Search This Blog



 쌈 마이웨이 4

Fight for my way 4

[KOR-ENG DUAL SUB]



(사회자 1) RFC 라이트급 슈퍼 파이트RFC lightweight pro fight.
김탁수 선수가 출전합니다!Please cheer for Kim Tak-su!
코치님Coach.
진짜 나한테 너무 잔인한 거 아니에요?Why are you being so cruel to me?
[훌쩍인다]
네가 너한테 너무 잔인한 거 아니고?You're just being cruel to yourself.
저거 봐봐Look.
좀 보라고Look at him.
저 자식 어떻게 사는지 좀 보라고Watch how he's living now.
돌 맞을 짓은 같이 해놓고 왜 너만 고개 처박고 살아?You both are at fault. Why do you have to feel guilty?
저게 이기는 거야 저게 이기는 거라고, 저게!That's what you call winning!
(사회자 1) 지금부터 RFC 라이트급 슈퍼 파이트Here are the fighters of the RFC Lightweight Pro Fight. 
양 선수를 소개하겠습니다Here are the fighters of the RFC Lightweight Pro Fight. 
레드 코너, 신장 181cmIn the red corner, his height is 181 cm.
체중 70kgWeight, 70 kg.
프로 MMA 전적 23승 4패Professional MMA record with 23 wins and four losses.
태권도 베이스 타이거 MMAProfessional MMA record with 23 wins and four losses. Tiger MMA with a specialty in Taekwondo.
대한민국 라이트급의 자존심The pride of Korean lightweight fighters.
김탁수!Kim Tak-su!
[박수와 환호]
(심판) 레디, 파이트!Ready, fight!
(코치) 그렇지, 그렇지Take your time.
고고, 고고! [때린다]Go! That's it. 
오케이, 라이트 라이트!Right, right side!
[부딪힌다]
그렇지!Good job.
[때리는 소리]
[신음하며 때린다]
[휙휙 효과음] [긴장되는 음악]
[발차기 소리]
[세게 찬다]
[쓰러진다]
[박수와 환호]
(사회자 1) 오, 또 KO승입니다Nice one! Another KO win for Kim Tak-su!
김탁수 선수, 경기 시작 1분 만에 또 KO승입니다Another KO win for Kim Tak-su! A KO win just one minute into the match.
김탁수 선수의 전매특허 돌려차기The roundhouse kick is his specialty. 
절대 대적할 상대가 없을 것 같은데요I don't think anyone can defeat him.
(사회자 2) 아, 네, 대단합니다, 김탁수 선수Kim Tak-su is very impressive. 
(사회자 1) 아, 엄청난 파괴력입니다He is so powerful.
[활기찬 클럽 음악]
저거 네 거잖아That's your technique.
딴 놈도 아니고Of all the people...
저 새끼가 네 거 쓰면 안 되는 거 아니냐고he shouldn't be using your technique.
[삑 소리]
[관객들이 움직인다]
[퍽퍽 친다]
동만아Dong-man.
뭘, 일부러 뭘 어렵게 하라고 하는 게 아니야I don't want you to make it tougher for yourself. 
경기 도중에 너무 힘들면If you get too tired during the match...
일어나지 않아도 돼you don't have to get up. 
[의미심장한 음악]
왜 일을 어렵게 가?Why are you making things hard for everyone?
너만 양보하면 다들 행복해지잖아If you give in, we can all be happy.
[웃음]
아뇨No.
아무도 안 행복해요No one will be happy. 
우리 식구 누구도요No one in my family...
내가 지는 거 안 바라요wants me to lose. 
금메달 따서 내가 울 아빠 빚 갚고If I win the gold medal, I'll pay off my dad's debt,
울 엄마도 호강시켜주고and my Mom will live in luxury.
동희도 내가 고칠 거예요I'll also cure Dong-hee.
그러니까 나는요 절대 안 져요!So, I won't lose. 
[걸어간다]
- 동만아, 긴장되냐? - 예?-Dong-man, are you nervous? -What?
야, 이 새끼야, 긴장할 거 없어 연습 많이 했잖아, 어?Don't be nervous, you trained hard. Just easily take him down and go to Beijing.
가볍게 스텝 밟으면서 가뿐하게 꺾고 베이징 가는 거야, 어?Just easily take him down and go to Beijing.
야, 너 국대는 비즈니스 끊어준대National team fly business class.
- 비즈니스? - 너 비즈니스 타봤어?-Business class? -Have you ever flown business class?
의자도 뒤로 막 제낄 수 있고...They have flat bed seats...
(동만부) 고동만Dong-man.
어유 아버님, 안녕하세요Hello, sir. 
아버님이 어쩐 일로 다 경기를 다 보시고...You never come to the tournaments.
아빠Dad.
이겨You must win.
[툭 치며] 지면 죽일겨, 그냥I'll kill you if you lose. 
아빠, 나 안 져I won't lose. 
아빠 아들은 어디서 지는 놈이 아녀Your son never loses. 
잘 봐, 어?Just watch, okay?
고동만, 베이징 간다!Ko Dong-man is going to Beijing! 
(심판) 계속!Fight!
(장호) 동만아, 그 다리, 그렇지Dong-man, you can do it!
[관객들의 환호] [발차기 소리]
(장호) 뒤로!Back off.
야, 뒤로 와, 뒤로 가Hey, step back. Spin.
돌고Hey, step back. Spin.
그렇지!That's it!
["쌈, 마이웨이"]
(심판) 파이트!Fight!
[발차기 소리]
[신음하며 몸싸움한다]
♪ 나는 한다면 해 (해) 고한다면 고 (고) ♪
(장호) 가자, 가가지고!Cover.
(심판) 고!Go!
♪ 내 뜻대로 살아가면 돼 ♪
♪ 나는 한다면 해 (해) 고한다면 고 (고) ♪
[기합 넣으며 찬다] 그렇지!That's it!
동만아, 할 수 있다! 어? 동만!Dong-man, you can do it. Finish the game. 
(동희) 고동만! 힘내자!Dong-man, you can do it!
고동만! [환호 소리]Let's go, Dong-man!
[발차기 소리]
[쓰러진다]
- (장호) 이 새끼 정신 안 차려? - (심판) 하나, 둘Concentrate! One! -What are you doing? -Get up, Dong-man!
- 뭐 하는 거야! - 고동만, 일어나, 일어나!-What are you doing? -Get up, Dong-man! Get up!
자, 다시 해, 다시Do it again.
- 3번으로 가, 3번 - 일곱, 여덟Go for number three. 
[긴장되는 음악]
(원보) 동만이 동생도 수술만 받으면I heard Dong-man's sister can walk
제대로 걸을 수 있다고 들었습니다if she gets a surgery.
[환호 소리]
커트 주고, 커트 주고 들어가!Cut and go it. 
[가쁜 숨소리]
(원보) 탁수네에서 동만이 동생 밀린 병원비는 지불했습니다Tak-su's dad paid the overdue hospital invoices for Dong-man's sister.
[탁 발소리]
[발차기 소리]
[신음하며 쓰러진다]
고동만Ko Dong-man.
- 하나, 둘, 셋 - 야, 일어나야지!-One, two... -Get up! -three, four... -Hey, Dong-man!
- 넷, 다섯 - 야, 고동만!-three, four... -Hey, Dong-man!
- (동희) 일어나! - (장호) 일어나, 인마!-five... -Get up!
- 일어나! 오빠! - 이 새끼야, 너 왜 이래!-Get up! -What are you doing!
- 일어나라고, 오빠! - 일어나, 이 새끼야!-Dong-man, get up! -Get up!
안 일어나면-Dong-man! -If you don't get up, 
오빠랑 말도 안 할 거야?I'll never talk to you again!
[슬픈 음악] 놀지도 않을 거야?I won't play with you!
오빠, 오빠!Dong-man! Dong-man!
[동희가 운다]
(동만모) 내일까지 그 돈 갚을 테니까We'll pay you back tomorrow. 
[친다] 계좌번호 두고 가세요Give me your account number and leave.
이번 국가대표 선발전만 우리 탁수한테 양보를 좀 해주면If you let Tak-su win the spot on the national team, 
탁수 아버님께서 동만 아버님 빚, 동생 병원비!Tak-su's dad will pay off your husband's debt and hospital bills. 
이 새끼... [동만모가 놀란다]
[바닥에 떨어진다]
네 새끼라면 시키겄냐?Would you have your own child do the same?
네 새끼라면 돈 받고 지내겄어?Would you tell your child to lose for money?
나가, 내 집에서 나가라고!Get out! Get out of my house!
나가, 인마! 나가!Get out, you jerk!
(동만부) 이겨DONG-MAN HEADS TO BEIJING. Win. I'll kill you if you lose. 
지면 죽일겨, 그냥Win. I'll kill you if you lose. 
(동만) 아빠, 나 안 져I won't lose.
아빠 아들 어디서 지고 그런 놈이 아녀!Your son never loses.
[떨리는 숨소리] [관객의 환호]
(심판) 청, 승!Kim Tak-su wins!
[관객의 함성]
[홱 던진다]
[흐느낀다] [슬픈 음악]
[동만이 운다] [박수 소리]
- 이거 얘기 좀 해야겠는데? - 응We need to talk. -Why? -Something's wrong.
스쳤거든?-Why? -Something's wrong.
분명히 스치기만 했는데 얘가 왜He just grazed him. So, why...
쟤 지금 못 일어난 게 아니라It wasn't that he couldn't get up.
안 일어난 거야He just didn't get up.
[의미심장한 음악] [말소리]PRESS CONFERENCE ON NATIONAL TEAM QUALIFIER MIXING
[키보드 소리]
(남 1) 그럼 아예 선수자격 박탈이래?-Is he now banned from competing again? -Of course.
그렇다잖아-Is he now banned from competing again? -Of course.
아니, 어린놈이 벌써부터 무슨 돈을 그렇게 밝혀? 쯧Why is a young kid so into money already?
(탁수) 야, 고동만Hey, Ko Dong-man. 
기자회견 너 혼자 들어가, 어?You go in there alone, okay?
- 돈값은 해야지? - 탁수야-You have to earn the pay. -Tak-su!
- 아, 뭐요? 놔봐, 좀 - 아유, 진짜-You have to earn the pay. -Tak-su! -What? Let go. -Seriously.
이 새끼가 어설프게 쇼해서 다 뽀록난 거 아니냐고, 어?We got caught because he was so obvious.
이 새끼 때문에 나까지 징계 먹고 똥물 튄 거 아니냐고요I'm going to be disciplined too all because of him.
야, 최 코치Hey.
얜 뭔데 이렇게 싸가지가 없어!What's up with his attitude?
야, 너 지금 뭐라 그랬냐?Hey, what did you say?
실력도 없는 놈이 뒤에서 개수작 부리다가You lack skills and paid your way up. Now you hurt Dong-man. 
우리 동만이까지 잡아놓고, 뭐?You lack skills and paid your way up. Now you hurt Dong-man. 
누가 누구한테 똥물이 튀어?How dare you blame him?
탁수 아버님이 내년에 선거 때문에Tak-su's father has an election coming up next year.
탁수가 이런 거로 주목받는 걸 굉장히 좀 꺼려 하십니다He doesn't want Tak-su getting attention this way. So? So what?
그래서, 그래서 뭐?So? So what?
우리 동만이한테 카메라 총알받이까지 시키려고?You want Dong-man to get blamed for everything?
(탁수) 아, 싫어?You want Dong-man to get blamed for everything?
야, 고동만, 싫어?Hey, you don't want to do that?
싫으면 남은 돈 당장 토해 내Then, give back all the money.
나는 죽어도 안 들어가니까I won't go in,
네 동생 병원비는 알아서 몸빵하라고, 어?so pay back your sister's hospital bills. Hey, come over here.
(원보) 야, 야, 야! 너 일로 와Hey, come over here.
이쪽으로 와Come here.
[문이 열리고 닫힌다]
코치님Coach.
미안해요I'm sorry. 
닥쳐, 이 새끼야 [잔잔한 음악]Shut up, you jerk. 
Hey.
넌 네 코치를 이렇게 개등신을 만들어?How could you make your coach a fool?
너 나하고 일절 상의도 없이 이게 지금 뭐하...How could you do this without even telling me?
아휴, 씨Darn it! 
너 내가 너한테 그냥 코치야, 어? 그냥 코치?Am I just a coach to you? Am I?
어차피 코치님은 이 상황도 몰랐고You didn't know what was going on.
불똥만 튀어요You'll be blamed for nothing.
나 혼자 갈게요, 코치님I'll go by myself...
[일어선다]
코치님은 그냥 가요You should just leave.
얼굴 팔리면 동네에서 도장도 못 해If your face gets in the papers, you won't even be able to teach anymore.
[때린다]
미친놈, 씨... 웃기냐?You idiot, you think this is funny?
[잡으며] 따라와Come with me.
[걸어간다]
[문을 연다]
[기자들이 외친다]-There he is. -Please tell us what happened. -Is it true? -Please look this way.
(기자 1) 대답해주시죠!-Is it true? -Please look this way.
대답해주시죠!Please tell us...
아 씨, 왜 안 나와?Why isn't he coming?
혼자 끝까지 다 보고 나오겠다는 거야, 뭐야?Does he plan to watch the whole thing?
아, 씨
후... [사람들의 환호]Darn it. 
- 김탁수 멋있어요! - 멋있어요!You were great!
[사람들이 외친다]-You're awesome! -Good job!
(원보) 공지해 드릴게요We'll make a public announcement later.
네, 천천히 내가 공식적으로 공지해 드릴게요We'll make a public announcement later. I'll post it soon.
(태희) 왜?What?
너 고동만 아니냐?Aren't you Ko Dong-man?
고동만?-Ko Dong-man? -Do you know him?
아는 사람이야?-Ko Dong-man? -Do you know him?
오랜만이네It's been a while.
어, 그래, 오랜만이네Long time no see, Dong-man.
- 동만아, 네가 어떻게 여기를... - 네가 여기 왜 있어?Long time no see, Dong-man. -What brings you here? -Why are you here?
어, 누가 격투기 티켓을 줘가지고Someone gave me tickets to the fight.
그니까 이 격투기를 보러 왜 다녀?So, why are you watching the fights?
탁수야, 동만이가 격투기 좀 보러 다닐 수 있지, 왜 넌 또 뭘Tak-su, he can watch fights if he wants to.
너 혹시Are you here...
나 만나러 왔냐?to see me?
왜, 돈 좀 더 줘?Why? Do you need more money?
(원보) 탁수야, 보는 눈이 많다Tak-su, people are watching.
나 잘나가니까 뭐 좀 더 주워 먹고 싶어서 기웃기웃 대는 거야?Since I'm doing well... are you hoping to get something out of me?
아...
하긴, 허I see, your beggar mentality will never change.
그 그지 근성이 어디 가겠냐 그지?I see, your beggar mentality will never change. Right?
[어두운 음악] 동만아, 나는Right? Dong-man...
너만 보면 재수가 옴 붙어anytime I see you, I have bad luck.
그니까 내 주변에 얼쩡대지 말라고, 어?So don't hang around me, got it?
행여나 옥타곤 근처에는 얼씬도 마시라고Don't even come near the Octagon.
네가 새삼스럽게 나타나서 주접떨면If you show up and act out again, 
나한테 또 똥물 튀는 거야you'll mess up my life again. 
Tak-su.
쫄았어요?Are you scared?
뭐?What?
뭐 이렇게 말이 길어요 쪽팔리게Why are you rambling on and on? How humiliating.
[어이없는 웃음]
아, 나, 이 새끼 이거 말하는 거 봐라?This jerk. Listen to him talk.
내가 돌아올까 봐 겁나요?Are you afraid I'll make a comeback?
Hey.
아 나, 이 10년 전 에이스 고동만이You were an ace ten years ago.
- 아직도 주둥아리가 살아 계시다? - (태희) 카메라-You still have some ego, don't you? -There are cameras.
놔봐, 이씨Let go. 
이런 것들은 밟을 때 제대로 밟았어야지You need to crush these losers properly.
꿈틀도 못 하는 거라고 이씨, 쯧You need to crush these losers properly.
아! 맞다, 맞다, 맞다, 맞다I almost forgot.
네 동생은? 이제 걷냐?What about your sister? Can she walk now?
[웃음]
야, 김탁수!Kim Tak-su!
뭐, 김탁수?What did you say?
[힘찬 음악]
[발차기 소리]
[휙휙 소리]
[탁, 휙휙 돈다]
[발차기 소리]
[잡는다]
[쓰러진다]
(원보) 탁수야
따라 할 거면 똑바로 따라 해, 이 새끼야!If you're going to copy my technique, do it properly!
미, 미, 미친 [신음한다]Is he insane?
벌써 쫄지 마라, 이 새끼야 이제 시작이니까Don't get scared already. This is only the beginning.
어?Okay?
넌 나랑 링에서 만나면!If we ever meet in the ring...
진짜 뒤져you're dead.
[가쁜 숨소리]
(원보) 야야야야야!-Gosh, wait! -Tak-su!
왜 이래, 아!No pictures!
[걸어간다]
[촬영음] 이거 블랙박스 되는 것 같은데요I think the black box is working.
왜 남의 차 앞에 모여있어?What's happening around my truck?
[훌쩍인다] 난 잘못한 거 없는데I didn't do anything wrong.
[헛기침하고 걸어간다]
- 저기, 차 좀 나갈게요 - 순대 아저씨?-Excuse me, I have to go now. -Are you the owner of this truck?
왔어, 왔어 [달려온다]He's here.
아저씨 이 차 블랙박스 되는 거죠?Sir, is your car camera working?
예, 되는데 왜요?Yes, why?
이 블랙박스 영상 좀 파시죠Please sell us the recording.
왜요? 여기서 무슨 사고 났어요?Why? Did something happen here?
김탁수가 아저씨 순대 트럭 앞에서 KO 됐잖아요Kim Tak-su got knocked out in front of your truck.
[차가 달린다]NATIONAL ATHLETE'S SAUSAGE.
[끼익 선다]
뭐?What?
우와Gosh.
이런 미친... [긴장되는 음악]That crazy jerk.
에?
아니, 어디서 이런 미친 게 나왔어 [놀란다]How did he do that?
[경적 소리]KIM TAK-SU GOT KNOCKED OUT
[신호등 알림음] [사람들이 걸어간다]
[벨 소리]
네, 시정하겠습니다 죄송합니다, 주임님I'm sorry, I'll improve myself.
(주임) 너, 너 진짜 때려치우려고 이게 작정을 했나Are you crazy? Which unit did you serve in the army?
너 군대 어디 갔다 나왔어!Are you crazy? Which unit did you serve in the army?
아니, 진짜I was only...
진짜 잘하겠습니다I'll do better next time.
(주임) 너 지금 어디야? 너 나하고 장난하냐?Where are you? Are you kidding me right now?
너, 너 이게 너 어디야, 인마!Are you kidding me right now? Where are you?
[슬픈 음악]
(주임) 또 이빨 물어봐Clench your teeth again.
[툭 친다] 또 이빨 물어보라고!Why don't you clench your teeth again!
(탁수) 행여나 옥타곤 근처에는 얼씬도 마시라고Don't ever come near the Octagon.
(애라) 사람이 진짜 자기 하고 싶은 거 하고 살아야 되나 봐I guess... people really need to do what they love.
(장호) 지금은 뭐가 행복하고?Are you happy now?
뭐가 치열하기라도 하냐?Are you living an intense life?
저 잘 못할 것 같아요I don't think I can do a good job. 
맨날 저한테 그따위로밖에 못할 거면You always tell me to quit as if that's all I can do. 
그냥 관두라고 하시잖아요!You always tell me to quit as if that's all I can do. 
근데요, 저는But you see...
그 일이 신이 안 나서 그렇게밖에 못할 거 같아요that's the best I could do because I don't like that job.
그래서, 그래서요!So you know what?
[신호등 알림음]
[크게] 저 그냥 관둘래요!I'm going to quit!
[화난 숨소리]
관둘게요! 씨I quit!
관둘래요!I'm quit!
["쌈, 마이웨이"]
못 먹어도 고다, 이씨!I don't care now, I'll go for it!
[차가 선다]NATIONAL ATHLETE'S SAUSAGE
[차에서 내린다]
[차 문을 닫는다]
- 코치님! - 아이, 깜짝이야, 이씨-Coach! -My gosh, you scared me.
이 새끼야, 아밤에 어딜 그렇게 싸돌아다녀, 지금 난리가 났는데Where were you after causing trouble?
아, 형!Jang-ho!
[때린다] 이게 진짜You little jerk!
- 나 할래요! - 뭘!-I'm going to do it. -What?
아, 하고 싶어 죽겠다고!I really want to do it!
격투기 한다고!I'm going to do martial arts!
한다고, 한다고, 한다고!I'm going to do it!
너, 너 진짜지?Are you being serious?
아, 다 모르겠고 그냥 한다고요I don't care about anything. I'll just go for it.
아, 못 먹어도 고라며!You told me to give it a go!
너 이 새끼, 너 지금 너 이거 술 처먹고 너 이러는 거 아니지?You're not saying this after getting drunk, right?
그래, 이씨, 가는 거야!Okay, let's do it!
야! [웃음]
♪ 나는 한다면 해 (해) 고한다면 고 (고) ♪
♪ 멋지게 살아갈 거야 ♪
♪ 내 인생은 마이웨이다 ♪
[밝은 음악]
[발을 구른다]
[숨을 내쉬고 잡는다]
[차가 선다]
[차에서 내린다] (무빈) 애라 씨Ae-ra.
[차 문을 닫는다]
깜짝...You scared me!
아, 무슨 스토커예요?Are you a stalker?
여자들은 이런 이벤트 좋아한다길래I heard that women like these kinds of surprises.
여자들 불쑥불쑥 나타나는 거 사실은 별로 안 좋아하거든요?Women don't like it when guys show up out of blue.
제가 자꾸 애라 씨가 불쑥불쑥 보고 싶어서요It's only because I miss you all the time.
저 사실 아까부터 딱 세 시간 오프인데요I only have a three-hour break,
애라 씨 기다리면서 벌써 한 시간 썼고but I already used an hour to wait for you.
이제 딱 두 시간 남았거든요I only have two hours left.
그러니까 빨리 타주시면 안 돼요?So, can you please get in the car?
[걸어간다]
[차 문을 연다]
- 자, 건배! - 건배!-Cheers! -Cheers!
- 잘 부탁드립니다 - 잘 부탁드립니다-Thank you. -Thank you.
(최 부장) 아, 자, 우리 신입들 한마디씩 해봐야지Let's hear some speech from the new recruits.
[박수와 환호]
영업팀 김찬호입니다 열심히 하겠습니다!I'm Kim Chan-ho from sales team. I'll do my best!
[박수와 환호]
안녕하세요, 인턴 장예진입니다 잘 부탁드립니다Hello, I'm a new intern Jang Ye-jin. I look forward to working with you.
[박수와 환호]
저기, 저기, 아줌마Excuse me, ma'am.
소주 두 병이랑 맥주 세 병이랑Please give us two bottles of soju, three beers...
명이나물이랑 물김치 좀 더 추가해주세요some more salad and wet tissues.
아유, 역시 선희 씨가 스캐닝 빨라, 어?Sun-hee is quick with keeping things in order.
[웃음] 저, 설희인데요?My name is Sul-hee.
응, 설희 씨I know.
- 내가 설희라고 했잖아 - 방금 선희라고 하셨는데-I said Sul-hee. -You called me Sun-hee earlier.
아, 그리고 뭐 그, 선희 씨네가Did you say that your parents sell...
저 시골 어디 시장통에서 족발집 한다고 그랬나?Did you say that your parents sell... jokbal at a market in a countryside?
야, 그래서 그런가 고기 써는 게 전문이네, 전문I guess that's why she's so good at cooking meat.
야, 앞으로 회식 때We should always bring her to all of our team dinners.
우리 선희 씨 꼭 빼놓지들 말라고, 알았어?We should always bring her to all of our team dinners. -Okay? -Yes, sir.
네 [사람들의 웃음]-Okay? -Yes, sir.
- 야, 근데, 야, 근데 - 예-Hey, Joo-man. -Yes?
우리 이거...About that...
아이고, 아이고, 아이고 이거 왜 이러십니까, 신입 님께서?My goodness, you don't need to do that.
아, 요새 누가 여사원한테 술 따르게 하는 회사가 있다고Who makes female employees pour drinks these days? I should be the one to pour you a drink.
미천한 부장인 제가 따라드려야죠, 자!I should be the one to pour you a drink.
아, 제가, 제가 드릴게요No, I'll pour her a drink.
근본 없는 대리 나부랭이가 한잔 드리겠습니다Let me pour you a drink.
[웃음] 네Okay.
제가 술을 못 해서 조금...I don't drink well, so a drop will do.
(주만) 네, 조금만 드릴게요Okay, I'll give you a drop.
[익살맞은 음악]
아유, 근데, 어?My goodness.
김 대리가 잔을 채워주니까Ye-jin's face's became red after Joo-man poured you a drink.
예진 씨가 얼굴이 발그레하다, 어?Ye-jin's face's became red after Joo-man poured you a drink.
[웃음]
[내려놓는다]
[문을 닫는다]
[최 부장의 신음]
부장님, 큰일 나세요You can't make female employees pour alcohol these days.
요즘에 여직원들한테 술 따르게 하면You can't make female employees pour alcohol these days.
김 대리 여자친구 없다 그랬지? 장가 안 가?You don't have a girlfriend, right? You should get married.
[물소리] [휴지를 뺀다]
돈 벌어야죠I have to earn money. 
[웃음] 걔 어때?What do you think about Ye-jin?
신입 장예진이What do you think about Ye-jin?
걔가 김 대리한테 마음 있는 것 같던데I think she likes you.
걔 잡으면 김 대리 그날로 바로 퇴사야If you start dating her, you can quit right away.
걔 알지, 족발집 하잖아Her family sells jokbal.
박 할머니 족발!Granny Park's jokbal.
그 체인이 걔네 거예요!Her family owns that brand.
아, 그래요?Really?
[익살맞은 음악]
야, 쟤들 투 샷Hey, look at those two.
꼭 흑백 TV랑 컬러 TV 같다, 어?One is colorful the other is monochrome.
[최 부장의 웃음]
[집는다]
[달그락 소리]
[기침]
(애라의 독백) 나는 왕자가 백마 타고 집 앞에 데려다주는 게I don't like the fact that prince charming is... driving me home.
참 싫다driving me home.
[차가 선다]
(내비게이션) 목적지에 도착했습니다You have arrived at your destination.
아니, 그냥 역 앞에서 내려달라니까You should've dropped me at the station.
뭘 굳이 집 앞까지 이렇게...You didn't have to drop me off in front of my house.
애, 애라 씨 집이 진짜 여기예요?So, this is your place?
(애라의 독백) 진짜 여기는 뭐냐?What does that mean?
예, 뭐Yes.
- 그럼 전 이만 들어가 볼게요 - 벌써요?-I'll get going now. -Already?
아니, 뭘 이렇게 금방 가요We just got here.
그럼 뭐Then what?
라면이라도 먹고 갈래요?-You want to eat some ramen at my place? -Sorry?
[앙증맞은 음악] 예?-You want to eat some ramen at my place? -Sorry?
[웃음]
뭘 그렇게 쫄고 그래요?Why do you look so scared?
라면 말고 쫄면 좋아하시나 보다I guess you like jjolmyeon instead.
아뇨, 저, 예, 쫄면도 좋아하고 라면도 무진장 좋아해요I like both very much.
[웃음] 뭘 또 둘 다 좋아해You're funny.
무빈 씨, 은근히 놀리고 싶은 스타일인 거 알아요?It's very fun to tease you, Moo-bin.
학교 다닐 때 고달팠겠어You must've had a hard time at school.
놀리고 싶은 스타일이 뭔데요?What do you mean?
귀여워요You're cute.
습, 나 안 귀여운데I'm not cute.
안 귀여울 건데I won't be cute.
(내비게이션) 경로를 이탈하였습니다You have deviated from the route.
경로를 이탈하였습니다You have deviated from the route.
(애라의 독백) 알았다, 요년아I got it, you wench.
[헛기침]
요즘도 신발 도둑이 다 있고, 참I guess shoe thieves are still active these days.
아니, 근데 한 짝만 훔쳐 가는 건 뭔 심보냐?Why did this thief only steal an odd shoe?
아니, 뭐 변태야, 변태?Is he a pervert?
- (남 2) 저, 0824 차주님 - 아, 네-Who's the owner of vehicle 0824? -That's me.
- 대리 부르셨죠? - 네-You called for chauffeur service? -Yes.
오, 저게 예진 씨 차야?Ye-jin, that's your car?
야, 차 좋다Oh, your car is fancy. Right?
어? 어? 어?Oh, your car is fancy. Right?
[웃음]
저 그럼 먼저 들어가 볼게요-I'll get going. -Okay, see you tomorrow.
어, 그래요 예진 씨, 내일 봐요-I'll get going. -Okay, see you tomorrow.
저, 김주만 선배님!Joo-man.
댁 옥수동이라고 하셨죠?Didn't you say you live in Oksu? I pass through there.
저 가는 방향인데 가면서 내려드릴까요?Didn't you say you live in Oksu? I pass through there. Should I drop you off on the way?
타, 타 얼른, 후딱, 냉큼 타!Should I drop you off on the way? Get on, hurry! Get in the car.
아니, 아닙니다 저는 저기 또 약속 있어서요No, that's fine. I have other plans after this.
아...I see. 
[웃음]
먼저 가시라니까요 사람이 고집도 참...You should go.  You're very stubborn.
애라 씨 올라가는 거 보고 가야 마음이 편해서요I'll feel relieved when I see you go in.
아니, 바로 윈데 뭘 보고 계세요 친절도 하셔라I live right here, there's no need. You're very sweet.
바로 위면, 저 황금발...If you live right there, are those shirts...
아니, 아니, 아니, 저기No, I live over there. All the way there.
저기 위예요All the way there.
아, 저기I see.
애라 씨 골드를 되게 좋아하시네요It seems like you like gold a lot. 
(애라의 독백) 아니, 저 아줌만 왜 저딴 걸 저기다...Why did the landlord put that thing there?
[어색한 웃음]
애라 씨, 여기 2층집 아저씨랑은 인사하고 지내지 마세요Ae-ra, don't say "Hi" to the tenant on the second floor.
습, 느낌이 뭔가 찜찜해요I have a bad feeling about that man.
왜 꼭 아저씨일 거라고 생각을 하세요?Why do you think that a man lives there?
(동만) 애라야!Ae-ra!
[달려온다]
깜짝아, 너...Gosh, you startled me.
왜 하필 지금, 잠깐 [동만의 웃음]Why did you have to come now? Wait...
[애라가 놀란다]
야, 미친놈아 내가 이런 거 하지 말라 그랬지?Crazy jerk! I told you not to do things like this.
나 진드기 때려치웠어 이제 나 격투기 할 거야I quit my job. I'm going to do mixed martial arts.
너, 너 진짜?What? Are you serious?
격투기로 우리 엄마 아빠랑With this career, I'm going to make my mom, dad,
동희랑, 코치님이랑 애라 딱 너까지!Dong-hee, coach, and you to live a luxury life.
내가 호강시켜 줄게Dong-hee, coach, and you to live a luxury life.
이제 인생 역전이다, 씨!I'm going to turn my life around!
[차에서 내린다] 아, 아!
[의미심장한 음악] [차 문을 닫는다]
- 뭐예요? - 아, 아니-Who is he? -He is...
여기는 내 친구...-He's my friend. -Hey, Moo-bin.
야, 박무새-He's my friend. -Hey, Moo-bin.
네가 왜 우리 집 앞에 있어?Why are you here?
- 우리 집? - 아니, 아니, 앞집, 앞집요-Our house? -No, no. He lives across from mine.
같이 우리 집이 아니라 얘는 앞집 살아요We don't live together. He live right across.
근데 둘이 알아요?By the way, do you know each other?
- 아, 고등학교 동창이라 - 고등학교 동창이라서요-We're high school alumni-- -Apparently.
아, 근데 네가 왜 우리 집 앞에 있냐고But, why are you in front of my house?
내가 애라 씨 데려다줬어I dropped her off.
[잡아서 끈다]
나 애라 씨 정식으로 만나보려고I'm going to officially date her. 
아니We don't...
뭐 그게 그렇게 정식일 것까지야...necessarily have to date officially right away.
그러니까 그렇게 덥석덥석 우리 애라 씨 안지 마So, don't hug her like that.
저기, 무빈 씨Moo-bin,
뭔가 오해가 있으신 거 같은데I think you got the wrong idea.
똥만이랑 나랑은 진짜 그냥 불알...Dong-man and I are like...
아니, 뭐 죽마고우? 뭐 그런...We're best friends.
[웃음]
애라 씨, 남녀 사이에 친구 사이가 있어요?Ae-ra. Boys and girls can't be friends.
그거 다 맘에 드는데It's just an excuse
성에 안 차서 그냥 보험 들어놓은 사람끼리나 하는 핑계잖아요to keep the other one in your reach because you don't want to date.
나 싫어요 애라 씨가 얘랑 친구 하는 거I don't want you to be friends with him.
음, 그냥 친구라기보단We're not just friends.
얘랑 나랑은 남매 같은?We're like siblings.
남매는We're not...
아니잖아siblings.
- 뭐? - 남매는 아니잖아-What? -We aren't siblings.
나도 싫어I don't like it, too.
정식이든 뭐든I don't want you...
나도 네가 얘 만나는 거 싫어to date him, official or not.
아니...You've never meddled with my dating life before.
네가 내 연애를 뭐 새삼 싫다, 좋다...You've never meddled with my dating life before.
모르겠어I don't know.
싫어졌어But I don't like it now.
[벨 소리]
가셔야 되는 거 아니에요?Shouldn't you get going now?
- 아니, 저... - 가라-I... -Bye.
- 저 라면 먹고 갈게요 - 뭐, 인마?-I'll have that ramen. -What did you say?
아니, 아까 라면 먹고 가라고 했잖아요You asked me if I wanted ramen before.
[익살맞은 음악] 너 정신 나갔냐?Are you insane?
아니, 난 그냥 무빈 씨 놀리려고...I said it to tease him.
저 이따가 응급실 들어가면When I go back to the emergency room,
밥 한 끼도 못 먹거든요 그럼 무진장 배고파요I won't get to eat anything and I'll be really hungry.
라면 한 끼 정도는 같이 먹을 수 있잖아요We can have ramen together, can't we?
같이 올라가요 제가 라면 끓여줄게요Let's go up together. I'll cook you ramen.
저 라면 진짜 잘 끓여요I'm really good at cooking ramen.
[곤란한 웃음]I'm really good at cooking ramen.
[어색한 웃음] 안 되겠다I can't let this fly.
야, 너네 아버지한테 일러바쳐야 되겠다, 내가I'm going to tell your dad.
뭐, 뭐?What?
딸내미 자취시켜놨더니 오밤중에I'll tell him since you live alone,
어느 놈 라면이나 끓여준다고 고민하고 자빠졌다고you're about to have ramen with a guy.
내가 아주 일러버려야 되겠다 확 일러야 되겠다I'm going to tell him everything. -Where is his number? -What's wrong with you today?
번호가 어딨었지?-Where is his number? -What's wrong with you today?
[잡으며] 얘가 진짜 왜, 왜 이래? 너 어디서 술 처먹고 왔냐?-Where is his number? -What's wrong with you today? -Are you drunk? -Are you going to cook him ramen?
아니, 얘 라면 끓여줄 거냐고!-Are you drunk? -Are you going to cook him ramen?
아니, 내가 라면을 끓이든 18첩 반상을 해 올리든Why do you care if I cook him ramen or a meal with 18 side dishes?
네가 뭔 상관인데!Why do you care if I cook him ramen or a meal with 18 side dishes?
아이, 진짜My goodness.
(무빈) 아, 그래요, 그래요I understand.
제가 벌써 집은 아니죠 제가 예의가 없었어요It's too early to go to your place. I was rude.
그지? 예의가 없었지?You think so too?
나 아주 너 쌩 양아치인 줄 알 뻔했다, 야?I thought you were a womanizer.
그, 집은 나중에 정식으로 초대해 주시고요Please invite me to your place later.
오늘은 여기 앞에서 라면 사 먹어요, 제가 살게요Today, let's eat ramen over there. It's on me.
[걸어간다]
[활기찬 음악]
아, 왜들 이래?What's the matter with you two?
- 나도 라면 - 뭐?-I want to eat ramen, too. -What?
아, 나도 라면!I want to eat ramen!
[식기를 달그락거린다]
[후 분다]
고마워요, 무빈 씨 [웃음]Thank you, Moo-bin.
[먹는 소리]
근데 동만이랑 동창이면 학교 때 많이 친했어요?If you went to the same high school, were you two close?
- 전혀 - 전혀요-No. -Not at all.
난 아무나 이렇게 친해질 수 있는 그런 존재가 아니었어I don't friend with just anybody, especially with jerks who kept chirping.
특히 앵무새처럼 짹짹대는 애들 있지, 어우 씨I don't friend with just anybody, especially with jerks who kept chirping.
저도 운동만 하던 애들은 잘...I didn't friend with mere athletes.
빠따 많이 맞았어요He got punished by teachers a lot. 
[어이없는 소리]
[후루룩 먹는다]
하, 뜨거It's hot.
너 오늘 라면 못 먹어 환장했어?Did you want ramen this bad?
애라 씨Ae-ra.
나 오늘 애라 씨 만나려고 진짜 무리한 거예요I tried so hard to to meet you today. I might get fired when I go back.
저 좀 이따 들어가면 잘릴지도 몰라요I might get fired when I go back.
왜 그런 무릴 했어요?Why did you do that? We could've met another time.
오늘만 날인가, 뭐Why did you do that? We could've met another time.
아, 애라 씨랑 또 안 보면 안 될 것 같아서요I wanted to see you.
저 애라 씨 본 첫날부터 오늘까지 한 하루에 50번?From the first day I met you, I think about you like 50 times a day.
[어이없는 웃음]
[익살맞은 음악]
예, 하루에 50번 정도 생각했어요I think about you about 50 times a day. If I don't see you, I can't do anything.
그래서 안 보면 진짜 아무것도 못 할까 봐...If I don't see you, I can't do anything.
아, 뜨겁다Gosh, this is so hot.
[후루룩 먹는다] [애라의 웃음]
뭐가 이렇게 자꾸 돌직구예요Why are you so straightforward?
[뚜껑을 딴다]Ae-ra, let's go on a date tomorrow.
애라 씨 우리 내일 데이트해요Ae-ra, let's go on a date tomorrow.
내가 풀코스로 계획 쫙 짜올게요I'll plan the entire evening. Full course.
[웃음] 풀코스는, 참 나...My goodness, full course?
[물을 따르고 놓는다]
아, 가만 보면 무빈 씨 은근히 이벤트쟁이신가 보다Now that I think about it, you like pulling surprises.
[웃음]
[의자를 확 끈다]
깜짝...You startled me.
뭐야?What is it?
야, 라면 불어Hey, your ramen is getting soggy.
나대지 말고 빨리 먹어 빨리 먹고 들어가Stop chatting and eat up. Let's go home soon.
아, 왜 사람 의자를 막Why did you pull my chair?
뭐, 손대고 난리야You didn't have to pull my chair.
[덜컹 소리]
[달그락거린다]
[후루룩 소리]
[애라의 기침]
[보고 잡는다]
(주만) 깜짝이야You startled me.
어, 왜 놀라? 나 여깄을 줄 몰랐어?Why were you startled? You didn't know I'd be here?
어?What?
아니, 딴생각 한다고I was thinking about something.
그래, 마침 회사 사람들 있을 수 있겠다You're right, there might be people from our workplace.
고기 잔뜩 먹고 아이스크림은 또 왜 먹고 있대?Why are you eating ice cream after eating meat?
뭘 또 이렇게 흘렸어?You spilled again.
배고파서, 나 맨날 굶느라 별로 먹지도 못하잖아I was hungry. I was too busy grilling meat to eat any.
[먹는 소리]
근데 너희 쪽은 꼭 이 유니폼만 입어야 돼?Do you have to wear a uniform?
이거 관리하기도 힘들지 않아?Aren't these hard to clean?
사복 입고 싶은 사람은 사복 입어도 돼We can wear casually if we want to.
그럼 너도 사복 입지 왜 유니폼만 입어?Then why do you wear a uniform?
예쁜 옷 입고 싶지 않아?Don't you want to look pretty?
사복 입으려면 못해도 일주일에 두세 번은 입어야 되는데Then I'd have to rotate at least three outfits a week.
그 옷을 다 사? 난 그냥 이게 딱 좋아I can't afford it. I prefer wearing a uniform.
내가 사주면 되잖아I can buy you some clothes.
왜 너 나한테 뭐 사달라고 하는 법이 없어?Why don't you ever ask me for something?
나 월급도 올랐고 그 돈 다 너한테 써도 된다고I got a raise and I can spend it all on you.
그 돈을 어떻게 써?No way. You earned it by buttering up your superior
자기가 최 부장 같은 사람들 비위 맞춰가면서No way. You earned it by buttering up your superior and working so hard. I can't spend it on clothes.
엄청 빡세게 번 돈인데 그 돈으로 내가 무슨 옷을 사?and working so hard. I can't spend it on clothes.
저거 사줄까?Do you want that?
저거 되게 비싸That's really expensive.
- 사줄게, 가자 - 아니야-I'll buy you. -No, it's really expensive.
[들어간다]
[작게 감탄한다] [앙증맞은 음악]
아, 저...
색이 저랑 안 맞는 것 같아요I don't think the color suits me.
피부가 하야셔가지고 색이 딱 좋은데?Your skin's so white that the dress suits you perfectly.
아, 아니, 그 사, 사이즈가No, the size I meant.
완전 맞춤인데요 되게 날씬해 보이지 않으세요?I think this dress is tailor-made for you. Don't you look so slim?
아, 그, 그냥 제 스타일 아닌 것 같아요I don't think it's my style. I'll pay for it.
계산할게요I'll pay for it.
아, 진짜 무슨...But, it's too...
어떡해Oh, no.
[걸어 나온다]
안 산다는데 왜 자기 멋대로 계산을 하고 그래?I didn't want it. Why did you pay?
솔직히 이거 입고 내가 갈 데가 어딨다고...Where would I go wearing this?
회사, 회사, 회사 회사에 입고 오라고!To work! Wear it to work!
네가 좋아하는 핑크 입고 새침 떨고Wear your favorite color pink and act prim and proud.
사람들 앞에서 무시당하지 말고 고기 굽지 말고!Don't let others look down on you and don't grill meat for them.
- 근데 왜 소리를 질러! - 아, 그러니까 그냥 사랬잖아!-Why are you shouting! -I told you to just get it! I didn't want the dress.
아, 내가 사기 싫어서 그랬어! 아니, 내 스타일도 아니고I didn't want the dress. It's not even my style.
네 스타일이 뭔데?It's not even my style. What's your style?
뭐?-What? -Something cheap is your style!
그저 싼 거, 싼 거, 싼 거 그게 네 스타일이잖아-What? -Something cheap is your style!
네가 지난 6년 동안 가난한 놈 뒷바라지하느라고I'm aware that you ended up like this trying to support a guy like me for six years.
그렇게 막 지지리 궁상맞아 떨어진 거 내가 너무 잘 아는데!trying to support a guy like me for six years.
나 그거 너무 고마운데!I'm so grateful for that.
[한숨]
나 너무 숨이 막힌다고, 이제But now, it's almost suffocating.
["굿모닝"]
[한숨]
어휴, 미안해, 내가I'm sorry, Sul-hee.
내가 미쳤나 보다I think I lost my mind.
[걸어간다] 설아Sul-hee.
설아!Sul-hee!
[내던진다]
[차에 탄다]
(주만) 설아!Sul-hee!
[문이 닫히고 출발한다]
♪ 어지러워 네 생각에 취한 듯 ♪
♪ 아파 ♪
♪ Always ♪
♪ 깊게 새긴 흔적이 자라 ♪
[설희가 운다]
♪ 밀어내지도 못할 너 때문에 ♪
저기, 아저씨Sir.
- 네 - 그냥-Yes? -Can you...
가까운 지하철역에서 내려주세요drop me off at the nearest subway station?
♪ 네가 있던 자리가 허전해 ♪
♪ 다정했던 꿈에 I'm so lonely ♪
♪ 흔들리던 나를 탓할 뿐 ♪
♪ 또 나는 네 생각에 ♪
♪ I'm falling ♪
♪ with you ♪
[차들이 달린다]
(예진) 대리님! 아직도 여기 계셨어요?Mr. Kim, why are you still here? Hi.
아, 네Hi.
여기 택시 안 잡혀요 타세요You won't get a taxi here. Get in.
아니에요 저는 따로 저기...-No thanks, I'll-- -Get in before we cause traffic jam.
[차 문을 열며] 아우, 차 오겠어요, 얼른요-No thanks, I'll-- -Get in before we cause traffic jam. Hurry up.
아...
이제 진짜 먼저 가시라니까요Now, can you please leave?
먼저 올라가세요You first.
저 애라 씨 먼저 올라가는 거 보고 가야 맘 편해서요I wanted to see you go in safely.
예, 뭐 그럼 갈게요Okay, then. I'll get going.
- 무빈 씨도 가세요 - 네-You should get going, too. -Okay.
가라Bye.
전화할게요!I'll call you.
[계단을 오른다]
[잡는다]
[계단을 빠르게 오른다]
뭐야, 왜 괜히 밀어?What are you doing? Why go further up?
쟤가 니네 집 아는 거 싫다고I don't want him to know where you live. We can come back down later.
남일 바 가면 될 거 아냐I don't want him to know where you live. We can come back down later.
뭐, 알았어, 그럼 가Okay, lead the way then.
가봐Let's go.
[앙증맞은 음악] [올라간다]
얼른 가세요You should get going.
얼른 가Go.
가요Bye.
[애라의 웃음]
아, 얼른 가라니까I said go. 
가요Bye.
야, 너 아주 그냥 가지가지 한다You're being so weird today.
무슨 미스코리아인 줄Are you in a beauty pageant?
닥쳐라Shut up.
[웃음]
따라와Follow me. 
[계단을 오른다]
[벨 소리]SUL-HEE
이건 뭐예요? 이거 여자 옷 같은데What's this? -It looks like a woman's clothing. -Oh, this.
아, 이거...-It looks like a woman's clothing. -Oh, this.
근데 이거, 핑크네요?It's pink.
Yes.
대리님Mr. Kim.
저도 핑크 되게 좋아해요I like pink a lot, too.
짠! [수줍은 웃음]See?
예쁘네요, 진짜It's pretty.
[웃음]
예뻐요?Am I pretty?
손톱요, 손톱I meant your nail art.
어, 저 저기서 내릴게요Let me off here.
(예진) 집 앞까지 가시죠, 왜Why don't you get off in front of your house?
아, 저 떡볶이 좀 사 가려고요I want to get some tteokbokki.
아, 그럼 같이 먹을까요?Can I join you?
기사님은 다시 부르면 되고 저도 좀 출출하고I can call another driver and I'm feeling hungry, too.
- 아뇨, 저, 예진 씨 - 네?-Ye-jin, I... -Yes?
떡볶이 다음에요Some other time.
다음에 제가 이번 인턴들 다 모아서 한 번 살게요Some other time. I'll gather all the interns and treat you all next time.
그때 같이 먹어요Let's eat then.
아, 네...Oh, okay.
어쨌든 저기 태워줘서 고마워요Anyways, thanks for the ride.
조심히 가요, 감사합니다Take care. Thank you.
[차에서 내린다]
[차 문을 닫는다]
[차 문을 연다]
저, 대리님! [차 문을 닫는다]Mr. Kim.
싫어요No.
네?What?
[다가간다]
인턴들 다 같이 말고요Don't call all the interns.
담엔 저만 떡볶이 사주세요Treat just me.
[사람들의 말소리] [부스럭거린다]
[터덜터덜 걷는다]
뭘 저만 사달래?Why just her?
[동전 넣는 소리]
[위잉 소리]
[덜컥 소리]
[덜컹, 위잉 소리]
이야!Yes!
[한숨]
[애라의 한숨]
(동만) 야, 최내숭Hey, cunning girl.
- 너 쟤랑 언제부터... - 됐고-Since when did you-- -Cut it out.
너 진드기 때려치운 거 뭐야?Why did you quit your job?
뭐, 격투기?-To get into MMA? -Yes.
어, 그래서 나 완전 기분 업됐다가 너 때문에 완전 기분 다 잡쳤어-To get into MMA? -Yes. I was so happy until I saw you and you ruined it.
그래서 너 지금 월급 따박따박 나오는 일을 때려치우고So you'll quit a job that pays you a salary...
기어코 그 쌈박질을 하겠다는 거지?and instead beat people in a ring?
쌈박질 아니고 격투기죠?It's an actual art of fighting.
안 돼No.
안 된다고 했어 너 그거 하기만 해?I said no. Don't even try.
아니, 왜 네가 된다, 안 된다야Why do you think you have a say in this?
너 운동 안 한 지가 10년이야You haven't exercised in ten years.
어차피 해봐야 줘 터지기밖에 더해?You'll get beaten up.
야, 너 말 좀 이상하게 한다?Hey. I really don't like the way you talk.
너는 몇 년 만에 마이크 잡아도 청산유수고You can be announcer after years,
난 뭐 해봐야 삽질하는 거고?and I can't be a fighter?
너, 저번부터 격투기 소리 삐약삐약 하길래 내가 다 찾아봤어You'd been mentioning MMA every now and then, so I researched.
그거 막 눈탱이 터지고People get punched in the eye.
코 부러지고 피 철철 나고 그런 거잖아!They also get broken noses and bleed.
넌 왜 내가 당연히 얻어터질 거라고 생각하냐?Why do you assume I'll get beaten up?
이기면 되지, 이기면!I could win.
아, 이겨도 맞잖아!You still get hit.
- 뭐? - 내가 다 봤어-What? -I saw it all.
그거 져도 맞고 이겨도 맞잖아!You get hit despite you winning or losing.
나, 너 맞는 꼴은 못 봐I can't let you get hit.
아, 그니까Oh, so...
걱정돼서 하지 마라 뭐 그런 거냐?Are you saying this out of concern?
누가 걱정된대?Who said I'm concerned?
맞는 게 싫다는 거지I just don't want you to get hit.
너는 뭐, 어디서 백희가 맞고 들어오면 좋디?Would you like it if Baek-hee got beaten up?
뭐, 백희?What?
너 지금 강아지에 비유하는 거야?Are you comparing me to a dog?
야, 키우는 강아지가 맞고 들어와도If your pet got hit, you'd be furious.
속에서 천불이 나는 게 사람 맘이라고If your pet got hit, you'd be furious.
아오, 진짜My goodness.
너는 여자로 태어난 걸 아주 천운인 줄 알아라You're so lucky you're a girl.
남자였으면 그냥 아오, 아오!If you were a guy, I would've...
넌 지금 별 한 세 개 이상 보였어!If you were a guy, I would've... I would beat you up.
아유, 씨Darn it.
말자, 말아Forget it.
아무튼 너Anyway...
당장 내일부터 재취업 준비해get ready to get a job tomorrow.
아님 내가 취직시켜Or I'll get you one.
[달콤한 음악]
어, 어디 가?Where are you going?
얘, 얘기 좀 더 해Let's... talk some more.
[뿌리친다]Why you...
뭘 또 아까부터, 이씨Why you...
너 이런 거는 상남자 아니고This doesn't make you a tough guy.
그냥 샹놈이야, 샹놈!It makes you a jerk.
못 배운 놈처럼 네가 왜 이래?What's wrong with you?
내가 돈 터치랬지I told you not to touch me! Don't touch!
'돈 터치'!I told you not to touch me! Don't touch!
아, 몰라 그냥 내 맘대로 할 거야Whatever, I'm going to do what I want.
나랑 놀아Hang out with me.
그 새끼랑 거, 풀코스인지 나발인지 싸돌아 칠 생각하지 말고Don't go on some full course or whatever with that punk.
그 새끼?That punk?
왜 그 새끼야?Why is he a punk?
그 새끼를 그 새끼라 그러지 그럼 뭐라 그래?He just is, that's why.
너 왜 우리 라면 먹는 데 따라왔어?Why did you follow us when we went to eat?
배, 배고프니까Because I was hungry.
왜 오버를 해?Why were you acting so weird?
왜 유치하게 굴었어?Why were you so immature?
내가 누굴 만나든 왜 신경 써?Why do you care if I date someone?
야, 그럼 뭐 아주 신경 쓰지 말까? 우리가 무슨 아주 남이냐?Then what? Should I not care at all? Are we strangers?
아주 남이지, 완전 남이지!Yes, we are. Total strangers.
와, 너 말 되게 섭섭하게 한다How could you say that? I'm hurt.
야, 초딩Hey, immature kid.
나 딱 봐Look at me.
아이씨Darn it.
[잡아당긴다]
내 말 잘 들어Listen carefully.
넌 내가 무슨 소릴 하는지 멍하겠지만You may have no clue what I'm saying,
어른들의 세계에선 너 하는 짓 싹 다 빼박이야but in the adult world, your behavior is unacceptable.
처신 똑바로 해Get it together.
소심한 촌년 여러 생각하게 하지 말라고Don't confuse a simple-minded country girl.
죽는다, 진짜I swear I'll kill you.
[일어난다]
[계단을 오른다]
["또 밤이 지나버렸네"]
아이씨...Darn it.
아이씨 저 짐승 같은 게, 씨Darn it, that beast.
[계단을 내려간다]
아 씨, 저게 왜 저래?What's up with him?
♪ 이런 게 또 사랑인 건지 ♪
♪ 그저 관심인 건지 나는 ♪
♪ 모르겠죠 ♪
♪ 내가 원한 사랑은 아냐 ♪
아, 저 바야바 같던 게 진짜, 씨She used to look like Chewbacca.
♪ 아니지만 이미 빠져든 건지 ♪
♪ 온통 네 생각에 잠을 설치네 ♪
어우!My goodness.
그 새끼 사춘기야, 뭐야?Is he going through a puberty or something?
아, 진짜 저게, 씨Darn it. Why does she keep on getting prettier?
아, 왜 이렇게 예뻐져?Darn it. Why does she keep on getting prettier?
아, 손은 또 왜 이렇게 커?Why are his hands so big?
♪ 뭔데, 얘기해봐 뚜 뚜루뚜두뚜 ♪
(주만) 와, 너무 예쁘다You are so pretty.
내가 바로 드라이 맡겼더니 얼룩이 싹 다 졌네I got it cleaned right away, so the stain is all gone.
안 되겠다, 설아 너 이거 못 입겠다Forget it, you can't wear this.
키 작아 보이지?It makes me look short, right?
너무 치명적이잖아It's too stunning.
우리 설이의 이 스펙터클한 몸매가 그대로 드러나잖아It shows off your stunning figure way too much.
- 안 돼! - 그니까, 키 작아 보이지?-You can't wear it. -Exactly, I look short.
[짜증 낸다]
[신음하며 일어난다]I'll help you.
설아I'll help you.
설아 오늘도 내려가서 잘 거야?Are you going to sleep downstairs again?
놔라Let go.
내가 잘못했어 내가 잘못했다고 몇 번 말해?I'm sorry, I told you I'm sorry.
[숨을 내쉰다] 뭘 잘못했는데?What are you sorry for?
내가 다 잘못했어 다 미안하지I'm sorry for everything.
그니까, 다 뭐? 다 뭐가 미안한데?Everything what? What are you sorry for?
원피스를 사준 것도 미안하고I'm sorry for buying you the dress...
또 소리 지른 것도 내가 잘못했고-and I'm sorry for raising my voice. -And?
또?-and I'm sorry for raising my voice. -And?
그게 다야?That's it?
네가 잘못한 게 그게 다냐고Is that all you did wrong?
어?What?
넌 네가 뭘 잘못했는지도 다 모르지?-You don't even know what you did wrong. -Sul-hee.
- 근데 설아 - 안 되겠다, 잠깐 얘기 좀 하자-You don't even know what you did wrong. -Sul-hee. Forget it, we need to talk.
너 피부 왜 이래, 오늘?What's with your skin today?
피부 뭐?-What about it? -Did you do something?
뭐 했어?-What about it? -Did you do something?
완전The usual glow...
물광을 뛰어넘은It's more than the glow.
불광인데? 어?It's on fire.
너 구두 닦을 때도 물광보다 불광이 더 비싼 거 알지?You know fire is better than water, right?
불광이 이거야, 불광Fire is the best.
와, 백설희 피부 불광 불광 피부!Your skin is on fire. On fire!
[앙증맞은 음악]
(주만의 독백) 역시 불광은 무리수였나Was this too much?
불광?On fire?
[파지직 소리] [계단을 오른다]
아저씨Mister.
아무래도 이런 데는 보안이 좀 그렇죠?I guess security isn't so great in places like this, right?
이런 데는 보통 얼마나 하나?How much would a place like this cost?
이런 덴 다 월세인데?Are these all monthly rent?
[혜란의 한숨]
엄마! [발소리]Gosh.
아, 아줌마셨네You were a woman.
- 여기 살려고? - 네?-Do you want to live here? -Pardon?
몸땡이, 돈 천만 원은 휘감고 계신 분께서You have over ten million won draped over your body.
이런 데 월세는 왜 묻는데?Why are you asking about rent of a place this?
누가 이런 데 산대요?I never said I'd like to live here.
그리고 아주머니가 뭔데 살고 말고를 물어요?And who are you to ask me if I want to live here or not?
내가I'm...
이런 데 주인인데?the owner of a place like this.
[신음하며 일어난다]
[달그락 소리]
I don't take in pretty girls.
- 예쁜 애들은 안 받아 - 네?I don't take in pretty girls. -Sorry? -Pretty girls are noisy.
예쁜 애들은 시끄러워-Sorry? -Pretty girls are noisy.
지 팔자도 시끄럽고 집안도 시끄럽고Their fates are noisy and so are their lives.
[놀란 소리]
내가 잘 알지I know that from an experience.
전 팔자 좋거든요?My fate is pretty good.
요즘 세상에 이혼은 흠도 아니죠!Divorce is nothing in this day.
[의미심장한 음악] 이혼했어?Did you get a divorce?
- 어머 - [잡는다] 여기는This villa has to be quiet, wholesome...
조용하고 건전하고This villa has to be quiet, wholesome...
평화로운 빌라여야 해and peaceful.
저, 저 건전해요!I'm wholesome.
[기막힌 소리]
[걸어 나온다]
[나와 문을 닫는다]
(설희) 안녕하세요Hello.
[탁 발소리]No sleepovers allowed.
혼숙 금지No sleepovers allowed.
[계단을 오른다] 우리 어떨 때는 따로 자는데We sleep separately time to time.
- 야, 그런 얘길 왜 해? - 얘기해야지-Why are you telling her that? -Gosh.
[계단을 내려간다]
[설희가 놀란다] 어?
어?
안녕하세요 오빠 친구분들 맞으시죠?Hello. Aren't you Dong-man's friends, right?
맞죠? 그, 그 동만이It's you, right? Dong-man's...
네, 맞아요 오빠 좀 보러 왔어요Yes, I am. I came to see him.
[달려가 막는다] 어우, 어
뭐예요?What are you doing?
애라야, 애라야!Ae-ra.
애라야! 애라야!Ae-ra!
애라야!Ae-ra!
[비장한 음악]
[발소리]
네가 여기가 어디라고 와?How dare you come here?
오빠 결혼해서 지방 내려갔다면서요?You said he got married and left town.
왜 거짓말했어요?Why did you lie?
[익살맞은 음악] 내 맘입니다I felt like it.
너 같으면 너한테 사실대로 말해주겠냐?Would you have told me the truth?
아, 안 들려, 어?-I can't hear you. -What?
아, 나 얘기 좀 하게 가만히 좀 있어 봐-I can't hear you. -What? I need to talk to her, so be quiet.
[발소리]Okay.
Okay.
[작게] 가자, 우린 그냥-Let's just go. -Wait.
[작게] 가만히 좀 있어 봐-Let's just go. -Wait.
언닌 참, 오빠 옆에 질기게도 붙어계시네요You're stuck to Dong-man like gum.
고동만이 무슨 킵해둔 술인 줄 알아?Dong-man isn't your beck and call.
버렸다가 돌아오고 버렸다가 돌아오면You come back after dumping him, and you think he'll take you back?
걘 뭐 다 받아줄 거 같아?and you think he'll take you back?
네, 또 받아줄 거 같은데?Yes, I think he will.
사실 언니도 그럴 거 같잖아요To be honest, you think the same.
[기막혀서] 와, 와, 나 진짜Oh, my goodness.
나 여자 칠 수 있다, 어?I can hit girls now.
[문이 열린다]
[문이 닫힌다] (혜란) 오빠Dong-man.
짜증 나, 저게 또 저러네So annoying. There she goes again.
오빠Dong-man.
그놈의 오빠, 오빠, 오빠!Stop calling his name with that nasally voice.
그것 좀 하지 말라고Stop it!
[발랄한 음악] [걸어간다]
[우물우물 먹는다]
아, 괜히 공기 좋다-The air is so nice here. -Hey.
야, 떡꼬치This is the scent of society.
[냄새를 맡으며] 이게 사회 냄새야This is the scent of society.
이게 사제음식 아니냐고This is the perfect soul food.
(혜란) 오빠Dong-man.
[황당한 효과음]
[울며] 오빠Dong-man, I broke up with him.
나 그 남자랑 헤어졌어Dong-man, I broke up with him.
[황당한 효과음]
저...Why...
저 미친Why that crazy girl.
[앙증맞은 음악] 야, 너 오늘 소개팅 어땠어?How was your blind date?
이뻐? 이뻐, 이뻐?Was she pretty?
김효진 닮았어She looked like Kim Hyo-jin.
- 대박이네! - [놀라며] 대박-That's awesome! -Awesome!
완전 마들핏!She's totally hot.
[부스럭 소리] 아니, 그 김효진 말고No, not that Kim Hyo-jin.
아...My gosh.
[툭 치며] 귀여우시겠네She must be cute.
습, 아휴...
[달려온다]
[황당한 효과음]
오빠Dong-man.
[황당한 효과음]
이 새끼가 또...This loser.
- 공 - 공-Zero. -Zero. -Seven. -Bang.
- 칠 - 빵!-Seven. -Bang.
으악! [설희의 웃음]
- 공공칠 - 빵!-007. -Bang.
으악! [소리친다]-007. -Bang.
- 야, 이리 와! - 이리 와!-Get over here. -Come here.
[때리며] 인디언 밥!-Drum roll! -Drum roll!
야, 빨리 마셔, 마셔! 마셔!Drink up!
[딩동 소리] 야, 왔다, 왔다, 왔다Drink up! -Drink up! -It's here.
튀김 왔네! [일어나 나간다]The food is here.
[신나는 음악]
쿠폰 40장에 탕수육 하나...We have a couple for a...
오빠 [황당한 효과음]Dong-man.
[울며 끌어안는다]
[쪽 소리] 오빠Dong-man.
[황당한 효과음]
[작게] 아, 왜 우리가 숨어있어야 되는 거냐고Why do we have to hide?
[작게] 그럼 지금 나가, 이 상황에?Then do you want us to walk out?
[작게] 미친년Crazy girl.
[작게] 설아, 지금 욕한 거야?Did you just curse right now?
[작게] 내가?Me?
(애라의 독백) 박혜란은 동만이에게 쥐약 같은 여자였고Hye-ran was like a poison to Dong-man.
우린 걔한테 쥐약을 먹이고 싶었다And we wanted to feed her the poison.
입어Put it back on.
네가 조끼를 왜 벗어?-Why are you taking off your vest? -This is annoying.
오늘은 이만 갈게I'll go for today.
전화하면 받고?Answer my calls, okay?
(설희) 저거는 말도 못 하고 있어Why can't he talk?
쯧, 동만이도 당황해서 그렇지 아침부터 이게 무슨 봉변이야I'm think he's stunned. What is this, so early in the morning?
그럼 다들 또 봬요I'll see you again.
[잡는다] ["쌈, 마이웨이"]
야, 박혜란이Hey, Park Hye-ran.
고동만은 호구여도Dong-man may be a moron.
쟤 뒤에는 빡센 내가 있는 거 알지?But you know I've got his back and I'm tough.
나도Me too.
[헛기침]
언니, 제발 주제넘는 짓 좀 하지 마세요Ae-ra. Please keep your nose out of it.
나는 앞으로도 쭉 주제넘을 거니까I'm always going to be nosy.
고동만한테 가려거든 나부터 제끼고 가If you want to get him, take me down first.
나도 제껴Me too.
아주, 날 쏘고 가야 될 거야You'll have to shoot me first.
언니Ae-ra, good luck.
파이팅!Ae-ra, good luck.
최선을 다 해보세요?Try your very best.
갈게I'll get going.
♪ 마이웨이다 ♪
[계단을 내려간다]
[효과음] ["알듯 말듯해"]
[효과음]
♪ 알듯 말듯 해 All I wanna do ♪
♪ All I wanna do ♪
♪ 혼자 착각한 거니 ♪
♪ 뭐 줄듯 말듯 네 맘을 ♪
라면...Do you...
먹고 갈래?want to eat ramen and go?
♪ Tell me now ♪
♪ Tell me now ♪
어?What?
Sure.
어, 어, 어! 아, 아오!
[애라가 짜증 낸다]What was that?
아, 저건 오프사이드지-Come on, that's an offside. -I know.
- 그니까 - 야, 찬밥 좀 가져와-Go get me some rice. -You get it.
- 네가 갖고 와 - 아, 빨리 갖고 와-Go get me some rice. -You get it. -You get it! -Okay!
알았어!-You get it! -Okay!
- 알았어, 갔다 올게 - 빨리 갔다 와Fine. -I'll get it. -Hurry up.
우와!Goal!
우와, 한 골! 넣었다, 우와!Goal!
[주제곡 "Dumbhead"] ♪ 내 모습이 화려하진 않아도 ♪
♪ 꿀리지 않아, 난 never mind ♪
♪ 세상이 요구하는 스펙은 많아도 ♪
♪ 난 나의 길을 갈래 ♪
♪ Go! ♪
♪ 주위의 시선 따위는 신경 끊어 ♪
♪ 눈치 보며 감춰놓았던 진짜 날 찾아 ♪
♪ 모든 걸 뒤집어 세상에 소리쳐 ♪
(태희) 우리 고동만 선수 내일 데뷔시킵시다Dong-man. -Let's have him start tomorrow. -What?
뭐요?-Let's have him start tomorrow. -What?
제가 힘써볼 수 있는 마지막 경깁니다This is the last match.
안 합니다We won't.
(태희) 저 믿고 같이 가시죠Trust me.
- 안 된다고 했다 - 아, 왜요?-I said no. -Why not?
동네 고딩도 그냥 막 나오던데!Even local kids compete.
아니, 코치가 안 된다면 안 되는 거야!Your coach said no, so no!
꼬동만이!Ko Dong-man!
네가 왜 헛바람이 들어서 날뛰는지 내가 그 원흉을 알지I know why you're doing this.
[잡는다]
- 아저씨가 꼬셨죠? - 내가 안 꼬셨어-You talked to him, didn't you? -I didn't.
직원 교육 똑바로 시키라고 내가 여기서 쓰는 돈 안에Train your employees properly. With the amount of money I spend here, I have a right to make her kneel.
저런 애들 무릎 꿇릴 권리 다 들어있는 거 아니야?With the amount of money I spend here, I have a right to make her kneel.
(동만) 얘 내일부터 출근 안 합니다She quits as of today.
야!Hey. You have no right to make her do that.
그깟 황송한 월급 몇 푼 주면 애한테 이런 거 막 시켜도 돼요?You have no right to make her do that.

 

No comments: