쌈 마이웨이 4
Fight for my way 4
[KOR-ENG DUAL SUB]
(사회자 1) RFC 라이트급 슈퍼 파이트 | RFC lightweight pro fight. |
김탁수 선수가 출전합니다! | Please cheer for Kim Tak-su! |
코치님 | Coach. |
진짜 나한테 너무 잔인한 거 아니에요? | Why are you being so cruel to me? |
[훌쩍인다] | |
야 | |
네가 너한테 너무 잔인한 거 아니고? | You're just being cruel to yourself. |
저거 봐봐 | Look. |
좀 보라고 | Look at him. |
저 자식 어떻게 사는지 좀 보라고 | Watch how he's living now. |
돌 맞을 짓은 같이 해놓고 왜 너만 고개 처박고 살아? | You both are at fault. Why do you have to feel guilty? |
저게 이기는 거야 저게 이기는 거라고, 저게! | That's what you call winning! |
(사회자 1) 지금부터 RFC 라이트급 슈퍼 파이트 | Here are the fighters of the RFC Lightweight Pro Fight. |
양 선수를 소개하겠습니다 | Here are the fighters of the RFC Lightweight Pro Fight. |
레드 코너, 신장 181cm | In the red corner, his height is 181 cm. |
체중 70kg | Weight, 70 kg. |
프로 MMA 전적 23승 4패 | Professional MMA record with 23 wins and four losses. |
태권도 베이스 타이거 MMA | Professional MMA record with 23 wins and four losses. Tiger MMA with a specialty in Taekwondo. |
대한민국 라이트급의 자존심 | The pride of Korean lightweight fighters. |
김탁수! | Kim Tak-su! |
[박수와 환호] | |
(심판) 레디, 파이트! | Ready, fight! |
(코치) 그렇지, 그렇지 | Take your time. |
고고, 고고! [때린다] | Go! That's it. |
오케이, 라이트 라이트! | Right, right side! |
[부딪힌다] | |
그렇지! | Good job. |
[때리는 소리] | |
[신음하며 때린다] | |
[휙휙 효과음] [긴장되는 음악] | |
[발차기 소리] | |
[세게 찬다] | |
[쓰러진다] | |
[박수와 환호] | |
(사회자 1) 오, 또 KO승입니다 | Nice one! Another KO win for Kim Tak-su! |
김탁수 선수, 경기 시작 1분 만에 또 KO승입니다 | Another KO win for Kim Tak-su! A KO win just one minute into the match. |
김탁수 선수의 전매특허 돌려차기 | The roundhouse kick is his specialty. |
절대 대적할 상대가 없을 것 같은데요 | I don't think anyone can defeat him. |
(사회자 2) 아, 네, 대단합니다, 김탁수 선수 | Kim Tak-su is very impressive. |
(사회자 1) 아, 엄청난 파괴력입니다 | He is so powerful. |
[활기찬 클럽 음악] | |
저거 네 거잖아 | That's your technique. |
딴 놈도 아니고 | Of all the people... |
저 새끼가 네 거 쓰면 안 되는 거 아니냐고 | he shouldn't be using your technique. |
[삑 소리] | |
[관객들이 움직인다] | |
[퍽퍽 친다] | |
동만아 | Dong-man. |
뭘, 일부러 뭘 어렵게 하라고 하는 게 아니야 | I don't want you to make it tougher for yourself. |
경기 도중에 너무 힘들면 | If you get too tired during the match... |
일어나지 않아도 돼 | you don't have to get up. |
[의미심장한 음악] | |
왜 일을 어렵게 가? | Why are you making things hard for everyone? |
너만 양보하면 다들 행복해지잖아 | If you give in, we can all be happy. |
[웃음] | |
아뇨 | No. |
아무도 안 행복해요 | No one will be happy. |
우리 식구 누구도요 | No one in my family... |
내가 지는 거 안 바라요 | wants me to lose. |
금메달 따서 내가 울 아빠 빚 갚고 | If I win the gold medal, I'll pay off my dad's debt, |
울 엄마도 호강시켜주고 | and my Mom will live in luxury. |
동희도 내가 고칠 거예요 | I'll also cure Dong-hee. |
그러니까 나는요 절대 안 져요! | So, I won't lose. |
[걸어간다] | |
- 동만아, 긴장되냐? - 예? | -Dong-man, are you nervous? -What? |
야, 이 새끼야, 긴장할 거 없어 연습 많이 했잖아, 어? | Don't be nervous, you trained hard. Just easily take him down and go to Beijing. |
가볍게 스텝 밟으면서 가뿐하게 꺾고 베이징 가는 거야, 어? | Just easily take him down and go to Beijing. |
야, 너 국대는 비즈니스 끊어준대 | National team fly business class. |
- 비즈니스? - 너 비즈니스 타봤어? | -Business class? -Have you ever flown business class? |
의자도 뒤로 막 제낄 수 있고... | They have flat bed seats... |
(동만부) 고동만 | Dong-man. |
어유 아버님, 안녕하세요 | Hello, sir. |
아버님이 어쩐 일로 다 경기를 다 보시고... | You never come to the tournaments. |
아빠 | Dad. |
이겨 | You must win. |
[툭 치며] 지면 죽일겨, 그냥 | I'll kill you if you lose. |
아빠, 나 안 져 | I won't lose. |
아빠 아들은 어디서 지는 놈이 아녀 | Your son never loses. |
잘 봐, 어? | Just watch, okay? |
고동만, 베이징 간다! | Ko Dong-man is going to Beijing! |
(심판) 계속! | Fight! |
(장호) 동만아, 그 다리, 그렇지 | Dong-man, you can do it! |
[관객들의 환호] [발차기 소리] | |
(장호) 뒤로! | Back off. |
야, 뒤로 와, 뒤로 가 | Hey, step back. Spin. |
돌고 | Hey, step back. Spin. |
그렇지! | That's it! |
["쌈, 마이웨이"] | |
(심판) 파이트! | Fight! |
[발차기 소리] | |
[신음하며 몸싸움한다] | |
♪ 나는 한다면 해 (해) 고한다면 고 (고) ♪ | |
(장호) 가자, 가가지고! | Cover. |
(심판) 고! | Go! |
♪ 내 뜻대로 살아가면 돼 ♪ | |
♪ 나는 한다면 해 (해) 고한다면 고 (고) ♪ | |
[기합 넣으며 찬다] 그렇지! | That's it! |
동만아, 할 수 있다! 어? 동만! | Dong-man, you can do it. Finish the game. |
(동희) 고동만! 힘내자! | Dong-man, you can do it! |
고동만! [환호 소리] | Let's go, Dong-man! |
[발차기 소리] | |
[쓰러진다] | |
- (장호) 이 새끼 정신 안 차려? - (심판) 하나, 둘 | Concentrate! One! -What are you doing? -Get up, Dong-man! |
- 뭐 하는 거야! - 고동만, 일어나, 일어나! | -What are you doing? -Get up, Dong-man! Get up! |
자, 다시 해, 다시 | Do it again. |
- 3번으로 가, 3번 - 일곱, 여덟 | Go for number three. |
[긴장되는 음악] | |
(원보) 동만이 동생도 수술만 받으면 | I heard Dong-man's sister can walk |
제대로 걸을 수 있다고 들었습니다 | if she gets a surgery. |
[환호 소리] | |
커트 주고, 커트 주고 들어가! | Cut and go it. |
[가쁜 숨소리] | |
(원보) 탁수네에서 동만이 동생 밀린 병원비는 지불했습니다 | Tak-su's dad paid the overdue hospital invoices for Dong-man's sister. |
[탁 발소리] | |
[발차기 소리] | |
[신음하며 쓰러진다] | |
고동만 | Ko Dong-man. |
- 하나, 둘, 셋 - 야, 일어나야지! | -One, two... -Get up! -three, four... -Hey, Dong-man! |
- 넷, 다섯 - 야, 고동만! | -three, four... -Hey, Dong-man! |
- (동희) 일어나! - (장호) 일어나, 인마! | -five... -Get up! |
- 일어나! 오빠! - 이 새끼야, 너 왜 이래! | -Get up! -What are you doing! |
- 일어나라고, 오빠! - 일어나, 이 새끼야! | -Dong-man, get up! -Get up! |
안 일어나면 | -Dong-man! -If you don't get up, |
오빠랑 말도 안 할 거야? | I'll never talk to you again! |
[슬픈 음악] 놀지도 않을 거야? | I won't play with you! |
오빠, 오빠! | Dong-man! Dong-man! |
[동희가 운다] | |
(동만모) 내일까지 그 돈 갚을 테니까 | We'll pay you back tomorrow. |
[친다] 계좌번호 두고 가세요 | Give me your account number and leave. |
이번 국가대표 선발전만 우리 탁수한테 양보를 좀 해주면 | If you let Tak-su win the spot on the national team, |
탁수 아버님께서 동만 아버님 빚, 동생 병원비! | Tak-su's dad will pay off your husband's debt and hospital bills. |
이 새끼... [동만모가 놀란다] | |
[바닥에 떨어진다] | |
네 새끼라면 시키겄냐? | Would you have your own child do the same? |
네 새끼라면 돈 받고 지내겄어? | Would you tell your child to lose for money? |
나가, 내 집에서 나가라고! | Get out! Get out of my house! |
나가, 인마! 나가! | Get out, you jerk! |
(동만부) 이겨 | DONG-MAN HEADS TO BEIJING. Win. I'll kill you if you lose. |
지면 죽일겨, 그냥 | Win. I'll kill you if you lose. |
(동만) 아빠, 나 안 져 | I won't lose. |
아빠 아들 어디서 지고 그런 놈이 아녀! | Your son never loses. |
[떨리는 숨소리] [관객의 환호] | |
(심판) 청, 승! | Kim Tak-su wins! |
[관객의 함성] | |
[홱 던진다] | |
[흐느낀다] [슬픈 음악] | |
[동만이 운다] [박수 소리] | |
- 이거 얘기 좀 해야겠는데? - 응 | We need to talk. -Why? -Something's wrong. |
스쳤거든? | -Why? -Something's wrong. |
분명히 스치기만 했는데 얘가 왜 | He just grazed him. So, why... |
쟤 지금 못 일어난 게 아니라 | It wasn't that he couldn't get up. |
안 일어난 거야 | He just didn't get up. |
[의미심장한 음악] [말소리] | PRESS CONFERENCE ON NATIONAL TEAM QUALIFIER MIXING |
[키보드 소리] | |
(남 1) 그럼 아예 선수자격 박탈이래? | -Is he now banned from competing again? -Of course. |
그렇다잖아 | -Is he now banned from competing again? -Of course. |
아니, 어린놈이 벌써부터 무슨 돈을 그렇게 밝혀? 쯧 | Why is a young kid so into money already? |
(탁수) 야, 고동만 | Hey, Ko Dong-man. |
기자회견 너 혼자 들어가, 어? | You go in there alone, okay? |
- 돈값은 해야지? - 탁수야 | -You have to earn the pay. -Tak-su! |
- 아, 뭐요? 놔봐, 좀 - 아유, 진짜 | -You have to earn the pay. -Tak-su! -What? Let go. -Seriously. |
이 새끼가 어설프게 쇼해서 다 뽀록난 거 아니냐고, 어? | We got caught because he was so obvious. |
이 새끼 때문에 나까지 징계 먹고 똥물 튄 거 아니냐고요 | I'm going to be disciplined too all because of him. |
야, 최 코치 | Hey. |
얜 뭔데 이렇게 싸가지가 없어! | What's up with his attitude? |
야, 너 지금 뭐라 그랬냐? | Hey, what did you say? |
실력도 없는 놈이 뒤에서 개수작 부리다가 | You lack skills and paid your way up. Now you hurt Dong-man. |
우리 동만이까지 잡아놓고, 뭐? | You lack skills and paid your way up. Now you hurt Dong-man. |
누가 누구한테 똥물이 튀어? | How dare you blame him? |
탁수 아버님이 내년에 선거 때문에 | Tak-su's father has an election coming up next year. |
탁수가 이런 거로 주목받는 걸 굉장히 좀 꺼려 하십니다 | He doesn't want Tak-su getting attention this way. So? So what? |
그래서, 그래서 뭐? | So? So what? |
우리 동만이한테 카메라 총알받이까지 시키려고? | You want Dong-man to get blamed for everything? |
(탁수) 아, 싫어? | You want Dong-man to get blamed for everything? |
야, 고동만, 싫어? | Hey, you don't want to do that? |
싫으면 남은 돈 당장 토해 내 | Then, give back all the money. |
나는 죽어도 안 들어가니까 | I won't go in, |
네 동생 병원비는 알아서 몸빵하라고, 어? | so pay back your sister's hospital bills. Hey, come over here. |
(원보) 야, 야, 야! 너 일로 와 | Hey, come over here. |
이쪽으로 와 | Come here. |
[문이 열리고 닫힌다] | |
코치님 | Coach. |
미안해요 | I'm sorry. |
닥쳐, 이 새끼야 [잔잔한 음악] | Shut up, you jerk. |
야 | Hey. |
넌 네 코치를 이렇게 개등신을 만들어? | How could you make your coach a fool? |
너 나하고 일절 상의도 없이 이게 지금 뭐하... | How could you do this without even telling me? |
아휴, 씨 | Darn it! |
너 내가 너한테 그냥 코치야, 어? 그냥 코치? | Am I just a coach to you? Am I? |
어차피 코치님은 이 상황도 몰랐고 | You didn't know what was going on. |
불똥만 튀어요 | You'll be blamed for nothing. |
나 혼자 갈게요, 코치님 | I'll go by myself... |
[일어선다] | |
코치님은 그냥 가요 | You should just leave. |
얼굴 팔리면 동네에서 도장도 못 해 | If your face gets in the papers, you won't even be able to teach anymore. |
[때린다] | |
미친놈, 씨... 웃기냐? | You idiot, you think this is funny? |
[잡으며] 따라와 | Come with me. |
[걸어간다] | |
[문을 연다] | |
[기자들이 외친다] | -There he is. -Please tell us what happened. -Is it true? -Please look this way. |
(기자 1) 대답해주시죠! | -Is it true? -Please look this way. |
대답해주시죠! | Please tell us... |
아 씨, 왜 안 나와? | Why isn't he coming? |
혼자 끝까지 다 보고 나오겠다는 거야, 뭐야? | Does he plan to watch the whole thing? |
아, 씨 | |
후... [사람들의 환호] | Darn it. |
- 김탁수 멋있어요! - 멋있어요! | You were great! |
[사람들이 외친다] | -You're awesome! -Good job! |
(원보) 공지해 드릴게요 | We'll make a public announcement later. |
네, 천천히 내가 공식적으로 공지해 드릴게요 | We'll make a public announcement later. I'll post it soon. |
(태희) 왜? | What? |
너 고동만 아니냐? | Aren't you Ko Dong-man? |
고동만? | -Ko Dong-man? -Do you know him? |
아는 사람이야? | -Ko Dong-man? -Do you know him? |
오랜만이네 | It's been a while. |
어, 그래, 오랜만이네 | Long time no see, Dong-man. |
- 동만아, 네가 어떻게 여기를... - 네가 여기 왜 있어? | Long time no see, Dong-man. -What brings you here? -Why are you here? |
어, 누가 격투기 티켓을 줘가지고 | Someone gave me tickets to the fight. |
그니까 이 격투기를 보러 왜 다녀? | So, why are you watching the fights? |
탁수야, 동만이가 격투기 좀 보러 다닐 수 있지, 왜 넌 또 뭘 | Tak-su, he can watch fights if he wants to. |
너 혹시 | Are you here... |
나 만나러 왔냐? | to see me? |
왜, 돈 좀 더 줘? | Why? Do you need more money? |
(원보) 탁수야, 보는 눈이 많다 | Tak-su, people are watching. |
나 잘나가니까 뭐 좀 더 주워 먹고 싶어서 기웃기웃 대는 거야? | Since I'm doing well... are you hoping to get something out of me? |
아... | |
하긴, 허 | I see, your beggar mentality will never change. |
그 그지 근성이 어디 가겠냐 그지? | I see, your beggar mentality will never change. Right? |
[어두운 음악] 동만아, 나는 | Right? Dong-man... |
너만 보면 재수가 옴 붙어 | anytime I see you, I have bad luck. |
그니까 내 주변에 얼쩡대지 말라고, 어? | So don't hang around me, got it? |
행여나 옥타곤 근처에는 얼씬도 마시라고 | Don't even come near the Octagon. |
네가 새삼스럽게 나타나서 주접떨면 | If you show up and act out again, |
나한테 또 똥물 튀는 거야 | you'll mess up my life again. |
형 | Tak-su. |
쫄았어요? | Are you scared? |
뭐? | What? |
뭐 이렇게 말이 길어요 쪽팔리게 | Why are you rambling on and on? How humiliating. |
[어이없는 웃음] | |
아, 나, 이 새끼 이거 말하는 거 봐라? | This jerk. Listen to him talk. |
내가 돌아올까 봐 겁나요? | Are you afraid I'll make a comeback? |
야 | Hey. |
아 나, 이 10년 전 에이스 고동만이 | You were an ace ten years ago. |
- 아직도 주둥아리가 살아 계시다? - (태희) 카메라 | -You still have some ego, don't you? -There are cameras. |
놔봐, 이씨 | Let go. |
이런 것들은 밟을 때 제대로 밟았어야지 | You need to crush these losers properly. |
꿈틀도 못 하는 거라고 이씨, 쯧 | You need to crush these losers properly. |
아! 맞다, 맞다, 맞다, 맞다 | I almost forgot. |
네 동생은? 이제 걷냐? | What about your sister? Can she walk now? |
[웃음] | |
야, 김탁수! | Kim Tak-su! |
뭐, 김탁수? | What did you say? |
[힘찬 음악] | |
[발차기 소리] | |
[휙휙 소리] | |
[탁, 휙휙 돈다] | |
[발차기 소리] | |
[잡는다] | |
[쓰러진다] | |
(원보) 탁수야 | |
따라 할 거면 똑바로 따라 해, 이 새끼야! | If you're going to copy my technique, do it properly! |
미, 미, 미친 [신음한다] | Is he insane? |
벌써 쫄지 마라, 이 새끼야 이제 시작이니까 | Don't get scared already. This is only the beginning. |
어? | Okay? |
넌 나랑 링에서 만나면! | If we ever meet in the ring... |
진짜 뒤져 | you're dead. |
[가쁜 숨소리] | |
(원보) 야야야야야! | -Gosh, wait! -Tak-su! |
왜 이래, 아! | No pictures! |
[걸어간다] | |
[촬영음] 이거 블랙박스 되는 것 같은데요 | I think the black box is working. |
왜 남의 차 앞에 모여있어? | What's happening around my truck? |
[훌쩍인다] 난 잘못한 거 없는데 | I didn't do anything wrong. |
[헛기침하고 걸어간다] | |
- 저기, 차 좀 나갈게요 - 순대 아저씨? | -Excuse me, I have to go now. -Are you the owner of this truck? |
왔어, 왔어 [달려온다] | He's here. |
아저씨 이 차 블랙박스 되는 거죠? | Sir, is your car camera working? |
예, 되는데 왜요? | Yes, why? |
이 블랙박스 영상 좀 파시죠 | Please sell us the recording. |
왜요? 여기서 무슨 사고 났어요? | Why? Did something happen here? |
김탁수가 아저씨 순대 트럭 앞에서 KO 됐잖아요 | Kim Tak-su got knocked out in front of your truck. |
[차가 달린다] | NATIONAL ATHLETE'S SAUSAGE. |
[끼익 선다] | |
뭐? | What? |
우와 | Gosh. |
이런 미친... [긴장되는 음악] | That crazy jerk. |
에? | |
아니, 어디서 이런 미친 게 나왔어 [놀란다] | How did he do that? |
[경적 소리] | KIM TAK-SU GOT KNOCKED OUT |
[신호등 알림음] [사람들이 걸어간다] | |
[벨 소리] | |
네, 시정하겠습니다 죄송합니다, 주임님 | I'm sorry, I'll improve myself. |
(주임) 너, 너 진짜 때려치우려고 이게 작정을 했나 | Are you crazy? Which unit did you serve in the army? |
너 군대 어디 갔다 나왔어! | Are you crazy? Which unit did you serve in the army? |
아니, 진짜 | I was only... |
진짜 잘하겠습니다 | I'll do better next time. |
(주임) 너 지금 어디야? 너 나하고 장난하냐? | Where are you? Are you kidding me right now? |
너, 너 이게 너 어디야, 인마! | Are you kidding me right now? Where are you? |
[슬픈 음악] | |
(주임) 또 이빨 물어봐 | Clench your teeth again. |
[툭 친다] 또 이빨 물어보라고! | Why don't you clench your teeth again! |
(탁수) 행여나 옥타곤 근처에는 얼씬도 마시라고 | Don't ever come near the Octagon. |
(애라) 사람이 진짜 자기 하고 싶은 거 하고 살아야 되나 봐 | I guess... people really need to do what they love. |
(장호) 지금은 뭐가 행복하고? | Are you happy now? |
뭐가 치열하기라도 하냐? | Are you living an intense life? |
저 잘 못할 것 같아요 | I don't think I can do a good job. |
맨날 저한테 그따위로밖에 못할 거면 | You always tell me to quit as if that's all I can do. |
그냥 관두라고 하시잖아요! | You always tell me to quit as if that's all I can do. |
근데요, 저는 | But you see... |
그 일이 신이 안 나서 그렇게밖에 못할 거 같아요 | that's the best I could do because I don't like that job. |
그래서, 그래서요! | So you know what? |
[신호등 알림음] | |
[크게] 저 그냥 관둘래요! | I'm going to quit! |
[화난 숨소리] | |
관둘게요! 씨 | I quit! |
관둘래요! | I'm quit! |
["쌈, 마이웨이"] | |
못 먹어도 고다, 이씨! | I don't care now, I'll go for it! |
[차가 선다] | NATIONAL ATHLETE'S SAUSAGE |
[차에서 내린다] | |
[차 문을 닫는다] | |
- 코치님! - 아이, 깜짝이야, 이씨 | -Coach! -My gosh, you scared me. |
이 새끼야, 아밤에 어딜 그렇게 싸돌아다녀, 지금 난리가 났는데 | Where were you after causing trouble? |
아, 형! | Jang-ho! |
[때린다] 이게 진짜 | You little jerk! |
- 나 할래요! - 뭘! | -I'm going to do it. -What? |
아, 하고 싶어 죽겠다고! | I really want to do it! |
격투기 한다고! | I'm going to do martial arts! |
한다고, 한다고, 한다고! | I'm going to do it! |
너, 너 진짜지? | Are you being serious? |
아, 다 모르겠고 그냥 한다고요 | I don't care about anything. I'll just go for it. |
아, 못 먹어도 고라며! | You told me to give it a go! |
너 이 새끼, 너 지금 너 이거 술 처먹고 너 이러는 거 아니지? | You're not saying this after getting drunk, right? |
그래, 이씨, 가는 거야! | Okay, let's do it! |
야! [웃음] | |
♪ 나는 한다면 해 (해) 고한다면 고 (고) ♪ | |
♪ 멋지게 살아갈 거야 ♪ | |
♪ 내 인생은 마이웨이다 ♪ | |
[밝은 음악] | |
[발을 구른다] | |
[숨을 내쉬고 잡는다] | |
[차가 선다] | |
[차에서 내린다] (무빈) 애라 씨 | Ae-ra. |
[차 문을 닫는다] | |
깜짝... | You scared me! |
아, 무슨 스토커예요? | Are you a stalker? |
여자들은 이런 이벤트 좋아한다길래 | I heard that women like these kinds of surprises. |
여자들 불쑥불쑥 나타나는 거 사실은 별로 안 좋아하거든요? | Women don't like it when guys show up out of blue. |
제가 자꾸 애라 씨가 불쑥불쑥 보고 싶어서요 | It's only because I miss you all the time. |
저 사실 아까부터 딱 세 시간 오프인데요 | I only have a three-hour break, |
애라 씨 기다리면서 벌써 한 시간 썼고 | but I already used an hour to wait for you. |
이제 딱 두 시간 남았거든요 | I only have two hours left. |
그러니까 빨리 타주시면 안 돼요? | So, can you please get in the car? |
[걸어간다] | |
[차 문을 연다] | |
- 자, 건배! - 건배! | -Cheers! -Cheers! |
- 잘 부탁드립니다 - 잘 부탁드립니다 | -Thank you. -Thank you. |
(최 부장) 아, 자, 우리 신입들 한마디씩 해봐야지 | Let's hear some speech from the new recruits. |
[박수와 환호] | |
영업팀 김찬호입니다 열심히 하겠습니다! | I'm Kim Chan-ho from sales team. I'll do my best! |
[박수와 환호] | |
안녕하세요, 인턴 장예진입니다 잘 부탁드립니다 | Hello, I'm a new intern Jang Ye-jin. I look forward to working with you. |
[박수와 환호] | |
저기, 저기, 아줌마 | Excuse me, ma'am. |
소주 두 병이랑 맥주 세 병이랑 | Please give us two bottles of soju, three beers... |
명이나물이랑 물김치 좀 더 추가해주세요 | some more salad and wet tissues. |
아유, 역시 선희 씨가 스캐닝 빨라, 어? | Sun-hee is quick with keeping things in order. |
[웃음] 저, 설희인데요? | My name is Sul-hee. |
응, 설희 씨 | I know. |
- 내가 설희라고 했잖아 - 방금 선희라고 하셨는데 | -I said Sul-hee. -You called me Sun-hee earlier. |
아, 그리고 뭐 그, 선희 씨네가 | Did you say that your parents sell... |
저 시골 어디 시장통에서 족발집 한다고 그랬나? | Did you say that your parents sell... jokbal at a market in a countryside? |
야, 그래서 그런가 고기 써는 게 전문이네, 전문 | I guess that's why she's so good at cooking meat. |
야, 앞으로 회식 때 | We should always bring her to all of our team dinners. |
우리 선희 씨 꼭 빼놓지들 말라고, 알았어? | We should always bring her to all of our team dinners. -Okay? -Yes, sir. |
네 [사람들의 웃음] | -Okay? -Yes, sir. |
- 야, 근데, 야, 근데 - 예 | -Hey, Joo-man. -Yes? |
우리 이거... | About that... |
아이고, 아이고, 아이고 이거 왜 이러십니까, 신입 님께서? | My goodness, you don't need to do that. |
아, 요새 누가 여사원한테 술 따르게 하는 회사가 있다고 | Who makes female employees pour drinks these days? I should be the one to pour you a drink. |
미천한 부장인 제가 따라드려야죠, 자! | I should be the one to pour you a drink. |
아, 제가, 제가 드릴게요 | No, I'll pour her a drink. |
근본 없는 대리 나부랭이가 한잔 드리겠습니다 | Let me pour you a drink. |
[웃음] 네 | Okay. |
제가 술을 못 해서 조금... | I don't drink well, so a drop will do. |
(주만) 네, 조금만 드릴게요 | Okay, I'll give you a drop. |
[익살맞은 음악] | |
아유, 근데, 어? | My goodness. |
김 대리가 잔을 채워주니까 | Ye-jin's face's became red after Joo-man poured you a drink. |
예진 씨가 얼굴이 발그레하다, 어? | Ye-jin's face's became red after Joo-man poured you a drink. |
[웃음] | |
[내려놓는다] | |
[문을 닫는다] | |
[최 부장의 신음] | |
부장님, 큰일 나세요 | You can't make female employees pour alcohol these days. |
요즘에 여직원들한테 술 따르게 하면 | You can't make female employees pour alcohol these days. |
김 대리 여자친구 없다 그랬지? 장가 안 가? | You don't have a girlfriend, right? You should get married. |
[물소리] [휴지를 뺀다] | |
돈 벌어야죠 | I have to earn money. |
[웃음] 걔 어때? | What do you think about Ye-jin? |
신입 장예진이 | What do you think about Ye-jin? |
걔가 김 대리한테 마음 있는 것 같던데 | I think she likes you. |
걔 잡으면 김 대리 그날로 바로 퇴사야 | If you start dating her, you can quit right away. |
걔 알지, 족발집 하잖아 | Her family sells jokbal. |
박 할머니 족발! | Granny Park's jokbal. |
그 체인이 걔네 거예요! | Her family owns that brand. |
아, 그래요? | Really? |
[익살맞은 음악] | |
야, 쟤들 투 샷 | Hey, look at those two. |
꼭 흑백 TV랑 컬러 TV 같다, 어? | One is colorful the other is monochrome. |
[최 부장의 웃음] | |
[집는다] | |
[달그락 소리] | |
[기침] | |
(애라의 독백) 나는 왕자가 백마 타고 집 앞에 데려다주는 게 | I don't like the fact that prince charming is... driving me home. |
참 싫다 | driving me home. |
[차가 선다] | |
(내비게이션) 목적지에 도착했습니다 | You have arrived at your destination. |
아니, 그냥 역 앞에서 내려달라니까 | You should've dropped me at the station. |
뭘 굳이 집 앞까지 이렇게... | You didn't have to drop me off in front of my house. |
애, 애라 씨 집이 진짜 여기예요? | So, this is your place? |
(애라의 독백) 진짜 여기는 뭐냐? | What does that mean? |
예, 뭐 | Yes. |
- 그럼 전 이만 들어가 볼게요 - 벌써요? | -I'll get going now. -Already? |
아니, 뭘 이렇게 금방 가요 | We just got here. |
그럼 뭐 | Then what? |
라면이라도 먹고 갈래요? | -You want to eat some ramen at my place? -Sorry? |
[앙증맞은 음악] 예? | -You want to eat some ramen at my place? -Sorry? |
[웃음] | |
뭘 그렇게 쫄고 그래요? | Why do you look so scared? |
라면 말고 쫄면 좋아하시나 보다 | I guess you like jjolmyeon instead. |
아뇨, 저, 예, 쫄면도 좋아하고 라면도 무진장 좋아해요 | I like both very much. |
[웃음] 뭘 또 둘 다 좋아해 | You're funny. |
무빈 씨, 은근히 놀리고 싶은 스타일인 거 알아요? | It's very fun to tease you, Moo-bin. |
학교 다닐 때 고달팠겠어 | You must've had a hard time at school. |
놀리고 싶은 스타일이 뭔데요? | What do you mean? |
귀여워요 | You're cute. |
흠 | |
습, 나 안 귀여운데 | I'm not cute. |
안 귀여울 건데 | I won't be cute. |
(내비게이션) 경로를 이탈하였습니다 | You have deviated from the route. |
경로를 이탈하였습니다 | You have deviated from the route. |
(애라의 독백) 알았다, 요년아 | I got it, you wench. |
[헛기침] | |
요즘도 신발 도둑이 다 있고, 참 | I guess shoe thieves are still active these days. |
아니, 근데 한 짝만 훔쳐 가는 건 뭔 심보냐? | Why did this thief only steal an odd shoe? |
아니, 뭐 변태야, 변태? | Is he a pervert? |
- (남 2) 저, 0824 차주님 - 아, 네 | -Who's the owner of vehicle 0824? -That's me. |
- 대리 부르셨죠? - 네 | -You called for chauffeur service? -Yes. |
오, 저게 예진 씨 차야? | Ye-jin, that's your car? |
야, 차 좋다 | Oh, your car is fancy. Right? |
어? 어? 어? | Oh, your car is fancy. Right? |
[웃음] | |
저 그럼 먼저 들어가 볼게요 | -I'll get going. -Okay, see you tomorrow. |
어, 그래요 예진 씨, 내일 봐요 | -I'll get going. -Okay, see you tomorrow. |
저, 김주만 선배님! | Joo-man. |
댁 옥수동이라고 하셨죠? | Didn't you say you live in Oksu? I pass through there. |
저 가는 방향인데 가면서 내려드릴까요? | Didn't you say you live in Oksu? I pass through there. Should I drop you off on the way? |
타, 타 얼른, 후딱, 냉큼 타! | Should I drop you off on the way? Get on, hurry! Get in the car. |
아니, 아닙니다 저는 저기 또 약속 있어서요 | No, that's fine. I have other plans after this. |
아... | I see. |
[웃음] | |
먼저 가시라니까요 사람이 고집도 참... | You should go. You're very stubborn. |
애라 씨 올라가는 거 보고 가야 마음이 편해서요 | I'll feel relieved when I see you go in. |
아니, 바로 윈데 뭘 보고 계세요 친절도 하셔라 | I live right here, there's no need. You're very sweet. |
바로 위면, 저 황금발... | If you live right there, are those shirts... |
아니, 아니, 아니, 저기 | No, I live over there. All the way there. |
저기 위예요 | All the way there. |
아, 저기 | I see. |
애라 씨 골드를 되게 좋아하시네요 | It seems like you like gold a lot. |
(애라의 독백) 아니, 저 아줌만 왜 저딴 걸 저기다... | Why did the landlord put that thing there? |
[어색한 웃음] | |
애라 씨, 여기 2층집 아저씨랑은 인사하고 지내지 마세요 | Ae-ra, don't say "Hi" to the tenant on the second floor. |
습, 느낌이 뭔가 찜찜해요 | I have a bad feeling about that man. |
왜 꼭 아저씨일 거라고 생각을 하세요? | Why do you think that a man lives there? |
(동만) 애라야! | Ae-ra! |
[달려온다] | |
깜짝아, 너... | Gosh, you startled me. |
왜 하필 지금, 잠깐 [동만의 웃음] | Why did you have to come now? Wait... |
[애라가 놀란다] | |
야, 미친놈아 내가 이런 거 하지 말라 그랬지? | Crazy jerk! I told you not to do things like this. |
나 진드기 때려치웠어 이제 나 격투기 할 거야 | I quit my job. I'm going to do mixed martial arts. |
너, 너 진짜? | What? Are you serious? |
격투기로 우리 엄마 아빠랑 | With this career, I'm going to make my mom, dad, |
동희랑, 코치님이랑 애라 딱 너까지! | Dong-hee, coach, and you to live a luxury life. |
내가 호강시켜 줄게 | Dong-hee, coach, and you to live a luxury life. |
이제 인생 역전이다, 씨! | I'm going to turn my life around! |
[차에서 내린다] 아, 아! | |
[의미심장한 음악] [차 문을 닫는다] | |
- 뭐예요? - 아, 아니 | -Who is he? -He is... |
여기는 내 친구... | -He's my friend. -Hey, Moo-bin. |
야, 박무새 | -He's my friend. -Hey, Moo-bin. |
네가 왜 우리 집 앞에 있어? | Why are you here? |
- 우리 집? - 아니, 아니, 앞집, 앞집요 | -Our house? -No, no. He lives across from mine. |
같이 우리 집이 아니라 얘는 앞집 살아요 | We don't live together. He live right across. |
근데 둘이 알아요? | By the way, do you know each other? |
- 아, 고등학교 동창이라 - 고등학교 동창이라서요 | -We're high school alumni-- -Apparently. |
아, 근데 네가 왜 우리 집 앞에 있냐고 | But, why are you in front of my house? |
내가 애라 씨 데려다줬어 | I dropped her off. |
[잡아서 끈다] | |
나 애라 씨 정식으로 만나보려고 | I'm going to officially date her. |
아니 | We don't... |
뭐 그게 그렇게 정식일 것까지야... | necessarily have to date officially right away. |
그러니까 그렇게 덥석덥석 우리 애라 씨 안지 마 | So, don't hug her like that. |
저기, 무빈 씨 | Moo-bin, |
뭔가 오해가 있으신 거 같은데 | I think you got the wrong idea. |
똥만이랑 나랑은 진짜 그냥 불알... | Dong-man and I are like... |
아니, 뭐 죽마고우? 뭐 그런... | We're best friends. |
[웃음] | |
애라 씨, 남녀 사이에 친구 사이가 있어요? | Ae-ra. Boys and girls can't be friends. |
그거 다 맘에 드는데 | It's just an excuse |
성에 안 차서 그냥 보험 들어놓은 사람끼리나 하는 핑계잖아요 | to keep the other one in your reach because you don't want to date. |
나 싫어요 애라 씨가 얘랑 친구 하는 거 | I don't want you to be friends with him. |
음, 그냥 친구라기보단 | We're not just friends. |
얘랑 나랑은 남매 같은? | We're like siblings. |
남매는 | We're not... |
아니잖아 | siblings. |
- 뭐? - 남매는 아니잖아 | -What? -We aren't siblings. |
나도 싫어 | I don't like it, too. |
정식이든 뭐든 | I don't want you... |
나도 네가 얘 만나는 거 싫어 | to date him, official or not. |
아니... | You've never meddled with my dating life before. |
네가 내 연애를 뭐 새삼 싫다, 좋다... | You've never meddled with my dating life before. |
모르겠어 | I don't know. |
싫어졌어 | But I don't like it now. |
[벨 소리] | |
가셔야 되는 거 아니에요? | Shouldn't you get going now? |
- 아니, 저... - 가라 | -I... -Bye. |
- 저 라면 먹고 갈게요 - 뭐, 인마? | -I'll have that ramen. -What did you say? |
아니, 아까 라면 먹고 가라고 했잖아요 | You asked me if I wanted ramen before. |
[익살맞은 음악] 너 정신 나갔냐? | Are you insane? |
아니, 난 그냥 무빈 씨 놀리려고... | I said it to tease him. |
저 이따가 응급실 들어가면 | When I go back to the emergency room, |
밥 한 끼도 못 먹거든요 그럼 무진장 배고파요 | I won't get to eat anything and I'll be really hungry. |
라면 한 끼 정도는 같이 먹을 수 있잖아요 | We can have ramen together, can't we? |
같이 올라가요 제가 라면 끓여줄게요 | Let's go up together. I'll cook you ramen. |
저 라면 진짜 잘 끓여요 | I'm really good at cooking ramen. |
[곤란한 웃음] | I'm really good at cooking ramen. |
[어색한 웃음] 안 되겠다 | I can't let this fly. |
야, 너네 아버지한테 일러바쳐야 되겠다, 내가 | I'm going to tell your dad. |
뭐, 뭐? | What? |
딸내미 자취시켜놨더니 오밤중에 | I'll tell him since you live alone, |
어느 놈 라면이나 끓여준다고 고민하고 자빠졌다고 | you're about to have ramen with a guy. |
내가 아주 일러버려야 되겠다 확 일러야 되겠다 | I'm going to tell him everything. -Where is his number? -What's wrong with you today? |
번호가 어딨었지? | -Where is his number? -What's wrong with you today? |
[잡으며] 얘가 진짜 왜, 왜 이래? 너 어디서 술 처먹고 왔냐? | -Where is his number? -What's wrong with you today? -Are you drunk? -Are you going to cook him ramen? |
아니, 얘 라면 끓여줄 거냐고! | -Are you drunk? -Are you going to cook him ramen? |
아니, 내가 라면을 끓이든 18첩 반상을 해 올리든 | Why do you care if I cook him ramen or a meal with 18 side dishes? |
네가 뭔 상관인데! | Why do you care if I cook him ramen or a meal with 18 side dishes? |
아이, 진짜 | My goodness. |
(무빈) 아, 그래요, 그래요 | I understand. |
제가 벌써 집은 아니죠 제가 예의가 없었어요 | It's too early to go to your place. I was rude. |
그지? 예의가 없었지? | You think so too? |
나 아주 너 쌩 양아치인 줄 알 뻔했다, 야? | I thought you were a womanizer. |
그, 집은 나중에 정식으로 초대해 주시고요 | Please invite me to your place later. |
오늘은 여기 앞에서 라면 사 먹어요, 제가 살게요 | Today, let's eat ramen over there. It's on me. |
[걸어간다] | |
[활기찬 음악] | |
아, 왜들 이래? | What's the matter with you two? |
- 나도 라면 - 뭐? | -I want to eat ramen, too. -What? |
아, 나도 라면! | I want to eat ramen! |
[식기를 달그락거린다] | |
[후 분다] | |
고마워요, 무빈 씨 [웃음] | Thank you, Moo-bin. |
[먹는 소리] | |
근데 동만이랑 동창이면 학교 때 많이 친했어요? | If you went to the same high school, were you two close? |
- 전혀 - 전혀요 | -No. -Not at all. |
난 아무나 이렇게 친해질 수 있는 그런 존재가 아니었어 | I don't friend with just anybody, especially with jerks who kept chirping. |
특히 앵무새처럼 짹짹대는 애들 있지, 어우 씨 | I don't friend with just anybody, especially with jerks who kept chirping. |
저도 운동만 하던 애들은 잘... | I didn't friend with mere athletes. |
빠따 많이 맞았어요 | He got punished by teachers a lot. |
[어이없는 소리] | |
[후루룩 먹는다] | |
하, 뜨거 | It's hot. |
너 오늘 라면 못 먹어 환장했어? | Did you want ramen this bad? |
애라 씨 | Ae-ra. |
나 오늘 애라 씨 만나려고 진짜 무리한 거예요 | I tried so hard to to meet you today. I might get fired when I go back. |
저 좀 이따 들어가면 잘릴지도 몰라요 | I might get fired when I go back. |
왜 그런 무릴 했어요? | Why did you do that? We could've met another time. |
오늘만 날인가, 뭐 | Why did you do that? We could've met another time. |
아, 애라 씨랑 또 안 보면 안 될 것 같아서요 | I wanted to see you. |
저 애라 씨 본 첫날부터 오늘까지 한 하루에 50번? | From the first day I met you, I think about you like 50 times a day. |
[어이없는 웃음] | |
[익살맞은 음악] | |
예, 하루에 50번 정도 생각했어요 | I think about you about 50 times a day. If I don't see you, I can't do anything. |
그래서 안 보면 진짜 아무것도 못 할까 봐... | If I don't see you, I can't do anything. |
아, 뜨겁다 | Gosh, this is so hot. |
[후루룩 먹는다] [애라의 웃음] | |
뭐가 이렇게 자꾸 돌직구예요 | Why are you so straightforward? |
[뚜껑을 딴다] | Ae-ra, let's go on a date tomorrow. |
애라 씨 우리 내일 데이트해요 | Ae-ra, let's go on a date tomorrow. |
내가 풀코스로 계획 쫙 짜올게요 | I'll plan the entire evening. Full course. |
[웃음] 풀코스는, 참 나... | My goodness, full course? |
[물을 따르고 놓는다] | |
아, 가만 보면 무빈 씨 은근히 이벤트쟁이신가 보다 | Now that I think about it, you like pulling surprises. |
[웃음] | |
[의자를 확 끈다] | |
깜짝... | You startled me. |
뭐야? | What is it? |
야, 라면 불어 | Hey, your ramen is getting soggy. |
나대지 말고 빨리 먹어 빨리 먹고 들어가 | Stop chatting and eat up. Let's go home soon. |
아, 왜 사람 의자를 막 | Why did you pull my chair? |
뭐, 손대고 난리야 | You didn't have to pull my chair. |
[덜컹 소리] | |
[달그락거린다] | |
[후루룩 소리] | |
[애라의 기침] | |
[보고 잡는다] | |
(주만) 깜짝이야 | You startled me. |
어, 왜 놀라? 나 여깄을 줄 몰랐어? | Why were you startled? You didn't know I'd be here? |
어? | What? |
아니, 딴생각 한다고 | I was thinking about something. |
그래, 마침 회사 사람들 있을 수 있겠다 | You're right, there might be people from our workplace. |
고기 잔뜩 먹고 아이스크림은 또 왜 먹고 있대? | Why are you eating ice cream after eating meat? |
뭘 또 이렇게 흘렸어? | You spilled again. |
배고파서, 나 맨날 굶느라 별로 먹지도 못하잖아 | I was hungry. I was too busy grilling meat to eat any. |
[먹는 소리] | |
근데 너희 쪽은 꼭 이 유니폼만 입어야 돼? | Do you have to wear a uniform? |
이거 관리하기도 힘들지 않아? | Aren't these hard to clean? |
사복 입고 싶은 사람은 사복 입어도 돼 | We can wear casually if we want to. |
그럼 너도 사복 입지 왜 유니폼만 입어? | Then why do you wear a uniform? |
예쁜 옷 입고 싶지 않아? | Don't you want to look pretty? |
사복 입으려면 못해도 일주일에 두세 번은 입어야 되는데 | Then I'd have to rotate at least three outfits a week. |
그 옷을 다 사? 난 그냥 이게 딱 좋아 | I can't afford it. I prefer wearing a uniform. |
내가 사주면 되잖아 | I can buy you some clothes. |
왜 너 나한테 뭐 사달라고 하는 법이 없어? | Why don't you ever ask me for something? |
나 월급도 올랐고 그 돈 다 너한테 써도 된다고 | I got a raise and I can spend it all on you. |
그 돈을 어떻게 써? | No way. You earned it by buttering up your superior |
자기가 최 부장 같은 사람들 비위 맞춰가면서 | No way. You earned it by buttering up your superior and working so hard. I can't spend it on clothes. |
엄청 빡세게 번 돈인데 그 돈으로 내가 무슨 옷을 사? | and working so hard. I can't spend it on clothes. |
저거 사줄까? | Do you want that? |
저거 되게 비싸 | That's really expensive. |
- 사줄게, 가자 - 아니야 | -I'll buy you. -No, it's really expensive. |
[들어간다] | |
[작게 감탄한다] [앙증맞은 음악] | |
아, 저... | |
색이 저랑 안 맞는 것 같아요 | I don't think the color suits me. |
피부가 하야셔가지고 색이 딱 좋은데? | Your skin's so white that the dress suits you perfectly. |
아, 아니, 그 사, 사이즈가 | No, the size I meant. |
완전 맞춤인데요 되게 날씬해 보이지 않으세요? | I think this dress is tailor-made for you. Don't you look so slim? |
아, 그, 그냥 제 스타일 아닌 것 같아요 | I don't think it's my style. I'll pay for it. |
계산할게요 | I'll pay for it. |
아, 진짜 무슨... | But, it's too... |
어떡해 | Oh, no. |
[걸어 나온다] | |
안 산다는데 왜 자기 멋대로 계산을 하고 그래? | I didn't want it. Why did you pay? |
솔직히 이거 입고 내가 갈 데가 어딨다고... | Where would I go wearing this? |
회사, 회사, 회사 회사에 입고 오라고! | To work! Wear it to work! |
네가 좋아하는 핑크 입고 새침 떨고 | Wear your favorite color pink and act prim and proud. |
사람들 앞에서 무시당하지 말고 고기 굽지 말고! | Don't let others look down on you and don't grill meat for them. |
- 근데 왜 소리를 질러! - 아, 그러니까 그냥 사랬잖아! | -Why are you shouting! -I told you to just get it! I didn't want the dress. |
아, 내가 사기 싫어서 그랬어! 아니, 내 스타일도 아니고 | I didn't want the dress. It's not even my style. |
네 스타일이 뭔데? | It's not even my style. What's your style? |
뭐? | -What? -Something cheap is your style! |
그저 싼 거, 싼 거, 싼 거 그게 네 스타일이잖아 | -What? -Something cheap is your style! |
네가 지난 6년 동안 가난한 놈 뒷바라지하느라고 | I'm aware that you ended up like this trying to support a guy like me for six years. |
그렇게 막 지지리 궁상맞아 떨어진 거 내가 너무 잘 아는데! | trying to support a guy like me for six years. |
나 그거 너무 고마운데! | I'm so grateful for that. |
[한숨] | |
나 너무 숨이 막힌다고, 이제 | But now, it's almost suffocating. |
["굿모닝"] | |
[한숨] | |
어휴, 미안해, 내가 | I'm sorry, Sul-hee. |
내가 미쳤나 보다 | I think I lost my mind. |
[걸어간다] 설아 | Sul-hee. |
설아! | Sul-hee! |
[내던진다] | |
[차에 탄다] | |
(주만) 설아! | Sul-hee! |
[문이 닫히고 출발한다] | |
♪ 어지러워 네 생각에 취한 듯 ♪ | |
♪ 아파 ♪ | |
♪ Always ♪ | |
♪ 깊게 새긴 흔적이 자라 ♪ | |
[설희가 운다] | |
♪ 밀어내지도 못할 너 때문에 ♪ | |
저기, 아저씨 | Sir. |
- 네 - 그냥 | -Yes? -Can you... |
가까운 지하철역에서 내려주세요 | drop me off at the nearest subway station? |
♪ 네가 있던 자리가 허전해 ♪ | |
♪ 다정했던 꿈에 I'm so lonely ♪ | |
♪ 흔들리던 나를 탓할 뿐 ♪ | |
♪ 또 나는 네 생각에 ♪ | |
♪ I'm falling ♪ | |
♪ with you ♪ | |
[차들이 달린다] | |
(예진) 대리님! 아직도 여기 계셨어요? | Mr. Kim, why are you still here? Hi. |
아, 네 | Hi. |
여기 택시 안 잡혀요 타세요 | You won't get a taxi here. Get in. |
아니에요 저는 따로 저기... | -No thanks, I'll-- -Get in before we cause traffic jam. |
[차 문을 열며] 아우, 차 오겠어요, 얼른요 | -No thanks, I'll-- -Get in before we cause traffic jam. Hurry up. |
아... | |
이제 진짜 먼저 가시라니까요 | Now, can you please leave? |
먼저 올라가세요 | You first. |
저 애라 씨 먼저 올라가는 거 보고 가야 맘 편해서요 | I wanted to see you go in safely. |
예, 뭐 그럼 갈게요 | Okay, then. I'll get going. |
- 무빈 씨도 가세요 - 네 | -You should get going, too. -Okay. |
가라 | Bye. |
전화할게요! | I'll call you. |
[계단을 오른다] | |
[잡는다] | |
[계단을 빠르게 오른다] | |
뭐야, 왜 괜히 밀어? | What are you doing? Why go further up? |
쟤가 니네 집 아는 거 싫다고 | I don't want him to know where you live. We can come back down later. |
남일 바 가면 될 거 아냐 | I don't want him to know where you live. We can come back down later. |
뭐, 알았어, 그럼 가 | Okay, lead the way then. |
가봐 | Let's go. |
[앙증맞은 음악] [올라간다] | |
얼른 가세요 | You should get going. |
얼른 가 | Go. |
가요 | Bye. |
[애라의 웃음] | |
아, 얼른 가라니까 | I said go. |
가요 | Bye. |
야, 너 아주 그냥 가지가지 한다 | You're being so weird today. |
무슨 미스코리아인 줄 | Are you in a beauty pageant? |
닥쳐라 | Shut up. |
[웃음] | |
따라와 | Follow me. |
[계단을 오른다] | |
[벨 소리] | SUL-HEE |
이건 뭐예요? 이거 여자 옷 같은데 | What's this? -It looks like a woman's clothing. -Oh, this. |
아, 이거... | -It looks like a woman's clothing. -Oh, this. |
근데 이거, 핑크네요? | It's pink. |
네 | Yes. |
대리님 | Mr. Kim. |
저도 핑크 되게 좋아해요 | I like pink a lot, too. |
짠! [수줍은 웃음] | See? |
예쁘네요, 진짜 | It's pretty. |
[웃음] | |
예뻐요? | Am I pretty? |
손톱요, 손톱 | I meant your nail art. |
어, 저 저기서 내릴게요 | Let me off here. |
(예진) 집 앞까지 가시죠, 왜 | Why don't you get off in front of your house? |
아, 저 떡볶이 좀 사 가려고요 | I want to get some tteokbokki. |
아, 그럼 같이 먹을까요? | Can I join you? |
기사님은 다시 부르면 되고 저도 좀 출출하고 | I can call another driver and I'm feeling hungry, too. |
- 아뇨, 저, 예진 씨 - 네? | -Ye-jin, I... -Yes? |
떡볶이 다음에요 | Some other time. |
다음에 제가 이번 인턴들 다 모아서 한 번 살게요 | Some other time. I'll gather all the interns and treat you all next time. |
그때 같이 먹어요 | Let's eat then. |
아, 네... | Oh, okay. |
어쨌든 저기 태워줘서 고마워요 | Anyways, thanks for the ride. |
조심히 가요, 감사합니다 | Take care. Thank you. |
[차에서 내린다] | |
[차 문을 닫는다] | |
[차 문을 연다] | |
저, 대리님! [차 문을 닫는다] | Mr. Kim. |
싫어요 | No. |
네? | What? |
[다가간다] | |
인턴들 다 같이 말고요 | Don't call all the interns. |
담엔 저만 떡볶이 사주세요 | Treat just me. |
[사람들의 말소리] [부스럭거린다] | |
[터덜터덜 걷는다] | |
뭘 저만 사달래? | Why just her? |
[동전 넣는 소리] | |
[위잉 소리] | |
[덜컥 소리] | |
[덜컹, 위잉 소리] | |
이야! | Yes! |
[한숨] | |
[애라의 한숨] | |
(동만) 야, 최내숭 | Hey, cunning girl. |
- 너 쟤랑 언제부터... - 됐고 | -Since when did you-- -Cut it out. |
너 진드기 때려치운 거 뭐야? | Why did you quit your job? |
뭐, 격투기? | -To get into MMA? -Yes. |
어, 그래서 나 완전 기분 업됐다가 너 때문에 완전 기분 다 잡쳤어 | -To get into MMA? -Yes. I was so happy until I saw you and you ruined it. |
그래서 너 지금 월급 따박따박 나오는 일을 때려치우고 | So you'll quit a job that pays you a salary... |
기어코 그 쌈박질을 하겠다는 거지? | and instead beat people in a ring? |
쌈박질 아니고 격투기죠? | It's an actual art of fighting. |
안 돼 | No. |
안 된다고 했어 너 그거 하기만 해? | I said no. Don't even try. |
아니, 왜 네가 된다, 안 된다야 | Why do you think you have a say in this? |
너 운동 안 한 지가 10년이야 | You haven't exercised in ten years. |
어차피 해봐야 줘 터지기밖에 더해? | You'll get beaten up. |
야, 너 말 좀 이상하게 한다? | Hey. I really don't like the way you talk. |
너는 몇 년 만에 마이크 잡아도 청산유수고 | You can be announcer after years, |
난 뭐 해봐야 삽질하는 거고? | and I can't be a fighter? |
너, 저번부터 격투기 소리 삐약삐약 하길래 내가 다 찾아봤어 | You'd been mentioning MMA every now and then, so I researched. |
그거 막 눈탱이 터지고 | People get punched in the eye. |
코 부러지고 피 철철 나고 그런 거잖아! | They also get broken noses and bleed. |
넌 왜 내가 당연히 얻어터질 거라고 생각하냐? | Why do you assume I'll get beaten up? |
이기면 되지, 이기면! | I could win. |
아, 이겨도 맞잖아! | You still get hit. |
- 뭐? - 내가 다 봤어 | -What? -I saw it all. |
그거 져도 맞고 이겨도 맞잖아! | You get hit despite you winning or losing. |
나, 너 맞는 꼴은 못 봐 | I can't let you get hit. |
아, 그니까 | Oh, so... |
걱정돼서 하지 마라 뭐 그런 거냐? | Are you saying this out of concern? |
누가 걱정된대? | Who said I'm concerned? |
맞는 게 싫다는 거지 | I just don't want you to get hit. |
너는 뭐, 어디서 백희가 맞고 들어오면 좋디? | Would you like it if Baek-hee got beaten up? |
뭐, 백희? | What? |
너 지금 강아지에 비유하는 거야? | Are you comparing me to a dog? |
야, 키우는 강아지가 맞고 들어와도 | If your pet got hit, you'd be furious. |
속에서 천불이 나는 게 사람 맘이라고 | If your pet got hit, you'd be furious. |
아오, 진짜 | My goodness. |
너는 여자로 태어난 걸 아주 천운인 줄 알아라 | You're so lucky you're a girl. |
남자였으면 그냥 아오, 아오! | If you were a guy, I would've... |
넌 지금 별 한 세 개 이상 보였어! | If you were a guy, I would've... I would beat you up. |
아유, 씨 | Darn it. |
말자, 말아 | Forget it. |
아무튼 너 | Anyway... |
당장 내일부터 재취업 준비해 | get ready to get a job tomorrow. |
아님 내가 취직시켜 | Or I'll get you one. |
[달콤한 음악] | |
어, 어디 가? | Where are you going? |
얘, 얘기 좀 더 해 | Let's... talk some more. |
[뿌리친다] | Why you... |
뭘 또 아까부터, 이씨 | Why you... |
너 이런 거는 상남자 아니고 | This doesn't make you a tough guy. |
그냥 샹놈이야, 샹놈! | It makes you a jerk. |
못 배운 놈처럼 네가 왜 이래? | What's wrong with you? |
내가 돈 터치랬지 | I told you not to touch me! Don't touch! |
'돈 터치'! | I told you not to touch me! Don't touch! |
아, 몰라 그냥 내 맘대로 할 거야 | Whatever, I'm going to do what I want. |
나랑 놀아 | Hang out with me. |
그 새끼랑 거, 풀코스인지 나발인지 싸돌아 칠 생각하지 말고 | Don't go on some full course or whatever with that punk. |
그 새끼? | That punk? |
왜 그 새끼야? | Why is he a punk? |
그 새끼를 그 새끼라 그러지 그럼 뭐라 그래? | He just is, that's why. |
너 왜 우리 라면 먹는 데 따라왔어? | Why did you follow us when we went to eat? |
배, 배고프니까 | Because I was hungry. |
왜 오버를 해? | Why were you acting so weird? |
왜 유치하게 굴었어? | Why were you so immature? |
내가 누굴 만나든 왜 신경 써? | Why do you care if I date someone? |
야, 그럼 뭐 아주 신경 쓰지 말까? 우리가 무슨 아주 남이냐? | Then what? Should I not care at all? Are we strangers? |
아주 남이지, 완전 남이지! | Yes, we are. Total strangers. |
와, 너 말 되게 섭섭하게 한다 | How could you say that? I'm hurt. |
야, 초딩 | Hey, immature kid. |
나 딱 봐 | Look at me. |
아이씨 | Darn it. |
[잡아당긴다] | |
내 말 잘 들어 | Listen carefully. |
넌 내가 무슨 소릴 하는지 멍하겠지만 | You may have no clue what I'm saying, |
어른들의 세계에선 너 하는 짓 싹 다 빼박이야 | but in the adult world, your behavior is unacceptable. |
처신 똑바로 해 | Get it together. |
소심한 촌년 여러 생각하게 하지 말라고 | Don't confuse a simple-minded country girl. |
죽는다, 진짜 | I swear I'll kill you. |
[일어난다] | |
[계단을 오른다] | |
["또 밤이 지나버렸네"] | |
아이씨... | Darn it. |
아이씨 저 짐승 같은 게, 씨 | Darn it, that beast. |
[계단을 내려간다] | |
아 씨, 저게 왜 저래? | What's up with him? |
♪ 이런 게 또 사랑인 건지 ♪ | |
♪ 그저 관심인 건지 나는 ♪ | |
♪ 모르겠죠 ♪ | |
♪ 내가 원한 사랑은 아냐 ♪ | |
아, 저 바야바 같던 게 진짜, 씨 | She used to look like Chewbacca. |
♪ 아니지만 이미 빠져든 건지 ♪ | |
♪ 온통 네 생각에 잠을 설치네 ♪ | |
어우! | My goodness. |
그 새끼 사춘기야, 뭐야? | Is he going through a puberty or something? |
아, 진짜 저게, 씨 | Darn it. Why does she keep on getting prettier? |
아, 왜 이렇게 예뻐져? | Darn it. Why does she keep on getting prettier? |
아, 손은 또 왜 이렇게 커? | Why are his hands so big? |
♪ 뭔데, 얘기해봐 뚜 뚜루뚜두뚜 ♪ | |
(주만) 와, 너무 예쁘다 | You are so pretty. |
내가 바로 드라이 맡겼더니 얼룩이 싹 다 졌네 | I got it cleaned right away, so the stain is all gone. |
안 되겠다, 설아 너 이거 못 입겠다 | Forget it, you can't wear this. |
키 작아 보이지? | It makes me look short, right? |
너무 치명적이잖아 | It's too stunning. |
우리 설이의 이 스펙터클한 몸매가 그대로 드러나잖아 | It shows off your stunning figure way too much. |
- 안 돼! - 그니까, 키 작아 보이지? | -You can't wear it. -Exactly, I look short. |
[짜증 낸다] | |
[신음하며 일어난다] | I'll help you. |
설아 | I'll help you. |
설아 오늘도 내려가서 잘 거야? | Are you going to sleep downstairs again? |
놔라 | Let go. |
내가 잘못했어 내가 잘못했다고 몇 번 말해? | I'm sorry, I told you I'm sorry. |
[숨을 내쉰다] 뭘 잘못했는데? | What are you sorry for? |
내가 다 잘못했어 다 미안하지 | I'm sorry for everything. |
그니까, 다 뭐? 다 뭐가 미안한데? | Everything what? What are you sorry for? |
원피스를 사준 것도 미안하고 | I'm sorry for buying you the dress... |
또 소리 지른 것도 내가 잘못했고 | -and I'm sorry for raising my voice. -And? |
또? | -and I'm sorry for raising my voice. -And? |
그게 다야? | That's it? |
네가 잘못한 게 그게 다냐고 | Is that all you did wrong? |
어? | What? |
넌 네가 뭘 잘못했는지도 다 모르지? | -You don't even know what you did wrong. -Sul-hee. |
- 근데 설아 - 안 되겠다, 잠깐 얘기 좀 하자 | -You don't even know what you did wrong. -Sul-hee. Forget it, we need to talk. |
너 피부 왜 이래, 오늘? | What's with your skin today? |
피부 뭐? | -What about it? -Did you do something? |
뭐 했어? | -What about it? -Did you do something? |
완전 | The usual glow... |
물광을 뛰어넘은 | It's more than the glow. |
불광인데? 어? | It's on fire. |
너 구두 닦을 때도 물광보다 불광이 더 비싼 거 알지? | You know fire is better than water, right? |
불광이 이거야, 불광 | Fire is the best. |
와, 백설희 피부 불광 불광 피부! | Your skin is on fire. On fire! |
[앙증맞은 음악] | |
(주만의 독백) 역시 불광은 무리수였나 | Was this too much? |
불광? | On fire? |
[파지직 소리] [계단을 오른다] | |
아저씨 | Mister. |
아무래도 이런 데는 보안이 좀 그렇죠? | I guess security isn't so great in places like this, right? |
이런 데는 보통 얼마나 하나? | How much would a place like this cost? |
이런 덴 다 월세인데? | Are these all monthly rent? |
[혜란의 한숨] | |
엄마! [발소리] | Gosh. |
아, 아줌마셨네 | You were a woman. |
- 여기 살려고? - 네? | -Do you want to live here? -Pardon? |
몸땡이, 돈 천만 원은 휘감고 계신 분께서 | You have over ten million won draped over your body. |
이런 데 월세는 왜 묻는데? | Why are you asking about rent of a place this? |
누가 이런 데 산대요? | I never said I'd like to live here. |
그리고 아주머니가 뭔데 살고 말고를 물어요? | And who are you to ask me if I want to live here or not? |
내가 | I'm... |
이런 데 주인인데? | the owner of a place like this. |
[신음하며 일어난다] | |
[달그락 소리] | |
난 | I don't take in pretty girls. |
- 예쁜 애들은 안 받아 - 네? | I don't take in pretty girls. -Sorry? -Pretty girls are noisy. |
예쁜 애들은 시끄러워 | -Sorry? -Pretty girls are noisy. |
지 팔자도 시끄럽고 집안도 시끄럽고 | Their fates are noisy and so are their lives. |
[놀란 소리] | |
내가 잘 알지 | I know that from an experience. |
전 팔자 좋거든요? | My fate is pretty good. |
요즘 세상에 이혼은 흠도 아니죠! | Divorce is nothing in this day. |
[의미심장한 음악] 이혼했어? | Did you get a divorce? |
- 어머 - [잡는다] 여기는 | This villa has to be quiet, wholesome... |
조용하고 건전하고 | This villa has to be quiet, wholesome... |
평화로운 빌라여야 해 | and peaceful. |
저, 저 건전해요! | I'm wholesome. |
[기막힌 소리] | |
[걸어 나온다] | |
[나와 문을 닫는다] | |
(설희) 안녕하세요 | Hello. |
[탁 발소리] | No sleepovers allowed. |
혼숙 금지 | No sleepovers allowed. |
[계단을 오른다] 우리 어떨 때는 따로 자는데 | We sleep separately time to time. |
- 야, 그런 얘길 왜 해? - 얘기해야지 | -Why are you telling her that? -Gosh. |
[계단을 내려간다] | |
[설희가 놀란다] 어? | |
어? | |
안녕하세요 오빠 친구분들 맞으시죠? | Hello. Aren't you Dong-man's friends, right? |
맞죠? 그, 그 동만이 | It's you, right? Dong-man's... |
네, 맞아요 오빠 좀 보러 왔어요 | Yes, I am. I came to see him. |
[달려가 막는다] 어우, 어 | |
뭐예요? | What are you doing? |
애라야, 애라야! | Ae-ra. |
애라야! 애라야! | Ae-ra! |
애라야! | Ae-ra! |
[비장한 음악] | |
[발소리] | |
네가 여기가 어디라고 와? | How dare you come here? |
오빠 결혼해서 지방 내려갔다면서요? | You said he got married and left town. |
왜 거짓말했어요? | Why did you lie? |
[익살맞은 음악] 내 맘입니다 | I felt like it. |
너 같으면 너한테 사실대로 말해주겠냐? | Would you have told me the truth? |
아, 안 들려, 어? | -I can't hear you. -What? |
아, 나 얘기 좀 하게 가만히 좀 있어 봐 | -I can't hear you. -What? I need to talk to her, so be quiet. |
[발소리] | Okay. |
어 | Okay. |
[작게] 가자, 우린 그냥 | -Let's just go. -Wait. |
[작게] 가만히 좀 있어 봐 | -Let's just go. -Wait. |
언닌 참, 오빠 옆에 질기게도 붙어계시네요 | You're stuck to Dong-man like gum. |
고동만이 무슨 킵해둔 술인 줄 알아? | Dong-man isn't your beck and call. |
버렸다가 돌아오고 버렸다가 돌아오면 | You come back after dumping him, and you think he'll take you back? |
걘 뭐 다 받아줄 거 같아? | and you think he'll take you back? |
네, 또 받아줄 거 같은데? | Yes, I think he will. |
사실 언니도 그럴 거 같잖아요 | To be honest, you think the same. |
[기막혀서] 와, 와, 나 진짜 | Oh, my goodness. |
나 여자 칠 수 있다, 어? | I can hit girls now. |
[문이 열린다] | |
[문이 닫힌다] (혜란) 오빠 | Dong-man. |
짜증 나, 저게 또 저러네 | So annoying. There she goes again. |
오빠 | Dong-man. |
그놈의 오빠, 오빠, 오빠! | Stop calling his name with that nasally voice. |
그것 좀 하지 말라고 | Stop it! |
[발랄한 음악] [걸어간다] | |
[우물우물 먹는다] | |
아, 괜히 공기 좋다 | -The air is so nice here. -Hey. |
야, 떡꼬치 | This is the scent of society. |
[냄새를 맡으며] 이게 사회 냄새야 | This is the scent of society. |
이게 사제음식 아니냐고 | This is the perfect soul food. |
(혜란) 오빠 | Dong-man. |
[황당한 효과음] | |
[울며] 오빠 | Dong-man, I broke up with him. |
나 그 남자랑 헤어졌어 | Dong-man, I broke up with him. |
[황당한 효과음] | |
저... | Why... |
저 미친 | Why that crazy girl. |
[앙증맞은 음악] 야, 너 오늘 소개팅 어땠어? | How was your blind date? |
이뻐? 이뻐, 이뻐? | Was she pretty? |
김효진 닮았어 | She looked like Kim Hyo-jin. |
- 대박이네! - [놀라며] 대박 | -That's awesome! -Awesome! |
완전 마들핏! | She's totally hot. |
[부스럭 소리] 아니, 그 김효진 말고 | No, not that Kim Hyo-jin. |
아... | My gosh. |
[툭 치며] 귀여우시겠네 | She must be cute. |
습, 아휴... | |
[달려온다] | |
[황당한 효과음] | |
오빠 | Dong-man. |
[황당한 효과음] | |
이 새끼가 또... | This loser. |
- 공 - 공 | -Zero. -Zero. -Seven. -Bang. |
- 칠 - 빵! | -Seven. -Bang. |
으악! [설희의 웃음] | |
- 공공칠 - 빵! | -007. -Bang. |
으악! [소리친다] | -007. -Bang. |
- 야, 이리 와! - 이리 와! | -Get over here. -Come here. |
[때리며] 인디언 밥! | -Drum roll! -Drum roll! |
야, 빨리 마셔, 마셔! 마셔! | Drink up! |
[딩동 소리] 야, 왔다, 왔다, 왔다 | Drink up! -Drink up! -It's here. |
튀김 왔네! [일어나 나간다] | The food is here. |
[신나는 음악] | |
쿠폰 40장에 탕수육 하나... | We have a couple for a... |
오빠 [황당한 효과음] | Dong-man. |
[울며 끌어안는다] | |
[쪽 소리] 오빠 | Dong-man. |
[황당한 효과음] | |
[작게] 아, 왜 우리가 숨어있어야 되는 거냐고 | Why do we have to hide? |
[작게] 그럼 지금 나가, 이 상황에? | Then do you want us to walk out? |
[작게] 미친년 | Crazy girl. |
[작게] 설아, 지금 욕한 거야? | Did you just curse right now? |
[작게] 내가? | Me? |
(애라의 독백) 박혜란은 동만이에게 쥐약 같은 여자였고 | Hye-ran was like a poison to Dong-man. |
우린 걔한테 쥐약을 먹이고 싶었다 | And we wanted to feed her the poison. |
입어 | Put it back on. |
네가 조끼를 왜 벗어? | -Why are you taking off your vest? -This is annoying. |
오늘은 이만 갈게 | I'll go for today. |
전화하면 받고? | Answer my calls, okay? |
(설희) 저거는 말도 못 하고 있어 | Why can't he talk? |
쯧, 동만이도 당황해서 그렇지 아침부터 이게 무슨 봉변이야 | I'm think he's stunned. What is this, so early in the morning? |
그럼 다들 또 봬요 | I'll see you again. |
[잡는다] ["쌈, 마이웨이"] | |
야, 박혜란이 | Hey, Park Hye-ran. |
고동만은 호구여도 | Dong-man may be a moron. |
쟤 뒤에는 빡센 내가 있는 거 알지? | But you know I've got his back and I'm tough. |
나도 | Me too. |
[헛기침] | |
언니, 제발 주제넘는 짓 좀 하지 마세요 | Ae-ra. Please keep your nose out of it. |
나는 앞으로도 쭉 주제넘을 거니까 | I'm always going to be nosy. |
고동만한테 가려거든 나부터 제끼고 가 | If you want to get him, take me down first. |
나도 제껴 | Me too. |
아주, 날 쏘고 가야 될 거야 | You'll have to shoot me first. |
언니 | Ae-ra, good luck. |
파이팅! | Ae-ra, good luck. |
최선을 다 해보세요? | Try your very best. |
갈게 | I'll get going. |
♪ 마이웨이다 ♪ | |
[계단을 내려간다] | |
[효과음] ["알듯 말듯해"] | |
[효과음] | |
♪ 알듯 말듯 해 All I wanna do ♪ | |
♪ All I wanna do ♪ | |
♪ 혼자 착각한 거니 ♪ | |
♪ 뭐 줄듯 말듯 네 맘을 ♪ | |
라면... | Do you... |
먹고 갈래? | want to eat ramen and go? |
♪ Tell me now ♪ | |
♪ Tell me now ♪ | |
어? | What? |
어 | Sure. |
어, 어, 어! 아, 아오! | |
[애라가 짜증 낸다] | What was that? |
아, 저건 오프사이드지 | -Come on, that's an offside. -I know. |
- 그니까 - 야, 찬밥 좀 가져와 | -Go get me some rice. -You get it. |
- 네가 갖고 와 - 아, 빨리 갖고 와 | -Go get me some rice. -You get it. -You get it! -Okay! |
알았어! | -You get it! -Okay! |
- 알았어, 갔다 올게 - 빨리 갔다 와 | Fine. -I'll get it. -Hurry up. |
우와! | Goal! |
우와, 한 골! 넣었다, 우와! | Goal! |
[주제곡 "Dumbhead"] ♪ 내 모습이 화려하진 않아도 ♪ | |
♪ 꿀리지 않아, 난 never mind ♪ | |
♪ 세상이 요구하는 스펙은 많아도 ♪ | |
♪ 난 나의 길을 갈래 ♪ | |
♪ Go! ♪ | |
♪ 주위의 시선 따위는 신경 끊어 ♪ | |
♪ 눈치 보며 감춰놓았던 진짜 날 찾아 ♪ | |
♪ 모든 걸 뒤집어 세상에 소리쳐 ♪ | |
(태희) 우리 고동만 선수 내일 데뷔시킵시다 | Dong-man. -Let's have him start tomorrow. -What? |
뭐요? | -Let's have him start tomorrow. -What? |
제가 힘써볼 수 있는 마지막 경깁니다 | This is the last match. |
안 합니다 | We won't. |
(태희) 저 믿고 같이 가시죠 | Trust me. |
- 안 된다고 했다 - 아, 왜요? | -I said no. -Why not? |
동네 고딩도 그냥 막 나오던데! | Even local kids compete. |
아니, 코치가 안 된다면 안 되는 거야! | Your coach said no, so no! |
꼬동만이! | Ko Dong-man! |
네가 왜 헛바람이 들어서 날뛰는지 내가 그 원흉을 알지 | I know why you're doing this. |
[잡는다] | |
- 아저씨가 꼬셨죠? - 내가 안 꼬셨어 | -You talked to him, didn't you? -I didn't. |
직원 교육 똑바로 시키라고 내가 여기서 쓰는 돈 안에 | Train your employees properly. With the amount of money I spend here, I have a right to make her kneel. |
저런 애들 무릎 꿇릴 권리 다 들어있는 거 아니야? | With the amount of money I spend here, I have a right to make her kneel. |
(동만) 얘 내일부터 출근 안 합니다 | She quits as of today. |
야! | Hey. You have no right to make her do that. |
그깟 황송한 월급 몇 푼 주면 애한테 이런 거 막 시켜도 돼요? | You have no right to make her do that. |
No comments:
Post a Comment