쌈 마이웨이 7
Fight for my way 7
[KOR-ENG DUAL SUB]
아, 사람 아플 때 이러면 안 되는 건데 | You can't do this when someone's sick. |
그건 치사한 거죠 | That's cheating. |
그럼 오늘 그냥 치사할래요 | Then I'll cheat today. |
["알듯 말듯해"] | |
[문이 열린다] | |
♪ 알듯 말듯 해 All I wanna do ♪ | |
아니... | |
그게, 그게 아니고 | Dong-man, this isn't what you think. |
♪ 뭐 줄듯 말듯 네 맘을 ♪ | |
[문이 닫힌다] | |
♪ 애매한 우리 사이를 Tell me now ♪ | |
♪ Tell me now ♪ | |
["굿모닝"] | |
♪ 꿈에 ♪ | |
[문을 확 연다] | |
[걸어간다] | |
- 너네 사귀냐? - 뭐? | -Are you two dating? -What? |
오늘부터 1일이야? 1일이냐고? | Are you boyfriend and girlfriend? |
아니, 딱 1일은 아닌데 | No, not exactly. |
그럼 딱 사귀지도 않는데 왜 뽀뽀해? | Then why did you kiss her? |
오늘부터 여차저차 어찌저찌 사귀자 | You should ask her to be your girlfriend and make it clear before kissing her. |
정확하게 따박따박 정리를 하고 뽀뽀를 처 해도 해야지 | You should ask her to be your girlfriend and make it clear before kissing her. |
왜 확정일자도 안 받고 얘한테 들이대? | Why did you kiss her without her approval first? |
왜 얼렁뚱땅 뽀뽀해? 그거 양아치 아니야? | -Why did you kiss her like some scumbag? -Why do you care? |
야, 네가 뭔데 참견이야? | -Why did you kiss her like some scumbag? -Why do you care? |
너나 친구네 뭐네 그런 양아치 같은 소리 하지 말고 | You should stop acting like her friend and be clear with me. |
따박따박 딱 말해봐 | You should stop acting like her friend and be clear with me. |
네가 뭔데? | Why do you care? |
너 애라 씨 좋아해? | Do you like Ae-ra? |
좋아하냐고? | Do you? |
♪ 버려지는 날들 ♪ | |
♪ Good Morning ♪ | |
♪ 네가 있던 자리가 허전해 ♪ | |
나는... | I... |
- 얘 보호자다! - 뭐? | I'm her guardian. |
[황당한 효과음] | |
어우, 저거 든든해서 콱 죽여버리고 싶네 | He's so reliable that I want to kill him. |
썸만 타, 썸만 썸탈 땐 딱 썸만 타, 선 넘지 말고 | Just have a fling and don't cross the line. |
정신 똑바로 차리고 확 다시 엎어버리기 전에! | Watch it before I lose my temper. |
- 네가 뭔데 엎어버려? - 뭐? | -Why would you lose temper? -What? |
너 또 왜 선 넘어? | Why are you crossing the line again? |
내가 무빈 씨랑 만나면 안 될 이유라도 있어? | Is there any reason why I can't date him? |
이쪽은 나한테 잘 보이려고 막 별거 다 한대 | He does all sorts of things to impress me. |
나보고 여신이래 | -He says I'm a goddess. -That's why he's a swindler. |
그러니까 얘가 사기꾼이지! | -He says I'm a goddess. -That's why he's a swindler. |
네, 네가 뭐, 솔직히 그 여신 쪽은 아니잖아? | To be honest, you're not even close to a goddess. |
야, 여신한테 여신이라고 하는 게 이럴 일이냐? | I said she's a goddess because she's one. |
이거 봐, 이거 이상한 놈 맞다니까 그러니까 철벽 딱 치라고! | See? He's a freak. So make sure he doesn't flirt with you. |
- 싫어, 안 쳐 - 뭐? | -No, I don't want to. -What? |
[익살맞은 음악] 예? | Excuse me? |
잘났는데 착하기까지 한 놈이 | He's a successful man and he's kind. Also, he likes me like crazy. |
내가 좋아 죽겠다는데 미치겠다는데 | He's a successful man and he's kind. Also, he likes me like crazy. |
내가 굳이 굳이 철벽을 쳐야 될 이유가 있어? | So, why should I stop him from flirting? |
있냐고 | Why? |
누가 있대? | -Did I say anything? -Who are you to stick your nose in? |
네가 뭔데 오지랖이냐고 네가 뭔데? | -Did I say anything? -Who are you to stick your nose in? |
너 나 좋아해? | Do you like me? |
좋아하지! | I do like you! |
너! | You... |
설희, 주만이 나한텐 다 똑같이! | Sul-hee, Joo-man are all important to me. |
[발랄한 음악] 후... | |
- (동만) 가족 같은 친구고 - 친구면! | -You're my friends. -Since I'm your friend... |
아주 축하해줘 | -you should congratulate me. -For what? |
뭘 축하해줘? | -you should congratulate me. -For what? |
우리 뽀뽀했고 | We kissed, and like you said, if friends do that, he's a scumbag so... |
네 말대로 친구끼리 그러면 반칙, 양아치, 그니까! | and like you said, if friends do that, he's a scumbag so... |
오늘부터 우리 1일 | we're dating as of today. |
상황 끝 | Problem solved. |
[탁탁 두드린다] | |
후... | |
[쿵쿵 부딪힌다] | |
어, 미안해요, 갑자기 | I'm so sorry. |
어휴, 아니에요 | Not at all. |
저 오늘 또 애라 씨의 박력 터지는 모습에 감명받았습니다 | I was totally moved by what you said earlier. |
오늘부터 1일, 막 이러는데 여기가 막... | When you said we're dating, my heart was pounding. |
[탁 소리] | |
내가 미안한 건요 | I'm sorry because... |
내가 지금 무빈 씨를 막 되게 좋아하고 그러진 않거든요 | it's not like I'm totally into you or anything. |
좀 충동적으로 사귀자고 한 거라 | I was being impulsive when I said we were dating. |
홧김이어도 낙장불입이에요 안 물러 줄 거예요 | Still, you can't take it back. No backsies. |
예? | -What? -Many people first kiss and then date. |
먼저 뽀뽀하고 사귀는 사람들도 되게 많고요 | -What? -Many people first kiss and then date. |
사귀자고 한 다음에 좋아하는 사람들도 되게 많아요 | Many started to grow feelings after they start dating. |
그러니까 저 딱 열 번만 만나 봐요 | So please date me ten times. |
저, 애라 씨가 저 좋아하게 만들 자신 있어요 | I know I can get you to like me. |
제가 애라 씨 공주 만들어드릴 거예요 | I'll make you a princess. |
[앙증맞은 음악] | |
공주? | A princess? |
- 나를요? - 네 | -Me? -Yes. |
그러니까 어찌 됐건 1일은 1일인 거죠? | So whatever the case is, we're now dating. |
[쿵 부딪힌다] | |
[한숨] | |
[탁탁 소리] | |
야! [무빈이 놀란다] | Hey! |
[돌이 떨어진다] | |
[애라가 놀란다] 택시 할증 붙어, 배 아프다며 | The taxi's waiting. Didn't you say your stomach hurts? |
택시 타야 될 거 아니야! | We need to get in the taxi! |
야, 너 지금 사람한테 돌 던진 거야? | Did you throw a rock at me? |
너 저거 진짜 돌이야? | Is that a real rock? |
안 맞았는데, 뭐 안 맞았으면 어쩔 수 없지! | You didn't get hurt, so don't complain. |
어쩔 수 없다니, 씨 그게 말이야, 똥이야! | I can't complain? What kind of trash talk is that? |
[어이없는 소리] | |
[바스락 소리] | |
- (무빈) 애라 찡 - 뭐, 뭐, 뭔 찡? | -My lovely Ae-ra. -Lovely what? |
[헛기침] 이따 자기 전에 전화 주세요 | Call me before you go to sleep. |
자기 전엔 왜... 무슨 하실 말씀이라도? | Why? Do you have something to tell me? |
아니, 원래 애인 사이엔... | Well, couples... usually... |
아, 그래서 하라고? [웃음] | I see, that's why you asked me to call. |
내가 새로운 남자를 만나는 게 되게 오랜만이라가지고 | It's been so long since I dated someone new. |
내가 무기 걔랑만 한 2년을 만났더니 | I dated Moo-ki for two years , so I think I forgot what dating is. |
연애 세포가 싹 다 죽어가지고 감을 싹 다 잃어버렸네 | I dated Moo-ki for two years , so I think I forgot what dating is. |
뭔 쓸데없는 소리까지 주절거리고 있어? | Why are you rambling on like an idiot? |
예, 자기 전에 전화하십시다 | I'll call you before I go to sleep. |
- 네, 들어가세요, 애라 찡 - 네 | -Okay, get home safely. -Okay. |
[차 문을 연다] | |
야, 앞에 앉아! [차 문을 닫는다] | Hey, sit in the front! |
[창문을 연다] | |
어? [익살맞은 음악] | |
[차가 출발한다] | |
[걸어간다] | Hey, IBS. |
야, 과민성 대장염 | Hey, IBS. |
야, 가스, 가스, 가스 | Hey, farty. |
너 진짜 1일이냐? | Are you really dating? |
- 너 진짜 사귀는 거야? - 그럼 가짜 사귀냐? | -Are you really? -Why would I fake it? |
아저씨 나 오소리감투 많이요 | Extra pork ears, please. |
나는 간 많이 | Extra liver for me. |
[탁, 쾅 소리] | |
요! 요! | Please? |
나 무기도 처음엔 되게 좋진 않았어도 갈수록 좋았고 | I wasn't crazy about Moo-ki at first, but I grew to like him more. |
나 일단 사귀면 장타 쳐 | Once I start dating, I'll try my best. |
착한 사람 상처 안 주게 잘해볼 거야 | I'll do my best not to hurt him. He's a nice guy. |
아니, 내가 반대라니까 느낌이 구리다고 | I told you, I'm against it. It seems shady. Calling you a goddess is just weird. |
너한테 여신드립치는 거부터가 벌써 말이 안 되잖아 | Calling you a goddess is just weird. |
네가 여신이라니 네가 여신이라니! | How are you a goddess? |
너 뭐 먹다가 맞아 봤냐? | Have you ever been slapped while eating? |
(장호) 야, 이거 가져가 [부스럭 소리] | Hey, take this. |
애라야 | Ae-ra. If he asks you to lend him money, |
걔가 보증 서 달라고 하잖아? | Ae-ra. If he asks you to lend him money, |
그럼 아는 아저씨가 무도인이라고 해 | Ae-ra. If he asks you to lend him money, tell him you're friends with a fighter. |
걔는 알랑 떠는 거부터가 이미 텄다니까 | The way he sweet talks people is fake. |
애라 찡이라니, 여신이라니! | My lovely Ae-ra? A goddess? |
난 만나야겠어 | I need to date him. |
나는 사는 게 쓰고 허기져서 당장 당이 필요해, 당이 | Life is too bitter and exhausting, so I need some sugar in life. |
남사친 나부랭이 말고 확실한 내 거! | I don't need a stupid guy friend, but someone that's mine. |
달달하게 팍팍 들이대는 확실한 내 거가 필요하다고 | Someone sweet and straightforward. I need someone that's mine. |
[활기찬 음악] [먹는 소리] | |
아, 이거 개면 어디 묶어놓기라도 하지, 이거 씨 | It's a shame you're not a dog I can put a leash on. |
[지글지글 소리] | |
[탁탁 소리] | |
- 설아, 장조림 되게 맛있어 - 응 | -Sul-hee, this tastes really good. -It's so good. |
[담는다] | -Sul-hee, this tastes really good. -It's so good. |
그럼 진짜 남친이 생긴 거야? 오늘부터 진짜 데이트? | You really got a boyfriend? You're going on a real date tonight? |
어, 나는 기면 기고 아니면 확실히 아닌 사람이거든 | Yes, it's black or white for me. I don't like ambiguity. |
아니, 어떻게 애라가 박무새랑 엮이냐, 어? | How could Ae-ra date Moo-bin? |
가만 보면 너랑 박무새랑 여자로 참 잘 엮이는 거 같아 | You and Moo-bin keep getting involved with the same girls. |
뭔 여자? | What girls? |
그렇잖아, 기억 안 나? 고등학교 때 장... | Don't you remember from high school? Jang... |
장이경이? | -Jang Hee-kyung. -Jang Hee-kyung? No. |
장이경이? 장이경이 아닌데 누구야, 장이경이? | -Jang Hee-kyung. -Jang Hee-kyung? No. Then Shim Min-young? |
아, 그럼 신민정이? | Then Shim Min-young? |
야, 신민정 걔는 사귄 게 아니라고 | I told you, I never dated her. |
아, 그럼 최현미? 말바우 흑곰 최현미? | The Choi Yun-mi? The big mouth Yun-mi? |
장보람 | Jang Bo-ram. |
천방고 오공주 장보람! | One of the five princesses from Chunbang High School. |
아, 그 | |
'난 최고 아니면 안 사귀어!' 걔? | Oh, that girl that dates the best ones? |
난 최고 아니면 안 사귀어! | I only date the best. |
[달콤한 음악] | |
(주만) 박무새가 장보람을 좋아했었잖아 | Moo-bin liked her. |
- 진짜? - (주만) 어 | -Really? -Yes. |
우리 무빈 씨가 그런 애를 왜 좋아했겠냐? | Why would my Moo-bin like someone like that? |
그 기집애가 착각한 거겠지 | Why would my Moo-bin like someone like that? |
우리 무빈 씨? | Did you just say My Moo-bin? |
어, 우리 무빈 찡 | Yes, my lovely Moo-bin. |
너도 니네 혜란이 있잖아 니네 혜란이 | You have your Hye-ran, too. |
[걸어간다] | BUS STOP |
[앉는다] | |
[한숨] | |
[탁 소리] | |
야, 최애라, 너 쓸데없이 싸돌아 치지 말고 일찍 들어와라 | Hey, Ae-ra. Don't do anything stupid and come home early. |
왜? | Why should I? |
- 왜? - 무슨 일 있어? | -Why? -Is something going on? |
그, '해투' 안 봐? 트와이스 나오는데 안 볼 거야? | Don't you want to watch TV? Twice is on. |
어, 트와이스 나와? | Twice is going to be on? |
그니까 잔소리 말고 일찍 들어와라 | So you better come home early. |
- 봐서 - 뭐, 봐서? | -I'll see. -What? You'll see? |
우리 룸메님 벌써 외박하시는 건 아니죠? | My roomie, you're not staying all night, are you? |
트와이스 멤버 다 나오는 거야? | Will all the Twice members be on? |
이야, 하하 | Will all the Twice members be on? |
야, 이것들 다 정신병자들 아니야, 이거? | Wow, all of you have lost your minds. |
어, 동만아 너네 도장 가는 버스 온다 | Dong-man, there's your bus. |
(애라) 저녁때 봐 아니다, 내일 보든가 | See you tonight. No, actually see you tomorrow. |
근데 우리 애라는 포니테일이 진짜 잘 어울리는 거 같아 | I think you look great with a ponytail. |
꼭 트와이스 같아 | -You look like Twice. -Really? |
- 진짜? - 응! | -You look like Twice. -Really? |
트와이스 누구? | Which member? |
[설희의 웃음] | |
아, 아, 아! | |
[달려간다] | |
[어이없는 소리] [경적] | |
씨, 죽여버릴라! | I'll kill him. |
[걸어간다] [신비로운 음악] | |
아니, 저쪽에 새로 나온 건물 있는데 | There's a new building over there. |
거기 수익률이 아주 괜찮다니까? | It is going to be very profitable. |
이 도장은요? | What about this gym? |
여기? 여긴 그냥 창고예요, 창고 | This here? This is just a warehouse. |
별로 투자 가치도 없어, 여긴 | It isn't worth investing in. |
난 여기가 땡기는데? | I like this building. |
예? | What? |
왠지 터가 좋잖아요? | I fee like it's in a good location. |
어, 어... | I fee like it's in a good location. |
아 | |
주인이 판다고 연락이 오거든 | If the owner wants to put it on the market... |
제일 먼저 나한테 연락해요 | contact me first. |
아, 예, 알겠습니다 | Yes, sure. I got it. |
(여직원) 애라 씨 같은 특이 케이스는 | For a special case like you... |
특이 케이스요? | A special case? |
프리미엄 속성 집중반을 수강하셔야 되거든요? | You'd need to take the premium intensive course. |
아무래도 나이도 있으시고 | You're not young. |
경력은 단절이 아니라 거의 전무하신 상태니까 | Also, you have no experience. |
아... | We just started a special course. |
(여직원) 저희가 이번에 명사 특강반도 개설을 해서 | We just started a special course. |
아나운서 지망생들의 롤 모델이라 할 수 있는 명사들을 모시거든요 | We'll have famous announcers come in as your role model and a lecturer. |
[웃음] | |
(여자들) 언니 너무 예뻐요 제 롤 모델이에요 | -You look so beautiful. -You're my role model. |
사진 한 번만 찍어주시면 안 돼요? | Can I take a photo with you? |
[촬영음] | |
감사합니다 [탁 놓는다] | -Thank you. -Thank you. |
완전 예뻐, 진짜 예뻐 | Isn't she so pretty? |
(애라의 독백) 아휴... | |
악연이다, 악연 | What an ill-fated relationship. |
[익살맞은 음악] | |
어떤 아나운서가 되고 싶습니까? | What kind of an announcer do you want to become? |
저는 제2의 백지연이 되고 싶습니다 | I want to become just like Baek Ji-yeon. |
저는 제2의 누가 아닌 제1의 박혜란이 되고 싶습니다 | I don't want to be like other announcers. I'll make a name for myself as Park Hye-ran. |
(혜란) 오빠! | Obba! |
[혜란이 웃으며 달려간다] | |
(애라의 독백) '오빠!' | She used to always beat me by calling Obbas then she upgraded... |
로 승부를 보던 그녀가 업그레이드해 | She used to always beat me by calling Obbas then she upgraded... |
[부스럭 소리] | |
(혜란) 아버님! | Father. |
[걸어간다] | |
(애라의 독백) '아버님'을 불렀을 때 | When she called him "Father"... |
내 게임은 끝이 났던 것이다 | I knew the game was completely over. |
와... | |
[걸어온다] | |
언니, 정말 해보시게요? | Are you really going to try it? |
[덮고 숨을 내쉰다] | |
정말 해보는 건 뭐냐? | What do you mean? |
용기가 대단한 거 같아서요 | I just think you're brave. |
너도 하는데 나라고 못 할 거 있어? | If you can do it, why can't I? |
뭐 죽어라 하면! | -I'll just give my best-- -You sure do try your best in everything. |
언닌 참, 뭐든 열심히는 해요? | -I'll just give my best-- -You sure do try your best in everything. |
[걸어간다] | |
하... | |
- 주차하셨어요? - 네, 2070 주세요 | -Did you park? -Yes, it's 2079. |
네 | Sure. |
(무빈) 애라 씨 | Ae-ra! |
어? 무빈 씨 [뛰어온다] | Moo-bin! |
[웃음] 일찍 오셨네요? | You're early. |
아, 그럼요, 저희 공식적으로 첫 데이튼데 늦으면 안 되죠 | You're early. Of course, it's our first official date. |
어? 안녕하세요 | Hello. |
[어색하게] 네, 안녕하세요 | Yes, hello. |
뭐, 무빈 씨도 박혜란 명사님 팬이세요? | Are you her fan, too? |
아, 아니요, 저희 아빠 병원 VIP이셔서 몇 번 뵀었어요 | No, she's our hospital's VIP, so I met her before. |
[다가간다] | |
아니, 그때 걱정하셨던 것보다 자리가 잘 잡았네요 | You were worried, but it looks good. |
[발랄한 음악] 저, 저기요? | Excuse me? |
아아 | I see, our Park announcer. You sure tried hard too, didn't you? |
우리 박 앵커님도 차암! 열심히 사셨구나? | I see, our Park announcer. You sure tried hard too, didn't you? |
[툭툭 친다] | |
- 가요, 무빈 씨 - 네! | -Let's go, Moo-bin. -Sure. |
[자갈길을 걷는다] | |
하! | |
자, 상대가 힘이 빠져 있다 지금 엎드려 있다 | Let's say your opponent has collapsed on the floor. |
근데 살겠다고 돌아다닌다 그럼 같이 돌아! | But he's trying to circle around to stay in. Then just circle around with him. |
[발소리] 그냥, 어? 계속 쳐! | Then just circle around with him. Just keep punching. |
그냥 막 쳐! 그러다가 쓰러졌어 | Keep on hitting until he falls. |
그럼 초크! | Then chock him. This isn't the Ultraman pose, it's a chock. |
어머니, 이거는 울트라맨이 아니에요, 초크! | Then chock him. This isn't the Ultraman pose, it's a chock. |
근데 얘가 아직도 힘이 있다! | If he still has strength, |
그러면 펀치 또 후두부로 날려줘 | then punch him again. |
안녕하세요 안녕하세요, 안녕하세요 | There, and there. |
힘이 빠졌어, 그럼 왼팔 잡고 그냥 냅다 | When he's weak, take his left arm and do an armlock. |
[쓰러지며] 암바! | When he's weak, take his left arm and do an armlock. |
암바! 이것은 필살기! | Armlock! This is the killer technique. |
이것은 상당히 위험하고 사람을 죽일 수도 있는 기술이기 때문에 | This technique is very dangerous and you could kill people. |
함부로 사용하시면 안 됩니다 | This technique is very dangerous and you could kill people. So, please don't use it. |
내가 사람 목 졸라 죽일 일이 뭐가 있어? | Why would I ever need to chock anyone? |
에이, 언니 있을 거 같은데, 왜? | Come on, I think you will. -Does your husband come home early? -I don't know. |
- 수지 아버지 요새 일찍 댕겨? - [치며] 아, 몰라! | -Does your husband come home early? -I don't know. |
- 개나 물어갔으면 좋겠어, 아주 - 예? | -I wish a dog would just snatch him away. -Sorry? |
우리 관장님은 섹시한 스타일인데 | The coach is the sexy type, while he's young just like a son. |
여기는 또 아주 그냥 아들같이 이쁘네 | while he's young just like a son. |
[웃으며] 어우... | By the way, does Young-ki's mom know about him? |
아, 근데 새 강사 온 거 영기 엄마가 알아? | By the way, does Young-ki's mom know about him? |
- 알면 가만있겠어? - 영기 어머님은 누구세요? | She'll go crazy if she finds out. Who's Young-ki's mom? |
여기 건물주 | The landlord. |
월세도 못 내면서 | Since the coach can't pay the rent, |
강사는 새로 뽑았다 하면 아주 난리 나지! 어? | she'll be mad if she finds out a new instructor was hired. |
아니 [일어나 다가간다] | |
월세를 못 내다니요? | We're behind on rent? |
[긴장되는 음악] | |
(태희) 이 기사도 타이밍이잖아 | Press is all about timing. |
다음 주 고동만 경기 끝나는 거에 맞춰서 이거 바로 풀 거라는데 | Press is all about timing. They're going to release this right after his debut match. |
내가 미리 받아보니까 야, 네 이니셜까지 언급돼 있더라 | I got this in advance and you are mentioned. |
얘 미쳤네 | He's crazy. |
어? 얘 이거 미쳤어 | He's out of his mind. |
이거 명예훼손으로 당장 고소해, 어? | Sue him for defamation right now. |
탁수야 팩트를 어떻게 고소를 하니? | -Tak-su, how can we sue? -Then what do you plan on doing? |
그럼 어쩔 거냐고! | -Tak-su, how can we sue? -Then what do you plan on doing? |
있어 봐, 원래 이슈는 이슈로 막는 거니까 | Hold on, we need bigger issues to cover this. |
우리끼리 더 큰 뭔가를... | Hold on, we need bigger issues to cover this. |
큰 거 뭐, 뭐? | Like what? What's worse than this? |
지금 이거보다 더한 막장이 어딨냐고? | Like what? What's worse than this? |
막장인 줄은 아냐? | Do you even realize how bad it is? |
너 이딴 잔대가리 쓸 시간에 훈련을! | Do you even realize how bad it is? -Instead of scheming something-- -Forget it. |
아아, 다 됐고 [탁 소리] | -Instead of scheming something-- -Forget it. |
나 이번에 그냥 내 식대로 하려니까 | I'm going to do things my way this time. |
다들 찍소리도 하지 마 | You all better keep your mouths shut. |
알았어? | Got it? |
더 이상 못 봐준다 안 된다, 안 된다 | -I can't give you more time. That's it. -Ma'am, I promise. |
어머니, 영기 어머니 내 진짜 약속, 예? | -I can't give you more time. That's it. -Ma'am, I promise. |
내가 다음 달까진 진짜 확실하게 월세 낸다, 네? | I promise I'll pay the rent next month. |
아니, 내가 자선 사업가도 아이고 | I'm not a charity organization. |
당장 여기 사겠다는 임자가 턱 나타났는데 | I have someone who wants to buy this place right now. |
와 황 관장 편의를 봐줘야 되냐고? | Why should I be considerate of you? |
아, 진짜 | Ma'am, don't be like that. |
[퍽퍽 소리] 어머니, 진짜 왜 그러세요 | Ma'am, don't be like that. Don't you know I respect you all the time? |
제가 어머니 항상 존경하는 거 아시면서 | Don't you know I respect you all the time? |
순대도 이렇게 맨날 갖다 드리고 | -I always bring you pork sausages. -Why do you do that? |
맨날 순대는 와 주는데? 내 다이어트하는데 | -I always bring you pork sausages. -Why do you do that? -I'm on a diet. -You're on a diet? |
다이어트? | -I'm on a diet. -You're on a diet? |
다이어트는 황장호 도장에서 하셔야지! | Then you should be working out here. |
아, 몰라, 몰라 어쨌든 난 얘기했어요 | Forget it. Anyway, I warned you. |
어머니, 어떻게 당장 다음 달까지 도장을 뺍니까? | Ma'am, how can I move out next month? |
사정 좀 봐주세요 예, 어머니? | Ma'am, how can I move out next month? Please understand us. |
이제 여기서 이제 큰 인물 난다니까요, 예? 어머니! | Ma'am, we'll have a star born from here. |
야, 장학생! | Hey, scholarship student. |
[퍽퍽 치는 소리] | |
너, 너, 황장호 장학생 고동만이, 너 이 새끼야 | Hey you, Hwang Jang-ho's favorite, Ko Dong-man. |
(두호) 아, 형님, 왜 또 그러십니까? | -What's wrong with you again? -You be quiet. |
[퍽 치며] 닥치시고요 | -What's wrong with you again? -You be quiet. |
코치님이 왜 없는 살림에 사비까지 털어가면서 | Why is our coach using his own money to train you? |
널 키워야 되냐? | Why is our coach using his own money to train you? |
[한숨] | |
왜 네 꿈을 이루는 데 코치님이 뺑이를 치냐고 | Why does he have to do this for your dream? |
코치님이 점심 장사까지 시작한 건 아냐? | Did you know he started working lunch hours, too? |
순대가 성수기라 나가는 거라 그랬는데요 | He said it's a busy season for pork sausages. |
순대가 성수기가 어딨어 이 새끼야! | How can there be a season for pork sausages, you idiot? |
어휴... | |
[퍽 찬다] [한숨] | |
[세게 친다] | |
[긴장되는 음악] | |
- [차 문을 연다] 사모님! - 아이고 | Ma'am, hello. |
아이고, 안녕하십니까? [차 문을 닫는다] | Ma'am, hello. |
- 벌써 얘기 꺼내셨어요? - 그게 내가 말을 하긴 했는데... | -Did you finish talking to him? -Well, I told him... |
[작게 얘기하며 걸어간다] | |
[차 문을 닫는다] | |
[차 문을 연다] (무빈) 헤헤 | |
아유, 미안해요 | I'm sorry. |
[차 문을 닫는다] 갑자기 일본에서 이사장님이 오시는 바람에 | The chief director came from Japan all of a sudden. |
나 진짜 빨리 인사만 드리고 올게요 | I'll greet him and come right back. |
아유, 편하게 해요, 편하게 | It's okay, take your time. I'll wait at a coffee shop inside. |
나는 요 안 커피숍에서 잠깐 기다리고 있으면 되죠 | It's okay, take your time. I'll wait at a coffee shop inside. |
아, 그쵸? | Right? You're my girlfriend now, so you wouldn't mind waiting for me. |
이제 내 여자친구니까 그 정돈 기다려줄 수 있죠 | You're my girlfriend now, so you wouldn't mind waiting for me. |
헤헤, 내 여자친구니까 | You're my girlfriend. |
으이그, 요 꼬... | You're like... |
- 꼬? - 꼬, 꼬맹이 녀석 | -Like what? -Like a little girl. |
빠른 90이라고 안 하셨나? | Didn't you say you were a year younger? |
[익살맞은 음악] 예? | What? |
하여튼 드라마가 요즘 남자들 버릇 다 버려놓지 | TV series these days just ruin men. |
꼬, 꼬, 뭐? 꼬, 꼬맹이? | What? A little girl? |
아이... | |
애라 찡은 이렇게 아재 같을 때가 제일 섹시해요 | My lovely Ae-ra is sexy when she sounds like an old man. |
하... | |
애라 씨, 애라 씨! 애라 찡이 아니라 애라 씨 | It's just Ae-ra. Don't say "Lovely Ae-ra." |
- 혓바닥은 바로 쓰셔야지 - 네 | -Use your tongue properly. -I will. |
인사만 드리고 올게요 | I'll be right back. |
[놀란 소리] | |
[끼익 선다] | |
[차에서 내린다] | |
[일본어] 갑자기 무슨 일로 오셨습니까? | -What brings you here? -I have to attend a meeting. |
- [일본어] 볼일이 있어서 - [일본어] 네 | -What brings you here? -I have to attend a meeting. |
일본 말도 하네 | He even speaks Japanese. |
쟤는 뭐가 저렇게 잘 자랐어? | Why is he so perfect? |
치... | |
[걸어가 앉는다] | NEW PATIENT REGISTRATION |
에휴 | |
[팔락 소리] | |
어, 안녕하셨어요? | Hello, how have you been? |
안 그래도 꼭 좀 따로 뵙고 싶었는데 | I've been wanting to see you. |
그쪽이 왜 날 따로 보고 싶어요? | Why would you want to see me? |
그게 | You see... |
정식으로 사과를 좀 드리고 싶어서요 | I wanted to officially apologize. |
음? 저도요! | What? Same with me. |
[웃으며] 저도 정식으로 이렇게 사과를 좀 드리고 싶네요 | I want to officially apologize as well. |
무빈이한테 들었어요 | We heard from Moo-bin. |
무빈이하고 이렇게 되실 줄도 모르고 제가 너무 결례를... | We didn't know this would happen. Please excuse my manners. |
[한숨] | We didn't know this would happen. Please excuse my manners. |
니들 친구랑 안 엮일 여자한테는 그래도 되시고요? | So you think it's okay to treat a girl you don't know the way you did? |
죄송합니다 | I'm sorry. |
앞으로 또 우리 계속 봬야 되니까 | We'll have to see each other, so... |
- 앉진 마시고 - 예 | -Don't sit down. -Okay. |
그리고 또 내일 저녁에 우리 또 봐야 되니까 | Also, we have to see each other tomorrow night, |
미리 풀어두면 서로 보기 편하잖아요 | Also, we have to see each other tomorrow night, so it'd be better if we can make up in advance. |
내일 내가 그쪽을 왜 봐요? | Why would I see you tomorrow? |
6시에 헨징턴 오시잖아요 | Aren't you coming to the event at 6 p.m. tomorrow? |
의인의 밤 행사요 | The "People in Medicine" event. |
[의미심장한 음악] 의인의 밤? | Sorry? |
(시경) 무빈이가 아직 얘기를 안 했구나 | I guess he hasn't told you yet. |
걔가 많이 망설여 하더라고요 | He wasn't sure if he should ask you. |
애라 씨 부담스러우실까 봐 | He didn't want to pressure you. |
다들 막 파트너 동반으로 오는데 | Everyone's bringing partners, but... |
무빈이 그 숙맥은 매년 혼자 와가지고 찌그러져 있었거든요 | Moo-bin, that shy boy, always came alone and stayed in the corner. |
[익살맞은 음악] 걔가 | I think he really... likes you, Ae-ra. |
진짜 애라 씨 많이 좋아하는 거 같아요 | I think he really... likes you, Ae-ra. |
벌써 거의 막 사랑하는 거 같은데? | I think he's in love with you already. |
[부스럭 소리] | |
[칼질 소리] | |
[넣는다] | |
아, 뭐 해물탕이에요? | Is that a seafood stew? |
그렇게 팔아서 뭐가 남는다고 | You'll never make a profit doing that. |
그리고 이 순대도 그래 | The sausages, too. |
속이 이렇게 튼실할 필요가 뭐가 있냐고? | Do they have to be so well-stuffed? |
아니, 내일모레 데뷔전인 놈이 왜 남의 순대 걱정을 하고 있냐? | Your debut match is two days away. Why worry about my sausages? |
너 빨리 들어가서 훈련 안 해? | Go back and train. |
아까 그 주짓수 백 번 했어? | Did you do jujitsu move 100 times? |
- 같이 가보게 - 어딜? | -I'll come with you. -Where to? |
순대 팔러 | -To sell sausages. -Why would you follow me? |
참, 네가 거길 왜 가냐? | -To sell sausages. -Why would you follow me? |
[칼질 소리] | |
오늘부터 내가 도와준다고 | I'll help you from now on. |
무급 인턴, 그거 해준다고요 | I'll be your intern for no pay. |
[영화 속 소리] | |
에휴... | |
(애라의 독백) 언제 적 자동차 극장을 | Drive-in-cinemas are so old-fashioned and boring. |
(무빈) 어떤 지식인은요 | One netizen had his first kiss in a drive-in-cinema. |
여기서 영화 보다가 첫 키스도 했대요 | One netizen had his first kiss in a drive-in-cinema. |
[어색한 웃음] | |
우리 무빈 씨는 인터넷을 정말 그만 보셔야겠다 | You should really stop looking things up online. |
아, 이거 보고 우리 이따 포차도 가요 | Let's go to a cart bar after the movie. |
그, '내 머리 속의 지우개' 보면 정우성이랑 손예진이 막 | In a movie, Jung Woo-sung and Son Ye-jin drink soju together at a cart bar. |
거기서 소주도 막 원샷하고 그러잖아요 | In a movie, Jung Woo-sung and Son Ye-jin drink soju together at a cart bar. |
그건 정우성하고 손예진이고요 | In a movie, Jung Woo-sung and Son Ye-jin drink soju together at a cart bar. They're actors. |
저한테 애라 씨는 손예진, 구혜선보다 훨씬 예쁘고 | To me, you are prettier than Son Ye-jin or Koo Hye-sun. |
송혜교랑 거의 박빙이에요 | You're up there with Song Hye-kyo. |
아... | |
송혜교를 좋아하시나 보다 | You must like Song Hye-kyo. |
[웃으며] 이상형 | She's my ideal woman. |
[어이없는 웃음] | |
저기, 근데 | Can I ask if... |
무빈 씨 혹시 처음은 아니죠? | this is your first time dating? |
예? 뭐, 뭐가... | What? What is? |
마지막 연애가 언제였어요? | When was your last date? |
마지막 연애 | My last date... |
어... 습, 저 군의관 있을 때 | When I did mandatory army service... |
LA 갈빗집 딸을 좀 좋아하긴 했었는데 | I liked a daughter of a galbi restaurant. |
지금 생각해 보면 그게 LA 갈비를 좋아한 건지, 걔를 좋아한 건지 | Now that I think about it, I don't know if I liked her or the galbi. |
습, 그거는 쌍방? 서로 좋아했던 거고? | Did you like each other? |
음... | |
어우... | |
그러면 여자를 제대로 사귀어본 적이 아예? | That means you never really dated someone... |
저 경험 많아요 | I'm experienced. |
저 빠삭한 놈입니다 | I'm very versed. |
[진동 소리] | |
[탁 잡는다] [익살맞은 음악] | |
[경적 소리] | |
아주 빠삭하시네 | You're really versed. |
손모가지 나가죠, 손모가지 | Watch your hand. |
아, 죄송합니다 | |
[달그락 소리] [영화 속 잔잔한 음악] | |
- 왜? - (동만) 야, 맛소금 어딨냐? | -What? -Where's the salt? |
뭐? | What? |
아, 맛소금 어딨냐고 | Where's the salt that you took last August? |
네가 저번 추석에 나한테 빌려 간 그 맛소금 | Where's the salt that you took last August? |
아, 이 시간에 그 맛소금을 왜 찾고 앉아 있어? | Why do you need salt so late at night? You're a psycho. |
별 미친놈을 다 보겠네 | Why do you need salt so late at night? You're a psycho. |
[익살맞은 음악] 아, 무빈 씨 말고 얘요, 얘 | -Not you, Moo-bin. I meant him. -Right. |
아, 헤헤 | -Not you, Moo-bin. I meant him. -Right. |
야, 너 아직도 그 새끼랑 같이 있냐? | Are you still with that jerk? |
네 알 바 아니고 | It's none of your business. |
실내야, 실외야? | Are you indoor or outdoor? |
아, 별 이상한 놈을 다 보겠네 | I really think you have problems. |
[한숨] | |
무빈 씨, 나가서 통화 좀 편하게 하고 올게요 | -Moo-bin, I'll go out and talk to him. -You can talk here. |
여기서 편하게 하셔도 되는데 [웃음] | -Moo-bin, I'll go out and talk to him. -You can talk here. |
[차에서 내린다] | |
아, 실내냐고, 실외냐고! | Are you indoor or outdoor? |
아, 실내기도 하고 실외기도 해 | It can be both indoor and outdoor. |
그게 뭔 개소리야 어디냐고! | What nonsense is that? Where are you? |
차 안 | -In a car. -What? A car? |
뭐, 뭐? 차... | -In a car. -What? A car? |
차 안에 왜 있어? | -Why are you in a car? -We're watching a movie. |
영화 보는데? | -Why are you in a car? -We're watching a movie. |
영화를 왜 차에서 봐 뭐 하려고! | Why would you watch a movie in a car? To do what? |
- 아, 자동차 극장 - 뭐? | -We're at a drive-in-cinema. -What? A drive-in-cinema? |
자동차 극장? | -We're at a drive-in-cinema. -What? A drive-in-cinema? |
[작게] 하, 잠깐만 | Wait. |
야, 너 영화만 보고 있어? | Are you... just watching a movie? |
[영상 속 감미로운 음악] [한숨] | |
영화만 볼진 말진 내가 알아서 할 거고 | I haven't yet decided whether I'll just be watching a movie. |
너 진짜 쓸데없는 일로 자꾸 전화하면 진짜 차단시킨다 | If you keep calling me for nothing, I will block you. |
[차 문을 연다] | |
[신음하며 닫는다] | |
야, 끊어, 끊어 | Hey, hang up. |
[영상 속 쪽쪽 소리] 야, 야, 야, 잠깐, 잠깐 | Wait, what's this noise? |
이거 뭔 소리야? | Wait, what's this noise? |
이 정신 나간 새끼가 지금 어디서 뭘 하고 있는 거야! | What is this lunatic doing? -What's this noise? -This? |
- 너 이거 뭔 소리야! - 이거? | -What's this noise? -This? |
키스 쪽쪽 대는 소리다 | It's the sound of kissing. |
[끊는다] 여, 여보세요, 여보세요! | Hello? Hello? |
[활기찬 음악] [헐떡인다] | |
[효과음] | |
[효과음] | Darn it! |
아 씨, 습... | Darn it! |
[짜증 낸다] | |
잠깐만, 잠깐만 | No, wait. Let me think. |
[거친 숨소리] | DRIVE-IN-CINEMAS IN SEOUL |
코치님, 그 자동차 극장은 비디오방 같은 데랑은 다른 데죠? | Coach, are drive-in-cinemas different from DVD rooms? |
뭐? | What? |
뭐, 자동차 극장이랑? | -Drive-in-cinemas and what? -Never mind. |
아니에요 | -Drive-in-cinemas and what? -Never mind. |
뭐 가보지도 못했을 사람한테 내가 뭘 묻고 있어, 씨 | How would you know? You've never been to one. |
야, 나도 가봤어 나 마니아거든! | I've been to one, I'm a huge fan! |
(남 1) 자동차 극장은 건전한가요? | Are drive-in-cinemas wholesome? |
(남 2) 건전하긴요 | Of course not. |
저는 자동차 극장에서 흐흐흐흐흐 | In a drive-in-cinema, I... |
크크크 뭐야, 이 새끼? [웃음소리가 울린다] | What is he laughing about? LOL |
왜 크크크 거리고 있어! 씨 | Why is he laughing? |
[가쁜 숨소리] [웃음소리가 울린다] | LOL |
어, 어 | LOL |
아이 씨! | Gosh. |
[자리를 옮긴다] | |
[신음한다] | |
[시동을 건다] | |
[잡는다] 야, 너, 너 지금 뭐 하는 거야? | What are you doing? |
- 아, 빨리 타요, 빨리! - 야, 왜, 왜, 왜! | -Get in right now! -Why? What for? |
왜! 야, 이거 뭐 다 정리를 해야지, 인마, 야 | -I need to put these away. Wait! -We need to go now! |
아무튼 빨리 가야 돼, 빨리! | -I need to put these away. Wait! -We need to go now! |
- 야, 정리를 해야지, 인마! - 빨리 타라고! | -We need to take these! -Get in! |
[발랄한 음악] | |
야, 인마, 뭐 말을 해봐 뭐 어디 가는데? | Talk to me, where are we going? |
[비장하게] 순대 팔러 | To sell sausages. |
네, 여보세요? 네, 거기 잠실 자동차 극장이죠? | Hello, is that the Jamsil drive-in-cinema? |
예, 혹시 지금 영화가 상영을 하고 있나요? | Are you showing a movie right now? |
아... | |
극장 순대? | Movie sausages? |
- 극장에서 팔아 보자고? - 네, 거기 남산 자동차 극장이죠? | -We're selling in the cinema? -Is that Namsan drive-in-cinema? |
[문을 연다] | |
[차가 달려온다] | |
[끼익 선다] | |
[때린다] 운전 똑바로 안 해? | Hey, don't be so rough. |
주차를 똑바로 해두든가 야, 이 새끼야, 야! | Park properly. Where are you going? |
[차 문을 닫는다] | Hey! |
인마! | Hey! |
야, 어디 가, 인마! | Where are you going? |
[영화 속 소리] [달그락 소리] | |
아, 또 왜 여기 떨어졌어? | Why did it drop? |
아, 씨 | |
[가쁜 숨소리] | |
야, 최애라! | Choi Ae-ra! |
씨... [가쁜 숨소리] | |
야, 이 기집애! | You brat! I'm sorry. |
아아아, 죄송합니다! 죄송합니다 | You brat! I'm sorry. |
아, 죄송합니다 [차 문을 닫는다] | Sorry. |
[헐떡인다] | |
아, 또 뽀뽀해 아, 짜증 나! | Another couple's kissing. I'm so mad. |
아, 짜증 나 | This is so annoying. |
아, 짜증 나 어딨는 거야? | Where is she? |
["쌈, 마이웨이"] [툭 떨어진다] | |
♪ 마이웨이! ♪ | |
[칙 뿌린다] 야, 너! | -Hey! -Why are you here? |
- 여기 어떻게 오셨어요? - 아, 그게 아니라 | -Hey! -Why are you here? I was just... |
잠깐만, 그게 아니고요! | Just a moment, I... |
[달려간다] | |
[신음하며 던진다] (동만) 아! | |
아이씨 | |
[무빈의 신음] | |
(동만) 씨... 어, 어디 갔어? | Where did he go? |
이씨! | |
♪ 한때는 미련하게 눈치보며 살았었지만 ♪ | |
[차에 탄다] | |
- 팝콘을 먹다 오신 거예요? - 예, 하하, 배고파가지고 | -Did you eat half the popcorn? -Yes, I was hungry. |
애라 씨 안전벨트, 안전벨트 | Ae-ra, fasten your seat belt. |
♪ 랄라라 라라 랄라라 ♪ | |
- 아직 안 끝났는데? - 이거 해피엔딩이에요 | -The movie's not over yet. -It's a happy ending. |
예? | Pardon? |
[헐떡인다] | |
박무새, 박무새! | Where is he? Park Moo-bin! |
어, 아씨! | |
[크게] 야! | Hey! Come back! |
[잡는 효과음] [무빈의 웃음] | |
뭐한 거예요? | What did you just do? |
(동만) 야! | I always wanted to pull a girl's ponytail. |
초등학교 때부터 때리고 싶어가지고 | I always wanted to pull a girl's ponytail. |
[숨찬 소리] | |
♪ 내 인생은 마이웨이다 ♪ | |
[잡는다] 시도는 좋았어 | It was worth the try. |
근데 이게 다 상권이라는 게 있는 거라고 | There's something called a business district. |
야, 순대가 들어가면 쥐포는 어떡하냐? | If we sell sausages there, what about the fish stands? |
예? | What? |
자동차 극장 매점한테는 생사의 문제지 | Stands at drive-in-cinemas need the business. |
나는, 나는 그렇게 각박하게 순대를 팔고 싶진 않아 | I don't want to steal their business to sell sausages. |
그게 내 경영 철학이고 | That's my business motto. |
아유, 알았어요, 알았어 나 다시는 아이디어 안 낼게 | Okay, fine. I won't come up with ideas anymore. |
너는 인마 내가 항상 얘기하잖아, 어? | How many times do I have to tell you? |
네 머리는 막 뭐 생각하고 쓰고 이러는 거 아니라니까? | Your head isn't meant to churn out ideas. |
[차가 달린다] | |
[벨 소리] | |
왜? 왜 자꾸 전화질인데? | What again? Why are you keep calling? |
야, 너 뭐 하는데 이제야 전화를 받아? | Hey, what are you doing? Why didn't you answer earlier? |
사람을 그렇게 뺑이치게 하고 | I went around looking for you. |
뭔 뺑이? | What are you talking about? |
뭐, 왜? 급한 일 있어? | What is it? Is it something urgent? |
아, 됐고 | Never mind. |
너 올 때 아이스크림 좀 사 와 | Just get me some ice cream on your way home. |
[달콤한 음악] 내가 언제 네 아이스크림 사 갔냐? | When did I ever get you an ice-cream? |
사 온 적 없으니까 한 번쯤 사 올 수도 있는 거 아니야 | -You never do, so you can get me one now. -Stop calling for no reason. |
쓸데없이 자꾸 전화질하지 마 | -You never do, so you can get me one now. -Stop calling for no reason. |
[곤란한 웃음] 또 고동만이에요? | Is it Ko Dong-man again? |
[웃음] | I don't know what's wrong with him today. |
얘가 오늘 왜 이러나 모르겠네 | I don't know what's wrong with him today. |
아니, 이게 뭘 하는데 아까부터 전화를 똑똑 끊어버려? | What is she doing? Why does she keep hanging up? |
아이 씨 | Gosh. |
(혜란) 오빠! | Dong-man. |
[차 문을 연다] [웃음] | |
[부스럭 소리] [차 문을 닫는다] | |
오빠 저녁 해주려고 장 봐왔어 | I got grocery, so I can make you dinner. |
오빠 카르보나라 좋아했었잖아 | You used to like carbonara. |
나 카르보나라 안 좋아해 네가 좋아하니까 먹었던 거지 | I don't like carbonara. I ate it because you liked it. |
내가 오빠에 대해 모르는 것도 있었네 | I guess there must be things I don't know about you. |
아는 게 없을 거다 | I bet you hardly know me. |
네 옆에 있을 때 난 쭉 그렇게 지냈으니까 | When I was with you, I wasn't myself. |
[차가 온다] | |
[끼익 소리] | |
(애라) 저거 또 시작이네, 또 시작 | There she goes again. |
아, 저거 근데 왜 안 내리고 있어? | Why isn't she getting off? |
(무빈) 애라 씨, 잠시만요 | Ae-ra, hold on. |
[달그락거린다] | |
(무빈) 앉아요 | Have a seat here. |
[차 문을 닫는다] | |
[부스럭 소리] | |
[잔잔한 음악] | |
아유, 이게 또 뭐예요? | What is this? |
와, 저 새끼 진짜 별걸 다 하네? | Look at what the scumbag is doing. |
아, 저희가 안 사귈 땐 제가 기능성 운동화 드렸는데 | Before we started dating, I gave you sneakers. |
이제 사귀니까 더 신데렐라 같은 거 드리고 싶어서요 | But now that we're dating, I wanted to give you something more like Cinderella. |
[웃음] | I wanted to give you something more like Cinderella. |
아, 신데렐라? | Cinderella? |
[곤란한 웃음] | |
한번 신어보세요 애라 씨 235잖아요 | Try it on. I remembered your shoe size. And this. |
아, 그리고 [부스럭 소리] | And this. |
편지도 있어요 [웃음] | I wrote you a card. |
근데 이런 거 진짜 보석 그런 거 아닌가? | Aren't these real jewels? |
네? | What? |
뭘 자꾸 주면 난 좀 부담스러워서 | If you keep giving me gifts, you'll make me uncomfortable. |
이런 거 되게 비싸 보이는데 | These look expensive. |
그럼 그냥 6만 8천 원 날리는 건데 | Then, I'll just be wasting 68,000 won. |
예? 아, 6만 얼마? | What? Sixty thousand something won? |
기 센 누나가 이거 세일 상품이라 환불도 안 된다고 했는데 | The owner told me they were on sale, so I can't get a refund. |
아, 신발 가게 누나가? | The owner who sold you these shoes? |
아이... [잡는다] | |
아이, 이거 내가 갖고 나도 무빈 씨 거 하나 사줄게요 | Wait, I'll take these, and I'll get you a pair, too. |
난 뭐, 한 돈 10만 원짜리로 사주지, 뭐 | I can get you something that's 100,000 won. |
그렇게 서로 기분 좋게 퉁 치자고요 | Let's exchange gifts like that. |
아이, 뭐 꼭 그렇게 정확히 퉁 치시지 않으셔도 되는데 | You don't have to give something back. |
[무빈의 웃음] | |
야, 차 빼! | Hey, move your car. |
- 차 빼라고, 차, 어? - 어? | Move your car right now. |
여기 지정 주차 구역인 거 몰라? | This is assigned parking only. |
어? | Is this your spot? You don't even have a car. |
아, 뭐, 네 차 자리야? 너 차 있어? | Is this your spot? You don't even have a car. |
그래, 니네 집으로 올라가 왜 은근슬쩍 여기 끼려고 해? | You keep quiet. Don't try to go between us. |
꼽냐? | Does this bother you? Then you shouldn't come here. |
꼬우면 안 오면 되겠네 이 구역은 내 구역이거든 | Does this bother you? Then you shouldn't come here. -This is my territory. -My goodness. |
[기막힌 소리] 너 애라 씨가 선 지키라고 했지? | -This is my territory. -My goodness. Didn't Ae-ra tell you to stay away? |
너 같은 남사친 나부랭이는 나 같은 공식 남친이랑 | A guy friend like you shouldn't even talk to her official boyfriend. |
감히 말 섞을 급도 아니라고 | A guy friend like you shouldn't even talk to her official boyfriend. |
(동만) 이게, 이게 뭘 모르네 | You don't know anything. |
나는 그런 노멀한 남사친이 아니야 | I'm not any guy friend to her. |
- 아니면 뭔데? - 그래, 아니면 뭔데? | -What are you, then? -Yes, what are you, then? |
일종의... | I am... |
조강... | sort of... |
조강지친! | her husband-like friend. |
[익살맞은 음악] | |
뭐? 조강 뭐? | What... did you say? |
어려운 시절을 함께한 친구 | Friends with common history. |
원소유권자, 대주주 아빠 대리인 | Her owner, major shareholder and her dad's proxy. |
아니, 울 아빠가 너한테 뭐 그런 거 시켜준다디? | Did my dad say he gives you the permission? |
너 지금 얘 편드는 거냐? | Are you taking his side? |
애라 씨 제 편들어주시는 거예요? | Ae-ra, are you taking my side? |
얘가 네 편을 왜 들어줘 이거 웃긴 놈이네? | Why would he take your side? You're ridiculous. |
너 왜 자꾸 우리 무빈 씨한테 놈, 놈 거려? | Why do you keep talking down on my Moo-bin? |
우리 무빈 씨? | My Moo-bin? |
너, 내가 니네 혜란이한테 대놓고 이년 저년 그런 적 있디? | Have I ever called your Hye-ran this wench or witch? |
안 했어요? | -You haven't? -Well, I did it behind her back. |
뒤에서 했지? | -You haven't? -Well, I did it behind her back. |
뒤에서만 했네! | Only behind her back. |
[벨 소리] | |
아, 또 전화 왔네 | They're calling you again. |
빨리 들어가 봐요 내가 내일 전화할게요 | You should go. I'll call you tomorrow. |
너도 좀, 가라 좀 카르보나라 안 먹는다니까, 씨 | You should go, too. I don't like carbonara. |
애라 찡, 우리 내일은... | My lovely Ae-ra, tomorrow... |
[웃음] 아니에요 | Never mind. |
[발랄한 음악] 아휴... | My gosh! |
- (애라) 어? - 아이, 아이 씨! | My gosh! |
[혜란의 한숨] [달려간다] | |
[둘이 웃는다] | |
(동만) 박혜란은 그냥 지가 혼자 잠복하고 있던 거라고 | Hye-ran was waiting in front of my house. |
내가 부른 게 아니라... [따닥따닥 소리] | I didn't call her to come... |
[메시지 알림음] [걸어온다] | |
[효과음] | I DIDN'T TELL HER TO COME, FROM DONG-MAN |
[효과음] | |
[벨 소리] | AE-RA |
어 | -Yes. -Why are you telling me that? |
걔가 잠복이든 말든 그걸 왜 나한테 얘기해? | -Yes. -Why are you telling me that? |
아니 | Because you could have thought I told her to come. |
네가 내가 불렀다고 생각을 할 수도 있고 | Because you could have thought I told her to come. |
너 아까 맛소금 뭐야? 아이스크림 뭐야? | What was that about salt? What about ice cream? |
아깐 왜 차 빼라고 개드립 쳤어? | Why did you ask him to move his car? |
- 지정 주차는 지정 주차지! - 네 지정 주차 아니잖아 | -It's assigned parking only. -It's not. |
아니, 집 앞에 도착을 했고 차를 세웠으면, 어? | If you got home and if he parked, you should get off |
빠딱빠딱 내려서 빠빠이 할 생각을 해야지 | and say goodbye. |
왜 밍기적거리고 있어? 뭐 하려고? | Why were you waiting inside? To do what? |
[끊는다] 야! | Hey. |
아, 이게 또 전화를 똑똑 끊어버려? | Damn, she hung up again. |
아이씨 더럽게 신경 쓰이네, 진짜 | It really pisses me off. |
["또 밤이 지나버렸네"] | |
[팔락 넘긴다] | |
[놀란 소리] | |
(설희) 이거 일일이 다 수작업한 것 좀 봐 | He did all this by hand. |
[감탄한다] | |
우리 중학교 때 | When we were in middle school, |
첫사랑한테 러브장 같은 거 엄청 공들여서 주고 그랬잖아 | When we were in middle school, we used to write love letters to our crushes. |
지금 무빈 씨는 딱 그 상태인 거 같은데? | That's exactly what he's doing right now. |
[바스락 소리] | |
(애라) 이건 나냐? | Is this me? |
[웃음] | |
습... | |
난 네가 무기 같은 애 말고 이런 사람 만났으면 좋겠어 | I want you to date someone like him, not Moo-ki. |
♪ 우연히 보게 된 미소에 ♪ | |
[숨을 내쉰다] | |
♪ 내 볼이 빨개지네요 ♪ | |
(무빈) 애라 씨, 너무 예뻐요 완전 여신이에요 | Ae-ra, you're so pretty. You're a goddess. |
자고로 여자는 | For a woman to be happy, |
지가 좋다는 남자 말고 저 좋다는 남자를 만나야 행복하대 | she's supposed to meet a man that likes her more, not the other way around. |
[띠링 소리] | |
[효과음] | Gosh, he liked all my photos. |
아유, 아유 뭐 이렇게 하트를 날려 쏴? | Gosh, he liked all my photos. |
얼씨구 | Look at him. |
아, 박무빈 이거 완전 싸이코네, 싸이코 | Park Moo-bin is a total psycho. |
이거 완전 하트충 아니야, 이거? | There's hearts everywhere. |
와, 온라인에서도 짹짹대고 있네, 이거 | He's stalking on her social media as well. |
♪ 가슴이 두근거리네 ♪ | |
♪ 라 라랄라 라라 랄랄 라랄라 ♪ | |
♪ 랄라라 라라라 라라 랄랄 라라라 ♪ | |
[효과음] 아! | |
[효과음] 뭐야? | Why did this punk like my photo? |
이 악플러는 왜 하트를 눌러? | Why did this punk like my photo? |
(동만) 못생겼다 | You're ugly. |
아우, 씨 | Gosh. |
[기합 넣으며 뛴다] | |
애라한테 손예진, 구혜선 송혜교보다 더 예쁘다고 한대 | He says she's prettier than Son Ye-jin, Koo Hye-sun and Song Hye-kyo. |
송혜교는 무슨, 야 송해다, 송해! | Song Hye-kyo, my ass. You mean Song-hae? |
전국 노래자랑! [웃음] | National Singing Contest! |
스크랩북 준 것도 장난 아니고 | He made her a scrapbook. |
애라 구두 사준 것도 신데렐라 유리구두 같아 | He also got her heels like Cinderella's crystal shoes. |
야, 얘는 어렸을 때부터 공주 만화는 보지도 않던 애야 | She never watched any princess cartoons when she was young. |
'삼국지' 장비가 롤 모델이었다고 | Zang Fei from the three kings was her role model. |
하긴 애라가 공주였으면 막 말 타고 침략전쟁 했을 거 같아 | If Ae-ra was a princess, she would have ridden a horse and started a war. |
야 | Hey. |
너 오늘 뭐 그 의인의 밤인가 나발인가 | Are you going to that... "People in Medicine" event today? |
헨징턴? 너 거기 갈 거냐? | Are you going to that... "People in Medicine" event today? |
당연히 가야지 애라한테 이렇게 지극정성인데 | Of course she is. He's so good to her. |
나는 내 편 기죽는 꼴은 못 봐 | I don't want to disappoint him. |
내가 진짜 미치게 섹시하게 하고 가서 | I'm going to dress up insanely sexy... |
미, 뭐, 미치게 뭐 어떻게? | I'm going to dress up insanely sexy... Insanely what? |
기 좀 팍팍 살려줄까 해 | I'm going to boost his ego. |
역시 우리 애라가 의리파야, 의리파 | Ae-ra is so loyal. |
하긴 애라를 개로 치자면 | If Ae-ra were a dog, |
치와와나 요크셔 이쪽은 아닌 거 같고 | she won't be a Chihuahua or a Yorkshire. She's more like a Shepard, a Jindo dog, a Chow Chow, |
셰퍼드, 진돗개, 차우차우 | She's more like a Shepard, a Jindo dog, a Chow Chow, |
도사견, 북한산 들개 [발랄한 음악] | a Tosa or a stray dog from Mount North Korea. -That's enough. -Let it go. |
- 적당히 해야지? - 참아, 참아 | -That's enough. -Let it go. |
문다 | I'll bite you. |
(주만) 울산 갓김치가 가정으로 바로 왔다 | Dolsan Kimchi getting delivered to homes. That's the important point. |
이게 현지 직송이라는 게 중요한 거니까 | Dolsan Kimchi getting delivered to homes. That's the important point. |
(최 부장) 김 대리, 김 대리 | -Mr. Kim. -Yes. |
천가네 갓김치랑 좀 알아? | Are you familiar with Chun's Kimchi? |
아, 우선 그쪽 홍보팀이랑은 제가 접촉을 해뒀고요 | I did speak to their marketing team. I'm trying to reach the owner, but... |
오너 일가와도 접촉하기 위해서 지금 시도는 하고 있습니다만 | I did speak to their marketing team. I'm trying to reach the owner, but... No, I mean the family? |
아니 그 오너 천 씨 일가, 어? | No, I mean the family? |
천가네 식품 천 씨들을 개인적으로 아냐고? | Do you personally know the Chun's family? |
물론 알 리가 없지만 앞으로 한번 성실하게 알아가 보겠습니다 | Of course I don't, but I'll try to get to know them. Then, how come...? |
근데 걔네들이 왜 그러지? | Then, how come...? |
이번 론칭 매니저로 콕 집어서 | They picked you as the launch manager. They wanted Kim Joo-man from the sales team. |
영업 3팀 김주만을 지정했다고! | They wanted Kim Joo-man from the sales team. |
예? | Pardon? |
[활기찬 음악] [짝 소리] | |
[딱 소리를 낸다] | |
[덜컹거린다] | |
[손뼉 치며 달려간다] 설아! | |
[쪽 소리] 왜 그래? | What's wrong? |
[달칵 소리] | |
[작게] 대박이야 내가 천가네 갓김치 따냈어! | This is awesome. I got the contract for Chun's Kimchi. |
[놀란 소리] 진짜? 연락됐어? | I got the contract for Chun's Kimchi. Really? Were you able to contact them? |
아니, 걔네가 나를 딱 지정해서 나랑만 얘기하겠대! | No, they picked me. They wanted to talk to me. |
[소리 지르며] 진짜? | That's awesome! |
나도 지금 내가 아는 천 씨를 다 생각해보고 있는데 | I'm trying to think, but I don't know anyone with that last name. |
없어 내가 아는 천 씨가 없어! | I'm trying to think, but I don't know anyone with that last name. |
내 생각에, 자기가 일 잘하는 게 소문났으니까 그렇지! | I think it's because word got out at how good you are. |
어묵이랑 코다리찜 구룡포 젓갈 | The fishcake, the salted fish... |
자기가 론칭만 시키면 다 완판시켰잖아, 완판의 신! | Everything you launched got sold out. |
네가 일리가 있기도 하는구나! [웃음] | You have a point. They said if you make this one a success, |
자기 이것만 성사시키면 백 퍼 승진이라고 했잖아 | They said if you make this one a success, you will be promoted for sure. |
어떡하지, 나 지금 너무 좋아서 환장하겠는데? | I'm so happy I'm about to lose my mind. |
[소리 지르며 뽀뽀한다] | |
[탕탕 문을 두드린다] | |
[철컥철컥 소리] | -Why is the door locked? -Someone must be inside. |
아, 이거 왜 잠겼어? | -Why is the door locked? -Someone must be inside. |
안에 누가 있나 봐요 [노크 소리] | -Why is the door locked? -Someone must be inside. |
(최 부장) 에이 누가 있으면 문을 열어줬지 | They would've opened the door, then. I think the door is locked. |
이거 잠긴 거야, 잠긴 거 | They would've opened the door, then. I think the door is locked. -Get the key. -Okay. |
- 열쇠 좀 가져와 봐 - 아, 예 | -Get the key. -Okay. |
[입에 뭔가 물고] 것으로 나타나면서 | It is becoming difficult to gauge the effect... |
여전히 경기회복을 확신하기 어려워지고 있습니다 | this will have on the investment market. |
이에 새 정부는 서민 경제를 살리기 위해 | In order to revive the market, the government... |
(시경) 6시에 헨징턴 오시잖아요 | You're coming to the event at 6 p.m., right? |
의인의 밤 행사요 | It's an event for the people in Medicine. |
후... | It's an event for the people in Medicine. |
아, 진짜 가야 되는 건가 | Do I have to go? |
(시경) 다들 막 파트너 동반으로 오는데 | Everyone brings their partner... |
무빈이 그 숙맥은 매년 혼자 와가지고 찌그러져 있었거든요 | but Moo-bin always came alone like a loner. |
[일어난다] | |
[앙증맞은 음악] 어, 전 진짜 좋을 거 같은데 | I think I'd be so happy. It would be awesome if you surprise me. |
애라 씨가 서프라이즈 해주면 진짜 좋을 거 같은데 | It would be awesome if you surprise me. |
아, 사람이 왜 이렇게 착해 빠졌어 | Why is he so kind? |
진짜 신경 쓰이게 | I feel so bad. |
[걸어간다] | |
[툭 소리] | |
[문이 열린다] | |
안녕하세요 | Hello. |
[걸어 들어간다] | |
[의자를 꺼내 앉는다] | |
잤어? | -Did you sleep? -Yes, I had food coma. |
아, 예 저, 식곤증이 와서 | -Did you sleep? -Yes, I had food coma. |
- 점심에 튀김 먹었지? - 평양냉면 먹었는데요 | -Did you have tempura for lunch? -No, I had cold noodles. |
근데 입술이 왜 그렇게 번떡번떡해? | Then why are you lips all shiny? |
[익살맞은 음악] [웃음] | |
립글로스 바르신 거 같아요 | It looks like you're wearing a lip gloss. |
(최 부장) 여자라도 있었으면 | If there was a girl, we would've thought you were kissing here or something. |
여기서 몰래 뽀뽀라도 한 줄 알겠어? | If there was a girl, we would've thought you were kissing here or something. |
여기는 다들 어쩐 일로? | What brings you all here? |
긴급회의 문자 못 받았어? | You didn't know about the meeting? |
천가네, 방송 바로 잡혔잖아 | The Chun's Kimchi is scheduled for a show. |
[덜컹 소리] | |
자, 그럼 뭐부터 시작할까? | So where should we start? |
(최 부장) 음, 천가네 갓김치... | Chun's kimchi. |
- (동만) 어우, 씨 - (장호) 야 | Hey. |
- 도장 팔렸대 - 예? | -The gym got sold. -What? |
그럼 어떡해? 우리 다 나앉는 거야? | What are we going to do? Are we out on the street? |
근데 그냥 있으래 | But... they told us to stay. |
어제까지 빼라고 그렇게 난리였잖아 | Yesterday, they told us to move out. |
어제 산다는 사람이 안 사고 새로운 업자가 나타나서 샀대 | The buyer from yesterday didn't buy. A new buyer showed up. |
갑자기? | Just like that? |
근데 그 새로운 주인이 황장호 도장 계속하라 그런대 | But the new owner asked us to operate the gym. |
아니, 그 창고 같은 데가 뭐 그렇게 갑자기 핫해졌지? | Why did that warehouse become so hot? |
재개발되는 거 아니야? 재개발? | Is it redeveloping? |
아우, 씨 저 집 며느리 또 나타났네, 저거 | Darn it, the owner's daughter-in-law is back. |
야, 박만덕! | Hey, Man-dong! |
너 또 치고 빼면 아주 나한테 후드려 맞아! | If you take the money again, you're a dead meat! |
아저씨! | Mister! |
아니, 남의 가게 앞에서 이게 무슨 개 경우냐고? | How could you do this in front of our restaurant? |
아, 치워! 쯧 | Move it! |
에이... | |
[의미심장한 음악] | |
[어이없는 웃음] | |
이 맨날 하던 끼워팔기 말고 | Instead of doing what we always do... |
뭐 쌈박한 아이디어 좀 없어? | isn't there a new, fresh idea? |
[코 고는 소리] | |
[코 고는 소리] 아, 어디서 코 고는 소리가 들려? | Who's snoring? |
[짝짝 소리] | |
자, 다 같이 나가서 우리 맑은 공기 좀 쐬고 오죠? | Why don't we step out and get some fresh air? |
(최 부장) 아, 담배나 하나씩 해 | Let's have a smoke. |
[덜컹거리며 일어난다] | |
[예진의 기침] | |
[걸어 나간다] | |
예진 씨 | Ye-jin. |
예진 씨도 나가서 화장실이라도 좀... | Why don't you use the restroom or something? |
저, 대리님 | -Mr. Kim. -Ye-jin. |
예진 씨, 저 무슨 말씀 하려고 하지 마시고요 | -Mr. Kim. -Ye-jin. Don't say anything. |
뭐, 담배라도 한 대 아니면 뭐, 밥버거라도 하나 | How about a smoke or get a snack-- |
제가 어디까지 보여 드려야 돼요? | How much must I show you? |
아니, 아니, 무슨 뭘 봤다고 무슨, 그런 소리 하지 마시고요 | What do you mean? What did I see? Don't say that. My heart. How much more do I have to show you? |
제 마음을 어디까지 보여드려야 되냐고요 | My heart. How much more do I have to show you? |
아이, 다음에 얘기하시죠 | No, let's talk another time. |
우리 복사실에서 뽀뽀도 했잖아요! | We even kissed by the copier machine. |
[익살맞은 음악] | We even kissed by the copier machine. |
아, 그 뽀뽀에 대해서 왜 아무 말도 안 하세요? | Why won't you say anything about the kiss? |
우, 우리가 언제 그런 걸 | Why won't you say anything about the kiss? When did we ever... |
예진 씨가 그건 저한테 일방적으로 하셨잖아요 | You kissed me, I didn't kiss you. Since we kissed... |
뽀뽀를 했으면 그다음에 뭐가 있어야지 | Since we kissed... there should be something else. |
아니, 왜 뽀뽀만 하고 또 똑같이 | Why are you acting the same? |
대리님한테는 뽀뽀가 막, 그냥 뭐 그런 뽀뽀예요? | So, is a kiss nothing to you? |
- 에이, 뭘 자꾸 뽀뽀, 뽀뽀, 뽀뽀 - 뽀뽀만 하고 | -Why do you keep talking about kissing? -We had a kiss. |
그만하세요 | Stop it. All we did was kiss! Forget it. |
뽀뽀만 하고, 몰라요! | All we did was kiss! Forget it. |
[일어나서 나간다] | All we did was kiss! Forget it. |
[한숨] | |
[덜컹 소리] | |
[탁 소리] | |
니들 뽀뽀했어? | Did you guys kiss? |
[걸어간다] | |
아... | |
그냥 245라 그럴걸 | I should've told him my real shoe size. |
그런데 저희 프라이빗 라운지는 소수 회원제로만 운영이 돼서요 | Only members are permitted in our private lounge. |
참석자 명단에 없는 분은 동반자와 함께 오셔야 입장이 가능하십니다 | People not on the list must be accompanied by members. |
네 | I see. |
그럼 전화 한번 해보고 좀 이따 같이 올게요 | I'll call him and come back together. |
[걸어간다] | |
[차가 지나간다] | |
서프라이즈 해주려고 그랬더니 | I wanted to surprise him. |
[차가 와서 선다] [걸어다닌다] | |
[차 문을 연다] | |
[차 문을 닫는다] | |
[잡는다] | |
[의미심장한 음악] | |
뭐예요? | What's going on? |
[일본어] 누구야? 아는 사람? | Who is she? Do you know her? |
- [일본어] 음, 어, 환자분이야 - [일본어] 아 | She's a patient of mine. |
[일본어] 우리 병원에서 코 수술하신 분이라 | She got a nose job at our hospital. |
[일본어] 아, 역시 | I see. |
(무빈) 응... | |
[일본어] 어, 아빠! | Dad! |
[일본어] 그럼 이따 봐 | -I'll wait for you inside. -Okay, go in first with the director. |
- [일본어] 응, 먼저 가 있어 - [일본어] 응 | -I'll wait for you inside. -Okay, go in first with the director. |
[일본어] 아빠! | Dad. |
[일본어] 응, 메이 짱 | Hello, Mei. |
[일본어] 상담 끝났어 | I'm done with the consultation. |
[일본어] 응, 금방 갈게 | I'll be right in. |
자꾸 전화 오던 원무과장이 | The chief that kept calling was... |
결혼할 여자였어요? | the woman you're marrying? |
걔는 메이 짱, 나는 애라 찡? | She's your Mei and I'm your lovely Ae-ra? |
그래서 맨날 일본 노래도 들었던 거고 | That's why you love Japanese songs. |
애라 씨 전 진짜 진심이었어요 | Ae-ra, my feelings for you were sincere. |
메이 짱보다 애라 씨가 자꾸 더 좋아졌다고요 | I liked you more than Mei. |
애라 씨랑 있을 때 말도 더 잘 통하고 | -I could talk to you better-- -That's obvious, because I'm Korean. |
그거야 당연하지 나야 한국 사람이니까! | -I could talk to you better-- -That's obvious, because I'm Korean. |
그리고 애라 씨는 더 웃기고, 박력도 있고 | And you're funny and spunky. |
여신처럼 아름다우시고 | You're beautiful like a goddess. |
진짜 완벽한 100% 제 이상형이었다고요 | You were my ideal woman. |
그래서 뭐? | So what? |
파혼이라도 하려고 그랬다고요? | You were trying to break off your engagement? |
아, 아니 | -No... I'd be a horrible son. -And this is good? |
- 파혼은 너무 불효고 - 이러는 건 효도고? | -No... I'd be a horrible son. -And this is good? |
- 일본 하객들 표도 다 끊어줬고 - 아, 됐고 | -They bought the tickets for the event. -Anyway... |
그러면 나를 언제 차려고 그러셨대요? | When were you planning to dump me? |
네 결혼식 전날? | Just before your wedding day? |
전 애라 씨랑 헤어질 생각 없었는데요? | I wasn't planning on breaking up with you. |
결혼했다고 꼭 우리가 헤어져야 된다는 건 아니잖아요 | Why should we break up because I'm married? |
뭐? | -What? -Nothing has changed between us. |
우리 사이에 달라지는 거 없어요 | -What? -Nothing has changed between us. When I'm in Korea, I can focus fully on you. |
한국에 있을 땐 제가 진심으로 애라 씨한테 집중할 수 있다고요 | When I'm in Korea, I can focus fully on you. |
[어두운 음악] 너... | You... |
하... | |
너 진짜 쓰레기구나 | You're really are a piece of trash. |
애라 씨, 이거 6만 8천 원보다 열 배 비싸요 | Ae-ra, this costs ten times more than 68,000 won. |
내가 미안한 만큼 애라 씨 딴 거로 공주님 만들어드리면 되잖아요 | I'll make it up to you by making you a princess with other things. |
아... | |
그러니까 왜 부르지도 않았는데 찾아오셔가지고 | So why... did you come when I didn't invite you? |
그 숙맥 같은 얼굴로 | How can you lie about everything... |
다 거짓말을 해놓고 어떻게! | with that innocent-looking face? |
거짓말은 아니었죠 저 진짜 진심이었다고요 | I didn't lie. I was sincere. |
그리고 제가 말했잖아요 | And I told you... |
나 열 번만 만나보라고 | to go out on ten dates with me. |
그 열 번이 | Is that why... |
그런 뜻이었다고? | you asked for ten dates? |
야, 그래도 오랜만에 만나서 반갑다 | It's so good to see you again. |
졸업하고 거의 한 10년 만인가? | How long has it been? Ten years? |
야, 우리 졸업하고 한 번 봤었잖아 | Hey, we met once after graduation. |
어, 진짜? | We did? |
어, 언제 만났지? | When? |
그 덕에 내가 철들었지 | Thanks to you, I finally grew up. |
[어이없는 웃음] | |
알지? | You know, I only date the best. |
난 최고 아니면 안 사귀는 거 | You know, I only date the best. |
나중에 내가 우리 무빈이 한번 보여줄게, 어 | I'll introduce you to my boyfriend soon. I haven't heard you say that in so long. |
야, 그 멘트 진짜 오랜만이다 | I haven't heard you say that in so long. |
근데 우리 지금 어디 가는 거야? | Where are we going anyway? |
아, 얼마 전에 우연히 진짜 반가운 얼굴 봤잖아 | I ran into someone I haven't seen in a while. |
보람이 너 보여주려고 [웃음] | I wanted to show you, too. |
(남직원) 아... | |
이제 한 입 먹었는데 | Darn it, I just started eating. |
아, 나가자 | Let's go. |
- 어서 오십시오! - 어서 오세요 | -Hello. -Hello. |
- 저, 얼마나 넣어드릴까요? - 가득요 | -How much would you like? -Fill it up. |
가득요? 네 [칙칙 뿌린다] | Okay. |
저기요 | Excuse me. |
- 유리창은 됐고요 - 예? | -You don't need to clean my windshield. -Yes? |
[웃으며] 아이, 땀이 너무 많이 떨어지신다 | You're so sweaty. |
혹시 | Wait a second. |
아, 저 혹시 고등학교 어디 나오셨어요? | Which high school did you go to? |
천방고요, 왜요? | Chunbang High, why? |
마, 맞지? 박무빈? | It's you, Park Moo-bin. |
나야, 나 천방고 고동만! | It's me Ko Dong-man. |
보람아, 이 사람 알아? | Bo-ram, do you know him? |
우리 학교 나왔다는데? | He says he went to our school. |
[의미심장한 음악] | He says he went to our school. It felt like he dated me to show you |
(보람) 꼭 네 거 뺏었단 거 보여주려고 | It felt like he dated me to show you |
날 만난 거 같더라고 | that he took something from you. |
(무빈) 고동만 | Ko Dong-man. |
고동만이 애라 씨를 끔찍하게 생각하잖아요 | He adores you so much. |
그래서 처음엔 더 끌렸던 거 같아요 | I think that's why I was so drawn to you at first. |
근데 | But... |
지금 제 마음은 진심이에요 | my feelings for you are sincere now. |
동만이가 무슨 상관인데? | What does Dong-man have to do with this? |
그냥 걔가 좀 나대잖아요 | He's such a show off. |
쥐뿔도 없는 놈이 맨날 신나있고 | He has nothing, but he's always so happy. |
그게 좀 거슬려요 | That bothers me. |
동만이가 나대도 쥐뿔도 없어도 | Even if he shows off and even if he has nothing... |
너 같은 쓰레기 새끼보단 나아! | he's better than a piece of trash like you. |
(동만) 이 새끼 이거 왜 전화를 안 받아? | Why won't she pick up? |
[오토바이에 탄다] | |
(보람) 걘 끝까지 양아치더라 | He's still a scumbag. |
뭐, 뭐, 뭘 줘? | What? He sent you what? |
어떻게 나한테 청첩장 보낼 생각을 해? | How could he send me his wedding invitation? |
[헬멧을 쓴다] | |
(애라) 무빈 씨 생각엔 | You think... |
네가 백마 태워 호강시켜주길 바라는 여자들이 | You think the world is full of women dying to ride on your white horse... |
세상에 널렸을 거 같은가 본데 | You think the world is full of women dying to ride on your white horse... |
그 신데렐라 기집애는 이젠 드라마에서도 안 먹혀요 | but those Cinderella stories aren't popular anymore. |
진짜 현실에선요 | In the real world, |
지 인생 피 터지게 사는 | the world is filled with women who work hard and succeed on their own. |
자수성가 또라이형 여자들이 수두룩 짱짱하다고! | the world is filled with women who work hard and succeed on their own. |
그니까 유리구두는! | So take your glass shoes... |
[찬다] [화난 숨소리] | |
개나 주라고 | and feed them to dogs. |
["I Miss U"] | |
[화내며 찬다] | |
♪ I Miss U ♪ | |
♪ 일어나지 않는 꿈처럼 ♪ | |
[벨 소리] | |
♪ 나를 꼭 안아줘 ♪ | |
♪ 누구보다도 ♪ | KO DONG-MAN |
♪ 환하게 ♪ | |
(애라) 수십억 여성 인류에게 약을 판 신데렐라 기집애보다 | Forget that Cinderella brat who sold lies to girls. |
천하를 호령한 맨발의 장수 | The barefoot General Zang Fei of the "Three Kingdoms," |
'삼국지'의 장비가 원래 훨씬 | who commanded thousands of soldiers... |
섹시한 거다 | is much sexier. |
아유, 시경이가 장난을 이렇게 과하게 하더라고 | You know Si-kyung is a prankster. |
[잔잔한 클래식 음악] | |
이해해 | I understand. |
그 열등감이라는 게 그렇게 어글리하더라고 | I know how ugly an inferiority complex is. |
아, 근데 그럼 그 스위트 병실 비만 날린 거네 | I guess you wasted that money for the suite for nothing. |
병실 비? | The suite at the hospital? |
그거 내가 안 냈는데? | I didn't pay for it. |
어? | What? |
내가 계산하려고 보니까 누가 벌써 냈더라고 | When I went to pay, someone already had paid for it. |
[피식 웃는다] 고동만이 냈나 보지 | I guess Ko Dong-man paid for it. |
아우, 야 그럼 뭐 아쉬울 거 없네 | Then you didn't lose anything. Good riddance. |
잘 끝냈어! 걔 완전 상또라이잖아 | Then you didn't lose anything. Good riddance. That girl was a total psycho anyway. |
[벨 소리] | |
[오토바이 소리] | |
[잔잔한 음악] | |
[신음한다] | |
(동만) 야 | Hey. |
어떻게 된 거야? | What happened? |
너 여기 왜 이러고 있어? | What are you doing here? |
어떻게 알고 왔어? | How did you know I was here? |
그 새끼 지금 어딨어? 빨리 일어나, 앞장서! | Where is he? Get up and take me to him! |
그냥 앉아 | Sit down. |
그냥 옆에 있으라고 | Just stay with me. |
[앉는다] | |
너 이렇게 봐봐 | Look at me. |
너 또 어디 쥐어 터진 거 아니지? | Did you get hit again? |
걔가 때렸어? 어? | Did he hit you? Would I let a punk like that hit me? |
내가 뭐 그까짓 거한테 맞을 사람이냐? | Would I let a punk like that hit me? |
내가 다 알아서 깽판 쳐주고 왔어 | I yelled and left. |
근데 왜 떨어! | Then why are you shivering? |
사람 짜증 나게 왜 쫄아 있냐고! | Why are you here looking all pathetic? It's annoying me! |
아, 왜 맨날 신발은 해 처먹고 다니는데! | Why do you keep losing your shoes? |
내가 걔한테 돈을 뜯긴 것도 아니고 | It's not like he scammed me out of money. |
절절히 사랑한 것도 아니고 | It's not like I loved him. |
사귄 것도 뭐 좀 그냥 홧김에 사귄 거고 | I only dated him because I was impulsive. |
[슬픈 음악] | |
걔가 날 우습게 본다고 내가 뭐 우스워지나 | I'm not pathetic just because he looks down on me. |
나만 내가 안 우스우면 되지 | As long as I don't think I'm pathetic, |
그럼 아무 상관도 없지 | nothing matters. |
[한숨] | |
뭐라는 거야, 씨 | What is she saying? |
그냥 그 새끼 어딨는지 딱 말하라고 지금, 씨 | Just tell me where he is! |
[울먹이며] 그냥 잠깐 똥 밟은 거잖아 | I was just unlucky, that's all. |
그러니까 오버하지 말라고 짜증 난다고! | So stop making a big fuss out of it. You're annoying me. |
아니 어디서 뺨 맞고 왔는데 | If you get slapped by someone, |
옆에서 누가 편들어주면 괜히 | and if someone tries to console me... |
괜히 막 눈물 난다고, 괜히! | it just makes you cry for no reason. |
울 일도 아닌데 | This is nothing to cry about. |
[애라가 운다] | |
아, 너 이런 것 좀 하지 말라고 나대지 좀 말라고! | Stop doing things like this. Stay out of it! |
맨날 싸돌아다니면서 사람 빡치게 좀 하지 말고! | Stop going around causing troubles. |
그냥 집구석에만 좀 처박혀 있든지 | Just stay home or something. |
남자 만날 생각을 하지 말든지, 씨! | Just don't date any guys! |
내가 남자를 만나든 말든 네가 무슨 상관인데? | Why do you care if I date another guy? |
왜 사람을 막 안아! | Why are you hugging me? |
내가 나대지 말라고 했지 너 진짜 큰일 난다고 했지! | I told you to stay out of it. I told you you'd regret it. |
네가 똑바로 하고 다니면 내가 왜 나대, 어? | If you did get hurt, why would I care? |
네가 맨날 쳐 울고 다니고 똥이나 밟고 다니니까 내가! | It's all because you always get hit and cry-- |
아, 떨린단 말이다! | You make my heart flutter. |
뭐? | What? |
떨린다고 | My heart flutters. |
너 그럴 때마다 | Every time you do that... |
내가 떨린다고 | my heart flutters. |
["또 밤이 지나버렸네"] | |
떨려 | My heart flutters. |
♪ 내가 원한 사랑은 아냐 ♪ | |
나 이상하다고 | Something's wrong with me. |
♪ 꿈꿔왔던 그런 사랑이 ♪ | |
♪ 아니지만 이미 빠져든 건지 ♪ | |
♪ 온통 네 생각에 잠을 설치네 ♪ | |
♪ 또 밤이 지나버렸네 ♪ | |
♪ 뚜 뚜루뚜두뚜 ♪ | |
[걸어간다] | |
[의미심장한 음악] | |
무빈이네 저 의사 선생님 박무빈 맞죠? | -That doctor is Moo-bin, right? -Yes, it is. |
네, 맞는데요? | -That doctor is Moo-bin, right? -Yes, it is. |
와, 이 세상에 천벌이라는 게 없다 | -There's no justice in this world. -Why? |
- 왜요? - 아유, 아니다 | -Never mind -Do you know Dr. Kim? |
박 선생님을 따로 좀 아시나 봐요 | -Never mind -Do you know Dr. Kim? -Personally? -I really shouldn't say this. |
개인적으로? | -Personally? -I really shouldn't say this. |
하, 내가 이런 말을 해도 되는지 모르겠네 | -Personally? -I really shouldn't say this. |
너무 끔찍해서 손 떨리는 거 봐 | It's so awful, I'm shaking. |
- 들었어요? - 뭐? | -Did you hear? -What? |
성형외과 박무빈 선생님 | Dr. Kim from plastic surgery. |
약혼녀를 두고도 순진한 처녀를 꼬신 거야 | He seduced a woman while he was engaged. |
결혼하고도 계속 만나 달라는 둥 막 더럽게 구니까 | He asked her to see him even after he got married. |
- 그래서? - 그래서? | -So? -So... |
그래갖고 그 처녀가... | So she... |
(동만의 독백) 말들을 옮기지 않곤 못 배길 막장 괴담으로 역공! | I turned it into a huge myth and made people gossip. |
목을 맨 거야 [놀란 소리] | She killed herself. |
[과자를 먹는다] | |
- (여 1) 여자가 목을 맸대요 - (남 3) 뭐? | -The woman hung herself. -What? |
- (여 2) 죽었대! - (여 3) 헉, 진짜? | -She killed herself. -Are you serious? |
- 죽었다고? - 죽었다고? | -She died? -She died? |
[일본어] 그 여자는 죽었다고 합니다 | She died. |
[일본어] 결혼은 무산이다 | The wedding is off. |
[주제곡 "Dumbhead"] | |
이번에 갓김치 대박 내고 과장 달아서 장가가면 되잖아! | You can make this Kimchi project a big hit, get promoted and get married. |
내 인생 하자 리스트에서 걔를 빼놓으면 되냐? | I can never forget about him from my failed love stories. |
내 진짜 첫사랑 | My first true love. |
(동만) 너 지금도 막 첫사랑이 생각나고 그러냐? | Do you still think about your first love? |
- 사귄다고요? - 이제 곧 진짜 남친 될 거예요 | You're going out with him? He's going to be my boyfriend. |
(설희) 나한테 정말 왜 이래요? | Why are you doing this to me? |
(애라) 너도 참 징글징글하게 말도 안 들어 | He doesn't listen to me at all. |
(동만) 나 싸움박질하는 건 싫다더니 | You don't like seeing me fight. |
(병주) 도장이 니들 놀이터야? 여자는 왜 데리고 와? | Is this your playground? Why did you bring a woman here? |
너는 데뷔전에서 박살 나게 돼 있어 | You're going to get knocked out on your debut match. |
[퍽퍽 친다] 정신 똑바로 차려 | Get it together, punk. |
No comments:
Post a Comment