Search This Blog



  태양의 후예 4

Descendants of the Sun 4

[KOR-ENG DUAL SUB]




이 환자 살릴 수 있습니까?Can you save this patient?
네?What?
확실한 건 열어봐야 알겠지만I won't know until I open him up,
(모연) '빌리어리 트랙트' 부근 어딘가에 블리딩...-but he's bleeding in the biliary tree-- -Enough complicated stuff.
복잡한 얘기는 됐고-but he's bleeding in the biliary tree-- -Enough complicated stuff.
살릴 수 있는지 없는지만 대답해요Tell me if you can save him or not, as a doctor.
의사로서Tell me if you can save him or not, as a doctor.
[무전기 소리]
(대대장) 너 이 새끼 지금 뭐 하는 거야!What are you doing?
대답해요Answer me.
살릴 수 있어요I can save him.
[무전기 끄는 소리]
그럼 살려요Then save him.
[웅장한 음악]
[모두가 총을 든다]
베드, 수술실로 옮깁니다We're moving the bed to the operating room.
물러서! 마지막 경고다! [영어]
지금부터 의료진과 환자 보호가Now, protecting the medical team and the patient is
우리의 제1 임무다our first and foremost duty.
(시진) 전 팀원Team, line up in front of the guns.
총구 앞에 정렬Team, line up in front of the guns.
이 시간 이후 이를 위협하는 누구에게든From this moment on, whoever is a threat,
대응 사격을 허가한다I give you permission to shoot.
이봐 캡틴 [영어]
당신 지금 무슨 짓을 벌이는 건지 알고 이러는 거야 [영어]
당신은 당신이 지켜야 할 것을 지켜 [영어]
의사는 환자를 살리고 [영어]
우리는 우리가 [영어]
지킬 것을 지킨다 [영어]
이동하겠습니다We're transporting him now.
[웅장한 음악]
(수석 비서관) VIP는 수술실로 들어갔습니다The VIP is now in the operating room.
우리 군은 무라바트 의장 경호팀과 대치 중이랍니다Our team and Mubarak's guards have their weapons drawn at each other.
총까지 겨누고Our team and Mubarak's guards have their weapons drawn at each other.
의학적으로는 우리 의료진의 선택이 옳습니다Medically speaking, our team's decision is right.
지금 의학적인 판단이 중요한 게 아니잖습니까!Making the right medical decision is not what's important right now!
상대가 아랍 연맹의 무바라트 의장입니다!We're talking about President Mubarak of the Arab League!
천에 하나 만에 하나 잘못되면요?What happens if something goes wrong?
일이 잘못되면 우리 정부는If something goes wrong, our government will have problems with every Arab nation!
아랍 연맹 국가들 전체와 문제가 생길 겁니다If something goes wrong, our government will have problems with every Arab nation!
수술 시작합니다 메스We will start the surgery. Scalpel.
[긴장감이 도는 음악]
(대대장) 야, 이 미친놈들아! 당장 중단 안 시켜! [무전기 소리]You crazy bastards! Stop right now!
유시진이! 서대영이! [무전기 소리]Yoo Si-jin! Seo Dae-yeong!
왜 아무 놈도 대답이 없어!Why isn't anyone answering me!
[구급차 사이렌이 울린다]
[기계 경고음이 울린다]
[무전기가 떨어지는 소리]
단결! 사단 특전사 병력들 완전 무장으로 연병장 집결 중입니다!Solidarity! The special forces are in full armor at the drill ground. Taebaek Unit--
- 태백부대에 에프피콘 1급... - 난 귀 없냐?The special forces are in full armor at the drill ground. Taebaek Unit-- You think I don't have ears? I got it, so get the car ready!
알았으니까 차나 대기시켜!You think I don't have ears? I got it, so get the car ready!
단결!Solidarity.
야, 이 자식들아!Because of you bastards, we've been placed on FPCON One.
지금 너희들 때문에 에프피콘 1급 발령됐어Because of you bastards, we've been placed on FPCON One.
전쟁 나게 생겼다고 이제We are about to go to war now.
(대대장) 거기 무전 듣고 있는 놈들 중에 아무나 유시진한테 똑똑히 전해Whoever can hear me, make sure you tell Yoo Si-jin this.
당장 의사 끌어내서 수술 중단시키고Go get the doctors and stop the operation now. Hand over the VIP.
VIP 아랍 애들한테 넘기라고 안 그럼Go get the doctors and stop the operation now. Hand over the VIP. Or else I will shoot everyone for disobedience!
내가 가서 항명죄로 다 쏴버린다고!Or else I will shoot everyone for disobedience!
[무거운 음악]
시작하면 돌이킬 수 없는 거다You won't be able to turn back. If you change your mind--
- 생각 바뀐 거면 - 선배 여기요You won't be able to turn back. If you change your mind-- Over here.
[기계음이 울린다]Over here.
이거 '라지스트 섭코스탈 인시전' 맞죠?This is a subcostal incision, right?
차트에는 수술 기록 없었는데요?There wasn't any record of surgery on his chart.
그러니까...That's why you shouldn't trust anything
(모연) 직접 확인한 것 말고는That's why you shouldn't trust anything
아무것도 믿어서는 안 되는 수술이야, 이 수술that you haven't confirmed for yourselves.
그래, 그래서 위험한 거야 이 수술That is why this operation is dangerous.
환자도, 우리도, 밖에 군인들도The patient, us, and even the soldiers that are outside...
위험하다고 손 떼면 이 환자는 죽잖아요If we stop because it's dangerous, this patient will die.
의사로서 우리는 선택의 여지가 없고As doctors, we really don't have any choice in the matter.
[긴장감이 도는 배경음]
(모연) 개복합니다We will cut the abdomen open now.
지금 당신들은 16억 아랍인들의 [영어]
평화의 심장에 칼을 댄 겁니다 [영어]
수술이 필요한 환자에게 그저 의사의 치료가 [영어]
시작된 것 뿐입니다 [영어]
(송 선생) 혹시나 했는데 역시나This patient had a GB surgery before.
이 환자 GB 수술 흔적이 있어
조직들 간에 유착이 심해요The adhesion between the tissues is severe. We'll start by removing this first
이거부터 제거하고 들어가죠The adhesion between the tissues is severe. We'll start by removing this first
순서대로, 확실하게in order and with precision. Bovie.
보비in order and with precision. Bovie.
[경고음이 울린다]
혈압이 급격히 떨어지고 있어요!His blood pressure is dropping too much too suddenly.
(하 간호사) 출혈이 너무 심합니다His blood pressure is dropping too much too suddenly.
피 좀 짜 주세요, 빨리!Pump more blood into him.
(하 간호사) 혈압 더 떨어집니다!-It's going down even further. -What do we do?
(치훈) 어떡해요?-It's going down even further. -What do we do?
이 환자 잘못되면 우리 다 죽는 거 아니에요?If something bad happens to him, are we all going to die?
나 이제 애 아빠인데...I'm a father now...
만약 수술이 잘못되면 [영어]
당신들 모두 무사하지 못할 겁니다 [영어]
[긴장감이 도는 음악]
알라신의 뜻이라면 [아랍어]
신의 뜻대로 이루어지겠죠It's up to God.
안 되겠어This won't do.
강모연, 시간 없어We don't have time. Let's just take care of the adhesion, and stop the bleeding--
이 유착된 부위들만 대충 제거하고Let's just take care of the adhesion, and stop the bleeding--
출혈부터 잡고Let's just take care of the adhesion, and stop the bleeding-- Nurse Jang, do the transfusion faster.
정 선생님, 더 빨리 수혈하세요Nurse Jang, do the transfusion faster.
이 정도 출혈량 버틸 만큼은 우리 블러드 충분해요We can handle this amount of bleeding.
(모연) 유착 조직부터 제거하고 출혈 잡으면 돼After removing the adhesion, we'll take care of hemorrhage.
처음 계획대로 순서대로 확실하게Just do it in the order we planned.
- (치훈) 하지만... - (모연) 애 아빠는 그만 징징대고But-- Stop whining. Ten more packs of red blood cells.
팩 RBC 10개 더 가져와Stop whining. Ten more packs of red blood cells.
[수술 소리]We will start again.
다시 시작하죠We will start again.
[송 선생이 헛기침을 한다]
유착 제거 계속합니다We will proceed with adhesion removal.
(대대장) 상황 어떻게 돌아가? [무전기 소리]-What's the situation over there? -They are still operating on him.
계속 수술 중입니다-What's the situation over there? -They are still operating on him.
[헬리콥터 소리]
아랍 주치의 도착한 것 같습니다I think the Arab head doctor has arrived.
[헬리콥터 소리]
[경고음이 울린다]
[송 선생이 안도의 한숨을 내쉰다]
됐어It's good now. We were able to repair the aneurysm.
이제 '애니어리즘' 다 잡았어It's good now. We were able to repair the aneurysm.
혈압 안정되고 있어요Blood pressure is stabilizing.
[송 선생의 한숨]
[부드러운 음악]
좋아요Good. Clean up and do the angiorrhaphy calmly.
(모연) 이제부터 차분히 주변 정리하고 혈관 봉합할게요Good. Clean up and do the angiorrhaphy calmly.
[송 선생과 치훈이 안도의 한숨을 내쉰다]
외과적 조치는 잘 된 것 같군요 [영어]
흉터는 남을 겁니다 [영어]
제대로 된 차트를 보내 주셨으면 [영어]
흉 안 남게 마무리할 시간이 있었을 텐데요 [영어]
모든 수술은 의식을 온전히 [영어]
회복해야 성공적으로 끝나는 겁니다 [영어]
[송 선생의 한숨 소리] 계속 걱정해야 할 겁니다 [영어]
우리가 당신처럼 계속 걱정만 했다면 [영어]
당신은 이분 시신이나 수습하러 왔겠죠 [영어]
지금도 아니란 보장은 없죠 [영어]
[남자가 걸어 나간다]
누가 모르냐?You think we don't know that?
[모연이 한숨을 내쉬며 앓는 소리를 낸다]
[모연이 앓는 소리를 낸다]
괜찮아?Are you okay?
[송 선생이 한숨을 내쉰다]
여기는 내가 있을 테니까 넌 가서 좀 쉬어I will stay here. Go get some rest.
(모연) 괜찮아요I will stay here. Go get some rest. I'm fine.
배고파서요I am just a little hungry.
하 선생님이랑 최 선생 챙겨서 먼저 뭐 좀 먹어Why don't you go get some food?
이따 교대할 수도 있으니까We will be able to rotate later.
Yes, ma'am.
그런데요By the way...
안 깨어나면 어쩌죠?What do we do if he doesn't wake up?
'히패틱 아터리 애니어리즘' 케이스 리포트 하나 나올 거고There will be a case report on the hepatic artery aneurysm,
[숨을 들이마신다]
세계사가 좀 바뀌겠지and world history will change...
회복 과정에서 문제가 생길 수도 있는 겁니까?BLUE HOUSE DIPLOMACY VIP ROOM Any problems during recovery?
혈복강 수술은 잘 끝났습니다만Although the surgery went well, post-surgery is where we need to--
수술 후 재출혈이나 간부전 등...Although the surgery went well, post-surgery is where we need to--
해설은 됐습니다You don't need to explain anything.
수술의 결과가 남았을 뿐입니다We are just left with the results of the surgery.
무력 충돌 같은 최악의 마찰은 피했지만We were able to avoid the worst kind of friction, like an armed clash,
외교적 대응을 위해서는 명분이 필요합니다but we need justification for diplomatic measures.
책임자에 대한 선제적 조치를 취해야 하지 않겠습니까?We should take anticipatory measures regarding the ones accountable.
[둘 다 한숨을 쉰다]
사령관이다This is the Commander. Connect me to the signal corps.
통신대 연결해This is the Commander. Connect me to the signal corps.
(특전사령관) 알파팀 서대영 들리나? [무전기 기계음]Sergeant First Class Seo, can you hear me? This is the Commander speaking.
나 사령관이다Sergeant First Class Seo, can you hear me? This is the Commander speaking.
단결! 상사 서대영Solidarity. This is Sergeant Seo Dae-yeong.
유시진 대위Dismiss Captain Yoo Si-jin of his duties for disobeying orders,
명령 불복종으로 보직 해임시키고Dismiss Captain Yoo Si-jin of his duties for disobeying orders,
영내 구금 대기시켜and prepare to apprehend him.
안다 [잔잔한 음악]I know.
내 부하로서 너희들은 부끄럽지 않았다As your superior, I am proud of your actions.
수고들 했다You've worked hard.
하지만 명령은 변화 없다But my order still stands.
(특전사령관) 조치해Carry out my order.
[시진이 조끼를 벗는다]
(공 하사) 하사 공철호Sergeant Gong Cheol-ho.
유시진 대위Captain Yoo Si-jin, for disobeying orders,
(대영) 명령 불복종으로Captain Yoo Si-jin, for disobeying orders,
중대장에서 보직 해임하고 영내 구금 대기합니다you're dismissed as Commander and will be taken to temporary detention.
[잔잔한 음악]
도망가는 거 아니고 잡혀가는 겁니다 [영어]
후속 조치 잘 부탁드립니다Please take care of the follow-up measures.
[귀뚜라미 울음 소리]
저 아저씨는 진짜 우리 감시하는 거예요?Is he really keeping an eye on us?
컵라면 얻어 먹고 싶어 있는 거 같지는 않네요I don't think he's standing there hoping to get some cup noodles.
[한숨을 조용히 내쉰다]
아직 3분 안 됐어요It hasn't been three minutes yet.
아니요It's not that.
나 거즈 똑바로 세었나 자꾸 헷갈려서요I keep questioning myself if I counted the gauze correctly.
설마 환자 뱃속에 넣고 꿰맨 건 아니겠죠?You don't think it's inside the patient and we just sewed it up, right?
[치훈이 긴장된 듯 웃는다]You don't think it's inside the patient and we just sewed it up, right?
아니 무슨 그런 농담을...What kind of joke is that?
그리고 그런 거 우리 하 선생님이 칼같이...Besides, Nurse Ha is as sharp as a knife--
다시 가서 세볼까?Should I go back and count again? How many did we have originally?
- 원래 몇 개였지? - 뭔 소리예요, 지금?Should I go back and count again? How many did we have originally? What are you saying now?
(대영) 명령에 따라As per the orders,
현 시간 부로 이곳 보급 창고에서 영내 구금 대기합니다you will wait in the storage supply room until further detention notice.
[시진이 한숨을 쉰다]
기왕이면 부식 창고로 해 주시지I wish it had been the food storage area.
[시진이 한숨을 쉬며 웃는다]
단결!Solidarity.
서대영이 너 나가 있어Seo Dae-yeong, wait outside.
단결Solidarity.
(대대장) 야, 이 미친놈아You crazy bastard.
지휘관은 영창 가고 아주 부대 꼬라지 잘 돌아간다The Captain is detained and the squad is a mess.
- 면목 없습니다 - 면목 없을 짓을 왜 해, 그러니까-I apologize. -So what did you do to be sorry for?
네가 한 짓 때문에 지금 몇 사람 모가지가 날아 가게 생긴 줄 알아?Do you know how many people might lose their jobs because of you?
- 변명의 여지 없습니다 - 없지, 없어야지!-I have nothing to say. -Of course, you don't. 
[대대장이 한숨을 쉰다]
사고만 안 치면 때마다 진급에 별이란 별은 다 달 놈이If you just kept out of trouble, you were on track to get promoted.
(대대장) 자기 발목을 자기가 잡아?Why are you shooting yourself in the foot?
후회 없습니다I have no regrets.
모든 결정은 제가 했습니다I am the one that made these decisions.
책임도 전부 제가 지겠습니다I will take responsibility for everything.
너 그 말 진짜 책임져You better stand by what you just said.
유 대위님 어딨어요?Where is Captain Yoo?
구금 대기 중입니다 면회 안 됩니다He's on standby for detention. No visitation.
부탁 드려요 딱 5분만요, 네?Please, just for five minutes.
[문 열리는 소리]
야, 서대영이!Seo Dae-yeong, where is that crazy doctor named Kang Mo-yeon?
그 강모연인가 뭔가 하는 정신 나간 의사 어딨나Seo Dae-yeong, where is that crazy doctor named Kang Mo-yeon?
가서 데려와, 어떻게 생겼나 낯짝이나 보게Go get her. I want to put a name to a face.
- VIP 깨어나면 그때... - 제가...When the VIP wakes up-- I'm... Kang Mo-yeon.
강모연입니다I'm... Kang Mo-yeon.
VIP는...No news about the VIP yet, huh?
아직이오?No news about the VIP yet, huh?
지켜보는 중입니다We are waiting now.
그런 말은 누가 못 해Anybody can say that. What if he doesn't wake up?
지켜봤는데 안 깨어나면?Anybody can say that. What if he doesn't wake up?
진단과 치료는 모두 의학적으로 합리적인 선택이었습니다The diagnosis and treatment were all based on medically rational decisions.
당당하시네You are confident.
병원 잘려도 개업하면 된다 이거지You don't care about anything here. You can just open your clinic later.
잘 나가는 의사시니You don't care about anything here. You can just open your clinic later.
유시진이 인생은 끝장내놓고You ruined Yoo Si-jin's life.
현재 상황, 십수 년 군 경력에 출세 길은 이미 날려 먹었고He just blew a decade's worth of service and future success.
VIP 안 깨어나면 남은 인생까지 시원하게 날리는 거고If the VIP doesn't wake up, then the rest of his life is done for.
의사 선생 그 합리적 선택 덕에...Thanks to your so-called rational decision, doctor.
[귀뚜라미 울음 소리]
[대대장이 한숨을 쉰다]
[모연이 한숨을 쉰다]
그래도 깨어나게 합시다Try and make sure he wakes up.
그래야 의사 선생이나At least our careers can go on.
내 모가지는 무사할 테니At least our careers can go on.
이건 부탁이오I am asking you a favor here.
[대대장이 걸어가는 소리]
단결Solidarity.
- VIP 상황 보고는 시간마다... - (대대장) 됐고-The VIP's situation will be reported-- -Shut it.
너도 꼴 보기 싫으니까 빨리 짐 싸서 공항으로 가I don't want to see your face. Pack up and go.
전출 명령 변동 없으니까Your transfer order is still active.
물론 그렇습니다만When the Company Commander is unavailable, as second-in-command--
중대장 부재 시에는 부중대장인 제가...When the Company Commander is unavailable, as second-in-command-- You should've been like this earlier and stopped him.
넌 이 자식아 아까 이렇게 따지고 말렸어야지You should've been like this earlier and stopped him.
너도 명령 불복으로 징계 때려 줘?Do you also want disciplinary action?
임시 중대장은 최 중사 네가 맡고Staff Sergeant Choi, you will be the temporary commander.
서대영이 넌 명령대로 귀국해, 알았어?Seo Dae-yeong, obey my orders and go back. Understand?
예, 알겠습니다Yes, I understand.
[귀뚜라미 울음 소리]
그리고 너희들, 내 얘기 잘 들어You two listen to me carefully.
혹시 본국 가서 조사받게 되더라도If you get investigated upon your return,
이 사건 책임은 유시진이 단독으로 갈 거야Yoo Si-jin is the one solely responsible for this.
명심해라Keep that in mind.
출발해Go.
[차 시동 걸리는 소리]Go.
지금 가시는 겁니까?Are you leaving now?
21시에 출발입니다I will be leaving at 21:00.
[귀뚜라미 울음 소리]
안 갈 생각은 없는 겁니까?Have you thought about not leaving at all?
이번에는 그냥 개겨보시죠?Why don't you resist it this time?
제 도망은 의지가 아니라 명령입니다I'm not escaping through choice, it's an order.
이런 상황에 먼저 가서 죄송합니다I am sorry that I have to leave at a time like this.
전출 신고하겠습니다I will report for the transfer right now.
에이...I will report for the transfer right now.
보직 해임돼서 이제 직속상관도 아닌데I've been dismissed. I'm no longer your direct supervisor.
무슨 신고입니까?Why would you want to report to me?
[시진이 발로 땅을 찬다]Why would you want to report to me?
오늘...The command from my direct supervisor today was all correct.
저의 직속상관이 내린 명령은The command from my direct supervisor today was all correct.
모두 옳았습니다The command from my direct supervisor today was all correct.
또 오늘... [잔잔한 음악]All the commands I received from my direct supervisor today were honorable.
저의 직속상관이 내린 모든 명령은All the commands I received from my direct supervisor today were honorable.
명예로웠습니다All the commands I received from my direct supervisor today were honorable.
조국에서 뵙겠습니다 중대장님I will see you back home, Company Commander, sir.
소주는 제가 사겠습니다I'll buy you drinks for three days straight.
무박 3일I'll buy you drinks for three days straight.
[시진과 대영이 함께 웃는다]
신고합니다!I report to you.
상사 서대영은 2015년 5월 24일 부로As of May 24, 2015, I, Master Sergeant Seo Dae-yeong, have been ordered to transfer to the Special Forces.
특수전사령부로 전출을 명 받았습니다have been ordered to transfer to the Special Forces.
이에 신고합니다End of report. Solidarity.
단결!End of report. Solidarity.
단결Solidarity.
20시 50분, 딱 10분만입니다It is 20:50. You have exactly 10 minutes.
[귀뚜라미 울음 소리]
(모연) 저...Excuse me. This is Kang Mo-yeon.
강모연인데요Excuse me. This is Kang Mo-yeon.
출발하자Let's get going.
예, 출발하겠습니다Yes, sir. We will get going now.
[차 시동 거는 소리]
[귀뚜라미 울음 소리]
[시진이 희미하게 한숨을 쉰다]
되게 반갑네?I am so glad to see you.
나 면회 온 겁니까?Are you here to see me?
미안해요I'm sorry.
강 선생 사과할 일 한 거 없는데You don't owe an apology, Dr. Kang.
환자가...The patient hasn't woken up yet.
아직 안 깨어나요The patient hasn't woken up yet.
이 남자 저 남자...Don't you think you have too many men to worry about?
너무 걱정하는 남자가 많은 거 아닙니까?Don't you think you have too many men to worry about?
(시진) 헤프게 굴지 말고Don't be so such an easy woman.
강 선생은 이 시간 이후From now on, you should worry only about me.
내 걱정만 합니다From now on, you should worry only about me.
[부드러운 음악]
아까 보니까When I saw you earlier,
강 선생이 전에 했던 얘기 진짜던데?I realized what you said before was true.
[모연이 한숨을 쉰다]
뭐가요?What?
- 수술실에서 섹시하다던 말 - (모연) 그런데 왜 그랬어요?That you are sexy in the operating room. But why did you do it?
아까 그 상황...You had another option in that situation earlier.
선택할 수 있었잖아요You had another option in that situation earlier.
그렇게 안 될 수도 있었잖아요It didn't have to be that way.
(시진) 말했잖아요I told you already.
'미인과 노인과 아이는 보호해야 한다'가Beautiful ladies, elders, and children should be protected.
내 원칙이라고Beautiful ladies, elders, and children should be protected. That's my rule.
미인과 노인Beauties and my elder.
눈앞에 둘이나 있는데They were both right in front of me. I wasn't able to look away.
보호 안 할 재간이 있나?They were both right in front of me. I wasn't able to look away.
오늘 아주 용감했어요You were very brave today.
(시진) 압니까?Do you know that?
[모연이 조용히 흐느낀다]
[모연이 흐느낀다]
웁니까, 지금?Are you crying right now?
[모연이 숨을 몰아 쉬고 코를 훌쩍인다]
거기 안은 괜찮아요?Is it okay in there? Do you need anything?
(모연) 뭐 필요한 거 없어요?Is it okay in there? Do you need anything?
C4나 RDX 부탁합니다I need C-4 or RDX.
그게 뭔데요What is that?
폭탄입니다It's a bomb.
좀 전까지는 괜찮았는데I was okay until now, but I suddenly want to break the door and get out.
방금 문 부수고 나가고 싶어졌습니다I was okay until now, but I suddenly want to break the door and get out.
누구 때문에Because of somebody.
[웃는다]
♪ 처음부터 그대였죠 ♪
[한숨 쉰다]
이 와중에 농담이 나와요?How can you joke right now?
안 되는데...I know I shouldn't.
그 어려운 걸 자꾸 해냅니다And yet, I pulled it off.
내가I did.
♪ 단 한 번의 스침에도 ♪
♪ 내 눈빛이 ♪I think time's up.
시간 다 됐나봐요I think time's up.
♪ 말을 하죠 ♪
♪ 바람처럼 ♪
(모연) 이거요Here. Thought you might need it.
아무래도 필요할 거 같아서Here. Thought you might need it.
♪ 인연이 아니길 바라요 ♪
이제 가볼게요I will get going now.
고마워요Thank you.
마침 딱 필요했던 건데...It is just what I needed.
♪ 할 수가 없었죠 ♪MOSQUITO COILS
[모연이 한숨을 쉰다]
♪ You are my everything ♪
♪ 별처럼 쏟아지는 운명에 ♪
♪ 그대라는 사람을 만나고 ♪
♪ 멈춰버린 내 가슴 속에 ♪
♪ 단 하나의 사랑 ♪
♪ You are my everything ♪
♪ 시작도 못 했던 나의 사랑을 ♪
♪ 이제는 말할 수 있죠 ♪
♪ 누구도 가질 수 없는 기적인데 ♪
♪ You are my everything ♪
♪ 뜨거운 내 사랑은 그대인 걸 ♪
♪ 계절이 변해도 난 이곳에 ♪
♪ 멈춰버린 내 가슴 속에 ♪
♪ 단 하나의 사랑 ♪
♪ You are my ♪
♪ everything ♪
이 아저씨 이제 안 아픈데 [아랍어]This man is not sick anymore.
[문 열리는 소리]
뭐 하는 거야? 비켜! [아랍어]What are you doing? Step away!
(모연) 애한테 뭐 하는 거예요! [영어]
(송 선생) 왜, 왜 그래?What's wrong?
의장님 저 보이십니까? [아랍어]President, can you see me?
제 손가락을 따라 움직여 보세요 [아랍어]Follow my fingers.
(송 선생) 깨어났어! 깨어났어!He woke up! He woke up!
[안도의 한숨을 내쉰다] 죽다 살았네He woke up! He woke up! We're alive.
나 진짜 37살에 인생 객지에서 막 내리는 줄 알았다I thought my 37 years of life would end here.
환자가 살아서 의사 살렸네The patient lives to save the doctor.
진짜 다행이에요It's really a relief.
우리 집이 좀 살지만My family may be well off, but even we couldn't handle that.
이건 어떻게 수습될 사이즈가 아니거든요My family may be well off, but even we couldn't handle that.
아 선생님 집이 또 그 정도는 아니에요?Ah, your family isn't that well off?
내가 진짜 수술실에서 그렇게 떨어 본 건 This was the second time in my entire medical career that I was that scared.
외과 인생 통산 두 번째다This was the second time in my entire medical career that I was that scared.
첫 번째는 언제인데요?When was your first?
얘네 어머니 수술할 때When I operated on her mother.
뭐 하나라도 잘못될까 얼마나 긴장했는데I was so nervous something would go wrong.
[누군가 헐레벌떡 뛰어온다]
다 모이시래요 환자 이동한답니다The patient is being transferred.
(남자) 부대 차렷!Attention! Present Arms!
경례!Attention! Present Arms!
[무거운 음악]
(남자) 바로Order Arms.
(최 중사) VIP는 그쪽 주치의와 함께 CT로 이동 중입니다The VIP is on the way to the city with his practitioner.
수술은 성공적이라고 하고 분위기 나쁘지 않습니다I heard that the surgery was a success and the atmosphere is not so bad.
상황 종료입니다The situation is resolved.
다행이네That's a relief.
(최 중사) 네, 걱정 마시고Yes, don't worry.
조심히 귀국하십시오Please travel safely.
옆에 징징대는 놈 있어서 스피커폰 좀 켜겠습니다There is a whining kid next to me, so I will turn on the speakerphone.
통신 보안 일병 김기범입니다This is Communications and Information Services Private Kim Gi-beom.
이러시는 게 어딨습니까?How could you do this to me?
그냥 이렇게 가시는 게 어딨습니까?How could you just leave like this?
그럼 그냥 가지?Of course, I just left. I left the dictionary with you.
관물대에 전자사전 넣어 놨다Of course, I just left. I left the dictionary with you.
(대영) 검정고시 공부 틈틈이 계속하고Continue your preparation for the GED exam.
최 중사Staff Sergeant Choi, watch him to make sure he studies.
너 그 자식 공부하나 안 하나 잘 보고Staff Sergeant Choi, watch him to make sure he studies.
예, 확실히 관리하겠습니다Yes, I will make sure he does.
단결!Solidarity.
그래, 수고들 해라 끊는다!Okay. Work hard. I'm hanging up.
[헬리콥터 소리]
[비행기 착륙 소리]
내가 찾던 딱 그 사람이네You are exactly the person I was looking for.
그런데 여기 있으면 난 어떡하지?But you are here. What do I do now?
어디 가십니까?Where are you going?
또 도망 가십니까?Are you running away again?
또 도망 가냐고 물었습니다I am asking if you are running away again.
상사 서대영 본국 복귀를...Master Sergeant Seo Dae-yeong. I was ordered--
[슬픈 음악]
...명 받았습니다to return home.
작전상 후퇴라고 말해Say it's a feigned retreat.
[명주가 대영을 때린다]
기다리라고 말해Tell me to wait for you.
[명주가 대영을 때린다]
무슨 수를 쓰든 다시 오겠다고 말해!Tell me that you will return at all costs.
♪ 해 볼 수도 없는 말들을 ♪
[명주가 흐느낀다]
모기가 많습니다There are lots of mosquitoes.
더워도 꼭 전투복 입으십시오Be sure to wear your uniform even though it's hot.
♪ 미안한 마음에 그런 거야 ♪
♪ 하지만 난 말이야 ♪
♪ 너의 밖에서는 살 수 없어 ♪
♪ 내게는 너 하나로 물든 ♪
♪ 시간만이 흘러갈 뿐이야 ♪
♪ 사랑해요. 고마워요 ♪What is this?
이건 뭔데?What is this?
뭘 어쩌라는 건데?What do you want me to do?
파병지에서 몸조심하시기를 바랍니다Please take care of yourself at your deployment area.
♪ 알잖아 난 말이야 ♪
단결Solidarity.
♪ 너의 밖에서는 살 수 없어 ♪Solidarity.
(명주) 왜 안아?Why hug me? Why touch me?
왜 만져!Why hug me? Why touch me?
만졌으면 책임져 이 자식아!If you touch me, be responsible for it!
이런 나 보면 행복할 수 없다며You said you can't be happy with lingering feelings.
다른 여자는 잘도 배려하면서You are considerate when it comes to other women.
왜 나한테는 그것도 안 하는데?Why don't you at least do that for me?
[명주가 흐느낀다]
(명주) 그 여자 많이 사랑했습니까?Did you love that woman a lot?
그게 왜 궁금합니까?Why are you curious about that?
복수에도 수준과 강도라는 게 있지 말입니다Revenge has certain levels and intensities.
행복하게 해 주겠다고 약속했었습니다I made a promise to her that I would make her happy.
결혼식 깽판 치면 별로 안 행복할 거 같은데I don't think she will be happy if you mess up her wedding.
미련이 남아 있으면 행복할 수 없습니다People can't be happy if they have lingering feelings.
복수하러 가는 게 아니라You are not going for revenge,
배려하러 가는 겁니까?you're going to be considerate?
[우아한 음악 소리]BRIDE'S WAITING ROOM
여긴 어떻게...How did you...
어떤 놈이랑 결혼하는지 궁금해서I was wondering who you were getting married to.
들어오면서 봤다 어떤 놈인지I saw him here.
설마 인사한 건 아니지?Don't tell me you greeted him.
나가다가 할 수도 있고I can, on the way out.
오빠! 그건...Please that's...
처음 뵙겠습니다 결혼 축하드려요Nice to meet you. Congratulations on your wedding.
누구?Who is she?
아, 인사는 해야 할 거 같아서요Thought I might need to say hello.
고마워요, 이 남자 놓쳐 줘서Thank you for letting this man go.
서 중사님 여자 친구입니다I am Staff Sergeant Seo's girlfriend.
구 여자 친구, 현 여자 친구 하기 좀 그러니까It's awkward to call each other ex and current girlfriend, call me Doctor Yoon.
그냥 닥터 윤이라고 하세요It's awkward to call each other ex and current girlfriend, call me Doctor Yoon.
의사거든요I am a doctor.
진짜 여자 친구 맞아?-Is she really your girlfriend? -I have nothing else to say.
긴 말 필요 없고-Is she really your girlfriend? -I have nothing else to say.
[부드러운 음악]I think I can live without thinking of you, thanks to this person.
살면서 네 생각 안 날 거 같다 이 사람 덕분에I think I can live without thinking of you, thanks to this person.
그러니까So live well without regret, since you're the one who left.
어차피 간 거 마음 졸이지 말고 잘 살아So live well without regret, since you're the one who left.
결혼 축하한다 진심이다I sincerely congratulate you on your wedding.
후회됩니까?Do you regret it?
아닙니다 후련합니다No, it feels good.
저는 후회되지 말입니다I feel regretful.
무슨 뜻입니까?What do you mean?
모르겠습니다I don't know.
아, 아무튼 기분이 좀 이상합니다Well, I feel a little strange.
전 일단 임무 완수했으니까Since I did my part,
유시진 중위한테 우리 사귄다고 하는 거 잊지 마십시오don't forget to tell Captain Yoo Si-jin that we're dating.
걱정 마십시오Don't worry.
내가 유시진한테 시집을 안 간다고 했지I said, "I wouldn't marry Yoo Si-jin."
언제 아예 시집을 안 간다고 했습니까?When did I ever say that I was never going to get married?
대체 무슨 말을 어떻게 하신 겁니까?What the heck did you say?
제 입에서 나간 말은 약속대로I only said what I promised to say, "I am dating Yoon Myeong-ju."
나 윤명주 중위와 사귄다I only said what I promised to say, "I am dating Yoon Myeong-ju."
그 한 문장이 다입니다I only said what I promised to say, "I am dating Yoon Myeong-ju."
그런데 왜 우리 둘이 잤다는 소문이 온 부대에 퍼졌냐는 말입니다Then what's up with rumors around the base that we slept together?
부대원들 상상력이 뛰어나서?The soldiers are imaginative?
[신나는 카페 배경 노래 소리]
서 중사, 재밌습니까?Staff Sergeant Seo, do you find this funny?
재미없지는 않습니다I don't find it not funny.
[어이없다는 듯 한숨] 이게 지금 남의 일입니까?Is this about someone else?
어떻게 남자들은 사귄다와 잔다가 동급입니까?Guys think dating and sleeping together are the same?
그게 남자입니다That's what men do. Don't worry about it.
신경 쓰지 마십시오 신경 쓰면 자는 겁...That's what men do. Don't worry about it. If you worry about it, you're sleeping-- I mean losing.
지는 겁니다If you worry about it, you're sleeping-- I mean losing.
[귀여운 음악]
- 자는 겁니다? - 실수입니다-I'm sleeping what? -My mistake.
웃기지 마십시오!Don't try to be funny.
남자들 머릿속은 온통 자는 겁니까?Is sex all men think about?
이러니 이건 내가 무조건 자는 싸움...Because of this, I'll always be sleep--
지는 싸움이란 말입니다It'll be a losing fight.
[문이 열린다]
이기지는 못해도 비기는 전술은 압니다I may not know how to win, but I know how to make the score even.
뭡니까 그게How so?
소문을 사실로 만들면 됩니다We can just make the rumors true.
소문을 사실로 만들...Make the rumors true...?
- 아! - 나를 뭘로 보고!What do you see me as?
(대영) 괜찮으십니까?Are you okay?
(명주) 지금 말 다 했습니까? 그런 사람인 줄 몰랐습니다Are you okay? -I didn't know you were like this! -I'm sorry.
- (대영) 실수입니다 - (명주) 어떻게 그렇게...-I didn't know you were like this! -I'm sorry. How could you?
(남자) 윤명주 중위는 우르크 태백 부대에 방금 도착했다는 보고입니다First Lieutenant Yoon Myeong-ju has arrived at the Taebaek Base in Uruk.
그리고 서대영 상사는 13시 정각And Master Sergeant Seo Dae-yeong left the Uruk airport at 13:00.
- 우르크 공항으로 출발했습니다 - 응And Master Sergeant Seo Dae-yeong left the Uruk airport at 13:00.
[전화가 울린다]
(남자) 청와대 수석실입니다It's a call from the Blue House.
연결해Connect me.
- (특전사령관) 사령관입니다 - 이한수입니다-This is the Commander. -This is Lee Hyun-soo.
방금 아랍 연맹 쪽에서The Arab League made an unofficial request regarding the surgery on the VIP.
VIP 수술 관련해 비공식 요청이 들어왔습니다The Arab League made an unofficial request regarding the surgery on the VIP.
간단히 얘기하면To put it simply, they insist that, "There was never any surgery."
'그런 수술은 처음부터 없었다'they insist that, "There was never any surgery."
(수석 비서관) '따라서 메디큐브 방문 사실도 없다'Therefore, "No visit was ever made to Medi Cube.
'이와 관련 그 어떤 기록도 남지 않기를 바란다'인데...We don't want any records to remain on this matter." 
우리 정부는Our government has promised full cooperation on this matter.
최대한 협조를 약속했습니다Our government has promised full cooperation on this matter.
유시진 대위 관련해서는 징계든 표창이든As for Captain Yoo Si-jin, whether he is to be disciplined or commended,
군의 판단을 존중하겠습니다we will respect the Army's decision.
조치하겠습니다 그럼...We will take the necessary measures.
- 유시진이는 아직 구금 중이지? - 네, 그렇습니다Yoo Si-jin is still in detention, right? Yes, that's right.
수술 관련 모든 비문들 삭제 조치하고 유시진이 내보내Expunge all records regarding the surgery, and release Yoo Si-jin.
징계위원회는 그대로 진행하고Move forward with the hearing.
표창이 아니라 징계위 말씀이십니까?A disciplinary hearing instead of a commendation?
[한숨을 쉰다]
태백부대 사단장 연결해Connect me to the Major General of Taebaek Base.
[경쾌한 음악]
우르크에 콩이 이렇게 많아?There are these many beans in Uruk?
너희들은 안 말린 거야, 이걸? 어?None of you guys stopped this? Huh?
1박 2일의 영창 생활을 마치시고For our Commander who spent two days in detention
무사히 출소하신 중대장님을 위해and has been safely released from prison,
중앙 따끈한 모두부를 중심으로I have prepared cubes of tofu
우측 두부찌개, 좌측 두부김치 준비했습니다with tofu stew on the right and tofu-kimchi on the left.
여기 별도 있습니다-I've made a star-shaped ones too! -"Released from prison?"
출소?-I've made a star-shaped ones too! -"Released from prison?"
아, 아닙니까?Am I wrong?
그럼 아, 출몰?Then you've been released from jail?
[군인들이 조용히 웃는다]
(시진) 출몰?From jail?
출동, 인마, 출동! 중대장님 출동!I was only locked up for a detention.
아!I see.
- 얘는 또 왜 이래 - 공부 더 시키겠습니다What's wrong with him? I'll teach him more.
일단 이거부터 쭉 들이켜십시오First, take this.
너희들 둘은 최 중사가 살렸다, 어?You two were saved by Staff Sergeant Choi.
다들 주목!-Everybody, attention! -Attention!
- 주목! - 주목!-Everybody, attention! -Attention!
중대장이 한마디 하겠다The Commander has something to say.
비상도 걸리고We had an emergency, and the second-in-command was gone too.
(시진) 부중대장도 자리 비워 어수선한데We had an emergency, and the second-in-command was gone too.
(시진) 다들 수고 많았다But you all worked it out.
오늘은 비록 두부 잔치지만Tonight is a tofu night.
주말에는 삼겹살 회식 쏠 테니까But this weekend, we'll have a pork belly barbecue.
다들 맛있게 먹는다. 이상!Everyone enjoy your meal. That's all.
- 잘 먹겠습니다! - 잘 먹겠습니다!Thank you for the food!
[군인들이 환호성을 지른다]Thank you for the food!
[문이 쾅 열리는 소리]
왜 그냥 갑니까?Why are you leaving?
나 보러 온 거 아닙니까?Aren't you here to see me?
나중에요, 식사하세요Later. Enjoy your meal.
(시진) 아니요!No. Let's talk now.
지금 봅시다No. Let's talk now.
돌팔이인 줄 알았더니 아닌가 봐요?I thought you were posing as a doctor, but I guess not.
- 살렸던데? - 살리라면서요-You really saved him. -You said to.
그 말은 또 잘 듣네요Gosh, you listened well to that.
의료팀 일은 의료팀이 알아서 하게 두라고 했던 거 같은데I think you said to leave the medical issues to the medical team.
보기보다 뒤끝 있으시네요?Seems like you hold grudges.
강 선생은 하루 새 쿨해졌네요?Seems like you hold grudges. You became carefree overnight.
[조용히 바람이 분다] [새가 운다]
고마운 건You said to only say "thank you" if you're thankful.
그냥 고마운 거라면서요You said to only say "thank you" if you're thankful.
[잔잔한 음악]
고마웠어요, 믿어줘서Thank you for trusting me.
많이 무서웠죠?It was really scary, right?
솔직히 좀, 네Honestly, a little, yeah.
대위님도 무서웠죠?You were scared too, right?
나한테는 비교적 익숙한 상황이라It's a situation that I'm quite used to.
(시진) 그리고...And it kept bothering me, but I didn't have a chance to say this.
마음에 계속 걸렸는데 기회가 없었어요And it kept bothering me, but I didn't have a chance to say this.
방송하는 의사도 있어야 한다는 말When I said that there are TV doctors, I didn't mean it.
진심 아니었습니다When I said that there are TV doctors, I didn't mean it.
담아두지 않았으면 좋겠는데Ignore what I said.
틀린 말도 아닌데요, 뭐Well, you're not wrong.
머리에 총구를 들이대도It's wrong to include a doctor who saved a patient with a gun to her head.
환자를 살리겠다는 의사한테는 틀린 말이죠It's wrong to include a doctor who saved a patient with a gun to her head.
정 그러시면 뭐 그런 거 같기도 하고Well, if you insist, I guess.
[모연과 시진이 함께 웃는다]
그런데 설마, 진짜 쐈겠어요?But do you think he really would have shot me?
아, 안 들을래I don't want to hear it.
얘기하지 마요Don't tell me. Don't tell me.
(모연) 얘기하지 마요!Don't tell me. Don't tell me.
- 아아... - (남자) 중대장님!Company Commander!
안녕하세요 강 선생님, 유 대위님 [영어]
(무바르트) 두 분의 현명한 판단이... [아랍어]I heard my life was saved, because of your quick judgment.
(통역사) 두 분의 현명한 판단이 내 목숨을 살렸다고 들었습니다I heard my life was saved, because of your quick judgment.
(통역사) 덕분에 신께서는 내게 좀 더 일할 시간을 주셨습니다Because of that, Allah has given me more time to work.
(통역사) 신의 이름으로 감사드립니다I thank you in Allah's name.
심장 쪽에 지병이 있으셔서 스트레스가 가장 위험합니다You have chronic heart disease, so stress is really dangerous.
당분간 골치 아픈 문제들은 좀 모른 척하고 지내셔야 합니다For the time being, you need to try ignoring stressful problems.
역시 의사들은... [아랍어]Of course, doctors start nagging regardless of nationality.
(통역사) 역시 의사들은 국적을 가리지 않고 잔소리부터 한다고 하시네요Of course, doctors start nagging regardless of nationality.
[부드러운 음악]
전쟁은 쉽고 평화는 골치 아프죠War is easy and peace is hard.
그래서 독재자들은 오래 사나 봅니다Perhaps that is why dictators live a long life.
역시 나는 의사보다는 전사와 더 통하는 데가 있습니다 [아랍어]
(통역사) 역시 나는 의사보다는 전사와 더 통하는 데가 있습니다It seems like I can connect more with soldiers than with doctors.
(무바르트) 의사 선생의 충고는 [아랍어]I will respect the doctor's recommendations.
새겨 듣겠습니다 [아랍어]I will respect the doctor's recommendations.
신의 뜻하신 길이 있겠지요 [아랍어]Allah must have a reason for all of this.
훌륭하신 분을 치료할 수 있어서 영광이었습니다It was an honor to treat such an astounding person.
감사는 제가 드려야지요 약소한 감사의 선물입니다 [아랍어]I need to give you my gratitude. This is a small gift of gratitude.
(경호원) 단순한 명함이 아닙니다 [영어]
우리 아랍 동포들이 있는 땅에서는 그 명함이면 언제 어디서 [영어]
어떤 도움이든 받을 수 있을 겁니다 [영어]
아...
그런데...But, since you're giving me one, can you give me two?
기왕 주시는 거 2장 주시면 안 될까요?But, since you're giving me one, can you give me two?
사람이 둘인데Since there are two of us and this one can get wet and ruined.
이게 또 물에 젖을 수도 있고Since there are two of us and this one can get wet and ruined.
(통역사) 사람이 둘인데 이게 또 물에 젖을 수도 있고 [아랍어]
[호탕하게 웃는다]
[문 닫는 소리]
이 명함이 무슨 프리패스 그런 건가 봐요I guess this card is like a free pass.
1장만 줘 봐요 확인해보게Give me one. I'll confirm it.
운전 내가 좀 합시다 [영어]
차 좀 빌리자는 소리죠 [영어]
아니, 어떻게 그 명함을 고작 렌터카에 써요?How could you use that card for a mere rental car? You could have got the whole rental company!
렌터카 회사 인수하는 데 쓰는 것도 아니고You could have got the whole rental company!
미친 거 아니에요?Are you crazy?
와, 나 이렇게 생각 없는 남자인줄 몰랐네I didn't know you were such a thoughtless man.
야망 없어요?Don't you have ambition? Like there's stuff like oil!
아니 그런 석유 그런 거 있잖아요Don't you have ambition? Like there's stuff like oil!
그 동네 마당만 파면 나오는 거Out here, oil can be drilled from any backyard!
(모연) 그 석유만 떠다 팔아도Out here, oil can be drilled from any backyard! If we just sold that oil--
아, 우리가 생명의 은인인데Ah, we were his lifesavers.
저 사람은 뭐든 줄 마음의 준비가 되어 있었다니까요?That man was ready in his heart to give us anything!
아니 그게 그렇게 억울해요?Do you feel that wronged? I think I used it well.
- (시진) 난 되게 잘 쓴 거 같은데 - 잘 쓰긴 뭘 잘 써요!Do you feel that wronged? I think I used it well. What do you mean you used it well?
부대 복귀까지 2시간 반 남았고I have two hours left to return to base
내가 밟으면...and if I step on the gas, we can get there in 30 minutes.
빛의 속도로 30분이면 되니까and if I step on the gas, we can get there in 30 minutes.
앞으로 2시간 동안은 강 선생이랑 데이트할 겁니다So for the next 2 hours, I'll be on a date with you.
아, 미쳤어, 미쳤어Wow. You're crazy. You used that card just for a date.
고작 데이트 때문에 그 명함을 썼어Wow. You're crazy. You used that card just for a date.
그리고 누가 유 대위님하고 데이트한대요?And who said I'd date you? I wasn't asking for your opinion.
의견 물어본 건 아니고I wasn't asking for your opinion.
차 한잔합시다Let's have some tea.
좀 묻죠, 의견!You should ask for my opinion.
[종소리가 울린다]
어우, 아까워! 아, 아까워!Oh, what a waste. What a waste.
[잔잔한 음악]
이건 내 거니까 건드릴 생각 마요This is mine, so don't even think about touching it.
(모연) 아, 난 뭐에 쓰지?What should I use this for? Should I start my clinic in Arabia?
이참에 개업을 아예 아랍에 할까?What should I use this for? Should I start my clinic in Arabia?
아! 같이 사진을 찍었어야 하는 건데!I should've taken a photo with him!
그 사진 병원에 딱 걸어 두면 떼돈 벌 텐데, 그렇죠?I would've hit the jackpot if I hung that picture in my clinic!
강 선생은 왜 의사가 됐어요?Why did you become a doctor, Dr. Kang?
국영수를 잘해서요, 특히 수학Because I was good at the sciences, particularly math.
되게 설득력 있네That makes sense.
의사면 돈도 많이 벌 것 같고I thought a doctor would make a lot of money.
(모연) 돈에 쫓기는 인생보다는I believe it's better to live with money than to be chased by money.
돈을 쫓는 인생이 낫다가 내 믿음이고I believe it's better to live with money than to be chased by money.
남들이 뭐라 하건Regardless of what others say, I put in work for the return I get.
내가 받은 만큼 일하는 게 내 용기고Regardless of what others say, I put in work for the return I get.
병원이란 강남에 개업하는 것이 내 상식이에요I think that setting up a hospital in Gangnam is good business.
[한숨 쉰다]
속물이라 실망해도 할 수 없어요Sorry if you think I'm materialistic.
왜 강 선생은 계속 나쁜 사람인 척합니까?Why do you keep pretending you are a bad person?
돈 때문에 의사된 거로 합의 봤어요, 저랑I convinced myself I became a doctor to earn money.
유 대위님이 없는 동안 많은 일이 있었거든요Many things happened while you weren't there.
난 그 사이 꽤 변했고요I've changed during that time.
그런데 유 대위님은 하나도 안 변한 거 같아요I don't think you changed at all, Captain Yoo.
더 잘생겨졌는데 티가 안나나 봅니다I got more handsome, isn't it noticeable?
농담은 여전해요You still joke like before.
강 선생 웃는 건 더 예뻐졌는데The way you smile is more attractive.
[경쾌한 음악]
[전화가 울린다]
잠깐만요Excuse me.
(시진) 그래, 나다Yeah, it is me.
유엔?U.N.?
누구?Who?
- 미안한데... - (모연) 또요?-I am sorry. -Again?
- 또 가 봐야 한다고요? - 네-You have to go again? -Yes. For the car, Dr. Kang--
- 차는 강 선생이... - 우리 데이트의 끝은 변함이 없네요?-You have to go again? -Yes. For the car, Dr. Kang-- Our dates haven't changed.
한국에서나 여기서나Whether it's in Korea or here.
어디 가는데요?Where are you going?
규정상 기밀?You can't tell me?
나는 같이 가면 안 되는 곳이에요?Are you going somewhere you can't take me?
가면 안 되는 곳은 아니지만It isn't like you can't come.
데려가서 내가 유리할 게 없습니다There's just nothing to gain from you going.
- 왜 매번 유리하려고만 해요? - 내가 하는 일 자체가...-Why do you always look for a gain? -The work I do...
우리 관계에 불리하니까요isn't good for our relationship.
그래도...Even so,
내가 같이 가고 싶다면요what if I want to go with you?
[잔잔한 음악]
(남자) 네, 좋아요 [영어]
너희들 수고한다, 이제 일하자 [영어]
(시진) 오! 캡틴, 캡틴! [영어]
- 저거 봐요 - 마스크 [영어]Look there!
알겠어요 [영어]
- 김치, 하나, 둘, 셋! - 둘, 셋!Kimchi. One...Two...Three.
- 김치! - 김치! [둘이서 기분 좋게 웃는다]Kimchi. One...Two...Three. Kimchi.
[무거운 음악]
[긴장감이 도는 음악]
가자 [영어]
출근해야지 [영어]
힘든 하루였네요It was a hard day. Get some rest.
쉬어요It was a hard day. Get some rest.
동료였어요?Was he your friend?
아까 그 추도식The memorial service.
오래 참았네요You waited a long time.
차 안에서 내내 궁금했을 텐데You must've been curious sitting in the car.
전우였습니다We were comrades.
- 그런데 왜... - 평화를 지키다가요But why? To keep peace.
그러니까 그 얘기는...So what you're saying is that you too--
- 그러니까 유 대위님도... - 그러니까 그 얘기는...So what you're saying is that you too-- So let's not... talk about that.
하지 맙시다So let's not... talk about that.
[잔잔한 음악]
봐요Look, I told you it's not beneficial for us to go together.
같이 가면 이렇게 불리하다니까Look, I told you it's not beneficial for us to go together.
푹 쉬어요Sleep well.
[잔잔한 음악]
♪ 새파란 하늘 아래 꽃 피는 강산 ♪ [군인들이 다 함께 군가를 부른다]
- ♪ 번영의 새 터전에 ♪ - ♪ 번영의 새 터전에 ♪
- ♪ 먼동이 텄다 ♪ - ♪ 먼동이 텄다 ♪
- ♪ 너와 나 조국 앞에 ♪ - ♪ 너와 나 조국 앞에 ♪
- ♪ 바친 젊음이 ♪ - ♪ 바친 젊음이 ♪
저기요!Excuse me.
- ♪ 자유와 평화 위한 길이라면 ♪ - ♪ 자유와 평화 위한 길이라면 ♪
저, 유 대위님 안 보이는데 어디 가셨어요?I haven't seen Captain Yoo around. Did he go somewhere?
본진 가셨습니다He's at the base. Today is his disciplinary hearing.
징계위 열리는 날이라He's at the base. Today is his disciplinary hearing.
징계요? 무슨...Disciplinary hearing? What--
그 일은 잘 마무리 된 거 아닌가요?Didn't that all work out well?
그게 아닌가 보지 말입니다It looks like it didn't.
명령 위반 죄는 군법대로라면 징역입니다Military code says he'll go to prison for disobeying orders.
다 하지 말라는 수술 죽어도 하겠다고 우기신 분이How could you not know this? You insisted on proceeding with the surgery.
그걸 모르시면 어떡합니까?How could you not know this? You insisted on proceeding with the surgery.
[한숨을 쉰다]
(남자) 다시 말해We can't officially punish you
명령 불복종 사건에 대해서는We can't officially punish you
공식적인 징계를 내릴 수는 없다for your disobedience.
(남자) 하지만 귀간의 행동을 묵과할 수는 없다는 것이But we have determined you've been good and faithful so far.
징계위원회의 판단이다But we have determined you've been good and faithful so far.
따라서 5월 18일에 있었던For the situation on May 18,
불발탄 제거 작업에서For the situation on May 18,
규정을 준수하지 않은 책임을 물어you will get three months of salary reduction
감봉 3개월의 징계를 내린다for not properly following regulations.
- 이의 있나? - 없습니다!-Do you have any objections? -No, sir.
또한 귀간은 예정된 소령 진급 심사 대상에서 제외된다-Do you have any objections? -No, sir. Also, you won't be able to take the promotion exam.
- (남자) 역시 이의 있나? - 없습니다!-Again, do you have any objections? -No, sir.
(남자) 좋다, 이상!Good. That's it.
단결!Solidarity.
(시진) 오!
어휴...
뭔 생각을 하셨길래 이 정도 부비트랩에 걸립니까?How did you get caught in such a flimsy booby trap?
너, 이씨, 빠져가지고!You little prankster!
[시진이 혀를 찬다]
- 언제 왔어? - 어제 왔습니다-When did you get here? -I came yesterday.
그 사이 한 건 하셨더라고요?You did suffer a bit.
너무 존경하지는 말고Don't respect me too much.
Hey.
넌 강남 어디 좋은 데다 개업이나 하지Why didn't you start your own clinic in Gangnam?
뭔 군대에 말뚝을 박아서 여기까지 와?Why did you come to this black hole?
아니, 이 양반이...Can you believe this guy... I have a goal too!
저도 야망 있습니다Can you believe this guy... I have a goal too!
저 꼭 별 달 겁니다I'll put stars on my shoulders.
선배 사고 친 수위를 봐서는Since you're a troublemaker, maybe I'll be able to get them before you.
이제 제가 먼저 달 수도 있지 말입니다Since you're a troublemaker, maybe I'll be able to get them before you.
오... 축하한다? 응?Oh, congratulations.
오자마자 서 상사님 안 찾는 거 보니Seeing that you aren't looking for Sergeant Seo,
(시진) 귀국한 거 안다는 얘기인데you probably know that he left.
만났습니다 공항에서I met him at the airport.
어쩐지...Is the airport okay?
공항은 무사해?Is the airport okay?
아, 선배님은 누구 편입니까?Whose side are you on?
[시진이 헛웃음을 짓는다] 나야 언제나 조국의 편이지Whose side are you on? Well, I'm always on my country's side.
[재미있다는 듯 웃는다]
감사합니다Thank you.
(명주) 어?I've seen somewhere before.
어디서 많이 본 여자인데?I've seen somewhere before.
나도, 가라Me too. Bye.
저 때문에 벌어진 일인데 어떻게 개입을 안 해요!This situation arose because of me. How can I look away?
이 책임을 왜 다 유시진 대위님께 묻냐고요!Why does Captain Yoo Si-jin have to take responsibility? He's not at fault.
아무 잘못이 없는데!Why does Captain Yoo Si-jin have to take responsibility? He's not at fault. How isn't he at fault? Soldiers are to follow all orders.
잘못이 왜 없나?How isn't he at fault? Soldiers are to follow all orders.
군인이 명령에 불복종했는데How isn't he at fault? Soldiers are to follow all orders.
아니...
당신 의사인데 환자 살렸잖아 그러면 된 거고You're a doctor, so you saved a life. That's what a doctor does.
군 문제는 성격이 다르다니까!Army problems are different to medical ones.
저 거기 있었으니까 제가 참고인으로 증언할게요I was there, so I will serve as a witness.
제가 책임질 부분은 제가 책임진다니까요!I'll take responsibility for the things I need to take responsibility for.
이봐요, 의사 선생Look, doctor. This is not a court case. Don't you not know his punishment?
이건 재판이 아닙니다Look, doctor. This is not a court case. Don't you not know his punishment?
징계가 뭔지 몰라요?Look, doctor. This is not a court case. Don't you not know his punishment?
(대대장) 유시진이 3개월 감봉에Three months of salary reduction with no chance to take the promotion exam.
소령 진급에서도 누락됐어요Three months of salary reduction with no chance to take the promotion exam.
이런 걸 의사 선생이 책임질 수 있습니까?Can you take responsibility for these things?
[숨을 몰아쉰다]
(시진) 단결!Solidarity.
죄송합니다 나와요I am sorry. Please come outside.
(모연) 이봐요, 지금 뭐 하는 거예요?Hello? What are you doing now?
그러게 왜 쓸데없는 짓을 합니까?Why did you do something that useless?
쓸데없는 짓요?Useless?
- 나 때문에 한 사람 인생이... - 당신 때문이 아닙니다!-Because of me, a person's life-- -It isn't because of you.
내가 여자 하나 구하자고 그런 줄 압니까?Do you think I did that to save a girl?
[무거운 음악]
한국에서 처음 만난 날Do you remember the bullet wound on my body when we first met in Korea?
내 몸에 있던 총상 기억합니까?Do you remember the bullet wound on my body when we first met in Korea?
특전사 소대장으로 첫 부임하던 날On my first day as a Special Forces Sergeant, my senior said,
한 선배가 그럽니다On my first day as a Special Forces Sergeant, my senior said,
'군인은 늘상 수의를 입고 산다'"A soldier lives wearing a shroud at all times.
'이름 모를 전선에서 조국을 위해 죽어갈 때'When you die on an unknown battlefront for your country,
'그 자리가 무덤이 되고'the place you lay down becomes your grave, and your uniform becomes your shroud.
'군복은 수의가 된다'the place you lay down becomes your grave, and your uniform becomes your shroud.
'군복은 그만한 각오로 입어야 한다'You must wear the uniform with such determination.
'그만한 각오로 군복 입었으면'If you wear the uniform with determination,
'매 순간 명예로워라 안 그럴 이유가 없다'and are honorable, there's no reason not to be."
난 그 선배에게 목숨을 빚졌습니다I owe my life to that senior.
그 총상...That's when I got that gunshot wound.
그때 입은 총상입니다That's when I got that gunshot wound.
크든 작든 내가 하는 모든 결정에는I'm saying that big or small, all the decisions I make
전우들의 명예와 영광과 사명감이 포함된다는 얘기입니다take my comrades' honor, glory, and sense of duty into consideration.
(시진) 그때 상황도 마찬가지였습니다It applies to this as well.
난 그 모든 것을 포함한 결정을 한 거고I made a decision after considering of all those things,
내 결정에 후회 없습니다and I don't regret my decisions,
하지만 그렇다고 해서but that does not mean
군법을 어긴 사실이 무마될 수는 없습니다that the fact that I broke military law can be disregarded.
군 문제는 군에서 알아서 합니다The military will take care of military problems,
그러니까 강 선생은 좀...so you should stay out of it...
내버려 둡니다Please.
내 걱정이...My concerns have affected your job.
당신 일에 끼어들어...My concerns have affected your job.
정말 미안하네요I am really sorry.
[모연이 걸어가는 소리]
[웅장한 음악]
[한숨을 크게 내쉰다]
[한숨을 크게 내쉰다]
[훌쩍인다]
[한숨을 내쉰다]
[한숨을 작게 내쉰다]
[훌쩍인다]
[전화가 울린다]
(대영) 단결! 어디십니까?Solidarity. Where are you?
무사히 도착하셨습니까?Have you arrived safely?
저는 지금 길 위에 있습니다I'm on top of the road.
(대영) 기로요?On top of the world?
길, 길요Road. The road.
막사 쪽으로 가는 길 위입니다I'm on top of the road leading to the barracks.
막사로 가는 길이란 말씀이십니까?Are you saying that you're on the way to the barracks?
(시진) 아니요No. Just a road. A long and winding road.
그냥 길, 긴 길!No. Just a road. A long and winding road.
로드 말입니다!No. Just a road. A long and winding road.
아, 뭐, 그건 그렇고Oh, let it be.
명주는 보셨습니까?Did you see Myeong-ju?
지금 그게 중요합니까?Is that important right now?
저는 지금 진급도 못 하고 감봉도 됐단 말입니다I can't get a promotion and I got a pay cut. Of course you deserve your pay cut.
당연히 감봉되고도 남지 말입니다Of course you deserve your pay cut.
(대영) 대체 여자 때문에 얼마를 쓰시는 겁니까?How much is this girl costing you?
[시진이 가볍게 웃는다] 여자 하나 때문이 아니라It isn't because of a girl.
전 자국민 보호를 최우선으로 삼는 군인으로서As a soldier, I protect our citizens as the first priority--
(대영) 자국민이 예쁘니까Because that citizen was pretty. This guy, seriously.
아, 이 양반이!This guy, seriously.
지금 이러려고 전화하셨습니까?Did you call me just to do this?
이러려고 한 건 아닌데 전화한 김에 이러는 겁니다I didn't call you to do this, I am doing this because I called you.
명주는 보시기는 한 겁니까?Did you see Myeong-ju?
(시진) 서 상사Sergeant Seo, do you even know how much an international call costs?
국제 전화비가 얼마인지는 아십니까?Sergeant Seo, do you even know how much an international call costs?
대체 여자 하나 때문에 얼마를 쓰시는 겁니까, 예?How much is this girl costing you?
[전화 끊기는 소리]
[한숨을 쉰다]
단결Solidarity.
- (시진) 그래, 고생했다 - 네-Okay. Good job today. -Sure.
[한숨을 쉰다]
(대영) 조리실 찬장에 손 넣어 보십시오Put your hand inside the cupboard.
(대영) 감봉에, 진급 누락에A pay cut along with failure to secure a promotion,
(대영) 오늘 같은 날은 여러모로 술이 당길 것 같지 말입니다I thought you might want some alcohol after a day like today.
[비 내리는 소리]
[문이 열린다]
무슨 일입니까?What's the matter?
(모연) 물 좀 마시려고요I just came for some water.
그런데 왜 그냥 가요? 마시고 가지Then why are you leaving?
혼자 있고 싶으신 것 같아서요I thought you wanted to be alone.
아니요 같이 있고 싶습니다No, I want to be with you.
(시진) 나 여러 번 얘기했는데I've said that multiple times.
가지 말고 와요 이쪽으로Don't go. Come with me.
[비 내리는 소리]
[부드러운 음악]
[시진이 헛기침을 한다]
물 대신 와인은 어때요?How about wine instead of water?
[가벼운 코웃음]
파병 군인은 술 못 마십니다Expeditionary soldiers are not allowed to drink.
마시려고 꺼낸 거 아니었어요?Didn't you bring it out to drink?
아까는 그랬는데...I was about to.
지금은 목격자가 생겨서But now I am doomed because now there's a witness.
망했습니다But now I am doomed because now there's a witness.
아까는...I'm sorry for acting up before.
뭣 모르고 나대서 미안해요I'm sorry for acting up before.
사과는 내가 하려고 했는데 I was going to apologize. Let's just say we both did.
- 같이 한 거로 합시다 - 안 하셨잖아요I was going to apologize. Let's just say we both did. You didn't though.
뭘 또 졸아요Why are you scared again?
(모연) 내가 또 나댔나?Did I go too far again? How did you get here?
뭐 타고 왔어요?Did I go too far again? How did you get here?
뛰어 왔죠I ran here.
(시진) 나나 되니까 이 시간에 도착한 겁니다Only me would get here this fast.
봤는데?I saw you earlier, getting out of a car.
아까 차에서 내리는 거?I saw you earlier, getting out of a car.
봤구나Oh, you saw.
- 그런데 왜 묻습니까? - 농담 듣고 싶어서요Then why did you ask? I wanted to hear a joke.
정복 잘 어울려요The uniform really suits you.
잘 어울리는 옷 입고Although, it's not something to say to a person who just got punished.
징계 받고 온 사람한테 할 소리는 아니지만Although, it's not something to say to a person who just got punished.
이게 정복인 건 어떻게 알아요?How do you know this is the formal uniform?
왜 몰라요?Why wouldn't I know?
- 여자도 제복 판타지 있어요 - 음...Women have fantasies about these uniforms.
내가 군인이 된 이유죠That's why I became a soldier.
[부드러운 음악]
[비 내리는 소리]
맛있습니까?Is it good?
조금?It's okay. Do you like alcohol?
술 좋아해요?It's okay. Do you like alcohol?
같이 영화 보고I wanted to watch a movie and have a drink with you.
술도 한잔하고 싶었는데I wanted to watch a movie and have a drink with you.
완벽한 데이트가 될 뻔했네요It could have been a perfect date.
영화는 봤습니까?Did you watch the movie?
아니요No.
왜... 안 봤습니까?Why didn't you watch it?
누군가와...Because it was a movie I was going to watch with someone.
같이 보려고 했던 영화니까요Because it was a movie I was going to watch with someone.
(모연) 그리고 생각했죠And I thought about it.
다음에 남자랑 영화 볼 때는The next time I watch a movie with a guy,
재밌는 영화는 피해야겠다I should avoid a fun movie.
그 영화 천만 될 때까지 기사가 매일 쏟아지는데There were news articles about that movie, it broke ten million viewers.
그 영화는...But that movie made me think about you.
나한테 곧 유시진이라 자꾸 생각이 났거든요But that movie made me think about you.
[비 내리는 소리]
허!
되게 먹고 싶은가 봐요?You must want this badly. Here.
(모연) 음?You must want this badly. Here.
방법이 없지는 않죠I can improvise.
[빗소리가 크게 울린다]
♪ You are my everything ♪
♪ 별처럼 쏟아지는 운명에 ♪
♪ 그대라는 사람을 만나고 ♪
♪ 멈춰버린 내 가슴 속에 ♪
(모연) 유시진 대위님이Do you know what Captain Yoo does exactly?
정확히 어떤 일을 하는지 아세요?Do you know what Captain Yoo does exactly?
(시진) 내가 쓸데없이 신의 뜻을 거슬렀네I went against God's will for no reason.
죽어가던 이유가 분명 있었을 텐데A dying man was dying for a reason.
(남자) 빨리! 한 쪽이 부러져요!Please hurry up! It's breaking.
(모연) 아, 살려 줘요! 나 좀 살려 주세요!Please save me. Please save me.
(시진) 조금만 기다려요 내가 갈게요, 내가 찾을게요Hang in there. I'm coming. I will find you.
(모연) 누구 송별회인데요?Who is the farewell party for?
(최 중사) 중대장님 송별회입니다For the Company Commander.
유 대위님요?Captain Yoo?
♪ 기적인데 ♪


No comments: