김과장 3
Good Manager 3
[KOR-ENG DUAL SUB]
귀여운 놈 네가 그런다고 내가 쫄 줄 아냐? | Cute kid. Do you think you can scare me? |
아무도 모르게 해먹고 덴마크로 튀어야지 | I'm going to skim like a ninja and head off to Denmark! |
[철컥] [부우우웅] | |
[자동차 질주음] | |
[쓱!] | |
[성룡의 비명] | |
[부우우웅] 언니! | Su-jin! |
[성룡의 비명이 느리게 메아리친다] | |
[부우우웅] | |
[탁!] [끼이이익] | |
[쾅!] [여자 비명] | |
[털썩] [하경의 놀란 숨소리] | |
[끼이익] [쾅!] [끼리리릭] | |
[하경의 다급한 숨소리] | |
[휙] | |
하아, 하아... | |
언니! | Su-jin! |
언니, 언니, 괜찮아요? | Su-jin! -Are you okay? -Yeah. |
어 | -Are you okay? -Yeah. |
하아, 하아... | |
[부스럭] [타탁] | |
[탁, 탁] | |
[성룡이 큰 숨을 들이마신다] | |
아... 깜짝이야 | Oh, my god. |
아, 아니... 괘, 괜찮아요? | -Are you okay? -I'm fine. |
괜찮아요, 하아... | -Are you okay? -I'm fine. |
[터벅터벅 발소리] | |
괜찮아요? | Are you okay? |
[주르륵] | |
[주제곡 "Must Be The Money"] | |
피! | Blood! |
이게, 이게 뭐... 깍뚜기 국물... | Is... Is this hot sauce? |
으하하... | |
[사람들 놀라는 소리] | |
[하경의 놀란 숨소리] | |
이봐요! | Hello! |
[노인이 외치는] 의인이다! | Good man! |
의인이다! [메아리치는 외침] | He's a good man! |
[척, 척, 척] (함께) 의인이다, 의인, 의인! | There's a good man! Good man! |
[척, 척, 척] (합창하듯) 의인! 의인! 의인! | Good man! |
['의인, 의인이다' 외치는 에코 효과음] | |
[놀라는 비명] | A good... man? |
의인이야! | A good... man? |
어휴... | |
[의자 끄는 소리] | |
무슨 꿈이 3D 아이맥스냐? | I just had an IMAX 3D dream. |
완전 리얼하네, 어후... | That was so real. |
[짝짝짝] | |
[저벅저벅 발소리] | |
[불길한 음악] | |
(성룡) 어? | Huh? |
아니, 형사님들! 여기 웬일이세요? | Detectives, what brings you here? |
[전라도 사투리로] 아따, 웬일이긴... 너 잡아 처넣을라고 왔제! | Want to know why? We came to put your ass in jail! |
딱히 증거도 없으면서 뭐 하러 뭔 길 오고 그래? | There is no proof. You came all the way for nothing. |
증거? 증거 같은 소리 하고 자빠졌네 | Proof? Are you saying you want proof? |
[철컥] 아나, 증거 여기 있다 | Here it is! |
[두려운 비명] | |
[탕!] | |
[뿅!] | |
[으악 비명 지르다가 엉엉 운다] | |
[놀라며] 어휴, 왜... | What's wrong? Are you okay? |
괘, 괜찮아요? | What's wrong? Are you okay? |
[흐느끼며] 아이, 이 형사들이 막 총을 싸 가지고요 | The detectives shot a pistol at me... |
아이고... | Poor thing. Judging by the gibberish, you must still be in shock. |
헛소리 하는 거 보니까 아직 정신 못 차렸네 | Poor thing. Judging by the gibberish, you must still be in shock. |
[울먹이며] 헛소리가 아니라 진짜 이마에 빡! | It's not gibberish. I got shot in the forehead. Bang! |
[삐삐삐 의료 기기 음향] | |
정신 차렸어요 | Now I'm back. |
시티 찍었는데 뇌진탕 말고는 문제 없대요 | CT scan results showed nothing but a concussion. |
- 두피만 찢어진 거고요 - 얼마나 꿰맸는데요? | -And a scalp cut. -How many stitches? |
- 열두 바늘요 - [큰 소리로] 열두 바늘? | -Twelve stitches. -Twelve stitches? |
완전히 오버로크를 쳐놨네, 진짜 | Now I have an overlock stitch on my head. |
[징징대며] 아흐흐... | |
정말 감사합니다 | Thank you for your help. |
아, 예 | Um, sure. |
괜히 저 때문에 그런 위험 감수하시고 | You went through all that trouble for me. |
아니, 그게 또 뭐 사람이 살다 보면 뭐, 그쵸? | I mean, these things happen, don't they? |
감사합니다 우리 엄마 구해주셔서 | Thank you for saving my mom. |
[작은 웃음] | Thank you for saving my mom. |
아드님이세요? | -Is this your son? -Yes. |
네 | -Is this your son? -Yes. |
몇 살? | How old are you? |
- 다섯 살 - 많이 아파요? | -Five? -Does it hurt a lot? |
조금, 조금 아파 | Only a little bit. |
두 분 이만하길 정말 다행이에요 | I'm glad that you two are okay. |
- 음주운전 사고였어요 - 네? | -The driver was drunk. -What? |
운전자가 완전 만취 상태였고 현장에서 체포됐어요 | The driver was drunk like a fish and got arrested right away. |
아, 나 이런 미친 놈의 새끼... | -What a crazy bastard-- -Bad words! |
나쁜 말! [삑! 금지 효과음] | -What a crazy bastard-- -Bad words! |
광기 어린 분을 봤나 | What a madman. |
깨어나는 거 보셨으니까 이제 그만 들어가세요 | He's awake now. Why don't you go home? |
그이 후임이시라고 들었습니다 | -I heard you replaced my husband. -Yes. |
예 | -I heard you replaced my husband. -Yes. |
부디 조심하세요 | Please be careful. |
혹시 안 좋은 일 생길까 봐 걱정돼서요 | I am slightly worried that something bad might happen. |
아, 저, 이제 그만 들어가시죠 | Um, why don't you go home now? |
- 가자, 승원아 - 안녕히 계세요 | -Let's go, Seung-heon. -Goodbye. |
- 어, 잘 가! - 네 | -You, too. -Okay. |
몸조리 잘하시고요 | I hope you get well soon. |
가자, 가자 | -Let's go now. -Have a safe trip home. |
조심히 들어가세요 | -Let's go now. -Have a safe trip home. |
후우, 아아... 쯧! | |
막판에 찝찝함을 안겨주고 가시네? | That was an icky goodbye. |
[어두운 음악] | That was an icky goodbye. |
(남자 앵커) 음주운전차량이 1인 시위 중인 한 여성을 덮치려는 순간 | A drunk driver is about to crash into a female protestor, |
이를 목격한 한 남성이 마치 슈퍼히어로 영화의 한 장면처럼 | when a man runs over an icy pavement and pushes the protestor away, |
빙판을 빠르게 타고 가 여성을 옆으로 쳐냅니다 | when a man runs over an icy pavement and pushes the protestor away, almost like a superhero. |
도주 차량은 주차된 차량과 충돌하며 광란의 질주를 멈추고 맙니다 | The furious driver finally stops when he runs into a parked car in front. |
하마터면 큰 사고로 이어질 뻔했으나 | What might have led to a tragic accident |
남성의 발 빠른 행동으로 다행히 큰 인명 피해는 없었습니다 | was prevented by the man's quick action, leaving no critical injuries at all. |
이 남성은 서른여덟 살의 김 모 씨로 곧바로 병원으로 이송되었고 | This 38-year-old man named Kim was immediately moved to a hospital and it's been confirmed that he is okay. |
생명에는 지장이 없는 것으로 알려졌습니다 | was immediately moved to a hospital and it's been confirmed that he is okay. |
생명을 살리기 위해 기꺼이 자기 몸을 날린 김 모 씨 | Kim, who had acted selflessly to save another person's life, |
김 모 씨는 이 각박한 세상의 등불이었습니다 | proved that he is a beacon that lights up this cold world. |
양아치도 아니고... | Those punks. |
(남자 앵커) 오늘의 영상이었습니다 | That's all for today. |
[콰직!] | |
(남자 앵커) 생명을 살리기 위해 | Kim, who had acted selflessly to save another person's life... |
기꺼이 자기 몸을 날린 김 모 씨... | Kim, who had acted selflessly to save another person's life... |
[쩝쩝 먹는 소리] | Kim, who had acted selflessly to save another person's life... |
인터뷰 같은 거 안 해요 됐습니다 | No, I don't do interviews. |
(남자 앵커) 각박한 세상의 등불이었습니다 | |
무술이나 기공 같은 건 배운 적 없고요, 끊어요 | No, I never learned any martial arts. Goodbye. |
아휴, 진짜 짜증 나 돌아버리겠네, 진짜 | Man, this is so annoying. |
[드르륵] [끼릭] [탁] | |
(성룡) [쩝쩝거리며] 아... | Hey, any calls from the driver or the police? |
가해자나 경찰 쪽에서 연락 온 거 없었어요? | Hey, any calls from the driver or the police? |
유치장에서 계속 자고 있대요 | -He's sleeping in the holding cell. -What a ridiculous prick. |
이런 황당한 새끼를 봤나 사람을 치어 놓고 진짜, 씨 | -He's sleeping in the holding cell. -What a ridiculous prick. He just hit a man with a car. |
근데 진짜 괜찮으셨나 봐요 | You must be fine, by the way. Fetching all these food and eating them. |
이렇게 자기 발로 먹을 것까지 사 와서 먹는 걸 보면 | You must be fine, by the way. Fetching all these food and eating them. |
아... 걸을 때마다 전두엽 너무 울려 | Gosh, the headache is getting worse. |
(성룡) 미각도 좀 마비된 것 같고 | My tongue is a bit paralyzed too. |
무슨 맛인지 모르겠어 | I can't feel the taste. |
저기요 | Excuse me? |
혹시나 해서 물어보는 건데 | I am asking this, just in case. |
그쪽이 진짜 언니 구한 것 맞아요? | Did you actually try to save Su-jin? |
[코믹한 음악] (하경) 아니, 그... | I mean, did you have the intention of saving her? |
자의로 뛰어든 것 맞냐고요 | I mean, did you have the intention of saving her? |
혹시 가다가 넘어지거나 미끄러지면서 | There might be a chance that you were falling or slipping... |
[탁!] | There might be a chance that you were falling or slipping... |
이봐요! | Hey! |
세상에 어떤 사람이 빙판길에 미끄러지다가 사람을 구해? | In what world does a person save another person by slipping on ice? |
이게 뭐 코믹 액션 영화도 아니고 내가 무슨 뭐, 성룡이야? | Is this a comedy action film? Am I Jackie Chan? |
- 맞잖아요, 김성룡 - 내가 누구? | -You have the same name. -Who am I? |
테헤란로의 위인, 김성룡이야! | I'm the Good Man of Teheran-ro! |
근데 칭찬은 못 해줄망정 사람을 의심이... | But look at you, doubting my good intentions. |
아, 아, 전두엽 | My frontal lobe... |
알았어요, 미안해요 | Okay, I'm sorry. |
그... 내일 출근 못할 것 같으면 미리 연락 주고요 | If you aren't feeling well tomorrow, give me a call. |
(성룡) 저기요 | Ms. Yoon? |
죽 하나만 사다 주고 가요 아침에 데워 먹게 | Buy me a cup of rice porridge. I need it for breakfast. |
병원 밥이 너무 맛없어 | Buy me a cup of rice porridge. I need it for breakfast. Hospital food sucks. |
- 주세요, 돈 - 얼마나 한다고 | -Money, please. -It's not expensive. |
일단 사고 영수증 올려요 | Use yours and submit the receipt. |
어, 간이로 올리지 말고 | Oh, use proper receipt. |
[얕은 한숨] | |
[드르륵 문소리] [후루룩 성룡이 먹는 소리] | |
[음악 끝난다] | |
[도시 소음] | |
[문 닫히는 소리] | |
[하경의 힘든 숨소리] | |
[툭] 으아아... | |
어휴... | |
[얕은 한숨] | |
[어두운 음악] | |
부정 회계를 만드는 주체들이 TQ 그룹을 망쳐가고 있어요 | Those who are leading this fraud are undermining the company. |
(유선) 일단 내 편이 돼준다면 모든 걸 다 이야기해 줄게요 | If you choose to be on my side, I will tell you everything. |
[깊은 한숨] | |
(하경) [문자로 말하는] 조금만 더 생각할 시간을 주십시오 | I'm going to need some more time to think about it. |
죄송합니다 | I'm sorry. |
(유선) [문자로 말하는] 죄송할 것 없어요 | Don't be sorry. |
충분히 생각하고 말해줘요 | Think about it and let me know. |
[휴대폰 내려놓는다] | |
야, 나 근데 진짜 미치겠다, 어? | This is making me crazy. |
머리에 빵꾸가 나질 않나 팔자에도 없는 의인이 되질 않나 | I'm a good man with a hole in my head. What's happening to me? |
이게 뭐냐, 이게? | I'm a good man with a hole in my head. What's happening to me? |
(광숙) 어우, 우리 꽈장님 아팠겠다 | I can't even imagine the pain. |
[후후 부는 소리] | I can't even imagine the pain. |
아, 아무튼 착한 일 하면 기분 좋은 거죠, 뭐 | Anyway, it feels good when you do good things. |
왜, 학교 다닐 때 선행상 같은 거 받으면 기분 좋잖아요 | You know, it feels great when you get a prize for good behavior. |
세상에서 제일 쓸데없는 상이 선행상, 개근상이야 | Prizes for good behavior and attendance is so useless. |
착한 일 하고 학교 맨날 나가면 그게 돈이 되니 | Do you get paid for being a good kid and staying at school? |
주식이 되니, 채권이 되니? | Do you get paid for being a good kid and staying at school? |
아, 그럼 꽈장님이 이용을 하세요 | Do you get paid for being a good kid and staying at school? Well, then it's up to you to make something out of your fame. |
(광숙) 유명세라는 거, 응? | Well, then it's up to you to make something out of your fame. |
해먹는 데 도움이 되잖아요 | Use it to scam people. |
다른 유명세도 아니고 의인 의미지로 내가 뭘 해먹냐? | How do you think being a good man is good for scamming? |
흐음... | How do you think being a good man is good for scamming? |
꽈장님 | Mr. Kim. If you are a good man, people will easily trust you. |
의인이면 사람들이 더 믿을 거 아니에요? | Mr. Kim. If you are a good man, people will easily trust you. |
(광숙) 아우, 뭘 모르시네, 진짜 | You really know nothing. |
아, 아무튼 꽈장님 | Anyway, I hope you get well and get back to skimming! |
얼른 나으시고 열나게 삥땅! | Anyway, I hope you get well and get back to skimming! |
열삥하세요 | Skim hard! |
- 우리 꽈장님 화이팅! - 어, 그래, 너도 열삥 | -And good luck, Mr. Kim. -Right back at you. |
[휴대폰 내려놓는다] | |
[흥미진진한 음악] | |
의인 이미지라... | A good man image? |
(현도) 아주 다행이야 | That's a relief. A huge relief. |
정말 다행 중 다행이야 | That's a relief. A huge relief. |
여쭤볼 게 있습니다, 회장님 | I would like to ask you a question, sir. |
[찻잔 내려놓는다] | |
(현도) 어 | -What is it? -Who planned yesterday's incident? |
어제 일... 누가 짠 겁니까? | -What is it? -Who planned yesterday's incident? |
[긴장감 넘치는 음악] | |
아, 예, 그러니까... | Um, yes, I mean... |
제가 믿고 쓰는 팀이 있는데 | There is a team I trust. |
아, 그냥 겁만 주라고 그랬더니 일이 좀 커진 것 같습니다 | I just told them to scare her, but I think things got out of control. |
상무님도 알고 있었어요? | -Did you know about this? -Yes. |
네 | -Did you know about this? -Yes. |
[헛웃음] | |
스읍... 쯧 | |
나만 몰랐네요, 이런 거사를? | So I was left out, from this tremendous plan. |
커뮤니케이션상의 문제가 있었나 본데... | There must have been a hiccup in communication. |
앞으로 그런 양아치들한테 일 시키지 마세요 | Don't ask your punks to do anything for you again. |
알았어요? | Got it? |
상무님도 알아들으셨죠? | You too, Ms. Cho. |
회장님 | Sir. |
앞으로 이 과장과 관련된 사안은 제가 케어 하겠습니다 | I will now take care of everything that's related to Manager Lee. |
그래 | Sure. You do that. |
그렇게 하지 | Sure. You do that. |
그쪽이야말로 서 이사 전문이잖아 | That's your area of expertise. |
[저벅저벅] | |
[확!] | |
[쿵] | |
뭐 하는 겁니까? | What are you doing? |
내 눈 똑바로 보고 말해요 | Look me in the eye and tell me. |
이 과장 자살! 제 손으로 그런 거예요? | Manager Lee's suicide. Did he do it himself? |
아니, 무슨 말씀이신지? [쾅, 쾅] | I don't know what you mean... |
그러니까 그 양아치들이 이 과장 매단 거 아니냐고? | I'm asking if he was hung by one of your punks. |
[어이없다는 웃음] | |
아닙니다 | No, sir. |
[확!] | |
내 눈 똑바로 보고 말하랬죠? | -I told you to look at me. -You're wrong. |
아니에요 | -I told you to look at me. -You're wrong. |
이 과장 자의로 한 것 맞아요 | Lee did it himself. |
그럼 뭐... | Well, then. |
됐고 | Never mind. |
잠깐만요, 서 이사님 | Hold on, Director Seo. |
["Must Be The Money" 음악 흐른다] | |
[사람들 웅성댄다] | That's Manager Kim. He's awesome! |
(여자1) [좋아서] 와, 멋지다... | That's Manager Kim. He's awesome! |
[박수 소리] | |
[열렬한 박수 소리 이어진다] | |
아이, 아이... 아우, 왜 그래 쑥스럽게 참, 다들 | Oh, come on, people. You are making me embarrassed. |
저랑 사진 한 번만 찍어주시면 안 돼요? 아웃스타에 올리게요 | Can you take a picture with me? I want to post it on Outsta. |
예, 예, 찍으세요 아이, 잠깐만 | Yes, of course. Wait a second. |
요것도 같이 | This, too. |
어우, 감사합니다, 의인님 | Thank you, Mr. Good Man. |
아이, 의인은 무슨, 낯 뜨겁게 함께해서 더 즐거운 세상! | Please, you're making me blush. We're all better together! |
저도 한 장만 찍어주세요 | I want a picture, too. |
아휴, 참... 오케바리, 자, 땡큐 | Gosh, okay. Yeah, thank you. |
땡큐 베리 머치, 씨유 레이터! | Thank you very much. See you later. |
으음... | |
[열렬한 박수 소리] | |
[박수 소리 이어진다] | |
[의문스러운 숨소리] | |
뭐야, 이게? [음악 끝난다] | What is this? |
회장님 방에서 | In the chairman's office, and in the hallway, |
아까 복도에서 | In the chairman's office, and in the hallway, |
너무 막무가내라는 생각 안 해요? | don't you think you crossed the line? |
서 이사는 이제 더 이상 검사가 아니에요 | You are not a prosecutor anymore. |
TQ인으로 위계질서 지키세요 | As a TQ employee, follow the order of rank. |
[빈정거리며] 나 상무님 모시려고 이 회사 온 거 아닌데 | I'm not here to serve you. |
여긴 엄연한 조직이에요 [서율의 헛웃음] | This is an organization, if you didn't know. |
- 아, 그래서 뭐, 어쩌라고? - 서 이사! | -So what? What do you want? -Director Seo! |
세금 탈루, 불법 증여, 위장 전입 | Tax evasion, illegal gift, false resident registration. |
[어두운 음악] | |
그리고 또 뭐 있었는데? | And there was something else. |
심심할 때 보시라고 상무님 턴 자료 좀 보내드려요? | Would you like to read your background file for fun? |
제발 상대 좀 봐가면서 주먹 뻗읍시다 | Please check your opponent before you throw a punch. |
리치도 짧으면서 | Especially with your arm span. |
[문 닫히는 소리] | |
(재준) 상태야, 아침부터 뭔 탄산이야? | Sang-tae, fizzy drinks in the morning? |
사이다 말고 오렌지 주스 | Put that away and get orange juice. |
내가 책에서 봤는데 | I read a book that said, |
이 자존감이 낮고 열등의식이 많은 사람들이 | those with low self-esteem and high sense of inferiority |
간혹 위험한 돌발 행동을 한다네 | sometimes act dangerously and unpredictably. |
영웅이 되기 위해서 말이야 | They like being a hero. |
몸은 다쳐서 아파도 | So while their body is full of pain, |
사람들 이목을 끄는 거에 으으, 이 쾌감을 느끼는 거지 | their mind feel the pleasure of getting attention from others. |
어, 그게 뭐야? 그거 완전히 변태 아니에요? | What kind of person is that? Isn't that a pervert? |
아우, 이상해! | That's so weird! |
그래, 변태가 아니고선 그러기 쉽지 않지 | Yeah, if you do such things, you've got to be a pervert. |
아니, 세상에 그런 변태가 어딨어요? | I don't think that's a thing. |
진짜로 의협심이 뛰어날 수도 있지 | -I think it's pure chivalry. -Did I just hear the word "chivalry"? |
의협심 같은 소리 하고 있네, 정말 | -I think it's pure chivalry. -Did I just hear the word "chivalry"? |
이보세요, 의협심은 사라지고 협심증만 남은 시대야 | Hello? There is no chivalry in today's world. Only angina. |
(재준) 자기 몸 하나 건사하기도 바쁜 세상에 무슨... | It's hard enough to defend yourself. |
어이, 안 그래? | What do you think? |
반말은 하지 말고, 인마 | Don't get too comfortable with me. |
죄송합니다 제가 너무 흥분을 해가지고 | Sorry, sir. I got too excited. What's your opinion on this? |
부장님 생각은 어떠세요? | Sorry, sir. I got too excited. What's your opinion on this? |
스읍... | |
그 라캉의 정신분석학적... | If I might refer to Lacan's psychoanalytic theory-- |
[말 끊으며] 대리님 생각은 어떠세요? | Ms. Yoon? |
남 뒷담화 그만들 하시고 일들 시작하시죠? | Why don't you stop gossiping and start working? |
조금만 먹고요 | Let us eat first. |
- (남호) 정신분석학적... - (재준) 어우, 선생님 멘트 | -In the psychoanalytic sense-- -He talks like a teacher. |
[철컥] [씩씩한 발소리] | |
아니, 오늘 미세먼지가 좀 있네요 어휴... | It's very dusty outside today. |
브라보! | Bravo! |
우리 테헤란로의 의인 김성룡 과장님 | Manager Kim, the Good Man of Teheran-ro, has just entered the room. |
지금 입장하셨습니다 [짝짝짝짝] | Manager Kim, the Good Man of Teheran-ro, has just entered the room. |
[박수 소리] | |
아유, 아유, 됐어, 됐어 이게 뭐라고 | Please, it was nothing. Stop it. You're embarrassing me. |
그러지 마요, 창피해, 나, 진짜 | Please, it was nothing. Stop it. You're embarrassing me. |
그, 머리는 좀 괜찮은 거야? | Is your head okay? |
네, 좀 그냥 걸을 때마다 좀 어지럽고 그러네요, 아휴... | Yes. I just get nauseous when I walk. |
아유, 자꾸 어지러우면... | What a pity. If you feel nauseous, you should quit. |
관둬야지, 뭐 | What a pity. If you feel nauseous, you should quit. |
괜찮아지겠죠 | It will get better. Won't it? |
- (재준) 일들 해, 일들 - (성룡) 네? | It will get better. Won't it? |
현금 영수증 7,500원 결제요 | Here is the cash receipt for 7,500 won. |
아... | |
죽 값? 응... | For the porridge? |
아니, 근데 김치죽이 좀 짜긴 하더라 | You should know. That kimchi porridge was a bit salty. |
[싹] | |
- 거스름돈 왜 안 줘요? - 배달비요 | -Where is my change? -Delivery fee. |
아, 배달비 2,500원, 싸다 | Oh, for the delivery? That's cheap. |
[마우스 클릭하는 소리] [띠롱띠롱 폰 알림] | |
(율) 지금 당장 튀어와 | Come to me. Right now. |
하경 씨 | Ms. Yoon? Put my bag on my desk, please. |
가방 좀 내 자리에 부탁해요 | Ms. Yoon? Put my bag on my desk, please. |
[저벅저벅] | |
[나지막이] 에이, 진짜, 씨... | For crying out loud. |
테헤란로 의인? | Teheran-ro? Good Man? |
캬아... | |
[짝짝짝짝] | |
[짝짝짝짝] 으하, 하하하... | |
아니, 이게 뭐라고 이렇게 빵 터지냐? | I don't know why I find this so hilarious! |
[함께 웃는다] | |
[쾅쾅!] [성룡과 율의 웃음소리] | |
[율의 박수 소리] | |
[성룡의 웃음소리] | |
하하... 흡! | |
누가 너더러 그딴 짓 하고 다니래? | -Who told you to do that? -Sir. |
이사님, 제가 진짜 구하려고 구한 게 아니라... | -Who told you to do that? -Sir. I wasn't trying to save her... |
[쾅!] | I wasn't trying to save her... |
[어두운 음악] | |
내가 말했지? 눈에 띄거나 나대지 말라고! | I told you, not to draw attention or do stupid things! |
죽은 듯이 있으라고 | To always stay low. |
마지막 경고야 | This is your final warning. |
앞으로 절대 튀는 행동 하지 마 | Don't draw any attention ever again. |
제발 똥 치우는 놈답게 | Stay in the corner and wait for my order like a shit cleaner that you are! |
조용히 구석에 처박혀 대기하고 있으라고! 이씨! | Stay in the corner and wait for my order like a shit cleaner that you are! |
- 알았어? - 예 | -Do you understand? -Yes, sir. |
왜? 꼽냐? | Why? Are you pissed? |
아뇨 | No, sir. |
흐음... | |
나가! | Get out. |
예 | Yes, sir. |
[문 닫히는 소리] | |
[음악 끝난다] | |
(성룡) [큰 소리로] 내가 그런 게 아니라고! 좀! 진짜! | I didn't do it on purpose! Please listen to me. |
[한숨] | |
이렇게 걸어가는데 쑝 미끄러져 가지고 | I was walking. Then I slipped. |
호옥 난 다음에 탁 쳐 가지고 호독호독 돈 다음에 머리를 팍! | Whoosh! Then I flew and I pushed. Whirl! Then the head went pow! |
이렇게 한 거라고, 이렇게! 어? | That is exactly what happened. |
아니, 그런데 이 새끼 이거 몇 살이나 처먹었지? | How old is he anyway? That young prick treats me like a kid. |
한참이나 어린 놈의 새끼 같은데 반말을 찍찍해... | How old is he anyway? That young prick treats me like a kid. |
아우, 두피야 | Ooh, my scalp. |
가은 씨, 밥 먹어야죠 | Ka-eun, it's time to eat. |
아... | I have to get these finished today. |
이거 오늘 안에 다 해야 돼서요 | I have to get these finished today. |
- 아이고, 힘내 - 네 | Oh, dear. Good luck. |
- (강 대리) 홍가은 - 네 | -Hong Ka-eun! -Yes! |
[탁!] 점심시간 끝나기 전까지 | Make seven copies and put them in the meeting room by end of lunch. |
이거 7부 카피해서 회의실에 가져다 놔 | Make seven copies and put them in the meeting room by end of lunch. |
네 | Yes, ma'am. |
[한숨] | |
[부스럭] | |
[가은의 기침 소리] | |
[콜록콜록] | |
(회상 속 가은의 목소리) 정말 TQ 그룹 회계부에 잠입해서 | Are you saying I'm to go inside TQ Group's finance department |
비밀 수사를 하는 겁니까? | -and investigate secretly? -Correct. |
그거지 | -and investigate secretly? -Correct. |
선배들이 가면 좋은데 이미 다 노출이 되어 있어서 | I would love to send the others but their faces are exposed. |
아... | |
[동훈의 긴 한숨] | |
뭐, 강요하는 건 아니고 | Well, we are not forcing you. |
워낙 위험한 일이라는 거 나도 잘 아니까 | I know very well that it's a dangerous job. |
(가은) 아, 아닙니다 | No, sir! I will do it. I can do it! |
하겠습니다, 할 수 있습니다 | No, sir! I will do it. I can do it! |
제가 뭘 하면 됩니까? | What am I supposed to do? |
[수상한 음악] | |
회계부 주요 자료 확보하고 | Acquire valuable files, keep an eye on the executives, |
회계부 간부들이랑 거기 오가는 중역들, 동태, 회의 상황 체크하라고 | Acquire valuable files, keep an eye on the executives, and check their meeting agendas. |
- 진짜 할 수 있겠어? - 예 | -Can you do it? -Yes! |
좋아, 좋아 | Good. That's good. |
어? 좋아! | That's great! Yeah? |
어! | That's great! Yeah? |
한번 가보는 거야! | We are doing this! |
[박수 소리] 한번 가보도록 하지 | We are leaving. |
힘내자! 힘내자! | Let's do this! |
아자, 아자! | Yay! |
아자! [쿵] | Yay! |
[쿵!] [삑 웃기는 효과음] | |
[코믹 효과음] | |
[위이이잉] | |
(가은) [억울한 듯 울먹이며] 아저씨! | -Excuse me! -My bad. |
[배달원] 죄송합니다 | -Excuse me! -My bad. |
[아파서] 아아... 아, 이... | |
[키보드 치는 소리] | |
(성룡) [속으로 말하는] 그래 | Okay. |
이제 정신 차리고 다시 시작하자 | I should get it together and start from scratch. |
일단 한 명씩 내 편으로 만드는 것부터 | First step is to make them my ally one by one. |
난 의인이야 | I am a good man. |
[혼잣말처럼] 왜 저래? 느끼하게... | What's with the cheesy wave? |
[문 열리는 소리] | |
진짜 장난하는 것도 아니고 진짜, 이씨! | I'm sick of you clowns. |
[화난 발소리] | |
도대체 누구야? 누가 내 비용 승인 안 했어? 진짜 | Who is it? Who ignored my budget request? |
아, 저기, 저... 뭔가 착오가 있었나 봅니다 | There must have been a mistake. We will check it right away, |
저희가 다시 체크 해서 바로 시정 조치하겠... | There must have been a mistake. We will check it right away, -and fix the-- -Mistake? |
착오? | -and fix the-- -Mistake? |
착오는 무슨 착오? | What mistake? |
당신들이 나 엿 먹이려고 그러는 거 아냐? 진짜, 씨! | You did it to screw me up! |
아니, 저기... 고정하십시오, 부본부장님 | Please calm down, sir. |
그럴 리가 있겠습니까? 고정하시고 | We would never do that. Please calm down. |
저희가 신속하게 다시 처리하겠습니다 | -We will take care of it right away. -Take care of it? |
하! 뭘 다시 처리해? | -We will take care of it right away. -Take care of it? |
(성룡) [속으로 말하는] 아, 얘가 걔구나 | Oh, so this is the guy. |
박멍석 | Park Meong-seok. |
[퍽!] 아, 존경심이라고는 진짜! | You have no respect for me! |
[버럭대며] 야, 이 새끼야! | Listen to me, asshole! |
너 지금 얻다 대고 큰소리야? | Who do you think you are? |
당신이 서류 엉망으로 만들어서 보낸 거 아냐? | You are the one who sent us a form full of crap! |
(하경) 우리가 너희들 따까리냐? | Do you think you are better than us? |
너 오늘 잘 걸렸어, 너... | This is your judgment day, mister. |
와, 나 진짜! | For god's sake. |
아니, 추 부장, 당신 뭐 내가 뭐 만만해? | -Do you think I'm under you? -Pardon? |
- 예? - 아니면 추 부장이라서 | -Do you think I'm under you? -Pardon? You trying to manage me since you're a manager? |
내가 뭐 부추처럼 보이나? | You trying to manage me since you're a manager? |
거참, 개소리도 참신하게 하시네 | What a creative bullshit that is. |
[뿅!] (하경) 그걸 지금 말이라고 하냐? | Do you think that's funny? |
[공손하게] 죄송합니다 | I'm sorry, sir. |
[성룡의 코웃음] | It's you who should wake up and stop causing people trouble! |
당신이나 정신줄 제대로 잡고 일해 남한테 피해주지 말고! | It's you who should wake up and stop causing people trouble! |
아니, 아무튼 한 번만 더 이런 일 생겨 봐, 아주 그냥! | If something like this happens one more time, |
그 때는 내가 이 부서 전체를 갖다가 그냥! 이씨! | I'll make your lives-- |
[탁] 닥쳐, 이 자식아! | Shut your mouth, jerk! |
[성룡 코웃음] | |
너! 한 번만 더 그 따위로 말해 봐 | You better not talk like that to me ever again. |
나 왕년에 운동한 거 알지? | I was a former athlete, you know. |
울대를 그냥 확! | I'll rip out your throat! |
[코믹한 음악] | |
[한숨] | |
거... 다음에 이야기합시다 | Well, we'll talk next time. |
예? 다음에 이야기하고 일단 처리부터 제대로 하는 걸로 | Just remember to fix the problem-- |
[버럭대며] 안 해! 안 해! 안 하고 말아! | No, I won't do it! -Never in my life! -Who is on the phone? |
전화 누구랑 하는 거야? | -Never in my life! -Who is on the phone? |
[작은 소리로] 거래처... | -One of our partners. -What? I'm going to end you. |
(하경) 뭐야? 너 오늘 잘 걸렸어! 너! | -One of our partners. -What? I'm going to end you. |
어? 의인? [음악 끝난다] | The Good Man. Isn't that the guy? |
의인 아니에요? 저거? | The Good Man. Isn't that the guy? |
- 아이, 예... - 저 사람 의인이잖아? 예? | He's the Good Man, huh? |
아유, 반가워요! 의인이죠? 반가워요, 나 TV에서 많이 봤어요 | Nice to meet you. You're him, right? I've seen you a lot on the TV. |
[탁탁탁] | |
(명석) 왜? 뭐? 뭐, 뭐, 왜? | Yeah? What is it? |
놔요, 놔! 뭘... | Let my hand go. |
일해요, 예? 일하고... | Get back to work, people. And do it properly. |
똑바로 해, 똑바로 | Get back to work, people. And do it properly. |
예, 들어가십시오, 부본부장님 | Have a good day, sir. |
[문 닫히는 소리] 아, 진짜... | Darn it. |
아휴! | |
[한숨] | |
하아, 씨... | Christ. |
야, 박명석이 담당 누구였어? | Who was supposed to deal with him? |
[머뭇거리며] 예, 저... 저예요 | -It was me. -You idiot. |
이 새끼... | -It was me. -You idiot. |
근데 너라고 말 안 하고 나만 까이게 만들어? | -Why didn't you say so when he kicked me? -Sorry, sir. |
죄송합니다 | -Why didn't you say so when he kicked me? -Sorry, sir. |
- 입이 안 떨어져가지고 - 아이고, 씨... | -I couldn't open my mouth. -For god's sake. |
그렇게 이야기를 하는데도 그거 하나 제대로 처리를 못 하냐? | We tell you about it every day. Why can't you do it properly? |
제대로 한 거죠 | He did do it properly. |
이럴 때 원칙이라는 걸 한번 보여줘야 된다고요 | We have to show the guy how things work. |
아, 그래서 뭐? 나 깨지는 건 상관 안 하고? 응? | Are you saying you don't care if I get yelled at or not? |
봐줘라, 좀 | Give me a break. |
- 아, 저기요, 저기요? - 그래, 저기요, 뭐? | -Hey, um... -Hey, what? |
아, 죄송합니다, 부장님 | -Hey, um... -Hey, what? Sorry, sir. Well... |
그... | Sorry, sir. Well... |
골치 아픈 임원들 비용 처리 내가 하면 안 될까요? | How about I handle the executives' expenses? |
아니, 착오가 생겨도 과장인 내가 깨지는 게 나을 것 같아서요 | It's better for the manager to take the blame, right? |
안 그래요, 여러분? | It's better for the manager to take the blame, right? |
이게 지금 분위기 훈훈한 거 맞지? | Are you guys touched or something? |
훈훈한 걸 떠나서 각자 고유 업무는 자기가 하죠? | Touching or not, we should take care of our own jobs. |
(남호) 뭐, 고유 업무도 그렇고 | Well, not only that, |
서로 신뢰가 쌓여야 맡기고 자시고 하는 거지 | you need to earn some trust first to get yourself some work. |
안 그래? | Don't you agree? |
(성룡) [속으로 말하는] 오호, 이것들 봐라 | Look at these guys. |
날 못 믿겠다 이거지 | They don't trust me. |
알았어, 흠 | Fine. |
[코믹한 음악 끝난다] | |
부가세 대급금이 왜 이렇게 차이가 커? | The gap between surtaxes and receivables. |
박 과장, 이거 오류 아닌가? | -Park, isn't this an error? -I'll check again, sir. |
다시 체크 하겠습니다 | -Park, isn't this an error? -I'll check again, sir. |
부가세 예수금 관련 자료는 뒤에 있나? | Are surtax deposits written in the back? |
네, 두 장 넘기시면 체크 되어 있습니다 | Yes. They're highlighted in the page after the next one. |
[놀라는 비명 잇따른다] | |
아유, 부장님! | You scared me! |
[부스럭] | |
이거 뭐야? | What is this? |
여기가 좀 헷갈리기는 해 | This is the confusing part. |
요 세 계정은 대변 잔액에 기록하면 되는 거야 | These three accounts are recorded under credit balance. |
아아... | |
- 감사합니다, 선배님 - 많이 힘들지? | -Thank you! -Not easy, huh? |
그래도 인턴 생활 엄청 도움 될 거야, 힘내 | But this will be helpful to your career. Hang in there. |
네, 힘낼게요, 아자! [으하하 웃는다] | Sure, I'll hang tight. Yay! |
- (강 대리) 홍가은? - 네! | -Hong Ka-eun? -Yes! |
[뿅] | |
[재밌다는 웃음소리] | |
[가은의 웃음소리] | |
[코믹한 음악] | |
[민망해서] 어우... | |
죄송합니다 | Sorry. |
[꾸깃꾸깃] | |
[음악 끝난다] | |
결산 완료는 언제쯤이야? | -When are you finishing the settlement? -Next Wednesday morning. |
다음 주 수요일 오전입니다 | -When are you finishing the settlement? -Next Wednesday morning. |
[탁탁] | |
스탠바이 하고 회계부 보안 체크 다시 | Stand by and check the security of your department again. |
네, 그런데 이사님 | Yes, sir. Director Seo? |
경리부 김 과장... 괜찮으시겠습니까? | Aren't you worried about Manager Kim? |
왜? | What's wrong? |
이런 큰 규모의 분식회계를 감당할 수 있을지가... | He might not be suitable for an operation this big. |
흠... 해낼 거야 | He will do it. |
다른 건 몰라도 숫자로 장난치는 건 타고난 것들이거든 | I know for sure that he is a natural at playing with numbers. |
예 | Yes, sir. |
아! | |
그리고 김 과장, 조만간 슬슬 경리부에서 장난 좀 칠 거야 | Kim is going to start pocketing money in his department, soon. |
확인하면 모른 척하고 그냥 냅둬 | Let him get away with it. |
그래야 만약의 상황에 써먹지 | -So we can use it when we want. -Yes, sir. |
예 | -So we can use it when we want. -Yes, sir. |
증거만 확보해 놓겠습니다 | I will keep the evidence. |
근데 김 과장 말야 | Don't you think Kim seems full of himself now that he is famous? |
조금 유명해졌다고 오버 떠는 것 같지 않디? | Don't you think Kim seems full of himself now that he is famous? |
어? 저만 그렇게 느낀 게 아니었네요 | So you felt it as well. I think he got a bit cocky. |
아, 살짝 나대는 것 같아요 | So you felt it as well. I think he got a bit cocky. |
일 시키면 제대로 할 수나 있나 몰라 | I wonder if he can handle the work he is asking for. |
그, 임원들 비용 처리가 얼마나 까다로운데 | Executives' expenses are very tricky. |
곧이곧대로 처리하면 만사 오케이인 줄 아나 보죠, 뭐 | He must be thinking that it's a straightforward job. |
그나마 윤 대리가 철벽을 딱 쳐 놔서 다행입니다, 하하하 | It's lucky for us that Yoon was there to keep him away, right? -What did you say? -Sorry? |
- 너 방금 뭐라고 그랬냐? - 예? | -What did you say? -Sorry? |
윤 대리? 윤 대리님도 아니고 윤 대리? | Did you just say Yoon? Not Ms. Yoon? |
그럼 너 나 없을 땐, 이재준 재준이, 이 자식, 저 자식 하겠네? | Do you call me Jae-joon or Lee when I'm not around? |
아, 그럴 리가 있겠습니까? 하하... | -I would never do that! -Tissue. |
휴지 | -I would never do that! -Tissue. |
근데 김 과장님도 막상 하시면 잘 하시지 않을까요? | Don't you think he can pull it off if we give him the job? |
너무 잘해 가지고 | In fact, he might be so good, |
과장님에 대한 재평가를 해야 될 상황이 생기면... | -and we might have to rethink-- -Oh, my god. |
아이고... 소개팅 한 번에 영혼을 헌납했네, 아주! | -and we might have to rethink-- -Oh, my god. He sold his soul to him for a date. |
- 그런 거 아니라니까요 - 조용히 해 | -That's not true. -Hush! |
- (식당 직원) 오징어 누구? - 여기요! 여기, 여기, 여기! | -Squid, anyone? -Me! That's for me! |
어이, 씨! [짝!] | How dare you... |
[짝] 오호호호... | |
[어두운 음악] | PETITION TO REINVESTIGATE THE CASE OF LEE SU-JIN'S HUSBAND |
[깊은 한숨] | |
(성룡) 예, 예, 알겠습니다 퇴근 후에 가겠습니다 | Yes, I will be there after work. Okay. |
예 | Yes, I will be there after work. Okay. |
요 자식 봐라, 요거 | So that's how he wants to play. |
- 윤 대리 - (하경) 네 | -Ms. Yoon. -Yes. |
경찰서에서 연락 왔어요 음주운전 가해자랑 만나라고 | The police called. We can meet the drunk driver now. |
그럼 언니한테도 연락 갔겠네요? | Does that mean Su-jin got called too? |
스읍... 아니, 근데 | It seems that the driver didn't mention anything about settlement. |
합의니 뭐니, 뭐 그런 말은 한마디도 안 했다는데? | It seems that the driver didn't mention anything about settlement. |
아... | |
이거 살짝 배 째라 분위기인 것 같기도 한데 | I'm sensing he's going with the bite me strategy. |
어유, 이런 촉은 또 좋네 | You have a good hunch. |
맞아요, 내가 봐도 백 프로 진상 같아요, 이거 | I agree with you. This guy is an asshole. |
아무래도 언니 대신 내가 가야겠어요 | I should go in place of Su-jin. |
진상 대처엔 언니보다는 내가 낫죠 | I'm better than her when it comes to handling assholes. |
[드르륵] | |
[또각또각 구두 소리] | |
같이 가요! | Wait up! |
(TV 속 수진의 목소리) 남편의 자살 시도는 만들어진 겁니다 | My husband's suicide attempt was staged. |
제 남편은... [삐리리릭] | My husband... |
[현도의 한숨] | |
언제까지 이 얘기를 들어야 하는 거야? | When can I stop listening to that story? |
금방 사그러질 겁니다 | It will fade away soon. |
그다지 상품성 없는 불행이거든요 | Her misfortune is not so marketable. |
허허... | |
준비는? | The preparation? |
[달칵] | |
다음 주까지 지난해 결산 완료되면 | Last year's accounts will be settled next week. |
바로 작업 들어갈 겁니다 | Then we can start. |
상대는 서안장룡 펀드야 | We are dealing with Seoan Jangryong Fund. |
한국 기업 중에서 투자 유치를 성공한 곳은 | No Korean company has ever attracted their investment before. |
단 한 군데도 없어 | No Korean company has ever attracted their investment before. |
걔들 실사야 최고죠 | Their due diligence process is almost impenetrable, yes. |
어설픈 회계로는 절대 못 뚫습니다 | Their due diligence process is almost impenetrable, yes. |
그래서 당부하는 거야 | That's why I'm stressing the importance. |
[어두운 음악] | That's why I'm stressing the importance. |
정말 완벽해야 돼 진짜보다 더 | Our accounts have to be more spotless than the real ones. |
(현도) 만약에 실패하면 | There will be no break for us if we fail this time. |
우린 돌파구가 없어 | There will be no break for us if we fail this time. |
[훗 코웃음] | |
걱정 마십시오 | You don't need to worry. |
[순찰차 지나가는 소리] | |
[사람들 따지는 소리] | |
[코웃음] | |
야아, 우리 의인님 사진발 잘 받으시네 | Who would have known that Mr. Good Man is photogenic? |
[형사 웃음소리] | Who would have known that Mr. Good Man is photogenic? I've seen you a lot on TV. It's an honor to meet you. |
TV에서 많이 봤습니다 영광입니다 | I've seen you a lot on TV. It's an honor to meet you. |
영광은 무슨, 진짜... | Oh, come on. It's not a big deal! |
아이, 감사합니다 | Thank you, sir. |
[형사 웃음소리] | |
아이고, 그러니까 합의를 안 하시겠다? | So you are not looking for a settlement? |
(성룡) 음? | |
나 그냥 빵에서 몸으로 때우려고 | I'm good with going to jail. |
카아, 이런 광기 어린 젊은이를 봤나 | -What a crazy young man. -Say no more, Big Sis. |
우리 언니 쪽도 그렇게 알고 | -What a crazy young man. -Say no more, Big Sis. |
너 같은 여동생 둔 적 없으니까 그딴 식으로 말하지 마라 | I don't have a sister like you, so stop with the bullshit. |
어유, 한 대 까겠네? | Whoa, want to punch me? |
그냥 까, 자, 까, 까 봐 깽값이나 벌어놓고 빵에 가지, 뭐 | Go, punch me. Come on. I might need some pocket money in jail. |
뭐 이딴 자식이 다 있어! | I can't believe this asshole! |
형사님, 이 인간 빵에 몇 번 들어갔다 왔어요? | -Detective, has he been to jail? -Three times. Why do you ask? |
세 번 갔다 왔는데, 왜? | -Detective, has he been to jail? -Three times. Why do you ask? |
아주 자랑이다 지역 신문에 광고라도 내드릴까? | You must be so proud. Would you like your name on the news? |
두 번은 사기 한 번은 자해 공갈입니다 | Two for scamming, one for fake accident claim. |
더 이상 할 말 없으니까 그냥 가라들 | -I have nothing to say, so just go. -Who the hell do you think you are! |
이 자식이 지금 누구보고 가라 마라야? | -I have nothing to say, so just go. -Who the hell do you think you are! |
하아... | |
스읍... 형씨 | Mister. |
나랑 단둘이 이야기 좀 합시다 | Let's have a little chitchat. |
- 할 얘기 없다니까 - 아니, 그러지 말고 | -I told you I have nothing to say. -Don't be like that. It won't take long. |
잠깐이면 돼요, 어? | -I told you I have nothing to say. -Don't be like that. It won't take long. |
무슨 얘기 하려고 그래요? | -What are you going to talk about? -You know. This and that. |
뭐, 그냥 이런저런 얘기? | -What are you going to talk about? -You know. This and that. |
형사님, 오 분만요 | Detective. Give me five minutes. |
아, 예... | |
[속삭이듯] 야, 한 방에 쉽게 가자 | Hey, let's get this over with. TQ Group paid you to do it, right? |
TQ에서 시킨 것 맞지? | Hey, let's get this over with. TQ Group paid you to do it, right? |
뭔 소리야? | What are you talking about? |
스읍... | What are you talking about? |
음주운전 치상의 경우 기본이 8개월에서 2년, 그런데 | Causing bodily harm while drunk means eight months to two years. |
도망치지 않은 것 참작... 반성하는 척 질질 짜면 | But you didn't run away, so if you pretend to feel sorry... |
1년 안짝에서 퉁 치겠네 뭐, 1년이면 살 만하지 | You should only get a year at best. That's not too bad. |
뭐라는 거야, 씨... | What the hell, man? |
근데 청부살인 미수라면 좀 이야기가 달라지지 않겠냐? | But a contract murder attempt. Don't you think that's a bit too serious? |
처, 처, 청부살인 미수라니? | Con, con, contract murder attempt? Are you out of your mind? |
미쳤나, 이게! | Con, con, contract murder attempt? Are you out of your mind? |
처, 처, 처, 청부 청부살인 미수라... | Con, con, contract murder... |
아, 이 새끼 거, 연기 더럽게 못 하네 | Man, you are a terrible actor. |
너 동공 지진 진도 8이야, 인마 | There's an earthquake going on in your eyes. |
TQ에서 시킨 거면 중대 범죄 결합 살인 미수 | If TQ paid you, it's serious crime plus murder attempt. |
어디 보자 아무리 못 받아도 6년에서 8년 | Let's see. Even with the minimum sentence, you are going to get from six to eight... |
에? | |
야, 너 월드컵 두 번 해야 나와 | -Hey, you're going to miss two World Cups. -Beat it. |
꺼져! | -Hey, you're going to miss two World Cups. -Beat it. Enough with the... Ouch! Stop! |
(운전자) 아아아, 잠깐만... | Enough with the... Ouch! Stop! |
착석해, 이 새끼야 바른 말, 고운 말 나갈 때 | Sit down and be nice before I stop being nice. |
어? | Okay? |
야 | Hey. |
TQ 좀 너무하다 [운전자 울먹인다] | I'm shocked at TQ. |
어떻게 너 같은 새끼 시켜 가지고 사람을... | How can they get a guy like you to kill a person? |
넌 젊은 새끼가 할 짓이 없어가지고 | And how can you get money from them for harming a person? |
돈 받고 사람을 해코지해? 어? | And how can you get money from them for harming a person? |
돈은 무슨 돈? 술김에 그런 거라니까 | -What money? I was only drunk! -Shut up and listen. |
닥치고 내 말 경청 | -What money? I was only drunk! -Shut up and listen. |
난 괜찮으니까 | I won't ask for anything. |
피해자 아주머니한테는 정신적 물질적 피해 보상을 해 | But pay the lady for both physical and mental damage. |
액수는 내가 정해줄 테니까 | I'll name the price. |
내가 합의 안 한다고 그랬잖아 아, 나 돈 없다니까 | I said I don't need settlement. I have no money! |
너 감방 들어가는 대신에 받은 돈 있을 거 아냐? | You have the money you got for going to jail. |
내가 너 까발리려는 거 아니잖아? | I'm not going to tell on you. |
TQ에서 받은 수고비에서 아주머니 조금 떼 드리고 | Give some money from TQ to the lady and go to jail for a year. Okay? |
깔끔하게 1년만 살고 나오라고, 어? | Give some money from TQ to the lady and go to jail for a year. Okay? |
그럼 난 뭔데? 나한테 남는 돈 하나도... | What about me? I get nothing from this... |
[음악 긴장감 고조된다] | |
아이, 씨 | Damn it. |
[코웃음] | |
이 새끼, 자기 입으로 자기가 다 부네, 야 | This idiot just spilled the beans by himself. Hey. |
너 만약에 내 말 안 들으면 너 다 털어가지고 까발린다 | If you don't do as I say, I'm going to spill everything. |
그럼 너 법무부 이불 아주 원 없이 덮게 될 거야 | Then you are going to stay in jail as long as you want. |
그거 엄청 무서워 | It's a scary place, you know. |
[주제곡 "Must Be The Money"] | |
(운전자) 아이, 씨... | Shit. |
당신 도대체 뭐야? | -Who the hell are you? -Me? |
나? | -Who the hell are you? -Me? |
김 과장 | Manager Kim. |
아, 나쁜 자식 저거 돈 있으면서 | That bastard did have money after all. |
아이, 끝까지 쪼아 보죠? 보상금 다 받게 | Why didn't you press him for more compensation? |
쪼아도 쪼아도 더 이상이 없대요 | I did press him but that was all he had. |
그래서 그냥 그 선에서 끝냈지, 뭐 | So I had to leave it at that. |
진작에 그렇게 나올 것이지 | He should've come clean from the start. |
여자 앞에서 허세 부린다고 일부러 그런 거예요 | He was just bluffing because a woman was in front of him. |
아, 찌질한 자식 | What a loser. |
암튼 뭐, 수고하셨네요 | Well, you've done well, anyway. |
어디 가서 식사라도 할까요? | How about we grab something to eat? |
웬일이래? | That's a surprise. Okay. |
그럽시다 | That's a surprise. Okay. |
아, 잠깐만 | Oh, hang on. |
미안해요, 다음에 해요 | Sorry, maybe next time. |
허, 참! | |
[시장에서 사고파는 소리] | |
요거... 이 배 어떻게 해요? | This. How much is this? |
(여자) 한 개는 사천 원이고요 세 개는 만 원이에요 | Four thousand for one, ten thousand for three. |
그러면 이거 만 원어치만 주세요 | I'll take three, please. |
[자동차 엔진음] | |
한 검사 쪽 별 반응 없지? | Is Prosecutor Han quiet? |
아, 음주운전 쪽 잘 정리됐는지 보고하고 | Check if the drunk driver is taken care of. |
알았어 | Okay. |
쩝... | |
[한숨] | |
[부우웅] | |
[엔진 감속음] | |
[달칵] | |
[자동차 소음] | |
[동전 짤랑거리는 소리] | |
[콧노래] [찰칵, 찰칵] | |
[쿵] | |
[동전 줍는 소리] | |
하아... | LEFT & RIGHT |
[쿵!] [우당탕] | |
[깡!] 아이, 씨... | Geez. |
하아... | |
[깡!] | |
[깡!] [하경이 힘주는 소리] | |
[깡!] [하경이 힘주는 소리] | |
[깡!] | |
[주제곡 "How it Happens"] | |
[깡!] | |
[바람 소리 효과음] | |
♪ I see the perfect dream ♪ | |
♪ A new reality ♪ | |
♪ Where you and I are full of hope ♪ | |
♪ I know you love to give ♪ | |
♪ And keep your promises ♪ | |
♪ When we're together we just know ♪ | |
[율의 헛기침 소리] | |
저기요? | Excuse me. |
예? | Yeah? |
하실 거예요? | Are you waiting? |
아, 아뇨, 하세요, 하세요, 예 | Oh, no. You can keep going. |
- 고맙습니다 - 예, 고맙습니다, 예 | -Thanks. -Yes, thank you. |
♪ How it happens ♪ | |
♪ You walk up and smile ♪ | |
♪ We talk for awhile ♪ | |
♪ I can imagine ♪ | |
♪ That's how it happens ♪ | |
♪ Until the day my wish comes true ♪ | |
♪ I'll be looking out for you ♪ | |
♪ There ain't nothing ♪ | |
[깡!] | |
[율의 긴 한숨] | |
[음악 끝난다] | |
[잔잔한 음악] | |
아버지 드시라고 차린 거 아니에요 | The food isn't for you, Dad. Give them to Mom if she's with you. |
옆에 어머니 계시면 어머니 드시라고 그래 | The food isn't for you, Dad. Give them to Mom if she's with you. |
평생 그렇게 생고생만 시키다가 그렇게 보낼 거 | If you were going to make Mom suffer all her life, |
왜 데리고 사신 거예요, 왜? | why did you even marry her? |
남들이 때려죽인다 그래도 | I'm never going to live like you, Dad, even if it kills me. |
난 아버지처럼 안 살 거니까 그렇게 알아 | I'm never going to live like you, Dad, even if it kills me. |
맨날 양심 같은 거나 찾다가 남들한테 뒤통수 다 맞고 | What did you get from living honestly? You got stabbed in the back by people, |
그 지지리 궁상으로 사는 거 | and your life turned out to be miserable. |
나 안 해 | I don't want that life. |
그걸 내가 왜 해? | Why would I? |
정말 독하게 살 거야 | I'm going to live strong. |
아버지 미워서라도 | Just to make you angry, I'm never going to think about others. |
남들 상관 안 하고 나 정말 독하게 살 거야 | Just to make you angry, I'm never going to think about others. |
[도시 소음] [동훈의 긴 한숨] | |
고생 많지? | It must be hard. |
[놀라서] 어우, 야... | |
아, 뭘 그렇게 다 가렸어? | What's with all the covering up? |
혹시나 노출될까 봐 | Possible risk of exposure. |
그, 그러고 있으면 이제 노출이 되는 거야 | That's exactly how you get exposed. |
[수긍하며] 아아, 네 | Oh, okay. |
[코믹한 음악] | |
잘 살펴봐 | Read it carefully. |
이번에 새로 입사한 경리 과장이야 | He's the new manager of Accounting Department. |
어? 어, 이 분 | Huh? This man... |
테헤란로의 의인 | The Good Man of Teheran-ro. |
아, 맞다 | Oh, yeah. |
[코믹한 효과음] [성룡의 신음] | |
크으... | |
크으... 크윽... [뿅] | |
- 아, 낭심 - 뭐? | -His balls... -What? |
아, 아닙니다 | Oh, nothing. |
[헛기침] 저, 읽어 보면 알겠지만 | You will see from reading the file that his background is unusual. |
이력이 화려해 | You will see from reading the file that his background is unusual. |
진짜 TQ에 들어올 만한 인물이 아니거든 | He's definitely not the type that could get into TQ. |
아무래도 회사에서 다른 의도를 가지고 뽑은 것 같아 | I believe there is a reason behind his recruitment. |
일단 김성룡 과장한테 자연스럽게 접근해서 친해져 | First, you are to approach Kim Seong-ryong and become friends. |
그리고 뭐든 캐내봐 | -Then dig something up. -Yes, I will. |
네, 알겠습니다 | -Then dig something up. -Yes, I will. |
[음악 끝난다] [탁] | |
[탁] | |
[탁] | |
(회상 속 성룡의 목소리) 이 인간 빵에 몇 번 들어갔다 왔어요? | -Detective, has he been to jail? -Three times. |
세 번 갔다 왔는데? | -Detective, has he been to jail? -Three times. |
두 번은 사기 한 번은 자해 공갈입니다 | Two for scamming, one for fake accident claim. |
[깊은 한숨] | |
[쏴아아 물소리] (성룡) 앗, 차가워 | Cold! |
[물소리 흐르다가 끊긴다] | |
어? | |
어, 뭐야? | What the hell? |
하아! | |
(절규하는 성룡) 아휴, 안 돼, 나 회사 가야 된다고! | Don't do this to me! I have to get to work! |
이젠 하다 하다 별... | This is getting weirder every day. |
(희용) 김성룡 과장님! | Manager Kim Seong-ryong? |
[우스꽝스러운 음악] | |
[박수 소리] | |
윤리경영 실장 나희용입니다 | I'm Na Hee-yong from Ethical Management. |
이달의 우수 사원으로 선정된 걸 축하합니다 | Congratulations on being the employee of the month. |
제가 그다지 별로 우수한 게 없는데 | -But I haven't done anything. -Yes, you have. |
아뇨 압도적인 추천으로 된 겁니다 | -But I haven't done anything. -Yes, you have. You have been selected by overwhelming majority. |
회사의 위상을 높여줘서 고마워요 | Thank you for contributing to the company's reputation. |
[삐용!] | Thank you for contributing to the company's reputation. |
이건 부상이에요 | This is the prize. |
그리고 이것도 | This, too. |
자, 기념 촬영! | -Photo time! -Ouch, you're grabbing my waist too... |
아, 허리를 너무 거칠게... | -Photo time! -Ouch, you're grabbing my waist too... |
[축포] | ONE MILLION WONS EMPLOYEE OF THE MONTH |
[찰칵, 찰칵, 찰칵] | |
[찰칵] | |
[찰칵] | |
[거리의 소음] | |
[어두운 음악] | |
[하경의 한숨] | |
[하경의 한숨] | |
[음악 긴장감 고조된다] | |
[쏴아아 물소리] | |
(성룡) 아이고, 시원하다 | Yes, this is it. This is what a tap is supposed to do. |
그래도 물이 이 정도는 나와야지, 참 | Yes, this is it. This is what a tap is supposed to do. |
[드르륵] [철컹] | |
[무거운 발소리] | |
[무거운 발소리 멈춘다] | |
으아악! | |
[철썩, 철썩, 철썩, 철썩] | |
아, 아악! | |
(금심) [빈정거리며] 선녀 내려왔네, 선녀 내려왔어 | What do we have here? Why don't you give yourself a massage? |
아, 왜? 때를 밀지? | What do we have here? Why don't you give yourself a massage? |
뭐 하는 거야? 여기가 뭐 사우나야? 시냇가야? | Do you think this is a sauna? Is this a stream? |
- 누구세요? - 나? | -Who are you? -Me? |
TQ그룹 청소용역 1팀 반장 | TQ Group Cleaning Service Team One Leader. |
엄, 금, 심! | Eom Geum-sim! |
아, 그러시구나, 죄송합니다 제가 사정이 있어가지고 | Oh, okay. I'm sorry, but I have my reasons. |
사, 사정... | Reasons? |
앞으로 절대 화장실에서 이러지 말아요, 알았어요? | Don't ever do this again in the toilet. Do you understand? |
예스, 오케바리 | Yes, okay. |
[흥미진진한 음악] | |
(놀란 남호) 으이씨... 어휴, 깜짝이야 | Good Jesus! |
뭐야? 맞는데? | I'm in the right one. |
아유, 들어와 | Come on in. |
아, 진짜! | For god's sake. |
아, 남자 화장실은 남자가 좀 청소하면 안 되나? | I don't get why ladies have to clean the mens' room. |
아, 그럼 네가 하든지! | -Why don't you do it? -Ms. Eom! |
엄 여사 | -Why don't you do it? -Ms. Eom! |
지난번 독일 바이어 왔을 때도 | I heard you peeped into the trousers of the German buyers, last time. |
일 보고 있는데 이렇게 들여다봤다며? | I heard you peeped into the trousers of the German buyers, last time. |
그러지 마 소문 다 났어 | Stop doing that. Everyone knows about it. |
아휴, 궁금해서 그래 | -I was just curious. -Curious about what? They're all the same. |
궁금하긴 개뿔, 다 똑같지, 뭐 | -I was just curious. -Curious about what? They're all the same. |
진짜 똑같을까? | You think so? |
[뿅!] | |
[쿵] | |
[코믹한 효과음] | |
(성룡) 아휴... | |
여기서 뭐 해? | What's your business? |
아, 저 사는 원룸에 허구한 날 물이 안 나와요 | Water gets shut off sometimes in my flat. |
뭐 그런 데가 다 있어? 어지간히 후진 데인가 보네 | Are you serious? It must be a crappy place. |
한 달에 오십씩이나 주는데? | But I pay 500,000 wons every month. |
서울에서 오십만 원이면 엄청 싼 거지 | That's very cheap for a rent in Seoul. |
그럼 괜찮은 데는 한 칠팔십 줘야 되나? | -Do better rooms cost 700 to 800 thousand? -Yeah! |
그럼! | -Do better rooms cost 700 to 800 thousand? -Yeah! |
아, 엄청 비싸네 | That's too expensive. |
어휴, 뭐 서울에서 살기 힘들면... | If living in Seoul is too tough, you should quit. |
관둬야지, 뭐 | If living in Seoul is too tough, you should quit. |
[문소리] | |
[어두운 음악] | |
아니, 그게... | How can the footage of the accident be deleted? |
왜 지워져요? 그날 녹화분이요? | How can the footage of the accident be deleted? |
그날 바이러스가 들어와서요 데이터가 다 날아갔습니다 | There was a virus attack that day, destroying all data. |
[헛웃음] | |
아니, 어떻게 공교롭게도 | Isn't it too convenient? |
그 사고가 있던 날 바이러스가 들어왔을까요? | How can it happen on the particular day of the accident? |
그걸 제가 어떻게 알겠습니까? | I have no clue. Only the hacker would know the answer. |
바이러스 넣은 사람 마음이겠죠 | I have no clue. Only the hacker would know the answer. |
[하경의 한숨] | |
저기... | Please. |
교통사고 증거 때문에 정말 필요해서 그래요 | It can be used as evidence for the car accident. |
- 복원 안 될까요? - 한번 날아가면 끝입니다 | -Can you restore it? -Once it's gone, it's gone. |
하아... | |
주임님, 아유... 뒤태가 아주 죽이는데요? | Mr. Lee. I like the way she looks from behind. |
- 야, 죽이지? - 예, 아, 아우... | -Nice, huh? -Yeah. Wow! |
- (기옥) 라인도 아주 살아 있어요 - (재준) 난 이런 스타일이 좋더라 | -The curve is just amazing! -She's just my type. |
하하, 주임님 외제차 사시게요? | Mr. Lee. Are you getting a foreign car? |
야, 뭐, 요새 널린 게 외제찬데, 뭐 | Who doesn't drive a foreign car, nowadays? |
그래도 이쯤 되면 좀 뽀대는 날 것 같지? | -But isn't this cool enough? -Yeah, sure! |
아, 그럼요, 하하하하... | -But isn't this cool enough? -Yeah, sure! |
우와아아아! 하이브리드로 가시게요? | Looking for a hybrid car? |
아, 그냥 눈팅하는 거예요, 눈팅 | I'm just eye shopping, that's all. |
아, 근데 이런 건 그냥 생각하면 안 돼 | Come on. When it comes to cars, you should buy it and don't look back. |
한 방에 확 지르고 봐야 돼 | Come on. When it comes to cars, you should buy it and don't look back. |
어? 저두 게임기 지난주에 확 질렀잖아요 | I got a game console last week and I didn't look back. |
앞뒤 안 가리고 | I got a game console last week and I didn't look back. |
게임기랑 차랑 같냐? | This is not a game console. |
- 아하, 이 차 진짜 이쁘다 - 만지지 마, 내 거야 | -This car is awesome! -Don't touch it. It's mine. |
[문소리] [하경의 구두 소리] | -This car is awesome! -Don't touch it. It's mine. |
주임님, 저 잠깐만 볼게요 | Come on. Let me have a look. |
(성룡) 와, 장난 아닌데 | Wow, it's amazing! |
와, 예쁘다 | -It's pretty. -Yeah. |
(남호) 윤 대리? | Yoon. Is something wrong? |
왜, 뭔 일 있어? | Yoon. Is something wrong? |
아... 아뇨 | No. I was just thinking about something. |
그냥 좀 생각할 게 있어서요 | No. I was just thinking about something. |
걸어다니면서 너무 깊게 생각하지 말아요 | Don't think too hard when you walk. You look angry. |
화나 보이잖아 | Don't think too hard when you walk. You look angry. |
저... 나 좀 잠깐요 | Let's talk for a second. |
[하경의 구두 소리] | |
[어두운 음악] 아니, 그게 무슨 말이에요? | What did you say? |
이미 다 알고 말하는 것 같아서 | He said he had no choice but to confess because the man seemed to know everything, |
자기도 어쩔 수 없이 말했다고 합니다 | He said he had no choice but to confess because the man seemed to know everything, |
우리 쪽에서 시킨 거라고 돈도 받고... | about us paying him money to do the job. |
하아... | |
내가 말했죠? 그딴 양아치들 쓰면 안 된다고 | I told you you shouldn't be using those punks. |
죄송합니다 | Sorry, sir. |
제가 다음에는 좀 더 퀄리티 있는 애들로 뽑아서... | -I will use someone with better quality-- -Better quality, my ass, for god's sake. |
[코웃음치며] 퀄리티 같은 소리 하고 있네 | -I will use someone with better quality-- -Better quality, my ass, for god's sake. |
그럼 어떻게... | Then should I get rid of the guy? |
그 녀석 처리할까요? | Then should I get rid of the guy? |
아니, 처리는 뭔 처리? 조폭 영화 찍어요? | What do you mean, "get rid of"? Are you a gangster? |
[탁] | |
- 나가요 - 네, 수고하십시오 | -Get out. -Yes, sir. Good day, sir. |
하아... | |
[문 닫히는 소리] | |
[율의 깊은 한숨] | |
아이, 설마... | Oh, come on. They wouldn't do that. |
아니, 그렇게까지? | Oh, come on. They wouldn't do that. |
아니, 합리적인 의심 안 들어요? | No, this is a reasonable doubt. |
그 사람 전과도 그렇고 태도도 그렇고 | Remember his criminal record and his attitude. |
따로 얘기 나눠 봐서 더 느낌이 올 거 아니에요? | Didn't you sense it while you talked to him? |
아니, 보상금 받기로 했으면 됐지 | We already got the compensation. Why are you complicating things? |
뭘 그렇게 자꾸 꺼리를 만들려고 그래요? | We already got the compensation. Why are you complicating things? |
꺼리를 만들려는 게 아니라 의혹이 있으면 확실히 밝혀야죠 | I'm not complicating anything. I'm just trying to find out the truth. |
돈 받기로 했으면 그냥 거기서 딱 끝내주는 게 룰인데 | If you settled something with money, it's a rule to let go of it. |
그게, 하아... | If you settled something with money, it's a rule to let go of it. |
나한텐 그런 룰 없어요 | That's not my rule. |
그래요, 그럼 혼자 알아서 잘 해봐요, 난 몰라 | Sure, then you're on your own. I'm out. |
(하경) 아, 저기요! | Hey! |
[띵똥 폰 알림] | |
아, 진짜... | Gosh. |
요새 이 과장 부인 만나고 다닌다며? | I hear you are seeing Lee's wife. |
[어두운 음악] | |
뭐, 예전 상사가 딱한 일을 당했으니까 | Well, your old boss had a tragic incident, so it's good that you're caring about it. |
뭐, 신경 써주는 건 좋은데 | Well, your old boss had a tragic incident, so it's good that you're caring about it. |
회사에 누가 되는 일은 하지 말아야지, 안 그래? | But you shouldn't be causing trouble for the company. |
누가 되는 일 한 적 없습니다 | I haven't done such a thing. |
찌라시를 사실로 믿는 사람을 도와주면 | If you are helping someone who believes the rumor, |
그걸 도와주는 사람도 그걸 믿는다는 거 아닌가? | doesn't that mean that you believe it, too? |
그것 자체가 회사에 누가 되는 거야 | That alone means trouble for the company. |
이 과장 부인 때문에 또 문제 생기면 | If Lee's wife causes any trouble, your life here will become harder. |
윤 대리도 아마 회사 생활 좀 힘들어질 거야 | If Lee's wife causes any trouble, your life here will become harder. |
(만근) 이직하고 싶으면 얘기해 | Let me know if you want to move. |
근데 요즘 회사끼리 소문 빠르다 뭔 말인지 알지? | But words spread fast between companies. Do you understand? |
[음악 끝난다] | |
[부스럭부스럭] | |
[부스럭부스럭] | |
[흥미진진한 음악] | |
스읍... | |
흐음... 흠... | |
흠흠... 아, 귀여워 | That's cute. |
희진 씨, 이거 회계부에 좀 가져다줄래? | -Could you take this to Finance? -I'm busy. Just mail it. |
저 지금 바빠요 그거 그냥 메일로 쏴요 | -Could you take this to Finance? -I'm busy. Just mail it. |
아, 출력해서 직접 갖다달라잖아 | -But I need to hand in a hard copy. -I have ten minutes to get this done! |
[짜증스럽게] 저 이거 10분 안에 끝내야 된단 말이에요 | -But I need to hand in a hard copy. -I have ten minutes to get this done! |
[계산기 소리] | |
하아... | |
내가 갖다줄게 | I'll take it! |
나 줘요 누구 갖다주면 돼요? | Here. Who should I give it to? |
그, 강주선 대리한테... | -Assistant Manager Kang Ju-seon. -Oh, the nasty-looking one! |
아, 그 못되게 생긴 애? | -Assistant Manager Kang Ju-seon. -Oh, the nasty-looking one! |
아니, 나한테 딱히 뭐 한 건 없는데 이상하게 마음에 안 들어 | I mean, she has done nothing wrong, but I just don't like her. |
아, 예, 고맙습니다 | Oh, okay. Thank you, sir. |
고맙긴 뭘 같은 식구끼리 당연히 해야지 | Don't be. We are a family. |
아... 아, 예 | Don't be. We are a family. Okay. |
[성룡의 웃음소리] | |
상태 씨는 뭐 갖다줄 게 없나? | What about you, Sang-tae? |
어, 저는 그러면 이거... | Oh, I have these to... |
[코믹한 음악] | |
제가 할게요 | I can do it. |
스읍... 줘, 줘, 줘, 다 줘 | Give it. All of them. |
성룡 익스프레스! | Give it to Seong-ryong Express. |
자, 저는 그러면 뭐... | Good. Well, then... |
회계부에 좀 다녀오겠습니다, 예 | I'm heading off to Finance now. |
- 과장님, 저 올 때 커피 아이스 - 응, 아이스 | -Sir, a cup of coffee for me, please. -Done. |
[화난 구두 소리] | |
[한숨] | |
[깊은 한숨] | |
[한숨] | |
(회상 속 만근의 목소리) 이 과장 부인 때문에 또 문제 생기면 | If Lee's wife causes any trouble, your life here will become harder. |
회사 생활 좀 힘들어질 거야 | If Lee's wife causes any trouble, your life here will become harder. |
이직하고 싶으면 얘기해 | Let me know if you want to move. |
근데 요즘 회사끼리 소문 빠르다 뭔 말인지 알지? | But words spread fast between companies. Do you understand? |
하아... | |
하아... | |
아휴... | |
[울먹거린다] | |
[한숨] | |
[힘없는 구두 소리] | |
[사무실 소음] | |
TQ 최고 실세 | TQ's most powerful department. |
회계부 한 사람을 꼬셔놔야지 좋은데 말이야 | I really need to make an ally in this department. |
수고하셨습니다 | -Thank you. -You're welcome. |
수고는 뭐 | -Thank you. -You're welcome. |
근데 대리님 | Ms. Kang. |
절대 오해하지 말고 들으세요 | Don't get me wrong. |
정말 매력적인 분위기의 소유자이신 것 같아요 | I think you let off a charming vibe. |
그... 아, 외국 여자 배우인데 그 이름이, 아... | I'm thinking of an actress, right now. Who was it... |
그 러시아 배우 아, 이름이... | A Russian actress. Her name was... |
아무튼 딱 그 분위기예요 | Anyway, you have the same vibe. |
여직원의 외모를 평가하는 것도 직장 내 성희롱입니다 | Commenting on a colleague's looks is sexual harassment. |
아, 그래요? 전 그런 의도로 말씀 드린 게 아닌데 | Oh, is it? That was not my intention at all. |
정말 죄송합니다 | I am terribly sorry. |
아휴... | |
흐음... | |
하, 참... | Gosh. |
아휴, 진짜... | Dear me. |
[코믹한 음악] | |
안녕하세요? | Hello, sir. |
아아아, 그때 그... | Oh, you. You are from... |
[뿅 효과음] | |
- 아래, 응 - 네 | -below. -That's me. |
괜찮으세요? | Are you okay? |
괜찮지, 그럼 인턴 맞죠? | Of course, it's okay. Are you an intern? |
네, 경리 과장님이시죠? | Yes. Are you the manager of Accounting Department? |
오브 코스 | Yes. Are you the manager of Accounting Department? Of course. |
(회상 속 동훈의 목소리) 일단 김성룡 과장한테 자연스럽게 접근해서 친해져 | First, you are to approach Kim Seong-ryong and become friends. |
그리고 뭐든 캐내봐 | Then dig something up. |
아, 참... | Oh, right. |
제가 준비 중인 시험들이 많아서요 | I am studying for a lot of exams. |
혹시 경리 부분에 있어서 제가 모르는 게 있으면 | If there is something I don't know about accounting, |
찾아뵙고 여쭤보고 뭐, 그래도 될까요? | could I come over and ask you questions about it? |
(성룡) [속으로 말하는] 그래, 아쉬운 대로 인턴이라도 꼬셔 놓자 | Okay. It may not be the best choice, but an intern will do. |
물어봐, 물어봐 내가 아주 명쾌한 답을 줄 테니까 | Yeah, you can. I'll give you some quality answers. |
아, 감사합니다! | Why, thank you so much! |
(가은) [속으로 말하는] 김 과장 | Manager Kim. You just got caught in my fishing net. |
당신 오늘부로 걸려든 거야 | Manager Kim. You just got caught in my fishing net. |
각오해 | Get ready. |
하핫... | |
[같이 웃는다] | |
[성룡과 가은의 웃음소리 계속 이어진다] | |
(성룡) [속으로 말하는] 친해지기 다음 단계 | Next step in making friends. |
요거에는 장사 없지 | Let's see if you can resist this. |
[코믹한 효과음] [음악 끝난다] | Let's see if you can resist this. |
[철커덩] [끼익] | |
(성룡) 모두들! | Everyone! |
연일 계속되는 야근 | You've been working nights. Cheer up! |
힘들 내시라고, 음! | You've been working nights. Cheer up! |
(재준) 이게 뭐예요, 과장님? | What is it? |
어, 나 이달의 사원으로 받은 상품권 | Vouchers for the employee of the month. There are 200,000 wons in each envelope. |
이십만 원씩 나눈 거예요 | Vouchers for the employee of the month. There are 200,000 wons in each envelope. |
- (놀라서) 이십! - 어머, 어머! | -Two hundred thousand? -Oh, my. |
내가 원래 크게 한턱 쏘려고 그랬는데 | I was going to buy you all a nice dinner, but we work nights every day, right? |
(성룡) 우리 맨날 야근이잖아, 그렇죠? | I was going to buy you all a nice dinner, but we work nights every day, right? |
각자 이걸로 맛있는 것들 사 드시라고 | So I figured you could eat something, buy clothes, whatever you want. |
뭐, 옷을 사셔도 되고 | So I figured you could eat something, buy clothes, whatever you want. |
아니, 근데 이렇게 많이? | -But this is so much-- -You really didn't have to! |
[퍽] | -But this is so much-- -You really didn't have to! |
굳이 안 이러셔도 되는데 [호호 웃음] | -But this is so much-- -You really didn't have to! |
감사해요, 과장님 | Thank you, Mr. Kim. |
[울먹이며] 저 처음이에요 입사해서 이런 거 받는 거 | This is my first time getting something like this. |
울지 마! 이게 뭐라고, 이게... | Hold your tears! It's nothing big. |
난 됐어요 이거 가지고 가요 | I'm okay. Please take it back. |
[헛웃음] | |
아니, 저... 부담 갖지 말고요, 이거... | Hey, there are no strings attached-- I'm fine. Use it for the next office dinner, then. |
난 됐으니까 다음 번 회식 때 이걸로 쏴요, 그럼 | I'm fine. Use it for the next office dinner, then. |
아니, 그게 아니라 | No, I really wanted you to have this. Here, take it. |
여기 내 진심을 담아서 그래요 자, 자... | No, I really wanted you to have this. Here, take it. |
[나긋나긋하게] 김 과장... | -Kim? -Oh, my god. You scared me. |
(성룡) 아이... 깜짝이야, 진짜 | -Kim? -Oh, my god. You scared me. |
[코믹한 음악] | -Kim? -Oh, my god. You scared me. |
으흐흐... | |
왜요, 왜? | What do you want? |
으흐흐... | I can't give this to my superior. |
부하 직원들한테만 주는 거예요, 이거 | I can't give this to my superior. |
[실망하며] 그, 그치? 그래 | I know, right? You're right. It doesn't work that way. |
그래, 뭐 내리사랑이지, 뭐 | I know, right? You're right. It doesn't work that way. |
그래, 알았어 나는, 나는 괜찮아 | Fine, then. I don't mind at all. |
[하하하 성룡의 웃음] | |
아니, 농담이에요, 농담 | I was joking. |
- 에휴, 마음만 받아도 되는데 - 마음만 받아... | -Oh, you didn't have to-- -If you say so, ouch. |
[탁!] 아! | -Oh, you didn't have to-- -If you say so, ouch. |
줬다 뺐는 건 범죄야 | If you take it back, it's a crime. |
아, 너무 행복해, 진짜 | Wow, I'm so happy now. |
난 혼자 받는 것보다 | I can't describe how happy I am when I share with everyone else. |
이렇게 나누는 게 얼마나 행복하고 좋은지 몰라 | I can't describe how happy I am when I share with everyone else. |
아우, 너무 행복해, 진짜 | I am so happy. |
[모두의 웃음소리 이어진다] | |
으흐흐... | |
[띵동 폰 알림] | |
[음악 끝난다] | |
(율) 술이나 마시자 7시까지 아래 장소로 와 | Let's have a drink. Come to the address by seven o'clock. |
[가요 소리 작게 들려온다] | |
[깊은 한숨] | |
[문 소리] | |
[쿵] | |
친구 만나서 수다라도 떨지 혼자 여기서 뭐 해요? | Isn't it better to meet a friend than to be alone? |
봤으면 못 본 척하는 미덕을 좀 발휘하죠? | You should've done the right thing and ignore me. |
지구 멸망이 임박한 표정을 하고 있는데 | Tell me how to do so when your face says it's the end of the world. |
내가 그냥 어떻게 지나쳐? 음? | Tell me how to do so when your face says it's the end of the world. |
[한숨] | |
[쿵] | |
하아... | |
- 저기요? - 네? | -Hey. -Yes. |
- 뭐 하나만 물어볼게요? - 물어봐요 | -Let me ask you something. -Go on. |
옳은 게 옳은 걸까요? 옳다고 여겨지는 게 옳은 걸까요? | Is right thing something that's right, or something that's considered right? |
네? | What? |
옳은 게 옳은 걸까요? 옳다고 여겨지는 게 옳은 걸까요? | Is right thing something that is right, or something that is considered right? |
- 네? - 갈게요 | -What? -See ya. |
아, 아니, 나 말하려고 그랬는데 | I was about to answer. |
[코믹한 음악] | |
흠... | |
당연히 옳다고 여겨지는 게 옳은 거지, 그게 세상이니까 | If it's considered right, it's right. That's how the world works. |
옳은 게 옳다는 사고방식으로 살면 피곤하지, 나만 바보 되고 | If you think otherwise, life gets messy and you become an idiot. |
으음... | |
역시... | I thought so. |
- 옳은 게 옳은 거구나 - 아니, 내 말은 그게 아니라요 | -Right is right. -No, I didn't say that. |
봐 봐요 영화 같은 거 보면 | Look. Do you know the movie scenes |
폭탄 같은 거 제거할 때 빨간 선 끊을까, 파란 선 끊을까 | where a bomb needs to be defused and the character has to choose between a red line and a blue line? |
고민할 때 있잖아요 | between a red line and a blue line? |
그때 악당한테 물어보면 빨간 선을 끊으라고 하고 | between a red line and a blue line? If you ask the bad guy, he tells you to cut the red one. |
그렇지만 사실은 파란 선이지 | -But it's actually the blue one. -Right. |
그렇지 | -But it's actually the blue one. -Right. |
지금이 바로 딱 그런 것 같아요 | I think our situation is exactly the same. |
그쪽이 말하는 반대가 정답인 거 같아요 | The opposite of your answer is the correct answer. |
아아... | |
내가 말하는 반대 | The opposite of my answer! |
(성룡) 아아... | |
아하하하... 하하... | |
야아, 새로 나온 능욕 방법이야? 이게? 응? | Is that a new way to piss people off? |
아무리 봐도 까만색인데 파란색이야? 음? | This looks black to me. Did she say it's blue? |
색맹인가? 참! | Is she color-blind? |
[음악 끝난다] | |
하아... | |
[띠리리링] 하아... | |
[전화 벨소리] | |
네, 하경 씨 하경 씨 잘 지냈어요? | Yes, Ha-kyung. How have you been? |
아, 그럼요 | Sure. |
거기서 볼까요, 우리? | Shall we meet there? |
[라운지 음악] | |
이사님, 저 왔습니다 | Sir, I'm here. |
흐음... | |
나한테 할 말 있지? | Got anything to tell me? |
무슨 말... 을? | What would that be? |
그딴 표정 짓지 말라고 그러지 않았냐? | I told you not to make that face. |
아, 아, 아, 아 | Oh, yeah! |
아, 그 음주운전범요? 제가 알아서 잘 마무리했습니다 | Do you mean the drunk driver? I took care of it myself. |
누가 네 맘대로 마무리하래? | Who told you to do that? |
하아... | |
자식이 너무 거짓말을 티 나게 해서 제가 따로 불러다가 | He was so bad at lying, so I had to see him alone, |
잘 타이르고 교통 정리 좀 했습니다 | talk some sense into him, and clean up the mess. |
[탁탁] (성룡) 아이, 참... | talk some sense into him, and clean up the mess. |
이사님, 진짜... 여쭤볼 게 있는데... | Mr. Seo, I have something to ask. |
이 과장님 부인을 진짜로 차로 확 치어 가지고 그냥... | The guy drove the car into Manager Lee's wife to kill her, |
죽여 버리려고 한 게 아니잖아요 그렇죠? | but you didn't give the order, right? |
(하경) 제 추론이 틀렸다고 생각하지 않습니다 | I don't think my theory is wrong. |
(유선) 무슨 근거라도 있어요? | Do you have reasons? |
(하경) 음주운전자의 전과나 태도고 그렇고 | The drunk driver's criminal record and attitude. |
회사에서도 증거를 없앤 것 같고 | The possible destruction of evidence. |
모든 게 납득이 가지 않습니다 | Nothing makes sense. |
저에 대한 고 본부장님의 협박도 그렇고요 | Even the threat that Mr. Go made to me. |
[수상한 음악] | Even the threat that Mr. Go made to me. |
[하경이 숨을 들이쉰다] | |
대표님 말씀처럼 | As you have said, |
회사를 망치는 주체들이 전부 꾸민 일인가요? | could this be the doing of the ones undermining the company? |
네, 맞아요 | Yes, it is. |
하지만 증거는 아무것도 없어요 | But there is no hard proof. |
결국 이 과장님도 횡령범이 되는 거네요 | Then Manager Lee is going to be branded as an embezzler, |
뒤집을 증거가 없으면요 | without any evidence. |
그래서 하경 씨한테 도움을 청한 거예요 | That's why I asked for your help. |
모든 진실을 위해서 | To reveal all the truth. |
작더라도 확실한 증거들을 모아야 모든 걸 뒤집을 수 있어요 | We need proof, no matter how small, to make all of this right. |
[음악 끝난다] | To know more and more about something you shouldn't know about. |
(율) 뭔가 몰라야 할 걸 많이 알아가게 된다는 게 | To know more and more about something you shouldn't know about. |
무슨 의미 같냐? | What do you think it means? |
뭔가 중요한 사람이 된다는 의미? | Becoming a person who matters? |
요단강 선착장에 일찍 도착한다는 의미지 | It means you are getting closer to the gates of hell. |
그거 굉장히 안 좋은 선착장인데 | That sounds like a dangerous place. |
하긴, 제가 먼저 도착할 확률이 좀 크긴 하네요 | Well, I do have a higher chance of arriving at the gates, now. |
이것저것 비밀들을 뭉탱이로 알고 있어서 | Since I know a whole lot of secrets. |
[코웃음] | |
너 지금 내 약점이라도 잡은 것 같아서 기분 날아갈 것 같지? | You must feel very good because you have something on me. |
날아갈 정도는 아니고요 이사님 | Not that good, actually. Sir. |
스읍... | |
제가 정말 궁금해서 여쭤보는 건데 | I am asking this out of curiosity. |
제가 만약에 이사님이 지시하신 일들을 | If I successfully carry out all the tasks you give me, |
제가 완벽하게 해낸다면 | If I successfully carry out all the tasks you give me, |
저한테 뭔가 좀 돌아오는 게 있을까요? | -would I get rewarded? -What do you want? |
원하는 게 뭔데? | -would I get rewarded? -What do you want? |
(성룡) 아, 뭐, 대단한 걸 바라는 건 아니고요 | Well, nothing so big. |
노동에 합당한 대가 정도? | Just the price of my services. |
만약에 안 주면? | What if I don't give you anything? |
안 주면? | If so... |
약점 잡은 걸로 내 뒤통수라도 치려고? | Are you going to use the things you have on me? |
에이, 우리 사이에 무슨! | I wouldn't do that. |
조금 섭섭하긴 하겠죠 | But I might be disappointed. |
하하하! | |
하아... 네가 아주 돌았구나 | You must be out of your mind. |
돌기야 진작에 돌았어요 | I have been for a while. |
미친 세상, 내가 먼저 미쳐야 이기거든요 | You have to be crazy to win in this crazy world. |
제정신 돌아오게 재활 좀 시켜주고 싶네 | I'd love to put you in a rehab. |
쯧... | |
근데 재활이 안 돼 | It's incurable. |
이미 영혼과 육신이 다 굳어져 버려서 | My soul and body have become stiff. |
하아... 원래 나이 들면 그래 | -That happens when you get old. -Oh, yeah. |
아, 그렇지 | -That happens when you get old. -Oh, yeah. |
음, 그럴 수도 있겠다 | That might be it. |
나도 그들이 두려워요 | I fear them, too. |
하지만 이 모든 것이 영원히 묻히는 게 더 두려워요 | But what I fear more is all of this getting buried forever. |
그리고 또 다른 희생자들이 늘어나겠죠? | I guess they will continue making more victims. |
이 과장님 같은 | Like Manager Lee. |
[유선의 두려운 숨소리] | |
- 대표님 - 네, 하경 씨 | -Ma'am. -Yes, Ha-kyung. |
흐음... | |
하겠습니다 대표님 편이 되겠습니다 | I will do it. I will stand on your side. |
하아... | |
[밝은 음악] | |
고마워요 | Thank you. |
정말 고마워요 | Thank you very much. |
제가 큰 힘이 될지 모르겠습니다 | I'm not sure I will be of much help. |
아니에요 정말 큰 힘이 될 거예요 | Yes, you will give me so much help. |
네 | Okay. |
[어두운 음악] | |
(회상 속 성룡의 목소리) 이 과장님 부인을 | The guy drove the car into Manager Lee's wife to kill her, |
진짜로 차로 확 치어 가지고 그냥 | The guy drove the car into Manager Lee's wife to kill her, |
죽여 버리려고 한 게 아니잖아요 그쵸? | but you didn't give the order, right? |
제가 먼저 도착할 확률이 좀 크긴 하네요 | I do have a higher chance of arriving at the gates. |
이것저것 비밀들을 뭉탱이로 알고 있어서 | Since I know a whole lot of secrets. |
[음악 긴장감 고조된다] | |
[코웃음] | |
[깡! 배팅 소리 들려온다] | |
[깡!] | |
[깡!] | |
[깡!] | |
[깡!] | |
[깡! 깡!] | |
[깡!] | |
[헛기침] | |
[슥] [헛기침] | |
[깡!] | |
[퍽] [공 구르는 소리] | |
[퍽] [공 구르는 소리] | |
뭐야, 이거? | What's wrong with this? |
[퍽] | |
[밝고 경쾌한 음악] | |
[바쁜 업무 소음 이어진다] | |
희진 씨, TARP 복구 언제 된대? | When are they recovering the program? |
확실히 잘 모르겠답니다 | They are not sure, yet. |
아이, 9일에서 10일까지 접수된 소득공제 신고서들 | Oh, no. The tax deduction declarations from the ninth and tenth are all gone. |
다 날아온 것 같던데 | Oh, no. The tax deduction declarations from the ninth and tenth are all gone. |
이거 빨리 연락해서 다시 받아야 돼, 원기옥 | We have to make calls and get these again, Ki-ok! |
알겠습니다 누락자 명단 패스해주세요 | Give me the missing names! |
(남호) 아유, 돌겠네, 아주, 씨! | Ugh, for god's sake! |
하필 마지막 날 프로그램이 맛이 가냐? | Why does the program crash on the last day? |
이거 오늘 안에 다 못 하면 깡식이 또 난리날 텐데 | Kang-sik will be so mad if we don't finish it today. |
아무리 봐도 우리 경리부 쪽수가 너무 부족해 | We need way more people than this. |
그럼 인력개발본부에 쪽수 늘려달라고 건의하든가요? | Why don't you ask HR to give us more people, then? |
그건 또 내가 할 일은 아닌 것 같고 | -I don't think that's my job. -That's why I asked. |
그래서 내가 했지 | -I don't think that's my job. -That's why I asked. |
그랬더니 어디서 개뼈다귀가, 어휴... | -Look what they gave us. -Oh, right. |
아, 참, 자금일보 누가 체크하고 있어요? | -Who's checking the monthly funds? -That, that's me. |
네, 네, 저예요 | -Who's checking the monthly funds? -That, that's me. |
- 다 끝냈어, 상태 씨? - 네, 아뇨, 아뇨, 아직... | -Are you done? -No, not yet. |
저, 이거... 그런데 이거 끝나면... | -Are you done? -No, not yet. But I have to check the bills after I finish this. |
어음 체크도 또 끝내야 되고... | But I have to check the bills after I finish this. |
알았어요, 일단 그거 끝내고 연말 정산 붙어요 | After that, help with tax adjustment. |
그런데 저, 이거 빨리 끝내면 | But after this, I also have to take care of the executives' expenses, too. |
임원들 비용 처리도 또 빨리 끝내야 되는데요 | But after this, I also have to take care of the executives' expenses, too. |
연말 정산부터 빨리 끝내줘야지 | Tax adjustment is the top priority. |
이게 우리 직장인들의 마지막 샘물 같은 건데 | It's like the end-of-year bonus for us nine-to-fivers. |
뭐 요샌 가끔씩 똥물일 때도 있지만 | Well, you could say they are bogey sometimes. |
[음악 끝난다] | |
- 과장님 - 어, 상태 씨 | -Mr. Kim. -Yes, Sang-tae. |
박명석 부본부장님이랑 임원들 비용 처리... | Can you handle the executives' expenses including that of Deputy Head Park? |
과장님께서 좀 해주시면 안 될까요? | Can you handle the executives' expenses including that of Deputy Head Park? |
- 내가? - 예, 저는 해야 될 일도 너무 많고 | -Me? -Yes, I have too much work, |
아, 참, 임원들 처리까지 하기에는 전 아직 부족한 것 같아요 | and I think I'm not good enough to finish the expenses as well. |
당연히 되지 | No problem. |
어음 체크할 것도 가지고 와 | -Bring the bills as well. -Thank you, sir. |
감사합니다 | -Bring the bills as well. -Thank you, sir. |
상태 씨 | Sang-tae. |
[나무라며] 아무리 많아도 해내야죠 | You have to finish your work. |
떠넘기는 것도 버릇 된다! | Dumping work becomes a habit. |
스읍... 뭐, 버릇은 또 뭐, 버릇까지 | You are going too far with this. I'm just helping out my staff. Give it. |
내가 부하 직원 좀 도와줄 수도 있는 거지, 가져 와요 | You are going too far with this. I'm just helping out my staff. Give it. |
저기요! 이건 제 방식이에요 | Excuse me. This is how I work. |
어려운 거 다 극복해 내야죠! | If there's an obstacle, you overcome it. |
[툭] 저기요! | Excuse me. It's not that he can't do it. He's just loaded with work. |
어려워서 그런 게 아니라 일이 너무 많아서 그런 거잖아요 | Excuse me. It's not that he can't do it. He's just loaded with work. |
어음 체크할 게 이거지? | Are these the bills? |
별거 아닌 거 가지고 그렇게 언쟁들을 하고 그래, 바쁜데... | Guys, stop fighting. It doesn't seem like a big deal. -We're busy-- -Sir, please wait. |
부장님, 잠시만요 | -We're busy-- -Sir, please wait. |
이봐요! | Hey. |
체계대로 하자고요 | -Stick with the system, please. -I have my own system, too. |
나는 뭐 체계가 없어요, 체계가? | -Stick with the system, please. -I have my own system, too. |
과장 자격으로 내가 알아서 할 테니까 상관하지 말아요 | It's my decision as the manager, so don't interrupt. |
저, 부장님 은행 좀 다녀오겠습니다 | Mr. Choo, I'm heading off to the bank. |
[팔락] | |
(재준) 아이구, 정말 아주 잘났어, 정말 | For crying out loud, great job there. Can't you see what you've done? |
아니, 눈치와 개념은 어느 별에 두고 왔니? | For crying out loud, great job there. Can't you see what you've done? |
아이고, 너 왜 그렇게 사냐? | What the hell is wrong with you? |
바쁜데 자꾸들 자리들 비우고 자꾸 둘이 같이 나가고 그래, 진짜! | I can't believe how many times they leave the office when we're so busy! |
이봐요! | Excuse me. Hey! |
이봐요! | Excuse me. Hey! |
아니, 사람이 부르면 서야죠! | Can't you see me calling you? |
'이봐요'가 내 이름인가? | Is my name Hey? |
김 과장님 아니면 김성룡 씨 둘 중의 하나는 해야지 | You should at least call me Mr. Kim or Manager Kim. |
그쪽이 뭔데 나한테 하라 마라예요? | Who are you to give me orders? |
그쪽이 아니라 과장이라니까 예전 과장님한테도 이랬어요? | I'm your manager. -Were you like this to the old manager? -You two are completely different. |
그 과장님이랑 그쪽이랑은 다르잖아요 | -Were you like this to the old manager? -You two are completely different. |
- 도대체 뭐가 다른데? - 다 달라요 | -What's so different? -Everything. |
그러니까 앞으로 나한테 함부로 명령하지 말아요 | Don't tell me what to do again. |
아니, 회사가 명령으로 이루어진 사회지 | Corporate structure is based on orders. Do you think I should beg you instead? |
그럼 윗사람이 아랫사람한테 뭐 사정하고 | Corporate structure is based on orders. Do you think I should beg you instead? |
부탁하고 뭐 그러는 데야? | Corporate structure is based on orders. Do you think I should beg you instead? |
지부터 원칙을 어기고 있구먼 지부터 | You are the one who is not following the rules. Damn it. |
지? 니금 나한테 지라고 그랬어요? | "Damn it"? Did you just say "damn it"? |
[휴대폰 벨소리] | |
허, 나 진짜... | Oh, my god. I don't believe this. |
어허, 나! | Oh, my god. I don't believe this. |
어, 광숙아 | -Hello? Kwang-sook? -It's trouble, Mr. Kim! |
(광숙) 큰일 났어요, 꽈장님 | -Hello? Kwang-sook? -It's trouble, Mr. Kim! |
경찰에서 쳐들어왔어요 | The cops are raiding the place! |
뭐? 야, 거긴 왜 맨날 털리냐? 어? | What? Why do they always bust the place? |
(광숙) 지금 입구에서 우리 떡대들하고 한판 붙고 있는데, 어어! | They are fighting our guys in the entrance... |
[울먹이며] 어머... 어머, 어떡해! | Oh, my! What should I do! |
여, 여, 여보세요! | -Hello? Kwang-sook? -Oh, my god. Mr. Kim! |
- (광숙) 어, 과장님, 어떡해! - (성룡) 광숙아! | -Hello? Kwang-sook? -Oh, my god. Mr. Kim! |
- (광숙) 엄마야! - (성룡) 광숙아! | -Hello? Kwang-sook? -Oh, my god. Mr. Kim! -No! -Kwang-sook! |
김성룡 씨 맞으시죠? | -Mr. Kim Seong-ryong? -That's me. Who are you? |
네, 맞아요, 누구세요? | -Mr. Kim Seong-ryong? -That's me. Who are you? |
강남경찰서에서 나왔습니다 | I'm from Gangnam Police Station. |
탈세 공모 및 사문서 위조 혐의로 긴급 체포합니다 | You are under arrest for tax evasion and document forgery charges. |
[헛웃음] 아니, 갑자기 무슨 말을 하는 거예요, 지금? | What in the world are you talking about? |
아이, 놔! 이 사람이, 진짜... | What in the world are you talking about? Let go, mister! |
[큰 소리로] 아이, 놔! 진짜! | Let me go! |
다짜고짜 와가지고 갑자기 뭔 소리를 하는 거야? | What are you going on about, coming out of nowhere! |
(형사) 변호사를 선임할 수 있고 묵비권을 행사할 수 있으며 | -You have the right to an attorney... -Hey! |
(성룡) 야이, 씨! | -You have the right to an attorney... -Hey! |
(형사) 불리한 진술을 거부할 권리가 있습니다 | Let me go! |
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ | LET GO! I SAID LET GO! |
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪ | LET GO! I SAID LET GO! I DIDN'T EVEN START SKIMMING! |
♪ 정신없이 걷다가 보니 이미 끝이 보이네 ♪ | I DIDN'T EVEN START SKIMMING! |
♪ 뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪ | |
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪ | |
♪ 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪ | EXTREME JOB MANAGER KIM ENDING |
♪ That's right, Yeah ♪ | EXTREME JOB MANAGER KIM ENDING MANAGER KIM (IN HIS THIRTIES) PROFESSIONAL SKIMMER |
♪ 돈 따위 처음부터 바란 적도 없어 ♪ | MANAGER KIM (IN HIS THIRTIES) PROFESSIONAL SKIMMER |
♪ 꿈 하나 갖고 나는 이 거리를 걸어 ♪ | MANAGER KIM (IN HIS THIRTIES) PROFESSIONAL SKIMMER |
[탕!] | |
(하경) 그러면 정말 그 혐의가 맞는 거예요? | Is he really under those charges? |
(형사) 탈세 공모, 분식회계로 매년 조사를 받았어요 | Investigated every year for tax evasion and accounting fraud. |
매년요? | Every year? |
(유선) 김 과장, 하경 씨가 생각하는 것보다 훨씬 더 교활하고 나쁜 사람이에요 | Manager Kim is much more cunning and vile than you think. |
(율) 결산 끝나면 바로 들어가야 돼 실사에 대비한 분식회계 작업 | We start cooking books for due diligence when the settlement is over. |
(성룡) 이건요, 팔만대장경을 만드는 거하고 똑같다고요 | You're telling me to make the Tripitaka Koreana by myself! |
(율) 십만대장경이라도 다 만들어 내 | I don't care if you have to make two of them. |
누가 내 비용 처리 깠냐고, 진짜! 확 다 엎어버릴까 보다! | Tell me who rejected my request before I blow this place up! |
(성룡) 얻다 대고 자꾸 반말이야, 새끼야 라고 그랬다, 이 새끼야! | I asked why you are talking like you own me, you shit! |
(명석) 놔, 놔, 좀! | I'm going to break his arm right here. Like this! |
(성룡) 내가 이 새끼 꺾어 버리려니까 그냥, 이렇게! | I'm going to break his arm right here. Like this! |
으아아악! |
No comments:
Post a Comment