태양의 후예 4
Descendants of the Sun 4
[KOR-ENG DUAL SUB]
이 환자 살릴 수 있습니까? | Can you save this patient? |
네? | What? |
확실한 건 열어봐야 알겠지만 | I won't know until I open him up, |
(모연) '빌리어리 트랙트' 부근 어딘가에 블리딩... | -but he's bleeding in the biliary tree-- -Enough complicated stuff. |
복잡한 얘기는 됐고 | -but he's bleeding in the biliary tree-- -Enough complicated stuff. |
살릴 수 있는지 없는지만 대답해요 | Tell me if you can save him or not, as a doctor. |
의사로서 | Tell me if you can save him or not, as a doctor. |
[무전기 소리] | |
(대대장) 너 이 새끼 지금 뭐 하는 거야! | What are you doing? |
대답해요 | Answer me. |
살릴 수 있어요 | I can save him. |
[무전기 끄는 소리] | |
그럼 살려요 | Then save him. |
[웅장한 음악] | |
[모두가 총을 든다] | |
베드, 수술실로 옮깁니다 | We're moving the bed to the operating room. |
물러서! 마지막 경고다! [영어] | |
지금부터 의료진과 환자 보호가 | Now, protecting the medical team and the patient is |
우리의 제1 임무다 | our first and foremost duty. |
(시진) 전 팀원 | Team, line up in front of the guns. |
총구 앞에 정렬 | Team, line up in front of the guns. |
이 시간 이후 이를 위협하는 누구에게든 | From this moment on, whoever is a threat, |
대응 사격을 허가한다 | I give you permission to shoot. |
이봐 캡틴 [영어] | |
당신 지금 무슨 짓을 벌이는 건지 알고 이러는 거야 [영어] | |
당신은 당신이 지켜야 할 것을 지켜 [영어] | |
의사는 환자를 살리고 [영어] | |
우리는 우리가 [영어] | |
지킬 것을 지킨다 [영어] | |
이동하겠습니다 | We're transporting him now. |
[웅장한 음악] | |
(수석 비서관) VIP는 수술실로 들어갔습니다 | The VIP is now in the operating room. |
우리 군은 무라바트 의장 경호팀과 대치 중이랍니다 | Our team and Mubarak's guards have their weapons drawn at each other. |
총까지 겨누고 | Our team and Mubarak's guards have their weapons drawn at each other. |
의학적으로는 우리 의료진의 선택이 옳습니다 | Medically speaking, our team's decision is right. |
지금 의학적인 판단이 중요한 게 아니잖습니까! | Making the right medical decision is not what's important right now! |
상대가 아랍 연맹의 무바라트 의장입니다! | We're talking about President Mubarak of the Arab League! |
천에 하나 만에 하나 잘못되면요? | What happens if something goes wrong? |
일이 잘못되면 우리 정부는 | If something goes wrong, our government will have problems with every Arab nation! |
아랍 연맹 국가들 전체와 문제가 생길 겁니다 | If something goes wrong, our government will have problems with every Arab nation! |
수술 시작합니다 메스 | We will start the surgery. Scalpel. |
[긴장감이 도는 음악] | |
(대대장) 야, 이 미친놈들아! 당장 중단 안 시켜! [무전기 소리] | You crazy bastards! Stop right now! |
유시진이! 서대영이! [무전기 소리] | Yoo Si-jin! Seo Dae-yeong! |
왜 아무 놈도 대답이 없어! | Why isn't anyone answering me! |
[구급차 사이렌이 울린다] | |
[기계 경고음이 울린다] | |
[무전기가 떨어지는 소리] | |
단결! 사단 특전사 병력들 완전 무장으로 연병장 집결 중입니다! | Solidarity! The special forces are in full armor at the drill ground. Taebaek Unit-- |
- 태백부대에 에프피콘 1급... - 난 귀 없냐? | The special forces are in full armor at the drill ground. Taebaek Unit-- You think I don't have ears? I got it, so get the car ready! |
알았으니까 차나 대기시켜! | You think I don't have ears? I got it, so get the car ready! |
단결! | Solidarity. |
야, 이 자식들아! | Because of you bastards, we've been placed on FPCON One. |
지금 너희들 때문에 에프피콘 1급 발령됐어 | Because of you bastards, we've been placed on FPCON One. |
전쟁 나게 생겼다고 이제 | We are about to go to war now. |
(대대장) 거기 무전 듣고 있는 놈들 중에 아무나 유시진한테 똑똑히 전해 | Whoever can hear me, make sure you tell Yoo Si-jin this. |
당장 의사 끌어내서 수술 중단시키고 | Go get the doctors and stop the operation now. Hand over the VIP. |
VIP 아랍 애들한테 넘기라고 안 그럼 | Go get the doctors and stop the operation now. Hand over the VIP. Or else I will shoot everyone for disobedience! |
내가 가서 항명죄로 다 쏴버린다고! | Or else I will shoot everyone for disobedience! |
[무거운 음악] | |
시작하면 돌이킬 수 없는 거다 | You won't be able to turn back. If you change your mind-- |
- 생각 바뀐 거면 - 선배 여기요 | You won't be able to turn back. If you change your mind-- Over here. |
[기계음이 울린다] | Over here. |
이거 '라지스트 섭코스탈 인시전' 맞죠? | This is a subcostal incision, right? |
차트에는 수술 기록 없었는데요? | There wasn't any record of surgery on his chart. |
그러니까... | That's why you shouldn't trust anything |
(모연) 직접 확인한 것 말고는 | That's why you shouldn't trust anything |
아무것도 믿어서는 안 되는 수술이야, 이 수술 | that you haven't confirmed for yourselves. |
그래, 그래서 위험한 거야 이 수술 | That is why this operation is dangerous. |
환자도, 우리도, 밖에 군인들도 | The patient, us, and even the soldiers that are outside... |
위험하다고 손 떼면 이 환자는 죽잖아요 | If we stop because it's dangerous, this patient will die. |
의사로서 우리는 선택의 여지가 없고 | As doctors, we really don't have any choice in the matter. |
[긴장감이 도는 배경음] | |
(모연) 개복합니다 | We will cut the abdomen open now. |
지금 당신들은 16억 아랍인들의 [영어] | |
평화의 심장에 칼을 댄 겁니다 [영어] | |
수술이 필요한 환자에게 그저 의사의 치료가 [영어] | |
시작된 것 뿐입니다 [영어] | |
(송 선생) 혹시나 했는데 역시나 | This patient had a GB surgery before. |
이 환자 GB 수술 흔적이 있어 | |
조직들 간에 유착이 심해요 | The adhesion between the tissues is severe. We'll start by removing this first |
이거부터 제거하고 들어가죠 | The adhesion between the tissues is severe. We'll start by removing this first |
순서대로, 확실하게 | in order and with precision. Bovie. |
보비 | in order and with precision. Bovie. |
[경고음이 울린다] | |
혈압이 급격히 떨어지고 있어요! | His blood pressure is dropping too much too suddenly. |
(하 간호사) 출혈이 너무 심합니다 | His blood pressure is dropping too much too suddenly. |
피 좀 짜 주세요, 빨리! | Pump more blood into him. |
(하 간호사) 혈압 더 떨어집니다! | -It's going down even further. -What do we do? |
(치훈) 어떡해요? | -It's going down even further. -What do we do? |
이 환자 잘못되면 우리 다 죽는 거 아니에요? | If something bad happens to him, are we all going to die? |
나 이제 애 아빠인데... | I'm a father now... |
만약 수술이 잘못되면 [영어] | |
당신들 모두 무사하지 못할 겁니다 [영어] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
알라신의 뜻이라면 [아랍어] | |
신의 뜻대로 이루어지겠죠 | It's up to God. |
안 되겠어 | This won't do. |
강모연, 시간 없어 | We don't have time. Let's just take care of the adhesion, and stop the bleeding-- |
이 유착된 부위들만 대충 제거하고 | Let's just take care of the adhesion, and stop the bleeding-- |
출혈부터 잡고 | Let's just take care of the adhesion, and stop the bleeding-- Nurse Jang, do the transfusion faster. |
정 선생님, 더 빨리 수혈하세요 | Nurse Jang, do the transfusion faster. |
이 정도 출혈량 버틸 만큼은 우리 블러드 충분해요 | We can handle this amount of bleeding. |
(모연) 유착 조직부터 제거하고 출혈 잡으면 돼 | After removing the adhesion, we'll take care of hemorrhage. |
처음 계획대로 순서대로 확실하게 | Just do it in the order we planned. |
- (치훈) 하지만... - (모연) 애 아빠는 그만 징징대고 | But-- Stop whining. Ten more packs of red blood cells. |
팩 RBC 10개 더 가져와 | Stop whining. Ten more packs of red blood cells. |
[수술 소리] | We will start again. |
다시 시작하죠 | We will start again. |
[송 선생이 헛기침을 한다] | |
유착 제거 계속합니다 | We will proceed with adhesion removal. |
(대대장) 상황 어떻게 돌아가? [무전기 소리] | -What's the situation over there? -They are still operating on him. |
계속 수술 중입니다 | -What's the situation over there? -They are still operating on him. |
[헬리콥터 소리] | |
아랍 주치의 도착한 것 같습니다 | I think the Arab head doctor has arrived. |
[헬리콥터 소리] | |
[경고음이 울린다] | |
[송 선생이 안도의 한숨을 내쉰다] | |
됐어 | It's good now. We were able to repair the aneurysm. |
이제 '애니어리즘' 다 잡았어 | It's good now. We were able to repair the aneurysm. |
혈압 안정되고 있어요 | Blood pressure is stabilizing. |
[송 선생의 한숨] | |
[부드러운 음악] | |
좋아요 | Good. Clean up and do the angiorrhaphy calmly. |
(모연) 이제부터 차분히 주변 정리하고 혈관 봉합할게요 | Good. Clean up and do the angiorrhaphy calmly. |
[송 선생과 치훈이 안도의 한숨을 내쉰다] | |
외과적 조치는 잘 된 것 같군요 [영어] | |
흉터는 남을 겁니다 [영어] | |
제대로 된 차트를 보내 주셨으면 [영어] | |
흉 안 남게 마무리할 시간이 있었을 텐데요 [영어] | |
모든 수술은 의식을 온전히 [영어] | |
회복해야 성공적으로 끝나는 겁니다 [영어] | |
[송 선생의 한숨 소리] 계속 걱정해야 할 겁니다 [영어] | |
우리가 당신처럼 계속 걱정만 했다면 [영어] | |
당신은 이분 시신이나 수습하러 왔겠죠 [영어] | |
지금도 아니란 보장은 없죠 [영어] | |
[남자가 걸어 나간다] | |
누가 모르냐? | You think we don't know that? |
[모연이 한숨을 내쉬며 앓는 소리를 낸다] | |
[모연이 앓는 소리를 낸다] | |
괜찮아? | Are you okay? |
[송 선생이 한숨을 내쉰다] | |
여기는 내가 있을 테니까 넌 가서 좀 쉬어 | I will stay here. Go get some rest. |
(모연) 괜찮아요 | I will stay here. Go get some rest. I'm fine. |
배고파서요 | I am just a little hungry. |
하 선생님이랑 최 선생 챙겨서 먼저 뭐 좀 먹어 | Why don't you go get some food? |
이따 교대할 수도 있으니까 | We will be able to rotate later. |
네 | Yes, ma'am. |
그런데요 | By the way... |
안 깨어나면 어쩌죠? | What do we do if he doesn't wake up? |
'히패틱 아터리 애니어리즘' 케이스 리포트 하나 나올 거고 | There will be a case report on the hepatic artery aneurysm, |
[숨을 들이마신다] | |
세계사가 좀 바뀌겠지 | and world history will change... |
회복 과정에서 문제가 생길 수도 있는 겁니까? | BLUE HOUSE DIPLOMACY VIP ROOM Any problems during recovery? |
혈복강 수술은 잘 끝났습니다만 | Although the surgery went well, post-surgery is where we need to-- |
수술 후 재출혈이나 간부전 등... | Although the surgery went well, post-surgery is where we need to-- |
해설은 됐습니다 | You don't need to explain anything. |
수술의 결과가 남았을 뿐입니다 | We are just left with the results of the surgery. |
무력 충돌 같은 최악의 마찰은 피했지만 | We were able to avoid the worst kind of friction, like an armed clash, |
외교적 대응을 위해서는 명분이 필요합니다 | but we need justification for diplomatic measures. |
책임자에 대한 선제적 조치를 취해야 하지 않겠습니까? | We should take anticipatory measures regarding the ones accountable. |
[둘 다 한숨을 쉰다] | |
사령관이다 | This is the Commander. Connect me to the signal corps. |
통신대 연결해 | This is the Commander. Connect me to the signal corps. |
(특전사령관) 알파팀 서대영 들리나? [무전기 기계음] | Sergeant First Class Seo, can you hear me? This is the Commander speaking. |
나 사령관이다 | Sergeant First Class Seo, can you hear me? This is the Commander speaking. |
단결! 상사 서대영 | Solidarity. This is Sergeant Seo Dae-yeong. |
유시진 대위 | Dismiss Captain Yoo Si-jin of his duties for disobeying orders, |
명령 불복종으로 보직 해임시키고 | Dismiss Captain Yoo Si-jin of his duties for disobeying orders, |
영내 구금 대기시켜 | and prepare to apprehend him. |
안다 [잔잔한 음악] | I know. |
내 부하로서 너희들은 부끄럽지 않았다 | As your superior, I am proud of your actions. |
수고들 했다 | You've worked hard. |
하지만 명령은 변화 없다 | But my order still stands. |
(특전사령관) 조치해 | Carry out my order. |
[시진이 조끼를 벗는다] | |
(공 하사) 하사 공철호 | Sergeant Gong Cheol-ho. |
유시진 대위 | Captain Yoo Si-jin, for disobeying orders, |
(대영) 명령 불복종으로 | Captain Yoo Si-jin, for disobeying orders, |
중대장에서 보직 해임하고 영내 구금 대기합니다 | you're dismissed as Commander and will be taken to temporary detention. |
[잔잔한 음악] | |
도망가는 거 아니고 잡혀가는 겁니다 [영어] | |
후속 조치 잘 부탁드립니다 | Please take care of the follow-up measures. |
[귀뚜라미 울음 소리] | |
저 아저씨는 진짜 우리 감시하는 거예요? | Is he really keeping an eye on us? |
컵라면 얻어 먹고 싶어 있는 거 같지는 않네요 | I don't think he's standing there hoping to get some cup noodles. |
[한숨을 조용히 내쉰다] | |
아직 3분 안 됐어요 | It hasn't been three minutes yet. |
아니요 | It's not that. |
나 거즈 똑바로 세었나 자꾸 헷갈려서요 | I keep questioning myself if I counted the gauze correctly. |
설마 환자 뱃속에 넣고 꿰맨 건 아니겠죠? | You don't think it's inside the patient and we just sewed it up, right? |
[치훈이 긴장된 듯 웃는다] | You don't think it's inside the patient and we just sewed it up, right? |
아니 무슨 그런 농담을... | What kind of joke is that? |
그리고 그런 거 우리 하 선생님이 칼같이... | Besides, Nurse Ha is as sharp as a knife-- |
다시 가서 세볼까? | Should I go back and count again? How many did we have originally? |
- 원래 몇 개였지? - 뭔 소리예요, 지금? | Should I go back and count again? How many did we have originally? What are you saying now? |
(대영) 명령에 따라 | As per the orders, |
현 시간 부로 이곳 보급 창고에서 영내 구금 대기합니다 | you will wait in the storage supply room until further detention notice. |
[시진이 한숨을 쉰다] | |
기왕이면 부식 창고로 해 주시지 | I wish it had been the food storage area. |
[시진이 한숨을 쉬며 웃는다] | |
단결! | Solidarity. |
서대영이 너 나가 있어 | Seo Dae-yeong, wait outside. |
단결 | Solidarity. |
(대대장) 야, 이 미친놈아 | You crazy bastard. |
지휘관은 영창 가고 아주 부대 꼬라지 잘 돌아간다 | The Captain is detained and the squad is a mess. |
- 면목 없습니다 - 면목 없을 짓을 왜 해, 그러니까 | -I apologize. -So what did you do to be sorry for? |
네가 한 짓 때문에 지금 몇 사람 모가지가 날아 가게 생긴 줄 알아? | Do you know how many people might lose their jobs because of you? |
- 변명의 여지 없습니다 - 없지, 없어야지! | -I have nothing to say. -Of course, you don't. |
[대대장이 한숨을 쉰다] | |
사고만 안 치면 때마다 진급에 별이란 별은 다 달 놈이 | If you just kept out of trouble, you were on track to get promoted. |
(대대장) 자기 발목을 자기가 잡아? | Why are you shooting yourself in the foot? |
후회 없습니다 | I have no regrets. |
모든 결정은 제가 했습니다 | I am the one that made these decisions. |
책임도 전부 제가 지겠습니다 | I will take responsibility for everything. |
너 그 말 진짜 책임져 | You better stand by what you just said. |
유 대위님 어딨어요? | Where is Captain Yoo? |
구금 대기 중입니다 면회 안 됩니다 | He's on standby for detention. No visitation. |
부탁 드려요 딱 5분만요, 네? | Please, just for five minutes. |
[문 열리는 소리] | |
야, 서대영이! | Seo Dae-yeong, where is that crazy doctor named Kang Mo-yeon? |
그 강모연인가 뭔가 하는 정신 나간 의사 어딨나 | Seo Dae-yeong, where is that crazy doctor named Kang Mo-yeon? |
가서 데려와, 어떻게 생겼나 낯짝이나 보게 | Go get her. I want to put a name to a face. |
- VIP 깨어나면 그때... - 제가... | When the VIP wakes up-- I'm... Kang Mo-yeon. |
강모연입니다 | I'm... Kang Mo-yeon. |
VIP는... | No news about the VIP yet, huh? |
아직이오? | No news about the VIP yet, huh? |
지켜보는 중입니다 | We are waiting now. |
그런 말은 누가 못 해 | Anybody can say that. What if he doesn't wake up? |
지켜봤는데 안 깨어나면? | Anybody can say that. What if he doesn't wake up? |
진단과 치료는 모두 의학적으로 합리적인 선택이었습니다 | The diagnosis and treatment were all based on medically rational decisions. |
당당하시네 | You are confident. |
병원 잘려도 개업하면 된다 이거지 | You don't care about anything here. You can just open your clinic later. |
잘 나가는 의사시니 | You don't care about anything here. You can just open your clinic later. |
유시진이 인생은 끝장내놓고 | You ruined Yoo Si-jin's life. |
현재 상황, 십수 년 군 경력에 출세 길은 이미 날려 먹었고 | He just blew a decade's worth of service and future success. |
VIP 안 깨어나면 남은 인생까지 시원하게 날리는 거고 | If the VIP doesn't wake up, then the rest of his life is done for. |
의사 선생 그 합리적 선택 덕에... | Thanks to your so-called rational decision, doctor. |
[귀뚜라미 울음 소리] | |
[대대장이 한숨을 쉰다] | |
[모연이 한숨을 쉰다] | |
그래도 깨어나게 합시다 | Try and make sure he wakes up. |
그래야 의사 선생이나 | At least our careers can go on. |
내 모가지는 무사할 테니 | At least our careers can go on. |
이건 부탁이오 | I am asking you a favor here. |
[대대장이 걸어가는 소리] | |
단결 | Solidarity. |
- VIP 상황 보고는 시간마다... - (대대장) 됐고 | -The VIP's situation will be reported-- -Shut it. |
너도 꼴 보기 싫으니까 빨리 짐 싸서 공항으로 가 | I don't want to see your face. Pack up and go. |
전출 명령 변동 없으니까 | Your transfer order is still active. |
물론 그렇습니다만 | When the Company Commander is unavailable, as second-in-command-- |
중대장 부재 시에는 부중대장인 제가... | When the Company Commander is unavailable, as second-in-command-- You should've been like this earlier and stopped him. |
넌 이 자식아 아까 이렇게 따지고 말렸어야지 | You should've been like this earlier and stopped him. |
너도 명령 불복으로 징계 때려 줘? | Do you also want disciplinary action? |
임시 중대장은 최 중사 네가 맡고 | Staff Sergeant Choi, you will be the temporary commander. |
서대영이 넌 명령대로 귀국해, 알았어? | Seo Dae-yeong, obey my orders and go back. Understand? |
예, 알겠습니다 | Yes, I understand. |
[귀뚜라미 울음 소리] | |
그리고 너희들, 내 얘기 잘 들어 | You two listen to me carefully. |
혹시 본국 가서 조사받게 되더라도 | If you get investigated upon your return, |
이 사건 책임은 유시진이 단독으로 갈 거야 | Yoo Si-jin is the one solely responsible for this. |
명심해라 | Keep that in mind. |
출발해 | Go. |
[차 시동 걸리는 소리] | Go. |
지금 가시는 겁니까? | Are you leaving now? |
21시에 출발입니다 | I will be leaving at 21:00. |
[귀뚜라미 울음 소리] | |
안 갈 생각은 없는 겁니까? | Have you thought about not leaving at all? |
이번에는 그냥 개겨보시죠? | Why don't you resist it this time? |
제 도망은 의지가 아니라 명령입니다 | I'm not escaping through choice, it's an order. |
이런 상황에 먼저 가서 죄송합니다 | I am sorry that I have to leave at a time like this. |
전출 신고하겠습니다 | I will report for the transfer right now. |
에이... | I will report for the transfer right now. |
보직 해임돼서 이제 직속상관도 아닌데 | I've been dismissed. I'm no longer your direct supervisor. |
무슨 신고입니까? | Why would you want to report to me? |
[시진이 발로 땅을 찬다] | Why would you want to report to me? |
오늘... | The command from my direct supervisor today was all correct. |
저의 직속상관이 내린 명령은 | The command from my direct supervisor today was all correct. |
모두 옳았습니다 | The command from my direct supervisor today was all correct. |
또 오늘... [잔잔한 음악] | All the commands I received from my direct supervisor today were honorable. |
저의 직속상관이 내린 모든 명령은 | All the commands I received from my direct supervisor today were honorable. |
명예로웠습니다 | All the commands I received from my direct supervisor today were honorable. |
조국에서 뵙겠습니다 중대장님 | I will see you back home, Company Commander, sir. |
소주는 제가 사겠습니다 | I'll buy you drinks for three days straight. |
무박 3일 | I'll buy you drinks for three days straight. |
[시진과 대영이 함께 웃는다] | |
신고합니다! | I report to you. |
상사 서대영은 2015년 5월 24일 부로 | As of May 24, 2015, I, Master Sergeant Seo Dae-yeong, have been ordered to transfer to the Special Forces. |
특수전사령부로 전출을 명 받았습니다 | have been ordered to transfer to the Special Forces. |
이에 신고합니다 | End of report. Solidarity. |
단결! | End of report. Solidarity. |
단결 | Solidarity. |
20시 50분, 딱 10분만입니다 | It is 20:50. You have exactly 10 minutes. |
[귀뚜라미 울음 소리] | |
(모연) 저... | Excuse me. This is Kang Mo-yeon. |
강모연인데요 | Excuse me. This is Kang Mo-yeon. |
출발하자 | Let's get going. |
예, 출발하겠습니다 | Yes, sir. We will get going now. |
[차 시동 거는 소리] | |
[귀뚜라미 울음 소리] | |
[시진이 희미하게 한숨을 쉰다] | |
되게 반갑네? | I am so glad to see you. |
나 면회 온 겁니까? | Are you here to see me? |
미안해요 | I'm sorry. |
강 선생 사과할 일 한 거 없는데 | You don't owe an apology, Dr. Kang. |
환자가... | The patient hasn't woken up yet. |
아직 안 깨어나요 | The patient hasn't woken up yet. |
이 남자 저 남자... | Don't you think you have too many men to worry about? |
너무 걱정하는 남자가 많은 거 아닙니까? | Don't you think you have too many men to worry about? |
(시진) 헤프게 굴지 말고 | Don't be so such an easy woman. |
강 선생은 이 시간 이후 | From now on, you should worry only about me. |
내 걱정만 합니다 | From now on, you should worry only about me. |
[부드러운 음악] | |
아까 보니까 | When I saw you earlier, |
강 선생이 전에 했던 얘기 진짜던데? | I realized what you said before was true. |
[모연이 한숨을 쉰다] | |
뭐가요? | What? |
- 수술실에서 섹시하다던 말 - (모연) 그런데 왜 그랬어요? | That you are sexy in the operating room. But why did you do it? |
아까 그 상황... | You had another option in that situation earlier. |
선택할 수 있었잖아요 | You had another option in that situation earlier. |
그렇게 안 될 수도 있었잖아요 | It didn't have to be that way. |
(시진) 말했잖아요 | I told you already. |
'미인과 노인과 아이는 보호해야 한다'가 | Beautiful ladies, elders, and children should be protected. |
내 원칙이라고 | Beautiful ladies, elders, and children should be protected. That's my rule. |
미인과 노인 | Beauties and my elder. |
눈앞에 둘이나 있는데 | They were both right in front of me. I wasn't able to look away. |
보호 안 할 재간이 있나? | They were both right in front of me. I wasn't able to look away. |
오늘 아주 용감했어요 | You were very brave today. |
(시진) 압니까? | Do you know that? |
[모연이 조용히 흐느낀다] | |
[모연이 흐느낀다] | |
웁니까, 지금? | Are you crying right now? |
[모연이 숨을 몰아 쉬고 코를 훌쩍인다] | |
거기 안은 괜찮아요? | Is it okay in there? Do you need anything? |
(모연) 뭐 필요한 거 없어요? | Is it okay in there? Do you need anything? |
C4나 RDX 부탁합니다 | I need C-4 or RDX. |
그게 뭔데요 | What is that? |
폭탄입니다 | It's a bomb. |
좀 전까지는 괜찮았는데 | I was okay until now, but I suddenly want to break the door and get out. |
방금 문 부수고 나가고 싶어졌습니다 | I was okay until now, but I suddenly want to break the door and get out. |
누구 때문에 | Because of somebody. |
[웃는다] | |
♪ 처음부터 그대였죠 ♪ | |
[한숨 쉰다] | |
이 와중에 농담이 나와요? | How can you joke right now? |
안 되는데... | I know I shouldn't. |
그 어려운 걸 자꾸 해냅니다 | And yet, I pulled it off. |
내가 | I did. |
♪ 단 한 번의 스침에도 ♪ | |
♪ 내 눈빛이 ♪ | I think time's up. |
시간 다 됐나봐요 | I think time's up. |
♪ 말을 하죠 ♪ | |
♪ 바람처럼 ♪ | |
(모연) 이거요 | Here. Thought you might need it. |
아무래도 필요할 거 같아서 | Here. Thought you might need it. |
♪ 인연이 아니길 바라요 ♪ | |
이제 가볼게요 | I will get going now. |
고마워요 | Thank you. |
마침 딱 필요했던 건데... | It is just what I needed. |
♪ 할 수가 없었죠 ♪ | MOSQUITO COILS |
[모연이 한숨을 쉰다] | |
♪ You are my everything ♪ | |
♪ 별처럼 쏟아지는 운명에 ♪ | |
♪ 그대라는 사람을 만나고 ♪ | |
♪ 멈춰버린 내 가슴 속에 ♪ | |
♪ 단 하나의 사랑 ♪ | |
♪ You are my everything ♪ | |
♪ 시작도 못 했던 나의 사랑을 ♪ | |
♪ 이제는 말할 수 있죠 ♪ | |
♪ 누구도 가질 수 없는 기적인데 ♪ | |
♪ You are my everything ♪ | |
♪ 뜨거운 내 사랑은 그대인 걸 ♪ | |
♪ 계절이 변해도 난 이곳에 ♪ | |
♪ 멈춰버린 내 가슴 속에 ♪ | |
♪ 단 하나의 사랑 ♪ | |
♪ You are my ♪ | |
♪ everything ♪ | |
이 아저씨 이제 안 아픈데 [아랍어] | This man is not sick anymore. |
[문 열리는 소리] | |
뭐 하는 거야? 비켜! [아랍어] | What are you doing? Step away! |
(모연) 애한테 뭐 하는 거예요! [영어] | |
(송 선생) 왜, 왜 그래? | What's wrong? |
의장님 저 보이십니까? [아랍어] | President, can you see me? |
제 손가락을 따라 움직여 보세요 [아랍어] | Follow my fingers. |
(송 선생) 깨어났어! 깨어났어! | He woke up! He woke up! |
[안도의 한숨을 내쉰다] 죽다 살았네 | He woke up! He woke up! We're alive. |
나 진짜 37살에 인생 객지에서 막 내리는 줄 알았다 | I thought my 37 years of life would end here. |
환자가 살아서 의사 살렸네 | The patient lives to save the doctor. |
진짜 다행이에요 | It's really a relief. |
우리 집이 좀 살지만 | My family may be well off, but even we couldn't handle that. |
이건 어떻게 수습될 사이즈가 아니거든요 | My family may be well off, but even we couldn't handle that. |
아 선생님 집이 또 그 정도는 아니에요? | Ah, your family isn't that well off? |
내가 진짜 수술실에서 그렇게 떨어 본 건 | This was the second time in my entire medical career that I was that scared. |
외과 인생 통산 두 번째다 | This was the second time in my entire medical career that I was that scared. |
첫 번째는 언제인데요? | When was your first? |
얘네 어머니 수술할 때 | When I operated on her mother. |
뭐 하나라도 잘못될까 얼마나 긴장했는데 | I was so nervous something would go wrong. |
[누군가 헐레벌떡 뛰어온다] | |
다 모이시래요 환자 이동한답니다 | The patient is being transferred. |
(남자) 부대 차렷! | Attention! Present Arms! |
경례! | Attention! Present Arms! |
[무거운 음악] | |
(남자) 바로 | Order Arms. |
(최 중사) VIP는 그쪽 주치의와 함께 CT로 이동 중입니다 | The VIP is on the way to the city with his practitioner. |
수술은 성공적이라고 하고 분위기 나쁘지 않습니다 | I heard that the surgery was a success and the atmosphere is not so bad. |
상황 종료입니다 | The situation is resolved. |
다행이네 | That's a relief. |
(최 중사) 네, 걱정 마시고 | Yes, don't worry. |
조심히 귀국하십시오 | Please travel safely. |
옆에 징징대는 놈 있어서 스피커폰 좀 켜겠습니다 | There is a whining kid next to me, so I will turn on the speakerphone. |
통신 보안 일병 김기범입니다 | This is Communications and Information Services Private Kim Gi-beom. |
이러시는 게 어딨습니까? | How could you do this to me? |
그냥 이렇게 가시는 게 어딨습니까? | How could you just leave like this? |
그럼 그냥 가지? | Of course, I just left. I left the dictionary with you. |
관물대에 전자사전 넣어 놨다 | Of course, I just left. I left the dictionary with you. |
(대영) 검정고시 공부 틈틈이 계속하고 | Continue your preparation for the GED exam. |
최 중사 | Staff Sergeant Choi, watch him to make sure he studies. |
너 그 자식 공부하나 안 하나 잘 보고 | Staff Sergeant Choi, watch him to make sure he studies. |
예, 확실히 관리하겠습니다 | Yes, I will make sure he does. |
단결! | Solidarity. |
그래, 수고들 해라 끊는다! | Okay. Work hard. I'm hanging up. |
[헬리콥터 소리] | |
[비행기 착륙 소리] | |
내가 찾던 딱 그 사람이네 | You are exactly the person I was looking for. |
그런데 여기 있으면 난 어떡하지? | But you are here. What do I do now? |
어디 가십니까? | Where are you going? |
또 도망 가십니까? | Are you running away again? |
또 도망 가냐고 물었습니다 | I am asking if you are running away again. |
상사 서대영 본국 복귀를... | Master Sergeant Seo Dae-yeong. I was ordered-- |
[슬픈 음악] | |
...명 받았습니다 | to return home. |
작전상 후퇴라고 말해 | Say it's a feigned retreat. |
[명주가 대영을 때린다] | |
기다리라고 말해 | Tell me to wait for you. |
[명주가 대영을 때린다] | |
무슨 수를 쓰든 다시 오겠다고 말해! | Tell me that you will return at all costs. |
♪ 해 볼 수도 없는 말들을 ♪ | |
[명주가 흐느낀다] | |
모기가 많습니다 | There are lots of mosquitoes. |
더워도 꼭 전투복 입으십시오 | Be sure to wear your uniform even though it's hot. |
♪ 미안한 마음에 그런 거야 ♪ | |
♪ 하지만 난 말이야 ♪ | |
♪ 너의 밖에서는 살 수 없어 ♪ | |
♪ 내게는 너 하나로 물든 ♪ | |
♪ 시간만이 흘러갈 뿐이야 ♪ | |
♪ 사랑해요. 고마워요 ♪ | What is this? |
이건 뭔데? | What is this? |
뭘 어쩌라는 건데? | What do you want me to do? |
파병지에서 몸조심하시기를 바랍니다 | Please take care of yourself at your deployment area. |
♪ 알잖아 난 말이야 ♪ | |
단결 | Solidarity. |
♪ 너의 밖에서는 살 수 없어 ♪ | Solidarity. |
(명주) 왜 안아? | Why hug me? Why touch me? |
왜 만져! | Why hug me? Why touch me? |
만졌으면 책임져 이 자식아! | If you touch me, be responsible for it! |
이런 나 보면 행복할 수 없다며 | You said you can't be happy with lingering feelings. |
다른 여자는 잘도 배려하면서 | You are considerate when it comes to other women. |
왜 나한테는 그것도 안 하는데? | Why don't you at least do that for me? |
[명주가 흐느낀다] | |
(명주) 그 여자 많이 사랑했습니까? | Did you love that woman a lot? |
그게 왜 궁금합니까? | Why are you curious about that? |
복수에도 수준과 강도라는 게 있지 말입니다 | Revenge has certain levels and intensities. |
행복하게 해 주겠다고 약속했었습니다 | I made a promise to her that I would make her happy. |
결혼식 깽판 치면 별로 안 행복할 거 같은데 | I don't think she will be happy if you mess up her wedding. |
미련이 남아 있으면 행복할 수 없습니다 | People can't be happy if they have lingering feelings. |
복수하러 가는 게 아니라 | You are not going for revenge, |
배려하러 가는 겁니까? | you're going to be considerate? |
[우아한 음악 소리] | BRIDE'S WAITING ROOM |
여긴 어떻게... | How did you... |
어떤 놈이랑 결혼하는지 궁금해서 | I was wondering who you were getting married to. |
들어오면서 봤다 어떤 놈인지 | I saw him here. |
설마 인사한 건 아니지? | Don't tell me you greeted him. |
나가다가 할 수도 있고 | I can, on the way out. |
오빠! 그건... | Please that's... |
처음 뵙겠습니다 결혼 축하드려요 | Nice to meet you. Congratulations on your wedding. |
누구? | Who is she? |
아, 인사는 해야 할 거 같아서요 | Thought I might need to say hello. |
고마워요, 이 남자 놓쳐 줘서 | Thank you for letting this man go. |
서 중사님 여자 친구입니다 | I am Staff Sergeant Seo's girlfriend. |
구 여자 친구, 현 여자 친구 하기 좀 그러니까 | It's awkward to call each other ex and current girlfriend, call me Doctor Yoon. |
그냥 닥터 윤이라고 하세요 | It's awkward to call each other ex and current girlfriend, call me Doctor Yoon. |
의사거든요 | I am a doctor. |
진짜 여자 친구 맞아? | -Is she really your girlfriend? -I have nothing else to say. |
긴 말 필요 없고 | -Is she really your girlfriend? -I have nothing else to say. |
[부드러운 음악] | I think I can live without thinking of you, thanks to this person. |
살면서 네 생각 안 날 거 같다 이 사람 덕분에 | I think I can live without thinking of you, thanks to this person. |
그러니까 | So live well without regret, since you're the one who left. |
어차피 간 거 마음 졸이지 말고 잘 살아 | So live well without regret, since you're the one who left. |
결혼 축하한다 진심이다 | I sincerely congratulate you on your wedding. |
후회됩니까? | Do you regret it? |
아닙니다 후련합니다 | No, it feels good. |
저는 후회되지 말입니다 | I feel regretful. |
무슨 뜻입니까? | What do you mean? |
모르겠습니다 | I don't know. |
아, 아무튼 기분이 좀 이상합니다 | Well, I feel a little strange. |
전 일단 임무 완수했으니까 | Since I did my part, |
유시진 중위한테 우리 사귄다고 하는 거 잊지 마십시오 | don't forget to tell Captain Yoo Si-jin that we're dating. |
걱정 마십시오 | Don't worry. |
내가 유시진한테 시집을 안 간다고 했지 | I said, "I wouldn't marry Yoo Si-jin." |
언제 아예 시집을 안 간다고 했습니까? | When did I ever say that I was never going to get married? |
대체 무슨 말을 어떻게 하신 겁니까? | What the heck did you say? |
제 입에서 나간 말은 약속대로 | I only said what I promised to say, "I am dating Yoon Myeong-ju." |
나 윤명주 중위와 사귄다 | I only said what I promised to say, "I am dating Yoon Myeong-ju." |
그 한 문장이 다입니다 | I only said what I promised to say, "I am dating Yoon Myeong-ju." |
그런데 왜 우리 둘이 잤다는 소문이 온 부대에 퍼졌냐는 말입니다 | Then what's up with rumors around the base that we slept together? |
부대원들 상상력이 뛰어나서? | The soldiers are imaginative? |
[신나는 카페 배경 노래 소리] | |
서 중사, 재밌습니까? | Staff Sergeant Seo, do you find this funny? |
재미없지는 않습니다 | I don't find it not funny. |
[어이없다는 듯 한숨] 이게 지금 남의 일입니까? | Is this about someone else? |
어떻게 남자들은 사귄다와 잔다가 동급입니까? | Guys think dating and sleeping together are the same? |
그게 남자입니다 | That's what men do. Don't worry about it. |
신경 쓰지 마십시오 신경 쓰면 자는 겁... | That's what men do. Don't worry about it. If you worry about it, you're sleeping-- I mean losing. |
지는 겁니다 | If you worry about it, you're sleeping-- I mean losing. |
[귀여운 음악] | |
- 자는 겁니다? - 실수입니다 | -I'm sleeping what? -My mistake. |
웃기지 마십시오! | Don't try to be funny. |
남자들 머릿속은 온통 자는 겁니까? | Is sex all men think about? |
이러니 이건 내가 무조건 자는 싸움... | Because of this, I'll always be sleep-- |
지는 싸움이란 말입니다 | It'll be a losing fight. |
[문이 열린다] | |
이기지는 못해도 비기는 전술은 압니다 | I may not know how to win, but I know how to make the score even. |
뭡니까 그게 | How so? |
소문을 사실로 만들면 됩니다 | We can just make the rumors true. |
소문을 사실로 만들... | Make the rumors true...? |
- 아! - 나를 뭘로 보고! | What do you see me as? |
(대영) 괜찮으십니까? | Are you okay? |
(명주) 지금 말 다 했습니까? 그런 사람인 줄 몰랐습니다 | Are you okay? -I didn't know you were like this! -I'm sorry. |
- (대영) 실수입니다 - (명주) 어떻게 그렇게... | -I didn't know you were like this! -I'm sorry. How could you? |
(남자) 윤명주 중위는 우르크 태백 부대에 방금 도착했다는 보고입니다 | First Lieutenant Yoon Myeong-ju has arrived at the Taebaek Base in Uruk. |
그리고 서대영 상사는 13시 정각 | And Master Sergeant Seo Dae-yeong left the Uruk airport at 13:00. |
- 우르크 공항으로 출발했습니다 - 응 | And Master Sergeant Seo Dae-yeong left the Uruk airport at 13:00. |
[전화가 울린다] | |
(남자) 청와대 수석실입니다 | It's a call from the Blue House. |
연결해 | Connect me. |
- (특전사령관) 사령관입니다 - 이한수입니다 | -This is the Commander. -This is Lee Hyun-soo. |
방금 아랍 연맹 쪽에서 | The Arab League made an unofficial request regarding the surgery on the VIP. |
VIP 수술 관련해 비공식 요청이 들어왔습니다 | The Arab League made an unofficial request regarding the surgery on the VIP. |
간단히 얘기하면 | To put it simply, they insist that, "There was never any surgery." |
'그런 수술은 처음부터 없었다' | they insist that, "There was never any surgery." |
(수석 비서관) '따라서 메디큐브 방문 사실도 없다' | Therefore, "No visit was ever made to Medi Cube. |
'이와 관련 그 어떤 기록도 남지 않기를 바란다'인데... | We don't want any records to remain on this matter." |
우리 정부는 | Our government has promised full cooperation on this matter. |
최대한 협조를 약속했습니다 | Our government has promised full cooperation on this matter. |
유시진 대위 관련해서는 징계든 표창이든 | As for Captain Yoo Si-jin, whether he is to be disciplined or commended, |
군의 판단을 존중하겠습니다 | we will respect the Army's decision. |
조치하겠습니다 그럼... | We will take the necessary measures. |
- 유시진이는 아직 구금 중이지? - 네, 그렇습니다 | Yoo Si-jin is still in detention, right? Yes, that's right. |
수술 관련 모든 비문들 삭제 조치하고 유시진이 내보내 | Expunge all records regarding the surgery, and release Yoo Si-jin. |
징계위원회는 그대로 진행하고 | Move forward with the hearing. |
표창이 아니라 징계위 말씀이십니까? | A disciplinary hearing instead of a commendation? |
[한숨을 쉰다] | |
태백부대 사단장 연결해 | Connect me to the Major General of Taebaek Base. |
[경쾌한 음악] | |
우르크에 콩이 이렇게 많아? | There are these many beans in Uruk? |
너희들은 안 말린 거야, 이걸? 어? | None of you guys stopped this? Huh? |
1박 2일의 영창 생활을 마치시고 | For our Commander who spent two days in detention |
무사히 출소하신 중대장님을 위해 | and has been safely released from prison, |
중앙 따끈한 모두부를 중심으로 | I have prepared cubes of tofu |
우측 두부찌개, 좌측 두부김치 준비했습니다 | with tofu stew on the right and tofu-kimchi on the left. |
여기 별도 있습니다 | -I've made a star-shaped ones too! -"Released from prison?" |
출소? | -I've made a star-shaped ones too! -"Released from prison?" |
아, 아닙니까? | Am I wrong? |
그럼 아, 출몰? | Then you've been released from jail? |
[군인들이 조용히 웃는다] | |
(시진) 출몰? | From jail? |
출동, 인마, 출동! 중대장님 출동! | I was only locked up for a detention. |
아! | I see. |
- 얘는 또 왜 이래 - 공부 더 시키겠습니다 | What's wrong with him? I'll teach him more. |
일단 이거부터 쭉 들이켜십시오 | First, take this. |
너희들 둘은 최 중사가 살렸다, 어? | You two were saved by Staff Sergeant Choi. |
다들 주목! | -Everybody, attention! -Attention! |
- 주목! - 주목! | -Everybody, attention! -Attention! |
중대장이 한마디 하겠다 | The Commander has something to say. |
비상도 걸리고 | We had an emergency, and the second-in-command was gone too. |
(시진) 부중대장도 자리 비워 어수선한데 | We had an emergency, and the second-in-command was gone too. |
(시진) 다들 수고 많았다 | But you all worked it out. |
오늘은 비록 두부 잔치지만 | Tonight is a tofu night. |
주말에는 삼겹살 회식 쏠 테니까 | But this weekend, we'll have a pork belly barbecue. |
다들 맛있게 먹는다. 이상! | Everyone enjoy your meal. That's all. |
- 잘 먹겠습니다! - 잘 먹겠습니다! | Thank you for the food! |
[군인들이 환호성을 지른다] | Thank you for the food! |
[문이 쾅 열리는 소리] | |
왜 그냥 갑니까? | Why are you leaving? |
나 보러 온 거 아닙니까? | Aren't you here to see me? |
나중에요, 식사하세요 | Later. Enjoy your meal. |
(시진) 아니요! | No. Let's talk now. |
지금 봅시다 | No. Let's talk now. |
돌팔이인 줄 알았더니 아닌가 봐요? | I thought you were posing as a doctor, but I guess not. |
- 살렸던데? - 살리라면서요 | -You really saved him. -You said to. |
그 말은 또 잘 듣네요 | Gosh, you listened well to that. |
의료팀 일은 의료팀이 알아서 하게 두라고 했던 거 같은데 | I think you said to leave the medical issues to the medical team. |
보기보다 뒤끝 있으시네요? | Seems like you hold grudges. |
강 선생은 하루 새 쿨해졌네요? | Seems like you hold grudges. You became carefree overnight. |
[조용히 바람이 분다] [새가 운다] | |
고마운 건 | You said to only say "thank you" if you're thankful. |
그냥 고마운 거라면서요 | You said to only say "thank you" if you're thankful. |
[잔잔한 음악] | |
고마웠어요, 믿어줘서 | Thank you for trusting me. |
많이 무서웠죠? | It was really scary, right? |
솔직히 좀, 네 | Honestly, a little, yeah. |
대위님도 무서웠죠? | You were scared too, right? |
나한테는 비교적 익숙한 상황이라 | It's a situation that I'm quite used to. |
(시진) 그리고... | And it kept bothering me, but I didn't have a chance to say this. |
마음에 계속 걸렸는데 기회가 없었어요 | And it kept bothering me, but I didn't have a chance to say this. |
방송하는 의사도 있어야 한다는 말 | When I said that there are TV doctors, I didn't mean it. |
진심 아니었습니다 | When I said that there are TV doctors, I didn't mean it. |
담아두지 않았으면 좋겠는데 | Ignore what I said. |
틀린 말도 아닌데요, 뭐 | Well, you're not wrong. |
머리에 총구를 들이대도 | It's wrong to include a doctor who saved a patient with a gun to her head. |
환자를 살리겠다는 의사한테는 틀린 말이죠 | It's wrong to include a doctor who saved a patient with a gun to her head. |
정 그러시면 뭐 그런 거 같기도 하고 | Well, if you insist, I guess. |
[모연과 시진이 함께 웃는다] | |
그런데 설마, 진짜 쐈겠어요? | But do you think he really would have shot me? |
아, 안 들을래 | I don't want to hear it. |
얘기하지 마요 | Don't tell me. Don't tell me. |
(모연) 얘기하지 마요! | Don't tell me. Don't tell me. |
- 아아... - (남자) 중대장님! | Company Commander! |
안녕하세요 강 선생님, 유 대위님 [영어] | |
(무바르트) 두 분의 현명한 판단이... [아랍어] | I heard my life was saved, because of your quick judgment. |
(통역사) 두 분의 현명한 판단이 내 목숨을 살렸다고 들었습니다 | I heard my life was saved, because of your quick judgment. |
(통역사) 덕분에 신께서는 내게 좀 더 일할 시간을 주셨습니다 | Because of that, Allah has given me more time to work. |
(통역사) 신의 이름으로 감사드립니다 | I thank you in Allah's name. |
심장 쪽에 지병이 있으셔서 스트레스가 가장 위험합니다 | You have chronic heart disease, so stress is really dangerous. |
당분간 골치 아픈 문제들은 좀 모른 척하고 지내셔야 합니다 | For the time being, you need to try ignoring stressful problems. |
역시 의사들은... [아랍어] | Of course, doctors start nagging regardless of nationality. |
(통역사) 역시 의사들은 국적을 가리지 않고 잔소리부터 한다고 하시네요 | Of course, doctors start nagging regardless of nationality. |
[부드러운 음악] | |
전쟁은 쉽고 평화는 골치 아프죠 | War is easy and peace is hard. |
그래서 독재자들은 오래 사나 봅니다 | Perhaps that is why dictators live a long life. |
역시 나는 의사보다는 전사와 더 통하는 데가 있습니다 [아랍어] | |
(통역사) 역시 나는 의사보다는 전사와 더 통하는 데가 있습니다 | It seems like I can connect more with soldiers than with doctors. |
(무바르트) 의사 선생의 충고는 [아랍어] | I will respect the doctor's recommendations. |
새겨 듣겠습니다 [아랍어] | I will respect the doctor's recommendations. |
신의 뜻하신 길이 있겠지요 [아랍어] | Allah must have a reason for all of this. |
훌륭하신 분을 치료할 수 있어서 영광이었습니다 | It was an honor to treat such an astounding person. |
감사는 제가 드려야지요 약소한 감사의 선물입니다 [아랍어] | I need to give you my gratitude. This is a small gift of gratitude. |
(경호원) 단순한 명함이 아닙니다 [영어] | |
우리 아랍 동포들이 있는 땅에서는 그 명함이면 언제 어디서 [영어] | |
어떤 도움이든 받을 수 있을 겁니다 [영어] | |
아... | |
그런데... | But, since you're giving me one, can you give me two? |
기왕 주시는 거 2장 주시면 안 될까요? | But, since you're giving me one, can you give me two? |
사람이 둘인데 | Since there are two of us and this one can get wet and ruined. |
이게 또 물에 젖을 수도 있고 | Since there are two of us and this one can get wet and ruined. |
(통역사) 사람이 둘인데 이게 또 물에 젖을 수도 있고 [아랍어] | |
[호탕하게 웃는다] | |
[문 닫는 소리] | |
이 명함이 무슨 프리패스 그런 건가 봐요 | I guess this card is like a free pass. |
1장만 줘 봐요 확인해보게 | Give me one. I'll confirm it. |
운전 내가 좀 합시다 [영어] | |
차 좀 빌리자는 소리죠 [영어] | |
아니, 어떻게 그 명함을 고작 렌터카에 써요? | How could you use that card for a mere rental car? You could have got the whole rental company! |
렌터카 회사 인수하는 데 쓰는 것도 아니고 | You could have got the whole rental company! |
미친 거 아니에요? | Are you crazy? |
와, 나 이렇게 생각 없는 남자인줄 몰랐네 | I didn't know you were such a thoughtless man. |
야망 없어요? | Don't you have ambition? Like there's stuff like oil! |
아니 그런 석유 그런 거 있잖아요 | Don't you have ambition? Like there's stuff like oil! |
그 동네 마당만 파면 나오는 거 | Out here, oil can be drilled from any backyard! |
(모연) 그 석유만 떠다 팔아도 | Out here, oil can be drilled from any backyard! If we just sold that oil-- |
아, 우리가 생명의 은인인데 | Ah, we were his lifesavers. |
저 사람은 뭐든 줄 마음의 준비가 되어 있었다니까요? | That man was ready in his heart to give us anything! |
아니 그게 그렇게 억울해요? | Do you feel that wronged? I think I used it well. |
- (시진) 난 되게 잘 쓴 거 같은데 - 잘 쓰긴 뭘 잘 써요! | Do you feel that wronged? I think I used it well. What do you mean you used it well? |
부대 복귀까지 2시간 반 남았고 | I have two hours left to return to base |
내가 밟으면... | and if I step on the gas, we can get there in 30 minutes. |
빛의 속도로 30분이면 되니까 | and if I step on the gas, we can get there in 30 minutes. |
앞으로 2시간 동안은 강 선생이랑 데이트할 겁니다 | So for the next 2 hours, I'll be on a date with you. |
아, 미쳤어, 미쳤어 | Wow. You're crazy. You used that card just for a date. |
고작 데이트 때문에 그 명함을 썼어 | Wow. You're crazy. You used that card just for a date. |
그리고 누가 유 대위님하고 데이트한대요? | And who said I'd date you? I wasn't asking for your opinion. |
의견 물어본 건 아니고 | I wasn't asking for your opinion. |
차 한잔합시다 | Let's have some tea. |
좀 묻죠, 의견! | You should ask for my opinion. |
[종소리가 울린다] | |
어우, 아까워! 아, 아까워! | Oh, what a waste. What a waste. |
[잔잔한 음악] | |
이건 내 거니까 건드릴 생각 마요 | This is mine, so don't even think about touching it. |
(모연) 아, 난 뭐에 쓰지? | What should I use this for? Should I start my clinic in Arabia? |
이참에 개업을 아예 아랍에 할까? | What should I use this for? Should I start my clinic in Arabia? |
아! 같이 사진을 찍었어야 하는 건데! | I should've taken a photo with him! |
그 사진 병원에 딱 걸어 두면 떼돈 벌 텐데, 그렇죠? | I would've hit the jackpot if I hung that picture in my clinic! |
강 선생은 왜 의사가 됐어요? | Why did you become a doctor, Dr. Kang? |
국영수를 잘해서요, 특히 수학 | Because I was good at the sciences, particularly math. |
되게 설득력 있네 | That makes sense. |
의사면 돈도 많이 벌 것 같고 | I thought a doctor would make a lot of money. |
(모연) 돈에 쫓기는 인생보다는 | I believe it's better to live with money than to be chased by money. |
돈을 쫓는 인생이 낫다가 내 믿음이고 | I believe it's better to live with money than to be chased by money. |
남들이 뭐라 하건 | Regardless of what others say, I put in work for the return I get. |
내가 받은 만큼 일하는 게 내 용기고 | Regardless of what others say, I put in work for the return I get. |
병원이란 강남에 개업하는 것이 내 상식이에요 | I think that setting up a hospital in Gangnam is good business. |
[한숨 쉰다] | |
속물이라 실망해도 할 수 없어요 | Sorry if you think I'm materialistic. |
왜 강 선생은 계속 나쁜 사람인 척합니까? | Why do you keep pretending you are a bad person? |
돈 때문에 의사된 거로 합의 봤어요, 저랑 | I convinced myself I became a doctor to earn money. |
유 대위님이 없는 동안 많은 일이 있었거든요 | Many things happened while you weren't there. |
난 그 사이 꽤 변했고요 | I've changed during that time. |
그런데 유 대위님은 하나도 안 변한 거 같아요 | I don't think you changed at all, Captain Yoo. |
더 잘생겨졌는데 티가 안나나 봅니다 | I got more handsome, isn't it noticeable? |
농담은 여전해요 | You still joke like before. |
강 선생 웃는 건 더 예뻐졌는데 | The way you smile is more attractive. |
[경쾌한 음악] | |
[전화가 울린다] | |
잠깐만요 | Excuse me. |
(시진) 그래, 나다 | Yeah, it is me. |
유엔? | U.N.? |
누구? | Who? |
- 미안한데... - (모연) 또요? | -I am sorry. -Again? |
- 또 가 봐야 한다고요? - 네 | -You have to go again? -Yes. For the car, Dr. Kang-- |
- 차는 강 선생이... - 우리 데이트의 끝은 변함이 없네요? | -You have to go again? -Yes. For the car, Dr. Kang-- Our dates haven't changed. |
한국에서나 여기서나 | Whether it's in Korea or here. |
어디 가는데요? | Where are you going? |
규정상 기밀? | You can't tell me? |
나는 같이 가면 안 되는 곳이에요? | Are you going somewhere you can't take me? |
가면 안 되는 곳은 아니지만 | It isn't like you can't come. |
데려가서 내가 유리할 게 없습니다 | There's just nothing to gain from you going. |
- 왜 매번 유리하려고만 해요? - 내가 하는 일 자체가... | -Why do you always look for a gain? -The work I do... |
우리 관계에 불리하니까요 | isn't good for our relationship. |
그래도... | Even so, |
내가 같이 가고 싶다면요 | what if I want to go with you? |
[잔잔한 음악] | |
(남자) 네, 좋아요 [영어] | |
너희들 수고한다, 이제 일하자 [영어] | |
(시진) 오! 캡틴, 캡틴! [영어] | |
- 저거 봐요 - 마스크 [영어] | Look there! |
알겠어요 [영어] | |
- 김치, 하나, 둘, 셋! - 둘, 셋! | Kimchi. One...Two...Three. |
- 김치! - 김치! [둘이서 기분 좋게 웃는다] | Kimchi. One...Two...Three. Kimchi. |
[무거운 음악] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
가자 [영어] | |
출근해야지 [영어] | |
힘든 하루였네요 | It was a hard day. Get some rest. |
쉬어요 | It was a hard day. Get some rest. |
동료였어요? | Was he your friend? |
아까 그 추도식 | The memorial service. |
오래 참았네요 | You waited a long time. |
차 안에서 내내 궁금했을 텐데 | You must've been curious sitting in the car. |
전우였습니다 | We were comrades. |
- 그런데 왜... - 평화를 지키다가요 | But why? To keep peace. |
그러니까 그 얘기는... | So what you're saying is that you too-- |
- 그러니까 유 대위님도... - 그러니까 그 얘기는... | So what you're saying is that you too-- So let's not... talk about that. |
하지 맙시다 | So let's not... talk about that. |
[잔잔한 음악] | |
봐요 | Look, I told you it's not beneficial for us to go together. |
같이 가면 이렇게 불리하다니까 | Look, I told you it's not beneficial for us to go together. |
푹 쉬어요 | Sleep well. |
[잔잔한 음악] | |
♪ 새파란 하늘 아래 꽃 피는 강산 ♪ [군인들이 다 함께 군가를 부른다] | |
- ♪ 번영의 새 터전에 ♪ - ♪ 번영의 새 터전에 ♪ | |
- ♪ 먼동이 텄다 ♪ - ♪ 먼동이 텄다 ♪ | |
- ♪ 너와 나 조국 앞에 ♪ - ♪ 너와 나 조국 앞에 ♪ | |
- ♪ 바친 젊음이 ♪ - ♪ 바친 젊음이 ♪ | |
저기요! | Excuse me. |
- ♪ 자유와 평화 위한 길이라면 ♪ - ♪ 자유와 평화 위한 길이라면 ♪ | |
저, 유 대위님 안 보이는데 어디 가셨어요? | I haven't seen Captain Yoo around. Did he go somewhere? |
본진 가셨습니다 | He's at the base. Today is his disciplinary hearing. |
징계위 열리는 날이라 | He's at the base. Today is his disciplinary hearing. |
징계요? 무슨... | Disciplinary hearing? What-- |
그 일은 잘 마무리 된 거 아닌가요? | Didn't that all work out well? |
그게 아닌가 보지 말입니다 | It looks like it didn't. |
명령 위반 죄는 군법대로라면 징역입니다 | Military code says he'll go to prison for disobeying orders. |
다 하지 말라는 수술 죽어도 하겠다고 우기신 분이 | How could you not know this? You insisted on proceeding with the surgery. |
그걸 모르시면 어떡합니까? | How could you not know this? You insisted on proceeding with the surgery. |
[한숨을 쉰다] | |
(남자) 다시 말해 | We can't officially punish you |
명령 불복종 사건에 대해서는 | We can't officially punish you |
공식적인 징계를 내릴 수는 없다 | for your disobedience. |
(남자) 하지만 귀간의 행동을 묵과할 수는 없다는 것이 | But we have determined you've been good and faithful so far. |
징계위원회의 판단이다 | But we have determined you've been good and faithful so far. |
따라서 5월 18일에 있었던 | For the situation on May 18, |
불발탄 제거 작업에서 | For the situation on May 18, |
규정을 준수하지 않은 책임을 물어 | you will get three months of salary reduction |
감봉 3개월의 징계를 내린다 | for not properly following regulations. |
- 이의 있나? - 없습니다! | -Do you have any objections? -No, sir. |
또한 귀간은 예정된 소령 진급 심사 대상에서 제외된다 | -Do you have any objections? -No, sir. Also, you won't be able to take the promotion exam. |
- (남자) 역시 이의 있나? - 없습니다! | -Again, do you have any objections? -No, sir. |
(남자) 좋다, 이상! | Good. That's it. |
단결! | Solidarity. |
(시진) 오! | |
어휴... | |
뭔 생각을 하셨길래 이 정도 부비트랩에 걸립니까? | How did you get caught in such a flimsy booby trap? |
너, 이씨, 빠져가지고! | You little prankster! |
[시진이 혀를 찬다] | |
- 언제 왔어? - 어제 왔습니다 | -When did you get here? -I came yesterday. |
그 사이 한 건 하셨더라고요? | You did suffer a bit. |
너무 존경하지는 말고 | Don't respect me too much. |
야 | Hey. |
넌 강남 어디 좋은 데다 개업이나 하지 | Why didn't you start your own clinic in Gangnam? |
뭔 군대에 말뚝을 박아서 여기까지 와? | Why did you come to this black hole? |
아니, 이 양반이... | Can you believe this guy... I have a goal too! |
저도 야망 있습니다 | Can you believe this guy... I have a goal too! |
저 꼭 별 달 겁니다 | I'll put stars on my shoulders. |
선배 사고 친 수위를 봐서는 | Since you're a troublemaker, maybe I'll be able to get them before you. |
이제 제가 먼저 달 수도 있지 말입니다 | Since you're a troublemaker, maybe I'll be able to get them before you. |
오... 축하한다? 응? | Oh, congratulations. |
오자마자 서 상사님 안 찾는 거 보니 | Seeing that you aren't looking for Sergeant Seo, |
(시진) 귀국한 거 안다는 얘기인데 | you probably know that he left. |
만났습니다 공항에서 | I met him at the airport. |
어쩐지... | Is the airport okay? |
공항은 무사해? | Is the airport okay? |
아, 선배님은 누구 편입니까? | Whose side are you on? |
[시진이 헛웃음을 짓는다] 나야 언제나 조국의 편이지 | Whose side are you on? Well, I'm always on my country's side. |
[재미있다는 듯 웃는다] | |
감사합니다 | Thank you. |
(명주) 어? | I've seen somewhere before. |
어디서 많이 본 여자인데? | I've seen somewhere before. |
나도, 가라 | Me too. Bye. |
저 때문에 벌어진 일인데 어떻게 개입을 안 해요! | This situation arose because of me. How can I look away? |
이 책임을 왜 다 유시진 대위님께 묻냐고요! | Why does Captain Yoo Si-jin have to take responsibility? He's not at fault. |
아무 잘못이 없는데! | Why does Captain Yoo Si-jin have to take responsibility? He's not at fault. How isn't he at fault? Soldiers are to follow all orders. |
잘못이 왜 없나? | How isn't he at fault? Soldiers are to follow all orders. |
군인이 명령에 불복종했는데 | How isn't he at fault? Soldiers are to follow all orders. |
아니... | |
당신 의사인데 환자 살렸잖아 그러면 된 거고 | You're a doctor, so you saved a life. That's what a doctor does. |
군 문제는 성격이 다르다니까! | Army problems are different to medical ones. |
저 거기 있었으니까 제가 참고인으로 증언할게요 | I was there, so I will serve as a witness. |
제가 책임질 부분은 제가 책임진다니까요! | I'll take responsibility for the things I need to take responsibility for. |
이봐요, 의사 선생 | Look, doctor. This is not a court case. Don't you not know his punishment? |
이건 재판이 아닙니다 | Look, doctor. This is not a court case. Don't you not know his punishment? |
징계가 뭔지 몰라요? | Look, doctor. This is not a court case. Don't you not know his punishment? |
(대대장) 유시진이 3개월 감봉에 | Three months of salary reduction with no chance to take the promotion exam. |
소령 진급에서도 누락됐어요 | Three months of salary reduction with no chance to take the promotion exam. |
이런 걸 의사 선생이 책임질 수 있습니까? | Can you take responsibility for these things? |
[숨을 몰아쉰다] | |
(시진) 단결! | Solidarity. |
죄송합니다 나와요 | I am sorry. Please come outside. |
(모연) 이봐요, 지금 뭐 하는 거예요? | Hello? What are you doing now? |
그러게 왜 쓸데없는 짓을 합니까? | Why did you do something that useless? |
쓸데없는 짓요? | Useless? |
- 나 때문에 한 사람 인생이... - 당신 때문이 아닙니다! | -Because of me, a person's life-- -It isn't because of you. |
내가 여자 하나 구하자고 그런 줄 압니까? | Do you think I did that to save a girl? |
[무거운 음악] | |
한국에서 처음 만난 날 | Do you remember the bullet wound on my body when we first met in Korea? |
내 몸에 있던 총상 기억합니까? | Do you remember the bullet wound on my body when we first met in Korea? |
특전사 소대장으로 첫 부임하던 날 | On my first day as a Special Forces Sergeant, my senior said, |
한 선배가 그럽니다 | On my first day as a Special Forces Sergeant, my senior said, |
'군인은 늘상 수의를 입고 산다' | "A soldier lives wearing a shroud at all times. |
'이름 모를 전선에서 조국을 위해 죽어갈 때' | When you die on an unknown battlefront for your country, |
'그 자리가 무덤이 되고' | the place you lay down becomes your grave, and your uniform becomes your shroud. |
'군복은 수의가 된다' | the place you lay down becomes your grave, and your uniform becomes your shroud. |
'군복은 그만한 각오로 입어야 한다' | You must wear the uniform with such determination. |
'그만한 각오로 군복 입었으면' | If you wear the uniform with determination, |
'매 순간 명예로워라 안 그럴 이유가 없다' | and are honorable, there's no reason not to be." |
난 그 선배에게 목숨을 빚졌습니다 | I owe my life to that senior. |
그 총상... | That's when I got that gunshot wound. |
그때 입은 총상입니다 | That's when I got that gunshot wound. |
크든 작든 내가 하는 모든 결정에는 | I'm saying that big or small, all the decisions I make |
전우들의 명예와 영광과 사명감이 포함된다는 얘기입니다 | take my comrades' honor, glory, and sense of duty into consideration. |
(시진) 그때 상황도 마찬가지였습니다 | It applies to this as well. |
난 그 모든 것을 포함한 결정을 한 거고 | I made a decision after considering of all those things, |
내 결정에 후회 없습니다 | and I don't regret my decisions, |
하지만 그렇다고 해서 | but that does not mean |
군법을 어긴 사실이 무마될 수는 없습니다 | that the fact that I broke military law can be disregarded. |
군 문제는 군에서 알아서 합니다 | The military will take care of military problems, |
그러니까 강 선생은 좀... | so you should stay out of it... |
내버려 둡니다 | Please. |
내 걱정이... | My concerns have affected your job. |
당신 일에 끼어들어... | My concerns have affected your job. |
정말 미안하네요 | I am really sorry. |
[모연이 걸어가는 소리] | |
[웅장한 음악] | |
[한숨을 크게 내쉰다] | |
[한숨을 크게 내쉰다] | |
[훌쩍인다] | |
[한숨을 내쉰다] | |
[한숨을 작게 내쉰다] | |
[훌쩍인다] | |
[전화가 울린다] | |
(대영) 단결! 어디십니까? | Solidarity. Where are you? |
무사히 도착하셨습니까? | Have you arrived safely? |
저는 지금 길 위에 있습니다 | I'm on top of the road. |
(대영) 기로요? | On top of the world? |
길, 길요 | Road. The road. |
막사 쪽으로 가는 길 위입니다 | I'm on top of the road leading to the barracks. |
막사로 가는 길이란 말씀이십니까? | Are you saying that you're on the way to the barracks? |
(시진) 아니요 | No. Just a road. A long and winding road. |
그냥 길, 긴 길! | No. Just a road. A long and winding road. |
로드 말입니다! | No. Just a road. A long and winding road. |
아, 뭐, 그건 그렇고 | Oh, let it be. |
명주는 보셨습니까? | Did you see Myeong-ju? |
지금 그게 중요합니까? | Is that important right now? |
저는 지금 진급도 못 하고 감봉도 됐단 말입니다 | I can't get a promotion and I got a pay cut. Of course you deserve your pay cut. |
당연히 감봉되고도 남지 말입니다 | Of course you deserve your pay cut. |
(대영) 대체 여자 때문에 얼마를 쓰시는 겁니까? | How much is this girl costing you? |
[시진이 가볍게 웃는다] 여자 하나 때문이 아니라 | It isn't because of a girl. |
전 자국민 보호를 최우선으로 삼는 군인으로서 | As a soldier, I protect our citizens as the first priority-- |
(대영) 자국민이 예쁘니까 | Because that citizen was pretty. This guy, seriously. |
아, 이 양반이! | This guy, seriously. |
지금 이러려고 전화하셨습니까? | Did you call me just to do this? |
이러려고 한 건 아닌데 전화한 김에 이러는 겁니다 | I didn't call you to do this, I am doing this because I called you. |
명주는 보시기는 한 겁니까? | Did you see Myeong-ju? |
(시진) 서 상사 | Sergeant Seo, do you even know how much an international call costs? |
국제 전화비가 얼마인지는 아십니까? | Sergeant Seo, do you even know how much an international call costs? |
대체 여자 하나 때문에 얼마를 쓰시는 겁니까, 예? | How much is this girl costing you? |
[전화 끊기는 소리] | |
[한숨을 쉰다] | |
단결 | Solidarity. |
- (시진) 그래, 고생했다 - 네 | -Okay. Good job today. -Sure. |
[한숨을 쉰다] | |
(대영) 조리실 찬장에 손 넣어 보십시오 | Put your hand inside the cupboard. |
(대영) 감봉에, 진급 누락에 | A pay cut along with failure to secure a promotion, |
(대영) 오늘 같은 날은 여러모로 술이 당길 것 같지 말입니다 | I thought you might want some alcohol after a day like today. |
[비 내리는 소리] | |
[문이 열린다] | |
무슨 일입니까? | What's the matter? |
(모연) 물 좀 마시려고요 | I just came for some water. |
그런데 왜 그냥 가요? 마시고 가지 | Then why are you leaving? |
혼자 있고 싶으신 것 같아서요 | I thought you wanted to be alone. |
아니요 같이 있고 싶습니다 | No, I want to be with you. |
(시진) 나 여러 번 얘기했는데 | I've said that multiple times. |
가지 말고 와요 이쪽으로 | Don't go. Come with me. |
[비 내리는 소리] | |
[부드러운 음악] | |
[시진이 헛기침을 한다] | |
물 대신 와인은 어때요? | How about wine instead of water? |
[가벼운 코웃음] | |
파병 군인은 술 못 마십니다 | Expeditionary soldiers are not allowed to drink. |
마시려고 꺼낸 거 아니었어요? | Didn't you bring it out to drink? |
아까는 그랬는데... | I was about to. |
지금은 목격자가 생겨서 | But now I am doomed because now there's a witness. |
망했습니다 | But now I am doomed because now there's a witness. |
아까는... | I'm sorry for acting up before. |
뭣 모르고 나대서 미안해요 | I'm sorry for acting up before. |
사과는 내가 하려고 했는데 | I was going to apologize. Let's just say we both did. |
- 같이 한 거로 합시다 - 안 하셨잖아요 | I was going to apologize. Let's just say we both did. You didn't though. |
뭘 또 졸아요 | Why are you scared again? |
(모연) 내가 또 나댔나? | Did I go too far again? How did you get here? |
뭐 타고 왔어요? | Did I go too far again? How did you get here? |
뛰어 왔죠 | I ran here. |
(시진) 나나 되니까 이 시간에 도착한 겁니다 | Only me would get here this fast. |
봤는데? | I saw you earlier, getting out of a car. |
아까 차에서 내리는 거? | I saw you earlier, getting out of a car. |
봤구나 | Oh, you saw. |
- 그런데 왜 묻습니까? - 농담 듣고 싶어서요 | Then why did you ask? I wanted to hear a joke. |
정복 잘 어울려요 | The uniform really suits you. |
잘 어울리는 옷 입고 | Although, it's not something to say to a person who just got punished. |
징계 받고 온 사람한테 할 소리는 아니지만 | Although, it's not something to say to a person who just got punished. |
이게 정복인 건 어떻게 알아요? | How do you know this is the formal uniform? |
왜 몰라요? | Why wouldn't I know? |
- 여자도 제복 판타지 있어요 - 음... | Women have fantasies about these uniforms. |
내가 군인이 된 이유죠 | That's why I became a soldier. |
[부드러운 음악] | |
[비 내리는 소리] | |
맛있습니까? | Is it good? |
조금? | It's okay. Do you like alcohol? |
술 좋아해요? | It's okay. Do you like alcohol? |
같이 영화 보고 | I wanted to watch a movie and have a drink with you. |
술도 한잔하고 싶었는데 | I wanted to watch a movie and have a drink with you. |
완벽한 데이트가 될 뻔했네요 | It could have been a perfect date. |
영화는 봤습니까? | Did you watch the movie? |
아니요 | No. |
왜... 안 봤습니까? | Why didn't you watch it? |
누군가와... | Because it was a movie I was going to watch with someone. |
같이 보려고 했던 영화니까요 | Because it was a movie I was going to watch with someone. |
(모연) 그리고 생각했죠 | And I thought about it. |
다음에 남자랑 영화 볼 때는 | The next time I watch a movie with a guy, |
재밌는 영화는 피해야겠다 | I should avoid a fun movie. |
그 영화 천만 될 때까지 기사가 매일 쏟아지는데 | There were news articles about that movie, it broke ten million viewers. |
그 영화는... | But that movie made me think about you. |
나한테 곧 유시진이라 자꾸 생각이 났거든요 | But that movie made me think about you. |
[비 내리는 소리] | |
허! | |
되게 먹고 싶은가 봐요? | You must want this badly. Here. |
(모연) 음? | You must want this badly. Here. |
방법이 없지는 않죠 | I can improvise. |
[빗소리가 크게 울린다] | |
♪ You are my everything ♪ | |
♪ 별처럼 쏟아지는 운명에 ♪ | |
♪ 그대라는 사람을 만나고 ♪ | |
♪ 멈춰버린 내 가슴 속에 ♪ | |
(모연) 유시진 대위님이 | Do you know what Captain Yoo does exactly? |
정확히 어떤 일을 하는지 아세요? | Do you know what Captain Yoo does exactly? |
(시진) 내가 쓸데없이 신의 뜻을 거슬렀네 | I went against God's will for no reason. |
죽어가던 이유가 분명 있었을 텐데 | A dying man was dying for a reason. |
(남자) 빨리! 한 쪽이 부러져요! | Please hurry up! It's breaking. |
(모연) 아, 살려 줘요! 나 좀 살려 주세요! | Please save me. Please save me. |
(시진) 조금만 기다려요 내가 갈게요, 내가 찾을게요 | Hang in there. I'm coming. I will find you. |
(모연) 누구 송별회인데요? | Who is the farewell party for? |
(최 중사) 중대장님 송별회입니다 | For the Company Commander. |
유 대위님요? | Captain Yoo? |
♪ 기적인데 ♪ |
No comments:
Post a Comment