태양의 후예 5
Descendants of the Sun 5
[KOR-ENG DUAL SUB]
허... | |
되게 먹고 싶은가 봐요? | You must want this badly. |
음? | Here. |
방법이 없지는 않죠 | I can improvise. |
♪ I love you ♪ | |
♪ 듣고 있나요 ♪ | |
♪ Only you ♪ | |
♪ 눈을 감아 봐요 ♪ | |
♪ 바람에 흩날려 온 그대 사랑 ♪ | |
♪ Whenever, wherever you are ♪ | |
♪ Whenever, wherever you are ♪ | |
♪ Oh, oh ♪ | |
♪ Oh, love, love, love ♪ | |
안녕히 주무세요 | Good night. |
이건 나 준 거니까 | Since you gave this to me... |
[문 닫히는 소리] | |
[잔잔한 음악] | |
(시진) 전우였습니다 | We were comrades. |
연합 작전을 세 번째 함께했던 | We did three joint operations. |
그러니까 그 얘기는... | So what you're saying is... |
- 그러니까 유 대위님도... - 그러니까 그 얘기는... | that you too-- So let's... |
하지 맙시다 | not talk about that. |
[한숨을 크게 내쉰다] | |
[달그락거리는 소리] | |
[긴장감이 도는 효과음] | |
[누군가 들어오는 소리] | |
총 내려놔 [영어] | |
말썽 안 부리고 잘 있었어? | Have you been well? Not causing any trouble? |
(예화) 보면 모르니? [고려인 말투] | Can't you see? |
가면 간다 오면 온다 좀 알려 줄 수 없었니? [고려인 말투] | Can't you tell me when you decide to come and go? |
석 달은 리비아에 | Three months in Libya... |
한 달은 첸강이랑 북우르크에 | and a month in North Uruk with Chen Gang... |
잘한다! 꼭 그렇게 위험한 데만 골라서 [고려인 말투] | Way to go. Picking such dangerous places. This is the most dangerous. |
지금이 제일 위험한데? | This is the most dangerous. |
총 들이대는 와이프보다 더 위험한 현장은 없었어 | Nothing was as dangerous as having my wife point a gun at me. |
(예화) 첸강이랑 같이 들어왔니? [고려인 말투] | Did you come back with Chen Gang? |
첸강은 고국으로 돌아갔어 [영어] | |
언제? [고려인 말투] | When? |
[무거운 음악] | |
[밝은 음악] | Solar energy generation does not harm the environment. |
(고 반장) 태양광 발전이라는 것이 | Solar energy generation does not harm the environment. |
주변 환경에 전혀 피해가 없으면서도 | Solar energy generation does not harm the environment. |
안전한 친환경 발전 시설인데 | It is a safe, eco-friendly power plant. |
여기 우르크에 전쟁 끝나고 시작된 평화 재건 사업에서 | The peaceful reconstruction work began after the war ended in Uruk. |
우리 해성그룹이 태양광 발전 부분에서 | In the solar power sector, the Haesung Group is proudly number one in the entire world. |
당당히 세계 1등인 관계로 | proudly number one in the entire world. |
독일을 제치고 | Beating out Germany, |
여기 모우루 발전소 시공권을 | we managed to win the construction rights for the power plant. |
따냈다 이 말입니다, 예... | we managed to win the construction rights for the power plant. |
- 안녕하세요 - 안녕하세요 [외국인 말투] | -Hello. -Hello. |
하이! 그래... [호탕하게 웃는다] | Yes, hello. |
저는요, 이런 데 나와서 저렇게 한글로 쓰인 간판 보면 | You know, when I go outside and spot signs in Korean... |
괜히 울컥해요 | I get sentimental for no reason. |
코리아는 집 떠나면 다 애국자니까 [송 선생과 남자가 함께 웃는다] | Koreans all become patriots when they're overseas. It looks amazing. |
아 멋있네요! | It looks amazing. |
(모연) 올라가 보고 싶다 | I would like to go up there. |
- 어마어마하지? - 예 | It's quite something, isn't it? |
고 반장! | -Assistant Manager? -What? Oh, yes. |
뭐야? 아유... | -Assistant Manager? -What? Oh, yes. |
우리 소장님 나오셨네 | This is the Chief Manager. |
[다들 웃으며 인사한다] | This is the Chief Manager. |
(소장) 나 해성 사람 아니고 | I'm not from the Haesung Group. |
우르크 전력 공사 치프 매니저 미스터 진 | I'm Mr. Jin, Chief Manager of Uruk Electric Power Corporation. |
- 풀 네임 영수진, 잉글리시 네임 - 영수증? | My full name is Jin Young-soo. -My English name is... -Receipt? |
[송 선생이 웃는다] | |
리차드 [발음 굴리며] | Richard. |
진영수 | Jin Young-soo! |
진영수! | Jin Young-soo. |
(고 반장) 우리들은 그냥 코리안 스타일로 | Let's just call him Manager Jin, like we would in Korea. |
진 소장님 해요 | Let's just call him Manager Jin, like we would in Korea. |
[고 반장이 웃는다] | Let's just call him Manager Jin, like we would in Korea. |
- 그래서 내가 제대로 부르라고 - 네 | -I told you to address me properly. -Okay. |
나... | I'm not a construction worker like him. |
여기 고 반장처럼 몸 써서 노가다 뛰는 을 아니고 | I'm not a construction worker like him. |
우르크 전력 공사 대리해서 | I'm managing the Uruk Electric Power Corporation's on-site project. |
현장 관리 감독하는 갑 쪽 | I'm managing the Uruk Electric Power Corporation's on-site project. I'm the person in charge here. |
총괄 책임자라고, 내가 | I'm the person in charge here. |
이제 나랑 같은 레벨에서 대화 나눌 팀장 내지, 교수 내지 | The team leader or anyone in charge can talk with me |
뭐 그런 어퍼 클래스는 누구실까? | about the construction work. |
[걸어가는 발자국 소리] | |
교수가 없나? | No team leaders here? |
[전화가 울린다] | |
어! 나 | Hello? It's me. |
(치훈) 선배, 좋은 소식과 나쁜 소식 있는데요 | Mo-Yeon, I have good news and bad news. |
좋은 거부터 | Good news first. |
어, 그 납중독 꼬마 있잖아요 | You know the kid who suffered from lead poisoning, |
걔 이름 알아냈어요 블랙키에요 | I found out that his name is Blakey. |
장하네 나쁜 소식은? | Good job. What is the bad news? |
그 블랙키가 사라졌습니다 | Blakey is gone. |
뭐? | What? |
(모연) 마지막으로 본 게 언제야? | When did you last see him? |
9시요 | At 09:00. |
수액 다 들어간 거 확인하고 | I checked the IV injection and left to bring him some snacks. |
잠깐 먹을 거 챙겨와 보니까... | I checked the IV injection and left to bring him some snacks. |
이거 블랙키가 남긴 건데요 | Blakey left this. |
(치훈) 나 집에 간다 뭐 그런 뜻인 거 같아요 | I guess it means he went home. |
- 나가서 찾아볼까요? - 네가 타잔이야? | -Do you want me to go find him? -Are you Tarzan? |
사방이 산이고 물이고 나무인데 | We are surrounded by mountains, water and trees. How? |
어디가서 찾을거야? | We are surrounded by mountains, water and trees. How? |
- 그래서 유 대위님께 도움 요청을 - 왜? | I will go ask Captain Yoo for help. Why? Don't even think about it. |
안 돼, 꿈도 꾸지마! | Why? Don't even think about it. |
[문 열리는 소리] | |
이미 오셨는데 | He's here already. |
[발랄한 음악] | |
[한숨을 쉰다] | |
약도 좀 봅시다 | Let me see the drawing. |
여기요 이게 블랙키가 그린 건데요 | Here you go. This is what Blakey drew. |
블랙키가 약도를 그려요? | Blakey drew a rough map? |
(치훈) 네, 어딘지 아시겠어요? | Yes. Do you know where it is? |
안경원숭이 숲 숲 옆에 고양이 바위 | It is Tarsier Wood. Cat Rock is next to the woods. |
블랙키는 마을 이름입니다 바로 이 마을 | Blakey is the name of a village. This village. |
블랙키가 마을 이름이었어요? | Blakey is the name of a village? |
결국 이름도 못 알아낸 거야? | You didn't even find out his name. |
어금니 꽉 물어라! | Clench your teeth. |
찾을게요 책임지고 찾을게요, 제가 [어금니를 물고 말한다] | I will go find him. I will take care of it. |
여기 많이 멀어요? [어금니를 물고 말한다] | Is it far from here? |
여기 아이들이 가끔 과자 얻으러 오는데 | Children in this village come here to get cookies. |
반나절 정도 걸어서 옵니다 | It's a quarter of a day on foot. |
[한숨을 쉰다] 안 되겠다 | We have no choice. |
오늘 발전소 검진 일정은 송 선배랑 진행해 줘 | Conduct medical checks for the workers with Dr. Song today. I'll go find him. |
- 애는 내가 찾을게 - 선배 혼자요? [치훈이 어금니를 물고 말한다] | I'll go find him. Alone? |
풀어라 | Stop clenching. |
혼자 어떻게 찾아 | How can I go alone? I'll go with him. He knows where things are. |
길 아는 사람이랑 같이 가야지 | How can I go alone? I'll go with him. He knows where things are. |
부탁 좀 드릴게요 | Is that okay? |
10분 후 출발하죠 | We will leave in ten minutes. |
[경쾌한 음악] | |
앞에 보세요 사고 나요 | Look ahead. We'll have an accident. |
길은 여기 하나라 가다보면 찾을 수 있을 겁니다 | This is the only way to the village. We will find him on the way. |
다행이네요 | Glad to hear that. |
잠은 좀 잤습니까? | Did you sleep well last night? |
자게 안 하셨어요 유 대위님이 | You didn't let me sleep. |
어젯밤 일은... | About last night... |
그 얘기 안 하려고 피하는 중인데 | I'm trying not to talk about it. |
티가 안 나나봐요 | Don't you see that? |
왜 피합니까? | Why are you avoiding it? |
마음이 복잡해서요 | Because I'm confused. |
뭔가 정리가 될 때까지 | I will try to avoid it until I get myself sorted. |
최대한 피해 볼까 합니다 | I will try to avoid it until I get myself sorted. |
피해도 좋고, 화내도 좋은데 | It's okay to avoid it or get angry at me, |
나쁜 일 당했다는 생각은 안 했으면 합니다 | but I don't want you to feel bad about last night. |
천 번쯤 생각하다 한 번 용기 낸 거니까 | I finally did it after hesitating like a thousand times. |
♪ Oh every time I see you ♪ | |
♪ 그대 눈을 볼 때면 자꾸 가슴이 또 설레어와 ♪ | |
♪ 내 운명이죠 ♪ | |
♪ 세상 끝이라도 ♪ | |
저기 가네요, 그 꼬마 | There he is. |
[자동차 경적 소리] | |
아침에 한 번 | Once in the morning. |
저녁에 한 번, 오케이? | Once in the evening. Okay? |
고맙습니다 [아랍어] | |
고맙다는 거겠죠? | Did she say thank you? |
이 상황에서 갖고 꺼져면 이상하잖아요 | She wouldn't tell you to get lost, would she? |
[아이들의 웃음 소리] | |
전에 꼬챙이 줍던 꼬마들 아니에요? | Aren't those kids the ones who were picking up scrap metal? |
(시진) 기억력 좋네요? | You have a good memory. |
- 그래서 뭘 잘 못 잊어요 - 뭘요? | -So, I can't forget things easily. -Forget what? |
뭐든요 | Anything. |
그러니까 나한테 인상적인 말 인상적인 행동하지 말아요 | So I don't want you to do or say something impressive. |
[매미 소리] | |
파병 부대 보급품은 | Are you supposed to get |
원래 이렇게 다 특 A급입니까? | such good supplies when you get deployed? |
다른 나라 애들도 있는데 너희들 꿀리지 말라고, 응? | It's to boost confidence. There's soldiers from many countries. |
우리나라 기업들이 다 협찬한 거다 | Companies in Korea send these. |
- 와, 감사히 잘 쓰겠습니다 - 그래 | Thank you so much. Okay. |
사령관님은 잘 계시고? | How's your father doing? |
무탈하십니다 | He is doing fine. |
사령관님과 내가 인연이 있기는 한가 봐 | It seems there are close ties between the Commander and me. |
윤 중위랑 파병지에서 다 만나고 말이야 | See? I met you again in a foreign country. |
[대대장이 웃는다] | |
아... | |
[휴대폰 진동이 울린다] | |
죄송하지만 잠시 전화 좀 받겠습니다, 중요한 전화입니다 | I'm sorry. Excuse me. It is an important call. |
받아, 받아야지 받으라고 있는 건데 | Go ahead. You should answer. Is it the Commander? |
- 사령관님인가? - 더 중요한 전화입니다 | Go ahead. You should answer. Is it the Commander? This is a more important call. Solidarity. |
단결! | This is a more important call. Solidarity. |
어, 나다. 보고해라 | It's me. Report. |
(남자) 19시 석식 드셨고 | He ate dinner at 19:00. |
20시 헬스장 내려가셔서 | He went to the gym at 20:00 and worked out. |
바벨을 5kg씩 늘려가며 운동을 한 다음 | He went to the gym at 20:00 and worked out. |
21시 내무반으로 이동 동료들을 참견하시다가 | He came back to the barracks at 21:00 and nagged us. |
21시 30분 화장... | At 21:30, he went to... |
[종소리] | At 21:30, he went to... |
참견하시다가, 뭐? | Then what? |
[경쾌한 음악] | |
22시 40분 현재 눈이 마주쳤습니다 | At 21:40... We made eye contact. |
진짜? | What? I'm jealous. |
좋겠다! | What? I'm jealous. |
그리고? | And? |
저를 향해 걸어오고 계십니다 | He is walking towards me. |
한 걸음, 두 걸음 | One step. Two steps. |
저 어떡합니까? | What should I do? |
어떻게 해야 할까? | What should you do? |
(대영) 끊어야겠지 끊어 | Hang up the phone. |
윤 중위님은 중위님이셔서 | Lieutenant Yoon is a Lieutenant. |
서 상사님은 상사님이시까 | You are Master Sergeant. |
첩보전에서 적에게 노출됐을 때 제일 먼저 하는 일이 뭐다? | What is the first thing to do when you get caught by the enemy? |
- 체포? - 시키는 대로 한다 시키는 대로, 인마 | -Surrender? -Do whatever you are told. |
내가 뭐 시켰어? | What did I tell you to do? |
[가볍게 웃는다] 오늘은 목소리 들었어 | I got to hear his voice today. |
이만 끊자, 고생해라 | I have to go. |
(범래) 감사합니다, 단결! | Thank you. Solidarity! |
죄송합니다 | -I'm sorry, Sir. -Kim Bum-rae. |
- 김범래 - 하사 김범래! | -I'm sorry, Sir. -Kim Bum-rae. Sergeant Kim Bum-rae. -Would you rather run laps or cook ramen? -I will cook ramen for you. |
연병장 돌래 라면 끓여 올래? | -Would you rather run laps or cook ramen? -I will cook ramen for you. |
라면 끓여오겠습니다 | -Would you rather run laps or cook ramen? -I will cook ramen for you. |
대신 육수는 너로 낸다 튀어 | Then you will make the broth out of your sweat. Run. |
그럼 좀 씻고 오겠습니다 | I should go wash then. |
[경쾌한 음악] | |
편지 왔지 말입니다 단결! | You've got a letter. Solidarity. |
[뛰어 나가는 소리] | |
[그릇을 내려놓는다] | |
[미디엄 템포의 식당 배경 음악] | |
좋은 와인 또 구했는데 [영어] | |
필요하면 얘기해 [영어] | |
식당 고르는 취향이 아주 남자답습니다? | It's very manly of you to choose a restaurant. |
서 상사 단골 가게입니다 | Master Sergeant Seo is a regular. |
저는 맛의 명가 PX 좋아합니다 | I prefer the gourmet post exchange. |
음식은 역시 인스턴트죠 | Instant food is my favorite. |
퍽이나 | Yeah, right. |
오늘 고마웠어요 이건 제가 살게요 | Thank you for today. This is my treat. |
예 | Okay. |
[포크 집어드는 소리] | |
제가 사는 거니까 불리한 질문 하나만 해도 돼요? | As I'm buying this, can I ask you one difficult question? |
전부터 궁금했는데 왜 군인이 됐어요? | I've been curious about this. Why did you become a soldier? |
제복 판타지 얘기는 말고요 | And don't say because of the uniform fantasy. |
누군가는 군인이 되어야 하니까요 | Someone has to be a soldier. |
내 직업이 마음에 안 드나 봅니다 | You don't seem to like my job. |
그래서 혼자 복잡한거고 | That's why you are confused now. |
[칼질하는 소리] | |
얼마나 투철한 애국심이면 | I wondered how patriotic you have to be to risk your life for your country. |
(모연) 목숨을 거나 해서요 | I wondered how patriotic you have to be to risk your life for your country. |
애국심이 뭔데요? | What is patriotism? |
나라를 사랑하고 | You love the country and are loyal to the country and the people. |
조국과 민족에 충성을 다하고 | You love the country and are loyal to the country and the people. |
그런 건 왜 군인만 해야 합니까? | You think only soldiers are like that? |
강 선생이 말하는 애국심이 뭔지는 모르겠지만 | I'm not sure what you think patriotism is. |
아이와 노인과 미인은 보호해야 한다는 믿음 | Faith that children, beautiful women and the elderly should be protected. |
길거리에서 담배 피는 고딩들을 보면 | The courage to step in |
무섭기는 하지만 한소리할 수 있는 용기 | when you see high school kids smoking cigarettes. |
관자놀이에 총구가 들어와도 아닌 건 아닌 상식 | The belief that you wouldn't change even in front of a gun. |
그래서 지켜지는 | The honor of a soldier you save. |
군인의 명예 | The honor of a soldier you save. |
내가 생각하는 애국심은 그런 겁니다 | That's what patriotism is to me. |
[포크와 나이프를 내려놓는다] | |
나도 하나 물어봅시다 | I have a question too. |
내가 군인이 아니라 평범한 재벌 2세였다면 | What if I wasn't a soldier but an ordinary man from a rich family? |
우리는 좀 쉬웠습니까? | Would it be easier? |
아니요? | No. That sounds too ordinary for me. |
그건 너무 평범해서 | No. That sounds too ordinary for me. |
그렇죠? | I knew it. |
'잘생긴'을 빼먹고 | I should have said, "A handsome man from a rich family". |
평범하게 물었네요, 제가 | I should have said, "A handsome man from a rich family". |
[종이 울린다] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
쏘지 말아요! 난 유엔 사람이에요! [영어] | |
[비명 소리] | |
계산했어요, 가요 | I paid. Let's go. |
지난번에 갔던 철물점 어딘지 찾아갈 수 있죠? | Do you remember where the hardware store is? |
알게 했잖아요 | You made sure of it. |
저기 코너 돌아 길 건너 편 | Around that corner, across the road. |
맞아요 혼자 갈 수 있죠? | That's right. Can you get there alone? |
무슨 일 있어요? | Is something wrong? |
오후 진료에 가 봐야 해서... | I'm on duty this afternoon. |
그럼 차 빌려서 곧장 부대로 가요 | Then borrow a car and drive back. |
철물점에 내가 전화해 놓을 테니까 | I'll call the store for you. |
무슨 일인지 물어봐도 돼요? | Can I ask what's going on? |
본진에 갑자기 볼일이 생겨서요 | I suddenly have to go to the headquarters. |
밥은 잘 먹었습니다 | Thanks for the meal. |
아랍 의장 일이 아직 안 끝났나요? 또 혼나러 가요? | Is the Arab thing still a problem? Will you get yelled at? |
혼나러 가는 건 맞는데 | I will get yelled at, but because of a report. |
보고서 때문에 갑니다 | I will get yelled at, but because of a report. |
우리가 또 평화 지원 공무원이라 | We act as civil servants as well. I see. |
아, 난 또... | I see. |
[긴장감이 도는 음악] | |
가요, 지켜봐 줄게요 | Go, then. I will watch you go. |
계세요? | Is anyone in? |
예화 씨! | Ye-hwa. |
아무도 안 계세요? 어우! 깜짝이야! | Is anyone... Oh my god! You scared me. |
닥터 강? | Doctor Kang? Captain Yoo called. |
유 대위님 연락받았습니다 | Doctor Kang? Captain Yoo called. |
아, 예. 처음 뵙겠습니다 강모연입니다 | I see. Pleased to meet you. I'm Kang Mo-yeon. |
닥터 다니엘입니다 | I'm Doctor Daniel. |
제가 하프 코리안이라 발음이 좀 안 좋아서 듣다 보면 웃기니까 | I'm half-Korean, so my pronunciation's a bit off. It's okay to laugh if you want to. |
웃기면 그냥 웃어도 됩니다 | It's okay to laugh if you want to. |
발음 좋으신데? | You sound just fine. |
[소리 내어 웃는다] | |
그런데, 의사세요? | Are you a doctor? |
수술도 하고, 수리도 하고 | I fix people and things. |
가끔 송아지도 받고요 | And I help cows give birth sometimes too. You need a car, right? |
차 필요하시다고요? | And I help cows give birth sometimes too. You need a car, right? |
[긴장감 넘치는 음악] | |
우리 구면인 것 같은데 [영어] | |
그런데 안 놀라네? [영어] | |
평화 유지가 목적인 파병 군인이 [영어] | |
비무장한 민간인을 총 들고 위협도 하고 [영어] | |
그러면 안 되지 | I must not be one. |
[총소리] | |
민간인도 아니고 비무장 아니고 [영어] | |
[긴장감 넘치는 음악] | |
경찰과 커넥션은 그렇다 치고 [영어] | |
일부러 내 눈에 띈 이유가 뭐야? [영어] | |
[문 열리는 소리] | |
[총 장전 소리] | |
몇 번을 말해 [영어] | |
죽일 생각이면 뒤통수에 대고 갈기라고 [영어] | |
경찰이야 늘 돈 쓰는 자의 편이지 어느 나라나 [영어] | |
오랜만이야, 중위 [영어] | |
아, 이제는 대위인가? [영어] | |
캡틴 아구스? [영어] | |
(다니엘) 아구스 패거리들? [영어] | |
그래, 문제 생기면 바로 연락 주고 [영어] | |
응, 끊어 [영어] | |
지역 갱단들 때문에 소란이 좀 있었던 모양입니다 | The local gang caused a commotion. |
차 키는 여기요 | Here's the key. |
다친 사람은요? | Was anyone hurt? |
의사가 필요한 상황이었으면 먼저 연락이 왔겠죠 | They'd have called if they needed a doctor. |
- 차 한 잔 드릴까요? - 감사합니다 | Would you like some tea? Yes, thanks. |
그런데 유 대위님이랑은 어떻게 아는 사이신지... | How do you know Captain Yoo? |
글쎄요, 뭐랄까? | I guess I should say... |
추도식의 멤버라고 해야 하나요? | we meet at funerals. |
이라크에서, 아프가니스탄에서 또 여기 우르크에서도 | In Iraq, Afghanistan, and here in Uruk. |
저희는 주로 추도식에서 봅니다 | We meet at funerals. |
이런 질문이 좀 조심스럽기는 한데 | I'm a bit reluctant to ask you this, |
지금이 아니면 기회가 없겠다 싶어서요 | but this might be my only chance. |
혹시 유시진 대위님이 정확히 어떤 일을 하는지 아세요? | Do you know what Captain Yoo does exactly? |
(시진) 중위 유시진 | Lieutenant Yoo Si-jin. |
[무거운 음악] | Lieutenant Yoo Si-jin. |
0905 - 10051 | Number 05-10051. |
대한민국 육군 특수전 사령부 | Republic of Korea Special Forces. |
중위 유시진 | Lieutenant Yoo Si-jin. |
[남자가 고함을 지른다] | |
연합군 무전 암호가 뭐지? [영어] | |
- 0905 - 10051 - 영어로 대답해! [영어] | Number 05-10051. |
대한민국 육군 특수... | Republic of Korea Special... |
[계속되는 총소리] | |
- (군인 1) 클리어! - (군인 2) 클리어! | |
아군은 무사하다 작전 대로 퇴각한다 | Our man is safe. We're pulling back. |
지하에 아군 한 명 더 있습니다 | There's one more prisoner in the basement. |
- 실종된 델타팀 캡틴 같습니다 - (대영) 시간이 없습니다 | The missing Delta Team Captain. No time. This place will be bombed in five minutes. |
5분 후면 여기 폭격 시작됩니다 | No time. This place will be bombed in five minutes. |
시간 없으니 빨리 가죠 | Then we better hurry. |
(시진) 부상자 탑승 완료했습니다! | Everyone's onboard. |
(남자) 빨리 타! 집에 가자! | Let's go home then. |
[총소리] | |
[긴장감 넘치는 음악] | |
- 대체 왜 여기... - 직업을 바꿨어, 보시다시피 [영어] | |
머리 기를 수 있는 직업으로 [영어] | |
다행히 [영어] | |
하는 일은 비슷해 [영어] | |
여전히 총을 쏘고 [영어] | |
돈을 벌지 [영어] | |
어떻게 된 겁니까? [영어] | |
당신 콜사인은 아직도 델타포스의 전설입니다 [영어] | |
전설은 돈이 안 돼서 말이야 [영어] | |
그러니까 내 말 잘 들어, 캡틴 [영어] | |
여기는 나쁜 놈들 많은 동네야 [영어] | |
겁도 없고, 룰도 없고 명예도 없고 [영어] | |
물론 조국도 없지 [영어] | |
그래서 부탁인데 [영어] | |
앞으로 절대 내 일에 끼어들지 마 [영어] | |
예나 지금이나 [영어] | |
넌 너무 정이 많아 [영어] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
그러게 | You're right. |
내가 쓸데없이 신의 뜻을 거슬렀네 | I went against God's will for no reason. |
죽어가던 놈은 | A dying man... |
죽어가던 이유가 분명 있었을 텐데... | must have been dying for a reason. |
모국어로 뒤로 숨는 거야? [영어] | |
나도 부탁인데 [영어] | |
꺼져 [영어] | |
앞으로 절대 내 눈에 띄지 마 [영어] | |
그렇지 않으면 [영어] | |
내가 누군가의 목숨 값을 받고 싶어질지도 모르니까 [영어] | |
더 궁금한 거 있어요? | Do you have any more questions? |
아니요 | No. |
[잔잔한 음악] | |
충분합니다 | That's enough. |
뭐에 충분하죠? | Enough for what? |
(다니엘) 이해하는데? | To understand? |
아님 멀리하는데? | Or to stay away? |
[자동차 경적 소리] | |
[모연의 비명 소리] | |
[모연이 소리를 지른다] | |
[모연이 계속 비명을 지른다] | |
[자동차가 삐걱대는 소리] | |
[자동차가 삐걱대는 소리] | |
[모연이 무서워하며 흐느낀다] | |
어떡해... | Oh, no! |
어떡해... | Oh, no... |
(시진) 여보세요? 여보세요? | Hello? Hello? |
유 대위님? | Captain Yoo? |
강 선생 말 잘 듣네요? 차 빌려 갔던데 | You borrowed a car like I said. |
[모연의 가쁜 숨소리] | |
(시진) 어디쯤입니까? 일 마쳤고 출발하려고요 | Where are you? I'm done here and am about to leave. |
아! 살려 줘요! 나 좀 살려 주세요! | Please save me. Please save me. |
(시진) 어디에요, 거기? [모연의 가쁜 숨소리] | Where are you? |
[긴장감 넘치는 음악] | |
지금 뭐 보여요? | -What do you see? Tell me what you see. -The car is... |
보이는 거 아무거나 말해 봐요 | -What do you see? Tell me what you see. -The car is... |
(모연) 차가... 차가 절벽에 걸려 있어요 | -What do you see? Tell me what you see. -The car is... hanging off the cliff. |
- 내 목소리 들려요? - (모연) 네! | Do you hear me? Yes. |
조금만 기다려요, 내가 갈게요 | Hang in there. I'm coming. |
내가 찾을게요 | I'll find you. |
여보세요? 여보세요? | Hello? Hello? Si-jin. |
유시진 씨! | Hello? Hello? Si-jin. |
끊지 마요! | Don't hang up. |
[가쁜 숨소리] | |
[모연이 경적을 울린다] | |
살려 주세요! | Save me. |
아무도 없어요? | Is anyone there? |
아! 살려 주세요! | Save me! |
[모연이 자동차 경적을 울린다] | |
그러니까 엄마... [흐느낀다] | Mom. |
연금 보험이랑 적금 깨지 말고 | Keep the annuity insurance and savings. |
꼭 다 부어서 타 먹어, 알았지? | Don't cancel any of the policies, okay? |
못된 말만 해서 정말 미안했고 | I'm really sorry for saying all those mean things. |
사랑해, 엄마! | I love you, Mom. |
그리고 표 닥터! | And Ji-soo. |
[모연이 오열한다] | |
나 건물 계약한 거 있잖아 | The building I signed the lease for to open my clinic, |
그거 환불 꼭 받아 주고 | I need you to get the deposit back. |
그리고 태훈 씨한테 인사 전해 줘 | Say goodbye to Tae-won for me. |
둘이 알콩달콩... | I wish you both... |
그런데 이게 뭐야... | This sucks! |
나 뭐 이렇게 죽어... | Is this how I die? |
[오열한다] | |
[비명을 지른다] | |
[비명 소리] | |
- 유시진 씨! - 움직이지 말아요 | -Si-jin. -Don't move. |
창문 다 열어요 | Open the windows. |
[무거운 음악] | |
(모연) 앞쪽으로 오면 어떻게 해요 | Don't sit at the front. You're tilting it further. We'll fall. |
무게가 쏠리잖아요 차 떨어진다고요 | Don't sit at the front. You're tilting it further. We'll fall. |
의자 뒤로 최대한 기대요 | Lean back. |
지반이 더는 못 버텨요 | The rocks won't hold us. |
난 이 차를 떨어트릴 겁니다 | -I'm going to drop the car. -What? |
뭐라고요? 싫어요, 안 해요 | -I'm going to drop the car. -What? No way! |
- 나 봐요 - 나 못 해요! [긴장감이 도는 음악] | -Look at me. -I can't do this. |
나 봐요, 강 선생! | Look at me, Dr. Kang! |
내 눈 봐요 | Look into my eyes. |
나 믿고 | You can trust me. |
내 손 꼭 잡고 | Hold my hands tight. |
잠깐만 눈 감고 있어요 | Close your eyes for a bit. |
내가 꼭 구해 줄게요 약속해요 | I will get you out of here. I promise. |
싫어요! | No. |
- 브레이크에서 발 떼요 - 싫어요! 나 진짜 못 해요! | -Let go of the brakes. -No, I won't. |
[자동차 경적이 울린다] [모연이 비명을 지른다] | |
[잔잔한 음악] | |
[부드러운 음악] | |
[기침을 한다] | |
괜찮아요? 안 다쳤어요? | Are you okay? Are you hurt? |
기침해요 어디 아픈 데 없어요? | Are you hurt anywhere? |
아픈 데가 왜 없어? | What do you think? |
아, 이 또라이야, 진짜! | You lunatic! |
(모연) 아무리 그래도 그렇지 거기서 차를... | How could you just... |
아! 미쳤어! 돌았어, 진짜! | You're insane! |
[경쾌한 음악] | |
[숨을 몰아쉰다] | |
어우, 불안정해, 어떡해? | My heart's beating like crazy. |
[모연이 기침을 계속 한다] | |
난 괜찮고 | I'm fine. |
때릴 힘 있는 거 봐서는 강 선생도 괜찮은거 같고 | You managed to hit me, so you're fine, too. |
갑시다! | Let's go. |
(모연) 잠깐만요 | Just a minute. |
못 일어나겠다고요 | I can't get up. |
난 군인이 아니라고... | I'm not a soldier. |
(모연) 내가 얼마나 무서웠는지 알아요? | Do you know how scared I was? |
나 정말 죽는 줄 알았다고요 | I thought I was going to die. |
[가쁘게 숨을 쉰다] | |
어디 혼자 내보내겠나? | I can't leave you alone. |
혼자 보냈다고 벼랑 끝에 매달려 있고 말이야 | When I did, you ended up on a cliff. |
아니, 혼자 기차 타라 그럼 어디 가 있으려고요? | Where would you go if I put you on a train alone? |
[숨을 몰아쉰다] | |
웃기지 마요 | Don't make me laugh. |
웃을 힘도 없어요 | I'm too weak to laugh. |
♪ 난 정말 감당하기 힘든걸 ♪ | |
♪ 온종일 그대 생각해 ♪ | |
♪ 조금 멀리 우리 돌아왔지만 ♪ | |
♪ 지금이라도 난 괜찮아 ♪ | |
(군인) 단결! | Solidarity. Keep up the good work. |
고생해라 | Solidarity. Keep up the good work. |
(시진) 걸쳐요 | Take this. |
옷이 다 비칩니다 | Your shirt is see-through now. |
어머, 그런데 이걸 왜 지금 줘요? | Why are you just giving me this now? |
난 다 봤으니까 | I already saw everything. |
다른 놈들이 보는 건 싫거든요 | And I don't want anyone else to. |
푹 쉬어요 | Get some rest. |
아... 뭐 저런... | |
야! | What? Hey. |
야! | Hey! |
[어이없다는 듯 한숨을 쉰다] | |
당신들 뭐야! 보스는 어딨어! [아랍어] | You guys. Where's the boss? |
[총소리] | |
[진 소장이 소리를 지른다] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
[진 소장이 소리를 지른다] | |
[가쁘게 숨쉰다] | |
저택의 주인이 바뀌었어 [영어] | |
하지만 파트너 거래 조건은 전과 동일한데 [영어] | |
난 상관없어 [영어] | |
누가 됐든 수수료만 정확하다면 [영어] | |
여기 물건값 [영어] | |
(아구스) 한국 남자들은 다 군대를 갔다 와서 그런가? [영어] | |
보자마자 전우애 같은 게 생긴다고 할까? [영어] | |
다음 배달은... [영어] | |
일주일 후야 [영어] | |
전 보스랑은 열흘 주기로... [영어] | |
일주일 [영어] | |
그래 [영어] | |
[남자가 아파서 소리를 지른다] 야, 이 썩을 놈아 | You punk. |
네가 이제 어디서 자빠져 자는지는 | I know all the places you sneak off to nap. |
부처님 손바닥이야, 이놈아! | I know all the places you sneak off to nap. |
난 야근 안 하고 야근 수당 안 받는다니까! | I'd rather get paid less and not do overtime. |
네가 사장이야, 회장이야? | Do you think you own the company? |
계속 네 멋대로 하려면 퇴사를 해라 이 버릇없는놈아 | If you want to pick your hours, start your own company. |
이씨! 두고 봐라 진짜! | Wait and see. |
내가 한국 가면 노동부에 고발한다, 진짜! | As soon as we get back, -I'll report you to the Ministry of Labor. -Manager! Manager! |
(남자) 반장님! 반장님! [외국인 말투] | -I'll report you to the Ministry of Labor. -Manager! Manager! |
빨리 빨리! [외국인 말투] | Come quickly. |
안전 제일! 안전 제일! [외국인 말투] | "Safety first, safety first." |
- 뭐가? - 그 놈 왔어... 그... [외국인 말투] | -He is here. The one they call son of-- -Not now. |
아, 알아! 그.. 개새... [외국인 말투] | -He is here. The one they call son of-- -Not now. |
아이고! 고생 많으셨네, 우리 소장님! | Hello, Chief Manager. |
(고 반장) 애들 시켜도 되는 건데 | You could've sent the guys. You didn't have to cross the border yourself. |
(고 반장) 소장님이 직접 국경 넘어까지 | You didn't have to cross the border yourself. |
자재 맞추러 오가시느라 아주 고생 많으시네요 | Thank you for checking the materials yourself. |
그런데 운짱 걔는 어쩌고 소장님이 손수 운전을 하세요? | But why did you drive yourself? Where's your driver? |
[공사장 소리] | |
그 친구 오늘부로 퇴사했으니까 | He left the company. |
신경쓰지 마시고 작업이나 계속하세요 | Don't worry about him. Get back to work. |
이래서 기일 맞추겠습니까? | Don't we have a deadline to meet? |
[계단 올라가는 소리] | |
[무거운 효과음] | |
피? | Blood? |
[잔잔한 음악] | |
[총소리] | |
[문 열리는 소리] | |
다방 커피밖에 없는데, 괜찮아요? | I only have instant coffee. Do you mind? |
변태 | Pervert. |
(시진) 아... | Oh, that? |
(시진) 아까 그 속옷? | Your underwear? |
(시진) 검정색? | Black? |
남색이거든요? | It was dark blue. |
진짜 내가 몰랐을 거 같아요? | Did you think I really didn't know? |
군인 안 됐으면 뭐 됐을까, 이 남자? | What would you be if not a soldier? |
- 질문입니까? - 혼잣말이거든요 | -Was that a question? -It was a monologue. |
신경 안정제 같은 거 필요하면 얘기해요 | Tell me if you need a sedative. |
처방해 줄게요 | I'll get you some. |
유 대위님도 놀랐을 거 아니에요 | You must have been in shock. |
나야 정신없이 당했지만... | I had no time to even be in shock. |
지금 나 신경 써 주는 겁니까? | Are you concerned for me? |
써야죠, 생명의 은인인데 | I should be. I owe you my life. |
목숨 정도는 구해 줘야 신경 쓰네, 이 여자 | Saving your life is what it takes to get your attention. |
그런데 아까... | On the cliff. |
아까 나 구하려고 | Did you know... |
본인 목숨을 걸은 건 알아요? | you risked your life to save mine? |
살려달라면서요 | You told me to save you. |
나 처음 만났을 때 그랬죠? | When we first met, you said... |
총알이 빗발치는 데를 뚫고 동료를 구하러 갔다고 | you ran through a shower of bullets... to save a comrade. |
그 라이언 일병 구하러 갔었던 얘기 | About you... going to save Private Ryan. |
농담 아니었죠? | It wasn't a joke, was it? |
[무거운 음악] | |
그래서... 라이언 일병은 구했어요? | So, did you save him? |
[헬리콥터 소리] | |
부상자 탑승 완료했습니다! | Everyone's onboard. |
빨리 타! 집에 가자! | Let's go home them. |
[총소리] | |
[단말마의 비명] | |
[남자가 신음을 내뱉는다] | |
[시진이 흐느낀다] | |
(남자) 아! | |
[웅장한 음악] | |
(시진) 선배님! | Sir. |
[시진이 흐느낀다] | |
(시진) 선배님, 잠깐만요... | Sir. Stay with me. |
(시진) 잠깐만... [시진이 흐느낀다] | Stay with me. |
[무거운 음악] | I did. |
구했는데... | I did. |
(시진) 안 구했으면 어땠을까? | For the first time... |
오늘 처음 후회했죠 | today I regretted it. |
아까... | When you sent me away, |
나 먼저 보냈을 때... | When you sent me away, |
나한테 거짓말했죠? | you lied to me, didn't you? |
생각해보니까 | Now I come to think of it, you came to rescue me too fast... |
본진에 갔다던 사람이 | Now I come to think of it, you came to rescue me too fast... |
날 구하러 너무 빨리 나타난 거죠 | to have stopped by the headquarters. |
본진에 일 있다는 거 거짓말이었죠? | You were lying when you said you had to go to there, weren't you? |
철물점에서 내가 들었던 총소리 | The gun shot that I heard at the store, |
그거 유시진 씨죠? | it was you, wasn't it? |
더 복잡해졌겠네요, 마음이... | A lot of thoughts must have gone through your mind. |
그냥 나한테 맡겨볼 생각은 없어요? | Can't you have trust and leave it to me? |
미치겠네, 정말 | Oh, my goodness. |
유시진 씨가 이러니까... | Because you are like this, |
난 자꾸 더 복잡해지죠 | it gets more complicated. |
[전기 꺼지는 소리] | |
(시진) 정전이에요 전기 공급이 안 좋아서 | It's a blackout. The power supply is not so good here. |
- 한 30초 정도 있으면 다시 들어와요 - 아... | It'll come back on after 30 seconds. I see. |
[조용히 한숨을 쉰다] | |
안 보인다고 이상한 짓하면 소리 지를 거예요 | I'll scream if you try anything strange. |
[어이없다는 듯 웃는다] | |
[부드러운 음악] | |
오늘 나 구해 줘서 고마워요 | -Thank you for saving me today. -Still, you can't do anything weird to me. |
그래도 이상한 짓은 안 돼요 | -Thank you for saving me today. -Still, you can't do anything weird to me. |
[가볍게 웃는다] | |
알았어요, 단념할게요 | All right, I won't. |
[전기 들어오는 소리] | |
계속 그런 눈으로 보고 있었어요? | Have you been looking at me like that the whole time? |
그런 눈이 어떤 눈인데요? | -How have I been looking at you? -A look I can't turn away from. |
눈을 못 떼겠는 눈 | -How have I been looking at you? -A look I can't turn away from. |
[어이없다는 듯 감탄] | |
여자 많았죠? | You must have had a lot of experience with women. |
재밌는 남자 옆에는 항상 미녀들이 들끓죠 | Funny men always have beautiful women next to them. |
재밌는 내 옆에 시커먼 놈들만 들끓는 거 못 봤습니까? | Haven't you only seen the boring men next to a funny guy like me? |
아침마다 되게 열심히 보던데? 알통 구보 | I've seen you staring at their biceps every morning. |
요즘 제 존재의 이유죠 | It's what I live for now. |
아이, 그 기껏 살려놨더니, 저... | This is what I get for saving you? |
아! 그런데 차 어쩌죠? | What should we do about the car? |
- 철물점에 전화부터 해야겠죠? - 전화는 이미 했고 | -We should call the store first, right? -I already did. |
차는 내일 날 밝는 대로 인양할 겁니다 | And I will recover the car tomorrow morning. |
하! | |
[차 끼익 대는 소리] | |
[차에서 물 흘러나오는 소리] | |
아니 구하려면 그냥 구하지 왜 차를 물에 빠뜨려요? | You could have just saved me. Did you have to drown the car? |
어우, 아니에요 | I shouldn't have said that when you saved me. |
살려 줬는데 입만 살아 가지고 죄송해요 | I shouldn't have said that when you saved me. Sorry. |
[한숨 쉬며] 걱정마세요 제가 다 알아서 할게요 | Don't worry. I'll take care of this. |
사과도 다 하고 적금 깨서 변상도 하고 | I'll apologize and compensate with my own savings. |
다니엘을 믿어 봐요 | Have faith in Daniel. There's nothing he can't fix. |
못 고치는 게 없으니까 | Have faith in Daniel. There's nothing he can't fix. |
진짜요? | Really? |
[경쾌한 음악] | |
[깜짝 놀란다] 어머! | Oh, my. |
어! | My goodness. |
(모연) 어... | |
(다니엘) 부탁하신 무전기요 | Here are the walkie-talkies you asked for. |
사용법은 대위님이 제일 잘 아실 거고요 | Captain Yoo will know how to work them. |
(모연) 무전기는 왜요? | What are these for? |
여기서는 폰보다 이게 더 편할 겁니다 | It'll be more convenient than a cellphone here. |
어제처럼 핸드폰 안 터지면 | I'll be worried when your phone gets disconnected like yesterday. |
불안하기도 하고... | I'll be worried when your phone gets disconnected like yesterday. |
고맙습니다 그런데 얼마 드리면 될지... | Thank you. How much do we owe you? |
- 이거요? - 아니요, 차요 | -For this? -No, for the car. |
일단 최선을 다해 붙여보죠, 뭐 | I'll try my best to fix it first. |
고칠 수 있어요? | Can you fix it? |
고친다 하더라고 예전의 그 아이는 아니겠죠 | Even if I do fix it, it won't be the same. |
못해 준 것만 생각나네요 | I regret the things I didn't do with it. |
(다니엘) 좋은 도색 한번 못 해 입히고 | I didn't even have it painted. |
그 좋아하는 고급 휘발유 한번 마음껏... | Nor had I filled it up with high-grade gasoline. |
힘내요 | Cheer up. |
이 무전기도 마지막일 수 있으니까 | This might be the last time you see this walkie-talkie, say some last words to it. |
하고 싶은 말 있으면 지금 하고 | This might be the last time you see this walkie-talkie, say some last words to it. |
[경쾌한 음악] | |
(시진) 의료팀은 채널 7번에 맞춰 놓았으니까 그냥 쓰면 됩니다 | The medical team is set on channel seven. |
3번은 우리 채널이고 | Channel three is us. |
말은 여기 PTT 버튼 누르고 1초 정도 기다렸다가 | When using it, you need to press the button here and wait a second. |
후후, 빅보스 송신 | This is Big Boss, calling for medical team support. Over. |
의료팀 지원 바람 오버 이런 식으로 | This is Big Boss, calling for medical team support. Over. Like this. |
빅보스가 닉네임인 거예요? | Is Big Boss a nickname? |
콜사인이라고 하죠 정했어요? | It's a call sign. Did you pick yours? |
아직요 | Not yet. I... |
- 난... - 이쁜이? | Not yet. I... -Beauty? -You must be out of your mind. |
- 미쳤나 봐! - 닮았는데 | -Beauty? -You must be out of your mind. -You look similar. -What? |
뭐라고요? 아니, 예쁜 것도 아니고 예쁜 거랑 닮아요? | -You look similar. -What? I'm not a beauty, but I look similar to one? |
- 종종? - 종종? | -From time to time. -From time to time? |
[어이없다는 듯 웃는다] | Goodness! |
[모연이 소리내어 웃는다] (모연) 참... | Oh, my. |
좋은 시간 잠시 방해해도 되겠습니까? | Could I interrupt your vacation for a minute? |
너는 왜 여기로 오냐? 본진 발령 아니었어? | Why did you come here? Weren't you deployed to headquarters? |
선배랑 결혼하러 왔습니다 | I'm here to marry you. |
넌 인마! 무슨 그런 농담을... | Don't even joke about that. |
저 방금 유시진을 졸게 한 겁니까? 우와! | Did I make you nervous? |
정식으로 신고합니다 | I'm officially reporting to you. |
중위 윤명주는 2015년 5월 28일부로 | I, Lieutenant Yoon Myeong-ju, have been ordered to join |
모우루 중대 메디큐브 의료 지원을 명 받았습니다 | Medi Cube of the Mowuru Company as of 28 May, 2015. |
(명주) 이에 신고합니다 | I am here to report for duty. Solidarity. |
단결! | I am here to report for duty. Solidarity. |
어째 인사 이동에서 권력을 등에 업은 냄새가 잔뜩 난다? | I smell abuse of power in this transfer. |
제게 유리한 부당함과 갈등하는 제 인생도 쉽지는 않습니다 | My life isn't easy, being in conflict over favorable injustice. |
그럼 말씀 나누세요 | I'll leave you to catch up then. |
(명주) 인사는 하고 가시지 말입니다 | You should at least say hello. |
잘해보죠? 옛일은 모두 잊고 | Let's make this work. Let bygones be bygones. |
악수할 손이 없어서 | I don't have any spare hands to shake. Nor am I willing to forget about the past. |
잊을 마음도 없고 | I don't have any spare hands to shake. Nor am I willing to forget about the past. |
[문이 열린다] | |
[문이 닫힌다] | |
[시진이 가볍게 웃는다] | |
전부터 궁금했는데 | I've been curious. |
강 선생이랑 너랑은 무슨 사이냐? | What's up with you and Dr. Kang? |
강모연이랑은 여기서 우연히 만나신 겁니까, 아니면 | Did you happen to meet Kang Mo-yeon here by coincidence? |
계속 만나다가 우연을 가장해 여기 온 겁니까? | Or were you seeing her and reunited here, feigning coincidence? |
내가 너냐? 그리고 강모연이 뭐야? | You think I'm like you? And why are you calling her by her name? |
너보다 언니고 선배한테 | She's older, your senior. |
얼마나 봤다고 누구 편을 드는 겁니까, 지금? | Whose side are you taking? |
말 돌리지 말고 무슨 사이냐고 둘이 | Don't change the subject. What's with the two of you? |
인연이라고 느끼지 마십시오 시누이로서 반대입니다 | I don't think you're a match. I object to her becoming my sister-in-law. |
뭔 족보가 그래? | What are you talking about? |
- 나랑 결혼하러 왔다며 - 아, 그러네 | -I thought you came here to marry me. -You're right. |
어쨌든요 | Anyways. |
[발랄한 음악] | |
- 많이 아픕니까? - 허! | Is the door sick? |
쉿! | |
사령관님 전화하셨던데 너 잘 부탁한다고 | The commander called to put in a good word for you. |
그래서 잘해 주실 겁니까? | So are you going to treat me well? |
엄청 갈궈서 네 발로 떠나게 하는 게 목표다만 | It's my aim to give you such a hard time you decide to leave. |
며칠이나 본다고 | We won't even see each other for that long. |
선배 귀국 날짜 당겨졌다면서요? 아버님 전역식 때문에 | I heard your return date has been moved up. Because of your father's discharge ceremony. |
혹시 그거 사령관님 백입니까? | Did the commander pull some strings? |
백? 이 자식이 이거... [혀를 찬다] | What? You little... |
배려, 인마, 배려 | It's solicitude. |
역시 사위 사랑은 사령관입니다 | The commander sure loves his son-in-law. |
이래서 얼추 사위되시겠습니다? | You might really become his son-in-law. |
그러니 잘해야겠지 | So you should be good to me. |
너 나 아니었으면 나한테 시집 왔다? | If it weren't for me, you would have married me. |
아, 그냥 시집 가고 치울까? | Maybe I should just marry you. |
[종이컵을 내려놓는다] 너 지금 나 협박하냐? | Are you threatening me? |
[헛기침을 한다] | |
미안하다 실언했다, 어? | I'm sorry for my slip of the tongue. |
[명주가 코웃음을 친다] [시진이 가볍게 웃는다] | |
아... | Oh, right. |
통화는 했냐? 서 상사랑? | Have you talked to Master Sergeant Seo over the phone? |
했겠습니까? | What do you think? |
제 전화 안 받습니다 | He won't answer my calls. |
오, 네 전화 안 받아? | He won't answer your calls? |
내 전화는 받던데? | He answers my calls just fine. |
먼저 되게 많이 걸던데, 나한테 | Actually, he's the one who calls me all the time. |
- 어! 서 상사 - 받았습니까? | -Hello, Master Sergeant Seo. -Did he pick up? |
왜 안 받습니까? 예? | Why aren't you answering? |
안 받는다 | He's not picking up. |
음성 메시지 남길래? | Do you want to leave a message? |
[비장한 음악] | I'll give you one minute. |
지금부터 1분 준다! | I'll give you one minute. |
주어진 탄을 모두 소모해 표적지에 정확하게 사격한다 | Using all the bullets, shoot accurately at the assigned targets. Begin now. |
- 실시! - 실시! | shoot accurately at the assigned targets. Begin now. -Begin now. -Begin now. |
절대 명령에는 세 가지가 있다! | There are three absolute orders. |
(대영) '절대 명령 공격하라'에는 | The absolute order of attack... |
오직 전진뿐이고 | allows only for proceeding forwards. |
'절대 명령 방어하라'에는 후퇴는 없다 | The absolute order of defense... prohibits retreat. |
'절대 명령 대기하라'에는... | The absolute order to stand by... |
세 발 남았다 | You have three bullets left. |
[긴장감이 도는 음악] | |
(대영) '절대 명령 대기하라'에는 | At the absolute order of stand by... |
어떠한 움직임도 있어서는 안 된다 | there must be absolutely no movement. |
그게 명령이다 | That is what an order is. |
군인에게 명령이란 생명보다 우선이다 | Orders come before everything for all soldiers. |
그게 너희가 선택한 특전사의 임무다 | That is the duty of soldiers in the Special Forces. |
단결! | Solidarity. |
사령관님 호출입니다 | The commander is looking for you. |
이상! 교육을 마친다 | That is all for today. Dismissed! |
- 해산 - (군인들) 해산! | That is all for today. Dismissed! Dismissed! |
이번 기수 중에 알파팀에 차출할 인원은 좀 보이나? | Is there anyone qualified to be a part of Alpha Team? |
5주 차 교육 끝나고 인원 보고 올리겠습니다 | I will make a report after their five-week training is over. |
전설의 지옥 교관 복귀했으니 | The legendary instructor has returned, |
장교 중에 몇 찍어서 | pick out some officers who can become good team leaders. |
팀장으로 쓸만한 인물 좀 만들어 봐 | pick out some officers who can become good team leaders. |
유시진이는 이번에 사고친 것도 있고 | Si-jin got himself into trouble. He'll stop going overseas for missions. |
야전 그만 돌고 육본이나 국방부 쪽 가서 | Si-jin got himself into trouble. He'll stop going overseas for missions. I'll give him a position in the Ministry of Defense to get experience |
경력도 만들고 인맥도 좀 쌓고 해야 하지 않겠나 싶어 | I'll give him a position in the Ministry of Defense to get experience and to make some connections. |
예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
명주는 내가 내린 전출 명령이 부당하다던데 | Myeong-ju thinks my transfer order was unreasonable. |
자네 생각은 어떤가? | What do you think? |
윤 중위와 같은 생각입니다 | I share Lieutenant Yoon's opinion. |
조사는 정확하게 받지 | I am willing to go into an investigation. |
- 언제든 고발해도 좋아 - 그럴 일 없습니다 | -You may report me if you wish. -That will not happen. |
이 싸움은 제가 졌습니다 | I have lost this fight. |
그런가? | Is that so? You have a weapon in your hand that I can't resist against. |
사령관님께서는 제가 맞설 수 없는 무기를 드셨습니다 | You have a weapon in your hand that I can't resist against. |
바로 진심입니다 | Your sincere heart. |
진심으로 윤 중위의 앞날을 걱정하시고 [부드러운 음악] | You are sincerely concerned about Lieutenant Yoon's future |
진심을 다해 전 아니라고 말씀하십니다 | and you sincerely do not approve of me. |
불행히 제 생각도 사령관님과 같습니다 | That's why... I share the same thoughts as you, sir. |
그게 제가 이 싸움에서 지는 이유입니다 | That is why I have lost this fight. |
윤 중위를 위해 제가 지겠습니다 | I will forfeit this fight for Lieutenant Yoon's sake. |
(명주) 당신이 이 편지를 읽지 않기를 바라는 마음으로 | I am writing this letter hoping |
이 편지를 써 | you will never get to read it. |
당신이 만약 이 편지를 읽고 있다면 | If you are reading this letter, |
그건 또 우리가 엇갈렸다는 뜻이고 | that means we have parted once again. |
아버지가 당신에게 또 도망치라는 | And it also means my father has ordered you to leave again. |
명령을 내렸다는 뜻이니까 | And it also means my father has ordered you to leave again. |
미안해 | I am sorry |
남자 앞길 막는 여자여서? | for being the kind of a woman who stands in the way. |
그런데 난 또 이렇게 당신의 안부를 묻고 | But I still sit here and wonder how you are doing. |
당신은 또 대답할 말을 못 찾고... | And you cannot find an answer to my question. |
[전화가 울린다] | And you cannot find an answer to my question. We are probably far away from each other again. |
...그래서 우리는 또 멀리 있겠지 | We are probably far away from each other again. |
미안해 | I am sorry... |
이럴 줄 알면서도 당신한테 달려가서 | for running to you again knowing this would happen. |
온 마음을 다해 안겨서 | Sorry for running into your arms with all my heart. |
더 많이 손 잡아줄 걸 | I'm sorry that I regret |
더 많이 안아줄 걸 | not holding your hands enough... |
후회해서 | and not hugging you enough. |
아직도 당신 사랑해서 | I am sorry that I still love you. |
이 고백은 영원히 못 들어도 좋으니까 | I'll be fine if you do not ever get to read these words. |
지금 우리 우르크에 함께 있었으면 좋겠다 | I just wish we could be together in Uruk. |
그래서 우리 어떻게 됐어? | So, what happened to us? |
만났어? | Did we get to meet? |
아니면... 다시 헤어졌어? | Or... did we part again? |
저기요! | Excuse me. |
새로 오셨다는 군의관님 맞으시죠? | Are you the new army doctor? |
해성병원 인턴? | Are you an intern from Haesung Hospital? |
아, 제가 좀 동안이죠? | Are you an intern from Haesung Hospital? I do look very young, don't I? I'm a first-year resident. |
레지던트 1년 차입니다 | I do look very young, don't I? I'm a first-year resident. |
저기, 궁금한 게 있는데요 | Well, I have a question. |
저도 곧 군대 가야 돼서요 | I have to go to the army very soon. |
군의관도 총 주나요? | Do army doctors get a gun? |
군의관도 군인입니다 | Army doctors are soldiers, too. |
오... 그럼 전쟁 나면요? | I see. What if a war breaks out? |
적군은 치료 안 해 줘요? | Do we not treat the enemy? |
군의관도 의사입니다 | Army doctors are doctors, too. |
아, 되게 멋있어요 | That's so cool. |
지금 작업 거는 겁니까? | Are you flirting with me? |
네? 에이, 오해십니다 | What? You've misunderstood. |
그 군의관이란 직업이 가진 딜레마가 멋있다는 뜻이었는데 | I was just saying an army doctor's dilemma is very cool. |
그리고 무엇보다 별로 안 예쁘신데? | And also, you aren't that pretty. |
제가 말입니까? | Are you talking about me? |
[모연이 놀라는 소리] | |
세상에 우리 이 선생 눈 높은 거 봐 | My goodness, you have a good eye. |
어우, 예뻐라! | I just love you. |
- 회의하자 - (치훈) 네 | I just love you. -Let's go have a meeting. -Okay. |
명불허전 해성그룹이네 | I knew the Haesung Group would be like this. |
저게 다 뭡니까? | What are all those? |
질문인지 시비인지 분명히 해 줄래? | Are you picking a fight, or asking a question? |
기껏해야 보름 일정에 예방 주사나 몇 방 놔 주고 | I'm asking because you'll only be here for 15 days, but you had to drag all that |
사진이나 찍어 갈 거면서 저걸 다 싸들고 왔으니 하는 말입니다 | I'm asking because you'll only be here for 15 days, but you had to drag all that just to take pictures of yourselves giving out vaccines. |
내 자식 소풍가는데 명품 가방에 도시락 싸 준다, 이건가? | Is it their way of putting together a fancy lunch box for their kids? |
명품 가방에 비유해 준 건 정말 고마운데 | Thank you for calling us fancy, but-- |
도시락에 비유한 건데 | I was calling you a lunch box. |
[발랄한 음악] | |
저게 다 뭐냐면... | For your information, |
메디큐브라는 최첨단 야전 병원이랍니다, 후배님 | that is Medi Cube, which is a top-notch field clinic. |
기껏해야 보름 일정에 저걸 다 싸들고 온 이유는 | The reason why we brought it for our mere 15 days is... |
유엔에 기증하고 갈 예정이기 때문이고요, 후배님 | because we are going to donate it to the U.N. afterwards. |
뭐 문제 있어요? 후배님? | Do you have a problem with that? |
질문인지 시비인지 모르겠네 | Are you picking a fight or asking a question? |
그럼 전 바빠서 | Anyway, I'm a bit busy. |
저 싸가지! 확, 그냥! | I hate that snooty girl! |
들려요 | She'll hear you. |
들으라고 영혼 다 담았어 | I wanted her to hear. Look at her walking away pretending not to have heard. |
못 들은 척 가는 거 봐 | I wanted her to hear. Look at her walking away pretending not to have heard. |
내가 이겼어 가자 | I won. Let's go. |
이긴 거 맞아요? | Are you sure you won? |
왜 이겼지? 어느 부분에서 이긴 건데요? | In which aspect did you just win? |
어... 약국에 비오플이랑 엔트로 물량 채워 주시고요 | Make sure you stock up Bioflor and Entrue at the pharmacy. |
오늘 당직은 하 선생님이랑 | Today's night duty is Doctor Ha and... |
나 대신 설 사람 있을까? | Can someone stand in for me? |
- 없습니다! - 없으면 제가 맡겠습니다 | No one can. If nobody can do it, I will take it. |
[다 같이 웃는다] | |
이상, 회의 마칩니다 질문 있는 사람? | That's all for today. Do you have any questions? |
(최 간호사) 아! | |
그런데 우리 회의 왜 여기서 해요? 메디큐브에서 안 하고? | Why are we holding our meeting here and not at the Medi Cube? |
이거 떼다가 메디큐브에 달아 줄 사람? | Can someone take that off and put it in the Medi Cube? |
- 없습니다! - 없습니다! | -No one can. -No one can. |
[경쾌한 음악] | This is Miss B calling for Beauty. Over. |
(하 간호사) 여기는 B사감 [무전기 소리] | This is Miss B calling for Beauty. Over. |
이쁜이 나와라, 오버 | This is Miss B calling for Beauty. Over. |
이거 은근 재밌어요 | This is actually pretty fun. |
이쁜이 나왔다, 오버 | Beauty reporting. Over. |
(하 간호사) 오늘 점심 메뉴 뭐예요? 오버 | What's for lunch today? Over. |
확인하고 알려 주겠다, 오버 | I will check and let you know. Over. |
(시진) 점심 메뉴 알려 줄 테니까 이쁜이... | I will tell you what's for lunch. Beauty... |
잠깐 얘기 좀 합시다, 오버 | let's have a talk. Over. |
이쁜이 수고해라 | Goodbye, Beauty. |
- 수고하십시오! - 수고하십시오! | -Goodbye. -Great job today. |
♪ 말해, 뭐 해? 말해, 뭐 해? ♪ | |
♪ 나의 마음에 담긴 사람 You are my only one ♪ | |
무슨 얘기요? | What do we need to talk about? Are you allowed to talk to me? |
나랑 이렇게 얘기해도 돼요? | What do we need to talk about? Are you allowed to talk to me? |
왜 안 되죠? | Why not? |
결혼하러 온 여자한테 예의가 아니지 않나? | I don't think your fiancee will be very happy. |
어디 가요? 할 얘기 있다니까 | I have something to say. |
없어요, 난! | I have nothing to hear. |
유 대위랑 강 팀장 말이야 | Don't you think there is something going on |
- 둘 사이에 분명 뭐 있는 거 같지? - 뭐가 있는데? | between Captain Yoo and Mo-yeon? Like what? |
뭐... 우리 둘 사이에 있는 뭐 그런 거? | It's something similar as the thing between us. |
우리 둘 사이에 있는 거 뭐? 유감? | What's between us? Regrets? |
유감? | Regrets? |
하자애 고생해라, 하자애 고생해라 | I hope you have a hard time cleaning up |
엉망진창 돼라, 이씨! | this huge mess. |
[물건 떨어지는 소리] | |
어휴... 어휴... [물건이 계속 떨어진다] | My goodness. |
초등학생도 아깝다 초등학생도 | He's so juvenile. |
(예화) 그만 닫아라! [고려인 말투] | Just shut it down. You can no longer drive that car. |
그거 다시 못 달린다 [고려인 말투] | Just shut it down. You can no longer drive that car. |
섣불리 사망 선고 내리지 마 | You are not allowed to pronounce it dead yet. |
선고는 의사 몫이야 | That is for doctors to do. |
그런데 그러고 있으니까 진짜 철물점 주인 같다, 야 [고려인 말투] | You really do look like the owner of a hardware store. |
진짜 철물점 주인이야 | I really am the owner of a hardware store. |
난 다니엘이 스패너 말고 메스 들었을 때가 더 섹시하던데 [고려인 말투] | I find you sexier when you hold a surgical knife instead of a wrench, Daniel. |
그런데 그거 동양인들만 그런다? | You know what? Only Asians say that. |
서양에서는 멜빵바지에 이 스패너 하나면 게임 끝나 | Westerners love a man in overalls holding a wrench. |
어디서 못된 것만 배워 가지고! [고려인 말투] | You're such a naughty man! |
[차 시동 거는 소리] | |
문짝, 문짝 가져 와! | The door. Give me the door. |
[무전기 소리] | |
(치훈) 여기는 우주미남, 여기는 우주미남, 본진 응답하라! | This is Mr. Handsome. Come in, Headquarters! |
본진 응답하라! | Come in, Headquarters! Roger, this is Headquarters! What is going on? |
(송 선생) '라저!' 여기는 본진! 무슨 일인가? [경쾌한 음악] | Roger, this is Headquarters! What is going on? |
저쪽 상황이 좋지 않다 | It looks bad here. |
물파스가, 물파스가 모자란다! | We need liquid patch. |
침착해, 조금만 버텨! | Stay calm and hold out just a little longer! |
늦지 않게 공수하겠다, 오버! | -I'll get it to you before it's too late! -Okay, I will hold on until the end! |
'카피 댓!' 끝까지 버티겠다! | -I'll get it to you before it's too late! -Okay, I will hold on until the end! |
- 우주미남! - 네! | Here it is! |
[비명을 지른다] | |
'클리어' | Clear. |
(송 선생) 여기는 탄광무마니 | This is Chicken Lover. Come in, Beauty. |
걸그룹 이쁜이 들리나? | This is Chicken Lover. Come in, Beauty. |
전우들에게 위문 공연이 필요하다, 오버 [무전기가 지직거리는 소리] | We need a show to boost the morale of our troops. Over! |
(모연) 알았다, 오버 | All right. Over. |
[모연이 목을 가다듬는다] | |
방금 동남아 순회공연을 마치고 돌아온 걸그룹 이쁜이입니다 | I am the singer Beauty, who just finished the Southeast Asia tour. |
[모연이 목을 가다듬는다] | |
(모연) ♪ 새파란 하늘 아래 꽃 피는 강산 ♪ | Under the blue sky The mountains bloom and the rivers roar |
♪ 번영의 새 터전에 먼동이 텄다 ♪ | The sun is rising once again On the land of prosperity |
♪ 너와 나 조국 앞에 ♪ | You and I have sacrificed |
♪ 바친 젊음이 ♪ | Our youth to this nation |
♪ 자유와 평화 위한 길이라면 ♪ | If this is a journey For the sake of freedom and peace |
♪ 이 젊음 바치리라 이 목숨 바치리라 ♪ | We will gladly Give up our youth We will devote our lives |
[잔잔한 음악] | |
- (남자) 감사합니다 - (기범) 오셨습니까? | Thank you. There you are. |
(기범) 선배님 이쪽으로 오십시오 | Hello, come here. |
[떠드는 소리] | |
웬 케이크? 오늘 무슨 날이에요? | Cake? Is someone's birthday today? |
아, 이쪽으로 오십시오. 안 그래도 모시러 가려던 참이었습니다 | Please sit here. We were about to go get you. |
송별회래요 | It is a farewell party. |
아, 누구 송별회인데요? | It is a farewell party. Who is the farewell party for? |
중대장님 송별회입니다 | For the Company Commander. |
중대장님이면... | Company Commander? |
유 대위님요? | You mean Captain Yoo? |
네, 중대장님 파병 기한 끝나서 내일 떠나십니다 | Yes. His deployment term ended, he'll leave tomorrow. |
(모연) 어떻게 이럴 수가 있지? 말 한마디 없이? | How could he do this to me without saying a word? |
야, 진짜 너무한다, 진짜... | I don't understand him. |
어떻게 그래? | How could he do this? |
[무전기 기계음] | |
(남자) 탄약구 20시 30분 근무 교대했습니다 | Shift changed at 20:30 for the ammunition storage. Will continue working. |
- (남자) 계속 근무하겠음 - (시진) 수신 양호 | Will continue working. Copy that. |
유시진 씨, 무슨 사람이 이래요? 어떻게 이렇게... | Si-jin, what kind of a person are you? How could you... |
어떻게 말 한마디도 없이! | How could you say nothing? |
- (시진) 빅보스 송신 - 어머! 깜짝이야! | -Big Boss, copy that. -My goodness! |
시야에 의료팀 강 팀장 위치 파악되는 인원 보고 바란다 | If anyone sees Dr. Kang, report to me. |
[무전기 기계음] | |
저 여기 있는데요, 왜요? | I am here, what is it? |
(시진) 강 선생? | Doctor Kang? |
강 선생이 왜 군 채널을 듣고 있습니까? | Why are you listening in on a military channel? |
간첩입니까? | Are you a spy? |
잠깐 봅시다 | I'll come see you. |
여기가 어딥니까? | Where is "here"? |
저 내일 귀국합니다 | I'm going back home tomorrow. |
들으셨다던데? | I heard that you already know. |
그렇다면서요 | Right. |
그걸 세상에... | I was the last to know out of everyone in this camp. |
이 막사에 있는 사람들 중에 제일 늦게 알았네요, 내가? | I was the last to know out of everyone in this camp. |
어제 낮에 얘기하려고 했는데 강 선생이 도망갔어요, 기억나요? | I tried to tell you yesterday afternoon, but you ran away from me. Remember that? |
그럼 잡았어야죠 | You should've run after me. |
라이언 일병도 구해오는 사람이 잡아서 말을 했어야죠! | If you can save Private Ryan, you could've caught me. |
강 선생이 화를 낸다는 건... | I am not so sure, |
잘은 모르지만 나한테 유리한 거 같은데 | but you being angry at me seems to give me the upper hand. |
- 맞습니까? - 틀렸어요 | -Am I right? -You are wrong. |
[부드러운 음악] | |
여전히 강 선생 마음은 복잡합니까? | Is your mind still conflicted? |
그렇군요 | I see. |
그럼 하나만 물어봅시다 | Then let me ask you one thing, |
혹시 이게 마지막일지 몰라서... | since this might be the last time. |
그때 허락 없이 키스한 거 말입니다 | It's about that kiss. |
- 그 얘기는 내가 꺼낼 때까지... - 뭘 할까요, 내가? | -I told you not to bring that up until I-- -What should I do? |
사과할까요... | Should I apologize? |
고백할까요? | Or confess my love? |
♪ You are my everything ♪ | |
♪ 별처럼 쏟아지는 운명에 ♪ | |
♪ 그대라는 사람을 만나고 ♪ | |
♪ 멈춰버린 내 가슴 속에 ♪ | |
♪ 단 하나의 사랑 ♪ | |
♪ You are my everything ♪ | |
♪ 시작도 못 했던 나의 사랑을 ♪ | |
(시진) 강 선생이랑 마셨습니다 | I drank with Dr. Kang. |
(대영) 잘 된 겁니까? | Is it going well? |
(시진) 보고 싶은데 어떻게 합니까? | What can I do? I miss you. |
(시진) 언제 끝납니까? | When do you get off? |
뭐 하나 물어봐도 되죠 | Can I ask you something? |
혹시 시진 선배 좋아해요? | Do you like Si-jin? |
(모연) 유 대위님 지금 어디 계세요? | Where is Captain Yoo? |
(기범) 중대장님 어젯밤에 출발하셨지 말입니다 | He left last night. |
(여자) 규모 6.7의 강한 지진이 발생했다고 | A strong earthquake of magnitude 6.7 broke out. |
(남자) 지진이다! 피해! | Hey, stay low! The power plant is down! |
(남자) 발전소가 다 무너졌습니다! | The power plant is down! The entire medical team is still unaccounted for! |
(이사장) 의료팀은 아직 생사조차 확인이 되고 있지 않습니다 | The entire medical team is still unaccounted for! And now I just resent you. |
(모연) 유시진 씨가 밉습니다 | And now I just resent you. |
(모연) 안 가면 안 되냐고 조를 수나 있나 | I can't even beg for you to stay. |
알파팀 유시진 대위다 | This is Captain Yoo Si-jin. |
모우루 지역 상황 제일 잘 아는 아무나 연결해 | Put on anyone who knows about the situation at Mowuru. |
끊지 말고, 지금 바로 | Do not hang up. Do it now. |
No comments:
Post a Comment