쌈 마이웨이 3
Fight for my way 3
[효과음] | DON'T TOUCH |
[뛰어간다] | |
(아나운서) 2017 KBC 아나운서 신입 공채 | The 2017 KBC Announcer... |
- 잠깐 앉아있어, 금방 해줄게 - 응, 고마워 | -Sit and wait, it won't take long. -Thanks. |
(아나운서) 창조적인 당신의 색을 KBC의 미래와 함께하는... | Share your creative future with KBC and-- |
오늘 출근길 어제보다 쌀쌀합니다 | Share your creative future with KBC and-- It will be slightly colder than yesterday. Wrap up with warm clothes. |
나가실 때 옷차림 따뜻하게 하셔야겠는데요 | It will be slightly colder than yesterday. Wrap up with warm clothes. |
얇은 카디건 하나... | A thin cardigan will do... |
아, 언니 옷이나 뜨습게 입지 그러세요 | Why don't you wrap up a bit more? |
현재 북쪽에서 다가오는 기압골의 영향으로 | Thismorning calls for showers caused by a trough of low pressure. |
오늘 낮 한때 비 소식 있습니다 | Thismorning calls for showers caused by a trough of low pressure. Ae-ra, open your mouth. |
(설희) 아, 애라, 아 | Ae-ra, open your mouth. |
(아나운서) 현재 기온 보실까요? | Let's look at the current temperature. |
에이, 그냥 네가 해, 네가 해 그냥 네가 하시라고 | -Go for it. Just do it. -Do what? |
뭘? | -Go for it. Just do it. -Do what? |
너 아나운서 공채 시즌이라 또 세상 까칠해진 거잖아 | I know you're all touchy with the announcers' recruitment thing. |
아냐, 아냐 [달그락 소리] | Forget it. Why not? |
왜 안 해? | Why not? |
내가 너처럼 날개 달고 태어났으면 | If I were you, I'd apply and see if I could reach my dream. |
어떻게 해서든지 한 번 더 날아보겠다 | If I were you, I'd apply and see if I could reach my dream. |
내가 | Do you think... |
날개를 달고 있어? | I can achieve my dream? |
응 [달그락 소리] | Yes. |
봐, 이거 콩나물국 아니고 두붓국이다 | It's tofu soup, not bean sprout soup. |
똥만이랑 꼭 먹고 가 [달그락 소리] | Have it with Dong-man. |
갔다 올게 [부스럭 소리] | See you later. |
니들 어제 교도소 갔다 왔잖아 | You two went to prison yesterday. |
[웃음, 달그락 소리] | |
교도소는 아니고, 응? | It wasn't a prison. |
흐흥, 돈 벌고 올게 | I'm off to make money. |
[달려간다] | |
[툭툭 찬다] 야, 문 열어 | Open up. |
[툭툭 찬다] | |
[덜컹 소리] | |
[삑삑, 드륵 소리] | |
(동만) ♪ 사랑은 ♪ | I love you |
[샤워 소리] | |
♪ 한 번씩 ♪ | Comes out at times... |
쟤 왜 저래? 나오면 얼마나 쪽팔리려고 | What's wrong with him? He'll be embarrassed when he comes out. |
♪ 나도 몰래 새어 나와서 ♪ | |
♪ 길을 잃은 아이처럼 ♪ | Like a lost butterfly |
♪ 울고 보채도 ♪ | I cried and begged... |
아 씨, 오늘 좀 안 올라가네 아 씨... | I can't hit the high notes today. |
야! 너, 너... | Why are you... |
너 우리 집 비밀번호 누르고 들어오지 말랬지! | I told you not to come in here without permission. |
네, 네가 비번을 바꾸랬지! | You should've changed the passcode. |
- 공공칠빵이 뭐냐고 - 어이씨... | 0070 is so easy to remember. |
[달그락 소리] 어! | |
[요란한 소리] | |
[설레는 음악] | |
아이씨... | My goodness. |
야, 보디로션 뭐 쓰는데? | Which body lotion do you use? |
지가 송승헌이야, 뭐야? | Are you trying to be Song Seung-heon? |
강동호야? | Your eyebrows... |
[익살맞은 효과음] | |
음! | |
야, 맛있다 | It tastes good. |
[쩝쩝거린다] | |
아, 힘들어 아 씨, 머리 안 감아서 그런가? | It's so itchy. Is it because I didn't wash my hair? |
야 | Hey. |
우리 웬만하면 아침엔 좀 보지 말자 | Let's try not to meet in the morning. |
왜? | Why? |
아, 아니, 그냥 저녁에 보고 싶어서 | I just prefer seeing you in the evening. |
별... | That's weird. |
저녁 때 지가 내가 왜 보고 싶어? [기막힌 소리] | Why do you want to see me in the evenings? |
[먹는다] [진동 소리] | |
[달그락 소리] | |
누구야? 누군데 안 받아? | Who is it? Why are you ignoring the call? |
아, 스팸! | It's a spam call. |
뭘 꼬치꼬치 캐물어? | Why are you being so nosy? |
걔한텐 연락 안 왔지? | Did she call you? |
안 왔어 밥이나 먹어, 밥이나! | She didn't call, so eat up. |
나 분명히 옛날에 걔한테도 말했어 | I told her clearly back then that I'd kill her |
네 앞에서 한 번만 더 얼쩡거리면 내가 아주 죽여버린다고 | if she showed up again. |
내가 하나 못 하나 이따 봐, 너 | Wait and see if I really do it. |
[한숨] | |
[웃으며] 선배님, 잘 지냈죠? | Hello, how have you been? |
다들 정말 한번 보고 싶다 | I miss everyone. |
네 | Yes. |
아, 근데 참 그 선배는 뭐한대요? | Do you know what she's doing right now? |
이름이 무슨, 애라였나 | I think her name was Ae-ra. |
그래, 맞다, 최애라! | Yes, that's right. Choi Ae-ra. |
아, 아뇨 친했던 건 아니고 | No, we weren't close. |
그 언니도 아마 방송 쪽에 있을 거 같아서 | I thought she'd be in broadcasting. |
네? 백화점? | What? At a department store? |
[잔잔한 음악] | |
습, 그러니까 옷을 갈아입고 와 보니까 | So... you got back from changing and found this here? |
요게 데스크 위에 떡하니 요렇게 있더라, 이거지? | you got back from changing and found this here? |
이게 대체 뭘까요? | What could it be? |
누가 아침부터 이걸... | Who'd leave this here? |
아, 이거 그 테러 아니여? | Did a terrorist leave it? |
응? | |
그러면 저기, 한번 풀어볼까? | What do you think? -Should we open it? -Don't. |
[잡는다] 어! | -Should we open it? -Don't. |
[의미심장한 음악] 풀지 마요 | -Should we open it? -Don't. |
왜, 최 인포도 느낌이 막 쎄해? | Why not? Do you have a bad feeling, too? |
이거, 전문가의 솜씨예요 | This was packed by an expert. |
전문 포장 값으로 한 돈 2만 원 줬겠는데 | The packaging alone must have cost 20,000 won. |
주인이 와서 포장 값 물어내라고 하면 어떡해요, 큰일이지 | What if the owner comes back and demands compensation? |
그래, 그럼 냅두자 | Let's leave it, then. |
일단은 내가 분실물 신고 방송부터 할 테니까는 | I'll broadcast to see if someone lost it. |
그, 요거는 그, 그냥 여기에다 잠깐 냅두자, 응? | Let's leave this here for now. |
여, 여기다요? | Here? |
[벨 소리] [진동 소리] | BLOCKED CALLER |
[메시지 알림음] | |
[쩝쩝거린다] | |
(혜란) 전화 받아 안 받으면 집으로 갈게 | Answer your phone. Or else, I'll go to your place. |
[숨을 내쉰다] | |
[먹는 소리] | |
[후후 불며 먹는다] | |
[종소리] | |
[발소리가 울린다] [세련된 음악] | |
(혜란) 김밥 한 줄 주세요 | One kimbap, please. |
어? | |
언니 | Hey, Ae-ra. |
[달그락거린다] | |
대박, 야, 지금 그 박혜란이 천 원 김밥 먹고 있다니까? | Park Hye-ran is eating 1,000 won kimbap. |
이거 실화냐? | Is this real? |
김밥 안 먹어? | Aren't you going to eat? |
다이어트 중이라서요 | I'm on a diet. Then why are you here? |
그럼 김밥집엔 왜... | Then why are you here? |
누구 좀 사다 주려고 | I bought it for someone. |
근데 이렇게 우연히 언니를 다 만나고 | But coincidentally, I met you here. |
반갑네요 | It's good to see you. |
[내려놓는다] | |
우연 맞니? | Was it really a coincidence? |
다이어트를 하는 재벌가 유녀 박혜란이가 | Park Hye-ran, a conglomerate family's daughter-in-law |
하필 내 직장 앞 천 원 김밥집에 | happened to show up at a 1,000 won kimbap place near my work, |
하필 내 점심시간에 나타난 게 우연 맞아? | happened to show up at a 1,000 won kimbap place near my work, especially during my lunch hour. Is that a coincidence? |
너는 매사 우연으로 움직이는 애는 아니잖아 | For you, nothing happens by coincidence. |
그럼 기왕 만난 김에 오빠 연락처 좀 알려주세요 | Since we met, can you give me Dong-man's number? |
아님 사는 데나? | Or his address. |
네가 동만이가 왜 궁금해? | Why look for Dong-man? |
[웃음] 언니한테 대답할 필요는 없는 거 같아요 | I have no reason to tell you. |
연락처 아시죠? | You know his number, right? |
몰라 | No, I don't. |
몰라요? | You don't? |
나도 요즘 연락 안 해 동만이 결혼해서 지방 내려간 뒤론 | We don't keep in touch anymore ever since he got married and moved away. |
아무래도 유부남이니까 연락하기 그렇더라고 | It feels weird to call a married man. |
그게 예의잖아 | That's the proper etiquette. |
아... | I see, is that right? |
- 그래요? - 예, 의 | I see, is that right? Etiquette. |
예의가 뭔진 알지? | You know what an etiquette is, right? |
[덜컹 소리] [익살맞은 음악] | |
[물을 마신다] | |
[내려놓고 신음한다] | |
동만이 건들지 마 | Leave Dong-man alone. |
궁금해하지도 마 얼쩡대지 마 | Don't think about him and stay away from him. |
언닌 참 여전히 주제넘네요 | You're presumptuous as always. |
아유, 무거워라 아이고, 무거워라 | This is so heavy. |
아이고... | Gosh. |
[신음 소리] | |
진드기 소독을 주임님이 하시면 | If you exterminate the mites, I'll work on the bidets and filter... |
전 비데랑 이 청정기랑, 어... | If you exterminate the mites, I'll work on the bidets and filter... |
내가? | Me? |
소독을 내가 해? | You want me to do the fumigation? |
그, 주임님 담당이니까요 | You're in charge of it. |
그렇게 분업을 해야 빨리 끝나니까요 | We need to do our parts to finish quickly. |
아, 너는 분업을 좋아하니? | You like to divide duties? |
근데 있잖아 이 한국 사회는 분업보다는 | But, you know, in Korea, we follow hierarchy. |
장유유서에 따른 위계질서로 가는 거거든 | Do you know the order of ranks? |
아, 그러니까 지금 | So, are you telling me... |
여길 제가 혼자 다 하라는 말씀이세요? | to do everything all by myself? |
뭘 물어봐, 씨 | Why do you ask? |
너 이럴 때 보면 진짜 군대 안 갔다 온 놈 같아 | You sound as if you've never served in the army. |
[달그락 소리] | Does it work? |
[물소리] 어어, 어우, 죄송합니다 | Does it work? Sorry, my bad. |
아이고, 아이고 | |
(여직원) 제작비 절감 방법도 참 가지가지다 | They're so stingy. |
아니, 왜 우릴 불러다 체리를 먹으래? | Why are they making us eat the cherries? |
[웃음] 저는 땡땡이 치는 것 같고 | Why are they making us eat the cherries? I like it, it's like break time. |
- 좋은데요, 뭐 - 맛은 있네 | I like it, it's like break time. -It tastes good, though. -We need to shoot people eating cherries. |
체리 먹는 그림만 녹화로 좀 따는 거니까 | -It tastes good, though. -We need to shoot people eating cherries. |
- 그냥 맛있게 먹어주시면 돼요 - 네 | -Eat cherries with relish. -Okay. |
아, 저, 그리고 | -Eat cherries with relish. -Okay. Also, mix the cherries with salad and yogurt, too. |
그 샐러드하고 요거트에도 막 섞어 먹으라고 | Also, mix the cherries with salad and yogurt, too. |
네, 부장님 | Yes, sir. |
- 맛있게 먹어, 맛있게 - 네 | -Enjoy. -Okay. |
아, 요거트는 아니라니까 | I said not the yogurt. |
[한숨] | |
[신나는 음악] | |
[감탄한다] | |
조금 더 밝게 해주세요 | Smile more, please. |
[툭 친다] | |
[달그락 소리] | |
뭐라는 거야? 왜 이렇게 웃어? | What are they talking about? Why are they smiling? |
나도? 뭐가 나도라는 거지? | Me too what? |
[기침, 탁 소리] 왜 저래? | What's wrong with her? |
- 어, 뭐야? - 괜찮아요? 잠깐만요 | -Oh, no. -Are you okay? |
[기침] [무거운 음악] | |
도와주세요, 여기 걸리신 거 같은데, 지금? | Someone help! She's choking. |
어? | |
[달려간다] | |
[발소리가 울린다] | |
- 언니! - (주만) 비켜요! | Step aside. |
[물러나는 발소리] [설희의 신음] | |
[사람들이 놀란다] [주만의 신음] | |
[흔드는 효과음] | |
[사람들이 놀란다] [휙 소리] | |
[휙 날아간다] | |
[와르르 떨어진다] | |
[뎅 소리] | |
[와르르 떨어진다] | |
[신음, 바람 효과음] | |
[신음하며 누른다] | |
[헐떡이며 내려간다] | |
[후 부는 소리] | |
[가쁜 숨소리] | |
[감미로운 음악] | |
동만이 잘할 수 있지? | Can you do it, Dong-man? |
쳇, 왜 백설희가 백설공주야? | Why does Sul-hee get to play Snow White? |
백설희니께 백설공주지 불만덜 있어? | Because she is! -Got a problem with that? -You're just a tree. |
체, 나무 주제에? | -Got a problem with that? -You're just a tree. |
나, 떡갈나무여! | I'm a special tree. |
그러니까 이때 동만이가 설희한테 뽀뽀를 하면 돼 | You just have to kiss Sul-hee now. |
[효과음] | |
[효과음] | |
[효과음] | |
[터지는 효과음] | |
[울며] 백설희 콧물 싫어! | I don't like Sul-hee's runny nose. |
[동만, 설희가 운다] | |
[휙 소리] 아! | What's wrong with you? Just kiss her. |
이게 진짜, 확 그냥 가! | What's wrong with you? Just kiss her. |
뽀뽀 좀 하라고! | Kiss her! |
(설희의 독백) 옛날부터 내 로망은 백설공주였다 | My fantasy was always being Snow White. |
[주만이 헐떡인다] | |
그리고 이제야 | And now, finally, |
진짜 백설공주가 된 것 같았다 | I felt like I became Snow White. |
[헐떡인다] | |
그러니까 대체 체리를 왜, 왜, 왜! 요거트에 말아 먹어요! | Why would you put cherries in yogurt! |
[크게] 체리는 체리! 요거트는 요거트! | You eat cherries, not with yogurt! |
식감은 찍먹이라 했지 않습니까! | You can dip it if you want to! |
찍먹! | Just dip it! |
[꽂는다] | |
[신음한다] | |
아, 이 징글징글한 과민성 대장염 [방송 알림음] | I'm sick of my irritable bowel syndrome. |
(김 비서) 방금 3층 여성복 매장에서 휴대폰 보조 빠데리 | The person who left their spare battery |
빠데리를 놓고 가신 분은 속히 찾아가시길 바랍니다 | on the third floor, please come pick it up immediately. |
뭐야? 김 비서 아냐? | please come pick it up immediately. What's that? Is that Mr. Kim? |
왜 저이가 방송을 해? | Why is he making the announcement? |
빠데리가 또 뭐야? | Why does he talk like that? |
(여 1) 방송하는 언니가 갑자기 석 달이나 휴직계를 냈다잖아 | The announcer suddenly took three months off. |
왜? | Why? |
(여 1) 시집간대 | She's getting married. |
[뚜껑을 딴다] | |
[걸어오는 소리] | |
[다가간다] | Mr. Kim, here you go. |
비서님, 후식! | Mr. Kim, here you go. |
왜 이래, 또 무섭게! | You scared me. What is it this time? |
아이, 오늘따라 유독 피곤하실 것 같아서요 | I thought you'd be extra tired today. |
실무 보시랴, 방송하시랴 | You have your own job and also announcing. |
아, 뭐여? 그냥 할 말 햐 | What is it? What do you want? |
제가 전부터 쭈욱 말씀드렸던 거요 | It's what I've been asking you for a while ago already. |
사내방송 TO 나오면 살짝 귀띔 좀 해주십사 하고? | To give me a heads up if the announcing position opens up. |
크으, 최 인포 | You are very ambitious. |
아주 야망가여, 야망가 그지? | You are very ambitious. |
또 이런 갑작스러운 사태에 | You must've been flustered with the sudden resignation. |
우리 비서님께서 아주 많이 당황하셨을 텐데 | You must've been flustered with the sudden resignation. People like me need to act quickly in these situations. |
이럴 때 저 같은 비선라인이 | People like me need to act quickly in these situations. |
이렇게 촤악 발 빨리 움직여야 되는 거고요 | People like me need to act quickly in these situations. |
비선라인? | -People like you? -People on your side. |
비서님 라인 | -People like you? -People on your side. |
[기막힌 웃음, 헛기침] | Gosh. |
우리 찍먹 김 선생, 응? | Our Mr. Kim... |
의인 표창이라도 해드려야 되는데 말이야 | we should recognize your duty. |
누가 보면 마누라 죽는 줄 알았겠다 | It looked like your own wife was dying. |
제가 소방교육 때 유독 하임리히법을 열심히 받아서... | I learned the heimlich maneuver during training. |
그래 | Sure. |
이거 뒤처리도 유독 열심히 부탁해? | I hope you'll work harder on cleaning up, too. |
아우, 아우, 두야... | Oh, my head. |
[퉤 뱉는다] | |
아, 진짜 | What the... |
- 대리님 - 왜? | -Mr. Kim. -Yes? |
완전 기사도 쩔어요 진짜 멋졌어요 | You were super cool. |
그 체리, 내가 먹고 싶다는 생각 들 만큼 | I wish I could eat that cherry. |
[앙증맞은 음악] 네? | What? |
[수줍은 웃음] | |
[걸어간다] | |
[툭 소리] | |
[툭 소리] | |
(김 비서) 뭐, 그렇게 어려운 건 없어 | It's not that difficult. |
그냥 마이크에다 대고 트림만 하지 말아 | Just don't burp into the microphone. |
내가 누가 와도 새로 면접은 딱 볼 테니까는 | I'll hold interviews no matter who applies. |
최 인포도 뭐, 그때 되면 확 들이대 보는 거지, 그지? | You can also give it a shot then. |
그때 가서 잘하면은 | If you do well then, you can make this seat yours. |
땜빵으로 왔다가 말뚝 박을 수도 있는 거고, 뭐 | If you do well then, you can make this seat yours. |
진짜요? | Really? |
[치익 소리] | |
아니, 단기사병 갔다 온 놈이 대한민국 육군 병장 특등 사수한테 | How dare someone who was a simple soldier lecture a sergeant about respecting order of rank? |
사회생활을 가르쳐? 이걸 확 그냥... | lecture a sergeant about respecting order of rank? |
아, 진짜 | Seriously. |
[벨 소리] [한숨] | AE-RA |
[부스럭 소리] | |
이 타이밍에 넌 참 에러다 | You have such bad timing, Ae-ra. |
왜, 또? | What do you want? |
아침에 보고 점심까지 전화질이야 | Why are you calling me? |
뭘 또 오라 마라냐, 너는? | How dare you order me to come? |
뭐? 대박? | What? There's a big news? |
[발소리] | So, you're going to do the in-house broadcasting today? |
그러니까 네가 오늘 사내방송을 한다는 거지? | So, you're going to do the in-house broadcasting today? |
야, 근데 나는 왜 불렀을까? | Wait, why did you ask me to come over? |
아, 이 역사적인 순간에 당연히 네가 있어야지 | You should be here to witness the historical moment. |
특별히 해줄 임무도 있고 | You also need to do something for me. |
3시 30분에 내가 첫 방송을 하거든? | My first broadcast starts at 3:30 p.m. |
내 데뷔 방송, 녹음 좀 해줘 | It'll be my debut, so please record it for me. |
녹음? | You want me to record it? |
아 씨, 진짜 와, 별걸 다 시키네 | You always want me to do stuff for you. |
야, 그러면 생방이 지금 20분밖에 안 남았는데 | We only have 20 minutes left until the live broadcast. |
얼른 스피커 바로 아래 자리를 잡아야 될 거 아니냐고? | We only have 20 minutes left until the live broadcast. I should hurry and wait in front of the speaker. |
아유 넌 또 시키면 참 잘해, 앙? | You really know how to impress me. |
좋아, 출동! [걸어간다] | Okay, let's go. |
[달칵, 방송 알림음] | |
백화점 내 고객 여러분께 안내방송 드립니다 | Here's an announcement for our customers. |
지금 8층 행사장에선 기능성 등산복 세일을 진행하고 있사오니 | Outdoor wear is on sale. |
관심 있으신 고객님들께선 | If you're interested, please make a visit to the eight floor event hall. |
행사장으로 방문해 주시기 바랍니다 | If you're interested, please make a visit to the eight floor event hall. |
이상, 사내 아나운서 최애라였습니다 | I'm Choi Ae-ra and that's it for the announcement. |
[경쾌한 음악] | |
[띠링 소리] 야, 방송 진짜 잘하네! | Wow, she did a great job! |
완전 백지연이에요, 백지연 그죠? | She's as good as Baek Ji-yeon, right? |
[발을 구른다] 어떡해, 어떡해! 어우 | My gosh, what should I do? |
[감격한 소리] | |
야, 얘 지금 방송에다 대고 지 이름 얘기한 거잖아, 그지? | Hey, did she just say her name? |
어? | |
아, 왜 방송에다 대고 지 이름을 얘기하고 그래? | Gosh, why would she say her name? |
아유 | My gosh. |
얌마, 그것도 장갑 끼고 해 타 죽어! | Put on your gloves, you'll burn yourself. |
(애라) 지금 8층 행사장에선 | Outdoor wear is on sale. |
기능성 등산복 세일을 진행하고 있사오니 | If you're interested, please make a visit to the eight floor event hall. |
관심 있으신 고객님들께선 | If you're interested, please make a visit to the eight floor event hall. |
행사장으로 방문해 주시기 바랍니다 | If you're interested, please make a visit to the eight floor event hall. |
이상, 사내 아나운서 최애라였습니다 | I'm Choi Ae-ra and that's it for the announcement. |
크으... | I'm Choi Ae-ra and that's it for the announcement. |
[전철이 덜컹거린다] | |
와... | Wow. |
어떡하지, 나? | What should I do? |
왜? 왜, 뭐 잘못된 거 있어? | Why? Is there something wrong? |
내가 듣기엔 완전 퍼펙이었는데? | It sounded perfect to me. |
어떡하지? | What should I do? |
나 진짜 | I'm... |
너어무 좋아 | so happy. |
너무너무 너무! | I'm really happy. |
[잔잔한 음악] [훌쩍인다] | |
사람은 진짜 자기 하고 싶은 거 하고 살아야 되나 봐 | I guess people really need to do what they love. |
하고 싶은 거 해보니까 그렇게 좋아? | Now that you've done what you love, are you that happy? |
죽지! | I could die. |
[웃음] | |
[숨을 내쉰다] | |
(애라) 1층 인포메이션 데스크에서 | An unknown box is at the information desk on the first floor. |
내용물 미상의 상자를 보관하고 있습니다 | An unknown box is at the information desk on the first floor. Where's the girl from the information desk? |
[잔잔한 클래식 음악] 원래 인포에 있던 분? | Where's the girl from the information desk? |
아, 애라 언니요? | You mean Ae-ra? She's the one talking right now. |
저깄잖아요 | You mean Ae-ra? She's the one talking right now. |
(애라) 이상, 사내 아나운서 최애라였습니다 | I'm Choi Ae-ra, and that's it for now. |
[가져간다] | |
- (여 2) 서현족발에 소주? - (남 1) 저기, 예? | Let's have spicy pork feet with soju. |
[문이 닫힌다] [웃음] | |
[걸어간다] | |
[발소리] | |
[멈춰선다] | |
[다가오는 발소리] | |
[의미심장한 음악] | |
(애라) 누나는 신디 정이 아니라 | I'm not Cindy Jung. |
왕십리 럭키백화점 인포 최애라다 | I'm Choi Ae-ra from Lucky department store. |
꼭 청구서 들고 원수 갚으러 와라 | Make sure to bring the invoice and come to get revenge. |
[불안한 숨소리] | |
[차가 출발한다] | |
[빠르게 걷는다] | |
[뛰어간다] | |
[끼익 급정거한다] | |
[헐떡인다] | |
[탁 잡는다] [애라의 놀란 소리] | |
[부스럭 소리] | |
[휙 소리, 때린다] | |
꺼져, 이 변태 새끼야! 따라오지 말라고! | Take your hands off me, you pervert! |
야, 야! | Don't follow me! |
[경적 소리] | You jerk! |
[차 문을 닫는다] [헐떡인다] | |
어우, 참, 가자 | Gosh, let's go. |
[돌아본다] | |
[놀란 숨소리] [신음] | |
아, 어떡해? | My goodness. |
아까 욕한 건 미안하게 됐어요 | I'm sorry for cursing at you earlier. |
그러게 왜 사람을 따라와요? | Why were you following me? |
아니... | It's just that... |
[달그락 소리] | |
이거 애라 씨 드린 건데 분실물 돼 있어가지고... | I got this for you, but it was in the Lost and Found. |
아, 뭔데요? | What is it? |
[포장을 뜯는다] | |
(무빈) 애라 씨! | Ae-ra, once you get off work, wear these shoes and come to the gate. |
퇴근하시면 편한 신 신고 정문으로 와주세요 | Ae-ra, once you get off work, wear these shoes and come to the gate. |
기다릴게요, 무빈 | I'll be waiting. From Moo-bin. |
애라 씨, 저번에 발차기로 백미러 박살 낼 때요 | Last time, when you kicked the side mirrors... |
구두 굽 부러졌잖아요 | your heel broke. |
그래서 다음에는 그 헥토파스칼 킥 날리실 때 | I got you these so you can walk comfortably... |
이 운동화 신고 더 가볍게 날아다니시라고요 | the next time when you have to kick anything. |
[툭툭 친다] 이거 에어도 들어있어요 | These are air sneakers. |
이러면 재밌어요? | Do you think this is funny? |
이번엔 뭐 신발 내기들이라도 하신 거예요? | Are you guys betting on shoes this time? |
아뇨 전 그런 뜻이 아니라... | No, that's not it. |
나요, 그쪽 보기 상당히 거북하고 삔또 상해요 | No, that's not it. I feel extremely uncomfortable to look at you. |
그니까 이런 우스운 짓 마시고 서로 볼일 없게 하죠? | So, please stop joking around and let's not see each other again. |
전 애라 씨랑 놀고 싶어요 | I want to hang out with you. |
뭐요? | What? |
애라 씨 보고 싶었어요 | I missed you. |
[달콤한 음악] | |
애라 씨 보고 나서 계속 계속 애라 씨 생각났어요 | After I saw you that night, I kept thinking about you. |
저 오늘 애라 씨 이렇게 보려고 | I spent so much time coming up with this idea so I could see you tonight. |
이 우스운 짓도 며칠 꼬박 생각한 거예요 | I spent so much time coming up with this idea so I could see you tonight. |
그니까... | So... |
이, 이 옷도 새 옷이고요 저 오늘 미장원도 갔다 왔고 | this is a brand new jacket, and I even got a haircut today. |
그 레스토랑도 예약했고 | I made a reservation at a restaurant, and I even filled my car with gas. |
혹시 몰라서 자동차에 기름도 만땅으로... | I made a reservation at a restaurant, and I even filled my car with gas. |
(애라의 독백) 조금 귀여웠다 | That was a bit cute. |
기름은 왜 만땅 넣으셨을까? | Why did you fill gas? |
아니, 뭐 혹시나 드라이브나 뭐 | Well, just in case you wanted to go for a drive... |
남산이라도 가고 싶어 하실까 봐... | or go to the Seoul Tower. |
언제 적 남산이야 | That's so lame. |
그리고 혹시 | By any chance, do you have a boyfriend? |
남친 있으세요? | By any chance, do you have a boyfriend? |
없으면 뭐, 어쩔 거야? | What will you do if I don't have one? |
그럼 나 일단 열 번만 만나봐요 나 자신 있어요 | Then, try going on ten dates with me. I'm confident. |
나 진짜 열심히 잘할게요 | I'll do my best. |
나 뭐든 열심히는 해요 | I do my best in everything. |
아니, 뭐가 또 이렇게... 도대체 뭐야? | Gosh, why are you so straightforward? |
아니, 애, 애라 씨가 너무 예쁘니까 | Well, it's because you're pretty. |
예뻐서 누가 채갈까 봐... [기막힌 소리] | Other guys might also be after you. |
예쁘기는... | Whatever. |
[웃음] 애라 씨 | Ae-ra. Try these on and see if they fit. |
이거 맞나 한번 신어봐요 | Ae-ra. Try these on and see if they fit. |
애라 씨 발 정도면 230? | I think you're around size 6, right? |
[곤란한 웃음] | |
235? | I'm size 6.5. |
이야, 딱 맞겠다 빨리 신어봐요 | Then they'll fit you perfectly. Please try them on. |
[감미로운 음악] | |
신어봐요 | Try them on. |
신데렐라 유리구두처럼 | Just like Cinderella tried on her glass shoes. |
(애라의 독백) 내 발은 245 | I'm size 7.5. |
근데 이 에어 달린 유리구두에 발을 욱여넣어 봐야 되는 걸까? | Should I try squeezing my feet inside these sneakers? |
[웃음] | |
[버스가 덜컹거린다] | |
[잔잔한 음악] | |
[툭툭 찬다] | |
(동만) 하고 싶은 거 해보니까 그렇게 좋아? | Now that you've done what you love, are you that happy? |
(애라) 죽지! | I could die. |
[퍽퍽 치는 소리] | |
[사각거린다] | |
[기합 넣으며 친다] | Go, go. |
[사각거린다] | |
(동만) 코치님! | Coach! |
[달려온다] | |
저건 남의 영업장을 왜 자꾸 기습을 해? | Why does he keep making sudden visits? |
아, 저 맘에 안 드는 새끼 또 왔네 | That jerk is here again. |
[헐떡인다] | |
나 단도직입적으로 딱 하나만 물을게요 | Let me ask you just one question. |
내가 만약에, 내가 만약에요 | By any chance, if I decide to start martial arts... |
격투기 한다면요 | By any chance, if I decide to start martial arts... |
어? | What? |
[일어선다] | |
어, 어 | Yes? Go on. |
나 돈 많이 벌 수 있어요? | Will I be able to make a lot of money? |
나 나중에 나이 들어서 싸움 못 해도 | Can I make enough money to live well even if I get old and can't fight? |
격투기로 쭉 먹고살 수 있어요? | Can I make enough money to live well even if I get old and can't fight? |
야, 너 왜 자꾸 돈, 돈 거려? | Why do you keep bringing up money? |
인생 뭐 돈 보고 가냐? | Is money all that matters in life? |
돈보다는 뭐, 꿈, 어? 노력, 마음 | Instead, you should be thinking of your dreams, efforts, your heart... |
뭐 이딴 거 보고 그냥 못 먹어도 고 해보는 거지, 씨 | to give your best shot at life. |
돈이 있어야 꿈도 꾸고 마음도 쓰는 거잖아요 | I must have money to dream and care about others. |
아이씨, 이 새파란 게 왜 자꾸 찌들어 빠진 소릴 하고 있어? | Gosh, you're still young to be tainted by the world. |
나요 우리 엄마 집도 사주고 싶고요 | I want to buy a house for my mom. |
우리 아빠 똥차도 바꿔주고 싶어요 | I want to get a brand new car for my dad. |
그게 다 내 마음인데 그게 다 돈이잖아요 | These are all my wishes, but I need money to fulfill those wishes. |
돈이 중요한 게 아니라고 다들 거짓말하면서 | People always say money isn't important, but it is. |
사실 이 마음도 이거 다 돈이었잖아요 | People always say money isn't important, but it is. |
근데 나만 좋자고 나 하고 싶은 거 하면 안 될 거 같으니까 | I'm asking because I can't do this just to fulfill my dream. |
일단 한 번 묻는 거라고요 | I'm asking because I can't do this just to fulfill my dream. |
그리고 나는 우리 동희도 끝까지 지켜줘야 되니까 | Besides, I have to protect Dong-hee forever. |
못 먹으면 고 하면 안 되는 거잖아요 | I can't give this a shot if I were to fail. |
아이씨! | Darn it! |
그니까 나 격투기 하면 돈 많이 벌 수 있어요? | So, can I make a lot of money doing mixed martial arts? |
너 돈 벌고 싶으면 이 근처에 얼씬도 하지 마 | If you want to make money, stay away from here. |
나 찾아오지도 마 이 새끼야 | Don't even come and visit me, you jerk. |
[걸어간다] | |
[슬픈 음악] | |
(동만) 그냥 하고 싶을까 봐 | I'm worried I might want to do it. |
환장하게 하고 싶을까 봐! | I'm afraid that this is something I really wanted to do. |
(동만부) 털어버려! | Forget about it. |
사내새끼가 여적지 그 일을 속에 맺혀놓고 사냐? | You're a man. How can you still not be over it? |
(탁수) 나는 죽어도 안 들어가니까 알아서 하라고! | I won't do it. Do whatever you're supposed to do. |
(원보) 탁수야 | -Tak-su. -Why is he being such a jerk? |
얜 뭔데 이렇게 싸가지가 없어! | -Tak-su. -Why is he being such a jerk? |
[효과음] [발차기 소리] | |
[휙 소리] [효과음] | |
하, 씨... | |
아, 그래가지고 아빠 내가 오늘 방송을 했다니까? | Dad, I really did make announcements today. |
어! | I did! |
[웃음] | |
당연히, 으흠 | Of course. |
사내 아나운서 최애라였습니다 | I'm Choi Ae-ra, and that's it for the announcement. |
이거도 했지 | That's what I said. I'll send you the recording. |
내가 녹음한 거 보내줄게 | That's what I said. I'll send you the recording. |
아, 그럼 내일도 네가 하고 모레도 네가 하는겨? | So you are going to do it tomorrow and the day after? |
아, 그럼 말여 저, 아빠가 내일 갈게! | If that's the case, I'll visit you tomorrow. |
아이, 가게 셔터 내리고 갈게 | I'll close the restaurant and go. |
애라가 뭘 하나 벼? | Ae-ra might be doing something. |
몰러 | I don't know. |
아, 이제야 딸내미가 마이크를 잡았는디 아빠가 안 듣고 배겨? | How can I not go? My daughter finally made announcements. |
아, 그러지 말고 말여 아빠는 내일 점심이야 | Why don't we do this? Let's have lunch tomorrow. |
아이, 아침 장사만 하고 갈 테니께 그런 줄 알고 끊어 | I'll open for the morning and be there. I'll hang up for now. |
응, 그려, 그려 | I'll open for the morning and be there. I'll hang up for now. |
아이고, 기특한 거 [웃음] | I'm so proud of her. |
- 아, 야, 기군아! - 예 | Hey! |
여기 저, 도미 좀 쓸어내 봐라 | -Bring us sea bream sashimi. -You had sea bream? |
(남직원) 도미가 있었어? | -Bring us sea bream sashimi. -You had sea bream? |
근데 여태 안 꺼낸겨? | Why didn't you serve us earlier? |
너그들 말이여 전부 다 돈 낼 생각하지 말어 | Don't even try to pay for this. |
저, 저 도미까지는 내가 해서 그냥, 어? | Everything including the sea beam is on me. |
내가 전부 다 쏠래야, 그냥 | Everything including the sea beam is on me. |
왜? 애라 시집간디야? | Why? Is Ae-ra getting married? |
[놀란 소리] 아니, 시집이 문제여? | That's not important! |
내가 지금 사내 아나운서 아빠가 됐는디! | I'm now the father of an in-house announcer. |
어휴, 내가 미쳐 | Gosh, he drives me crazy. |
촌스럽게 뭘 올라온다 그래, 진짜 | Why is he coming all the way to Seoul? |
[차 소리] | |
[삑 소리] | |
[억지로 코를 곤다] | |
[걸어온다] | |
[툭툭 친다] [동만의 신음] | |
[툭툭 친다] [동만의 신음] | |
[한숨] | |
[숨 막힌 소리] [익살맞은 음악] | |
[기침하며 때린다] | |
케켁... | |
야! 야, 이 또라이야 | Hey, you weirdo. |
어우, 씨... | Gosh, are you a gangster? |
깡패냐? | Gosh, are you a gangster? |
- 일어나 - 어우 씨, 이씨 | -Stand up. -Gosh. |
아씨, 아유, 씨... | Darn it. |
[헐떡이며 일어난다] | |
[신음하며 앉는다] | |
[툭툭 친다] 좋다! | This is nice. |
아나운서가 서서 가야겠니? [웃음] | An anchor shouldn't be standing. |
뭐, 뭐? | What? |
[천천히 걷는다] | |
설아! | Sul-hee. |
혹시, 떡볶이? | Is that tteokbokki? |
[부스럭 소리] 그것도 삼거리 떡볶이? | Is that from the three-way intersection? |
혹시, 맥주? | Do you have beer inside? |
그것도 쏘맥? | Do you have soju, too? |
[앙증맞은 음악] | |
- 쏘맥 떡볶이, 쏘맥 떡볶이 - 아휴, 너네 진짜 | -Soju, beer and tteokbokki. -Seriously. |
도핑테스트 한번 해봐야 돼 | I have to check if you are on drugs. |
- 도핑테스트! - 도핑테스트! | -Drug test. -Are you guys insane? |
정신 나간 애들 같아, 진짜 | -Drug test. -Are you guys insane? Seriously. |
대리님은? | Where's Joo-man? |
아, 야근 오늘 못 들어올걸? | At work, he won't come home. |
야, 우리 쭈만이 진짜 출세했다 야근도 하고 | Joo-man succeeded. He's working late. |
진짜 회사원 같아 | He really looks like a businessman. |
아무튼 그래서 나 오늘 후리야, 후리 | Anyways, that's why I'm free tonight. |
남일 바 콜? | Let's go to Namil Bar. |
설아, 프리 | -Sul-hee, it's pronounced "free." -Free. |
- (애라) 프, 리 - (설희) 프, 리 | -Sul-hee, it's pronounced "free." -Free. |
["또 밤이 지나버렸네"] | |
[걸어간다] | |
[문을 연다] | |
[들어간다] | |
[문을 닫는다] | |
[살금살금 걷는다] | |
[계단을 오른다] | |
[내려오며 한숨 쉰다] | |
(동만) 어이차, 후 | |
(애라) 아! | |
숨이 다 탁 트이네 | This is so refreshing. |
[발소리] | |
내가 남일 바 파라다이스 때문에 지겨운 남일 빌라를 못 뜨잖냐 | I can't leave this place because of this Namil Bar. |
근데 바뀐 주인은 | By the way, do you think the new landlord already knows about this place? |
우리 아지트 아직 발견 못 한 거 같지? | By the way, do you think the new landlord already knows about this place? |
야, 근데 니들 새 주인 얼굴 본 적 있어? | But, did you guys see the new landlord? |
나도 5층에 드나드는 거 본 적이 없네 | I haven't seen the landlord on the fifth floor either. |
남일이 엄마래 남일 빌라의 그 남일 | She's Nam-il's mom. It's the name of the villa. |
- 설희네 족발처럼? - 응 | -Like Sul-hee's jokbal? -Yes. |
그러니까 이 빌라의 진짜 주인이 이사 온 거지 | So, the real landlord of this villa moved in. |
세탁소 아줌마가 그랬어 | That's what the laundromat lady told me. |
근데 좀 묘하대 | -By the way, she's a bit weird. -What? |
어? | -By the way, she's a bit weird. -What? |
새로 온 집 주인 좀 묘하대 | The new landlord is a bit weird. |
귀신 아니야, 귀신? | Is she a ghost? |
사람 드나드는 거 안 보이는 것도 그렇고 | No one has seen her coming in or out. |
갑자기 이사 온 게 이상하잖아 | It's weird that she suddenly moved in. |
[의미심장한 음악] | |
[문이 덜컹 열린다] | |
[발소리] | |
[바람 소리] | |
[한숨] | |
아휴, 자꾸 사, 사람 목소리가 들리지? | Why do I keep hearing people talk? |
[쪼르르 따른다] | |
- 소주 많은 거 같은데 - 아냐, 소주는 많아야 맛이야 | -That's a lot of soju. -It tastes better this way. |
[동만의 한숨] (애라) 맙니다, 촤악! | Here we go. |
- (애라) 와! - (동만) 시원하다! | -Thank you. -Give me the bomb shot, too. |
나도 그냥 폭탄주 줘봐 | -Thank you. -Give me the bomb shot, too. |
진짜? | -Really? -Don't give it to her. |
야, 주지 마 | -Really? -Don't give it to her. |
얘 술 먹으면 내가 피곤해 | If she gets drunk, I get tired. |
얘는 소주 한잔만 해도 네발로 기어 다니는 애라고! | One shot of soju makes her crawl. |
맛만 좀 볼게 | Let me just take a sip. |
아우... [설희의 기침] | |
(애라) 아유... | |
[기침 소리] | |
너 뭔 일 있어? | Is something wrong? |
- 주만이랑 싸웠어? - 아니 | -Did you fight with Joo-man? -No. |
그게 아니고 [털고 훌쩍인다] | It's not that. |
손톱에 보석 박는 거 좀 웃기지 않아? | Isn't it funny to attach jewelries on your nails? |
왜, 누가 보석 박고 왔어? | -Why? Who did that? -The new intern at work. |
우리 신입 인턴 | -Why? Who did that? -The new intern at work. |
어제는 소매에 이렇게 레이스 같은 거 달린 거 입고 | Yesterday, her sleeves had laces |
이렇게 공주처럼 퍼지는 거 입고 | and she wore a princess outfit. |
오늘은 핑크색 투피스까지 입고 왔더라 | Today, she wore a pink dress. Is she pretty? |
걔 이뻐? [퍽 친다] | Is she pretty? |
회사에 패션쇼 하러 오는 애 같지 않아? | Don't you think she's trying to show off? |
웃겨, 정말 | She's ridiculous. |
아니, 그래서 걔 이쁘냐고 | So, is she pretty? |
왜, 쭈만이한테 꼬리 쳐? | Why? Did she hit on Joo-man? |
아유, 쭈만이가 꼬리 친다고 넘어가나? | He won't fall for her even if she does. |
아니, 아니 그냥 그런 애가 있다고 | Forget it, she's just someone from work. |
아니, 그래서 걔 이쁘냐고 대답 좀 해줘 | Please answer me. Is she pretty? |
내가 뭐 도깨비야, 뭐야 유령 취급을 해? | Am I invisible to you guys? |
여기서 질문이 하나 있습니다 | So I have a question to ask. |
네 | Women don't like to watch... |
그 여자들은 | Women don't like to watch... |
격투기, 그런 거 안 보지? | mixed martial arts, do they? |
(설희) 격투기? | -Mixed martial arts? -Yes. |
아, 그 막 피 나고 그러는 거? | Isn't that where fighters bleed? |
아이 뭐, 그게 또, 뭐 이렇게 피 나고 뭐 이런 건 아니고 | Well, not really. They don't bleed. |
- 야 - 뭐? | -Hey. -What? |
너 요즘 어디서 뭐 하고 다니냐? | What are you up to these day? |
넌 뭐 하고 있는 거냐? | What are you doing? |
넌, 너 이렇게 우리 외할머니처럼 그렇게 굴지 마! | Don't act like my grandmother. |
이 새끼... | You jerk. |
나 졸리다 | I'm sleepy. |
[힘없이 걷는다] | I'm sleepy. |
설희 너 주만이한테 전화하러 가지? | Sul-hee, are you going to call Joo-man? |
야, 설아 좀 튕겨라, 튕겨, 어? | Sul-hee, try playing hard to get. |
전화 안 해 | I won't call him. |
(애라) 있사오니 관심 있으신 고객님들께선 | If you're interested... |
행사장으로 방문해 주시기 바랍니다 | please make a visit to the event hall. |
이상, 사내 아나운서 최애라였습니다 | I'm Choi Ae-ra, and that's it for the announcement. |
이상, 사내 아나운서 최애라였습니다 | I'm Choi Ae-ra, and that's it for the announcement. |
사내 아나운서 최애라였습니다 | I'm Choi Ae-ra. |
[기막힌 웃음] 그렇게 좋냐? | Are you that happy? |
나 진짜 목소리만 들으면 좀 백지연 느낌 나지 않냐? | Doesn't my voice resemble Baek Ji-yeon? |
그렇게 좋은 거 어떻게 참고 살았냐? | How did you manage to live without being an anchor? |
그냥 한 번 들이대 까짓거 못 먹어도 고지 | You should give it a shot. Try it even if you might fail. |
요즘 그 뭐, 공채도 뜨더만 [퍽 친다] | I think they are recruiting anchors now. |
안 해 | I won't. |
[한숨 쉬며 눕는다] | |
야, 넌 마이크 체질이라며 | Hey, you told me you love being in front of the microphone. |
그래서 굳이 인포 데스크에서 굳이 마이크 쓰는 거잖아 | That's why you're using microphone at the information desk. |
안 해, 안 해 | -I won't do it. -Why not? |
아, 왜! | -I won't do it. -Why not? |
들러리 하기 싫어 | I don't want to be a prop. |
들러리? | A prop? |
모집 전형엔 학벌이니 나이니 | A prop? They say degrees and age aren't important. |
다 상관없다고 약을 팔아 놓고는, 개코나 | They say degrees and age aren't important. But, that's all lies. |
아, 나한테 펌프질만 하지 말고 넌 뭐 꿈 없냐? | Don't just tell me to chase my dream. What about yours? |
나? | Mine? |
나야, 뭐 | My dream is... |
[눕는다] | |
[웃으며] 부자 | to become rich. |
아, 찌질해 | What a stupid dream. |
근데 찌질한 와중에 뭔가 훅, 와 닿기는 한다 | It sounds so stupid, but I can relate to it. |
[돌아누워 휙 뺀다] | |
- 자! 헤헤헤 - 아! | How dare you. |
습... | |
[애라의 헛기침, 신음] | |
그럼 너 부자 되면 나중에 나 사모님 시켜줄래? | If you become rich, will you make me rich, too? |
야 | Hey. |
내가 네가 이래서 부자를 못 해 | Hey, this is why I can't become rich. |
야 | Hey. |
- 힘 빼 - 힘 안 줬는데? | -Relax your arm. -I'm relaxed. |
야, 우리 어렸을 때 | When we were in school... |
맨날 장래희망 적어내라 그러면서 그랬잖아? | we had to write down our dreams. |
니들은 뭐든 다 될 수 있다고 | The teachers said we could be anything. |
근데 커서 보니까 | Now that I'm all grown up... |
어른들이 뭣 모르는 애들한테 참, 사기 많이 쳤지 | The adults tricked us in many ways. |
난 그때 미스코리아부터 대통령까지 아주 | I wrote everything from winning Miss Korea to becoming the president. |
다방면으로 김칫국 마셨는데 | I wrote everything from winning Miss Korea to becoming the president. |
나는 그때 진짜 진짜 맨날 꿈 바뀌었었는데 | Back then, my dream changed almost everyday. |
[발랄한 음악] | |
우리 동만이는 커서 뭐가 될래? | What do you want to be when you grow up? |
떡꼬치! | Rice cake skewers. |
뭐? | What? |
난 커서 떡꼬치가 될겨 | I'll be a rice cake skewers when I grow up. |
- 동만아 - 에이씨 | -Dong-man. -Darn it. |
앉아, 앉아, 어? | Please sit down. |
에이씨 | Darn it. |
아, 윤도현이 될 거라고! | I'll become Yoon Do-hyun! |
전국구가 코앞이다 | The national competition is coming up. |
고동만을 서울로! | Send me to Seoul! |
[박수와 환호] | |
[애라의 하품] | |
그래서 떡꼬치 | So, Mr. Rice cake skewers, |
지금 꿈 없냐? | what's your dream now? |
그냥 없는 거로 치자 | Let's say I don't have one. |
없는 거로 치는 건 뭐냐? | What do you mean? |
꿈 없는 척 사는 게 낫지 | It's better to pretend not to have a dream. |
있으면 괜히 사람 마음 찌질해져요 | Having one will only make you feel pathetic. |
어휴, 그래, 맞다 꿈꿔서 뭐 하냐? | You're right, what's the point when reality takes over? |
현실은 인포 데스크인데 | You're right, what's the point when reality takes over? |
뉴스 데스크 꿈만 꾸고 있으면 화딱지만 더 나지 | Dreaming of reading the news only angers me. |
아우, 그냥 꿈 안 꾸련다 | I won't dream anymore. |
뭐, 다 꿈이 있어야 되냐? | We don't need to have dreams. |
나 하나쯤 꿈 없어도 세상 잘만 돌아간다 | The Earth evolves just fine when someone like me doesn't have a dream. |
[돌아눕는다] | |
야, 자지 마라 그냥 여기 냅두고 간다? | Don't sleep. I'll just leave you here. |
아, 이게 진짜 옥상에서 자빠져 자다가 | You could freeze to death if you sleep here. |
입이라도 한 번 돌아가 봐야 정신을 차리지 | You could freeze to death if you sleep here. |
너, 그거 구안와사 알지? 허준에서 나온 거 | You might end of having a twisted lips. |
너 그렇게 돼 | You might end of having a twisted lips. |
[앙증맞은 음악] | |
야, 너 근데 | Hey, you... |
콧구멍 되게 작다 | you have small nostrils. |
못생긴 게 피부는 되게 좋네 | You have great skin for someone so ugly. |
뭐 이렇게 | It's so... |
맨드로롬 하냐? | soft and smooth. |
너 그러지 마 | Don't do that. |
내가 뭐? | Do what? |
[일어나 앉는다] | |
너 저번 날에도 한 번 봐줬지? | I let you off last time. |
[앉는다] | |
네가 뭘 봐줘? | When? |
너 저번에 경찰서 갔다 오다가 나 냅다 안았잖아 | You hugged me on the way back from the police station. |
- 나 생생히 기억해 - 아, 그거? | -I remember it clearly. -Oh, that? |
아, 뭐 또 그게 생생할 것까지야 | You don't have to remember it clearly. |
너, 분명히 경고하는데 앞으로 나 터치하지 마 | I'm warning you. Don't touch me. |
["또 밤이 지나버렸네"] 허! 우와! | |
우와, 진짜 웃겨 | This is just unbelievable. |
야, 누가 들으면 막 | Someone would think I molested you or something. |
내가 막 너 이상하게 만지고 막 그런 줄 알겠네 | Someone would think I molested you or something. |
나는 | I'm... |
쿨하지 못한 촌년이라 착각해 | from the countryside, so I may get the wrong idea. |
너는 세상 유념 무상 똥 멍청이 | You don't think much since you're practically a dumb head. |
2차 성징도 하다 만 후레빠진 꼬마 새끼라 | Puberty barely hit you and ran off. |
내가, 끌어 냅다 | So, I can do this or this. |
[끌어안는다] 이러고 | So, I can do this or this. |
응? | |
이러고, 응? | I could do something like this, |
이래도! | or hug you like this. |
마음이 성철스님 같을지 몰라도 나는! | And you'll feeling nothing, but I... |
멀미 나 | feel dizzy. |
그러니까 내 비위 건들지 마 | Don't make me want to vomit. |
[다가간다] | Don't touch me. Don't cross the line. |
'돈 터치', 선 지켜! | Don't touch me. Don't cross the line. |
[부스럭거리며 일어난다] | |
♪ 모르겠죠 ♪ | |
♪ 내가 원한 사랑은 아냐 ♪ | |
♪ 꿈꿔왔던 그런 사랑이 ♪ | |
[놀란 소리, 훌쩍인다] | |
저게 막, 이렇게 | How could she just touch me like that? |
막, 사, 사람을 그렇게 막 만지냐... | How could she just touch me like that? |
[계단을 내려간다] | |
어우... | |
날이 왜 이렇게 더워졌어? | Why is it so hot? |
더럽게 덥네 | It's so hot. |
습... 아, 뜨거, 아씨 | I'm burning. |
♪ 뚜 뚜루뚜두뚜 ♪ | |
[한숨] [새가 지저귄다] | |
[계단을 오른다] | |
[탁 붙이고 올라간다] | |
[바스락 소리] | |
[앙증맞은 음악] | NOTICE TO NAMIL VILLA RESIDENTS |
[부스럭거린다] | |
[벨 소리] | |
[일어난다] | |
뭐야? | What's that? |
노트북 가방 [바스락 소리] | A bag for your laptop. It was finally delivered yesterday. |
어제 드디어 택배로 왔더라고 | It was finally delivered yesterday. |
자기야 | Honey. |
이게 이태리 소가죽에다가 초경량이라 되게 가볍대 | It's made with Italian cowhide and it's extremely light. |
인터넷 최저가로 엄청 싸게 샀잖아 | I got it online for a bargain. |
- 얼만데? - 30만 원 | -How much? -300,000 won. |
- 30만 원? - 응 | -300,000 won? -Yes. |
잘나가는 대리들은 다 이거 드나 봐, 응? | Successful businessmen all have one. |
우리 자기도 절대 꿀리면 안 되지 | You need to have one, too. |
어때? 이쁘지? | It's pretty, right? |
설아, 너 왜 자꾸 엄마처럼 굴려고 그래? | -Why do you keep acting like my mom? -What? |
뭐가? | -Why do you keep acting like my mom? -What? |
너는 다 떨어진 레저 가방 들면서 | If you carry a fake, torn leather bag then buy me an Italian cowhide bag, |
나보고 이태리 소가죽 가방 사주면 내가 막 얼씨구나 하겠어? | If you carry a fake, torn leather bag then buy me an Italian cowhide bag, do you think I'd like it? |
에이, 자기는 사람 만나는 사람이고 | You meet a lot of people and sign deals. It helps if you look smart. |
영업하는 사람이니까 폼 나면 좋잖아 | You meet a lot of people and sign deals. It helps if you look smart. |
난 너한테 아들 같은 놈 되고 싶지 않아 | I don't want to be a son to you. |
우리 가족처럼 말고 좀 발랄하게 산뜻하게 그렇게 지내자 | Let's not be like a family. Can't we enjoy our life? Please? |
응? | Please? |
자기, 나 이제 싫어? | Honey, don't you like me anymore? |
바보야, 좋으니까 그렇지 좋으니까! | I say this because I like you. |
[달콤한 음악] 바보야, 속 터져서, 응? | You're making me so frustrated. |
뽀뽀 | Kiss me. |
[쪽 소리] | |
치... [일어선다] | |
[앉으며] 자 | |
뽀뽀도 되게 오랜만인 거 알아? | It's been a while since we kissed. |
[쪽, 쪽 소리] | |
[웃음] | |
[걸어간다] | |
야, 저기 네 조강지처 오셨다 | Hey, here comes your wife. |
동만 바라기 | Dong-man's fan. |
- 베프, 베프 - 동만이 베프는 난데? | -His best friend. -That's me. |
네가? 고동만 베프? | You're Dong-man's best friend? |
- 그럼 너라고? - 응? | -Is it you then? -What? |
[웃으며] 아, 우리 셋 다 베프지 | We're all best friends to each other. |
[동만의 웃음] | |
얼른 가봐 너 기다리시는 거 같은데 | Go, he's waiting for you. |
- 가, 가 - 아, 저 형 진짜 피곤해 | -Go. -He's such a nuisance. |
[걸어간다] | |
[익살맞은 음악] | |
어이, 모닝 순대! | Hello, morning sausage! |
어, 아침에도 순대를 파시나 보네 | Do you sell sausages early in the morning, too? |
[덜컹 소리] | |
아니, 나보고 코치님 찾아오지도 말라매요 | You told me not to come and see you. |
자기가 큰소리 꽥 질러 놓고서 | After all that yelling, |
뭐 하루도 안 돼서 이렇게 자기가 납셨나? | you came to see me the very next day. |
자기? 자기? | What did you say? |
진짜 은근 질척거리는 스타일이라니까? | You're actually quite clingy. |
[홱 던진다] | |
- 아야 - 비켜, 상 펴게 | -Ouch. -Move. |
[덜컹 소리] | |
괜히 이거 피는 척하지 말고 | Don't pretend you're working. |
[덜컹, 쾅 소리] 뭔데요, 뭐 | What do you want? |
- 말하면 들어주냐? - 아, 뭔데, 빨리 얘기해봐요 | -Will you do it for me? -Let me hear it first. |
말하면 무조건 들어주냐? | Will you do it for me if I tell? |
코치님 | Coach. |
오늘도 파이팅 | Have a great day. |
가, 가! | Go! Get lost! |
아 씨, 왜 이래? | What's wrong with you? |
너랑 같이 보려고 장당 19만 8천 원에 샀어 | I bought those tickets for 198,000 won each to go with you. |
네가 버리든지 팔아먹든지 알아서 해! | Throw them away or sell them. I don't care. |
아오, 씨... | |
아 씨, 이 형 진짜 피곤해! | Gosh, you're such a nuisance. |
(장호) 내 소박한 소원 하나도 안 들어주는 싸가지! | You won't even grant me a simple wish. |
양아치! 배신자! | -You're a jerk! A traitor! -What time does it start? |
아, 몇 신데? | -You're a jerk! A traitor! -What time does it start? |
눈 없어? 거기 써 있잖아! | It's says it on the ticket! |
[잔잔한 클래식 음악] [걸어간다] | |
[헛기침] | |
(연지) 오프닝 방송 테스트하겠습니다 | Testing for the morning broadcast. |
오프닝 방송 테스트하겠습니다 | Testing for the morning broadcast. |
(김 비서) 화가 날 때가 있어요 | It can be tough, I'll come over and help you out time to time. |
그런 거를 잘 체크하시면 그럼 이렇게 됩니다 | It can be tough, I'll come over and help you out time to time. |
[웃음] 어이쿠야 | My goodness. |
최 인포 일찍 출근했구나 | -You're here early, Ae-ra. -Who is she? |
누구세요? | -You're here early, Ae-ra. -Who is she? |
어, 야, 그게 있잖아 | Well, you see... |
새로 온 사내 아나운선데요? | I'm the new in-house announcer. |
[당황한 소리] | |
어, 이게 뭐예요? | What's going on? |
이거 어떻게 된 거예요? | What happened? |
최 인포야, 일단 나가자 나가서 얘기하자 | Let's go out and talk. |
- 아니 어떻게, 저기... - 나, 나가! | -We'll talk outside. -But... |
어! | -We'll talk outside. -But... What's all this fuss? |
뭐야, 왜 이렇게 시끄러워? | What's all this fuss? |
전임자의 추천과 | A recommendation from the former announcer |
아나운서 아카데미 추천하고 그, 그... | and the announcer academy... |
그런 여러, 여러 가지 복합적인 상황으로다가 | For many complicated reasons, |
지금 여기 새 아나운서가 픽스가 된 겁니다 | I had to hire her as the new in-house announcer. |
분명히 새 지원자 누가 와도 면접은 있을 거라고 하셨잖아요 | You said there would be an interview. |
기회도 안 주는 건 반칙이죠 | It's unfair if you're not giving me a chance. |
이건 정말 노사, 신뢰의 문제잖아요! | This is about trust between labor and management. |
[익살맞은 음악] 노, 노사? | Labor and management? |
[작게] 사내에 어떤 단체가 있나? | Is there a labor union in our company? |
예? | What? |
아, 이건 정말 노사 문제의 | This could trigger a major labor issue. |
'시발'점이 되고도 남을 사건이죠 | This could trigger a major labor issue. |
일 처리를 왜 이렇게 하십니까? | -Be quiet. -Why are you so thoughtless? |
면접 봅시다, 공정하게 | Let's do the interview to be fair. |
갑시다 | Let's go. |
[웃음] | |
감사합니다 | Thank you. |
[한숨 쉬며 뚜껑을 딴다] | |
아, 죽겠다, 씨 | I'm so tired. |
[마신다] | |
근데 주임님 | Sir. |
이렇게 갑자기 말씀도 안 하시고 담당 일을 넘기시면... | If you suddenly pass on your job to me... |
꼬와? | Are you mad? |
아니, 꼽진 않는데요 | I'm not, but... |
야, 그러면은 지금 얘가 나한테 헤어지자는데 | Look, my girlfriend wanted to break up with me. Do you think I want to kill mites right now? |
내가 지금 진드기를 잡고 싶겠니? | Do you think I want to kill mites right now? You did that to me last time, too, and you're doing it again. |
저번에도 저한테 넘기시고 오늘도 또 이러시니까 | You did that to me last time, too, and you're doing it again. |
그럼 얘가 헤어지자는데 내가 술을 안 처먹게 생겼냐고 | She wants to break up with me. How could I not drink? |
술은 드셔도 되시죠, 근데요 | Sure, you can drink. |
이러다가 스케줄 꼬여서 저번처럼 고객님한테 컴플레인 들어오면 | But, if we get double-booked and the customer complains like last time, |
저희 지점 입장도 좀 곤란해지고... | But, if we get double-booked and the customer complains like last time, our branch will look bad. |
야, 차 세워봐 | Pull over. |
- 예? - 차 여기 잠깐 세워봐 | -Pardon? -Pull over. |
[차에서 내린다] | DOCTOR FOR YOU |
[차 문을 닫는다] | |
[차 문을 닫는다] | |
속이 많이 안 좋으세요? 왜 갑자기 차를... | Do you feel nauseated? -Why did you ask me to pull over? -Dong-man. |
동만아 | -Why did you ask me to pull over? -Dong-man. |
[퍽 찬다] 아! 습... | |
야, 너 지금 나 가르치냐? | Are you lecturing me? |
죄송합니다 | I'm sorry. |
하... | |
너 지금 이빨 꽉 물었지? | You clenched your teeth. |
제가 이빨 깨무는 것까지 주임님한테 물어봐야 되는 거... | Do I need to get your permission to clench my teeth? |
아니잖아요 | -I don't. -You jerk. |
와, 이 새끼가 이게 진짜 | -I don't. -You jerk. |
[툭 친다] 야 | Hey. |
[어두운 음악] 꼽나 봐 | Say it again. |
[툭 친다] 꼬와? | Are you mad? |
[툭 친다] 꼽냐고 | Are you? |
또 이빨 물어봐 | Clench your teeth again. |
[툭 친다] 또 이빨 물어보라고! | Clench your teeth again! |
[한숨] | |
죄송합니다 시정하겠습니다 | I'm sorry, I'll fix it. |
꼬우면은 때려치워! | Just quit then. |
제발 좀 관둬! | Please quit. |
안 붙잡는다니까, 응? | I won't stop you. |
[후 분다] | |
아, 몰라 | I don't know, that jerk! |
[삐 소리] 존x 빡치네, 씨x 새끼 | I don't know, that jerk! |
아, 내가 빼박 확정이래서 왔더니 상호인 개 짜증 나 | I came because I was hired. This is so annoying. |
아, 그니까 씨x 언니가 다시 말해보라고! | So you talk to that jerk again! |
아, 형부가 노사 어쩌고 하니까 딱 쫄더라니까? | Your husband got scared once she brought up labor law. |
백화점만 갖고 있으면 뭐 하냐고! | What's the use if he owns the store? |
아, 존x 극혐이야! 씨 | You take care of it! |
[빠르게 걸어간다] | |
미국의 원유 생산이 늘어날 조짐을 보이고 있는 가운데 | With the U.S increasing their gasoline production, |
국제유가시장의 변동이 | everyone is wondering |
국내 경제에 어떤 효과를 불러올지가 | how this will affect gas prices here in South Korea. |
관건으로 주목되고 있습니다 | how this will affect gas prices here in South Korea. |
발음이 아주 아카데미 출신답네요 | Your enunciation is really good. Of course you're an academy graduate. |
다음, 최 인포 씨는 뭐 준비한 멘트 있으세요? | What about you? Do you have something prepared? |
[헛기침] | |
지금 지하 1층 식품 코너에선 | Please check the food section at ground level. Domestic oxtail is on sale right now. |
국내산 소꼬리 국내산 소꼬리를 | Domestic oxtail is on sale right now. Domestic oxtail is only 19,800 won per kg. |
kg당 19,800원에 한정판매하고 있사오니 | Domestic oxtail is only 19,800 won per kg. If you're planning a trip abroad with your friends, |
동창들과 해외여행을 계획하고 계신 주부님들께선 | If you're planning a trip abroad with your friends, |
서둘러 곰국용 판매대로 모여주시기 바랍니다 | hurry and get yours today. Don't miss out, the offer finishes soon. |
[발랄한 음악] | |
난 소꼬리 판매대로 막 뛰어가고 싶은데요 | I'd like to go and buy that oxtail. |
음, 습, 그래도 그, 프로페셔널한 느낌이... | Well, she lacks professional feeling... |
백화점 안내 방송하는데 | I don't think gas prices will be useful |
배럴당 국제 유가 읽는 게 큰 효과가 있나요? | in making announcements at a department store. |
현장을 더 잘 아는 게 관건이라고 생각합니다 | I believe knowing the store is more important. |
연지 씨는 그럼 나이가? | How old are you? |
만으로는 스물셋입니다 | I'm 23 years old. Twenty three. |
스물셋 | I'm 23 years old. Twenty three. |
(점장) 아, 예 | I see. |
나이 제한 없던 거로 아는데요 | I believe there were no age limit. |
음, 여러 가지 통합 점수를 합산해서 | After adding up various scores... |
습, 확정은 연지 씨로 하고 | we'll go with Yun-ji. |
최 인포 씨는 다시 본인의 자리에 돌아가서 | Ae-ra, you should return to your information desk and work hard. |
맡은 바 업무에 충실해 주세요 | Ae-ra, you should return to your information desk and work hard. |
네 | Yes, sir. |
제가 도로 내려가야죠 | I should go back. |
아카데미 안 나오고, 나이 많고 점장 형부 없는 제가 | I'm not an academy graduate, nor am I young with any connections. |
밀려나는 게 맞죠 | Of course, I have to step down. |
[슬픈 음악] | |
[일어선다] | |
그냥 애초에 | You never should've bothered saying... |
면접 보잔 말씀도 하지 말지 그러셨어요? | you'd give me a chance to interview. |
[곤란한 웃음] | |
[걸어 나간다] | |
[문을 열고 나간다] | |
뭘 보십니까? | What are you looking at? |
[방송 알림음] | |
(연지) 백화점 내 고객 여러분께 안내 방송 드립니다 | May I have your attention please? |
9층 행사장에서는 가전제품 특별전이 진행 중입니다 | We're having a special event on housewares on the ninth floor. |
관심 있으신 고객님들께서는 | If you're interested, please head to the event hall. |
행사장으로 방문해 주시기 바랍니다 | If you're interested, please head to the event hall. |
(애라) 아빠 | Dad. |
올라오지 마 | You don't have to come. |
[달그락 소리] | |
네, 고객님 무엇을 도와드릴까요? | How may I help you? |
화장실은 어느 쪽인가요? | Where's the restroom? |
- 이쪽으로 가시면 됩니다 - 아, 네 | -This way, ma'am. -Thank you. |
[걸어간다] | |
[차들이 다닌다] | |
[사람들이 걸어다닌다] | |
[걸어온다] | |
너 뭐야, 갑자기? | Why did you come? |
웬일로 부르지도 않았는데 와? | I didn't ask you to come this time. |
무슨 일 있어? | Is something wrong? |
아, 그냥 지나가는 길에 너랑 밥이나 먹으려고 | I was just passing by and wanted to grab lunch with you. |
근데 너 방송하는데도 계속 이거 입어? | You wear this to make announcements? |
오늘 방송했어? | Did you announce today? |
솔직히 | To be frank, |
내가 어디 가만 앉아있을 체질이냐? | I can't sit still all day long. |
완전 좀이 쑤시고 아주 진력이 나고 답답한 게 | I started getting really stiff and felt so trapped. |
영 못 해 먹겠더라고 그래서 그냥 됐다 그랬어 | I couldn't handle it. So I quit. |
아빠도 바쁜데 올라올 일 없고 잘됐지, 뭐 | My dad's too busy to come anyway. It's for the best. |
[잔잔한 음악] | |
[슥 다가간다] | |
왜 뒤돌아 앉아? | Why did you turn around? |
이러면 요새야 | This is a fortress. |
나 등짝 겁나 넓어 저쪽에서 아무도 못 봐 | My back is so wide. No one can see you. |
근데 뭐? | So what? |
그냥 울라고 | Just cry. |
뭐래? | Whatever. |
울고 싶을 땐 | It's not cool to act tough... |
센 척하는 게 쿨한 게 아니고 | when you want to cry. |
울고 싶을 땐 그냥 우는 게 쿨한 거야 | It's cool to cry if you want to cry. |
[울먹이며] 누가 운대? | Who said I wanted to cry? |
사람들이 왜 그렇게 경우가 없냐? | Why are people such jerks? |
줬다 뺏는 게 어딨냐고 | How could they give then take it away? |
[작게 운다] | |
얼마나 좋아했는데 | You were so happy. |
좋아 죽겠다는 앨 왜 자르냐? | You were so happy you could die. How could they cut you? |
[울음소리가 커진다] | |
야, 잘 가려라 [기침] | Cover me well. |
야, 나 아는 사람 보면 진짜 쪽팔려 죽는다 | If anyone I know sees me, I'll just die. |
[툭툭 두드린다] | |
아, 나도 하고 싶다, 진짜 | I really want to do it. |
나는 왜 안 되냐... | Why can't I ever get what I want? |
[두드린다] | |
맛있다 [먹는 소리] | It tastes good. |
너 관장님이 이렇게 너 수시로 소시지 사주고 그러잖아 | You know how I buy you sausages all the time? |
너 이러는 것도 엄마한테 얘기해봤어? | Did you tell your mom about this? |
네, 그래도 관두래요 | I did, but she still wants me to quit. |
- 아니, 왜? - 모르죠 | -How come? -I don't know. |
너 또 맞고 들어왔냐? | Did you get hit again? |
[바스락 소리] | |
[한숨] | |
너 저기 가서 발차기 백 번 해 | Go and do 100 kicks. |
아... [힘없이 일어선다] | |
바보 | Stupid. |
[걸어온다] | |
[앉는다] | |
아주 한 번 발길 트더니 끄떡하면 온다? | You keep coming by. |
코치님, 나 맞았어요 | Coach, I got hit. |
뭐, 맞아? 누구한테 맞아? | You got hit? By whom? |
군대도 단기사병 갔다 온 놈한테 | A jerk who was once in the army... |
사람들 겁나 많은 데서 쪼인트 까이고 | kicked me in front of many people. |
콩만 한 주먹으로 콩, 콩, 콩, 콩 네 대 맞았어요 | I got hit here four times by a tiny fist. |
아, 씨 | Gosh. |
아, 이것들은 | Why... |
왜 다 얻어 처맞고 다녀 사람 열 받게! | why are you both getting beaten up? I'm so upset. |
에휴... [부스럭 소리] | |
야 | Here. |
[발랄한 음악] | |
[우물우물 먹는다] | |
그래서, 이르러 왔어? | Is that why you came here? |
뭐, 한번 가보든가 | -You can go if you want to. -Who was it? |
누군데? 코치님이 가서 때려줘? | -You can go if you want to. -Who was it? You want me to beat him up? |
그런 거 말고 | That's not what I meant. |
[일어선다] | |
8시라며 | You said it's at 8 p.m. |
[일어선다] | |
가게? 진짜 가? | You'll go? Really? |
뭐, 한번 가보든가 뭐, 소원이라며 | Sure, you said it's your wish. |
버스 안 탔지? | You're not on the bus, right? |
아이, 이유가 뭐 있어 | There's no need to come. |
그냥 내가 방송실에 갇혀있기 갑갑해서 안 한다 그랬다니까 | I quit because the room was too stuffy. |
밥? | Dinner? |
먹고 있지 | I'm eating right now. |
[한숨] | |
아, 뭐 먹는지는 왜 물어봐? | Why are you asking what I'm eating? |
말하면 아빠가 알아? | Like you know if I say it. |
아니, 아빠 왜 맨날 밥 먹는 거만 물어봐, 짜증 나게 | Why do you always ask what I eat? That's really annoying. |
아니, 지금 아빠가 짜증 나게 하잖아 | You're the one who's annoying me. |
뭐, 내가 밥도 못 먹고 다닐까 봐 그래? | Do you think I starve all the time? |
[울먹이며] 맨날 밥, 밥, 밥 | You're always asking if I'm eating well. |
맨날 그것만 물어봐, 씨 | That's all you ask. |
[슬픈 음악] | |
[발소리, 한숨] | |
[후루룩 먹는다] | |
[차가 달린다] | |
[차에서 내린다] | |
[달려가 차 문을 연다] | |
자 | |
[신음하며 내린다] | |
[차 문을 닫는다] | |
이게 진짜 우리가 함께하는 무도인 역사의 마지막 장인 겁니다 | This is going to be our last chapter of our martial arts career together. |
이거 딱 재밌게 보고 딱 접는 겁니다, 예? | Let's have fun and end it in good terms. |
너 뭐, 이제 나랑 다신 안 볼 사람처럼 얘기한다? | You sound like you'll never see me again. |
아, 이제 코치와 선수로는 그만 보자고요 | Let's stop seeing each other as coach and player. |
- 이제 형아, 동생 해요 - 이씨 | Let's be friends now. |
나 지금 뭐 본 거 같은데? | I think I saw something. |
안 돼, 아무튼 형은 절대 안 돼 이리 와 | No, we can never be friends. Let's go. |
아, 저 고집도 참 | He's so stubborn. |
[관객의 응원] [격투기 시합 소리] | |
[짝 소리] | |
야, 어때, 재밌지? | What do you think? Isn't it fun? |
볼만 하지? | Isn't it fun? |
야, 여기가 이렇게 막 두근두근하고, 막 | Isn't your heart racing? |
어우씨, 막 막 이러지 않아? | Aren't you getting worked up? |
아, 언제 끝나요? 더럽게 기네, 진짜 | When will is end? It's so long. |
알았어, 인마, 쯧 | Fine. |
[툭 치며] 이제 한 경기 남았어 | There's just one fight left. |
습, 지금 나올 애가 데뷔 2년 만에 링을 평정한 앤데 | This guy dominated the ring after just two years. |
저놈아가 다리가 준해 | He's got great legs. |
걘 뭐... | Anyway... |
뭐, 하여튼 그런 앤데 | he does have great legs. |
[일어서는데 잡으며] 야 | Hey. |
그냥 한번 보자, 어? | Just watch, okay? |
알았어, 알았어 알았어 | Okay, fine. |
[한숨] | |
[차들이 달린다] | |
[시끄러운 클럽 음악] [관객의 응원] | |
(사회자) RFC 라이트급 슈퍼 파이트 | Now for the main event. |
김탁수 선수가 출전합니다! | Here comes Kim Tak-su! |
[관객들의 환호] | |
[발차기 소리] | |
저, 봐봐 | Look at him. |
보라고, 저 자식 어떻게 사는지 좀 보라고 | Watch. Watch how he's living now. |
돌 맞을 짓은 같이 해놓고 왜 니만 고개 처박고 사는데? | You both are at fault. Why do you have to feel guilty? |
코치님 | Coach. |
진짜 나한테 너무 잔인한 거 아니에요? | Why are you being so cruel to me? |
["알듯 말듯해"] | |
♪ 알듯 말듯 해 ♪ | |
♪ All I wanna do ♪ | |
♪ All I wanna do ♪ | |
♪ 혼자 착각한 거니 ♪ | |
♪ 뭐 줄듯 말듯 네 맘을 ♪ | |
[효과음] | |
[효과음] | CONVERSATION BETWEEN JUST FRIENDS |
♪ 애매한 우리 사이를 Tell me now ♪ | CONVERSATION BETWEEN JUST FRIENDS |
뭐, 뭐야, 돈 터치라고 | What are you doing? I told you not to touch me. |
에이, 못생긴 게... [효과음] | You're so ugly. |
♪ 너는 나를 걱정하게 해 ♪ | |
아 씨, 아! | Darn it. |
야, 머리 냄새 이거 실화냐? | Hey, what's the smell from your hair? |
너 돼지갈비 먹었지? | Did you have pork ribs? |
어우, 이 바야바같이 생긴 게 진짜... | You smell like a hog. |
씨... | Hey, stop touching my hair. I don't like it. |
야, 이거 제대로 해놔라 | Hey, stop touching my hair. I don't like it. |
앞머리 만지는 거 극혐 죽는다, 진짜? | Hey, stop touching my hair. I don't like it. I'll kill you. |
아오, 내가 너 뭐, 뭐 먹는지까지 내가 알아야 되냐? | Do I really have to know what you ate? |
어우, 씨 어우, 씨, 들어가 | Gross. I'm going home. |
[일어서서 간다] | |
[주제곡 "Dumbhead"] ♪ 내 모습이 화려하진 않아도 ♪ | |
(무빈) 애라 씨 우리 내일 데이트해요 | Ae-ra, let's go on a date tomorrow. |
제가 풀코스로 계획 쫙 짜올게요 | I'll plan our date. |
(탁수) 너 혹시 나 만나러 왔냐? | Are you here to see me? |
내가 돌아올까 봐 겁나요? | Are you afraid I'll be back? |
이거 말하는 거 봐라? | You jerk! |
야, 김탁수! | Kim Tak-su! |
넌 나랑 링에서 만나면! 진짜 뒤져 | If I see you in a ring, you're dead. |
애라 씨 먼저 올라가는 거 보고 가야 마음이 편해서요 | I feel relieved if I see you go in. |
애라야! | Ae-ra! |
[동만의 웃음] | Hey. |
어, 네가 왜 우리 집 앞에 있어? | Why are you in front of my place? |
(무빈) 애라 씨 정식으로 만나보려고 | I'm going to date her. Boys and girls can never be friends. |
남녀 사이에 친구가 있어요? | Boys and girls can never be friends. |
(애라) 얘랑 나랑은 남매 같은? | We're like siblings. We aren't... siblings though. |
(동만) 남매는 아니잖아 | We aren't... siblings though. |
No comments:
Post a Comment