Search This Blog



  쌈 마이웨이 7

Fight for my way 7

[KOR-ENG DUAL SUB]


아, 사람 아플 때 이러면 안 되는 건데You can't do this when someone's sick.
그건 치사한 거죠That's cheating.
그럼 오늘 그냥 치사할래요Then I'll cheat today.
["알듯 말듯해"]
[문이 열린다]
♪ 알듯 말듯 해 All I wanna do ♪
아니...
그게, 그게 아니고Dong-man, this isn't what you think.
♪ 뭐 줄듯 말듯 네 맘을 ♪
[문이 닫힌다]
♪ 애매한 우리 사이를 Tell me now ♪
♪ Tell me now ♪
["굿모닝"]
♪ 꿈에 ♪
[문을 확 연다]
[걸어간다]
- 너네 사귀냐? - 뭐?-Are you two dating? -What?
오늘부터 1일이야? 1일이냐고?Are you boyfriend and girlfriend?
아니, 딱 1일은 아닌데No, not exactly.
그럼 딱 사귀지도 않는데 왜 뽀뽀해?Then why did you kiss her?
오늘부터 여차저차 어찌저찌 사귀자You should ask her to be your girlfriend and make it clear before kissing her.
정확하게 따박따박 정리를 하고 뽀뽀를 처 해도 해야지You should ask her to be your girlfriend and make it clear before kissing her.
왜 확정일자도 안 받고 얘한테 들이대?Why did you kiss her without her approval first?
왜 얼렁뚱땅 뽀뽀해? 그거 양아치 아니야?-Why did you kiss her like some scumbag? -Why do you care?
야, 네가 뭔데 참견이야?-Why did you kiss her like some scumbag? -Why do you care?
너나 친구네 뭐네 그런 양아치 같은 소리 하지 말고You should stop acting like her friend and be clear with me.
따박따박 딱 말해봐You should stop acting like her friend and be clear with me.
네가 뭔데?Why do you care?
너 애라 씨 좋아해?Do you like Ae-ra?
좋아하냐고?Do you?
♪ 버려지는 날들 ♪
♪ Good Morning ♪
♪ 네가 있던 자리가 허전해 ♪
나는...I...
- 얘 보호자다! - 뭐?I'm her guardian.
[황당한 효과음]
어우, 저거 든든해서 콱 죽여버리고 싶네He's so reliable that I want to kill him.
썸만 타, 썸만 썸탈 땐 딱 썸만 타, 선 넘지 말고Just have a fling and don't cross the line.
정신 똑바로 차리고 확 다시 엎어버리기 전에!Watch it before I lose my temper.
- 네가 뭔데 엎어버려? - 뭐?-Why would you lose temper? -What?
너 또 왜 선 넘어?Why are you crossing the line again?
내가 무빈 씨랑 만나면 안 될 이유라도 있어?Is there any reason why I can't date him?
이쪽은 나한테 잘 보이려고 막 별거 다 한대He does all sorts of things to impress me.
나보고 여신이래-He says I'm a goddess. -That's why he's a swindler.
그러니까 얘가 사기꾼이지!-He says I'm a goddess. -That's why he's a swindler.
네, 네가 뭐, 솔직히 그 여신 쪽은 아니잖아?To be honest, you're not even close to a goddess.
야, 여신한테 여신이라고 하는 게 이럴 일이냐?I said she's a goddess because she's one.
이거 봐, 이거 이상한 놈 맞다니까 그러니까 철벽 딱 치라고!See? He's a freak. So make sure he doesn't flirt with you.
- 싫어, 안 쳐 - 뭐?-No, I don't want to. -What?
[익살맞은 음악] 예?Excuse me?
잘났는데 착하기까지 한 놈이He's a successful man and he's kind. Also, he likes me like crazy.
내가 좋아 죽겠다는데 미치겠다는데He's a successful man and he's kind. Also, he likes me like crazy.
내가 굳이 굳이 철벽을 쳐야 될 이유가 있어?So, why should I stop him from flirting?
있냐고Why?
누가 있대?-Did I say anything? -Who are you to stick your nose in?
네가 뭔데 오지랖이냐고 네가 뭔데?-Did I say anything? -Who are you to stick your nose in?
너 나 좋아해?Do you like me?
좋아하지!I do like you!
너!You...
설희, 주만이 나한텐 다 똑같이!Sul-hee, Joo-man are all important to me.
[발랄한 음악] 후...
- (동만) 가족 같은 친구고 - 친구면!-You're my friends. -Since I'm your friend...
아주 축하해줘-you should congratulate me. -For what?
뭘 축하해줘?-you should congratulate me. -For what?
우리 뽀뽀했고We kissed, and like you said, if friends do that, he's a scumbag so...
네 말대로 친구끼리 그러면 반칙, 양아치, 그니까!and like you said, if friends do that, he's a scumbag so...
오늘부터 우리 1일we're dating as of today.
상황 끝Problem solved.
[탁탁 두드린다]
후...
[쿵쿵 부딪힌다]
어, 미안해요, 갑자기I'm so sorry.
어휴, 아니에요Not at all. 
저 오늘 또 애라 씨의 박력 터지는 모습에 감명받았습니다I was totally moved by what you said earlier.
오늘부터 1일, 막 이러는데 여기가 막...When you said we're dating, my heart was pounding.
[탁 소리]
내가 미안한 건요I'm sorry because...
내가 지금 무빈 씨를 막 되게 좋아하고 그러진 않거든요it's not like I'm totally into you or anything.
좀 충동적으로 사귀자고 한 거라I was being impulsive when I said we were dating.
홧김이어도 낙장불입이에요 안 물러 줄 거예요Still, you can't take it back. No backsies.
예?-What? -Many people first kiss and then date.
먼저 뽀뽀하고 사귀는 사람들도 되게 많고요-What? -Many people first kiss and then date.
사귀자고 한 다음에 좋아하는 사람들도 되게 많아요Many started to grow feelings after they start dating.
그러니까 저 딱 열 번만 만나 봐요So please date me ten times.
저, 애라 씨가 저 좋아하게 만들 자신 있어요I know I can get you to like me.
제가 애라 씨 공주 만들어드릴 거예요I'll make you a princess.
[앙증맞은 음악]
공주?A princess?
- 나를요? - 네-Me? -Yes.
그러니까 어찌 됐건 1일은 1일인 거죠?So whatever the case is, we're now dating.
[쿵 부딪힌다]
[한숨]
[탁탁 소리]
야! [무빈이 놀란다]Hey!
[돌이 떨어진다]
[애라가 놀란다] 택시 할증 붙어, 배 아프다며The taxi's waiting. Didn't you say your stomach hurts?
택시 타야 될 거 아니야!We need to get in the taxi!
야, 너 지금 사람한테 돌 던진 거야?Did you throw a rock at me?
너 저거 진짜 돌이야?Is that a real rock?
안 맞았는데, 뭐 안 맞았으면 어쩔 수 없지!You didn't get hurt, so don't complain.
어쩔 수 없다니, 씨 그게 말이야, 똥이야!I can't complain? What kind of trash talk is that?
[어이없는 소리]
[바스락 소리]
- (무빈) 애라 찡 - 뭐, 뭐, 뭔 찡?-My lovely Ae-ra. -Lovely what?
[헛기침] 이따 자기 전에 전화 주세요Call me before you go to sleep.
자기 전엔 왜... 무슨 하실 말씀이라도?Why? Do you have something to tell me?
아니, 원래 애인 사이엔...Well, couples... usually...
아, 그래서 하라고? [웃음]I see, that's why you asked me to call.
내가 새로운 남자를 만나는 게 되게 오랜만이라가지고It's been so long since I dated someone new.
내가 무기 걔랑만 한 2년을 만났더니I dated Moo-ki for two years , so I think I forgot what dating is.
연애 세포가 싹 다 죽어가지고 감을 싹 다 잃어버렸네I dated Moo-ki for two years , so I think I forgot what dating is.
뭔 쓸데없는 소리까지 주절거리고 있어?Why are you rambling on like an idiot?
예, 자기 전에 전화하십시다I'll call you before I go to sleep.
- 네, 들어가세요, 애라 찡 - 네-Okay, get home safely. -Okay.
[차 문을 연다]
야, 앞에 앉아! [차 문을 닫는다]Hey, sit in the front!
[창문을 연다]
어? [익살맞은 음악]
[차가 출발한다]
[걸어간다]Hey, IBS.
야, 과민성 대장염Hey, IBS.
야, 가스, 가스, 가스Hey, farty.
너 진짜 1일이냐?Are you really dating?
- 너 진짜 사귀는 거야? - 그럼 가짜 사귀냐?-Are you really? -Why would I fake it?
아저씨 나 오소리감투 많이요Extra pork ears, please.
나는 간 많이Extra liver for me.
[탁, 쾅 소리]
요! 요!Please?
나 무기도 처음엔 되게 좋진 않았어도 갈수록 좋았고I wasn't crazy about Moo-ki at first, but I grew to like him more.
나 일단 사귀면 장타 쳐Once I start dating, I'll try my best.
착한 사람 상처 안 주게 잘해볼 거야I'll do my best not to hurt him. He's a nice guy.
아니, 내가 반대라니까 느낌이 구리다고I told you, I'm against it.  It seems shady. Calling you a goddess is just weird.
너한테 여신드립치는 거부터가 벌써 말이 안 되잖아Calling you a goddess is just weird.
네가 여신이라니 네가 여신이라니!How are you a goddess?
너 뭐 먹다가 맞아 봤냐?Have you ever been slapped while eating?
(장호) 야, 이거 가져가 [부스럭 소리]Hey, take this.
애라야Ae-ra. If he asks you to lend him money,
걔가 보증 서 달라고 하잖아?Ae-ra. If he asks you to lend him money,
그럼 아는 아저씨가 무도인이라고 해Ae-ra. If he asks you to lend him money, tell him you're friends with a fighter.
걔는 알랑 떠는 거부터가 이미 텄다니까The way he sweet talks people is fake.
애라 찡이라니, 여신이라니!My lovely Ae-ra? A goddess?
난 만나야겠어I need to date him.
나는 사는 게 쓰고 허기져서 당장 당이 필요해, 당이Life is too bitter and exhausting, so I need some sugar in life.
남사친 나부랭이 말고 확실한 내 거!I don't need a stupid guy friend, but someone that's mine.
달달하게 팍팍 들이대는 확실한 내 거가 필요하다고Someone sweet and straightforward. I need someone that's mine.
[활기찬 음악] [먹는 소리]
아, 이거 개면 어디 묶어놓기라도 하지, 이거 씨It's a shame you're not a dog I can put a leash on.
[지글지글 소리]
[탁탁 소리]
- 설아, 장조림 되게 맛있어 - 응-Sul-hee, this tastes really good. -It's so good.
[담는다]-Sul-hee, this tastes really good. -It's so good.
그럼 진짜 남친이 생긴 거야? 오늘부터 진짜 데이트?You really got a boyfriend? You're going on a real date tonight?
어, 나는 기면 기고 아니면 확실히 아닌 사람이거든Yes, it's black or white for me. I don't like ambiguity.
아니, 어떻게 애라가 박무새랑 엮이냐, 어?How could Ae-ra date Moo-bin?
가만 보면 너랑 박무새랑 여자로 참 잘 엮이는 거 같아You and Moo-bin keep getting involved with the same girls.
뭔 여자?What girls?
그렇잖아, 기억 안 나? 고등학교 때 장...Don't you remember from high school? Jang...
장이경이?-Jang Hee-kyung. -Jang Hee-kyung? No.
장이경이? 장이경이 아닌데 누구야, 장이경이?-Jang Hee-kyung. -Jang Hee-kyung? No. Then Shim Min-young?
아, 그럼 신민정이?Then Shim Min-young?
야, 신민정 걔는 사귄 게 아니라고I told you, I never dated her.
아, 그럼 최현미? 말바우 흑곰 최현미?The Choi Yun-mi? The big mouth Yun-mi?
장보람Jang Bo-ram.
천방고 오공주 장보람!One of the five princesses from Chunbang High School.
아, 그
'난 최고 아니면 안 사귀어!' 걔?Oh, that girl that dates the best ones?
난 최고 아니면 안 사귀어!I only date the best.
[달콤한 음악]
(주만) 박무새가 장보람을 좋아했었잖아Moo-bin liked her.
- 진짜? - (주만) 어-Really? -Yes.
우리 무빈 씨가 그런 애를 왜 좋아했겠냐?Why would my Moo-bin like someone like that?
그 기집애가 착각한 거겠지Why would my Moo-bin like someone like that?
우리 무빈 씨?Did you just say My Moo-bin?
어, 우리 무빈 찡Yes, my lovely Moo-bin.
너도 니네 혜란이 있잖아 니네 혜란이You have your Hye-ran, too.
[걸어간다]BUS STOP
[앉는다]
[한숨]
[탁 소리]
야, 최애라, 너 쓸데없이 싸돌아 치지 말고 일찍 들어와라Hey, Ae-ra. Don't do anything stupid and come home early.
왜?Why should I?
- 왜? - 무슨 일 있어?-Why? -Is something going on?
그, '해투' 안 봐? 트와이스 나오는데 안 볼 거야?Don't you want to watch TV? Twice is on.
어, 트와이스 나와?Twice is going to be on?
그니까 잔소리 말고 일찍 들어와라So you better come home early.
- 봐서 - 뭐, 봐서?-I'll see. -What? You'll see?
우리 룸메님 벌써 외박하시는 건 아니죠?My roomie, you're not staying all night, are you?
트와이스 멤버 다 나오는 거야?Will all the Twice members be on?
이야, 하하Will all the Twice members be on?
야, 이것들 다 정신병자들 아니야, 이거?Wow, all of you have lost your minds.
어, 동만아 너네 도장 가는 버스 온다Dong-man, there's your bus.
(애라) 저녁때 봐 아니다, 내일 보든가See you tonight. No, actually see you tomorrow.
근데 우리 애라는 포니테일이 진짜 잘 어울리는 거 같아I think you look great with a ponytail.
꼭 트와이스 같아-You look like Twice. -Really?
- 진짜? - 응!-You look like Twice. -Really?
트와이스 누구?Which member?
[설희의 웃음]
아, 아, 아!
[달려간다]
[어이없는 소리] [경적]
씨, 죽여버릴라!I'll kill him.
[걸어간다] [신비로운 음악]
아니, 저쪽에 새로 나온 건물 있는데There's a new building over there.
거기 수익률이 아주 괜찮다니까?It is going to be very profitable.
이 도장은요?What about this gym?
여기? 여긴 그냥 창고예요, 창고This here? This is just a warehouse.
별로 투자 가치도 없어, 여긴It isn't worth investing in.
난 여기가 땡기는데?I like this building.
예?What?
왠지 터가 좋잖아요?I fee like it's in a good location.
어, 어...I fee like it's in a good location.
주인이 판다고 연락이 오거든If the owner wants to put it on the market...
제일 먼저 나한테 연락해요contact me first.
아, 예, 알겠습니다Yes, sure. I got it.
(여직원) 애라 씨 같은 특이 케이스는For a special case like you...
특이 케이스요?A special case?
프리미엄 속성 집중반을 수강하셔야 되거든요?You'd need to take the premium intensive course.
아무래도 나이도 있으시고You're not young.
경력은 단절이 아니라 거의 전무하신 상태니까Also, you have no experience. 
아...We just started a special course.
(여직원) 저희가 이번에 명사 특강반도 개설을 해서We just started a special course.
아나운서 지망생들의 롤 모델이라 할 수 있는 명사들을 모시거든요We'll have famous announcers come in as your role model and a lecturer.
[웃음]
(여자들) 언니 너무 예뻐요 제 롤 모델이에요-You look so beautiful. -You're my role model.
사진 한 번만 찍어주시면 안 돼요?Can I take a photo with you?
[촬영음]
감사합니다 [탁 놓는다]-Thank you. -Thank you.
완전 예뻐, 진짜 예뻐Isn't she so pretty?
(애라의 독백) 아휴...
악연이다, 악연What an ill-fated relationship.
[익살맞은 음악]
어떤 아나운서가 되고 싶습니까?What kind of an announcer do you want to become?
저는 제2의 백지연이 되고 싶습니다I want to become just like Baek Ji-yeon.
저는 제2의 누가 아닌 제1의 박혜란이 되고 싶습니다I don't want to be like other announcers. I'll make a name for myself as Park Hye-ran.
(혜란) 오빠!Obba!
[혜란이 웃으며 달려간다]
(애라의 독백) '오빠!'She used to always beat me by calling Obbas then she upgraded...
로 승부를 보던 그녀가 업그레이드해She used to always beat me by calling Obbas then she upgraded...
[부스럭 소리]
(혜란) 아버님!Father.
[걸어간다]
(애라의 독백) '아버님'을 불렀을 때When she called him "Father"...
내 게임은 끝이 났던 것이다I knew the game was completely over.
와...
[걸어온다]
언니, 정말 해보시게요?Are you really going to try it?
[덮고 숨을 내쉰다]
정말 해보는 건 뭐냐?What do you mean?
용기가 대단한 거 같아서요I just think you're brave. 
너도 하는데 나라고 못 할 거 있어?If you can do it, why can't I?
뭐 죽어라 하면!-I'll just give my best-- -You sure do try your best in everything.
언닌 참, 뭐든 열심히는 해요?-I'll just give my best-- -You sure do try your best in everything.
[걸어간다]
하...
- 주차하셨어요? - 네, 2070 주세요-Did you park? -Yes, it's 2079.
Sure.
(무빈) 애라 씨Ae-ra!
어? 무빈 씨 [뛰어온다]Moo-bin!
[웃음] 일찍 오셨네요?You're early.
아, 그럼요, 저희 공식적으로 첫 데이튼데 늦으면 안 되죠You're early. Of course, it's our first official date.
어? 안녕하세요Hello.
[어색하게] 네, 안녕하세요Yes, hello. 
뭐, 무빈 씨도 박혜란 명사님 팬이세요?Are you her fan, too?
아, 아니요, 저희 아빠 병원 VIP이셔서 몇 번 뵀었어요No, she's our hospital's VIP, so I met her before. 
[다가간다]
아니, 그때 걱정하셨던 것보다 자리가 잘 잡았네요You were worried, but it looks good.
[발랄한 음악] 저, 저기요?Excuse me?
아아I see, our Park announcer. You sure tried hard too, didn't you?
우리 박 앵커님도 차암! 열심히 사셨구나?I see, our Park announcer. You sure tried hard too, didn't you?
[툭툭 친다]
- 가요, 무빈 씨 - 네!-Let's go, Moo-bin. -Sure.
[자갈길을 걷는다]
하!
자, 상대가 힘이 빠져 있다 지금 엎드려 있다Let's say your opponent has collapsed on the floor.
근데 살겠다고 돌아다닌다 그럼 같이 돌아!But he's trying to circle around to stay in. Then just circle around with him.
[발소리] 그냥, 어? 계속 쳐!Then just circle around with him. Just keep punching.
그냥 막 쳐! 그러다가 쓰러졌어Keep on hitting until he falls.
그럼 초크!Then chock him. This isn't the Ultraman pose, it's a chock.
어머니, 이거는 울트라맨이 아니에요, 초크!Then chock him. This isn't the Ultraman pose, it's a chock.
근데 얘가 아직도 힘이 있다!If he still has strength,
그러면 펀치 또 후두부로 날려줘then punch him again.
안녕하세요 안녕하세요, 안녕하세요There, and there.
힘이 빠졌어, 그럼 왼팔 잡고 그냥 냅다When he's weak, take his left arm and do an armlock. 
[쓰러지며] 암바!When he's weak, take his left arm and do an armlock. 
암바! 이것은 필살기!Armlock! This is the killer technique.
이것은 상당히 위험하고 사람을 죽일 수도 있는 기술이기 때문에This technique is very dangerous and you could kill people.
함부로 사용하시면 안 됩니다This technique is very dangerous and you could kill people. So, please don't use it.
내가 사람 목 졸라 죽일 일이 뭐가 있어?Why would I ever need to chock anyone?
에이, 언니 있을 거 같은데, 왜?Come on, I think you will. -Does your husband come home early? -I don't know.
- 수지 아버지 요새 일찍 댕겨? - [치며] 아, 몰라!-Does your husband come home early? -I don't know.
- 개나 물어갔으면 좋겠어, 아주 - 예?-I wish a dog would just snatch him away. -Sorry?
우리 관장님은 섹시한 스타일인데The coach is the sexy type, while he's young just like a son.
여기는 또 아주 그냥 아들같이 이쁘네while he's young just like a son.
[웃으며] 어우...By the way, does Young-ki's mom know about him?
아, 근데 새 강사 온 거 영기 엄마가 알아?By the way, does Young-ki's mom know about him?
- 알면 가만있겠어? - 영기 어머님은 누구세요?She'll go crazy if she finds out. Who's Young-ki's mom?
여기 건물주The landlord.
월세도 못 내면서Since the coach can't pay the rent,
강사는 새로 뽑았다 하면 아주 난리 나지! 어?she'll be mad if she finds out a new instructor was hired. 
아니 [일어나 다가간다]
월세를 못 내다니요?We're behind on rent?
[긴장되는 음악]
(태희) 이 기사도 타이밍이잖아Press is all about timing.
다음 주 고동만 경기 끝나는 거에 맞춰서 이거 바로 풀 거라는데Press is all about timing. They're going to release this right after his debut match.
내가 미리 받아보니까 야, 네 이니셜까지 언급돼 있더라I got this in advance and you are mentioned.
얘 미쳤네He's crazy.
어? 얘 이거 미쳤어He's out of his mind.
이거 명예훼손으로 당장 고소해, 어?Sue him for defamation right now.
탁수야 팩트를 어떻게 고소를 하니?-Tak-su, how can we sue? -Then what do you plan on doing?
그럼 어쩔 거냐고!-Tak-su, how can we sue? -Then what do you plan on doing?
있어 봐, 원래 이슈는 이슈로 막는 거니까Hold on, we need bigger issues to cover this.
우리끼리 더 큰 뭔가를...Hold on, we need bigger issues to cover this.
큰 거 뭐, 뭐?Like what? What's worse than this?
지금 이거보다 더한 막장이 어딨냐고?Like what? What's worse than this?
막장인 줄은 아냐?Do you even realize how bad it is?
너 이딴 잔대가리 쓸 시간에 훈련을!Do you even realize how bad it is? -Instead of scheming something-- -Forget it.
아아, 다 됐고 [탁 소리]-Instead of scheming something-- -Forget it.
나 이번에 그냥 내 식대로 하려니까I'm going to do things my way this time.
다들 찍소리도 하지 마You all better keep your mouths shut.
알았어?Got it?
더 이상 못 봐준다 안 된다, 안 된다-I can't give you more time. That's it. -Ma'am, I promise.
어머니, 영기 어머니 내 진짜 약속, 예?-I can't give you more time. That's it. -Ma'am, I promise.
내가 다음 달까진 진짜 확실하게 월세 낸다, 네?I promise I'll pay the rent next month.
아니, 내가 자선 사업가도 아이고I'm not a charity organization.
당장 여기 사겠다는 임자가 턱 나타났는데I have someone who wants to buy this place right now.
와 황 관장 편의를 봐줘야 되냐고?Why should I be considerate of you?
아, 진짜Ma'am, don't be like that.
[퍽퍽 소리] 어머니, 진짜 왜 그러세요Ma'am, don't be like that. Don't you know I respect you all the time?
제가 어머니 항상 존경하는 거 아시면서Don't you know I respect you all the time?
순대도 이렇게 맨날 갖다 드리고-I always bring you pork sausages. -Why do you do that?
맨날 순대는 와 주는데? 내 다이어트하는데-I always bring you pork sausages. -Why do you do that? -I'm on a diet. -You're on a diet?
다이어트?-I'm on a diet. -You're on a diet?
다이어트는 황장호 도장에서 하셔야지!Then you should be working out here.
아, 몰라, 몰라 어쨌든 난 얘기했어요Forget it. Anyway, I warned you.
어머니, 어떻게 당장 다음 달까지 도장을 뺍니까?Ma'am, how can I move out next month?
사정 좀 봐주세요 예, 어머니?Ma'am, how can I move out next month? Please understand us.
이제 여기서 이제 큰 인물 난다니까요, 예? 어머니!Ma'am, we'll have a star born from here.
야, 장학생!Hey, scholarship student.
[퍽퍽 치는 소리]
너, 너, 황장호 장학생 고동만이, 너 이 새끼야Hey you, Hwang Jang-ho's favorite, Ko Dong-man.
(두호) 아, 형님, 왜 또 그러십니까?-What's wrong with you again? -You be quiet. 
[퍽 치며] 닥치시고요-What's wrong with you again? -You be quiet. 
코치님이 왜 없는 살림에 사비까지 털어가면서Why is our coach using his own money to train you?
널 키워야 되냐?Why is our coach using his own money to train you?
[한숨]
왜 네 꿈을 이루는 데 코치님이 뺑이를 치냐고Why does he have to do this for your dream?
코치님이 점심 장사까지 시작한 건 아냐?Did you know he started working lunch hours, too?
순대가 성수기라 나가는 거라 그랬는데요He said it's a busy season for pork sausages.
순대가 성수기가 어딨어 이 새끼야!How can there be a season for pork sausages, you idiot?
어휴...
[퍽 찬다] [한숨]
[세게 친다]
[긴장되는 음악]
- [차 문을 연다] 사모님! - 아이고Ma'am, hello. 
아이고, 안녕하십니까? [차 문을 닫는다]Ma'am, hello. 
- 벌써 얘기 꺼내셨어요? - 그게 내가 말을 하긴 했는데...-Did you finish talking to him? -Well, I told him...
[작게 얘기하며 걸어간다]
[차 문을 닫는다]
[차 문을 연다] (무빈) 헤헤
아유, 미안해요I'm sorry.
[차 문을 닫는다] 갑자기 일본에서 이사장님이 오시는 바람에The chief director came from Japan all of a sudden.
나 진짜 빨리 인사만 드리고 올게요I'll greet him and come right back.
아유, 편하게 해요, 편하게It's okay, take your time. I'll wait at a coffee shop inside.
나는 요 안 커피숍에서 잠깐 기다리고 있으면 되죠It's okay, take your time. I'll wait at a coffee shop inside.
아, 그쵸?Right? You're my girlfriend now, so you wouldn't mind waiting for me.
이제 내 여자친구니까 그 정돈 기다려줄 수 있죠You're my girlfriend now, so you wouldn't mind waiting for me.
헤헤, 내 여자친구니까You're my girlfriend.
으이그, 요 꼬...You're like...
- 꼬? - 꼬, 꼬맹이 녀석-Like what? -Like a little girl.
빠른 90이라고 안 하셨나?Didn't you say you were a year younger?
[익살맞은 음악] 예?What?
하여튼 드라마가 요즘 남자들 버릇 다 버려놓지TV series these days just ruin men.
꼬, 꼬, 뭐? 꼬, 꼬맹이?What? A little girl?
아이...
애라 찡은 이렇게 아재 같을 때가 제일 섹시해요My lovely Ae-ra is sexy when she sounds like an old man.
하...
애라 씨, 애라 씨! 애라 찡이 아니라 애라 씨It's just Ae-ra. Don't say "Lovely Ae-ra."
- 혓바닥은 바로 쓰셔야지 - 네-Use your tongue properly. -I will.
인사만 드리고 올게요I'll be right back.
[놀란 소리]
[끼익 선다]
[차에서 내린다]
[일본어] 갑자기 무슨 일로 오셨습니까?-What brings you here? -I have to attend a meeting.
- [일본어] 볼일이 있어서 - [일본어] 네-What brings you here? -I have to attend a meeting.
일본 말도 하네He even speaks Japanese.
쟤는 뭐가 저렇게 잘 자랐어?Why is he so perfect?
치...
[걸어가 앉는다]NEW PATIENT REGISTRATION
에휴
[팔락 소리]
어, 안녕하셨어요?Hello, how have you been?
안 그래도 꼭 좀 따로 뵙고 싶었는데I've been wanting to see you.
그쪽이 왜 날 따로 보고 싶어요?Why would you want to see me?
그게You see...
정식으로 사과를 좀 드리고 싶어서요I wanted to officially apologize.
음? 저도요!What? Same with me.
[웃으며] 저도 정식으로 이렇게 사과를 좀 드리고 싶네요I want to officially apologize as well.
무빈이한테 들었어요We heard from Moo-bin.
무빈이하고 이렇게 되실 줄도 모르고 제가 너무 결례를...We didn't know this would happen. Please excuse my manners.
[한숨]We didn't know this would happen. Please excuse my manners.
니들 친구랑 안 엮일 여자한테는 그래도 되시고요?So you think it's okay to treat a girl you don't know the way you did?
죄송합니다I'm sorry.
앞으로 또 우리 계속 봬야 되니까We'll have to see each other, so...
- 앉진 마시고 - 예-Don't sit down. -Okay.
그리고 또 내일 저녁에 우리 또 봐야 되니까Also, we have to see each other tomorrow night,
미리 풀어두면 서로 보기 편하잖아요Also, we have to see each other tomorrow night, so it'd be better if we can make up in advance. 
내일 내가 그쪽을 왜 봐요?Why would I see you tomorrow?
6시에 헨징턴 오시잖아요Aren't you coming to the event at 6 p.m. tomorrow?
의인의 밤 행사요The "People in Medicine" event.
[의미심장한 음악] 의인의 밤?Sorry?
(시경) 무빈이가 아직 얘기를 안 했구나I guess he hasn't told you yet.
걔가 많이 망설여 하더라고요He wasn't sure if he should ask you.
애라 씨 부담스러우실까 봐He didn't want to pressure you.
다들 막 파트너 동반으로 오는데Everyone's bringing partners, but...
무빈이 그 숙맥은 매년 혼자 와가지고 찌그러져 있었거든요Moo-bin, that shy boy, always came alone and stayed in the corner.
[익살맞은 음악] 걔가I think he really... likes you, Ae-ra.
진짜 애라 씨 많이 좋아하는 거 같아요I think he really... likes you, Ae-ra.
벌써 거의 막 사랑하는 거 같은데?I think he's in love with you already.
[부스럭 소리]
[칼질 소리]
[넣는다]
아, 뭐 해물탕이에요?Is that a seafood stew?
그렇게 팔아서 뭐가 남는다고You'll never make a profit doing that.
그리고 이 순대도 그래The sausages, too.
속이 이렇게 튼실할 필요가 뭐가 있냐고?Do they have to be so well-stuffed?
아니, 내일모레 데뷔전인 놈이 왜 남의 순대 걱정을 하고 있냐?Your debut match is two days away. Why worry about my sausages?
너 빨리 들어가서 훈련 안 해?Go back and train.
아까 그 주짓수 백 번 했어?Did you do jujitsu move 100 times?
- 같이 가보게 - 어딜?-I'll come with you. -Where to?
순대 팔러-To sell sausages. -Why would you follow me?
참, 네가 거길 왜 가냐?-To sell sausages. -Why would you follow me?
[칼질 소리]
오늘부터 내가 도와준다고I'll help you from now on.
무급 인턴, 그거 해준다고요I'll be your intern for no pay.
[영화 속 소리]
에휴...
(애라의 독백) 언제 적 자동차 극장을Drive-in-cinemas are so old-fashioned and boring.
(무빈) 어떤 지식인은요One netizen had his first kiss in a drive-in-cinema.
여기서 영화 보다가 첫 키스도 했대요One netizen had his first kiss in a drive-in-cinema.
[어색한 웃음]
우리 무빈 씨는 인터넷을 정말 그만 보셔야겠다You should really stop looking things up online.
아, 이거 보고 우리 이따 포차도 가요Let's go to a cart bar after the movie.
그, '내 머리 속의 지우개' 보면 정우성이랑 손예진이 막In a movie, Jung Woo-sung and Son Ye-jin drink soju together at a cart bar.
거기서 소주도 막 원샷하고 그러잖아요In a movie, Jung Woo-sung and Son Ye-jin drink soju together at a cart bar.
그건 정우성하고 손예진이고요In a movie, Jung Woo-sung and Son Ye-jin drink soju together at a cart bar. They're actors.
저한테 애라 씨는 손예진, 구혜선보다 훨씬 예쁘고To me, you are prettier than Son Ye-jin or Koo Hye-sun.
송혜교랑 거의 박빙이에요You're up there with Song Hye-kyo.
아...
송혜교를 좋아하시나 보다You must like Song Hye-kyo.
[웃으며] 이상형She's my ideal woman.
[어이없는 웃음]
저기, 근데Can I ask if...
무빈 씨 혹시 처음은 아니죠?this is your first time dating?
예? 뭐, 뭐가...What? What is?
마지막 연애가 언제였어요?When was your last date?
마지막 연애My last date...
어... 습, 저 군의관 있을 때When I did mandatory army service...
LA 갈빗집 딸을 좀 좋아하긴 했었는데I liked a daughter of a galbi restaurant.
지금 생각해 보면 그게 LA 갈비를 좋아한 건지, 걔를 좋아한 건지Now that I think about it, I don't know if I liked her or the galbi.
습, 그거는 쌍방? 서로 좋아했던 거고?Did you like each other?
음...
어우...
그러면 여자를 제대로 사귀어본 적이 아예?That means you never really dated someone...
저 경험 많아요I'm experienced.
저 빠삭한 놈입니다I'm very versed.
[진동 소리]
[탁 잡는다] [익살맞은 음악]
[경적 소리]
아주 빠삭하시네You're really versed.
손모가지 나가죠, 손모가지Watch your hand.
아, 죄송합니다
[달그락 소리] [영화 속 잔잔한 음악]
- 왜? - (동만) 야, 맛소금 어딨냐?-What? -Where's the salt?
뭐?What?
아, 맛소금 어딨냐고Where's the salt that you took last August?
네가 저번 추석에 나한테 빌려 간 그 맛소금Where's the salt that you took last August?
아, 이 시간에 그 맛소금을 왜 찾고 앉아 있어?Why do you need salt so late at night? You're a psycho.
별 미친놈을 다 보겠네Why do you need salt so late at night? You're a psycho.
[익살맞은 음악] 아, 무빈 씨 말고 얘요, 얘-Not you, Moo-bin. I meant him. -Right.
아, 헤헤-Not you, Moo-bin. I meant him. -Right.
야, 너 아직도 그 새끼랑 같이 있냐?Are you still with that jerk?
네 알 바 아니고It's none of your business.
실내야, 실외야?Are you indoor or outdoor?
아, 별 이상한 놈을 다 보겠네I really think you have problems.
[한숨]
무빈 씨, 나가서 통화 좀 편하게 하고 올게요-Moo-bin, I'll go out and talk to him. -You can talk here.
여기서 편하게 하셔도 되는데 [웃음]-Moo-bin, I'll go out and talk to him. -You can talk here.
[차에서 내린다]
아, 실내냐고, 실외냐고!Are you indoor or outdoor?
아, 실내기도 하고 실외기도 해It can be both indoor and outdoor.
그게 뭔 개소리야 어디냐고!What nonsense is that? Where are you?
차 안-In a car. -What? A car?
뭐, 뭐? 차...-In a car. -What? A car?
차 안에 왜 있어?-Why are you in a car? -We're watching a movie.
영화 보는데?-Why are you in a car? -We're watching a movie.
영화를 왜 차에서 봐 뭐 하려고!Why would you watch a movie in a car? To do what?
- 아, 자동차 극장 - 뭐?-We're at a drive-in-cinema. -What? A drive-in-cinema?
자동차 극장?-We're at a drive-in-cinema. -What? A drive-in-cinema?
[작게] 하, 잠깐만Wait.
야, 너 영화만 보고 있어?Are you... just watching a movie?
[영상 속 감미로운 음악] [한숨]
영화만 볼진 말진 내가 알아서 할 거고I haven't yet decided whether I'll just be watching a movie.
너 진짜 쓸데없는 일로 자꾸 전화하면 진짜 차단시킨다If you keep calling me for nothing, I will block you.
[차 문을 연다]
[신음하며 닫는다]
야, 끊어, 끊어Hey, hang up.
[영상 속 쪽쪽 소리] 야, 야, 야, 잠깐, 잠깐Wait, what's this noise?
이거 뭔 소리야?Wait, what's this noise?
이 정신 나간 새끼가 지금 어디서 뭘 하고 있는 거야!What is this lunatic doing? -What's this noise? -This?
- 너 이거 뭔 소리야! - 이거?-What's this noise? -This?
키스 쪽쪽 대는 소리다It's the sound of kissing.
[끊는다] 여, 여보세요, 여보세요!Hello? Hello?
[활기찬 음악] [헐떡인다]
[효과음]
[효과음]Darn it!
아 씨, 습...Darn it!
[짜증 낸다]
잠깐만, 잠깐만No, wait. Let me think.
[거친 숨소리]DRIVE-IN-CINEMAS IN SEOUL
코치님, 그 자동차 극장은 비디오방 같은 데랑은 다른 데죠?Coach, are drive-in-cinemas different from DVD rooms?
뭐?What?
뭐, 자동차 극장이랑?-Drive-in-cinemas and what? -Never mind.
아니에요-Drive-in-cinemas and what? -Never mind.
뭐 가보지도 못했을 사람한테 내가 뭘 묻고 있어, 씨How would you know? You've never been to one.
야, 나도 가봤어 나 마니아거든!I've been to one, I'm a huge fan!
(남 1) 자동차 극장은 건전한가요?Are drive-in-cinemas wholesome?
(남 2) 건전하긴요Of course not.
저는 자동차 극장에서 흐흐흐흐흐In a drive-in-cinema, I...
크크크 뭐야, 이 새끼? [웃음소리가 울린다]What is he laughing about? LOL
왜 크크크 거리고 있어! 씨Why is he laughing?
[가쁜 숨소리] [웃음소리가 울린다]LOL
어, 어LOL
아이 씨!Gosh.
[자리를 옮긴다]
[신음한다]
[시동을 건다]
[잡는다] 야, 너, 너 지금 뭐 하는 거야?What are you doing?
- 아, 빨리 타요, 빨리! - 야, 왜, 왜, 왜!-Get in right now! -Why? What for?
왜! 야, 이거 뭐 다 정리를 해야지, 인마, 야-I need to put these away. Wait! -We need to go now!
아무튼 빨리 가야 돼, 빨리!-I need to put these away. Wait! -We need to go now!
- 야, 정리를 해야지, 인마! - 빨리 타라고!-We need to take these! -Get in!
[발랄한 음악]
야, 인마, 뭐 말을 해봐 뭐 어디 가는데?Talk to me, where are we going?
[비장하게] 순대 팔러To sell sausages.
네, 여보세요? 네, 거기 잠실 자동차 극장이죠?Hello, is that the Jamsil drive-in-cinema?
예, 혹시 지금 영화가 상영을 하고 있나요?Are you showing a movie right now?
아...
극장 순대?Movie sausages?
- 극장에서 팔아 보자고? - 네, 거기 남산 자동차 극장이죠?-We're selling in the cinema? -Is that Namsan drive-in-cinema?
[문을 연다]
[차가 달려온다]
[끼익 선다]
[때린다] 운전 똑바로 안 해?Hey, don't be so rough. 
주차를 똑바로 해두든가 야, 이 새끼야, 야!Park properly. Where are you going?
[차 문을 닫는다]Hey!
인마!Hey!
야, 어디 가, 인마!Where are you going?
[영화 속 소리] [달그락 소리]
아, 또 왜 여기 떨어졌어?Why did it drop?
아, 씨
[가쁜 숨소리]
야, 최애라!Choi Ae-ra!
씨... [가쁜 숨소리]
야, 이 기집애!You brat! I'm sorry.
아아아, 죄송합니다! 죄송합니다You brat! I'm sorry.
아, 죄송합니다 [차 문을 닫는다]Sorry.
[헐떡인다]
아, 또 뽀뽀해 아, 짜증 나!Another couple's kissing. I'm so mad.
아, 짜증 나This is so annoying.
아, 짜증 나 어딨는 거야?Where is she?
["쌈, 마이웨이"] [툭 떨어진다]
♪ 마이웨이! ♪
[칙 뿌린다] 야, 너!-Hey! -Why are you here?
- 여기 어떻게 오셨어요? - 아, 그게 아니라-Hey! -Why are you here? I was just...
잠깐만, 그게 아니고요!Just a moment, I...
[달려간다]
[신음하며 던진다] (동만) 아!
아이씨
[무빈의 신음]
(동만) 씨... 어, 어디 갔어?Where did he go?
이씨!
♪ 한때는 미련하게 눈치보며 살았었지만 ♪
[차에 탄다]
- 팝콘을 먹다 오신 거예요? - 예, 하하, 배고파가지고-Did you eat half the popcorn? -Yes, I was hungry.
애라 씨 안전벨트, 안전벨트Ae-ra, fasten your seat belt.
♪ 랄라라 라라 랄라라 ♪
- 아직 안 끝났는데? - 이거 해피엔딩이에요-The movie's not over yet. -It's a happy ending.
예?Pardon?
[헐떡인다]
박무새, 박무새!Where is he? Park Moo-bin!
어, 아씨!
[크게] 야!Hey! Come back!
[잡는 효과음] [무빈의 웃음]
뭐한 거예요?What did you just do?
(동만) 야!I always wanted to pull a girl's ponytail.
초등학교 때부터 때리고 싶어가지고I always wanted to pull a girl's ponytail.
[숨찬 소리]
♪ 내 인생은 마이웨이다 ♪
[잡는다] 시도는 좋았어It was worth the try.
근데 이게 다 상권이라는 게 있는 거라고There's something called a business district.
야, 순대가 들어가면 쥐포는 어떡하냐?If we sell sausages there, what about the fish stands?
예?What?
자동차 극장 매점한테는 생사의 문제지Stands at drive-in-cinemas need the business.
나는, 나는 그렇게 각박하게 순대를 팔고 싶진 않아I don't want to steal their business to sell sausages.
그게 내 경영 철학이고That's my business motto.
아유, 알았어요, 알았어 나 다시는 아이디어 안 낼게Okay, fine. I won't come up with ideas anymore.
너는 인마 내가 항상 얘기하잖아, 어?How many times do I have to tell you?
네 머리는 막 뭐 생각하고 쓰고 이러는 거 아니라니까?Your head isn't meant to churn out ideas.
[차가 달린다]
[벨 소리]
왜? 왜 자꾸 전화질인데?What again? Why are you keep calling?
야, 너 뭐 하는데 이제야 전화를 받아?Hey, what are you doing? Why didn't you answer earlier?
사람을 그렇게 뺑이치게 하고I went around looking for you.
뭔 뺑이?What are you talking about?
뭐, 왜? 급한 일 있어?What is it? Is it something urgent?
아, 됐고Never mind.
너 올 때 아이스크림 좀 사 와Just get me some ice cream on your way home.
[달콤한 음악] 내가 언제 네 아이스크림 사 갔냐?When did I ever get you an ice-cream?
사 온 적 없으니까 한 번쯤 사 올 수도 있는 거 아니야-You never do, so you can get me one now. -Stop calling for no reason.
쓸데없이 자꾸 전화질하지 마-You never do, so you can get me one now. -Stop calling for no reason.
[곤란한 웃음] 또 고동만이에요?Is it Ko Dong-man again?
[웃음]I don't know what's wrong with him today.
얘가 오늘 왜 이러나 모르겠네I don't know what's wrong with him today.
아니, 이게 뭘 하는데 아까부터 전화를 똑똑 끊어버려?What is she doing? Why does she keep hanging up?
아이 씨Gosh.
(혜란) 오빠!Dong-man.
[차 문을 연다] [웃음]
[부스럭 소리] [차 문을 닫는다]
오빠 저녁 해주려고 장 봐왔어I got grocery, so I can make you dinner.
오빠 카르보나라 좋아했었잖아You used to like carbonara.
나 카르보나라 안 좋아해 네가 좋아하니까 먹었던 거지I don't like carbonara. I ate it because you liked it.
내가 오빠에 대해 모르는 것도 있었네I guess there must be things I don't know about you.
아는 게 없을 거다I bet you hardly know me.
네 옆에 있을 때 난 쭉 그렇게 지냈으니까When I was with you, I wasn't myself.
[차가 온다]
[끼익 소리]
(애라) 저거 또 시작이네, 또 시작There she goes again.
아, 저거 근데 왜 안 내리고 있어?Why isn't she getting off?
(무빈) 애라 씨, 잠시만요Ae-ra, hold on.
[달그락거린다]
(무빈) 앉아요Have a seat here.
[차 문을 닫는다]
[부스럭 소리]
[잔잔한 음악]
아유, 이게 또 뭐예요?What is this?
와, 저 새끼 진짜 별걸 다 하네?Look at what the scumbag is doing.
아, 저희가 안 사귈 땐 제가 기능성 운동화 드렸는데Before we started dating, I gave you sneakers.
이제 사귀니까 더 신데렐라 같은 거 드리고 싶어서요But now that we're dating, I wanted to give you something more like Cinderella.
[웃음]I wanted to give you something more like Cinderella.
아, 신데렐라?Cinderella?
[곤란한 웃음]
한번 신어보세요 애라 씨 235잖아요Try it on. I remembered your shoe size. And this.
아, 그리고 [부스럭 소리]And this.
편지도 있어요 [웃음]I wrote you a card.
근데 이런 거 진짜 보석 그런 거 아닌가?Aren't these real jewels?
네?What?
뭘 자꾸 주면 난 좀 부담스러워서If you keep giving me gifts, you'll make me uncomfortable.
이런 거 되게 비싸 보이는데These look expensive.
그럼 그냥 6만 8천 원 날리는 건데Then, I'll just be wasting 68,000 won.
예? 아, 6만 얼마?What? Sixty thousand something won?
기 센 누나가 이거 세일 상품이라 환불도 안 된다고 했는데The owner told me they were on sale, so I can't get a refund.
아, 신발 가게 누나가?The owner who sold you these shoes?
아이... [잡는다]
아이, 이거 내가 갖고 나도 무빈 씨 거 하나 사줄게요Wait, I'll take these, and I'll get you a pair, too.
난 뭐, 한 돈 10만 원짜리로 사주지, 뭐I can get you something that's 100,000 won.
그렇게 서로 기분 좋게 퉁 치자고요Let's exchange gifts like that.
아이, 뭐 꼭 그렇게 정확히 퉁 치시지 않으셔도 되는데You don't have to give something back.
[무빈의 웃음]
야, 차 빼!Hey, move your car.
- 차 빼라고, 차, 어? - 어?Move your car right now.
여기 지정 주차 구역인 거 몰라?This is assigned parking only.
어?Is this your spot? You don't even have a car.
아, 뭐, 네 차 자리야? 너 차 있어?Is this your spot? You don't even have a car.
그래, 니네 집으로 올라가 왜 은근슬쩍 여기 끼려고 해?You keep quiet. Don't try to go between us.
꼽냐?Does this bother you? Then you shouldn't come here.
꼬우면 안 오면 되겠네 이 구역은 내 구역이거든Does this bother you? Then you shouldn't come here. -This is my territory. -My goodness.
[기막힌 소리] 너 애라 씨가 선 지키라고 했지?-This is my territory. -My goodness. Didn't Ae-ra tell you to stay away?
너 같은 남사친 나부랭이는 나 같은 공식 남친이랑A guy friend like you shouldn't even talk to her official boyfriend.
감히 말 섞을 급도 아니라고A guy friend like you shouldn't even talk to her official boyfriend.
(동만) 이게, 이게 뭘 모르네You don't know anything.
나는 그런 노멀한 남사친이 아니야I'm not any guy friend to her.
- 아니면 뭔데? - 그래, 아니면 뭔데?-What are you, then? -Yes, what are you, then?
일종의...I am...
조강...sort of...
조강지친!her husband-like friend.
[익살맞은 음악]
뭐? 조강 뭐?What... did you say?
어려운 시절을 함께한 친구Friends with common history.
원소유권자, 대주주 아빠 대리인Her owner, major shareholder and her dad's proxy.
아니, 울 아빠가 너한테 뭐 그런 거 시켜준다디?Did my dad say he gives you the permission?
너 지금 얘 편드는 거냐?Are you taking his side?
애라 씨 제 편들어주시는 거예요?Ae-ra, are you taking my side?
얘가 네 편을 왜 들어줘 이거 웃긴 놈이네?Why would he take your side? You're ridiculous.
너 왜 자꾸 우리 무빈 씨한테 놈, 놈 거려?Why do you keep talking down on my Moo-bin?
우리 무빈 씨?My Moo-bin?
너, 내가 니네 혜란이한테 대놓고 이년 저년 그런 적 있디?Have I ever called your Hye-ran this wench or witch?
안 했어요?-You haven't? -Well, I did it behind her back.
뒤에서 했지?-You haven't? -Well, I did it behind her back.
뒤에서만 했네!Only behind her back.
[벨 소리]
아, 또 전화 왔네They're calling you again.
빨리 들어가 봐요 내가 내일 전화할게요You should go. I'll call you tomorrow.
너도 좀, 가라 좀 카르보나라 안 먹는다니까, 씨You should go, too. I don't like carbonara.
애라 찡, 우리 내일은...My lovely Ae-ra, tomorrow...
[웃음] 아니에요Never mind.
[발랄한 음악] 아휴...My gosh!
- (애라) 어? - 아이, 아이 씨!My gosh!
[혜란의 한숨] [달려간다]
[둘이 웃는다]
(동만) 박혜란은 그냥 지가 혼자 잠복하고 있던 거라고Hye-ran was waiting in front of my house.
내가 부른 게 아니라... [따닥따닥 소리]I didn't call her to come...
[메시지 알림음] [걸어온다]
[효과음]I DIDN'T TELL HER TO COME, FROM DONG-MAN
[효과음]
[벨 소리]AE-RA
-Yes. -Why are you telling me that?
걔가 잠복이든 말든 그걸 왜 나한테 얘기해?-Yes. -Why are you telling me that?
아니Because you could have thought I told her to come.
네가 내가 불렀다고 생각을 할 수도 있고Because you could have thought I told her to come.
너 아까 맛소금 뭐야? 아이스크림 뭐야?What was that about salt? What about ice cream?
아깐 왜 차 빼라고 개드립 쳤어?Why did you ask him to move his car?
- 지정 주차는 지정 주차지! - 네 지정 주차 아니잖아-It's assigned parking only. -It's not.
아니, 집 앞에 도착을 했고 차를 세웠으면, 어?If you got home and if he parked, you should get off
빠딱빠딱 내려서 빠빠이 할 생각을 해야지and say goodbye.
왜 밍기적거리고 있어? 뭐 하려고?Why were you waiting inside? To do what?
[끊는다] 야!Hey.
아, 이게 또 전화를 똑똑 끊어버려?Damn, she hung up again.
아이씨 더럽게 신경 쓰이네, 진짜It really pisses me off.
["또 밤이 지나버렸네"]
[팔락 넘긴다]
[놀란 소리]
(설희) 이거 일일이 다 수작업한 것 좀 봐He did all this by hand.
[감탄한다]
우리 중학교 때When we were in middle school,
첫사랑한테 러브장 같은 거 엄청 공들여서 주고 그랬잖아When we were in middle school, we used to write love letters to our crushes.
지금 무빈 씨는 딱 그 상태인 거 같은데?That's exactly what he's doing right now.
[바스락 소리]
(애라) 이건 나냐?Is this me?
[웃음]
습...
난 네가 무기 같은 애 말고 이런 사람 만났으면 좋겠어I want you to date someone like him, not Moo-ki.
♪ 우연히 보게 된 미소에 ♪
[숨을 내쉰다]
♪ 내 볼이 빨개지네요 ♪
(무빈) 애라 씨, 너무 예뻐요 완전 여신이에요Ae-ra, you're so pretty. You're a goddess.
자고로 여자는For a woman to be happy,
지가 좋다는 남자 말고 저 좋다는 남자를 만나야 행복하대she's supposed to meet a man that likes her more, not the other way around.
[띠링 소리]
[효과음]Gosh, he liked all my photos.
아유, 아유 뭐 이렇게 하트를 날려 쏴?Gosh, he liked all my photos.
얼씨구Look at him.
아, 박무빈 이거 완전 싸이코네, 싸이코Park Moo-bin is a total psycho.
이거 완전 하트충 아니야, 이거?There's hearts everywhere.
와, 온라인에서도 짹짹대고 있네, 이거He's stalking on her social media as well.
♪ 가슴이 두근거리네 ♪
♪ 라 라랄라 라라 랄랄 라랄라 ♪
♪ 랄라라 라라라 라라 랄랄 라라라 ♪
[효과음] 아!
[효과음] 뭐야?Why did this punk like my photo?
이 악플러는 왜 하트를 눌러?Why did this punk like my photo?
(동만) 못생겼다You're ugly.
아우, 씨Gosh.
[기합 넣으며 뛴다]
애라한테 손예진, 구혜선 송혜교보다 더 예쁘다고 한대He says she's prettier than Son Ye-jin, Koo Hye-sun and Song Hye-kyo.
송혜교는 무슨, 야 송해다, 송해!Song Hye-kyo, my ass. You mean Song-hae?
전국 노래자랑! [웃음]National Singing Contest!
스크랩북 준 것도 장난 아니고He made her a scrapbook.
애라 구두 사준 것도 신데렐라 유리구두 같아He also got her heels like Cinderella's crystal shoes.
야, 얘는 어렸을 때부터 공주 만화는 보지도 않던 애야She never watched any princess cartoons when she was young.
'삼국지' 장비가 롤 모델이었다고Zang Fei from the three kings was her role model.
하긴 애라가 공주였으면 막 말 타고 침략전쟁 했을 거 같아If Ae-ra was a princess, she would have ridden a horse and started a war.
Hey.
너 오늘 뭐 그 의인의 밤인가 나발인가Are you going to that... "People in Medicine" event today?
헨징턴? 너 거기 갈 거냐?Are you going to that... "People in Medicine" event today?
당연히 가야지 애라한테 이렇게 지극정성인데Of course she is. He's so good to her.
나는 내 편 기죽는 꼴은 못 봐I don't want to disappoint him.
내가 진짜 미치게 섹시하게 하고 가서I'm going to dress up insanely sexy...
미, 뭐, 미치게 뭐 어떻게?I'm going to dress up insanely sexy... Insanely what?
기 좀 팍팍 살려줄까 해I'm going to boost his ego.
역시 우리 애라가 의리파야, 의리파Ae-ra is so loyal.
하긴 애라를 개로 치자면If Ae-ra were a dog,
치와와나 요크셔 이쪽은 아닌 거 같고she won't be a Chihuahua or a Yorkshire. She's more like a Shepard, a Jindo dog, a Chow Chow,
셰퍼드, 진돗개, 차우차우She's more like a Shepard, a Jindo dog, a Chow Chow,
도사견, 북한산 들개 [발랄한 음악]a Tosa or a stray dog from Mount North Korea. -That's enough. -Let it go.
- 적당히 해야지? - 참아, 참아-That's enough. -Let it go.
문다I'll bite you.
(주만) 울산 갓김치가 가정으로 바로 왔다Dolsan Kimchi getting delivered to homes. That's the important point.
이게 현지 직송이라는 게 중요한 거니까Dolsan Kimchi getting delivered to homes. That's the important point.
(최 부장) 김 대리, 김 대리-Mr. Kim. -Yes.
천가네 갓김치랑 좀 알아?Are you familiar with Chun's Kimchi?
아, 우선 그쪽 홍보팀이랑은 제가 접촉을 해뒀고요I did speak to their marketing team. I'm trying to reach the owner, but...
오너 일가와도 접촉하기 위해서 지금 시도는 하고 있습니다만I did speak to their marketing team. I'm trying to reach the owner, but... No, I mean the family?
아니 그 오너 천 씨 일가, 어?No, I mean the family?
천가네 식품 천 씨들을 개인적으로 아냐고?Do you personally know the Chun's family?
물론 알 리가 없지만 앞으로 한번 성실하게 알아가 보겠습니다Of course I don't, but I'll try to get to know them. Then, how come...?
근데 걔네들이 왜 그러지?Then, how come...?
이번 론칭 매니저로 콕 집어서They picked you as the launch manager. They wanted Kim Joo-man from the sales team.
영업 3팀 김주만을 지정했다고!They wanted Kim Joo-man from the sales team.
예?Pardon?
[활기찬 음악] [짝 소리]
[딱 소리를 낸다]
[덜컹거린다]
[손뼉 치며 달려간다] 설아!
[쪽 소리] 왜 그래?What's wrong?
[달칵 소리]
[작게] 대박이야 내가 천가네 갓김치 따냈어!This is awesome. I got the contract for Chun's Kimchi.
[놀란 소리] 진짜? 연락됐어?I got the contract for Chun's Kimchi. Really? Were you able to contact them?
아니, 걔네가 나를 딱 지정해서 나랑만 얘기하겠대!No, they picked me. They wanted to talk to me.
[소리 지르며] 진짜?That's awesome!
나도 지금 내가 아는 천 씨를 다 생각해보고 있는데I'm trying to think, but I don't know anyone with that last name.
없어 내가 아는 천 씨가 없어!I'm trying to think, but I don't know anyone with that last name.
내 생각에, 자기가 일 잘하는 게 소문났으니까 그렇지!I think it's because word got out at how good you are.
어묵이랑 코다리찜 구룡포 젓갈The fishcake, the salted fish...
자기가 론칭만 시키면 다 완판시켰잖아, 완판의 신!Everything you launched got sold out.
네가 일리가 있기도 하는구나! [웃음]You have a point. They said if you make this one a success,
자기 이것만 성사시키면 백 퍼 승진이라고 했잖아They said if you make this one a success, you will be promoted for sure.
어떡하지, 나 지금 너무 좋아서 환장하겠는데?I'm so happy I'm about to lose my mind.
[소리 지르며 뽀뽀한다]
[탕탕 문을 두드린다]
[철컥철컥 소리]-Why is the door locked? -Someone must be inside.
아, 이거 왜 잠겼어?-Why is the door locked? -Someone must be inside.
안에 누가 있나 봐요 [노크 소리]-Why is the door locked? -Someone must be inside.
(최 부장) 에이 누가 있으면 문을 열어줬지They would've opened the door, then. I think the door is locked.
이거 잠긴 거야, 잠긴 거They would've opened the door, then. I think the door is locked. -Get the key. -Okay.
- 열쇠 좀 가져와 봐 - 아, 예-Get the key. -Okay.
[입에 뭔가 물고] 것으로 나타나면서It is becoming difficult to gauge the effect...
여전히 경기회복을 확신하기 어려워지고 있습니다this will have on the investment market.
이에 새 정부는 서민 경제를 살리기 위해In order to revive the market, the government...
(시경) 6시에 헨징턴 오시잖아요You're coming to the event at 6 p.m., right?
의인의 밤 행사요It's an event for the people in Medicine.
후...It's an event for the people in Medicine.
아, 진짜 가야 되는 건가Do I have to go?
(시경) 다들 막 파트너 동반으로 오는데Everyone brings their partner...
무빈이 그 숙맥은 매년 혼자 와가지고 찌그러져 있었거든요but Moo-bin always came alone like a loner.
[일어난다]
[앙증맞은 음악] 어, 전 진짜 좋을 거 같은데I think I'd be so happy. It would be awesome if you surprise me.
애라 씨가 서프라이즈 해주면 진짜 좋을 거 같은데It would be awesome if you surprise me.
아, 사람이 왜 이렇게 착해 빠졌어Why is he so kind?
진짜 신경 쓰이게I feel so bad.
[걸어간다]
[툭 소리]
[문이 열린다]
안녕하세요Hello.
[걸어 들어간다]
[의자를 꺼내 앉는다]
잤어?-Did you sleep? -Yes, I had food coma. 
아, 예 저, 식곤증이 와서-Did you sleep? -Yes, I had food coma. 
- 점심에 튀김 먹었지? - 평양냉면 먹었는데요-Did you have tempura for lunch? -No, I had cold noodles.
근데 입술이 왜 그렇게 번떡번떡해?Then why are you lips all shiny?
[익살맞은 음악] [웃음]
립글로스 바르신 거 같아요It looks like you're wearing a lip gloss.
(최 부장) 여자라도 있었으면If there was a girl, we would've thought you were kissing here or something.
여기서 몰래 뽀뽀라도 한 줄 알겠어?If there was a girl, we would've thought you were kissing here or something.
여기는 다들 어쩐 일로?What brings you all here?
긴급회의 문자 못 받았어?You didn't know about the meeting?
천가네, 방송 바로 잡혔잖아The Chun's Kimchi is scheduled for a show.
[덜컹 소리]
자, 그럼 뭐부터 시작할까?So where should we start?
(최 부장) 음, 천가네 갓김치...Chun's kimchi.
- (동만) 어우, 씨 - (장호) 야Hey.
- 도장 팔렸대 - 예?-The gym got sold. -What?
그럼 어떡해? 우리 다 나앉는 거야?What are we going to do? Are we out on the street?
근데 그냥 있으래But... they told us to stay.
어제까지 빼라고 그렇게 난리였잖아Yesterday, they told us to move out.
어제 산다는 사람이 안 사고 새로운 업자가 나타나서 샀대The buyer from yesterday didn't buy. A new buyer showed up.
갑자기?Just like that?
근데 그 새로운 주인이 황장호 도장 계속하라 그런대But the new owner asked us to operate the gym.
아니, 그 창고 같은 데가 뭐 그렇게 갑자기 핫해졌지?Why did that warehouse become so hot?
재개발되는 거 아니야? 재개발?Is it redeveloping?
아우, 씨 저 집 며느리 또 나타났네, 저거Darn it, the owner's daughter-in-law is back.
야, 박만덕!Hey, Man-dong!
너 또 치고 빼면 아주 나한테 후드려 맞아!If you take the money again, you're a dead meat!
아저씨!Mister!
아니, 남의 가게 앞에서 이게 무슨 개 경우냐고?How could you do this in front of our restaurant?
아, 치워! 쯧Move it!
에이...
[의미심장한 음악]
[어이없는 웃음]
이 맨날 하던 끼워팔기 말고Instead of doing what we always do...
뭐 쌈박한 아이디어 좀 없어?isn't there a new, fresh idea?
[코 고는 소리]
[코 고는 소리] 아, 어디서 코 고는 소리가 들려?Who's snoring?
[짝짝 소리]
자, 다 같이 나가서 우리 맑은 공기 좀 쐬고 오죠?Why don't we step out and get some fresh air?
(최 부장) 아, 담배나 하나씩 해Let's have a smoke.
[덜컹거리며 일어난다]
[예진의 기침]
[걸어 나간다]
예진 씨Ye-jin.
예진 씨도 나가서 화장실이라도 좀...Why don't you use the restroom or something?
저, 대리님-Mr. Kim. -Ye-jin.
예진 씨, 저 무슨 말씀 하려고 하지 마시고요-Mr. Kim. -Ye-jin. Don't say anything.
뭐, 담배라도 한 대 아니면 뭐, 밥버거라도 하나How about a smoke or get a snack--
제가 어디까지 보여 드려야 돼요?How much must I show you?
아니, 아니, 무슨 뭘 봤다고 무슨, 그런 소리 하지 마시고요What do you mean? What did I see? Don't say that. My heart. How much more do I have to show you?
제 마음을 어디까지 보여드려야 되냐고요My heart. How much more do I have to show you?
아이, 다음에 얘기하시죠No, let's talk another time.
우리 복사실에서 뽀뽀도 했잖아요!We even kissed by the copier machine.
[익살맞은 음악]We even kissed by the copier machine.
아, 그 뽀뽀에 대해서 왜 아무 말도 안 하세요?Why won't you say anything about the kiss?
우, 우리가 언제 그런 걸Why won't you say anything about the kiss? When did we ever...
예진 씨가 그건 저한테 일방적으로 하셨잖아요You kissed me, I didn't kiss you. Since we kissed...
뽀뽀를 했으면 그다음에 뭐가 있어야지Since we kissed... there should be something else.
아니, 왜 뽀뽀만 하고 또 똑같이Why are you acting the same?
대리님한테는 뽀뽀가 막, 그냥 뭐 그런 뽀뽀예요?So, is a kiss nothing to you?
- 에이, 뭘 자꾸 뽀뽀, 뽀뽀, 뽀뽀 - 뽀뽀만 하고-Why do you keep talking about kissing? -We had a kiss.
그만하세요Stop it. All we did was kiss! Forget it.
뽀뽀만 하고, 몰라요!All we did was kiss! Forget it.
[일어나서 나간다]All we did was kiss! Forget it.
[한숨]
[덜컹 소리]
[탁 소리]
니들 뽀뽀했어?Did you guys kiss?
[걸어간다]
아...
그냥 245라 그럴걸I should've told him my real shoe size.
그런데 저희 프라이빗 라운지는 소수 회원제로만 운영이 돼서요Only members are permitted in our private lounge.
참석자 명단에 없는 분은 동반자와 함께 오셔야 입장이 가능하십니다People not on the list must be accompanied by members.
I see.
그럼 전화 한번 해보고 좀 이따 같이 올게요I'll call him and come back together.
[걸어간다]
[차가 지나간다]
서프라이즈 해주려고 그랬더니I wanted to surprise him.
[차가 와서 선다] [걸어다닌다]
[차 문을 연다]
[차 문을 닫는다]
[잡는다]
[의미심장한 음악]
뭐예요?What's going on?
[일본어] 누구야? 아는 사람?Who is she? Do you know her?
- [일본어] 음, 어, 환자분이야 - [일본어] 아She's a patient of mine.
[일본어] 우리 병원에서 코 수술하신 분이라She got a nose job at our hospital.
[일본어] 아, 역시I see.
(무빈) 응...
[일본어] 어, 아빠!Dad!
[일본어] 그럼 이따 봐-I'll wait for you inside. -Okay, go in first with the director.
- [일본어] 응, 먼저 가 있어 - [일본어] 응-I'll wait for you inside. -Okay, go in first with the director.
[일본어] 아빠!Dad.
[일본어] 응, 메이 짱Hello, Mei.
[일본어] 상담 끝났어I'm done with the consultation.
[일본어] 응, 금방 갈게I'll be right in.
자꾸 전화 오던 원무과장이The chief that kept calling was...
결혼할 여자였어요?the woman you're marrying?
걔는 메이 짱, 나는 애라 찡?She's your Mei and I'm your lovely Ae-ra?
그래서 맨날 일본 노래도 들었던 거고That's why you love Japanese songs.
애라 씨 전 진짜 진심이었어요Ae-ra, my feelings for you were sincere.
메이 짱보다 애라 씨가 자꾸 더 좋아졌다고요I liked you more than Mei.
애라 씨랑 있을 때 말도 더 잘 통하고-I could talk to you better-- -That's obvious, because I'm Korean.
그거야 당연하지 나야 한국 사람이니까!-I could talk to you better-- -That's obvious, because I'm Korean.
그리고 애라 씨는 더 웃기고, 박력도 있고And you're funny and spunky.
여신처럼 아름다우시고You're beautiful like a goddess.
진짜 완벽한 100% 제 이상형이었다고요You were my ideal woman.
그래서 뭐?So what?
파혼이라도 하려고 그랬다고요?You were trying to break off your engagement?
아, 아니-No... I'd be a horrible son. -And this is good?
- 파혼은 너무 불효고 - 이러는 건 효도고?-No... I'd be a horrible son. -And this is good?
- 일본 하객들 표도 다 끊어줬고 - 아, 됐고-They bought the tickets for the event. -Anyway...
그러면 나를 언제 차려고 그러셨대요?When were you planning to dump me?
네 결혼식 전날?Just before your wedding day?
전 애라 씨랑 헤어질 생각 없었는데요?I wasn't planning on breaking up with you.
결혼했다고 꼭 우리가 헤어져야 된다는 건 아니잖아요Why should we break up because I'm married?
뭐?-What? -Nothing has changed between us.
우리 사이에 달라지는 거 없어요-What? -Nothing has changed between us. When I'm in Korea, I can focus fully on you.
한국에 있을 땐 제가 진심으로 애라 씨한테 집중할 수 있다고요When I'm in Korea, I can focus fully on you.
[어두운 음악] 너...You...
하...
너 진짜 쓰레기구나You're really are a piece of trash.
애라 씨, 이거 6만 8천 원보다 열 배 비싸요Ae-ra, this costs ten times more than 68,000 won.
내가 미안한 만큼 애라 씨 딴 거로 공주님 만들어드리면 되잖아요I'll make it up to you by making you a princess with other things.
아...
그러니까 왜 부르지도 않았는데 찾아오셔가지고So why... did you come when I didn't invite you?
그 숙맥 같은 얼굴로How can you lie about everything...
다 거짓말을 해놓고 어떻게!with that innocent-looking face?
거짓말은 아니었죠 저 진짜 진심이었다고요I didn't lie. I was sincere.
그리고 제가 말했잖아요And I told you...
나 열 번만 만나보라고to go out on ten dates with me.
그 열 번이Is that why...
그런 뜻이었다고?you asked for ten dates?
야, 그래도 오랜만에 만나서 반갑다It's so good to see you again.
졸업하고 거의 한 10년 만인가?How long has it been? Ten years?
야, 우리 졸업하고 한 번 봤었잖아Hey, we met once after graduation.
어, 진짜?We did?
어, 언제 만났지?When?
그 덕에 내가 철들었지Thanks to you, I finally grew up.
[어이없는 웃음]
알지?You know, I only date the best.
난 최고 아니면 안 사귀는 거You know, I only date the best.
나중에 내가 우리 무빈이 한번 보여줄게, 어I'll introduce you to my boyfriend soon. I haven't heard you say that in so long.
야, 그 멘트 진짜 오랜만이다I haven't heard you say that in so long.
근데 우리 지금 어디 가는 거야?Where are we going anyway?
아, 얼마 전에 우연히 진짜 반가운 얼굴 봤잖아I ran into someone I haven't seen in a while.
보람이 너 보여주려고 [웃음]I wanted to show you, too.
(남직원) 아...
이제 한 입 먹었는데Darn it, I just started eating.
아, 나가자Let's go.
- 어서 오십시오! - 어서 오세요-Hello. -Hello.
- 저, 얼마나 넣어드릴까요? - 가득요-How much would you like? -Fill it up.
가득요? 네 [칙칙 뿌린다]Okay.
저기요Excuse me.
- 유리창은 됐고요 - 예?-You don't need to clean my windshield. -Yes?
[웃으며] 아이, 땀이 너무 많이 떨어지신다You're so sweaty.
혹시Wait a second.
아, 저 혹시 고등학교 어디 나오셨어요?Which high school did you go to?
천방고요, 왜요?Chunbang High, why?
마, 맞지? 박무빈?It's you, Park Moo-bin.
나야, 나 천방고 고동만!It's me Ko Dong-man.
보람아, 이 사람 알아?Bo-ram, do you know him?
우리 학교 나왔다는데?He says he went to our school.
[의미심장한 음악]He says he went to our school. It felt like he dated me to show you
(보람) 꼭 네 거 뺏었단 거 보여주려고It felt like he dated me to show you
날 만난 거 같더라고that he took something from you.
(무빈) 고동만Ko Dong-man.
고동만이 애라 씨를 끔찍하게 생각하잖아요He adores you so much.
그래서 처음엔 더 끌렸던 거 같아요I think that's why I was so drawn to you at first.
근데But...
지금 제 마음은 진심이에요my feelings for you are sincere now.
동만이가 무슨 상관인데?What does Dong-man have to do with this?
그냥 걔가 좀 나대잖아요He's such a show off.
쥐뿔도 없는 놈이 맨날 신나있고He has nothing, but he's always so happy.
그게 좀 거슬려요That bothers me.
동만이가 나대도 쥐뿔도 없어도Even if he shows off and even if he has nothing...
너 같은 쓰레기 새끼보단 나아!he's better than a piece of trash like you.
(동만) 이 새끼 이거 왜 전화를 안 받아?Why won't she pick up?
[오토바이에 탄다]
(보람) 걘 끝까지 양아치더라He's still a scumbag.
뭐, 뭐, 뭘 줘?What? He sent you what?
어떻게 나한테 청첩장 보낼 생각을 해?How could he send me his wedding invitation?
[헬멧을 쓴다]
(애라) 무빈 씨 생각엔You think...
네가 백마 태워 호강시켜주길 바라는 여자들이You think the world is full of women dying to ride on your white horse...
세상에 널렸을 거 같은가 본데You think the world is full of women dying to ride on your white horse...
그 신데렐라 기집애는 이젠 드라마에서도 안 먹혀요but those Cinderella stories aren't popular anymore.
진짜 현실에선요In the real world,
지 인생 피 터지게 사는the world is filled with women who work hard and succeed on their own.
자수성가 또라이형 여자들이 수두룩 짱짱하다고!the world is filled with women who work hard and succeed on their own.
그니까 유리구두는!So take your glass shoes...
[찬다] [화난 숨소리]
개나 주라고and feed them to dogs.
["I Miss U"]
[화내며 찬다]
♪ I Miss U ♪
♪ 일어나지 않는 꿈처럼 ♪
[벨 소리]
♪ 나를 꼭 안아줘 ♪
♪ 누구보다도 ♪KO DONG-MAN
♪ 환하게 ♪
(애라) 수십억 여성 인류에게 약을 판 신데렐라 기집애보다Forget that Cinderella brat who sold lies to girls.
천하를 호령한 맨발의 장수The barefoot General Zang Fei of the "Three Kingdoms,"
'삼국지'의 장비가 원래 훨씬who commanded thousands of soldiers...
섹시한 거다is much sexier.
아유, 시경이가 장난을 이렇게 과하게 하더라고You know Si-kyung is a prankster.
[잔잔한 클래식 음악]
이해해I understand.
그 열등감이라는 게 그렇게 어글리하더라고I know how ugly an inferiority complex is.
아, 근데 그럼 그 스위트 병실 비만 날린 거네I guess you wasted that money for the suite for nothing.
병실 비?The suite at the hospital?
그거 내가 안 냈는데?I didn't pay for it.
어?What?
내가 계산하려고 보니까 누가 벌써 냈더라고When I went to pay, someone already had paid for it.
[피식 웃는다] 고동만이 냈나 보지I guess Ko Dong-man paid for it.
아우, 야 그럼 뭐 아쉬울 거 없네Then you didn't lose anything. Good riddance.
잘 끝냈어! 걔 완전 상또라이잖아Then you didn't lose anything. Good riddance. That girl was a total psycho anyway.
[벨 소리]
[오토바이 소리]
[잔잔한 음악]
[신음한다]
(동만) 야Hey.
어떻게 된 거야?What happened?
너 여기 왜 이러고 있어?What are you doing here?
어떻게 알고 왔어?How did you know I was here?
그 새끼 지금 어딨어? 빨리 일어나, 앞장서!Where is he? Get up and take me to him!
그냥 앉아Sit down. 
그냥 옆에 있으라고Just stay with me.
[앉는다]
너 이렇게 봐봐Look at me.
너 또 어디 쥐어 터진 거 아니지?Did you get hit again?
걔가 때렸어? 어?Did he hit you? Would I let a punk like that hit me?
내가 뭐 그까짓 거한테 맞을 사람이냐?Would I let a punk like that hit me?
내가 다 알아서 깽판 쳐주고 왔어I yelled and left.
근데 왜 떨어!Then why are you shivering?
사람 짜증 나게 왜 쫄아 있냐고!Why are you here looking all pathetic? It's annoying me!
아, 왜 맨날 신발은 해 처먹고 다니는데!Why do you keep losing your shoes?
내가 걔한테 돈을 뜯긴 것도 아니고It's not like he scammed me out of money.
절절히 사랑한 것도 아니고It's not like I loved him.
사귄 것도 뭐 좀 그냥 홧김에 사귄 거고I only dated him because I was impulsive.
[슬픈 음악]
걔가 날 우습게 본다고 내가 뭐 우스워지나I'm not pathetic just because he looks down on me.
나만 내가 안 우스우면 되지As long as I don't think I'm pathetic,
그럼 아무 상관도 없지nothing matters.
[한숨]
뭐라는 거야, 씨What is she saying?
그냥 그 새끼 어딨는지 딱 말하라고 지금, 씨Just tell me where he is!
[울먹이며] 그냥 잠깐 똥 밟은 거잖아I was just unlucky, that's all.
그러니까 오버하지 말라고 짜증 난다고!So stop making a big fuss out of it. You're annoying me.
아니 어디서 뺨 맞고 왔는데If you get slapped by someone,
옆에서 누가 편들어주면 괜히and if someone tries to console me...
괜히 막 눈물 난다고, 괜히!it just makes you cry for no reason.
울 일도 아닌데This is nothing to cry about.
[애라가 운다]
아, 너 이런 것 좀 하지 말라고 나대지 좀 말라고!Stop doing things like this. Stay out of it!
맨날 싸돌아다니면서 사람 빡치게 좀 하지 말고!Stop going around causing troubles.
그냥 집구석에만 좀 처박혀 있든지Just stay home or something.
남자 만날 생각을 하지 말든지, 씨!Just don't date any guys!
내가 남자를 만나든 말든 네가 무슨 상관인데?Why do you care if I date another guy?
왜 사람을 막 안아!Why are you hugging me?
내가 나대지 말라고 했지 너 진짜 큰일 난다고 했지!I told you to stay out of it. I told you you'd regret it.
네가 똑바로 하고 다니면 내가 왜 나대, 어?If you did get hurt, why would I care?
네가 맨날 쳐 울고 다니고 똥이나 밟고 다니니까 내가!It's all because you always get hit and cry--
아, 떨린단 말이다!You make my heart flutter.
뭐?What?
떨린다고My heart flutters.
너 그럴 때마다Every time you do that...
내가 떨린다고my heart flutters.
["또 밤이 지나버렸네"]
떨려My heart flutters.
♪ 내가 원한 사랑은 아냐 ♪
나 이상하다고Something's wrong with me.
♪ 꿈꿔왔던 그런 사랑이 ♪
♪ 아니지만 이미 빠져든 건지 ♪
♪ 온통 네 생각에 잠을 설치네 ♪
♪ 또 밤이 지나버렸네 ♪
♪ 뚜 뚜루뚜두뚜 ♪
[걸어간다]
[의미심장한 음악]
무빈이네 저 의사 선생님 박무빈 맞죠?-That doctor is Moo-bin, right? -Yes, it is.
네, 맞는데요?-That doctor is Moo-bin, right? -Yes, it is.
와, 이 세상에 천벌이라는 게 없다-There's no justice in this world. -Why?
- 왜요? - 아유, 아니다-Never mind -Do you know Dr. Kim?
박 선생님을 따로 좀 아시나 봐요-Never mind -Do you know Dr. Kim? -Personally? -I really shouldn't say this.
개인적으로?-Personally? -I really shouldn't say this.
하, 내가 이런 말을 해도 되는지 모르겠네-Personally? -I really shouldn't say this.
너무 끔찍해서 손 떨리는 거 봐It's so awful, I'm shaking.
- 들었어요? - 뭐?-Did you hear? -What?
성형외과 박무빈 선생님Dr. Kim from plastic surgery.
약혼녀를 두고도 순진한 처녀를 꼬신 거야He seduced a woman while he was engaged.
결혼하고도 계속 만나 달라는 둥 막 더럽게 구니까He asked her to see him even after he got married.
- 그래서? - 그래서?-So? -So...
그래갖고 그 처녀가...So she...
(동만의 독백) 말들을 옮기지 않곤 못 배길 막장 괴담으로 역공!I turned it into a huge myth and made people gossip.
목을 맨 거야 [놀란 소리]She killed herself.
[과자를 먹는다]
- (여 1) 여자가 목을 맸대요 - (남 3) 뭐?-The woman hung herself. -What?
- (여 2) 죽었대! - (여 3) 헉, 진짜?-She killed herself. -Are you serious?
- 죽었다고? - 죽었다고?-She died? -She died?
[일본어] 그 여자는 죽었다고 합니다She died.
[일본어] 결혼은 무산이다The wedding is off.
[주제곡 "Dumbhead"]
이번에 갓김치 대박 내고 과장 달아서 장가가면 되잖아!You can make this Kimchi project a big hit, get promoted and get married.
내 인생 하자 리스트에서 걔를 빼놓으면 되냐?I can never forget about him from my failed love stories.
내 진짜 첫사랑My first true love.
(동만) 너 지금도 막 첫사랑이 생각나고 그러냐?Do you still think about your first love?
- 사귄다고요? - 이제 곧 진짜 남친 될 거예요You're going out with him? He's going to be my boyfriend.
(설희) 나한테 정말 왜 이래요?Why are you doing this to me?
(애라) 너도 참 징글징글하게 말도 안 들어He doesn't listen to me at all.
(동만) 나 싸움박질하는 건 싫다더니You don't like seeing me fight.
(병주) 도장이 니들 놀이터야? 여자는 왜 데리고 와?Is this your playground? Why did you bring a woman here?
너는 데뷔전에서 박살 나게 돼 있어You're going to get knocked out on your debut match.
[퍽퍽 친다] 정신 똑바로 차려Get it together, punk.


No comments: