Search This Blog



 김과장 3

Good Manager 3

[KOR-ENG DUAL SUB] 

귀여운 놈 네가 그런다고 내가 쫄 줄 아냐?Cute kid. Do you think you can scare me?
아무도 모르게 해먹고 덴마크로 튀어야지I'm going to skim like a ninja and head off to Denmark!
[철컥] [부우우웅]
[자동차 질주음]
[쓱!]
[성룡의 비명]
[부우우웅] 언니!Su-jin!
[성룡의 비명이 느리게 메아리친다]
[부우우웅]
[탁!] [끼이이익]
[쾅!] [여자 비명]
[털썩] [하경의 놀란 숨소리]
[끼이익] [쾅!] [끼리리릭]
[하경의 다급한 숨소리]
[휙]
하아, 하아...
언니!Su-jin!
언니, 언니, 괜찮아요?Su-jin! -Are you okay? -Yeah.
-Are you okay? -Yeah.
하아, 하아...
[부스럭] [타탁]
[탁, 탁]
[성룡이 큰 숨을 들이마신다]
아... 깜짝이야Oh, my god.
아, 아니... 괘, 괜찮아요?-Are you okay? -I'm fine.
괜찮아요, 하아...-Are you okay? -I'm fine.
[터벅터벅 발소리]
괜찮아요?Are you okay?
[주르륵]
[주제곡 "Must Be The Money"]
피!Blood!
이게, 이게 뭐... 깍뚜기 국물...Is... Is this hot sauce?
으하하...
[사람들 놀라는 소리]
[하경의 놀란 숨소리]
이봐요!Hello!
[노인이 외치는] 의인이다!Good man!
의인이다! [메아리치는 외침]He's a good man!
[척, 척, 척] (함께) 의인이다, 의인, 의인!There's a good man! Good man!
[척, 척, 척] (합창하듯) 의인! 의인! 의인!Good man!
['의인, 의인이다' 외치는 에코 효과음]
[놀라는 비명]A good... man?
의인이야!A good... man?
어휴...
[의자 끄는 소리]
무슨 꿈이 3D 아이맥스냐?I just had an IMAX 3D dream.
완전 리얼하네, 어후...That was so real.
[짝짝짝]
[저벅저벅 발소리]
[불길한 음악]
(성룡) 어?Huh?
아니, 형사님들! 여기 웬일이세요?Detectives, what brings you here?
[전라도 사투리로] 아따, 웬일이긴... 너 잡아 처넣을라고 왔제!Want to know why? We came to put your ass in jail!
딱히 증거도 없으면서 뭐 하러 뭔 길 오고 그래?There is no proof. You came all the way for nothing.
증거? 증거 같은 소리 하고 자빠졌네Proof? Are you saying you want proof?
[철컥] 아나, 증거 여기 있다Here it is!
[두려운 비명]
[탕!]
[뿅!]
[으악 비명 지르다가 엉엉 운다]
[놀라며] 어휴, 왜...What's wrong? Are you okay?
괘, 괜찮아요?What's wrong? Are you okay?
[흐느끼며] 아이, 이 형사들이 막 총을 싸 가지고요The detectives shot a pistol at me...
아이고...Poor thing. Judging by the gibberish, you must still be in shock.
헛소리 하는 거 보니까 아직 정신 못 차렸네Poor thing. Judging by the gibberish, you must still be in shock.
[울먹이며] 헛소리가 아니라 진짜 이마에 빡!It's not gibberish. I got shot in the forehead. Bang!
[삐삐삐 의료 기기 음향]
정신 차렸어요Now I'm back.
시티 찍었는데 뇌진탕 말고는 문제 없대요CT scan results showed nothing but a concussion.
- 두피만 찢어진 거고요 - 얼마나 꿰맸는데요?-And a scalp cut. -How many stitches?
- 열두 바늘요 - [큰 소리로] 열두 바늘?-Twelve stitches. -Twelve stitches?
완전히 오버로크를 쳐놨네, 진짜Now I have an overlock stitch on my head.
[징징대며] 아흐흐...
정말 감사합니다Thank you for your help.
아, 예Um, sure.
괜히 저 때문에 그런 위험 감수하시고You went through all that trouble for me.
아니, 그게 또 뭐 사람이 살다 보면 뭐, 그쵸?I mean, these things happen, don't they?
감사합니다 우리 엄마 구해주셔서Thank you for saving my mom.
[작은 웃음]Thank you for saving my mom.
아드님이세요?-Is this your son? -Yes.
-Is this your son? -Yes.
몇 살?How old are you?
- 다섯 살 - 많이 아파요?-Five? -Does it hurt a lot?
조금, 조금 아파Only a little bit.
두 분 이만하길 정말 다행이에요I'm glad that you two are okay.
- 음주운전 사고였어요 - 네?-The driver was drunk. -What?
운전자가 완전 만취 상태였고 현장에서 체포됐어요The driver was drunk like a fish and got arrested right away.
아, 나 이런 미친 놈의 새끼...-What a crazy bastard-- -Bad words!
나쁜 말! [삑! 금지 효과음]-What a crazy bastard-- -Bad words!
광기 어린 분을 봤나What a madman.
깨어나는 거 보셨으니까 이제 그만 들어가세요He's awake now. Why don't you go home?
그이 후임이시라고 들었습니다-I heard you replaced my husband. -Yes.
-I heard you replaced my husband. -Yes.
부디 조심하세요Please be careful.
혹시 안 좋은 일 생길까 봐 걱정돼서요I am slightly worried that something bad might happen.
아, 저, 이제 그만 들어가시죠Um, why don't you go home now?
- 가자, 승원아 - 안녕히 계세요-Let's go, Seung-heon. -Goodbye.
- 어, 잘 가! - 네-You, too. -Okay.
몸조리 잘하시고요I hope you get well soon.
가자, 가자-Let's go now. -Have a safe trip home.
조심히 들어가세요-Let's go now. -Have a safe trip home.
후우, 아아... 쯧!
막판에 찝찝함을 안겨주고 가시네?That was an icky goodbye.
[어두운 음악]That was an icky goodbye.
(남자 앵커) 음주운전차량이 1인 시위 중인 한 여성을 덮치려는 순간A drunk driver is about to crash into a female protestor,
이를 목격한 한 남성이 마치 슈퍼히어로 영화의 한 장면처럼when a man runs over an icy pavement and pushes the protestor away,
빙판을 빠르게 타고 가 여성을 옆으로 쳐냅니다when a man runs over an icy pavement and pushes the protestor away, almost like a superhero.
도주 차량은 주차된 차량과 충돌하며 광란의 질주를 멈추고 맙니다The furious driver finally stops when he runs into a parked car in front.
하마터면 큰 사고로 이어질 뻔했으나What might have led to a tragic accident
남성의 발 빠른 행동으로 다행히 큰 인명 피해는 없었습니다was prevented by the man's quick action, leaving no critical injuries at all.
이 남성은 서른여덟 살의 김 모 씨로 곧바로 병원으로 이송되었고This 38-year-old man named Kim was immediately moved to a hospital and it's been confirmed that he is okay.
생명에는 지장이 없는 것으로 알려졌습니다was immediately moved to a hospital and it's been confirmed that he is okay.
생명을 살리기 위해 기꺼이 자기 몸을 날린 김 모 씨Kim, who had acted selflessly to save another person's life,
김 모 씨는 이 각박한 세상의 등불이었습니다proved that he is a beacon that lights up this cold world.
양아치도 아니고...Those punks.
(남자 앵커) 오늘의 영상이었습니다That's all for today.
[콰직!]
(남자 앵커) 생명을 살리기 위해Kim, who had acted selflessly to save another person's life...
기꺼이 자기 몸을 날린 김 모 씨...Kim, who had acted selflessly to save another person's life...
[쩝쩝 먹는 소리]Kim, who had acted selflessly to save another person's life...
인터뷰 같은 거 안 해요 됐습니다No, I don't do interviews.
(남자 앵커) 각박한 세상의 등불이었습니다
무술이나 기공 같은 건 배운 적 없고요, 끊어요No, I never learned any martial arts. Goodbye.
아휴, 진짜 짜증 나 돌아버리겠네, 진짜Man, this is so annoying.
[드르륵] [끼릭] [탁]
(성룡) [쩝쩝거리며] 아...Hey, any calls from the driver or the police?
가해자나 경찰 쪽에서 연락 온 거 없었어요?Hey, any calls from the driver or the police?
유치장에서 계속 자고 있대요-He's sleeping in the holding cell. -What a ridiculous prick.
이런 황당한 새끼를 봤나 사람을 치어 놓고 진짜, 씨-He's sleeping in the holding cell. -What a ridiculous prick. He just hit a man with a car.
근데 진짜 괜찮으셨나 봐요You must be fine, by the way. Fetching all these food and eating them.
이렇게 자기 발로 먹을 것까지 사 와서 먹는 걸 보면You must be fine, by the way. Fetching all these food and eating them.
아... 걸을 때마다 전두엽 너무 울려Gosh, the headache is getting worse.
(성룡) 미각도 좀 마비된 것 같고My tongue is a bit paralyzed too.
무슨 맛인지 모르겠어I can't feel the taste.
저기요Excuse me?
혹시나 해서 물어보는 건데I am asking this, just in case.
그쪽이 진짜 언니 구한 것 맞아요?Did you actually try to save Su-jin?
[코믹한 음악] (하경) 아니, 그...I mean, did you have the intention of saving her?
자의로 뛰어든 것 맞냐고요I mean, did you have the intention of saving her?
혹시 가다가 넘어지거나 미끄러지면서There might be a chance that you were falling or slipping...
[탁!]There might be a chance that you were falling or slipping...
이봐요!Hey!
세상에 어떤 사람이 빙판길에 미끄러지다가 사람을 구해?In what world does a person save another person by slipping on ice?
이게 뭐 코믹 액션 영화도 아니고 내가 무슨 뭐, 성룡이야?Is this a comedy action film? Am I Jackie Chan?
- 맞잖아요, 김성룡 - 내가 누구?-You have the same name. -Who am I?
테헤란로의 위인, 김성룡이야!I'm the Good Man of Teheran-ro!
근데 칭찬은 못 해줄망정 사람을 의심이...But look at you, doubting my good intentions.
아, 아, 전두엽My frontal lobe...
알았어요, 미안해요Okay, I'm sorry.
그... 내일 출근 못할 것 같으면 미리 연락 주고요If you aren't feeling well tomorrow, give me a call.
(성룡) 저기요Ms. Yoon?
죽 하나만 사다 주고 가요 아침에 데워 먹게Buy me a cup of rice porridge. I need it for breakfast.
병원 밥이 너무 맛없어Buy me a cup of rice porridge. I need it for breakfast. Hospital food sucks.
- 주세요, 돈 - 얼마나 한다고-Money, please. -It's not expensive.
일단 사고 영수증 올려요Use yours and submit the receipt.
어, 간이로 올리지 말고Oh, use proper receipt.
[얕은 한숨]
[드르륵 문소리] [후루룩 성룡이 먹는 소리]
[음악 끝난다]
[도시 소음]
[문 닫히는 소리]
[하경의 힘든 숨소리]
[툭] 으아아...
어휴...
[얕은 한숨]
[어두운 음악]
부정 회계를 만드는 주체들이 TQ 그룹을 망쳐가고 있어요Those who are leading this fraud are undermining the company.
(유선) 일단 내 편이 돼준다면 모든 걸 다 이야기해 줄게요If you choose to be on my side, I will tell you everything.
[깊은 한숨]
(하경) [문자로 말하는] 조금만 더 생각할 시간을 주십시오I'm going to need some more time to think about it.
죄송합니다I'm sorry.
(유선) [문자로 말하는] 죄송할 것 없어요Don't be sorry.
충분히 생각하고 말해줘요Think about it and let me know.
[휴대폰 내려놓는다]
야, 나 근데 진짜 미치겠다, 어?This is making me crazy.
머리에 빵꾸가 나질 않나 팔자에도 없는 의인이 되질 않나I'm a good man with a hole in my head. What's happening to me?
이게 뭐냐, 이게?I'm a good man with a hole in my head. What's happening to me?
(광숙) 어우, 우리 꽈장님 아팠겠다I can't even imagine the pain.
[후후 부는 소리]I can't even imagine the pain.
아, 아무튼 착한 일 하면 기분 좋은 거죠, 뭐Anyway, it feels good when you do good things.
왜, 학교 다닐 때 선행상 같은 거 받으면 기분 좋잖아요You know, it feels great when you get a prize for good behavior.
세상에서 제일 쓸데없는 상이 선행상, 개근상이야Prizes for good behavior and attendance is so useless.
착한 일 하고 학교 맨날 나가면 그게 돈이 되니Do you get paid for being a good kid and staying at school?
주식이 되니, 채권이 되니?Do you get paid for being a good kid and staying at school?
아, 그럼 꽈장님이 이용을 하세요Do you get paid for being a good kid and staying at school? Well, then it's up to you to make something out of your fame.
(광숙) 유명세라는 거, 응?Well, then it's up to you to make something out of your fame.
해먹는 데 도움이 되잖아요Use it to scam people.
다른 유명세도 아니고 의인 의미지로 내가 뭘 해먹냐?How do you think being a good man is good for scamming?
흐음...How do you think being a good man is good for scamming?
꽈장님Mr. Kim. If you are a good man, people will easily trust you.
의인이면 사람들이 더 믿을 거 아니에요?Mr. Kim. If you are a good man, people will easily trust you.
(광숙) 아우, 뭘 모르시네, 진짜You really know nothing.
아, 아무튼 꽈장님Anyway, I hope you get well and get back to skimming!
얼른 나으시고 열나게 삥땅!Anyway, I hope you get well and get back to skimming!
열삥하세요Skim hard!
- 우리 꽈장님 화이팅! - 어, 그래, 너도 열삥-And good luck, Mr. Kim. -Right back at you.
[휴대폰 내려놓는다]
[흥미진진한 음악]
의인 이미지라...A good man image?
(현도) 아주 다행이야That's a relief. A huge relief.
정말 다행 중 다행이야That's a relief. A huge relief.
여쭤볼 게 있습니다, 회장님I would like to ask you a question, sir.
[찻잔 내려놓는다]
(현도) 어-What is it? -Who planned yesterday's incident?
어제 일... 누가 짠 겁니까?-What is it? -Who planned yesterday's incident?
[긴장감 넘치는 음악]
아, 예, 그러니까...Um, yes, I mean...
제가 믿고 쓰는 팀이 있는데There is a team I trust.
아, 그냥 겁만 주라고 그랬더니 일이 좀 커진 것 같습니다I just told them to scare her, but I think things got out of control.
상무님도 알고 있었어요?-Did you know about this? -Yes.
-Did you know about this? -Yes.
[헛웃음]
스읍... 쯧
나만 몰랐네요, 이런 거사를?So I was left out, from this tremendous plan.
커뮤니케이션상의 문제가 있었나 본데...There must have been a hiccup in communication.
앞으로 그런 양아치들한테 일 시키지 마세요Don't ask your punks to do anything for you again.
알았어요?Got it?
상무님도 알아들으셨죠?You too, Ms. Cho.
회장님Sir.
앞으로 이 과장과 관련된 사안은 제가 케어 하겠습니다I will now take care of everything that's related to Manager Lee.
그래Sure. You do that.
그렇게 하지Sure. You do that.
그쪽이야말로 서 이사 전문이잖아That's your area of expertise.
[저벅저벅]
[확!]
[쿵]
뭐 하는 겁니까?What are you doing?
내 눈 똑바로 보고 말해요Look me in the eye and tell me.
이 과장 자살! 제 손으로 그런 거예요?Manager Lee's suicide. Did he do it himself?
아니, 무슨 말씀이신지? [쾅, 쾅]I don't know what you mean...
그러니까 그 양아치들이 이 과장 매단 거 아니냐고?I'm asking if he was hung by one of your punks.
[어이없다는 웃음]
아닙니다No, sir.
[확!]
내 눈 똑바로 보고 말하랬죠?-I told you to look at me. -You're wrong.
아니에요-I told you to look at me. -You're wrong.
이 과장 자의로 한 것 맞아요Lee did it himself.
그럼 뭐...Well, then.
됐고Never mind.
잠깐만요, 서 이사님Hold on, Director Seo.
["Must Be The Money" 음악 흐른다]
[사람들 웅성댄다]That's Manager Kim. He's awesome!
(여자1) [좋아서] 와, 멋지다...That's Manager Kim. He's awesome!
[박수 소리]
[열렬한 박수 소리 이어진다]
아이, 아이... 아우, 왜 그래 쑥스럽게 참, 다들Oh, come on, people. You are making me embarrassed.
저랑 사진 한 번만 찍어주시면 안 돼요? 아웃스타에 올리게요Can you take a picture with me? I want to post it on Outsta.
예, 예, 찍으세요 아이, 잠깐만Yes, of course. Wait a second.
요것도 같이This, too.
어우, 감사합니다, 의인님Thank you, Mr. Good Man.
아이, 의인은 무슨, 낯 뜨겁게 함께해서 더 즐거운 세상!Please, you're making me blush. We're all better together!
저도 한 장만 찍어주세요I want a picture, too. 
아휴, 참... 오케바리, 자, 땡큐Gosh, okay. Yeah, thank you.
땡큐 베리 머치, 씨유 레이터!Thank you very much. See you later.
으음...
[열렬한 박수 소리]
[박수 소리 이어진다]
[의문스러운 숨소리]
뭐야, 이게? [음악 끝난다]What is this?
회장님 방에서In the chairman's office, and in the hallway,
아까 복도에서In the chairman's office, and in the hallway,
너무 막무가내라는 생각 안 해요?don't you think you crossed the line?
서 이사는 이제 더 이상 검사가 아니에요You are not a prosecutor anymore.
TQ인으로 위계질서 지키세요As a TQ employee, follow the order of rank.
[빈정거리며] 나 상무님 모시려고 이 회사 온 거 아닌데I'm not here to serve you.
여긴 엄연한 조직이에요 [서율의 헛웃음]This is an organization, if you didn't know.
- 아, 그래서 뭐, 어쩌라고? - 서 이사!-So what? What do you want? -Director Seo!
세금 탈루, 불법 증여, 위장 전입Tax evasion, illegal gift, false resident registration.
[어두운 음악]
그리고 또 뭐 있었는데?And there was something else.
심심할 때 보시라고 상무님 턴 자료 좀 보내드려요?Would you like to read your background file for fun?
제발 상대 좀 봐가면서 주먹 뻗읍시다Please check your opponent before you throw a punch.
리치도 짧으면서Especially with your arm span.
[문 닫히는 소리]
(재준) 상태야, 아침부터 뭔 탄산이야?Sang-tae, fizzy drinks in the morning?
사이다 말고 오렌지 주스Put that away and get orange juice.
내가 책에서 봤는데I read a book that said,
이 자존감이 낮고 열등의식이 많은 사람들이those with low self-esteem and high sense of inferiority
간혹 위험한 돌발 행동을 한다네sometimes act dangerously and unpredictably.
영웅이 되기 위해서 말이야They like being a hero.
몸은 다쳐서 아파도So while their body is full of pain,
사람들 이목을 끄는 거에 으으, 이 쾌감을 느끼는 거지their mind feel the pleasure of getting attention from others.
어, 그게 뭐야? 그거 완전히 변태 아니에요?What kind of person is that? Isn't that a pervert?
아우, 이상해!That's so weird!
그래, 변태가 아니고선 그러기 쉽지 않지Yeah, if you do such things, you've got to be a pervert.
아니, 세상에 그런 변태가 어딨어요?I don't think that's a thing.
진짜로 의협심이 뛰어날 수도 있지-I think it's pure chivalry. -Did I just hear the word "chivalry"?
의협심 같은 소리 하고 있네, 정말-I think it's pure chivalry. -Did I just hear the word "chivalry"?
이보세요, 의협심은 사라지고 협심증만 남은 시대야Hello? There is no chivalry in today's world. Only angina.
(재준) 자기 몸 하나 건사하기도 바쁜 세상에 무슨...It's hard enough to defend yourself.
어이, 안 그래?What do you think?
반말은 하지 말고, 인마Don't get too comfortable with me.
죄송합니다 제가 너무 흥분을 해가지고Sorry, sir. I got too excited. What's your opinion on this?
부장님 생각은 어떠세요?Sorry, sir. I got too excited. What's your opinion on this?
스읍...
그 라캉의 정신분석학적...If I might refer to Lacan's psychoanalytic theory--
[말 끊으며] 대리님 생각은 어떠세요?Ms. Yoon?
남 뒷담화 그만들 하시고 일들 시작하시죠?Why don't you stop gossiping and start working?
조금만 먹고요Let us eat first.
- (남호) 정신분석학적... - (재준) 어우, 선생님 멘트-In the psychoanalytic sense-- -He talks like a teacher.
[철컥] [씩씩한 발소리]
아니, 오늘 미세먼지가 좀 있네요 어휴...It's very dusty outside today.
브라보!Bravo!
우리 테헤란로의 의인 김성룡 과장님Manager Kim, the Good Man of Teheran-ro, has just entered the room.
지금 입장하셨습니다 [짝짝짝짝]Manager Kim, the Good Man of Teheran-ro, has just entered the room.
[박수 소리]
아유, 아유, 됐어, 됐어 이게 뭐라고Please, it was nothing. Stop it. You're embarrassing me.
그러지 마요, 창피해, 나, 진짜Please, it was nothing. Stop it. You're embarrassing me.
그, 머리는 좀 괜찮은 거야?Is your head okay?
네, 좀 그냥 걸을 때마다 좀 어지럽고 그러네요, 아휴...Yes. I just get nauseous when I walk.
아유, 자꾸 어지러우면...What a pity. If you feel nauseous, you should quit.
관둬야지, 뭐What a pity. If you feel nauseous, you should quit.
괜찮아지겠죠It will get better. Won't it?
- (재준) 일들 해, 일들 - (성룡) 네?It will get better. Won't it?
현금 영수증 7,500원 결제요Here is the cash receipt for 7,500 won.
아...
죽 값? 응...For the porridge?
아니, 근데 김치죽이 좀 짜긴 하더라You should know. That kimchi porridge was a bit salty.
[싹]
- 거스름돈 왜 안 줘요? - 배달비요-Where is my change? -Delivery fee.
아, 배달비 2,500원, 싸다Oh, for the delivery? That's cheap.
[마우스 클릭하는 소리] [띠롱띠롱 폰 알림]
(율) 지금 당장 튀어와Come to me. Right now.
하경 씨Ms. Yoon? Put my bag on my desk, please.
가방 좀 내 자리에 부탁해요Ms. Yoon? Put my bag on my desk, please.
[저벅저벅]
[나지막이] 에이, 진짜, 씨...For crying out loud.
테헤란로 의인?Teheran-ro? Good Man?
캬아...
[짝짝짝짝]
[짝짝짝짝] 으하, 하하하...
아니, 이게 뭐라고 이렇게 빵 터지냐?I don't know why I find this so hilarious!
[함께 웃는다]
[쾅쾅!] [성룡과 율의 웃음소리]
[율의 박수 소리]
[성룡의 웃음소리]
하하... 흡!
누가 너더러 그딴 짓 하고 다니래?-Who told you to do that? -Sir.
이사님, 제가 진짜 구하려고 구한 게 아니라...-Who told you to do that? -Sir. I wasn't trying to save her...
[쾅!]I wasn't trying to save her...
[어두운 음악]
내가 말했지? 눈에 띄거나 나대지 말라고!I told you, not to draw attention or do stupid things!
죽은 듯이 있으라고To always stay low.
마지막 경고야This is your final warning.
앞으로 절대 튀는 행동 하지 마Don't draw any attention ever again.
제발 똥 치우는 놈답게Stay in the corner and wait for my order like a shit cleaner that you are!
조용히 구석에 처박혀 대기하고 있으라고! 이씨!Stay in the corner and wait for my order like a shit cleaner that you are!
- 알았어? - 예-Do you understand? -Yes, sir.
왜? 꼽냐?Why? Are you pissed?
아뇨No, sir.
흐음...
나가!Get out.
Yes, sir.
[문 닫히는 소리]
[음악 끝난다]
(성룡) [큰 소리로] 내가 그런 게 아니라고! 좀! 진짜!I didn't do it on purpose! Please listen to me.
[한숨]
이렇게 걸어가는데 쑝 미끄러져 가지고I was walking. Then I slipped.
호옥 난 다음에 탁 쳐 가지고 호독호독 돈 다음에 머리를 팍!Whoosh! Then I flew and I pushed. Whirl! Then the head went pow!
이렇게 한 거라고, 이렇게! 어?That is exactly what happened.
아니, 그런데 이 새끼 이거 몇 살이나 처먹었지?How old is he anyway? That young prick treats me like a kid.
한참이나 어린 놈의 새끼 같은데 반말을 찍찍해...How old is he anyway? That young prick treats me like a kid.
아우, 두피야Ooh, my scalp.
가은 씨, 밥 먹어야죠Ka-eun, it's time to eat.
아...I have to get these finished today.
이거 오늘 안에 다 해야 돼서요I have to get these finished today.
- 아이고, 힘내 - 네Oh, dear. Good luck.
- (강 대리) 홍가은 - 네-Hong Ka-eun! -Yes!
[탁!] 점심시간 끝나기 전까지Make seven copies and put them in the meeting room by end of lunch.
이거 7부 카피해서 회의실에 가져다 놔Make seven copies and put them in the meeting room by end of lunch.
Yes, ma'am.
[한숨]
[부스럭]
[가은의 기침 소리]
[콜록콜록]
(회상 속 가은의 목소리) 정말 TQ 그룹 회계부에 잠입해서Are you saying I'm to go inside TQ Group's finance department
비밀 수사를 하는 겁니까?-and investigate secretly? -Correct.
그거지-and investigate secretly? -Correct.
선배들이 가면 좋은데 이미 다 노출이 되어 있어서I would love to send the others but their faces are exposed.
아...
[동훈의 긴 한숨]
뭐, 강요하는 건 아니고Well, we are not forcing you.
워낙 위험한 일이라는 거 나도 잘 아니까I know very well that it's a dangerous job.
(가은) 아, 아닙니다No, sir! I will do it. I can do it!
하겠습니다, 할 수 있습니다No, sir! I will do it. I can do it!
제가 뭘 하면 됩니까?What am I supposed to do?
[수상한 음악]
회계부 주요 자료 확보하고Acquire valuable files, keep an eye on the executives,
회계부 간부들이랑 거기 오가는 중역들, 동태, 회의 상황 체크하라고Acquire valuable files, keep an eye on the executives, and check their meeting agendas.
- 진짜 할 수 있겠어? - 예-Can you do it? -Yes!
좋아, 좋아Good. That's good.
어? 좋아!That's great! Yeah?
어!That's great! Yeah?
한번 가보는 거야!We are doing this!
[박수 소리] 한번 가보도록 하지We are leaving.
힘내자! 힘내자!Let's do this!
아자, 아자!Yay!
아자! [쿵]Yay!
[쿵!] [삑 웃기는 효과음]
[코믹 효과음]
[위이이잉]
(가은) [억울한 듯 울먹이며] 아저씨!-Excuse me! -My bad.
[배달원] 죄송합니다-Excuse me! -My bad.
[아파서] 아아... 아, 이...
[키보드 치는 소리]
(성룡) [속으로 말하는] 그래Okay.
이제 정신 차리고 다시 시작하자I should get it together and start from scratch.
일단 한 명씩 내 편으로 만드는 것부터First step is to make them my ally one by one.
난 의인이야I am a good man.
[혼잣말처럼] 왜 저래? 느끼하게...What's with the cheesy wave?
[문 열리는 소리]
진짜 장난하는 것도 아니고 진짜, 이씨!I'm sick of you clowns.
[화난 발소리]
도대체 누구야? 누가 내 비용 승인 안 했어? 진짜Who is it? Who ignored my budget request?
아, 저기, 저... 뭔가 착오가 있었나 봅니다There must have been a mistake. We will check it right away,
저희가 다시 체크 해서 바로 시정 조치하겠...There must have been a mistake. We will check it right away, -and fix the-- -Mistake?
착오?-and fix the-- -Mistake?
착오는 무슨 착오?What mistake?
당신들이 나 엿 먹이려고 그러는 거 아냐? 진짜, 씨!You did it to screw me up!
아니, 저기... 고정하십시오, 부본부장님Please calm down, sir.
그럴 리가 있겠습니까? 고정하시고We would never do that. Please calm down.
저희가 신속하게 다시 처리하겠습니다-We will take care of it right away. -Take care of it?
하! 뭘 다시 처리해?-We will take care of it right away. -Take care of it?
(성룡) [속으로 말하는] 아, 얘가 걔구나Oh, so this is the guy.
박멍석Park Meong-seok.
[퍽!] 아, 존경심이라고는 진짜!You have no respect for me!
[버럭대며] 야, 이 새끼야!Listen to me, asshole!
너 지금 얻다 대고 큰소리야?Who do you think you are?
당신이 서류 엉망으로 만들어서 보낸 거 아냐?You are the one who sent us a form full of crap!
(하경) 우리가 너희들 따까리냐?Do you think you are better than us?
너 오늘 잘 걸렸어, 너...This is your judgment day, mister.
와, 나 진짜!For god's sake.
아니, 추 부장, 당신 뭐 내가 뭐 만만해?-Do you think I'm under you? -Pardon?
- 예? - 아니면 추 부장이라서-Do you think I'm under you? -Pardon? You trying to manage me since you're a manager?
내가 뭐 부추처럼 보이나?You trying to manage me since you're a manager?
거참, 개소리도 참신하게 하시네What a creative bullshit that is.
[뿅!] (하경) 그걸 지금 말이라고 하냐?Do you think that's funny?
[공손하게] 죄송합니다I'm sorry, sir.
[성룡의 코웃음]It's you who should wake up and stop causing people trouble!
당신이나 정신줄 제대로 잡고 일해 남한테 피해주지 말고!It's you who should wake up and stop causing people trouble!
아니, 아무튼 한 번만 더 이런 일 생겨 봐, 아주 그냥!If something like this happens one more time,
그 때는 내가 이 부서 전체를 갖다가 그냥! 이씨!I'll make your lives--
[탁] 닥쳐, 이 자식아!Shut your mouth, jerk!
[성룡 코웃음]
너! 한 번만 더 그 따위로 말해 봐You better not talk like that to me ever again.
나 왕년에 운동한 거 알지?I was a former athlete, you know.
울대를 그냥 확!I'll rip out your throat!
[코믹한 음악]
[한숨]
거... 다음에 이야기합시다Well, we'll talk next time.
예? 다음에 이야기하고 일단 처리부터 제대로 하는 걸로Just remember to fix the problem--
[버럭대며] 안 해! 안 해! 안 하고 말아!No, I won't do it! -Never in my life! -Who is on the phone?
전화 누구랑 하는 거야?-Never in my life! -Who is on the phone?
[작은 소리로] 거래처...-One of our partners. -What? I'm going to end you.
(하경) 뭐야? 너 오늘 잘 걸렸어! 너!-One of our partners. -What? I'm going to end you.
어? 의인? [음악 끝난다]The Good Man. Isn't that the guy?
의인 아니에요? 저거?The Good Man. Isn't that the guy?
- 아이, 예... - 저 사람 의인이잖아? 예?He's the Good Man, huh?
아유, 반가워요! 의인이죠? 반가워요, 나 TV에서 많이 봤어요Nice to meet you. You're him, right? I've seen you a lot on the TV.
[탁탁탁]
(명석) 왜? 뭐? 뭐, 뭐, 왜?Yeah? What is it?
놔요, 놔! 뭘...Let my hand go.
일해요, 예? 일하고...Get back to work, people. And do it properly.
똑바로 해, 똑바로Get back to work, people. And do it properly.
예, 들어가십시오, 부본부장님Have a good day, sir.
[문 닫히는 소리] 아, 진짜...Darn it.
아휴!
[한숨]
하아, 씨...Christ.
야, 박명석이 담당 누구였어?Who was supposed to deal with him?
[머뭇거리며] 예, 저... 저예요-It was me. -You idiot.
이 새끼...-It was me. -You idiot.
근데 너라고 말 안 하고 나만 까이게 만들어?-Why didn't you say so when he kicked me? -Sorry, sir.
죄송합니다-Why didn't you say so when he kicked me? -Sorry, sir.
- 입이 안 떨어져가지고 - 아이고, 씨...-I couldn't open my mouth. -For god's sake.
그렇게 이야기를 하는데도 그거 하나 제대로 처리를 못 하냐?We tell you about it every day. Why can't you do it properly?
제대로 한 거죠He did do it properly.
이럴 때 원칙이라는 걸 한번 보여줘야 된다고요We have to show the guy how things work.
아, 그래서 뭐? 나 깨지는 건 상관 안 하고? 응?Are you saying you don't care if I get yelled at or not?
봐줘라, 좀Give me a break.
- 아, 저기요, 저기요? - 그래, 저기요, 뭐?-Hey, um... -Hey, what?
아, 죄송합니다, 부장님-Hey, um... -Hey, what? Sorry, sir. Well...
그...Sorry, sir. Well...
골치 아픈 임원들 비용 처리 내가 하면 안 될까요?How about I handle the executives' expenses?
아니, 착오가 생겨도 과장인 내가 깨지는 게 나을 것 같아서요It's better for the manager to take the blame, right?
안 그래요, 여러분?It's better for the manager to take the blame, right?
이게 지금 분위기 훈훈한 거 맞지?Are you guys touched or something?
훈훈한 걸 떠나서 각자 고유 업무는 자기가 하죠?Touching or not, we should take care of our own jobs.
(남호) 뭐, 고유 업무도 그렇고Well, not only that,
서로 신뢰가 쌓여야 맡기고 자시고 하는 거지you need to earn some trust first to get yourself some work.
안 그래?Don't you agree?
(성룡) [속으로 말하는] 오호, 이것들 봐라Look at these guys.
날 못 믿겠다 이거지They don't trust me.
알았어, 흠Fine.
[코믹한 음악 끝난다]
부가세 대급금이 왜 이렇게 차이가 커?The gap between surtaxes and receivables.
박 과장, 이거 오류 아닌가?-Park, isn't this an error? -I'll check again, sir.
다시 체크 하겠습니다-Park, isn't this an error? -I'll check again, sir.
부가세 예수금 관련 자료는 뒤에 있나?Are surtax deposits written in the back?
네, 두 장 넘기시면 체크 되어 있습니다Yes. They're highlighted in the page after the next one.
[놀라는 비명 잇따른다]
아유, 부장님!You scared me!
[부스럭]
이거 뭐야?What is this?
여기가 좀 헷갈리기는 해This is the confusing part.
요 세 계정은 대변 잔액에 기록하면 되는 거야These three accounts are recorded under credit balance.
아아...
- 감사합니다, 선배님 - 많이 힘들지?-Thank you! -Not easy, huh?
그래도 인턴 생활 엄청 도움 될 거야, 힘내But this will be helpful to your career. Hang in there.
네, 힘낼게요, 아자! [으하하 웃는다]Sure, I'll hang tight. Yay!
- (강 대리) 홍가은? - 네!-Hong Ka-eun? -Yes!
[뿅]
[재밌다는 웃음소리]
[가은의 웃음소리]
[코믹한 음악]
[민망해서] 어우...
죄송합니다Sorry.
[꾸깃꾸깃]
[음악 끝난다]
결산 완료는 언제쯤이야?-When are you finishing the settlement? -Next Wednesday morning.
다음 주 수요일 오전입니다-When are you finishing the settlement? -Next Wednesday morning.
[탁탁]
스탠바이 하고 회계부 보안 체크 다시Stand by and check the security of your department again.
네, 그런데 이사님Yes, sir. Director Seo?
경리부 김 과장... 괜찮으시겠습니까?Aren't you worried about Manager Kim?
왜?What's wrong?
이런 큰 규모의 분식회계를 감당할 수 있을지가...He might not be suitable for an operation this big.
흠... 해낼 거야He will do it.
다른 건 몰라도 숫자로 장난치는 건 타고난 것들이거든I know for sure that he is a natural at playing with numbers.
Yes, sir.
아!
그리고 김 과장, 조만간 슬슬 경리부에서 장난 좀 칠 거야Kim is going to start pocketing money in his department, soon.
확인하면 모른 척하고 그냥 냅둬Let him get away with it.
그래야 만약의 상황에 써먹지-So we can use it when we want. -Yes, sir.
-So we can use it when we want. -Yes, sir.
증거만 확보해 놓겠습니다I will keep the evidence.
근데 김 과장 말야Don't you think Kim seems full of himself now that he is famous?
조금 유명해졌다고 오버 떠는 것 같지 않디?Don't you think Kim seems full of himself now that he is famous?
어? 저만 그렇게 느낀 게 아니었네요So you felt it as well. I think he got a bit cocky.
아, 살짝 나대는 것 같아요So you felt it as well. I think he got a bit cocky.
일 시키면 제대로 할 수나 있나 몰라I wonder if he can handle the work he is asking for.
그, 임원들 비용 처리가 얼마나 까다로운데Executives' expenses are very tricky.
곧이곧대로 처리하면 만사 오케이인 줄 아나 보죠, 뭐He must be thinking that it's a straightforward job.
그나마 윤 대리가 철벽을 딱 쳐 놔서 다행입니다, 하하하It's lucky for us that Yoon was there to keep him away, right? -What did you say? -Sorry?
- 너 방금 뭐라고 그랬냐? - 예?-What did you say? -Sorry?
윤 대리? 윤 대리님도 아니고 윤 대리?Did you just say Yoon? Not Ms. Yoon?
그럼 너 나 없을 땐, 이재준 재준이, 이 자식, 저 자식 하겠네?Do you call me Jae-joon or Lee when I'm not around?
아, 그럴 리가 있겠습니까? 하하...-I would never do that! -Tissue.
휴지-I would never do that! -Tissue.
근데 김 과장님도 막상 하시면 잘 하시지 않을까요?Don't you think he can pull it off if we give him the job?
너무 잘해 가지고In fact, he might be so good,
과장님에 대한 재평가를 해야 될 상황이 생기면...-and we might have to rethink-- -Oh, my god.
아이고... 소개팅 한 번에 영혼을 헌납했네, 아주!-and we might have to rethink-- -Oh, my god. He sold his soul to him for a date.
- 그런 거 아니라니까요 - 조용히 해-That's not true. -Hush!
- (식당 직원) 오징어 누구? - 여기요! 여기, 여기, 여기!-Squid, anyone? -Me! That's for me!
어이, 씨! [짝!]How dare you...
[짝] 오호호호...
[어두운 음악]PETITION TO REINVESTIGATE THE CASE OF LEE SU-JIN'S HUSBAND
[깊은 한숨]
(성룡) 예, 예, 알겠습니다 퇴근 후에 가겠습니다Yes, I will be there after work. Okay.
Yes, I will be there after work. Okay.
요 자식 봐라, 요거So that's how he wants to play.
- 윤 대리 - (하경) 네-Ms. Yoon. -Yes.
경찰서에서 연락 왔어요 음주운전 가해자랑 만나라고The police called. We can meet the drunk driver now.
그럼 언니한테도 연락 갔겠네요?Does that mean Su-jin got called too?
스읍... 아니, 근데It seems that the driver didn't mention anything about settlement.
합의니 뭐니, 뭐 그런 말은 한마디도 안 했다는데?It seems that the driver didn't mention anything about settlement.
아...
이거 살짝 배 째라 분위기인 것 같기도 한데I'm sensing he's going with the bite me strategy.
어유, 이런 촉은 또 좋네You have a good hunch.
맞아요, 내가 봐도 백 프로 진상 같아요, 이거I agree with you. This guy is an asshole.
아무래도 언니 대신 내가 가야겠어요I should go in place of Su-jin.
진상 대처엔 언니보다는 내가 낫죠I'm better than her when it comes to handling assholes.
[드르륵]
[또각또각 구두 소리]
같이 가요!Wait up!
(TV 속 수진의 목소리) 남편의 자살 시도는 만들어진 겁니다My husband's suicide attempt was staged.
제 남편은... [삐리리릭]My husband...
[현도의 한숨]
언제까지 이 얘기를 들어야 하는 거야?When can I stop listening to that story?
금방 사그러질 겁니다It will fade away soon.
그다지 상품성 없는 불행이거든요Her misfortune is not so marketable.
허허...
준비는?The preparation?
[달칵]
다음 주까지 지난해 결산 완료되면Last year's accounts will be settled next week.
바로 작업 들어갈 겁니다Then we can start.
상대는 서안장룡 펀드야We are dealing with Seoan Jangryong Fund.
한국 기업 중에서 투자 유치를 성공한 곳은No Korean company has ever attracted their investment before.
단 한 군데도 없어No Korean company has ever attracted their investment before.
걔들 실사야 최고죠Their due diligence process is almost impenetrable, yes.
어설픈 회계로는 절대 못 뚫습니다Their due diligence process is almost impenetrable, yes.
그래서 당부하는 거야That's why I'm stressing the importance.
[어두운 음악]That's why I'm stressing the importance.
정말 완벽해야 돼 진짜보다 더Our accounts have to be more spotless than the real ones.
(현도) 만약에 실패하면There will be no break for us if we fail this time.
우린 돌파구가 없어There will be no break for us if we fail this time.
[훗 코웃음]
걱정 마십시오You don't need to worry.
[순찰차 지나가는 소리]
[사람들 따지는 소리]
[코웃음]
야아, 우리 의인님 사진발 잘 받으시네Who would have known that Mr. Good Man is photogenic?
[형사 웃음소리]Who would have known that Mr. Good Man is photogenic? I've seen you a lot on TV. It's an honor to meet you.
TV에서 많이 봤습니다 영광입니다I've seen you a lot on TV. It's an honor to meet you.
영광은 무슨, 진짜...Oh, come on. It's not a big deal!
아이, 감사합니다Thank you, sir.
[형사 웃음소리]
아이고, 그러니까 합의를 안 하시겠다?So you are not looking for a settlement?
(성룡) 음?
나 그냥 빵에서 몸으로 때우려고I'm good with going to jail.
카아, 이런 광기 어린 젊은이를 봤나-What a crazy young man. -Say no more, Big Sis.
우리 언니 쪽도 그렇게 알고-What a crazy young man. -Say no more, Big Sis.
너 같은 여동생 둔 적 없으니까 그딴 식으로 말하지 마라I don't have a sister like you, so stop with the bullshit.
어유, 한 대 까겠네?Whoa, want to punch me?
그냥 까, 자, 까, 까 봐 깽값이나 벌어놓고 빵에 가지, 뭐Go, punch me. Come on. I might need some pocket money in jail.
뭐 이딴 자식이 다 있어!I can't believe this asshole!
형사님, 이 인간 빵에 몇 번 들어갔다 왔어요?-Detective, has he been to jail? -Three times. Why do you ask?
세 번 갔다 왔는데, 왜?-Detective, has he been to jail? -Three times. Why do you ask?
아주 자랑이다 지역 신문에 광고라도 내드릴까?You must be so proud. Would you like your name on the news?
두 번은 사기 한 번은 자해 공갈입니다Two for scamming, one for fake accident claim.
더 이상 할 말 없으니까 그냥 가라들-I have nothing to say, so just go. -Who the hell do you think you are!
이 자식이 지금 누구보고 가라 마라야?-I have nothing to say, so just go. -Who the hell do you think you are!
하아...
스읍... 형씨Mister.
나랑 단둘이 이야기 좀 합시다Let's have a little chitchat.
- 할 얘기 없다니까 - 아니, 그러지 말고-I told you I have nothing to say. -Don't be like that. It won't take long.
잠깐이면 돼요, 어?-I told you I have nothing to say. -Don't be like that. It won't take long.
무슨 얘기 하려고 그래요?-What are you going to talk about? -You know. This and that.
뭐, 그냥 이런저런 얘기?-What are you going to talk about? -You know. This and that.
형사님, 오 분만요Detective. Give me five minutes.
아, 예...
[속삭이듯] 야, 한 방에 쉽게 가자Hey, let's get this over with. TQ Group paid you to do it, right?
TQ에서 시킨 것 맞지?Hey, let's get this over with. TQ Group paid you to do it, right?
뭔 소리야?What are you talking about?
스읍...What are you talking about?
음주운전 치상의 경우 기본이 8개월에서 2년, 그런데Causing bodily harm while drunk means eight months to two years.
도망치지 않은 것 참작... 반성하는 척 질질 짜면But you didn't run away, so if you pretend to feel sorry...
1년 안짝에서 퉁 치겠네 뭐, 1년이면 살 만하지You should only get a year at best. That's not too bad.
뭐라는 거야, 씨...What the hell, man?
근데 청부살인 미수라면 좀 이야기가 달라지지 않겠냐?But a contract murder attempt. Don't you think that's a bit too serious?
처, 처, 청부살인 미수라니?Con, con, contract murder attempt? Are you out of your mind?
미쳤나, 이게!Con, con, contract murder attempt? Are you out of your mind?
처, 처, 처, 청부 청부살인 미수라...Con, con, contract murder...
아, 이 새끼 거, 연기 더럽게 못 하네Man, you are a terrible actor.
너 동공 지진 진도 8이야, 인마There's an earthquake going on in your eyes.
TQ에서 시킨 거면 중대 범죄 결합 살인 미수If TQ paid you, it's serious crime plus murder attempt.
어디 보자 아무리 못 받아도 6년에서 8년Let's see. Even with the minimum sentence, you are going to get from six to eight...
에?
야, 너 월드컵 두 번 해야 나와-Hey, you're going to miss two World Cups. -Beat it.
꺼져!-Hey, you're going to miss two World Cups. -Beat it. Enough with the... Ouch! Stop!
(운전자) 아아아, 잠깐만...Enough with the... Ouch! Stop!
착석해, 이 새끼야 바른 말, 고운 말 나갈 때Sit down and be nice before I stop being nice.
어?Okay?
Hey.
TQ 좀 너무하다 [운전자 울먹인다]I'm shocked at TQ.
어떻게 너 같은 새끼 시켜 가지고 사람을...How can they get a guy like you to kill a person?
넌 젊은 새끼가 할 짓이 없어가지고And how can you get money from them for harming a person?
돈 받고 사람을 해코지해? 어?And how can you get money from them for harming a person?
돈은 무슨 돈? 술김에 그런 거라니까-What money? I was only drunk! -Shut up and listen.
닥치고 내 말 경청-What money? I was only drunk! -Shut up and listen.
난 괜찮으니까I won't ask for anything.
피해자 아주머니한테는 정신적 물질적 피해 보상을 해But pay the lady for both physical and mental damage.
액수는 내가 정해줄 테니까I'll name the price.
내가 합의 안 한다고 그랬잖아 아, 나 돈 없다니까I said I don't need settlement. I have no money!
너 감방 들어가는 대신에 받은 돈 있을 거 아냐?You have the money you got for going to jail.
내가 너 까발리려는 거 아니잖아?I'm not going to tell on you.
TQ에서 받은 수고비에서 아주머니 조금 떼 드리고Give some money from TQ to the lady and go to jail for a year. Okay?
깔끔하게 1년만 살고 나오라고, 어?Give some money from TQ to the lady and go to jail for a year. Okay?
그럼 난 뭔데? 나한테 남는 돈 하나도...What about me? I get nothing from this...
[음악 긴장감 고조된다]
아이, 씨Damn it.
[코웃음]
이 새끼, 자기 입으로 자기가 다 부네, 야This idiot just spilled the beans by himself. Hey.
너 만약에 내 말 안 들으면 너 다 털어가지고 까발린다If you don't do as I say, I'm going to spill everything.
그럼 너 법무부 이불 아주 원 없이 덮게 될 거야Then you are going to stay in jail as long as you want.
그거 엄청 무서워It's a scary place, you know.
[주제곡 "Must Be The Money"]
(운전자) 아이, 씨...Shit.
당신 도대체 뭐야?-Who the hell are you? -Me?
나?-Who the hell are you? -Me?
김 과장Manager Kim.
아, 나쁜 자식 저거 돈 있으면서That bastard did have money after all.
아이, 끝까지 쪼아 보죠? 보상금 다 받게Why didn't you press him for more compensation?
쪼아도 쪼아도 더 이상이 없대요I did press him but that was all he had.
그래서 그냥 그 선에서 끝냈지, 뭐So I had to leave it at that.
진작에 그렇게 나올 것이지He should've come clean from the start.
여자 앞에서 허세 부린다고 일부러 그런 거예요He was just bluffing because a woman was in front of him.
아, 찌질한 자식What a loser.
암튼 뭐, 수고하셨네요Well, you've done well, anyway.
어디 가서 식사라도 할까요?How about we grab something to eat?
웬일이래?That's a surprise. Okay.
그럽시다That's a surprise. Okay.
아, 잠깐만Oh, hang on.
미안해요, 다음에 해요Sorry, maybe next time.
허, 참!
[시장에서 사고파는 소리]
요거... 이 배 어떻게 해요?This. How much is this?
(여자) 한 개는 사천 원이고요 세 개는 만 원이에요Four thousand for one, ten thousand for three.
그러면 이거 만 원어치만 주세요I'll take three, please.
[자동차 엔진음]
한 검사 쪽 별 반응 없지?Is Prosecutor Han quiet?
아, 음주운전 쪽 잘 정리됐는지 보고하고Check if the drunk driver is taken care of.
알았어Okay.
쩝...
[한숨]
[부우웅]
[엔진 감속음]
[달칵]
[자동차 소음]
[동전 짤랑거리는 소리]
[콧노래] [찰칵, 찰칵]
[쿵]
[동전 줍는 소리]
하아...LEFT & RIGHT
[쿵!] [우당탕]
[깡!] 아이, 씨...Geez.
하아...
[깡!]
[깡!] [하경이 힘주는 소리]
[깡!] [하경이 힘주는 소리]
[깡!]
[주제곡 "How it Happens"]
[깡!]
[바람 소리 효과음]
♪ I see the perfect dream ♪
♪ A new reality ♪
♪ Where you and I are full of hope ♪
♪ I know you love to give ♪
♪ And keep your promises ♪
♪ When we're together we just know ♪
[율의 헛기침 소리]
저기요?Excuse me.
예?Yeah?
하실 거예요?Are you waiting?
아, 아뇨, 하세요, 하세요, 예Oh, no. You can keep going.
- 고맙습니다 - 예, 고맙습니다, 예-Thanks. -Yes, thank you.
♪ How it happens ♪
♪ You walk up and smile ♪
♪ We talk for awhile ♪
♪ I can imagine ♪
♪ That's how it happens ♪
♪ Until the day my wish comes true ♪
♪ I'll be looking out for you ♪
♪ There ain't nothing ♪
[깡!]
[율의 긴 한숨]
[음악 끝난다]
[잔잔한 음악]
아버지 드시라고 차린 거 아니에요The food isn't for you, Dad. Give them to Mom if she's with you.
옆에 어머니 계시면 어머니 드시라고 그래The food isn't for you, Dad. Give them to Mom if she's with you.
평생 그렇게 생고생만 시키다가 그렇게 보낼 거If you were going to make Mom suffer all her life,
왜 데리고 사신 거예요, 왜?why did you even marry her?
남들이 때려죽인다 그래도I'm never going to live like you, Dad, even if it kills me.
난 아버지처럼 안 살 거니까 그렇게 알아I'm never going to live like you, Dad, even if it kills me.
맨날 양심 같은 거나 찾다가 남들한테 뒤통수 다 맞고What did you get from living honestly? You got stabbed in the back by people,
그 지지리 궁상으로 사는 거and your life turned out to be miserable.
나 안 해I don't want that life.
그걸 내가 왜 해?Why would I?
정말 독하게 살 거야I'm going to live strong.
아버지 미워서라도Just to make you angry, I'm never going to think about others.
남들 상관 안 하고 나 정말 독하게 살 거야Just to make you angry, I'm never going to think about others.
[도시 소음] [동훈의 긴 한숨]
고생 많지?It must be hard.
[놀라서] 어우, 야...
아, 뭘 그렇게 다 가렸어?What's with all the covering up?
혹시나 노출될까 봐Possible risk of exposure.
그, 그러고 있으면 이제 노출이 되는 거야That's exactly how you get exposed.
[수긍하며] 아아, 네Oh, okay.
[코믹한 음악]
잘 살펴봐Read it carefully.
이번에 새로 입사한 경리 과장이야He's the new manager of Accounting Department.
어? 어, 이 분Huh? This man...
테헤란로의 의인The Good Man of Teheran-ro.
아, 맞다Oh, yeah.
[코믹한 효과음] [성룡의 신음]
크으...
크으... 크윽... [뿅]
- 아, 낭심 - 뭐?-His balls... -What?
아, 아닙니다Oh, nothing.
[헛기침] 저, 읽어 보면 알겠지만You will see from reading the file that his background is unusual.
이력이 화려해You will see from reading the file that his background is unusual.
진짜 TQ에 들어올 만한 인물이 아니거든He's definitely not the type that could get into TQ.
아무래도 회사에서 다른 의도를 가지고 뽑은 것 같아I believe there is a reason behind his recruitment.
일단 김성룡 과장한테 자연스럽게 접근해서 친해져First, you are to approach Kim Seong-ryong and become friends.
그리고 뭐든 캐내봐-Then dig something up. -Yes, I will.
네, 알겠습니다-Then dig something up. -Yes, I will.
[음악 끝난다] [탁]
[탁]
[탁]
(회상 속 성룡의 목소리) 이 인간 빵에 몇 번 들어갔다 왔어요?-Detective, has he been to jail? -Three times.
세 번 갔다 왔는데?-Detective, has he been to jail? -Three times.
두 번은 사기 한 번은 자해 공갈입니다Two for scamming, one for fake accident claim.
[깊은 한숨]
[쏴아아 물소리] (성룡) 앗, 차가워Cold!
[물소리 흐르다가 끊긴다]
어?
어, 뭐야?What the hell?
하아!
(절규하는 성룡) 아휴, 안 돼, 나 회사 가야 된다고!Don't do this to me! I have to get to work!
이젠 하다 하다 별...This is getting weirder every day.
(희용) 김성룡 과장님!Manager Kim Seong-ryong?
[우스꽝스러운 음악]
[박수 소리]
윤리경영 실장 나희용입니다I'm Na Hee-yong from Ethical Management.
이달의 우수 사원으로 선정된 걸 축하합니다Congratulations on being the employee of the month.
제가 그다지 별로 우수한 게 없는데-But I haven't done anything. -Yes, you have.
아뇨 압도적인 추천으로 된 겁니다-But I haven't done anything. -Yes, you have. You have been selected by overwhelming majority.
회사의 위상을 높여줘서 고마워요Thank you for contributing to the company's reputation.
[삐용!]Thank you for contributing to the company's reputation.
이건 부상이에요This is the prize.
그리고 이것도This, too.
자, 기념 촬영!-Photo time! -Ouch, you're grabbing my waist too...
아, 허리를 너무 거칠게...-Photo time! -Ouch, you're grabbing my waist too...
[축포]ONE MILLION WONS EMPLOYEE OF THE MONTH
[찰칵, 찰칵, 찰칵]
[찰칵]
[찰칵]
[거리의 소음]
[어두운 음악]
[하경의 한숨]
[하경의 한숨]
[음악 긴장감 고조된다]
[쏴아아 물소리]
(성룡) 아이고, 시원하다Yes, this is it. This is what a tap is supposed to do.
그래도 물이 이 정도는 나와야지, 참Yes, this is it. This is what a tap is supposed to do.
[드르륵] [철컹]
[무거운 발소리]
[무거운 발소리 멈춘다]
으아악!
[철썩, 철썩, 철썩, 철썩]
아, 아악!
(금심) [빈정거리며] 선녀 내려왔네, 선녀 내려왔어What do we have here? Why don't you give yourself a massage?
아, 왜? 때를 밀지?What do we have here? Why don't you give yourself a massage?
뭐 하는 거야? 여기가 뭐 사우나야? 시냇가야?Do you think this is a sauna? Is this a stream?
- 누구세요? - 나?-Who are you? -Me?
TQ그룹 청소용역 1팀 반장TQ Group Cleaning Service Team One Leader.
엄, 금, 심!Eom Geum-sim!
아, 그러시구나, 죄송합니다 제가 사정이 있어가지고Oh, okay. I'm sorry, but I have my reasons.
사, 사정...Reasons?
앞으로 절대 화장실에서 이러지 말아요, 알았어요?Don't ever do this again in the toilet. Do you understand?
예스, 오케바리Yes, okay.
[흥미진진한 음악]
(놀란 남호) 으이씨... 어휴, 깜짝이야Good Jesus!
뭐야? 맞는데?I'm in the right one.
아유, 들어와Come on in.
아, 진짜!For god's sake.
아, 남자 화장실은 남자가 좀 청소하면 안 되나?I don't get why ladies have to clean the mens' room.
아, 그럼 네가 하든지!-Why don't you do it? -Ms. Eom!
엄 여사-Why don't you do it? -Ms. Eom!
지난번 독일 바이어 왔을 때도I heard you peeped into the trousers of the German buyers, last time.
일 보고 있는데 이렇게 들여다봤다며?I heard you peeped into the trousers of the German buyers, last time.
그러지 마 소문 다 났어Stop doing that. Everyone knows about it.
아휴, 궁금해서 그래-I was just curious. -Curious about what? They're all the same.
궁금하긴 개뿔, 다 똑같지, 뭐-I was just curious. -Curious about what? They're all the same.
진짜 똑같을까?You think so?
[뿅!]
[쿵]
[코믹한 효과음]
(성룡) 아휴...
여기서 뭐 해?What's your business?
아, 저 사는 원룸에 허구한 날 물이 안 나와요Water gets shut off sometimes in my flat.
뭐 그런 데가 다 있어? 어지간히 후진 데인가 보네Are you serious? It must be a crappy place.
한 달에 오십씩이나 주는데?But I pay 500,000 wons every month.
서울에서 오십만 원이면 엄청 싼 거지That's very cheap for a rent in Seoul.
그럼 괜찮은 데는 한 칠팔십 줘야 되나?-Do better rooms cost 700 to 800 thousand? -Yeah!
그럼!-Do better rooms cost 700 to 800 thousand? -Yeah!
아, 엄청 비싸네That's too expensive.
어휴, 뭐 서울에서 살기 힘들면...If living in Seoul is too tough, you should quit.
관둬야지, 뭐If living in Seoul is too tough, you should quit.
[문소리]
[어두운 음악]
아니, 그게...How can the footage of the accident be deleted?
왜 지워져요? 그날 녹화분이요?How can the footage of the accident be deleted?
그날 바이러스가 들어와서요 데이터가 다 날아갔습니다There was a virus attack that day, destroying all data.
[헛웃음]
아니, 어떻게 공교롭게도Isn't it too convenient?
그 사고가 있던 날 바이러스가 들어왔을까요?How can it happen on the particular day of the accident?
그걸 제가 어떻게 알겠습니까?I have no clue. Only the hacker would know the answer.
바이러스 넣은 사람 마음이겠죠I have no clue. Only the hacker would know the answer.
[하경의 한숨]
저기...Please.
교통사고 증거 때문에 정말 필요해서 그래요It can be used as evidence for the car accident.
- 복원 안 될까요? - 한번 날아가면 끝입니다-Can you restore it? -Once it's gone, it's gone.
하아...
주임님, 아유... 뒤태가 아주 죽이는데요?Mr. Lee. I like the way she looks from behind.
- 야, 죽이지? - 예, 아, 아우...-Nice, huh? -Yeah. Wow!
- (기옥) 라인도 아주 살아 있어요 - (재준) 난 이런 스타일이 좋더라-The curve is just amazing! -She's just my type.
하하, 주임님 외제차 사시게요?Mr. Lee. Are you getting a foreign car?
야, 뭐, 요새 널린 게 외제찬데, 뭐Who doesn't drive a foreign car, nowadays?
그래도 이쯤 되면 좀 뽀대는 날 것 같지?-But isn't this cool enough? -Yeah, sure!
아, 그럼요, 하하하하...-But isn't this cool enough? -Yeah, sure!
우와아아아! 하이브리드로 가시게요?Looking for a hybrid car?
아, 그냥 눈팅하는 거예요, 눈팅I'm just eye shopping, that's all.
아, 근데 이런 건 그냥 생각하면 안 돼Come on. When it comes to cars, you should buy it and don't look back.
한 방에 확 지르고 봐야 돼Come on. When it comes to cars, you should buy it and don't look back.
어? 저두 게임기 지난주에 확 질렀잖아요I got a game console last week and I didn't look back.
앞뒤 안 가리고I got a game console last week and I didn't look back.
게임기랑 차랑 같냐?This is not a game console.
- 아하, 이 차 진짜 이쁘다 - 만지지 마, 내 거야-This car is awesome! -Don't touch it. It's mine.
[문소리] [하경의 구두 소리]-This car is awesome! -Don't touch it. It's mine.
주임님, 저 잠깐만 볼게요Come on. Let me have a look.
(성룡) 와, 장난 아닌데Wow, it's amazing!
와, 예쁘다-It's pretty. -Yeah.
(남호) 윤 대리?Yoon. Is something wrong?
왜, 뭔 일 있어?Yoon. Is something wrong?
아... 아뇨No. I was just thinking about something.
그냥 좀 생각할 게 있어서요No. I was just thinking about something.
걸어다니면서 너무 깊게 생각하지 말아요Don't think too hard when you walk. You look angry.
화나 보이잖아Don't think too hard when you walk. You look angry.
저... 나 좀 잠깐요Let's talk for a second.
[하경의 구두 소리]
[어두운 음악] 아니, 그게 무슨 말이에요?What did you say?
이미 다 알고 말하는 것 같아서He said he had no choice but to confess because the man seemed to know everything,
자기도 어쩔 수 없이 말했다고 합니다He said he had no choice but to confess because the man seemed to know everything,
우리 쪽에서 시킨 거라고 돈도 받고...about us paying him money to do the job.
하아...
내가 말했죠? 그딴 양아치들 쓰면 안 된다고I told you you shouldn't be using those punks.
죄송합니다Sorry, sir.
제가 다음에는 좀 더 퀄리티 있는 애들로 뽑아서...-I will use someone with better quality-- -Better quality, my ass, for god's sake.
[코웃음치며] 퀄리티 같은 소리 하고 있네-I will use someone with better quality-- -Better quality, my ass, for god's sake.
그럼 어떻게...Then should I get rid of the guy?
그 녀석 처리할까요?Then should I get rid of the guy?
아니, 처리는 뭔 처리? 조폭 영화 찍어요?What do you mean, "get rid of"? Are you a gangster?
[탁]
- 나가요 - 네, 수고하십시오-Get out. -Yes, sir. Good day, sir.
하아...
[문 닫히는 소리]
[율의 깊은 한숨]
아이, 설마...Oh, come on. They wouldn't do that.
아니, 그렇게까지?Oh, come on. They wouldn't do that.
아니, 합리적인 의심 안 들어요?No, this is a reasonable doubt.
그 사람 전과도 그렇고 태도도 그렇고Remember his criminal record and his attitude.
따로 얘기 나눠 봐서 더 느낌이 올 거 아니에요?Didn't you sense it while you talked to him?
아니, 보상금 받기로 했으면 됐지We already got the compensation. Why are you complicating things?
뭘 그렇게 자꾸 꺼리를 만들려고 그래요?We already got the compensation. Why are you complicating things?
꺼리를 만들려는 게 아니라 의혹이 있으면 확실히 밝혀야죠I'm not complicating anything. I'm just trying to find out the truth.
돈 받기로 했으면 그냥 거기서 딱 끝내주는 게 룰인데If you settled something with money, it's a rule to let go of it.
그게, 하아...If you settled something with money, it's a rule to let go of it.
나한텐 그런 룰 없어요That's not my rule.
그래요, 그럼 혼자 알아서 잘 해봐요, 난 몰라Sure, then you're on your own. I'm out.
(하경) 아, 저기요!Hey!
[띵똥 폰 알림]
아, 진짜...Gosh.
요새 이 과장 부인 만나고 다닌다며?I hear you are seeing Lee's wife.
[어두운 음악]
뭐, 예전 상사가 딱한 일을 당했으니까Well, your old boss had a tragic incident, so it's good that you're caring about it.
뭐, 신경 써주는 건 좋은데Well, your old boss had a tragic incident, so it's good that you're caring about it.
회사에 누가 되는 일은 하지 말아야지, 안 그래?But you shouldn't be causing trouble for the company.
누가 되는 일 한 적 없습니다I haven't done such a thing.
찌라시를 사실로 믿는 사람을 도와주면If you are helping someone who believes the rumor,
그걸 도와주는 사람도 그걸 믿는다는 거 아닌가?doesn't that mean that you believe it, too?
그것 자체가 회사에 누가 되는 거야That alone means trouble for the company.
이 과장 부인 때문에 또 문제 생기면If Lee's wife causes any trouble, your life here will become harder.
윤 대리도 아마 회사 생활 좀 힘들어질 거야If Lee's wife causes any trouble, your life here will become harder.
(만근) 이직하고 싶으면 얘기해Let me know if you want to move.
근데 요즘 회사끼리 소문 빠르다 뭔 말인지 알지?But words spread fast between companies. Do you understand?
[음악 끝난다]
[부스럭부스럭]
[부스럭부스럭]
[흥미진진한 음악]
스읍...
흐음... 흠...
흠흠... 아, 귀여워That's cute.
희진 씨, 이거 회계부에 좀 가져다줄래?-Could you take this to Finance? -I'm busy. Just mail it.
저 지금 바빠요 그거 그냥 메일로 쏴요-Could you take this to Finance? -I'm busy. Just mail it.
아, 출력해서 직접 갖다달라잖아-But I need to hand in a hard copy. -I have ten minutes to get this done!
[짜증스럽게] 저 이거 10분 안에 끝내야 된단 말이에요-But I need to hand in a hard copy. -I have ten minutes to get this done!
[계산기 소리]
하아...
내가 갖다줄게I'll take it!
나 줘요 누구 갖다주면 돼요?Here. Who should I give it to?
그, 강주선 대리한테...-Assistant Manager Kang Ju-seon. -Oh, the nasty-looking one!
아, 그 못되게 생긴 애?-Assistant Manager Kang Ju-seon. -Oh, the nasty-looking one!
아니, 나한테 딱히 뭐 한 건 없는데 이상하게 마음에 안 들어I mean, she has done nothing wrong, but I just don't like her.
아, 예, 고맙습니다Oh, okay. Thank you, sir.
고맙긴 뭘 같은 식구끼리 당연히 해야지Don't be. We are a family.
아... 아, 예Don't be. We are a family. Okay.
[성룡의 웃음소리]
상태 씨는 뭐 갖다줄 게 없나?What about you, Sang-tae?
어, 저는 그러면 이거...Oh, I have these to...
[코믹한 음악]
제가 할게요I can do it.
스읍... 줘, 줘, 줘, 다 줘Give it. All of them.
성룡 익스프레스!Give it to Seong-ryong Express.
자, 저는 그러면 뭐...Good. Well, then...
회계부에 좀 다녀오겠습니다, 예I'm heading off to Finance now.
- 과장님, 저 올 때 커피 아이스 - 응, 아이스-Sir, a cup of coffee for me, please. -Done.
[화난 구두 소리]
[한숨]
[깊은 한숨]
[한숨]
(회상 속 만근의 목소리) 이 과장 부인 때문에 또 문제 생기면If Lee's wife causes any trouble, your life here will become harder.
회사 생활 좀 힘들어질 거야If Lee's wife causes any trouble, your life here will become harder.
이직하고 싶으면 얘기해Let me know if you want to move.
근데 요즘 회사끼리 소문 빠르다 뭔 말인지 알지?But words spread fast between companies. Do you understand?
하아...
하아...
아휴...
[울먹거린다]
[한숨]
[힘없는 구두 소리]
[사무실 소음]
TQ 최고 실세TQ's most powerful department.
회계부 한 사람을 꼬셔놔야지 좋은데 말이야I really need to make an ally in this department.
수고하셨습니다-Thank you. -You're welcome.
수고는 뭐-Thank you. -You're welcome.
근데 대리님Ms. Kang.
절대 오해하지 말고 들으세요Don't get me wrong.
정말 매력적인 분위기의 소유자이신 것 같아요I think you let off a charming vibe.
그... 아, 외국 여자 배우인데 그 이름이, 아...I'm thinking of an actress, right now. Who was it...
그 러시아 배우 아, 이름이...A Russian actress. Her name was...
아무튼 딱 그 분위기예요Anyway, you have the same vibe.
여직원의 외모를 평가하는 것도 직장 내 성희롱입니다Commenting on a colleague's looks is sexual harassment.
아, 그래요? 전 그런 의도로 말씀 드린 게 아닌데Oh, is it? That was not my intention at all.
정말 죄송합니다I am terribly sorry.
아휴...
흐음...
하, 참...Gosh.
아휴, 진짜...Dear me.
[코믹한 음악]
안녕하세요?Hello, sir.
아아아, 그때 그...Oh, you. You are from...
[뿅 효과음]
- 아래, 응 - 네-below. -That's me.
괜찮으세요?Are you okay?
괜찮지, 그럼 인턴 맞죠?Of course, it's okay. Are you an intern?
네, 경리 과장님이시죠?Yes. Are you the manager of Accounting Department?
오브 코스Yes. Are you the manager of Accounting Department? Of course.
(회상 속 동훈의 목소리) 일단 김성룡 과장한테 자연스럽게 접근해서 친해져First, you are to approach Kim Seong-ryong and become friends.
그리고 뭐든 캐내봐Then dig something up.
아, 참...Oh, right.
제가 준비 중인 시험들이 많아서요I am studying for a lot of exams.
혹시 경리 부분에 있어서 제가 모르는 게 있으면If there is something I don't know about accounting,
찾아뵙고 여쭤보고 뭐, 그래도 될까요?could I come over and ask you questions about it?
(성룡) [속으로 말하는] 그래, 아쉬운 대로 인턴이라도 꼬셔 놓자Okay. It may not be the best choice, but an intern will do.
물어봐, 물어봐 내가 아주 명쾌한 답을 줄 테니까Yeah, you can. I'll give you some quality answers.
아, 감사합니다!Why, thank you so much!
(가은) [속으로 말하는] 김 과장Manager Kim. You just got caught in my fishing net.
당신 오늘부로 걸려든 거야Manager Kim. You just got caught in my fishing net.
각오해Get ready.
하핫...
[같이 웃는다]
[성룡과 가은의 웃음소리 계속 이어진다]
(성룡) [속으로 말하는] 친해지기 다음 단계Next step in making friends.
요거에는 장사 없지Let's see if you can resist this.
[코믹한 효과음] [음악 끝난다]Let's see if you can resist this.
[철커덩] [끼익]
(성룡) 모두들!Everyone!
연일 계속되는 야근You've been working nights. Cheer up!
힘들 내시라고, 음!You've been working nights. Cheer up!
(재준) 이게 뭐예요, 과장님?What is it?
어, 나 이달의 사원으로 받은 상품권Vouchers for the employee of the month. There are 200,000 wons in each envelope.
이십만 원씩 나눈 거예요Vouchers for the employee of the month. There are 200,000 wons in each envelope.
- (놀라서) 이십! - 어머, 어머!-Two hundred thousand? -Oh, my.
내가 원래 크게 한턱 쏘려고 그랬는데I was going to buy you all a nice dinner, but we work nights every day, right?
(성룡) 우리 맨날 야근이잖아, 그렇죠?I was going to buy you all a nice dinner, but we work nights every day, right?
각자 이걸로 맛있는 것들 사 드시라고So I figured you could eat something, buy clothes, whatever you want.
뭐, 옷을 사셔도 되고So I figured you could eat something, buy clothes, whatever you want.
아니, 근데 이렇게 많이?-But this is so much-- -You really didn't have to!
[퍽]-But this is so much-- -You really didn't have to!
굳이 안 이러셔도 되는데 [호호 웃음]-But this is so much-- -You really didn't have to!
감사해요, 과장님Thank you, Mr. Kim.
[울먹이며] 저 처음이에요 입사해서 이런 거 받는 거This is my first time getting something like this.
울지 마! 이게 뭐라고, 이게...Hold your tears! It's nothing big.
난 됐어요 이거 가지고 가요I'm okay. Please take it back.
[헛웃음]
아니, 저... 부담 갖지 말고요, 이거...Hey, there are no strings attached-- I'm fine. Use it for the next office dinner, then.
난 됐으니까 다음 번 회식 때 이걸로 쏴요, 그럼I'm fine. Use it for the next office dinner, then.
아니, 그게 아니라No, I really wanted you to have this. Here, take it.
여기 내 진심을 담아서 그래요 자, 자...No, I really wanted you to have this. Here, take it.
[나긋나긋하게] 김 과장...-Kim? -Oh, my god. You scared me.
(성룡) 아이... 깜짝이야, 진짜-Kim? -Oh, my god. You scared me.
[코믹한 음악]-Kim? -Oh, my god. You scared me.
으흐흐...
왜요, 왜?What do you want?
으흐흐...I can't give this to my superior.
부하 직원들한테만 주는 거예요, 이거I can't give this to my superior.
[실망하며] 그, 그치? 그래I know, right? You're right. It doesn't work that way.
그래, 뭐 내리사랑이지, 뭐I know, right? You're right. It doesn't work that way.
그래, 알았어 나는, 나는 괜찮아Fine, then. I don't mind at all.
[하하하 성룡의 웃음]
아니, 농담이에요, 농담I was joking.
- 에휴, 마음만 받아도 되는데 - 마음만 받아...-Oh, you didn't have to-- -If you say so, ouch.
[탁!] 아!-Oh, you didn't have to-- -If you say so, ouch.
줬다 뺐는 건 범죄야If you take it back, it's a crime.
아, 너무 행복해, 진짜Wow, I'm so happy now.
난 혼자 받는 것보다I can't describe how happy I am when I share with everyone else.
이렇게 나누는 게 얼마나 행복하고 좋은지 몰라I can't describe how happy I am when I share with everyone else.
아우, 너무 행복해, 진짜I am so happy.
[모두의 웃음소리 이어진다]
으흐흐...
[띵동 폰 알림]
[음악 끝난다]
(율) 술이나 마시자 7시까지 아래 장소로 와Let's have a drink. Come to the address by seven o'clock.
[가요 소리 작게 들려온다]
[깊은 한숨]
[문 소리]
[쿵]
친구 만나서 수다라도 떨지 혼자 여기서 뭐 해요?Isn't it better to meet a friend than to be alone?
봤으면 못 본 척하는 미덕을 좀 발휘하죠?You should've done the right thing and ignore me.
지구 멸망이 임박한 표정을 하고 있는데Tell me how to do so when your face says it's the end of the world.
내가 그냥 어떻게 지나쳐? 음?Tell me how to do so when your face says it's the end of the world.
[한숨]
[쿵]
하아...
- 저기요? - 네?-Hey. -Yes.
- 뭐 하나만 물어볼게요? - 물어봐요-Let me ask you something. -Go on.
옳은 게 옳은 걸까요? 옳다고 여겨지는 게 옳은 걸까요?Is right thing something that's right, or something that's considered right?
네?What?
옳은 게 옳은 걸까요? 옳다고 여겨지는 게 옳은 걸까요?Is right thing something that is right, or something that is considered right?
- 네? - 갈게요-What? -See ya.
아, 아니, 나 말하려고 그랬는데I was about to answer.
[코믹한 음악]
흠...
당연히 옳다고 여겨지는 게 옳은 거지, 그게 세상이니까If it's considered right, it's right. That's how the world works.
옳은 게 옳다는 사고방식으로 살면 피곤하지, 나만 바보 되고If you think otherwise, life gets messy and you become an idiot.
으음...
역시...I thought so.
- 옳은 게 옳은 거구나 - 아니, 내 말은 그게 아니라요-Right is right. -No, I didn't say that.
봐 봐요 영화 같은 거 보면Look. Do you know the movie scenes
폭탄 같은 거 제거할 때 빨간 선 끊을까, 파란 선 끊을까where a bomb needs to be defused and the character has to choose between a red line and a blue line?
고민할 때 있잖아요between a red line and a blue line?
그때 악당한테 물어보면 빨간 선을 끊으라고 하고between a red line and a blue line? If you ask the bad guy, he tells you to cut the red one.
그렇지만 사실은 파란 선이지-But it's actually the blue one. -Right.
그렇지-But it's actually the blue one. -Right.
지금이 바로 딱 그런 것 같아요I think our situation is exactly the same.
그쪽이 말하는 반대가 정답인 거 같아요The opposite of your answer is the correct answer.
아아...
내가 말하는 반대The opposite of my answer!
(성룡) 아아...
아하하하... 하하...
야아, 새로 나온 능욕 방법이야? 이게? 응?Is that a new way to piss people off?
아무리 봐도 까만색인데 파란색이야? 음?This looks black to me. Did she say it's blue?
색맹인가? 참!Is she color-blind?
[음악 끝난다]
하아...
[띠리리링] 하아...
[전화 벨소리]
네, 하경 씨 하경 씨 잘 지냈어요?Yes, Ha-kyung. How have you been?
아, 그럼요Sure.
거기서 볼까요, 우리?Shall we meet there?
[라운지 음악]
이사님, 저 왔습니다Sir, I'm here.
흐음...
나한테 할 말 있지?Got anything to tell me?
무슨 말... 을?What would that be?
그딴 표정 짓지 말라고 그러지 않았냐?I told you not to make that face.
아, 아, 아, 아Oh, yeah!
아, 그 음주운전범요? 제가 알아서 잘 마무리했습니다Do you mean the drunk driver? I took care of it myself.
누가 네 맘대로 마무리하래?Who told you to do that?
하아...
자식이 너무 거짓말을 티 나게 해서 제가 따로 불러다가He was so bad at lying, so I had to see him alone,
잘 타이르고 교통 정리 좀 했습니다talk some sense into him, and clean up the mess.
[탁탁] (성룡) 아이, 참...talk some sense into him, and clean up the mess.
이사님, 진짜... 여쭤볼 게 있는데...Mr. Seo, I have something to ask.
이 과장님 부인을 진짜로 차로 확 치어 가지고 그냥...The guy drove the car into Manager Lee's wife to kill her,
죽여 버리려고 한 게 아니잖아요 그렇죠?but you didn't give the order, right?
(하경) 제 추론이 틀렸다고 생각하지 않습니다I don't think my theory is wrong.
(유선) 무슨 근거라도 있어요?Do you have reasons?
(하경) 음주운전자의 전과나 태도고 그렇고The drunk driver's criminal record and attitude.
회사에서도 증거를 없앤 것 같고The possible destruction of evidence.
모든 게 납득이 가지 않습니다Nothing makes sense.
저에 대한 고 본부장님의 협박도 그렇고요Even the threat that Mr. Go made to me.
[수상한 음악]Even the threat that Mr. Go made to me.
[하경이 숨을 들이쉰다]
대표님 말씀처럼As you have said,
회사를 망치는 주체들이 전부 꾸민 일인가요?could this be the doing of the ones undermining the company?
네, 맞아요Yes, it is.
하지만 증거는 아무것도 없어요But there is no hard proof.
결국 이 과장님도 횡령범이 되는 거네요Then Manager Lee is going to be branded as an embezzler,
뒤집을 증거가 없으면요without any evidence.
그래서 하경 씨한테 도움을 청한 거예요That's why I asked for your help.
모든 진실을 위해서To reveal all the truth.
작더라도 확실한 증거들을 모아야 모든 걸 뒤집을 수 있어요We need proof, no matter how small, to make all of this right.
[음악 끝난다]To know more and more about something you shouldn't know about.
(율) 뭔가 몰라야 할 걸 많이 알아가게 된다는 게To know more and more about something you shouldn't know about.
무슨 의미 같냐?What do you think it means?
뭔가 중요한 사람이 된다는 의미?Becoming a person who matters?
요단강 선착장에 일찍 도착한다는 의미지It means you are getting closer to the gates of hell.
그거 굉장히 안 좋은 선착장인데That sounds like a dangerous place.
하긴, 제가 먼저 도착할 확률이 좀 크긴 하네요Well, I do have a higher chance of arriving at the gates, now.
이것저것 비밀들을 뭉탱이로 알고 있어서Since I know a whole lot of secrets.
[코웃음]
너 지금 내 약점이라도 잡은 것 같아서 기분 날아갈 것 같지?You must feel very good because you have something on me.
날아갈 정도는 아니고요 이사님Not that good, actually. Sir.
스읍...
제가 정말 궁금해서 여쭤보는 건데I am asking this out of curiosity.
제가 만약에 이사님이 지시하신 일들을If I successfully carry out all the tasks you give me,
제가 완벽하게 해낸다면If I successfully carry out all the tasks you give me,
저한테 뭔가 좀 돌아오는 게 있을까요?-would I get rewarded? -What do you want?
원하는 게 뭔데?-would I get rewarded? -What do you want?
(성룡) 아, 뭐, 대단한 걸 바라는 건 아니고요Well, nothing so big.
노동에 합당한 대가 정도?Just the price of my services.
만약에 안 주면?What if I don't give you anything?
안 주면?If so...
약점 잡은 걸로 내 뒤통수라도 치려고?Are you going to use the things you have on me?
에이, 우리 사이에 무슨!I wouldn't do that.
조금 섭섭하긴 하겠죠But I might be disappointed.
하하하!
하아... 네가 아주 돌았구나You must be out of your mind.
돌기야 진작에 돌았어요I have been for a while.
미친 세상, 내가 먼저 미쳐야 이기거든요You have to be crazy to win in this crazy world.
제정신 돌아오게 재활 좀 시켜주고 싶네I'd love to put you in a rehab.
쯧...
근데 재활이 안 돼It's incurable.
이미 영혼과 육신이 다 굳어져 버려서My soul and body have become stiff.
하아... 원래 나이 들면 그래-That happens when you get old. -Oh, yeah.
아, 그렇지-That happens when you get old. -Oh, yeah.
음, 그럴 수도 있겠다That might be it.
나도 그들이 두려워요I fear them, too.
하지만 이 모든 것이 영원히 묻히는 게 더 두려워요But what I fear more is all of this getting buried forever.
그리고 또 다른 희생자들이 늘어나겠죠?I guess they will continue making more victims.
이 과장님 같은Like Manager Lee.
[유선의 두려운 숨소리]
- 대표님 - 네, 하경 씨-Ma'am. -Yes, Ha-kyung.
흐음...
하겠습니다 대표님 편이 되겠습니다I will do it. I will stand on your side.
하아...
[밝은 음악]
고마워요Thank you.
정말 고마워요Thank you very much.
제가 큰 힘이 될지 모르겠습니다I'm not sure I will be of much help.
아니에요 정말 큰 힘이 될 거예요Yes, you will give me so much help.
Okay.
[어두운 음악]
(회상 속 성룡의 목소리) 이 과장님 부인을The guy drove the car into Manager Lee's wife to kill her,
진짜로 차로 확 치어 가지고 그냥The guy drove the car into Manager Lee's wife to kill her,
죽여 버리려고 한 게 아니잖아요 그쵸?but you didn't give the order, right?
제가 먼저 도착할 확률이 좀 크긴 하네요I do have a higher chance of arriving at the gates.
이것저것 비밀들을 뭉탱이로 알고 있어서Since I know a whole lot of secrets.
[음악 긴장감 고조된다]
[코웃음]
[깡! 배팅 소리 들려온다]
[깡!]
[깡!]
[깡!]
[깡!]
[깡! 깡!]
[깡!]
[헛기침]
[슥] [헛기침]
[깡!]
[퍽] [공 구르는 소리]
[퍽] [공 구르는 소리]
뭐야, 이거?What's wrong with this?
[퍽]
[밝고 경쾌한 음악]
[바쁜 업무 소음 이어진다]
희진 씨, TARP 복구 언제 된대?When are they recovering the program?
확실히 잘 모르겠답니다They are not sure, yet.
아이, 9일에서 10일까지 접수된 소득공제 신고서들Oh, no. The tax deduction declarations from the ninth and tenth are all gone.
다 날아온 것 같던데Oh, no. The tax deduction declarations from the ninth and tenth are all gone.
이거 빨리 연락해서 다시 받아야 돼, 원기옥We have to make calls and get these again, Ki-ok!
알겠습니다 누락자 명단 패스해주세요Give me the missing names!
(남호) 아유, 돌겠네, 아주, 씨!Ugh, for god's sake!
하필 마지막 날 프로그램이 맛이 가냐?Why does the program crash on the last day?
이거 오늘 안에 다 못 하면 깡식이 또 난리날 텐데Kang-sik will be so mad if we don't finish it today.
아무리 봐도 우리 경리부 쪽수가 너무 부족해We need way more people than this.
그럼 인력개발본부에 쪽수 늘려달라고 건의하든가요?Why don't you ask HR to give us more people, then?
그건 또 내가 할 일은 아닌 것 같고-I don't think that's my job. -That's why I asked.
그래서 내가 했지-I don't think that's my job. -That's why I asked.
그랬더니 어디서 개뼈다귀가, 어휴...-Look what they gave us. -Oh, right.
아, 참, 자금일보 누가 체크하고 있어요?-Who's checking the monthly funds? -That, that's me.
네, 네, 저예요-Who's checking the monthly funds? -That, that's me.
- 다 끝냈어, 상태 씨? - 네, 아뇨, 아뇨, 아직...-Are you done? -No, not yet.
저, 이거... 그런데 이거 끝나면...-Are you done? -No, not yet. But I have to check the bills after I finish this.
어음 체크도 또 끝내야 되고...But I have to check the bills after I finish this.
알았어요, 일단 그거 끝내고 연말 정산 붙어요After that, help with tax adjustment.
그런데 저, 이거 빨리 끝내면But after this, I also have to take care of the executives' expenses, too.
임원들 비용 처리도 또 빨리 끝내야 되는데요But after this, I also have to take care of the executives' expenses, too.
연말 정산부터 빨리 끝내줘야지Tax adjustment is the top priority.
이게 우리 직장인들의 마지막 샘물 같은 건데It's like the end-of-year bonus for us nine-to-fivers.
뭐 요샌 가끔씩 똥물일 때도 있지만Well, you could say they are bogey sometimes.
[음악 끝난다]
- 과장님 - 어, 상태 씨-Mr. Kim. -Yes, Sang-tae.
박명석 부본부장님이랑 임원들 비용 처리...Can you handle the executives' expenses including that of Deputy Head Park?
과장님께서 좀 해주시면 안 될까요?Can you handle the executives' expenses including that of Deputy Head Park?
- 내가? - 예, 저는 해야 될 일도 너무 많고-Me? -Yes, I have too much work,
아, 참, 임원들 처리까지 하기에는 전 아직 부족한 것 같아요and I think I'm not good enough to finish the expenses as well.
당연히 되지No problem.
어음 체크할 것도 가지고 와-Bring the bills as well. -Thank you, sir.
감사합니다-Bring the bills as well. -Thank you, sir.
상태 씨Sang-tae.
[나무라며] 아무리 많아도 해내야죠You have to finish your work.
떠넘기는 것도 버릇 된다!Dumping work becomes a habit.
스읍... 뭐, 버릇은 또 뭐, 버릇까지You are going too far with this. I'm just helping out my staff. Give it.
내가 부하 직원 좀 도와줄 수도 있는 거지, 가져 와요You are going too far with this. I'm just helping out my staff. Give it.
저기요! 이건 제 방식이에요Excuse me. This is how I work.
어려운 거 다 극복해 내야죠!If there's an obstacle, you overcome it.
[툭] 저기요!Excuse me. It's not that he can't do it. He's just loaded with work.
어려워서 그런 게 아니라 일이 너무 많아서 그런 거잖아요Excuse me. It's not that he can't do it. He's just loaded with work.
어음 체크할 게 이거지?Are these the bills?
별거 아닌 거 가지고 그렇게 언쟁들을 하고 그래, 바쁜데...Guys, stop fighting. It doesn't seem like a big deal. -We're busy-- -Sir, please wait.
부장님, 잠시만요-We're busy-- -Sir, please wait.
이봐요!Hey.
체계대로 하자고요-Stick with the system, please. -I have my own system, too.
나는 뭐 체계가 없어요, 체계가?-Stick with the system, please. -I have my own system, too.
과장 자격으로 내가 알아서 할 테니까 상관하지 말아요It's my decision as the manager, so don't interrupt.
저, 부장님 은행 좀 다녀오겠습니다Mr. Choo, I'm heading off to the bank.
[팔락]
(재준) 아이구, 정말 아주 잘났어, 정말For crying out loud, great job there. Can't you see what you've done?
아니, 눈치와 개념은 어느 별에 두고 왔니?For crying out loud, great job there. Can't you see what you've done?
아이고, 너 왜 그렇게 사냐?What the hell is wrong with you?
바쁜데 자꾸들 자리들 비우고 자꾸 둘이 같이 나가고 그래, 진짜!I can't believe how many times they leave the office when we're so busy!
이봐요!Excuse me. Hey!
이봐요!Excuse me. Hey!
아니, 사람이 부르면 서야죠!Can't you see me calling you?
'이봐요'가 내 이름인가?Is my name Hey?
김 과장님 아니면 김성룡 씨 둘 중의 하나는 해야지You should at least call me Mr. Kim or Manager Kim.
그쪽이 뭔데 나한테 하라 마라예요?Who are you to give me orders?
그쪽이 아니라 과장이라니까 예전 과장님한테도 이랬어요?I'm your manager. -Were you like this to the old manager? -You two are completely different.
그 과장님이랑 그쪽이랑은 다르잖아요-Were you like this to the old manager? -You two are completely different.
- 도대체 뭐가 다른데? - 다 달라요-What's so different? -Everything.
그러니까 앞으로 나한테 함부로 명령하지 말아요Don't tell me what to do again.
아니, 회사가 명령으로 이루어진 사회지Corporate structure is based on orders. Do you think I should beg you instead?
그럼 윗사람이 아랫사람한테 뭐 사정하고Corporate structure is based on orders. Do you think I should beg you instead?
부탁하고 뭐 그러는 데야?Corporate structure is based on orders. Do you think I should beg you instead?
지부터 원칙을 어기고 있구먼 지부터You are the one who is not following the rules. Damn it.
지? 니금 나한테 지라고 그랬어요?"Damn it"? Did you just say "damn it"?
[휴대폰 벨소리]
허, 나 진짜...Oh, my god. I don't believe this.
어허, 나!Oh, my god. I don't believe this.
어, 광숙아-Hello? Kwang-sook? -It's trouble, Mr. Kim!
(광숙) 큰일 났어요, 꽈장님-Hello? Kwang-sook? -It's trouble, Mr. Kim!
경찰에서 쳐들어왔어요The cops are raiding the place!
뭐? 야, 거긴 왜 맨날 털리냐? 어?What? Why do they always bust the place?
(광숙) 지금 입구에서 우리 떡대들하고 한판 붙고 있는데, 어어!They are fighting our guys in the entrance...
[울먹이며] 어머... 어머, 어떡해!Oh, my! What should I do!
여, 여, 여보세요!-Hello? Kwang-sook? -Oh, my god. Mr. Kim!
- (광숙) 어, 과장님, 어떡해! - (성룡) 광숙아!-Hello? Kwang-sook? -Oh, my god. Mr. Kim!
- (광숙) 엄마야! - (성룡) 광숙아!-Hello? Kwang-sook? -Oh, my god. Mr. Kim! -No! -Kwang-sook!
김성룡 씨 맞으시죠?-Mr. Kim Seong-ryong? -That's me. Who are you?
네, 맞아요, 누구세요?-Mr. Kim Seong-ryong? -That's me. Who are you?
강남경찰서에서 나왔습니다I'm from Gangnam Police Station.
탈세 공모 및 사문서 위조 혐의로 긴급 체포합니다You are under arrest for tax evasion and document forgery charges.
[헛웃음] 아니, 갑자기 무슨 말을 하는 거예요, 지금?What in the world are you talking about?
아이, 놔! 이 사람이, 진짜...What in the world are you talking about? Let go, mister!
[큰 소리로] 아이, 놔! 진짜!Let me go!
다짜고짜 와가지고 갑자기 뭔 소리를 하는 거야?What are you going on about, coming out of nowhere!
(형사) 변호사를 선임할 수 있고 묵비권을 행사할 수 있으며-You have the right to an attorney... -Hey!
(성룡) 야이, 씨!-You have the right to an attorney... -Hey!
(형사) 불리한 진술을 거부할 권리가 있습니다Let me go!
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪LET GO! I SAID LET GO!
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪LET GO! I SAID LET GO! I DIDN'T EVEN START SKIMMING!
♪ 정신없이 걷다가 보니 이미 끝이 보이네 ♪I DIDN'T EVEN START SKIMMING!
♪ 뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪
♪ 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪EXTREME JOB MANAGER KIM ENDING
♪ That's right, Yeah ♪EXTREME JOB MANAGER KIM ENDING MANAGER KIM (IN HIS THIRTIES) PROFESSIONAL SKIMMER
♪ 돈 따위 처음부터 바란 적도 없어 ♪MANAGER KIM (IN HIS THIRTIES) PROFESSIONAL SKIMMER
♪ 꿈 하나 갖고 나는 이 거리를 걸어 ♪MANAGER KIM (IN HIS THIRTIES) PROFESSIONAL SKIMMER
[탕!]
(하경) 그러면 정말 그 혐의가 맞는 거예요?Is he really under those charges?
(형사) 탈세 공모, 분식회계로 매년 조사를 받았어요Investigated every year for tax evasion and accounting fraud.
매년요?Every year?
(유선) 김 과장, 하경 씨가 생각하는 것보다 훨씬 더 교활하고 나쁜 사람이에요Manager Kim is much more cunning and vile than you think.
(율) 결산 끝나면 바로 들어가야 돼 실사에 대비한 분식회계 작업We start cooking books for due diligence when the settlement is over.
(성룡) 이건요, 팔만대장경을 만드는 거하고 똑같다고요You're telling me to make the Tripitaka Koreana by myself!
(율) 십만대장경이라도 다 만들어 내I don't care if you have to make two of them.
누가 내 비용 처리 깠냐고, 진짜! 확 다 엎어버릴까 보다!Tell me who rejected my request before I blow this place up!
(성룡) 얻다 대고 자꾸 반말이야, 새끼야 라고 그랬다, 이 새끼야!I asked why you are talking like you own me, you shit!
(명석) 놔, 놔, 좀!I'm going to break his arm right here. Like this!
(성룡) 내가 이 새끼 꺾어 버리려니까 그냥, 이렇게!I'm going to break his arm right here. Like this!
으아아악!

No comments: