Search This Blog



  태양의 후예 5

Descendants of the Sun 5

[KOR-ENG DUAL SUB]


허...
되게 먹고 싶은가 봐요?You must want this badly.
음?Here.
방법이 없지는 않죠I can improvise.
♪ I love you ♪
♪ 듣고 있나요 ♪
♪ Only you ♪
♪ 눈을 감아 봐요 ♪
♪ 바람에 흩날려 온 그대 사랑 ♪
♪ Whenever, wherever you are ♪
♪ Whenever, wherever you are ♪
♪ Oh, oh ♪
♪ Oh, love, love, love ♪
안녕히 주무세요Good night.
이건 나 준 거니까Since you gave this to me...
[문 닫히는 소리]
[잔잔한 음악]
(시진) 전우였습니다We were comrades.
연합 작전을 세 번째 함께했던We did three joint operations.
그러니까 그 얘기는...So what you're saying is...
- 그러니까 유 대위님도... - 그러니까 그 얘기는...that you too-- So let's...
하지 맙시다not talk about that.
[한숨을 크게 내쉰다]
[달그락거리는 소리]
[긴장감이 도는 효과음]
[누군가 들어오는 소리]
총 내려놔 [영어]
말썽 안 부리고 잘 있었어?Have you been well? Not causing any trouble?
(예화) 보면 모르니? [고려인 말투]Can't you see?
가면 간다 오면 온다 좀 알려 줄 수 없었니? [고려인 말투]Can't you tell me when you decide to come and go?
석 달은 리비아에Three months in Libya...
한 달은 첸강이랑 북우르크에and a month in North Uruk with Chen Gang...
잘한다! 꼭 그렇게 위험한 데만 골라서 [고려인 말투]Way to go. Picking such dangerous places. This is the most dangerous.
지금이 제일 위험한데?This is the most dangerous.
총 들이대는 와이프보다 더 위험한 현장은 없었어Nothing was as dangerous as having my wife point a gun at me.
(예화) 첸강이랑 같이 들어왔니? [고려인 말투]Did you come back with Chen Gang?
첸강은 고국으로 돌아갔어 [영어]
언제? [고려인 말투]When?
[무거운 음악]
[밝은 음악]Solar energy generation does not harm the environment.
(고 반장) 태양광 발전이라는 것이Solar energy generation does not harm the environment.
주변 환경에 전혀 피해가 없으면서도Solar energy generation does not harm the environment.
안전한 친환경 발전 시설인데It is a safe, eco-friendly power plant.
여기 우르크에 전쟁 끝나고 시작된 평화 재건 사업에서The peaceful reconstruction work began after the war ended in Uruk.
우리 해성그룹이 태양광 발전 부분에서In the solar power sector, the Haesung Group is proudly number one in the entire world.
당당히 세계 1등인 관계로proudly number one in the entire world.
독일을 제치고Beating out Germany,
여기 모우루 발전소 시공권을we managed to win the construction rights for the power plant.
따냈다 이 말입니다, 예...we managed to win the construction rights for the power plant.
- 안녕하세요 - 안녕하세요 [외국인 말투]-Hello. -Hello.
하이! 그래... [호탕하게 웃는다]Yes, hello.
저는요, 이런 데 나와서 저렇게 한글로 쓰인 간판 보면You know, when I go outside and spot signs in Korean...
괜히 울컥해요I get sentimental for no reason.
코리아는 집 떠나면 다 애국자니까 [송 선생과 남자가 함께 웃는다]Koreans all become patriots when they're overseas. It looks amazing.
아 멋있네요!It looks amazing.
(모연) 올라가 보고 싶다I would like to go up there.
- 어마어마하지? - 예It's quite something, isn't it?
고 반장!-Assistant Manager? -What? Oh, yes.
뭐야? 아유...-Assistant Manager? -What? Oh, yes.
우리 소장님 나오셨네This is the Chief Manager.
[다들 웃으며 인사한다]This is the Chief Manager.
(소장) 나 해성 사람 아니고I'm not from the Haesung Group.
우르크 전력 공사 치프 매니저 미스터 진I'm Mr. Jin, Chief Manager of Uruk Electric Power Corporation.
- 풀 네임 영수진, 잉글리시 네임 - 영수증?My full name is Jin Young-soo. -My English name is... -Receipt?
[송 선생이 웃는다]
리차드 [발음 굴리며]Richard.
진영수Jin Young-soo!
진영수!Jin Young-soo.
(고 반장) 우리들은 그냥 코리안 스타일로Let's just call him Manager Jin, like we would in Korea.
진 소장님 해요Let's just call him Manager Jin, like we would in Korea.
[고 반장이 웃는다]Let's just call him Manager Jin, like we would in Korea.
- 그래서 내가 제대로 부르라고 - 네-I told you to address me properly. -Okay.
나...I'm not a construction worker like him.
여기 고 반장처럼 몸 써서 노가다 뛰는 을 아니고I'm not a construction worker like him.
우르크 전력 공사 대리해서I'm managing the Uruk Electric Power Corporation's on-site project.
현장 관리 감독하는 갑 쪽I'm managing the Uruk Electric Power Corporation's on-site project. I'm the person in charge here.
총괄 책임자라고, 내가I'm the person in charge here.
이제 나랑 같은 레벨에서 대화 나눌 팀장 내지, 교수 내지The team leader or anyone in charge can talk with me
뭐 그런 어퍼 클래스는 누구실까?about the construction work.
[걸어가는 발자국 소리]
교수가 없나?No team leaders here?
[전화가 울린다]
어! 나Hello? It's me.
(치훈) 선배, 좋은 소식과 나쁜 소식 있는데요Mo-Yeon, I have good news and bad news.
좋은 거부터Good news first.
어, 그 납중독 꼬마 있잖아요You know the kid who suffered from lead poisoning,
걔 이름 알아냈어요 블랙키에요I found out that his name is Blakey.
장하네 나쁜 소식은?Good job. What is the bad news?
그 블랙키가 사라졌습니다Blakey is gone.
뭐?What?
(모연) 마지막으로 본 게 언제야?When did you last see him?
9시요At 09:00.
수액 다 들어간 거 확인하고I checked the IV injection and left to bring him some snacks.
잠깐 먹을 거 챙겨와 보니까...I checked the IV injection and left to bring him some snacks.
이거 블랙키가 남긴 건데요Blakey left this.
(치훈) 나 집에 간다 뭐 그런 뜻인 거 같아요I guess it means he went home.
- 나가서 찾아볼까요? - 네가 타잔이야?-Do you want me to go find him? -Are you Tarzan?
사방이 산이고 물이고 나무인데We are surrounded by mountains, water and trees. How?
어디가서 찾을거야?We are surrounded by mountains, water and trees. How?
- 그래서 유 대위님께 도움 요청을 - 왜?I will go ask Captain Yoo for help. Why? Don't even think about it.
안 돼, 꿈도 꾸지마!Why? Don't even think about it.
[문 열리는 소리]
이미 오셨는데He's here already.
[발랄한 음악]
[한숨을 쉰다]
약도 좀 봅시다Let me see the drawing.
여기요 이게 블랙키가 그린 건데요Here you go. This is what Blakey drew.
블랙키가 약도를 그려요?Blakey drew a rough map?
(치훈) 네, 어딘지 아시겠어요?Yes. Do you know where it is?
안경원숭이 숲 숲 옆에 고양이 바위It is Tarsier Wood. Cat Rock is next to the woods.
블랙키는 마을 이름입니다 바로 이 마을Blakey is the name of a village. This village.
블랙키가 마을 이름이었어요?Blakey is the name of a village?
결국 이름도 못 알아낸 거야?You didn't even find out his name.
어금니 꽉 물어라!Clench your teeth.
찾을게요 책임지고 찾을게요, 제가 [어금니를 물고 말한다]I will go find him. I will take care of it.
여기 많이 멀어요? [어금니를 물고 말한다]Is it far from here?
여기 아이들이 가끔 과자 얻으러 오는데Children in this village come here to get cookies.
반나절 정도 걸어서 옵니다It's a quarter of a day on foot.
[한숨을 쉰다] 안 되겠다We have no choice.
오늘 발전소 검진 일정은 송 선배랑 진행해 줘Conduct medical checks for the workers with Dr. Song today. I'll go find him.
- 애는 내가 찾을게 - 선배 혼자요? [치훈이 어금니를 물고 말한다]I'll go find him. Alone?
풀어라Stop clenching.
혼자 어떻게 찾아How can I go alone? I'll go with him. He knows where things are.
길 아는 사람이랑 같이 가야지How can I go alone? I'll go with him. He knows where things are.
부탁 좀 드릴게요Is that okay?
10분 후 출발하죠We will leave in ten minutes.
[경쾌한 음악]
앞에 보세요 사고 나요Look ahead. We'll have an accident.
길은 여기 하나라 가다보면 찾을 수 있을 겁니다This is the only way to the village. We will find him on the way.
다행이네요Glad to hear that.
잠은 좀 잤습니까?Did you sleep well last night?
자게 안 하셨어요 유 대위님이You didn't let me sleep.
어젯밤 일은...About last night...
그 얘기 안 하려고 피하는 중인데I'm trying not to talk about it.
티가 안 나나봐요Don't you see that?
왜 피합니까?Why are you avoiding it?
마음이 복잡해서요Because I'm confused.
뭔가 정리가 될 때까지I will try to avoid it until I get myself sorted.
최대한 피해 볼까 합니다I will try to avoid it until I get myself sorted.
피해도 좋고, 화내도 좋은데It's okay to avoid it or get angry at me,
나쁜 일 당했다는 생각은 안 했으면 합니다but I don't want you to feel bad about last night.
천 번쯤 생각하다 한 번 용기 낸 거니까I finally did it after hesitating like a thousand times.
♪ Oh every time I see you ♪
♪ 그대 눈을 볼 때면 자꾸 가슴이 또 설레어와 ♪
♪ 내 운명이죠 ♪
♪ 세상 끝이라도 ♪
저기 가네요, 그 꼬마There he is.
[자동차 경적 소리]
아침에 한 번Once in the morning.
저녁에 한 번, 오케이?Once in the evening. Okay?
고맙습니다 [아랍어]
고맙다는 거겠죠?Did she say thank you?
이 상황에서 갖고 꺼져면 이상하잖아요She wouldn't tell you to get lost, would she?
[아이들의 웃음 소리]
전에 꼬챙이 줍던 꼬마들 아니에요?Aren't those kids the ones who were picking up scrap metal?
(시진) 기억력 좋네요?You have a good memory.
- 그래서 뭘 잘 못 잊어요 - 뭘요?-So, I can't forget things easily. -Forget what?
뭐든요Anything.
그러니까 나한테 인상적인 말 인상적인 행동하지 말아요So I don't want you to do or say something impressive.
[매미 소리]
파병 부대 보급품은Are you supposed to get
원래 이렇게 다 특 A급입니까?such good supplies when you get deployed?
다른 나라 애들도 있는데 너희들 꿀리지 말라고, 응?It's to boost confidence. There's soldiers from many countries.
우리나라 기업들이 다 협찬한 거다Companies in Korea send these.
- 와, 감사히 잘 쓰겠습니다 - 그래Thank you so much. Okay.
사령관님은 잘 계시고?How's your father doing?
무탈하십니다He is doing fine.
사령관님과 내가 인연이 있기는 한가 봐It seems there are close ties between the Commander and me.
윤 중위랑 파병지에서 다 만나고 말이야See? I met you again in a foreign country.
[대대장이 웃는다]
아...
[휴대폰 진동이 울린다]
죄송하지만 잠시 전화 좀 받겠습니다, 중요한 전화입니다I'm sorry. Excuse me. It is an important call.
받아, 받아야지 받으라고 있는 건데Go ahead. You should answer. Is it the Commander?
- 사령관님인가? - 더 중요한 전화입니다Go ahead. You should answer. Is it the Commander? This is a more important call. Solidarity.
단결!This is a more important call. Solidarity.
어, 나다. 보고해라It's me. Report.
(남자) 19시 석식 드셨고He ate dinner at 19:00.
20시 헬스장 내려가셔서He went to the gym at 20:00 and worked out.
바벨을 5kg씩 늘려가며 운동을 한 다음He went to the gym at 20:00 and worked out.
21시 내무반으로 이동 동료들을 참견하시다가He came back to the barracks at 21:00 and nagged us.
21시 30분 화장...At 21:30, he went to...
[종소리]At 21:30, he went to...
참견하시다가, 뭐?Then what?
[경쾌한 음악]
22시 40분 현재 눈이 마주쳤습니다At 21:40... We made eye contact.
진짜?What? I'm jealous.
좋겠다!What? I'm jealous.
그리고?And?
저를 향해 걸어오고 계십니다He is walking towards me.
한 걸음, 두 걸음One step. Two steps.
저 어떡합니까?What should I do?
어떻게 해야 할까?What should you do?
(대영) 끊어야겠지 끊어Hang up the phone.
윤 중위님은 중위님이셔서Lieutenant Yoon is a Lieutenant.
서 상사님은 상사님이시까You are Master Sergeant.
첩보전에서 적에게 노출됐을 때 제일 먼저 하는 일이 뭐다?What is the first thing to do when you get caught by the enemy?
- 체포? - 시키는 대로 한다 시키는 대로, 인마-Surrender? -Do whatever you are told.
내가 뭐 시켰어?What did I tell you to do?
[가볍게 웃는다] 오늘은 목소리 들었어I got to hear his voice today.
이만 끊자, 고생해라I have to go.
(범래) 감사합니다, 단결!Thank you. Solidarity!
죄송합니다-I'm sorry, Sir. -Kim Bum-rae.
- 김범래 - 하사 김범래!-I'm sorry, Sir. -Kim Bum-rae. Sergeant Kim Bum-rae. -Would you rather run laps or cook ramen? -I will cook ramen for you.
연병장 돌래 라면 끓여 올래?-Would you rather run laps or cook ramen? -I will cook ramen for you.
라면 끓여오겠습니다-Would you rather run laps or cook ramen? -I will cook ramen for you.
대신 육수는 너로 낸다 튀어Then you will make the broth out of your sweat. Run.
그럼 좀 씻고 오겠습니다I should go wash then.
[경쾌한 음악]
편지 왔지 말입니다 단결!You've got a letter. Solidarity.
[뛰어 나가는 소리]
[그릇을 내려놓는다]
[미디엄 템포의 식당 배경 음악]
좋은 와인 또 구했는데 [영어]
필요하면 얘기해 [영어]
식당 고르는 취향이 아주 남자답습니다?It's very manly of you to choose a restaurant.
서 상사 단골 가게입니다Master Sergeant Seo is a regular.
저는 맛의 명가 PX 좋아합니다I prefer the gourmet post exchange.
음식은 역시 인스턴트죠Instant food is my favorite.
퍽이나Yeah, right.
오늘 고마웠어요 이건 제가 살게요Thank you for today. This is my treat.
Okay.
[포크 집어드는 소리]
제가 사는 거니까 불리한 질문 하나만 해도 돼요?As I'm buying this, can I ask you one difficult question?
전부터 궁금했는데 왜 군인이 됐어요?I've been curious about this. Why did you become a soldier?
제복 판타지 얘기는 말고요And don't say because of the uniform fantasy.
누군가는 군인이 되어야 하니까요Someone has to be a soldier.
내 직업이 마음에 안 드나 봅니다You don't seem to like my job.
그래서 혼자 복잡한거고That's why you are confused now.
[칼질하는 소리]
얼마나 투철한 애국심이면I wondered how patriotic you have to be to risk your life for your country.
(모연) 목숨을 거나 해서요I wondered how patriotic you have to be to risk your life for your country.
애국심이 뭔데요?What is patriotism?
나라를 사랑하고You love the country and are loyal to the country and the people.
조국과 민족에 충성을 다하고You love the country and are loyal to the country and the people.
그런 건 왜 군인만 해야 합니까?You think only soldiers are like that?
강 선생이 말하는 애국심이 뭔지는 모르겠지만I'm not sure what you think patriotism is.
아이와 노인과 미인은 보호해야 한다는 믿음Faith that children, beautiful women and the elderly should be protected.
길거리에서 담배 피는 고딩들을 보면The courage to step in
무섭기는 하지만 한소리할 수 있는 용기when you see high school kids smoking cigarettes.
관자놀이에 총구가 들어와도 아닌 건 아닌 상식The belief that you wouldn't change even in front of a gun.
그래서 지켜지는The honor of a soldier you save.
군인의 명예The honor of a soldier you save.
내가 생각하는 애국심은 그런 겁니다That's what patriotism is to me.
[포크와 나이프를 내려놓는다]
나도 하나 물어봅시다I have a question too.
내가 군인이 아니라 평범한 재벌 2세였다면What if I wasn't a soldier but an ordinary man from a rich family?
우리는 좀 쉬웠습니까?Would it be easier?
아니요?No. That sounds too ordinary for me.
그건 너무 평범해서No. That sounds too ordinary for me.
그렇죠?I knew it.
'잘생긴'을 빼먹고I should have said, "A handsome man from a rich family".
평범하게 물었네요, 제가I should have said, "A handsome man from a rich family".
[종이 울린다]
[긴장감이 도는 음악]
쏘지 말아요! 난 유엔 사람이에요! [영어]
[비명 소리]
계산했어요, 가요I paid. Let's go.
지난번에 갔던 철물점 어딘지 찾아갈 수 있죠?Do you remember where the hardware store is?
알게 했잖아요You made sure of it.
저기 코너 돌아 길 건너 편Around that corner, across the road.
맞아요 혼자 갈 수 있죠?That's right. Can you get there alone?
무슨 일 있어요?Is something wrong?
오후 진료에 가 봐야 해서...I'm on duty this afternoon.
그럼 차 빌려서 곧장 부대로 가요Then borrow a car and drive back.
철물점에 내가 전화해 놓을 테니까I'll call the store for you.
무슨 일인지 물어봐도 돼요?Can I ask what's going on?
본진에 갑자기 볼일이 생겨서요I suddenly have to go to the headquarters.
밥은 잘 먹었습니다Thanks for the meal.
아랍 의장 일이 아직 안 끝났나요? 또 혼나러 가요?Is the Arab thing still a problem? Will you get yelled at?
혼나러 가는 건 맞는데I will get yelled at, but because of a report.
보고서 때문에 갑니다I will get yelled at, but because of a report.
우리가 또 평화 지원 공무원이라We act as civil servants as well. I see.
아, 난 또...I see.
[긴장감이 도는 음악]
가요, 지켜봐 줄게요Go, then. I will watch you go.
계세요?Is anyone in?
예화 씨!Ye-hwa.
아무도 안 계세요? 어우! 깜짝이야!Is anyone... Oh my god! You scared me.
닥터 강?Doctor Kang? Captain Yoo called.
유 대위님 연락받았습니다Doctor Kang? Captain Yoo called.
아, 예. 처음 뵙겠습니다 강모연입니다I see. Pleased to meet you. I'm Kang Mo-yeon.
닥터 다니엘입니다I'm Doctor Daniel.
제가 하프 코리안이라 발음이 좀 안 좋아서 듣다 보면 웃기니까I'm half-Korean, so my pronunciation's a bit off. It's okay to laugh if you want to.
웃기면 그냥 웃어도 됩니다It's okay to laugh if you want to.
발음 좋으신데?You sound just fine.
[소리 내어 웃는다]
그런데, 의사세요?Are you a doctor?
수술도 하고, 수리도 하고I fix people and things.
가끔 송아지도 받고요And I help cows give birth sometimes too. You need a car, right?
차 필요하시다고요?And I help cows give birth sometimes too. You need a car, right?
[긴장감 넘치는 음악]
우리 구면인 것 같은데 [영어]
그런데 안 놀라네? [영어]
평화 유지가 목적인 파병 군인이 [영어]
비무장한 민간인을 총 들고 위협도 하고 [영어]
그러면 안 되지I must not be one.
[총소리]
민간인도 아니고 비무장 아니고 [영어]
[긴장감 넘치는 음악]
경찰과 커넥션은 그렇다 치고 [영어]
일부러 내 눈에 띈 이유가 뭐야? [영어]
[문 열리는 소리]
[총 장전 소리]
몇 번을 말해 [영어]
죽일 생각이면 뒤통수에 대고 갈기라고 [영어]
경찰이야 늘 돈 쓰는 자의 편이지 어느 나라나 [영어]
오랜만이야, 중위 [영어]
아, 이제는 대위인가? [영어]
캡틴 아구스? [영어]
(다니엘) 아구스 패거리들? [영어]
그래, 문제 생기면 바로 연락 주고 [영어]
응, 끊어 [영어]
지역 갱단들 때문에 소란이 좀 있었던 모양입니다The local gang caused a commotion.
차 키는 여기요Here's the key.
다친 사람은요?Was anyone hurt?
의사가 필요한 상황이었으면 먼저 연락이 왔겠죠They'd have called if they needed a doctor.
- 차 한 잔 드릴까요? - 감사합니다Would you like some tea? Yes, thanks.
그런데 유 대위님이랑은 어떻게 아는 사이신지...How do you know Captain Yoo?
글쎄요, 뭐랄까?I guess I should say...
추도식의 멤버라고 해야 하나요?we meet at funerals.
이라크에서, 아프가니스탄에서 또 여기 우르크에서도In Iraq, Afghanistan, and here in Uruk.
저희는 주로 추도식에서 봅니다We meet at funerals.
이런 질문이 좀 조심스럽기는 한데I'm a bit reluctant to ask you this,
지금이 아니면 기회가 없겠다 싶어서요but this might be my only chance.
혹시 유시진 대위님이 정확히 어떤 일을 하는지 아세요?Do you know what Captain Yoo does exactly?
(시진) 중위 유시진Lieutenant Yoo Si-jin.
[무거운 음악]Lieutenant Yoo Si-jin.
0905 - 10051Number 05-10051.
대한민국 육군 특수전 사령부Republic of Korea Special Forces.
중위 유시진Lieutenant Yoo Si-jin.
[남자가 고함을 지른다]
연합군 무전 암호가 뭐지? [영어]
- 0905 - 10051 - 영어로 대답해! [영어]Number 05-10051.
대한민국 육군 특수...Republic of Korea Special...
[계속되는 총소리]
- (군인 1) 클리어! - (군인 2) 클리어!
아군은 무사하다 작전 대로 퇴각한다Our man is safe. We're pulling back.
지하에 아군 한 명 더 있습니다There's one more prisoner in the basement.
- 실종된 델타팀 캡틴 같습니다 - (대영) 시간이 없습니다The missing Delta Team Captain. No time. This place will be bombed in five minutes.
5분 후면 여기 폭격 시작됩니다No time. This place will be bombed in five minutes.
시간 없으니 빨리 가죠Then we better hurry.
(시진) 부상자 탑승 완료했습니다!Everyone's onboard.
(남자) 빨리 타! 집에 가자!Let's go home then.
[총소리]
[긴장감 넘치는 음악]
- 대체 왜 여기... - 직업을 바꿨어, 보시다시피 [영어]
머리 기를 수 있는 직업으로 [영어]
다행히 [영어]
하는 일은 비슷해 [영어]
여전히 총을 쏘고 [영어]
돈을 벌지 [영어]
어떻게 된 겁니까? [영어]
당신 콜사인은 아직도 델타포스의 전설입니다 [영어]
전설은 돈이 안 돼서 말이야 [영어]
그러니까 내 말 잘 들어, 캡틴 [영어]
여기는 나쁜 놈들 많은 동네야 [영어]
겁도 없고, 룰도 없고 명예도 없고 [영어]
물론 조국도 없지 [영어]
그래서 부탁인데 [영어]
앞으로 절대 내 일에 끼어들지 마 [영어]
예나 지금이나 [영어]
넌 너무 정이 많아 [영어]
[긴장감이 도는 음악]
그러게You're right.
내가 쓸데없이 신의 뜻을 거슬렀네I went against God's will for no reason.
죽어가던 놈은A dying man...
죽어가던 이유가 분명 있었을 텐데...must have been dying for a reason.
모국어로 뒤로 숨는 거야? [영어]
나도 부탁인데 [영어]
꺼져 [영어]
앞으로 절대 내 눈에 띄지 마 [영어]
그렇지 않으면 [영어]
내가 누군가의 목숨 값을 받고 싶어질지도 모르니까 [영어]
더 궁금한 거 있어요?Do you have any more questions?
아니요No.
[잔잔한 음악]
충분합니다That's enough.
뭐에 충분하죠?Enough for what?
(다니엘) 이해하는데?To understand?
아님 멀리하는데?Or to stay away?
[자동차 경적 소리]
[모연의 비명 소리]
[모연이 소리를 지른다]
[모연이 계속 비명을 지른다]
[자동차가 삐걱대는 소리]
[자동차가 삐걱대는 소리]
[모연이 무서워하며 흐느낀다]
어떡해...Oh, no!
어떡해...Oh, no...
(시진) 여보세요? 여보세요?Hello? Hello?
유 대위님?Captain Yoo?
강 선생 말 잘 듣네요? 차 빌려 갔던데You borrowed a car like I said.
[모연의 가쁜 숨소리]
(시진) 어디쯤입니까? 일 마쳤고 출발하려고요Where are you? I'm done here and am about to leave.
아! 살려 줘요! 나 좀 살려 주세요!Please save me. Please save me.
(시진) 어디에요, 거기? [모연의 가쁜 숨소리]Where are you?
[긴장감 넘치는 음악]
지금 뭐 보여요?-What do you see? Tell me what you see. -The car is...
보이는 거 아무거나 말해 봐요-What do you see? Tell me what you see. -The car is...
(모연) 차가... 차가 절벽에 걸려 있어요-What do you see? Tell me what you see. -The car is... hanging off the cliff.
- 내 목소리 들려요? - (모연) 네!Do you hear me? Yes.
조금만 기다려요, 내가 갈게요Hang in there. I'm coming.
내가 찾을게요I'll find you.
여보세요? 여보세요?Hello? Hello? Si-jin.
유시진 씨!Hello? Hello? Si-jin.
끊지 마요!Don't hang up.
[가쁜 숨소리]
[모연이 경적을 울린다]
살려 주세요!Save me.
아무도 없어요?Is anyone there?
아! 살려 주세요!Save me!
[모연이 자동차 경적을 울린다]
그러니까 엄마... [흐느낀다]Mom.
연금 보험이랑 적금 깨지 말고Keep the annuity insurance and savings.
꼭 다 부어서 타 먹어, 알았지?Don't cancel any of the policies, okay?
못된 말만 해서 정말 미안했고I'm really sorry for saying all those mean things.
사랑해, 엄마!I love you, Mom.
그리고 표 닥터!And Ji-soo.
[모연이 오열한다]
나 건물 계약한 거 있잖아The building I signed the lease for to open my clinic,
그거 환불 꼭 받아 주고I need you to get the deposit back.
그리고 태훈 씨한테 인사 전해 줘Say goodbye to Tae-won for me.
둘이 알콩달콩...I wish you both...
그런데 이게 뭐야...This sucks!
나 뭐 이렇게 죽어...Is this how I die?
[오열한다]
[비명을 지른다]
[비명 소리]
- 유시진 씨! - 움직이지 말아요-Si-jin. -Don't move.
창문 다 열어요Open the windows.
[무거운 음악]
(모연) 앞쪽으로 오면 어떻게 해요Don't sit at the front. You're tilting it further. We'll fall.
무게가 쏠리잖아요 차 떨어진다고요Don't sit at the front. You're tilting it further. We'll fall.
의자 뒤로 최대한 기대요Lean back.
지반이 더는 못 버텨요The rocks won't hold us.
난 이 차를 떨어트릴 겁니다-I'm going to drop the car. -What?
뭐라고요? 싫어요, 안 해요-I'm going to drop the car. -What? No way!
- 나 봐요 - 나 못 해요! [긴장감이 도는 음악]-Look at me. -I can't do this.
나 봐요, 강 선생!Look at me, Dr. Kang!
내 눈 봐요Look into my eyes.
나 믿고You can trust me.
내 손 꼭 잡고Hold my hands tight.
잠깐만 눈 감고 있어요Close your eyes for a bit.
내가 꼭 구해 줄게요 약속해요I will get you out of here. I promise.
싫어요!No.
- 브레이크에서 발 떼요 - 싫어요! 나 진짜 못 해요!-Let go of the brakes. -No, I won't.
[자동차 경적이 울린다] [모연이 비명을 지른다]
[잔잔한 음악]
[부드러운 음악]
[기침을 한다]
괜찮아요? 안 다쳤어요?Are you okay? Are you hurt?
기침해요 어디 아픈 데 없어요?Are you hurt anywhere?
아픈 데가 왜 없어?What do you think?
아, 이 또라이야, 진짜!You lunatic!
(모연) 아무리 그래도 그렇지 거기서 차를...How could you just...
아! 미쳤어! 돌았어, 진짜!You're insane!
[경쾌한 음악]
[숨을 몰아쉰다]
어우, 불안정해, 어떡해?My heart's beating like crazy.
[모연이 기침을 계속 한다]
난 괜찮고I'm fine.
때릴 힘 있는 거 봐서는 강 선생도 괜찮은거 같고You managed to hit me, so you're fine, too.
갑시다!Let's go.
(모연) 잠깐만요Just a minute.
못 일어나겠다고요I can't get up.
난 군인이 아니라고...I'm not a soldier.
(모연) 내가 얼마나 무서웠는지 알아요?Do you know how scared I was?
나 정말 죽는 줄 알았다고요I thought I was going to die.
[가쁘게 숨을 쉰다]
어디 혼자 내보내겠나?I can't leave you alone.
혼자 보냈다고 벼랑 끝에 매달려 있고 말이야When I did, you ended up on a cliff.
아니, 혼자 기차 타라 그럼 어디 가 있으려고요?Where would you go if I put you on a train alone?
[숨을 몰아쉰다]
웃기지 마요Don't make me laugh.
웃을 힘도 없어요I'm too weak to laugh.
♪ 난 정말 감당하기 힘든걸 ♪
♪ 온종일 그대 생각해 ♪
♪ 조금 멀리 우리 돌아왔지만 ♪
♪ 지금이라도 난 괜찮아 ♪
(군인) 단결!Solidarity. Keep up the good work.
고생해라Solidarity. Keep up the good work.
(시진) 걸쳐요Take this.
옷이 다 비칩니다Your shirt is see-through now.
어머, 그런데 이걸 왜 지금 줘요?Why are you just giving me this now?
난 다 봤으니까I already saw everything.
다른 놈들이 보는 건 싫거든요And I don't want anyone else to.
푹 쉬어요Get some rest.
아... 뭐 저런...
야!What? Hey.
야!Hey!
[어이없다는 듯 한숨을 쉰다]
당신들 뭐야! 보스는 어딨어! [아랍어]You guys. Where's the boss?
[총소리]
[진 소장이 소리를 지른다]
[긴장감이 도는 음악]
[진 소장이 소리를 지른다]
[가쁘게 숨쉰다]
저택의 주인이 바뀌었어 [영어]
하지만 파트너 거래 조건은 전과 동일한데 [영어]
난 상관없어 [영어]
누가 됐든 수수료만 정확하다면 [영어]
여기 물건값 [영어]
(아구스) 한국 남자들은 다 군대를 갔다 와서 그런가? [영어]
보자마자 전우애 같은 게 생긴다고 할까? [영어]
다음 배달은... [영어]
일주일 후야 [영어]
전 보스랑은 열흘 주기로... [영어]
일주일 [영어]
그래 [영어]
[남자가 아파서 소리를 지른다] 야, 이 썩을 놈아You punk.
네가 이제 어디서 자빠져 자는지는I know all the places you sneak off to nap.
부처님 손바닥이야, 이놈아!I know all the places you sneak off to nap.
난 야근 안 하고 야근 수당 안 받는다니까!I'd rather get paid less and not do overtime.
네가 사장이야, 회장이야?Do you think you own the company?
계속 네 멋대로 하려면 퇴사를 해라 이 버릇없는놈아If you want to pick your hours, start your own company.
이씨! 두고 봐라 진짜!Wait and see.
내가 한국 가면 노동부에 고발한다, 진짜!As soon as we get back, -I'll report you to the Ministry of Labor. -Manager! Manager!
(남자) 반장님! 반장님! [외국인 말투]-I'll report you to the Ministry of Labor. -Manager! Manager!
빨리 빨리! [외국인 말투]Come quickly.
안전 제일! 안전 제일! [외국인 말투]"Safety first, safety first."
- 뭐가? - 그 놈 왔어... 그... [외국인 말투]-He is here. The one they call son of-- -Not now.
아, 알아! 그.. 개새... [외국인 말투]-He is here. The one they call son of-- -Not now.
아이고! 고생 많으셨네, 우리 소장님!Hello, Chief Manager.
(고 반장) 애들 시켜도 되는 건데You could've sent the guys. You didn't have to cross the border yourself.
(고 반장) 소장님이 직접 국경 넘어까지You didn't have to cross the border yourself.
자재 맞추러 오가시느라 아주 고생 많으시네요Thank you for checking the materials yourself.
그런데 운짱 걔는 어쩌고 소장님이 손수 운전을 하세요?But why did you drive yourself? Where's your driver?
[공사장 소리]
그 친구 오늘부로 퇴사했으니까He left the company.
신경쓰지 마시고 작업이나 계속하세요Don't worry about him. Get back to work.
이래서 기일 맞추겠습니까?Don't we have a deadline to meet?
[계단 올라가는 소리]
[무거운 효과음]
피?Blood?
[잔잔한 음악]
[총소리]
[문 열리는 소리]
다방 커피밖에 없는데, 괜찮아요?I only have instant coffee. Do you mind?
변태Pervert.
(시진) 아...Oh, that?
(시진) 아까 그 속옷?Your underwear?
(시진) 검정색?Black?
남색이거든요?It was dark blue.
진짜 내가 몰랐을 거 같아요?Did you think I really didn't know?
군인 안 됐으면 뭐 됐을까, 이 남자?What would you be if not a soldier?
- 질문입니까? - 혼잣말이거든요-Was that a question? -It was a monologue.
신경 안정제 같은 거 필요하면 얘기해요Tell me if you need a sedative.
처방해 줄게요I'll get you some.
유 대위님도 놀랐을 거 아니에요You must have been in shock.
나야 정신없이 당했지만...I had no time to even be in shock.
지금 나 신경 써 주는 겁니까?Are you concerned for me?
써야죠, 생명의 은인인데I should be. I owe you my life.
목숨 정도는 구해 줘야 신경 쓰네, 이 여자Saving your life is what it takes to get your attention.
그런데 아까...On the cliff.
아까 나 구하려고Did you know...
본인 목숨을 걸은 건 알아요?you risked your life to save mine?
살려달라면서요You told me to save you.
나 처음 만났을 때 그랬죠?When we first met, you said...
총알이 빗발치는 데를 뚫고 동료를 구하러 갔다고you ran through a shower of bullets... to save a comrade.
그 라이언 일병 구하러 갔었던 얘기About you... going to save Private Ryan.
농담 아니었죠?It wasn't a joke, was it?
[무거운 음악]
그래서... 라이언 일병은 구했어요?So, did you save him?
[헬리콥터 소리]
부상자 탑승 완료했습니다!Everyone's onboard.
빨리 타! 집에 가자!Let's go home them.
[총소리]
[단말마의 비명]
[남자가 신음을 내뱉는다]
[시진이 흐느낀다]
(남자) 아!
[웅장한 음악]
(시진) 선배님!Sir.
[시진이 흐느낀다]
(시진) 선배님, 잠깐만요...Sir. Stay with me.
(시진) 잠깐만... [시진이 흐느낀다]Stay with me.
[무거운 음악]I did.
구했는데...I did.
(시진) 안 구했으면 어땠을까?For the first time...
오늘 처음 후회했죠today I regretted it.
아까...When you sent me away,
나 먼저 보냈을 때...When you sent me away,
나한테 거짓말했죠?you lied to me, didn't you?
생각해보니까Now I come to think of it, you came to rescue me too fast...
본진에 갔다던 사람이Now I come to think of it, you came to rescue me too fast...
날 구하러 너무 빨리 나타난 거죠to have stopped by the headquarters.
본진에 일 있다는 거 거짓말이었죠?You were lying when you said you had to go to there, weren't you?
철물점에서 내가 들었던 총소리The gun shot that I heard at the store,
그거 유시진 씨죠?it was you, wasn't it?
더 복잡해졌겠네요, 마음이...A lot of thoughts must have gone through your mind.
그냥 나한테 맡겨볼 생각은 없어요?Can't you have trust and leave it to me?
미치겠네, 정말Oh, my goodness.
유시진 씨가 이러니까...Because you are like this,
난 자꾸 더 복잡해지죠it gets more complicated.
[전기 꺼지는 소리]
(시진) 정전이에요 전기 공급이 안 좋아서It's a blackout. The power supply is not so good here.
- 한 30초 정도 있으면 다시 들어와요 - 아...It'll come back on after 30 seconds. I see.
[조용히 한숨을 쉰다]
안 보인다고 이상한 짓하면 소리 지를 거예요I'll scream if you try anything strange.
[어이없다는 듯 웃는다]
[부드러운 음악]
오늘 나 구해 줘서 고마워요-Thank you for saving me today. -Still, you can't do anything weird to me.
그래도 이상한 짓은 안 돼요-Thank you for saving me today. -Still, you can't do anything weird to me.
[가볍게 웃는다]
알았어요, 단념할게요All right, I won't.
[전기 들어오는 소리]
계속 그런 눈으로 보고 있었어요?Have you been looking at me like that the whole time?
그런 눈이 어떤 눈인데요?-How have I been looking at you? -A look I can't turn away from.
눈을 못 떼겠는 눈-How have I been looking at you? -A look I can't turn away from.
[어이없다는 듯 감탄]
여자 많았죠?You must have had a lot of experience with women.
재밌는 남자 옆에는 항상 미녀들이 들끓죠Funny men always have beautiful women next to them.
재밌는 내 옆에 시커먼 놈들만 들끓는 거 못 봤습니까?Haven't you only seen the boring men next to a funny guy like me?
아침마다 되게 열심히 보던데? 알통 구보I've seen you staring at their biceps every morning.
요즘 제 존재의 이유죠It's what I live for now.
아이, 그 기껏 살려놨더니, 저...This is what I get for saving you?
아! 그런데 차 어쩌죠?What should we do about the car?
- 철물점에 전화부터 해야겠죠? - 전화는 이미 했고-We should call the store first, right? -I already did.
차는 내일 날 밝는 대로 인양할 겁니다And I will recover the car tomorrow morning.
하!
[차 끼익 대는 소리]
[차에서 물 흘러나오는 소리]
아니 구하려면 그냥 구하지 왜 차를 물에 빠뜨려요?You could have just saved me. Did you have to drown the car?
어우, 아니에요I shouldn't have said that when you saved me.
살려 줬는데 입만 살아 가지고 죄송해요I shouldn't have said that when you saved me. Sorry.
[한숨 쉬며] 걱정마세요 제가 다 알아서 할게요Don't worry. I'll take care of this.
사과도 다 하고 적금 깨서 변상도 하고I'll apologize and compensate with my own savings.
다니엘을 믿어 봐요Have faith in Daniel. There's nothing he can't fix.
못 고치는 게 없으니까Have faith in Daniel. There's nothing he can't fix.
진짜요?Really?
[경쾌한 음악]
[깜짝 놀란다] 어머!Oh, my.
어!My goodness.
(모연) 어...
(다니엘) 부탁하신 무전기요Here are the walkie-talkies you asked for.
사용법은 대위님이 제일 잘 아실 거고요Captain Yoo will know how to work them.
(모연) 무전기는 왜요?What are these for?
여기서는 폰보다 이게 더 편할 겁니다It'll be more convenient than a cellphone here.
어제처럼 핸드폰 안 터지면I'll be worried when your phone gets disconnected like yesterday.
불안하기도 하고...I'll be worried when your phone gets disconnected like yesterday.
고맙습니다 그런데 얼마 드리면 될지...Thank you. How much do we owe you?
- 이거요? - 아니요, 차요-For this? -No, for the car.
일단 최선을 다해 붙여보죠, 뭐I'll try my best to fix it first.
고칠 수 있어요?Can you fix it?
고친다 하더라고 예전의 그 아이는 아니겠죠Even if I do fix it, it won't be the same.
못해 준 것만 생각나네요I regret the things I didn't do with it.
(다니엘) 좋은 도색 한번 못 해 입히고I didn't even have it painted.
그 좋아하는 고급 휘발유 한번 마음껏...Nor had I filled it up with high-grade gasoline.
힘내요Cheer up.
이 무전기도 마지막일 수 있으니까This might be the last time you see this walkie-talkie, say some last words to it.
하고 싶은 말 있으면 지금 하고This might be the last time you see this walkie-talkie, say some last words to it.
[경쾌한 음악]
(시진) 의료팀은 채널 7번에 맞춰 놓았으니까 그냥 쓰면 됩니다The medical team is set on channel seven.
3번은 우리 채널이고Channel three is us.
말은 여기 PTT 버튼 누르고 1초 정도 기다렸다가When using it, you need to press the button here and wait a second.
후후, 빅보스 송신This is Big Boss, calling for medical team support. Over.
의료팀 지원 바람 오버 이런 식으로This is Big Boss, calling for medical team support. Over. Like this.
빅보스가 닉네임인 거예요?Is Big Boss a nickname?
콜사인이라고 하죠 정했어요?It's a call sign. Did you pick yours?
아직요Not yet. I...
- 난... - 이쁜이?Not yet. I... -Beauty? -You must be out of your mind.
- 미쳤나 봐! - 닮았는데-Beauty? -You must be out of your mind. -You look similar. -What?
뭐라고요? 아니, 예쁜 것도 아니고 예쁜 거랑 닮아요?-You look similar. -What? I'm not a beauty, but I look similar to one?
- 종종? - 종종?-From time to time. -From time to time?
[어이없다는 듯 웃는다]Goodness!
[모연이 소리내어 웃는다] (모연) 참...Oh, my.
좋은 시간 잠시 방해해도 되겠습니까?Could I interrupt your vacation for a minute?
너는 왜 여기로 오냐? 본진 발령 아니었어?Why did you come here? Weren't you deployed to headquarters?
선배랑 결혼하러 왔습니다I'm here to marry you.
넌 인마! 무슨 그런 농담을...Don't even joke about that.
저 방금 유시진을 졸게 한 겁니까? 우와!Did I make you nervous?
정식으로 신고합니다I'm officially reporting to you.
중위 윤명주는 2015년 5월 28일부로I, Lieutenant Yoon Myeong-ju, have been ordered to join
모우루 중대 메디큐브 의료 지원을 명 받았습니다Medi Cube of the Mowuru Company as of 28 May, 2015.
(명주) 이에 신고합니다I am here to report for duty. Solidarity.
단결!I am here to report for duty. Solidarity.
어째 인사 이동에서 권력을 등에 업은 냄새가 잔뜩 난다?I smell abuse of power in this transfer.
제게 유리한 부당함과 갈등하는 제 인생도 쉽지는 않습니다My life isn't easy, being in conflict over favorable injustice.
그럼 말씀 나누세요I'll leave you to catch up then.
(명주) 인사는 하고 가시지 말입니다You should at least say hello.
잘해보죠? 옛일은 모두 잊고Let's make this work. Let bygones be bygones.
악수할 손이 없어서I don't have any spare hands to shake. Nor am I willing to forget about the past.
잊을 마음도 없고I don't have any spare hands to shake. Nor am I willing to forget about the past.
[문이 열린다]
[문이 닫힌다]
[시진이 가볍게 웃는다]
전부터 궁금했는데I've been curious.
강 선생이랑 너랑은 무슨 사이냐?What's up with you and Dr. Kang?
강모연이랑은 여기서 우연히 만나신 겁니까, 아니면Did you happen to meet Kang Mo-yeon here by coincidence?
계속 만나다가 우연을 가장해 여기 온 겁니까?Or were you seeing her and reunited here, feigning coincidence?
내가 너냐? 그리고 강모연이 뭐야?You think I'm like you? And why are you calling her by her name?
너보다 언니고 선배한테She's older, your senior.
얼마나 봤다고 누구 편을 드는 겁니까, 지금?Whose side are you taking?
말 돌리지 말고 무슨 사이냐고 둘이Don't change the subject. What's with the two of you?
인연이라고 느끼지 마십시오 시누이로서 반대입니다I don't think you're a match. I object to her becoming my sister-in-law.
뭔 족보가 그래?What are you talking about?
- 나랑 결혼하러 왔다며 - 아, 그러네-I thought you came here to marry me. -You're right.
어쨌든요Anyways.
[발랄한 음악]
- 많이 아픕니까? - 허!Is the door sick?
쉿!
사령관님 전화하셨던데 너 잘 부탁한다고The commander called to put in a good word for you.
그래서 잘해 주실 겁니까?So are you going to treat me well?
엄청 갈궈서 네 발로 떠나게 하는 게 목표다만It's my aim to give you such a hard time you decide to leave.
며칠이나 본다고We won't even see each other for that long.
선배 귀국 날짜 당겨졌다면서요? 아버님 전역식 때문에I heard your return date has been moved up. Because of your father's discharge ceremony.
혹시 그거 사령관님 백입니까?Did the commander pull some strings?
백? 이 자식이 이거... [혀를 찬다]What? You little...
배려, 인마, 배려It's solicitude.
역시 사위 사랑은 사령관입니다The commander sure loves his son-in-law.
이래서 얼추 사위되시겠습니다?You might really become his son-in-law.
그러니 잘해야겠지So you should be good to me.
너 나 아니었으면 나한테 시집 왔다?If it weren't for me, you would have married me.
아, 그냥 시집 가고 치울까?Maybe I should just marry you.
[종이컵을 내려놓는다] 너 지금 나 협박하냐?Are you threatening me?
[헛기침을 한다]
미안하다 실언했다, 어?I'm sorry for my slip of the tongue.
[명주가 코웃음을 친다] [시진이 가볍게 웃는다]
아...Oh, right.
통화는 했냐? 서 상사랑?Have you talked to Master Sergeant Seo over the phone?
했겠습니까?What do you think?
제 전화 안 받습니다He won't answer my calls.
오, 네 전화 안 받아?He won't answer your calls?
내 전화는 받던데?He answers my calls just fine.
먼저 되게 많이 걸던데, 나한테Actually, he's the one who calls me all the time.
- 어! 서 상사 - 받았습니까?-Hello, Master Sergeant Seo. -Did he pick up?
왜 안 받습니까? 예?Why aren't you answering?
안 받는다He's not picking up.
음성 메시지 남길래?Do you want to leave a message?
[비장한 음악]I'll give you one minute.
지금부터 1분 준다!I'll give you one minute.
주어진 탄을 모두 소모해 표적지에 정확하게 사격한다Using all the bullets, shoot accurately at the assigned targets. Begin now.
- 실시! - 실시!shoot accurately at the assigned targets. Begin now. -Begin now. -Begin now.
절대 명령에는 세 가지가 있다!There are three absolute orders.
(대영) '절대 명령 공격하라'에는The absolute order of attack...
오직 전진뿐이고allows only for proceeding forwards.
'절대 명령 방어하라'에는 후퇴는 없다The absolute order of defense... prohibits retreat.
'절대 명령 대기하라'에는...The absolute order to stand by...
세 발 남았다You have three bullets left.
[긴장감이 도는 음악]
(대영) '절대 명령 대기하라'에는At the absolute order of stand by...
어떠한 움직임도 있어서는 안 된다there must be absolutely no movement.
그게 명령이다That is what an order is.
군인에게 명령이란 생명보다 우선이다Orders come before everything for all soldiers.
그게 너희가 선택한 특전사의 임무다That is the duty of soldiers in the Special Forces.
단결!Solidarity.
사령관님 호출입니다The commander is looking for you.
이상! 교육을 마친다That is all for today. Dismissed!
- 해산 - (군인들) 해산!That is all for today. Dismissed! Dismissed!
이번 기수 중에 알파팀에 차출할 인원은 좀 보이나?Is there anyone qualified to be a part of Alpha Team?
5주 차 교육 끝나고 인원 보고 올리겠습니다I will make a report after their five-week training is over.
전설의 지옥 교관 복귀했으니The legendary instructor has returned,
장교 중에 몇 찍어서pick out some officers who can become good team leaders.
팀장으로 쓸만한 인물 좀 만들어 봐pick out some officers who can become good team leaders.
유시진이는 이번에 사고친 것도 있고Si-jin got himself into trouble. He'll stop going overseas for missions.
야전 그만 돌고 육본이나 국방부 쪽 가서Si-jin got himself into trouble. He'll stop going overseas for missions. I'll give him a position in the Ministry of Defense to get experience
경력도 만들고 인맥도 좀 쌓고 해야 하지 않겠나 싶어 I'll give him a position in the Ministry of Defense to get experience and to make some connections.
예, 알겠습니다Yes, sir.
명주는 내가 내린 전출 명령이 부당하다던데Myeong-ju thinks my transfer order was unreasonable.
자네 생각은 어떤가?What do you think?
윤 중위와 같은 생각입니다I share Lieutenant Yoon's opinion.
조사는 정확하게 받지I am willing to go into an investigation.
- 언제든 고발해도 좋아 - 그럴 일 없습니다-You may report me if you wish. -That will not happen.
이 싸움은 제가 졌습니다I have lost this fight.
그런가?Is that so? You have a weapon in your hand that I can't resist against.
사령관님께서는 제가 맞설 수 없는 무기를 드셨습니다You have a weapon in your hand that I can't resist against.
바로 진심입니다Your sincere heart.
진심으로 윤 중위의 앞날을 걱정하시고 [부드러운 음악]You are sincerely concerned about Lieutenant Yoon's future
진심을 다해 전 아니라고 말씀하십니다and you sincerely do not approve of me.
불행히 제 생각도 사령관님과 같습니다That's why... I share the same thoughts as you, sir.
그게 제가 이 싸움에서 지는 이유입니다That is why I have lost this fight.
윤 중위를 위해 제가 지겠습니다I will forfeit this fight for Lieutenant Yoon's sake.
(명주) 당신이 이 편지를 읽지 않기를 바라는 마음으로I am writing this letter hoping
이 편지를 써you will never get to read it.
당신이 만약 이 편지를 읽고 있다면If you are reading this letter,
그건 또 우리가 엇갈렸다는 뜻이고that means we have parted once again.
아버지가 당신에게 또 도망치라는And it also means my father has ordered you to leave again.
명령을 내렸다는 뜻이니까And it also means my father has ordered you to leave again.
미안해I am sorry
남자 앞길 막는 여자여서?for being the kind of a woman who stands in the way.
그런데 난 또 이렇게 당신의 안부를 묻고But I still sit here and wonder how you are doing.
당신은 또 대답할 말을 못 찾고...And you cannot find an answer to my question.
[전화가 울린다]And you cannot find an answer to my question. We are probably far away from each other again.
...그래서 우리는 또 멀리 있겠지We are probably far away from each other again.
미안해I am sorry...
이럴 줄 알면서도 당신한테 달려가서for running to you again knowing this would happen.
온 마음을 다해 안겨서Sorry for running into your arms with all my heart.
더 많이 손 잡아줄 걸I'm sorry that I regret
더 많이 안아줄 걸not holding your hands enough...
후회해서and not hugging you enough.
아직도 당신 사랑해서I am sorry that I still love you.
이 고백은 영원히 못 들어도 좋으니까I'll be fine if you do not ever get to read these words.
지금 우리 우르크에 함께 있었으면 좋겠다I just wish we could be together in Uruk.
그래서 우리 어떻게 됐어?So, what happened to us?
만났어?Did we get to meet?
아니면... 다시 헤어졌어?Or... did we part again?
저기요!Excuse me.
새로 오셨다는 군의관님 맞으시죠?Are you the new army doctor?
해성병원 인턴?Are you an intern from Haesung Hospital?
아, 제가 좀 동안이죠?Are you an intern from Haesung Hospital? I do look very young, don't I? I'm a first-year resident.
레지던트 1년 차입니다I do look very young, don't I? I'm a first-year resident.
저기, 궁금한 게 있는데요Well, I have a question.
저도 곧 군대 가야 돼서요I have to go to the army very soon.
군의관도 총 주나요?Do army doctors get a gun?
군의관도 군인입니다Army doctors are soldiers, too.
오... 그럼 전쟁 나면요?I see. What if a war breaks out?
적군은 치료 안 해 줘요?Do we not treat the enemy?
군의관도 의사입니다Army doctors are doctors, too.
아, 되게 멋있어요That's so cool.
지금 작업 거는 겁니까?Are you flirting with me?
네? 에이, 오해십니다What? You've misunderstood.
그 군의관이란 직업이 가진 딜레마가 멋있다는 뜻이었는데I was just saying an army doctor's dilemma is very cool.
그리고 무엇보다 별로 안 예쁘신데?And also, you aren't that pretty.
제가 말입니까?Are you talking about me?
[모연이 놀라는 소리]
세상에 우리 이 선생 눈 높은 거 봐My goodness, you have a good eye.
어우, 예뻐라!I just love you.
- 회의하자 - (치훈) 네I just love you. -Let's go have a meeting. -Okay.
명불허전 해성그룹이네I knew the Haesung Group would be like this.
저게 다 뭡니까?What are all those?
질문인지 시비인지 분명히 해 줄래?Are you picking a fight, or asking a question?
기껏해야 보름 일정에 예방 주사나 몇 방 놔 주고I'm asking because you'll only be here for 15 days, but you had to drag all that
사진이나 찍어 갈 거면서 저걸 다 싸들고 왔으니 하는 말입니다I'm asking because you'll only be here for 15 days, but you had to drag all that just to take pictures of yourselves giving out vaccines.
내 자식 소풍가는데 명품 가방에 도시락 싸 준다, 이건가?Is it their way of putting together a fancy lunch box for their kids?
명품 가방에 비유해 준 건 정말 고마운데Thank you for calling us fancy, but--
도시락에 비유한 건데I was calling you a lunch box.
[발랄한 음악]
저게 다 뭐냐면...For your information,
메디큐브라는 최첨단 야전 병원이랍니다, 후배님that is Medi Cube, which is a top-notch field clinic.
기껏해야 보름 일정에 저걸 다 싸들고 온 이유는The reason why we brought it for our mere 15 days is...
유엔에 기증하고 갈 예정이기 때문이고요, 후배님because we are going to donate it to the U.N. afterwards.
뭐 문제 있어요? 후배님?Do you have a problem with that?
질문인지 시비인지 모르겠네Are you picking a fight or asking a question?
그럼 전 바빠서Anyway, I'm a bit busy.
저 싸가지! 확, 그냥!I hate that snooty girl!
들려요She'll hear you.
들으라고 영혼 다 담았어I wanted her to hear. Look at her walking away pretending not to have heard.
못 들은 척 가는 거 봐I wanted her to hear. Look at her walking away pretending not to have heard.
내가 이겼어 가자I won. Let's go.
이긴 거 맞아요?Are you sure you won?
왜 이겼지? 어느 부분에서 이긴 건데요?In which aspect did you just win?
어... 약국에 비오플이랑 엔트로 물량 채워 주시고요Make sure you stock up Bioflor and Entrue at the pharmacy.
오늘 당직은 하 선생님이랑Today's night duty is Doctor Ha and...
나 대신 설 사람 있을까?Can someone stand in for me?
- 없습니다! - 없으면 제가 맡겠습니다No one can. If nobody can do it, I will take it.
[다 같이 웃는다]
이상, 회의 마칩니다 질문 있는 사람?That's all for today. Do you have any questions?
(최 간호사) 아!
그런데 우리 회의 왜 여기서 해요? 메디큐브에서 안 하고?Why are we holding our meeting here and not at the Medi Cube?
이거 떼다가 메디큐브에 달아 줄 사람?Can someone take that off and put it in the Medi Cube?
- 없습니다! - 없습니다!-No one can. -No one can.
[경쾌한 음악]This is Miss B calling for Beauty. Over.
(하 간호사) 여기는 B사감 [무전기 소리]This is Miss B calling for Beauty. Over.
이쁜이 나와라, 오버This is Miss B calling for Beauty. Over.
이거 은근 재밌어요This is actually pretty fun.
이쁜이 나왔다, 오버Beauty reporting. Over.
(하 간호사) 오늘 점심 메뉴 뭐예요? 오버What's for lunch today? Over.
확인하고 알려 주겠다, 오버I will check and let you know. Over.
(시진) 점심 메뉴 알려 줄 테니까 이쁜이...I will tell you what's for lunch. Beauty...
잠깐 얘기 좀 합시다, 오버let's have a talk. Over.
이쁜이 수고해라Goodbye, Beauty.
- 수고하십시오! - 수고하십시오!-Goodbye. -Great job today.
♪ 말해, 뭐 해? 말해, 뭐 해? ♪
♪ 나의 마음에 담긴 사람 You are my only one ♪
무슨 얘기요?What do we need to talk about? Are you allowed to talk to me?
나랑 이렇게 얘기해도 돼요?What do we need to talk about? Are you allowed to talk to me?
왜 안 되죠?Why not?
결혼하러 온 여자한테 예의가 아니지 않나?I don't think your fiancee will be very happy.
어디 가요? 할 얘기 있다니까I have something to say.
없어요, 난!I have nothing to hear.
유 대위랑 강 팀장 말이야Don't you think there is something going on
- 둘 사이에 분명 뭐 있는 거 같지? - 뭐가 있는데?between Captain Yoo and Mo-yeon? Like what?
뭐... 우리 둘 사이에 있는 뭐 그런 거?It's something similar as the thing between us.
우리 둘 사이에 있는 거 뭐? 유감?What's between us? Regrets?
유감?Regrets?
하자애 고생해라, 하자애 고생해라I hope you have a hard time cleaning up
엉망진창 돼라, 이씨!this huge mess. 
[물건 떨어지는 소리]
어휴... 어휴... [물건이 계속 떨어진다]My goodness.
초등학생도 아깝다 초등학생도He's so juvenile.
(예화) 그만 닫아라! [고려인 말투]Just shut it down. You can no longer drive that car.
그거 다시 못 달린다 [고려인 말투]Just shut it down. You can no longer drive that car.
섣불리 사망 선고 내리지 마You are not allowed to pronounce it dead yet.
선고는 의사 몫이야That is for doctors to do.
그런데 그러고 있으니까 진짜 철물점 주인 같다, 야 [고려인 말투]You really do look like the owner of a hardware store.
진짜 철물점 주인이야I really am the owner of a hardware store.
난 다니엘이 스패너 말고 메스 들었을 때가 더 섹시하던데 [고려인 말투]I find you sexier when you hold a surgical knife instead of a wrench, Daniel.
그런데 그거 동양인들만 그런다?You know what? Only Asians say that.
서양에서는 멜빵바지에 이 스패너 하나면 게임 끝나Westerners love a man in overalls holding a wrench.
어디서 못된 것만 배워 가지고! [고려인 말투]You're such a naughty man!
[차 시동 거는 소리]
문짝, 문짝 가져 와!The door. Give me the door.
[무전기 소리]
(치훈) 여기는 우주미남, 여기는 우주미남, 본진 응답하라!This is Mr. Handsome. Come in, Headquarters!
본진 응답하라!Come in, Headquarters! Roger, this is Headquarters! What is going on?
(송 선생) '라저!' 여기는 본진! 무슨 일인가? [경쾌한 음악]Roger, this is Headquarters! What is going on?
저쪽 상황이 좋지 않다It looks bad here.
물파스가, 물파스가 모자란다!We need liquid patch.
침착해, 조금만 버텨!Stay calm and hold out just a little longer!
늦지 않게 공수하겠다, 오버!-I'll get it to you before it's too late! -Okay, I will hold on until the end!
'카피 댓!' 끝까지 버티겠다!-I'll get it to you before it's too late! -Okay, I will hold on until the end!
- 우주미남! - 네!Here it is!
[비명을 지른다]
'클리어'Clear.
(송 선생) 여기는 탄광무마니This is Chicken Lover. Come in, Beauty.
걸그룹 이쁜이 들리나?This is Chicken Lover. Come in, Beauty.
전우들에게 위문 공연이 필요하다, 오버 [무전기가 지직거리는 소리]We need a show to boost the morale of our troops. Over!
(모연) 알았다, 오버All right. Over.
[모연이 목을 가다듬는다]
방금 동남아 순회공연을 마치고 돌아온 걸그룹 이쁜이입니다I am the singer Beauty, who just finished the Southeast Asia tour.
[모연이 목을 가다듬는다]
(모연) ♪ 새파란 하늘 아래 꽃 피는 강산 ♪Under the blue sky The mountains bloom and the rivers roar
♪ 번영의 새 터전에 먼동이 텄다 ♪The sun is rising once again On the land of prosperity
♪ 너와 나 조국 앞에 ♪You and I have sacrificed
♪ 바친 젊음이 ♪Our youth to this nation
♪ 자유와 평화 위한 길이라면 ♪If this is a journey For the sake of freedom and peace
♪ 이 젊음 바치리라 이 목숨 바치리라 ♪We will gladly Give up our youth We will devote our lives
[잔잔한 음악]
- (남자) 감사합니다 - (기범) 오셨습니까?Thank you. There you are.
(기범) 선배님 이쪽으로 오십시오Hello, come here.
[떠드는 소리]
웬 케이크? 오늘 무슨 날이에요?Cake? Is someone's birthday today?
아, 이쪽으로 오십시오. 안 그래도 모시러 가려던 참이었습니다Please sit here. We were about to go get you.
송별회래요It is a farewell party.
아, 누구 송별회인데요?It is a farewell party. Who is the farewell party for?
중대장님 송별회입니다For the Company Commander.
중대장님이면...Company Commander?
유 대위님요?You mean Captain Yoo?
네, 중대장님 파병 기한 끝나서 내일 떠나십니다Yes. His deployment term ended, he'll leave tomorrow.
(모연) 어떻게 이럴 수가 있지? 말 한마디 없이?How could he do this to me without saying a word?
야, 진짜 너무한다, 진짜...I don't understand him.
어떻게 그래?How could he do this?
[무전기 기계음]
(남자) 탄약구 20시 30분 근무 교대했습니다Shift changed at 20:30 for the ammunition storage. Will continue working.
- (남자) 계속 근무하겠음 - (시진) 수신 양호Will continue working. Copy that.
유시진 씨, 무슨 사람이 이래요? 어떻게 이렇게...Si-jin, what kind of a person are you? How could you...
어떻게 말 한마디도 없이!How could you say nothing?
- (시진) 빅보스 송신 - 어머! 깜짝이야!-Big Boss, copy that. -My goodness!
시야에 의료팀 강 팀장 위치 파악되는 인원 보고 바란다If anyone sees Dr. Kang, report to me.
[무전기 기계음]
저 여기 있는데요, 왜요?I am here, what is it?
(시진) 강 선생?Doctor Kang?
강 선생이 왜 군 채널을 듣고 있습니까?Why are you listening in on a military channel?
간첩입니까?Are you a spy?
잠깐 봅시다I'll come see you.
여기가 어딥니까?Where is "here"?
저 내일 귀국합니다I'm going back home tomorrow.
들으셨다던데?I heard that you already know.
그렇다면서요Right.
그걸 세상에...I was the last to know out of everyone in this camp.
이 막사에 있는 사람들 중에 제일 늦게 알았네요, 내가?I was the last to know out of everyone in this camp.
어제 낮에 얘기하려고 했는데 강 선생이 도망갔어요, 기억나요?I tried to tell you yesterday afternoon, but you ran away from me. Remember that?
그럼 잡았어야죠You should've run after me.
라이언 일병도 구해오는 사람이 잡아서 말을 했어야죠!If you can save Private Ryan, you could've caught me.
강 선생이 화를 낸다는 건...I am not so sure,
잘은 모르지만 나한테 유리한 거 같은데but you being angry at me seems to give me the upper hand.
- 맞습니까? - 틀렸어요-Am I right? -You are wrong.
[부드러운 음악]
여전히 강 선생 마음은 복잡합니까?Is your mind still conflicted?
그렇군요I see.
그럼 하나만 물어봅시다Then let me ask you one thing,
혹시 이게 마지막일지 몰라서...since this might be the last time.
그때 허락 없이 키스한 거 말입니다It's about that kiss.
- 그 얘기는 내가 꺼낼 때까지... - 뭘 할까요, 내가?-I told you not to bring that up until I-- -What should I do?
사과할까요...Should I apologize?
고백할까요?Or confess my love?
♪ You are my everything ♪
♪ 별처럼 쏟아지는 운명에 ♪
♪ 그대라는 사람을 만나고 ♪
♪ 멈춰버린 내 가슴 속에 ♪
♪ 단 하나의 사랑 ♪
♪ You are my everything ♪
♪ 시작도 못 했던 나의 사랑을 ♪
(시진) 강 선생이랑 마셨습니다I drank with Dr. Kang.
(대영) 잘 된 겁니까?Is it going well?
(시진) 보고 싶은데 어떻게 합니까?What can I do? I miss you.
(시진) 언제 끝납니까?When do you get off?
뭐 하나 물어봐도 되죠Can I ask you something?
혹시 시진 선배 좋아해요?Do you like Si-jin?
(모연) 유 대위님 지금 어디 계세요?Where is Captain Yoo?
(기범) 중대장님 어젯밤에 출발하셨지 말입니다He left last night.
(여자) 규모 6.7의 강한 지진이 발생했다고A strong earthquake of magnitude 6.7 broke out.
(남자) 지진이다! 피해!Hey, stay low! The power plant is down!
(남자) 발전소가 다 무너졌습니다!The power plant is down! The entire medical team is still unaccounted for!
(이사장) 의료팀은 아직 생사조차 확인이 되고 있지 않습니다The entire medical team is still unaccounted for! And now I just resent you.
(모연) 유시진 씨가 밉습니다And now I just resent you.
(모연) 안 가면 안 되냐고 조를 수나 있나I can't even beg for you to stay.
알파팀 유시진 대위다This is Captain Yoo Si-jin.
모우루 지역 상황 제일 잘 아는 아무나 연결해Put on anyone who knows about the situation at Mowuru.
끊지 말고, 지금 바로Do not hang up. Do it now.



No comments: