀도 하지 말지 그러셨어요?you'd give me a chance to interview.
[곤란한 웃음]
[걸어 나간다]
[문을 열고 나간다]
뭘 보십니까?What are you looking at?
[방송 알림음]
(연지) 백화점 내 고객 여러분께 안내 방송 드립니다May I have your attention please?
9층 행사장에서는 가전제품 특별전이 진행 중입니다We're having a special event on housewares on the ninth floor.
관심 있으신 고객님들께서는If you're interested, please head to the event hall. 
행사장으로 방문해 주시기 바랍니다If you're interested, please head to the event hall. 
(애라) 아빠Dad.
올라오지 마You don't have to come.
[달그락 소리]
네, 고객님 무엇을 도와드릴까요?How may I help you?
화장실은 어느 쪽인가요?Where's the restroom?
- 이쪽으로 가시면 됩니다 - 아, 네-This way, ma'am. -Thank you.
[걸어간다]
[차들이 다닌다]
[사람들이 걸어다닌다]
[걸어온다]
너 뭐야, 갑자기?Why did you come?
웬일로 부르지도 않았는데 와?I didn't ask you to come this time.
무슨 일 있어?Is something wrong?
아, 그냥 지나가는 길에 너랑 밥이나 먹으려고I was just passing by and wanted to grab lunch with you.
근데 너 방송하는데도 계속 이거 입어?You wear this to make announcements?
오늘 방송했어?Did you announce today?
솔직히To be frank,
내가 어디 가만 앉아있을 체질이냐?I can't sit still all day long.
완전 좀이 쑤시고 아주 진력이 나고 답답한 게I started getting really stiff and felt so trapped.
영 못 해 먹겠더라고 그래서 그냥 됐다 그랬어I couldn't handle it. So I quit.
아빠도 바쁜데 올라올 일 없고 잘됐지, 뭐My dad's too busy to come anyway. It's for the best.
[잔잔한 음악]
[슥 다가간다]
왜 뒤돌아 앉아?Why did you turn around?
이러면 요새야This is a fortress.
나 등짝 겁나 넓어 저쪽에서 아무도 못 봐My back is so wide. No one can see you.
근데 뭐?So what?
그냥 울라고Just cry.
뭐래?Whatever.
울고 싶을 땐It's not cool to act tough...
센 척하는 게 쿨한 게 아니고when you want to cry.
울고 싶을 땐 그냥 우는 게 쿨한 거야It's cool to cry if you want to cry.
[울먹이며] 누가 운대?Who said I wanted to cry?
사람들이 왜 그렇게 경우가 없냐?Why are people such jerks?
줬다 뺏는 게 어딨냐고How could they give then take it away?
[작게 운다]
얼마나 좋아했는데You were so happy.
좋아 죽겠다는 앨 왜 자르냐?You were so happy you could die. How could they cut you?
[울음소리가 커진다]
야, 잘 가려라 [기침]Cover me well.
야, 나 아는 사람 보면 진짜 쪽팔려 죽는다If anyone I know sees me, I'll just die.
[툭툭 두드린다]
아, 나도 하고 싶다, 진짜I really want to do it.
나는 왜 안 되냐...Why can't I ever get what I want?
[두드린다]
맛있다 [먹는 소리]It tastes good.
너 관장님이 이렇게 너 수시로 소시지 사주고 그러잖아You know how I buy you sausages all the time?
너 이러는 것도 엄마한테 얘기해봤어?Did you tell your mom about this?
네, 그래도 관두래요I did, but she still wants me to quit.
- 아니, 왜? - 모르죠-How come? -I don't know.
너 또 맞고 들어왔냐?Did you get hit again?
[바스락 소리]
[한숨]
너 저기 가서 발차기 백 번 해Go and do 100 kicks.
아... [힘없이 일어선다]
바보Stupid.
[걸어온다]
[앉는다]
아주 한 번 발길 트더니 끄떡하면 온다?You keep coming by.
코치님, 나 맞았어요Coach, I got hit.
뭐, 맞아? 누구한테 맞아?You got hit? By whom?
군대도 단기사병 갔다 온 놈한테A jerk who was once in the army...
사람들 겁나 많은 데서 쪼인트 까이고kicked me in front of many people.
콩만 한 주먹으로 콩, 콩, 콩, 콩 네 대 맞았어요I got hit here four times by a tiny fist.
아, 씨Gosh.
아, 이것들은Why...
왜 다 얻어 처맞고 다녀 사람 열 받게!why are you both getting beaten up? I'm so upset.
에휴... [부스럭 소리]
Here.
[발랄한 음악]
[우물우물 먹는다]
그래서, 이르러 왔어?Is that why you came here?
뭐, 한번 가보든가-You can go if you want to. -Who was it?
누군데? 코치님이 가서 때려줘?-You can go if you want to. -Who was it? You want me to beat him up?
그런 거 말고That's not what I meant.
[일어선다]
8시라며You said it's at 8 p.m.
[일어선다]
가게? 진짜 가?You'll go? Really?
뭐, 한번 가보든가 뭐, 소원이라며Sure, you said it's your wish.
버스 안 탔지?You're not on the bus, right?
아이, 이유가 뭐 있어There's no need to come.
그냥 내가 방송실에 갇혀있기 갑갑해서 안 한다 그랬다니까I quit because the room was too stuffy.
밥?Dinner?
먹고 있지I'm eating right now.
[한숨]
아, 뭐 먹는지는 왜 물어봐?Why are you asking what I'm eating?
말하면 아빠가 알아?Like you know if I say it.
아니, 아빠 왜 맨날 밥 먹는 거만 물어봐, 짜증 나게Why do you always ask what I eat? That's really annoying.
아니, 지금 아빠가 짜증 나게 하잖아You're the one who's annoying me.
뭐, 내가 밥도 못 먹고 다닐까 봐 그래?Do you think I starve all the time?
[울먹이며] 맨날 밥, 밥, 밥You're always asking if I'm eating well.
맨날 그것만 물어봐, 씨That's all you ask.
[슬픈 음악]
[발소리, 한숨]
[후루룩 먹는다]
[차가 달린다]
[차에서 내린다]
[달려가 차 문을 연다]
[신음하며 내린다]
[차 문을 닫는다]
이게 진짜 우리가 함께하는 무도인 역사의 마지막 장인 겁니다This is going to be our last chapter of our martial arts career together.
이거 딱 재밌게 보고 딱 접는 겁니다, 예?Let's have fun and end it in good terms.
너 뭐, 이제 나랑 다신 안 볼 사람처럼 얘기한다?You sound like you'll never see me again.
아, 이제 코치와 선수로는 그만 보자고요Let's stop seeing each other as coach and player.
- 이제 형아, 동생 해요 - 이씨Let's be friends now.
나 지금 뭐 본 거 같은데?I think I saw something.
안 돼, 아무튼 형은 절대 안 돼 이리 와No, we can never be friends. Let's go.
아, 저 고집도 참He's so stubborn.
[관객의 응원] [격투기 시합 소리]
[짝 소리]
야, 어때, 재밌지?What do you think? Isn't it fun?
볼만 하지?Isn't it fun?
야, 여기가 이렇게 막 두근두근하고, 막Isn't your heart racing?
어우씨, 막 막 이러지 않아?Aren't you getting worked up?
아, 언제 끝나요? 더럽게 기네, 진짜When will is end? It's so long.
알았어, 인마, 쯧Fine.
[툭 치며] 이제 한 경기 남았어There's just one fight left.
습, 지금 나올 애가 데뷔 2년 만에 링을 평정한 앤데This guy dominated the ring after just two years.
저놈아가 다리가 준해He's got great legs.
걘 뭐...Anyway...
뭐, 하여튼 그런 앤데he does have great legs.
[일어서는데 잡으며] 야Hey.
그냥 한번 보자, 어?Just watch, okay?
알았어, 알았어 알았어Okay, fine.
[한숨]
[차들이 달린다]
[시끄러운 클럽 음악] [관객의 응원]
(사회자) RFC 라이트급 슈퍼 파이트Now for the main event.
김탁수 선수가 출전합니다!Here comes Kim Tak-su!
[관객들의 환호]
[발차기 소리]
저, 봐봐Look at him.
보라고, 저 자식 어떻게 사는지 좀 보라고Watch. Watch how he's living now.
돌 맞을 짓은 같이 해놓고 왜 니만 고개 처박고 사는데?You both are at fault. Why do you have to feel guilty?
코치님Coach.
진짜 나한테 너무 잔인한 거 아니에요?Why are you being so cruel to me?
["알듯 말듯해"]
♪ 알듯 말듯 해 ♪
♪ All I wanna do ♪
♪ All I wanna do ♪
♪ 혼자 착각한 거니 ♪
♪ 뭐 줄듯 말듯 네 맘을 ♪
[효과음]
[효과음]CONVERSATION BETWEEN JUST FRIENDS
♪ 애매한 우리 사이를 Tell me now ♪CONVERSATION BETWEEN JUST FRIENDS
뭐, 뭐야, 돈 터치라고What are you doing? I told you not to touch me.
에이, 못생긴 게... [효과음]You're so ugly.
♪ 너는 나를 걱정하게 해 ♪
아 씨, 아!Darn it.
야, 머리 냄새 이거 실화냐?Hey, what's the smell from your hair?
너 돼지갈비 먹었지?Did you have pork ribs?
어우, 이 바야바같이 생긴 게 진짜...You smell like a hog.
씨...Hey, stop touching my hair. I don't like it.
야, 이거 제대로 해놔라Hey, stop touching my hair. I don't like it.
앞머리 만지는 거 극혐 죽는다, 진짜?Hey, stop touching my hair. I don't like it. I'll kill you.
아오, 내가 너 뭐, 뭐 먹는지까지 내가 알아야 되냐?Do I really have to know what you ate?
어우, 씨 어우, 씨, 들어가Gross. I'm going home.
[일어서서 간다]
[주제곡 "Dumbhead"] ♪ 내 모습이 화려하진 않아도 ♪
(무빈) 애라 씨 우리 내일 데이트해요Ae-ra, let's go on a date tomorrow.
제가 풀코스로 계획 쫙 짜올게요I'll plan our date. 
(탁수) 너 혹시 나 만나러 왔냐?Are you here to see me?
내가 돌아올까 봐 겁나요?Are you afraid I'll be back?
이거 말하는 거 봐라?You jerk!
야, 김탁수!Kim Tak-su!
넌 나랑 링에서 만나면! 진짜 뒤져If I see you in a ring, you're dead.
애라 씨 먼저 올라가는 거 보고 가야 마음이 편해서요I feel relieved if I see you go in.
애라야!Ae-ra!
[동만의 웃음]Hey.
어, 네가 왜 우리 집 앞에 있어?Why are you in front of my place?
(무빈) 애라 씨 정식으로 만나보려고I'm going to date her. Boys and girls can never be friends.
남녀 사이에 친구가 있어요?Boys and girls can never be friends.
(애라) 얘랑 나랑은 남매 같은?We're like siblings. We aren't... siblings though.
(동만) 남매는 아니잖아We aren't... siblings though.


No comments: