쌈 마이웨이 8
Fight for my way 8
[KOR-ENG DUAL SUB]
내가 나대지 말라고 했지 너 진짜 큰일 난다고 했지! | I told you to stay out of it. I told you you'd regret it! |
네가 똑바로 하면 내가 왜 나대? | If you didn't get into trouble, why would I care? |
네가 맨날 쳐 울고 다니고, 어? 똥이나 밟고 다니니까 내가! | It's because you always get hit and cry-- |
아, 떨린단 말이다! | You make my heart flutter. |
["굿모닝"] 뭐? | What? |
떨린다고 | My heart flutters. |
너 그럴 때마다 | Every time you do that... |
내가 떨린다고 | my heart starts to flutter. |
아, 나 떨려 | My heart flutters. |
나 이상하다고 | Something's wrong with me. |
♪ 들을수록 다정한 말투 ♪ | |
그니까 너, 조심해 | That's why you better watch out. |
나 안 쿨하고 안 세련된 여잔 거 알지? | I'm not cool and sophisticated either. |
나 진돗개야 | I'm like a dog. |
한 번 물면 안 놔 한 번 물면 끝까지 간다고 | Once I bite, I will never let go. |
뭐... | |
뭐, 뭐 뭐가 그렇게 한 번인데? | What do you mean you'll never let go? |
진돗개 하나 발령 | I'm just about to bite you. |
최고 비상 경계 태세 | I've declared a state of emergency. |
나 너한테 핵 쏠 수 있어 | I might even shoot a nuclear bomb at you. |
그니까 피차 서로 조심하자고 | That's why we should be careful. |
♪ 네가 있던 자리가 허전해 ♪ | |
♪ 다정했던 꿈에 I'm so lonely ♪ | |
♪ 흔들리던 나를 탓할 뿐 ♪ | |
[훌쩍인다] | |
(애라) 운전할 땐 네가 신어 | Wear them. You need them to drive. |
[헛기침하며 신는다] | |
[달그락 소리] | |
♪ 지킬 수도 없는 다짐만 ♪ | |
[탁 친다] | |
고고 [훌쩍인다] | Let's go. |
고고 | Let's go. |
(동만) 빨리 타 | Come on, get on. |
[툭 소리] 아! | |
야 | Hey. |
아, 나 등 배기게 너 왜 이러고 타? | That's uncomfortable. What are you doing? |
너 운전에 집중하라고 | So you can focus on driving. |
쓸데없는 걱정을 | You're worried for nothing. |
닥쳐 | Shut up. |
아, 사람 등 신경이 | Our back nerves aren't that sensitive. |
그렇게 막 미세한 걸 감지하고 그러지는 못한다니까 | Our back nerves aren't that sensitive. |
[툭 소리] 아야! | |
[헛기침] 갈게 | Let's go. |
[시동을 건다] | |
꽉 잡아 | Hold tight. |
♪ 넌 ♪ | |
♪ 전혀 모르는지 ♪ | |
♪ 평소와 같은 ♪ | |
♪ 그 느낌이 서운해 ♪ | |
설아, 내가 정말 잘못했어 | Sul-hee, I'm really sorry. |
근데 진짜 짧았다니까 | But it was really short. |
[쪽 소리] 진짜 이 정도도 아니고 | I wasn't even like this. |
아, 뭘 재연까지 해? | Why are you reenacting it? |
아니, 나도 정말 일방적으로 당한 거라서 너무 당혹스러웠는데 | I was caught off guard, she kissed me out of blue. |
상대가 여잔데 뭐 드라마처럼 싸다굴 날릴 수 있는 것도 아니고 | It's not like I can slap a woman or sue her either. |
고소를 할 수 있는 것도 아니잖아 | It's not like I can slap a woman or sue her either. |
그래서? | So? |
- 그래서 어땠는데? - 어? | How was it? What? |
나쁘진 않았지? | It wasn't bad, right? |
아니, 그냥 뭐 | It was just... |
민달팽이 같은 게 입에 척 달라붙는 | It felt like a slug was stuck on my lip. |
[기막힌 소리] | It felt like a slug was stuck on my lip. |
참 참신하고도 디테일하다 | You're so creative and detailed. |
뭐? 민달팽이? | What? A slug? |
그런 뜻이 아니었어 | That's not what I meant. |
그러니까 너는 | So, you're saying... |
그 뽀뽀할 때 아주아주 조금도 심쿵하진 않았다는 거지? | you weren't excited at all when she kissed you? |
아이, 무슨 심쿵을 해 그런 거 아냐 | Of course not. It's not like that. |
그럼 그 민달팽이는 내가 알아서 처리할게 | Then I'll handle the slug. |
[걸어간다] | |
설아, 뭐 어쩌게 | What are you going to do? |
설아! | Sul-hee! |
[천천히 걷는다] | |
(애라) 떨린다고 | My heart flutters. |
[잔잔한 음악] 너 그럴 때마다 내가 | Every time you do that... |
떨린다고 | my heart starts to flutter. |
[헛기침] | |
너, 저 | I was thinking... |
모레, 뭐 별일 없으면 | if you don't have any plans the day after tomorrow... |
뭐, 모레 뭐 하자고? | What? Did you want to do something? |
내 경기나 보러 올래? | Do you want to come and watch my match? |
동축체육관 4신데, 4시 | It's at the Dongchook gym at 4 p.m. |
결국 또 싸워, 또? | You're going to fight again? |
그렇게 쥐어 터지고도 그렇게 기어코 처맞... | You were beaten up like crazy and you still... |
[달콤한 음악] | |
하던 대로 해, 나 괜찮으니까 | It's okay, just be yourself. |
[어색하게] 와, 오늘 별이 되게 많다 | Wow, there are so many stars today. |
어디? | Where? |
저기, 저게 북극칠성인가? | There. Is that the big digger? |
[어이없는 소리] | |
북두칠성 | It's big dipper. |
아, 오늘도 역시 | Hey, do you want to... |
남일 바, 콜? | for a drink at Namil Bar tonight? |
어, 콜 | Sure. |
진짜, 콜? | Really? You sure? |
어, 뭐, 콜 | Yes, sure. |
[발소리] (설희) 뭐 해? | |
(동만) 야, 완전 잘됐다! | What are you guys doing? |
야, 우리 간만에 판타스틱 포 완전체로 남일 바 콜? | I'm glad you guys are here. The Fantastic Four, let's go to Namil Bar. |
나는 김주만이 가면 안 갈래 너네 모여서 마셔 | I won't go if Joo-man goes. You guys go ahead. |
[걸어간다] | |
(애라) 아이, 왜 또... | Gosh, what's wrong this time? |
야, 그러면 우리 셋이라도 가자, 셋이 | Then the three of us can drink. |
둘이 뭐 벌써 1차 하고 온 거 아냐? | Didn't you two already have a drink? |
애라 볼때기가 빨간데? | Ae-ra looks flushed. |
- 너는 귀때기가 왜 이렇게 빨개? - 야, 색맹이냐? | -Why are your ears so red? -Are you color blind? |
귀가 빨갛긴 뭐가 빨개 그냥 뜨거운 거지 | My ears aren't red. It's just hot. |
왜 화를 내지? | -Why are you yelling? -Enough with the chat and let's go. |
야, 헛소리하지 말고 빨리빨리 올라가자! | -Why are you yelling? -Enough with the chat and let's go. |
설희네 매실주나 까자고 | Let's open up the plum wine. |
아니야, 난 그냥 들어갈래 | No, I'm going in. You two go ahead. |
둘이 마셔 [걸어간다] | No, I'm going in. You two go ahead. |
(애라) 두, 둘이? | Just us two? |
뭐, 언젠 둘이서 안 마셨대? 왜 이래? | You guys always drink together. What's wrong? |
(주만) 나 간다 | I'm going. |
[어색한 웃음] | |
[부스럭 소리] | |
[잔을 놓는다] | |
아무튼 | Anyway, that... |
걔, 그... | Anyway, that... |
박무빈이 [퍽퍽 친다] | Park Moo-bin. |
내가 알아서 처리할 거니까 | I'll take care of him. |
[부스럭 소리] 뭐, 또 패게? | How? Are you going to beat him? |
내가 깡패냐? | I'm not a gangster. Why would I beat a person? |
[흔든다] 사람을 왜 패! | I'm not a gangster. Why would I beat a person? |
나도 이게 다 작전 개념이 있는 사람이야 | I have a strategy, that's all. |
[발랄한 음악] | |
네가 상대할 내공이 아니라고 | He's not someone you can handle. |
너는 왜 그렇게 양아치들만 만나고 다니냐? | Why do you always date such thugs? |
뭘 또 맨날 그래? | -When did I? -During middle school. |
너 중학교 때 [과자를 먹는다] | -When did I? -During middle school. |
네 아이폰 빌려 갔다 다음 날 전학 간 애 걔, 박두영이 | A guy borrowed your phone and changed schools the next day. -Park Doo-young. -How do you remember his name? |
뭐 이름까지 기억하고 있어? | -Park Doo-young. -How do you remember his name? |
그게 네 첫사랑이었고 | He was your first love. |
아, 첫사랑은 아니고 | He wasn't my first love. |
대학 때 그 징글징글했던 풍물패 상모! | In college, you dated Sang-mo from the pungmul group. |
[잔을 놓는다] 걔랑은 사귄 게 아니고 | I didn't go out with him. |
2년 뒷바라지한 고시생은 | The last one you supported for two years. |
혼수 해서 장가가시고 | And he dumped you for another woman. |
거기까지만 해라 | That's enough. |
이제 최신판 박무빈이까지, 와! | Now, Park Moo-bin's been added to your list. |
너 양아치 컬렉터야? 수집하니? | Do you collect thugs? Is it your hobby? |
내 인생 하자 리스트에서 걔를 빼놓으면 되냐? | You forgot the most important one from my list of defected men. |
내 진짜 첫사랑 | My real true love. |
- 아, 그 손모가지? - 어 | -The wrist guy? -Yes. |
내가 아주 걔 때문에 아직도 비만 오면 손모가지가 시큰대잖아 | Thanks to him, my wrist still aches when it rains. |
아휴, 어디서 그런 건 만나가지고 그게 무슨 첫사랑이라고, 아휴 | Where did you find such a jerk? How is he your first love? |
[잔잔한 음악] | |
[사람들이 떠든다] | TRADITIONAL BAR AT COLLEGE TOWN, 2011 |
적당히 해라, 진짜 | That's enough. |
[툭 놓는다] | |
[달그락 소리] 야 | Hey. |
군대 가면 다 잊혀져 | -You'll forget once you go to the army. -They still sell Fin.K.L bread there. |
너 핑클 빵이 군대에서 아직도 팔리는 거 아냐? | -You'll forget once you go to the army. -They still sell Fin.K.L bread there. |
원래 남자는 심신이 힘들 때 | When things get difficult, men miss their girlfriend more than ever. |
애인 생각이 더 사무치는 거야 기집애가 아무것도 모르면서 | men miss their girlfriend more than ever. |
걔가 네 애인이냐? | Is she your girlfriend? |
그 기집애랑 쫑난 지가 언제냐고! | You guys broke up ages ago. |
[어이없는 소리] | |
[툭툭 친다] 이것도 좀 떼 버리라고 | Take this off, too. |
[달그락 소리] 아이씨... | Come on. |
[걸어간다] | |
(애라) 속 풀고 입대하자! 누나가 기다린다 | Hangover porridge before the army. I'll be waiting for you. |
너의 퍼스트레이디 최 | From your first lady, Choi. |
[계단을 오른다] | |
어! | |
아, 깜짝아! | She scared me! |
노숙자야, 뭐야? | Is she a homeless or what? |
[걸어간다] | |
[덜그럭 소리] | |
자나 보네 | He must be sleeping. |
그래, 마지막 늦잠인데 조금이라도 더 자둬라 | He might as well. It's going to be the last time for him to sleep in. |
[냄비를 놓는다] | |
[앙증맞은 음악] | |
[뚜껑을 닫는다] | |
[신음하며 일어난다] | |
[팔락 소리] | |
썩을 년 | What a witch. |
마스카라가 떡이 돼도 이쁘네 | She's still pretty with smudged mascara. |
[걸어간다] | |
[쾅 소리] 어! | |
[한숨] | |
(혜란) 괜찮아? | Are you okay? |
나 밖에서 기다릴게 같이 속이라도 풀자 | I'll be waiting outside. Let's sober up together. |
[문을 연다] | |
[문을 닫는다] | |
[잔잔한 음악] [계단을 올라온다] | |
[뚜껑을 닫는다] | |
오빠 | Dong-man. |
너 진짜 밤새 나 기다린 거야? | Did you really wait for me all night long? |
[뛰어가며] 아, 김치를 안 가져다줬네 | I forgot to give him kimchi. |
이건 갔나? | Did she leave? |
[계단을 오른다] | |
[쪽, 쪽 소리] | |
뭐야? | What's this? |
여기 쥐새끼 있는 거 아니야? 쥐새끼? | Is there a mouse here or something? |
[쪽, 쪽 소리] | |
[놀란다] [쪽 소리] | |
[익살맞은 음악] | |
[발소리] | |
[부딪혀 넘어진다] 으악! | |
(동만) 뭐야? | What was that? |
[계단을 내려간다] 야! 아, 씨 | Hey! Darn it. |
괘, 괜찮으세요? | Are you all right? |
아, 아파! 아, 아파, 아! 습... | Oh, that really hurts. |
아직도 술 안 깼냐? | Are you still drunk? |
너 출발 안 해? 영창 갈래? | Aren't you leaving? Or do you prefer prison? |
오빠, 어디 가? | Are you going somewhere? |
어? | What? |
[잔잔한 음악] | |
[문이 닫힌다] | |
[발소리] | |
[혜란이 훌쩍인다] | |
오빠, 안 가면 안 돼? | Do you have to go? |
나 오빠 없으면 어떻게 살라고! | I can't live without you. |
누가 보면 지가 군대 2년 기다릴 줄 알겠네 | She's acting like she'd wait for me. |
2년 금방 간다 | Two years will fly by. |
내 죽은 왜 지가 들고나와, 씨 | Why is she holding my porridge? |
으이그... | Seriously. |
야, 남은 쌀 다 너 주고 간다니까 뭘 아침부터 와가지고 | I said I'd give you my leftover rice. Why did you have to come? |
하, 씨 | |
아, 그걸 왜 끌고 나와? | Why did you bring that out? |
누가 쌀 받으러 왔대? 내가 뭐 쌀밥에 환장했냐? | Why did you bring that out? Did I ask for your rice? |
아니, 괜히 김치는 왜 갖고 올라와가지고 자빠지고 있어? | Why did you bring kimchi and fall down on the stairs? |
봐봐 | Let me see. |
많이 아파? | Does it hurt a lot? |
[어이없는 소리] | |
아, 냅둬 | Forget it. |
얼씨구, 얼씨구 | What? Are you crying? |
너 울려고 하냐? | Are you crying? |
네가 애냐? 자빠졌다고 울게? | Are you a kid? Are you crying because you fell? |
[훌쩍인다] | |
야, 넌 울면 못생겨져서 안 된다니까 | Hey, I told you. You look ugly when you cry. |
[울며] 제대가 2012년 9월 5일이라고? | Do you get discharged on September 5, 2012? |
너 그때 진짜 나오는 거지? | You're really coming out then, right? |
[다가선다] | |
사고 치지 말고 있어라 | Stay out of trouble, okay? |
[어이없는 소리] | Stay out of trouble, okay? |
[훌쩍인다] | |
(동만) 야, 사람을 좋아하는데 손모가지가 왜 나가냐고 | How do you hurt your wrist by liking someone? |
네가 걔 팬 거야? | Did you beat him up? |
아님 뭐 맞을 짓을 했어? | Did he deserve to get beaten up? |
(애라) 어, 눈치가 너무 없었어 | Yes. He was so utterly clueless. |
내가 지 좋아한 것도 모를걸? | He probably had no idea I liked him. |
야, 그 눈치 없는 거는 정말 불치라니까 | There's no cure for being clueless. |
걔들은 지들이 눈치가 없는 것도 모를걸? | They don't even know that they are clueless. |
들어가 자라, 자 | Go and sleep. Sleep. |
야, 야 | Hey. |
근데 | Do you still think about... |
너 지금도 막 첫사랑이 생각나고 그러냐? | Do you still think about... your first love or something? |
이상하게 첫사랑은 꼭 불주사 같더라 | First love is like an immunization shot. |
맞기 전에만 겁나 떨리고 맞을 때만 반짝 아프지 | You're nervous before getting the shot, and it hurts briefly when you get it. |
지나고 나면 흉만 지지 또 말짱해 | You're fine after the shot, but it leaves a scar. |
["또 밤이 지나버렸네"] [웃음] | Hey, I told you. |
야, 그 첫사랑 개뿔도 아니라니까 | Hey, I told you. First loves are nothing. |
♪ 달콤한 밤이 오려는지 ♪ | |
자라 | Goodnight. |
♪ 오늘도 설레이네요 ♪ | |
[한숨 쉬며 앉는다] | |
누구야? | Who is it? |
[팔을 걷는다] | |
불주사? | An immunization shot? |
누구야? | Who is it? |
♪ 내 볼이 빨개지네요 ♪ | |
♪ 이런 게 또 사랑인 건지 ♪ | |
등신 | Idiot. |
♪ 그저 관심인 건지 나는 ♪ | |
[한숨] | |
♪ 모르겠죠 ♪ | |
♪ 내가 원한 사랑은 아냐 ♪ | SHE WAS PRETTY... |
[헛기침] | |
♪ 꿈꿔왔던 그런 사랑이 ♪ | |
♪ 아니지만 이미 빠져든 건지 ♪ | |
♪ 온통 네 생각에 잠을 설치네 ♪ | |
♪ 또 밤이 지나버렸네 ♪ | |
[칙칙 뿌린다] | |
아, 식단 관리하기 진짜 힘드네 | Dieting is the hardest part of training. |
[먹는 소리] | |
그래서 애라 네가 찼다고? | So you dumped him? |
[기침] [등을 두드린다] | Chew. |
개, 개냐? | Are you a dog? |
[냄새를 맡는다] 맞네 | It is. |
아, 이 새끼 아침 먹는데 세브리즈를 뿌리고 와? | Why did you spray Febreze to breakfast? |
너 땜에 내가 지금 | I can't tell if I'm eating beans or Febreze. |
콩자반을 먹는지 세브리즈를 먹는지 모르겠잖아 | I can't tell if I'm eating beans or Febreze. |
- 아, 내 살 냄새네, 살 냄새 - (주만) 살? | -It's the scent of my skin. -Your skin? |
아, 이거 완전 정신 나간 놈이네, 진짜 | Have you lost your mind? |
[앙증맞은 음악] [달그락거리며 먹는다] | |
[애라의 헛기침] | |
[헛기침] | |
[헛기침] | |
애라는 뭐, 푸드 파이터야? | Ae-ra, are you a food fighter? |
말도 없이 | Why aren't you talking? Are you preparing for a fight? |
대회 준비해? | Why aren't you talking? Are you preparing for a fight? |
니들 둘이 싸웠어? 왜 말을 안 섞어? | Did you two fight? Why aren't you talking to each other? |
아, 뭐, 우리가 맨날 그렇게 싸우는 사람들인가? | Do you think we fight all the time or something? |
왜, 또 얘가 또 너 못생겼대? | Did he call you ugly again? |
또 바야바래? 다시 태어나야 된대? | Did he call you ugly again? Did he say you need to be reborn? |
야, 또 내가 언제 얘한테 그렇게 직설적으로 얘기를 했냐? | Hey, when was I blunt with her? |
애라야, 틴트 발랐어? | Ae-ra, did you put on a lip tint? |
어? | What? |
나 틴트 안 발랐는데? | No, I didn't. |
틴트 발랐는데? | Yes, you did. |
왜 양치는 안 하고 아침 댓바람부터 틴트 바르고 있어? | Why did you put on a lip tint before brushing your teeth? |
틴트 안 발랐는데? | She didn't put on a lip tint. |
응? | -What? -That's just the color of her lips. |
그냥 얘 입술 색깔인 거 같은데? | -What? -That's just the color of her lips. |
(주만) 아씨, 이 새끼 때문에 | Gosh, I taste Febreze in the eggs because of this punk. |
계란말이에서도 세브리즈 맛이 나 | Gosh, I taste Febreze in the eggs because of this punk. |
[달그락거리며 먹는다] | |
[문을 열고 나온다] | |
[문을 쾅 닫는다] | |
[발소리] | |
[노크 소리] 어, 어이, 나와봐 | Hey, come out. |
[익살맞은 음악] | |
[문을 연다] | |
[천천히 나온다] | |
[문을 닫는다] | |
으흠, 으흠, 흠 | |
뭘 자꾸 흠흠 거려? | Why are you keep on coughing? |
뭐, 목에 가래 꼈니? | Is something in your throat? Do you still smoke... |
너 아직 담배 안 피웠... 안 끊었지? | Is something in your throat? Do you still smoke... You didn't quit, huh? |
야, 나 담배는 원래 안 피웠어 | Hey, I never smoked. |
왜 나오다 마니? | -Why did you go back inside? -Because I felt like it. |
내 맘이지 | -Why did you go back inside? -Because I felt like it. |
맞지 | Okay. |
어디 가니? 누구 만나? [내려간다] | Are you going somewhere? Meeting someone? |
[작게] 뭘 꼬치꼬치 물어 싸 | Why is he asking so many questions? |
백수가 어디 가냐고? | You're unemployed, so where are you going? |
[숨을 내쉰다] | |
백수 안 하려고 옷 사러 간다, 옷 | I'm going shopping, so that I can get a job. |
옷? | -Shopping? -I have an interview. |
나 내일 면접 본다고 그래서 면접 의상 사러 간다 | -Shopping? -I have an interview. So I have to buy a suit. |
혼자? 설희는? | Alone? What about Sul-hee? |
- 설희도 백수냐? - 맞지 | -Sul-hee has a job. -Right. |
얼마나 걸리지? | How long will it take? |
응? | What? |
[걸어간다] | |
진짜 짧았다니까 정말 그냥 민달팽이 같았다고 | It was really brief. It was like a slug-- |
아, 그 민달팽이 얘기 좀 하지 말라고! | Stop talking about that stupid slug. |
이따 다시 얘기하자 | Let's talk later. |
[빠르게 다가온다] | |
뭐 하는 거야? | What are you doing? |
- 뭐, 가방도 같이 못 잡아? - 어? | -We can't carry a bag together? -What? |
내가 뭐 손을 잡았어 팔짱을 꼈어? | I didn't hold your hand or link arms. |
이까짓 가방도 같이 못 잡냐고? | Can't we carry a stupid bag together? |
여기 봐봐 | Look around. |
여기 누가 남의 가방을 잡고 다녀, 어? | Who else is carrying a bag together? |
그럼 누가 회사 복사실에서 민달팽이랑 뽀뽀를 한다디? | Who else kisses a slug in the copy room? |
설아 | -Sul-hee. -You're gross. |
더러워 | -Sul-hee. -You're gross. |
[걸어간다] [한숨] | |
(동만) 아, 1년 내내 택배로 옷만 사재끼면서 | She buys clothes online all year round. |
[팔락 넘긴다] 뭔 일만 있으면 옷부터 사? | And now, she goes shopping for every event. |
[신나는 음악] 여자들 참 이상해 | Women are so strange. |
그 돈으로 게임을 했으면 랭킹 1위 찍었다, 아휴 | If she used that money on games, she should've been ranked number one right now. |
[나와서 헛기침한다] | |
어때? | How do I look? |
뭐, 그냥 | It's okay. |
뭐, 그냥 | That looks okay, too. |
[얼음이 부딪힌다] | |
[얼음을 씹는다] | |
그냥 | It's okay. |
아, 뭐 하러 따라왔어? 커피 얻어 마시려고 따라왔어? | Why did you come along? Did you come for the coffee? |
아니, 뭐 에어컨 바람 쐬려고 따라왔어? | Did you come for the air conditioning? |
뭐가 더 낫다, 뭐가 더 예쁘다 말을 해줘야지, 말을! | You need to tell me which one looks pretty. At least say something! |
야, 다 그냥 다, 다 그래, 다! 다 예쁘다고! | You look pretty in all those clothes! |
[달콤한 음악] [웃음] | |
[당황한 소리] | |
후... | Hurry up and go. |
아, 빨리빨리 사라고 빨리빨리 가게 | Hurry up and go. |
[한숨] | |
[걸어다닌다] | |
[뛰어간다] | |
[때린다] [덜컹 소리] | |
- 이 복사실이었니? - 뭐? | -Was it this copy room? -What? |
(최 부장) 김 대리야 | Mr. Kim, looks like we're eating meat for lunch today. |
우리 오늘 점심에 고기 먹게 생겼다 | Mr. Kim, looks like we're eating meat for lunch today. |
어, 선희 씨도 있었네 | Hi there, Sun-hee. |
저 설희인데요? | It's Sul-hee. |
[걸어 나온다] | |
근데 김 대리 | Mr. Kim. |
습... | |
저번에도 그렇고 | This happened last time... |
자기 입술에 뭐 바르고 다니는구나, 어? | do you put something on your lips? |
야, 멋쟁이야, 멋쟁이 | You're stylish, aren't you? |
[웃음] | |
[걸어간다] | |
[차들이 다닌다] | |
너 안 가냐? | Aren't you going? |
또 그놈의 도장 가냐? | Going to the gym again? |
어, 운동해야지 나도 내일 시합이니까 | Yes, I have to exercise. I have a match tomorrow. |
너도 참 징글징글하게 말도 안 들어 | You never listen to me. |
아주 밥숟가락 들 힘도 없게 그냥 쥐어 터져 봐야 | You need to get beaten up so bad to say you'll give up MMA for good. |
그놈의 격투긴지 나발인지 한다는 소리가 안 나오겠지 | You need to get beaten up so bad to say you'll give up MMA for good. |
[헛기침] 왜 안 가고 땍땍거리고 있는데? | You need to get beaten up so bad to say you'll give up MMA for good. Why are you still here nagging? |
아이... | I... |
한번 가봐! | I want to tag along and see the place. |
나도 좀 보게 | I want to tag along and see the place. |
[걸어간다] | |
[툭 친다] 야! | Hey! |
또 복사실 갔다 와? | Back from the copy room again? |
너 왜 그래, 진짜, 왜? | What's wrong with you? You're making me anxious, I can't work. |
나 너 때문에 지금 심장 쫄려서 일을 못 하겠다고 | What's wrong with you? You're making me anxious, I can't work. Let's open up, so you can relax. |
그럼 쫄릴 거 없이 까자고 | Let's open up, so you can relax. |
우리 6년 만났고 거의 같이 산다고 | We've been together six years and practically live together. |
내가 김주만 대리랑 사실혼 관계에 있는 내연녀라고 | Say that I'm your common-law wife. |
설아, 내연녀는 이럴 때 쓰는 말이 아니야 | Say that I'm your common-law wife. You don't use that term like that. |
사실혼 관곈데 비밀이면 그게 내연녀지 | You do if we're in a de facto marriage. |
내가 왜 내연녀가 돼야 되냐고! | Why should I be the common-law wife? |
[헛기침] 죄송해요, 회의가 급해서 | Sorry, I have an urgent meeting. |
[급하게 간다] [의미심장한 음악] | |
왜 그렇게 어설프게 굴어? | Why are you so clumsy? |
설희 씨 애야? | Are you a child? |
아니, 제가 조심했었어야 됐는데 | No, I should've been more careful. |
[돌아본다] | |
뭘 조심해? | For what? |
- 네? - 그냥 까 | -Pardon? -Just open up. |
까라고! | Just tell the truth. |
뭘 눈치를 봐, 코 꿰! | Don't bother other people. |
- 네? - 아, 질러 | -What? -Just yell. |
김 대리가 내 남자다 만천하에 공표해 | Make an announcement that Kim Joo-man is your man. |
그럴 깡 없으면 쿨한 척이라도 하든가 | If you don't have guts to do that, then at least act cool. |
매니저님 | Sorry. |
(매니저) 설희 씨 보면 | When I look at you, |
딱 10년 전 나 같다 | you remind me of myself ten years ago. |
속 터지고, 속상하다고 | It's frustrating and heartbreaking. |
[퍽퍽 소리] | |
(애라) 이거 불법 가건물 아니야, 가건물? | Isn't this an illegal temporary building? |
여기 건물 허가는 받은 거예요? | Did you get the building permission? |
소방 시설은 다 잘 돼 있고요? | Does it have an adequate fire extinguishing facility? |
[헛기침] 자, 자 | Jab. |
쟤 뭐 강사로도 쓴다매요? | I heard he works as an instructor as well. |
최저시급은 지켜요? | Do you pay him minimum wage? |
고용노동부 전화번호가 국번 없이 1350이라고, 1350 | The Ministry of Employment and Labor's hotline is 1350. |
[퍽퍽 치는 소리] | |
야, 이병주! | Lee Byung-joo! |
샌드백 치라고, 인마 샌드백! | Punch the sandbag! |
아, 막내 때는 온몸이 샌드백이죠 되게 편애하시네 | The newbie makes the best sandbag. Stop protecting him. |
야, 너만 내일 시합이야? | You're not the one competing tomorrow. |
쟤도 내일 시합이라고 서로 조심해야 될 거 아냐 | You're not the one competing tomorrow. He has a match, too. You both need to be careful. |
내가 얘 과외 시켜주는 거라니까요? | I'm teaching him a few moves. |
아니면 얘랑 얘랑 찐따끼리 한번 붙여 보시든지요 | Or put the two losers up against each other. |
(병주) 대 | |
[찬다] 아아, 아! | |
아유, 저게! | -That jerk-- -It looks like that guy... |
저쪽이 동만이를 자꾸 좀 때리고 그러나 봐요 | -That jerk-- -It looks like that guy... likes to beat up Dong-man. |
[툭 친다] | likes to beat up Dong-man. |
저기, 근데 그 | Do you not have other plans for today? |
너는 이게 오늘 뭐 이렇게 따로 일정이 없는 거야, 응? | Do you not have other plans for today? |
[긴장되는 음악] | |
잽! | Jap! |
[친다] | |
돌고, 잽 | Jap! |
자, 1번! | One. |
[퍽퍽 소리] | |
[찬다] 아! | |
[연달아 때린다] [동만의 신음] | |
[병주의 기합] 아아! | |
[동만의 신음] | |
이병주! | Lee Byung-joo! |
제가 필을 좀 받아가지고요 | I got carried away. |
[때리며] 야, 이 새끼야 얘가 네 샌드백이야? | You jerk, is he your sandbag? |
붙을 거면 둘 다 글러브 잡고 제대로 붙든가! | If you want to fight, let him put on gloves and fight properly. |
이 미트 잡고 있는 애한테 왜 하이킥을 날려, 인마, 왜! | Why are you high-kicking someone wearing mitts? |
나도 진짜 사람 치고 얘도 진짜 맞아 봐야지 실전 감이 오죠 | I need to throw real punches and he needs to get them to see what it's like. |
[때리며] 내가 얘, 얘 지켜주는 거라니까요! | I'm building his resilience to physical attacks. |
코치님, 나 괜찮아요 그냥 스쳤어요 | I'm fine, coach. It was just grazed. |
[귀엽게] 애라도 해보고 시포 | Ae-ra wants to try. |
[발랄한 음악] | |
아저씨가 가르쳐 주시면 앙대요? | Could you teach me, Mister? |
저요? | Me? |
야, 형 바쁘신데 헛소리하지 말고 | Hey, he's busy. Don't talk nonsense. |
나중에 내가 알려줄게 | I'll teach you later. |
너 말고 | Not you. I want to learn from him. |
횽아! | Not you. I want to learn from him. |
저 횽아가 여기서 제일 세고 제일 멋진 횽아죠? | He's the strongest and best looking guy here. |
하하, 아이고... 일단 한번 올라와 보세요 | My goodness. Come on up here. |
재미 삼아 해보는 것도 좋죠, 그죠? | It's okay to try for fun. |
(병주) 머리 조심, 옳지 | Watch your head. There you go. |
자! | Okay, then. |
야, 또라이 짓 하지 마라 | Ae-ra, don't go all psychotic. |
[귀엽게] 으응 | |
사나이가 여자랑 붙으면서 무슨 하이바를 써? | You're putting on a head gear to fight a woman? |
예? | Sorry? |
애라는 재미가 없으려고 해 [한숨] | Ae-ra's about to lose interest. |
[웃음] | Sorry, my bad. I'm a tough man. |
실수, 실수 남자가 무슨! | Sorry, my bad. I'm a tough man. |
[웃으며 발로 찬다] | |
근데요 횽아 같은 고수들은 | Can experts like you really tell when you're about to get punched? |
정말 정말 주먹이 들어오는 게 다 보여요? | Can experts like you really tell when you're about to get punched? |
그렇죠, 봐봐요 슉슉슉슉! | You bet. Watch. |
이렇게 주먹이 가고 있는 거야 스르르 | This is what I see. Just like a slow motion. |
거의 슬로우로 보이는 거지 쓱, 이렇게 | This is what I see. Just like a slow motion. |
다 보이지, 다 피하는데, 뭐 자, 해볼게요 | I see and evade everything. Let's play. |
쓱! | |
우와, 대박! | Wow, you're amazing. |
원래 이 진짜 파이터들은 주먹보다 눈이 좋아야 되거든요 | A true fighter ought to have a better eye hand coordination than a punch. |
동체 시력 | a better eye hand coordination than a punch. |
자, 좀 더 빨리 해볼게요, 빨리 | Let's move a little faster. |
흠, 나 잘 못 치는데 | I'm not good at punching. |
괜찮아요 편안하게, 편안하게! | It's okay, it's me you're fighting. I see everything. |
내가 다 있는데, 뭐 다 보인다니까, 응? | It's okay, it's me you're fighting. I see everything. |
자, 원래 이 진짜 고수들은 안면 가드에 대한 | Real experts protect their faces well-- |
본능적인 방어가 있거든 그냥 피하는 거지 | -It's instinctual. -Punch. |
- 다 보이지, 뭐 - 오른쪽 | I see everything. -Right. -You're too slow. |
- 다 보여, 어, 느려, 느려 - 왼쪽, 오른쪽 | -Right. -You're too slow. Left, right, left. |
- 아 참, 안 피할 수가 없네 - 왼쪽 | Left, right, left. -I can't avoid... -Left! |
왼쪽! [퍽 때린다] | -I can't avoid... -Left! |
악! [활기찬 음악] | |
[어이없는 웃음] | |
- 일로 와, 일로 와! - 죄송합니다 | -Come here, come here! -Sorry. |
어쭈, 이제 아주 그냥 여자를 치려고 해, 저게? | -Come here, come here! -Sorry. Are you trying to hit a woman? |
어... [병주의 신음] | |
코... | Your nose... |
코피? | It's bleeding. |
일로 와, 너 배웠지 권투 배웠지! 씨 | Come here. I know you took lessons! |
[신음한다] | |
(최 부장) 6년이나 만났다고? | You dated for six year? |
하, 참 앙큼한 사람들이네 | We had no clue. |
그럼 여기가 사내커플 1호 아니에요? | Aren't they our first in-house couple? |
습, 아니, 층도 다른데 어떻게 영업팀하고 상담팀하고 엮인 거야? | How did you start dating? You work on different floors. |
아주 일들은 안 하고 드라마만 찍으셨나 봐? | -I guess you guys weren't busy with work. -That's why we're treating you lunch. |
부장님 그래서 저희가 점심 쏘잖아요 | -I guess you guys weren't busy with work. -That's why we're treating you lunch. |
[부스럭 소리] | |
- 잘 부탁드립니다 - 아유 | -I hope you understand. -Okay. |
[일어선다] | |
(매니저) 잘 부탁드립니다 잘 부탁드립니다, 잘 부탁드립니다 | Thank you, come to our wedding. |
- 축하드립니다 - (매니저) 네, 맛있게 드세요 | -Congratulations. -Thank you. Enjoy the food. |
우와, 부럽다 | I'm so envious. |
예진 씨가 부러우면 어떡해 | Don't say that. |
지금 여기 억장이 무너질 과년한 언니들이 수두룩한데 | There are quite a few here who don't have boyfriends. |
아, 전 원래 탄산 안 마십니다 | I don't drink soft drinks. |
[툭 치며] 여기도 누구 있어요, 부장님 | She's seeing someone, sir. |
네, 저도 사실은 있어요 | Yes. I have a boyfriend. |
[발랄한 음악] 음, 다들 커밍아웃 좀 해봐 | Everyone should tell the truth. |
이 중에 사내커플 2호 대기자 있어, 없어? | Is anyone looking to date a colleague? |
또 갑자기 청첩장만 쓱 내밀지 말고 | Don't suddenly give us a wedding invitation. |
저도 6년 만났거든요 곧 결혼할 거예요 | I dated for six years, too. We'll get married soon. |
어, 장해요, 장해 | Great, good for you. |
습, 아... 왠지 2호가 나올 거 같은데 | I have a feeling that there's going to be another couple. |
김 대리 이번에 갓김치 대박 내고 | Mr. Kim, you should make this Kimchi project a big hit, |
과장 달아서 장가가면 되잖아! | get promoted and get married. |
걔는 대기업 대리고요 정규직이고 | He's a full-time employee at a major company. |
89년 뱀띠고 O형이고 키는 178.7이고 몸무게는... | He was born in 1989, type O blood, height 178.7 cm and his weight is-- |
그래, 파이팅! | Okay, good luck. |
- 네? - 곧 좋은 소식 기대한다고요 | -Pardon? -I look forward to a good news soon. |
근데, 습, 우리 예진 씨는 이상형이 어떻게 되나? | Ye-jin, how you describe your ideal man? |
아, 저는 박보검 씨 | My ideal man is Park Bo-gum. |
제 남자친구가 딱 박보검 닮았어요 | My boyfriend looks exactly like Park Bo-gum. |
[기침] (최 부장) 아, 왜 이래? | My boyfriend looks exactly like Park Bo-gum. What's wrong with you? |
물 먹다가 죽겠네 | Did you just choke? |
[사람들의 말소리] | -Really? -The restroom? |
- (설희) 예진 씨 - 네? | -Ye-jin. -Yes? |
혹시 시간 괜찮으시면 | If you have time... |
저랑 차 한잔하실래요? | shall we have some tea? |
[웃으며] 좋죠 | I'd love that. |
그럼 우리 카페 가서 케이크 먹어요 | Let's go to a cafe and eat cake. |
[달그락거린다] | |
병주가, 아유... | Byung-joo. Darn it. |
좀 운 거 같아 | I think he cried. |
[익살맞은 음악] 아, 진짜? | Really? |
야, 코 맞아 봐 표도르라도 눈물 핑 돌지 | He got his on the nose. Even Fedor would've cried. |
코는 그런 데라니까 | Noses hurt extra. |
그니까 얘 코를 왜 먼저 때리냐고요, 그것도 발로 | He attacked Dong-man's nose first, especially with his foot. |
[헛기침] | |
아, 쏴리요 나도 그쪽처럼 갑자기 필을 받아서 | I'm sorry. Just like you, I got carried away. |
[작게] 갑자기? | What? |
[걸어간다] | |
[웃음] | |
언니네도 족발집 한다면서요? | I heard you mom sells jokbal, too. |
그럼 언니도 별명 족발이었어요? | Was you nickname jokbal as well? |
네, 핑크 족발 | Yes, I was called pink jokbal. |
[놀란 소리] 저돈데 | Yes, I was called pink jokbal. Mine too. |
우리 둘 다 족발집 딸이고 핑크도 좋아하고 | Our parents own a jokbal place, and we both like pink. |
나 어렸을 때 딱 언니 하나 있었으면 좋겠다고 생각했는데 | When I was young, I wished I had an older sister. |
나 언니한테 막 친한 척하고 그래도 돼요? | Can I be good friends with you? |
[잔잔한 음악] | |
(설희의 독백) 원래 드라마에선 | In dramas, girls like her are rude. |
이런 애들이 싸가지라도 없는 건데 | In dramas, girls like her are rude. |
[웃음] | |
예진 씨는 참 싸가지도 예쁘시네요 | Ye-jin, you're not rude but pretty. |
네? | Pardon? |
[웃음] 아, 예뻐요? | You think I'm pretty? |
언니도요 | You're pretty, too. |
제가 술을 좀 하면 술을 먹자고 했을 텐데 | If I was a good drinker, we could have had a drink. |
술을 못 해서 맨정신에 차 한잔하자고 했어요 | But I can't, so I wanted to have tea with you instead. |
왜요, 언니? 뭐 고민 생기셨어요? | Why? Do you have concerns? Did you fight with your boyfriend? |
- 남친이랑 싸우셨어요? - 아, 네? | Do you have concerns? Did you fight with your boyfriend? Sorry? |
[웃음] | |
근데 언니 남친분은 어떤 분이에요? | By the way, what's your boyfriend like? |
[밝은 음악이 흐른다] | He's like a teddy bear. |
그냥, 곰돌이 같아요 | He's like a teddy bear. |
곰 새끼 | Like a cub. |
제 남친이 딱 곰돌이 같은데 | My boyfriend is exactly like that. |
어떻게 우리 그 취향까지 비슷해요, 언니? | Our taste in men are similar, too. |
예진 씨 남자친구 있었어요? | You have a boyfriend? |
회사에는 비밀인데요 사실 저도 있어요 | It's a secret, but I have someone, too. |
[웃음] 아, 진짜요? | Really? |
예진 씨 남자친구 있었구나! | I didn't know you had a boyfriend. |
완전 이해해요 막 남자친구 있다 그러면 | I totally understand. If you say you have a boyfriend, they'll ask questions. |
귀찮게 이것저것 막 물어보고 그러니까, 그쵸? | If you say you have a boyfriend, they'll ask questions. |
보여드릴까요, 제 남친? | Do you want to see him? |
[웃음] 오늘 아침에 같이 찍은 사진 있는데 | We took a photo together this morning. |
예진 씨 남자친구는 보나 마나 박보검 닮았겠죠 | I bet he looks like Park Bo-gum. But Sul-hee... |
근데 언니 이거 진짜 비밀이에요? | But Sul-hee... this is a secret, okay? |
[웃음] | |
[내려놓는다] | |
[슬픈 음악] | |
[작게] 김주만 대리님! | It's Mr. Kim. |
[어이없는 웃음] | |
아, 둘이 사귄다고요? | You two are dating? |
아직은 저 혼자 좋아하는데요 이제 곧 남친 될 거예요 | I have a crush on him, but he'll become my boyfriend soon. |
[웃음] 진짜 너무 좋아요 | I like him so much. |
너무 막, 보기만 해도 너무! | I just look at him and I'm so happy. |
(설희의 독백) 예진 씨, 정말 왜 이래요? | Ye-jin, why are you doing this to me? |
저는 중학교 때 만화반 오빠가 제 첫사랑인 줄 알았거든요? | I thought my first love was in middle school. |
근데 아니었어요 | But I was wrong. |
이렇게 막 하루 종일 생각나고 하루 종일 마음이 | I think about him all day and my heart is pounding all the time. |
막 이렇게 난리가 나는 게 사랑이면 | I think about him all day and my heart is pounding all the time. |
아무래도 김주만 대리님이 제 첫사랑인가 봐요 | I think Mr. Kim is actually my first love. |
[웃음] 아무래도 나 미쳤나 봐요, 언니 | I must be crazy, Sul-hee. |
(설희) 근데 근데, 나는 뽀식이가 첫사랑인 줄 알았거든? | I thought Hong-sik was my first love, but then I was wrong. |
근데 아니었어 | I thought Hong-sik was my first love, but then I was wrong. |
진짜 하루 종일 김주만 매니저만 생각난다니까? | I think about Mr. Kim all day. |
진짜 이러다가 사람이 똑 죽겠어 | I think I'm going to die like this. |
내가 진짜 미쳤나 봐 | I must be crazy. |
[웃음] 너무 좋아 | I like him so much. |
[발을 구르며 웃는다] | I like him so much. |
(설희의 독백) 물을 뿌릴까? | Should I splash water on her? |
근데 지금, 어떻게 고백을 해야 되는지 고민이에요 | I'm thinking about how I should tell him. |
[촥 물을 뿌린다] | |
[익살맞은 음악] 습... | |
어떻게 하면 사귀고 | How do I ask him out and maintain a long relationship? |
어떻게 하면 언니처럼 막 오래 만날 수 있어요? | How do I ask him out and maintain a long relationship? |
(설희의 독백) 싸대기라도 한 대 쳐야 되나? | Should I slap her face? |
아휴, 언니 나 진짜 어떡해요? | What should I do now? |
네? | Sorry? |
(설희의 독백) 드라마에서 이럴 땐 | In dramas... |
김치 싸대기라도 올려붙이는 게 정석이라고 배웠는데 | they slap the girl with kimchi. That's the rule of thumb. |
언니가 코치 좀 해주시면 안 돼요? | Can you give me some advice? |
아... | |
제가요? | You want an advice from me? |
(설희의 독백) 나는 깨달았다 | That's when I realized. |
사람이 일생을 살면서 | In the course of one's life... |
[웃음] 그래도 언니한테 이렇게 털어놓고 나니까 완전 좋다 | I'm happy I told you this though. |
[웃음] | |
(설희의 독백) 사람이 사람 따귀를 때리는 건 | Slapping someone is... really... |
정말 | really... |
정말 | really... |
해낼 수 없는 일이라는 걸 | difficult. |
[촬영음] | |
[촬영음] | |
[촬영음] | |
[걸어온다] | |
아, 씨 | |
쏘니아, 카메라 좀 보지 말라고 뭔 뮤직뱅크 나왔어? | Sonya, stop looking at the camera. You're not on a shoot. |
아, 의식이 되는 걸 어떡하냐고 | I can't help it. |
근데 오빠 지금 나한테 짜증 낸 거야? | Wait, Tak-su. Did you just get mad at me? |
아, 누가 짜증 낸대? | No, I wasn't. |
(쏘니아) 아니, 까놓고 | To be honest, |
2집 앞두고 스캔들 먼저 내는 거 나한테 엄청 희생이거든? | this scandal's a big problem for me, just before I release my second album. |
까놓고, 너네 2집인 거 다들 웬만하면 잘 몰라 | this scandal's a big problem for me, just before I release my second album. To be honest, no one really knows about your album. |
진짜... | To be honest, no one really knows about your album. |
너는 김탁수 여친으로 홍보하고 나도 좀 쓸 데 좀 쓰고, 어? | You'll get publicity as my girlfriend and this scandal will benefit me, too. |
쏘니아 우리 서로 윈윈 하자고 | -Sonya, this is a win-win situation. -Is this a business relationship? |
우리 사이 비즈니스야? [한숨] | -Sonya, this is a win-win situation. -Is this a business relationship? |
러, 러브지, 러브 | It's love. |
러브 [탕 소리] | Love. |
[걸어온다] 아, NG, NG, 아 | Cut. |
쏘니아야 왜 자꾸 카메라를 봐? | Sonya, why do you keep looking at the camera? |
이거 셀카 아니잖아 그지, 어? | -This isn't a selfie. -Are we done yet? |
그냥 대충 좀 하면 안 돼? | -This isn't a selfie. -Are we done yet? If you look at other scandal photos, they are all blurry. |
남들 스캔들 찍힌 거 보면 그냥 다 대충 희끄무리하고 그렇더만 | If you look at other scandal photos, they are all blurry. |
한 번만 더 가자 얘가 카메라를 너무 봐서 | Let's go just once more. She keeps on staring at the camera. |
이거는 누가 봐도 파파라치 컷 같지가 않거든 | Let's go just once more. She keeps on staring at the camera. It doesn't look like a paparazzi shot at all. |
한 번만 더 가자 쏘니아, 자연스럽게 | Let's go again. Be natural. |
나중에 연기도 해야지 왜 그래 | You should practice your acting. |
[걸어간다] (애라) 이 새끼 | That scumbag. |
[기막힌 웃음] | |
아니, 코피 터뜨렸으면 됐지 뭘 또 씩씩거리고 있어? | You made his nose bleed, why are you still mad? |
너, 걔랑 진짜로 싸워도 지냐? | Hey, would you lose if you fought him fairly? |
하, 나 싸움박질하는 건 싫다더니 또 지는 건 싫은가 보네 | You tell me not to fight, but I guess you don't want me to lose. |
하, 키우는 누렁이가 어디서 맞고 들어와도 | -People get mad even if their puppy-- -That's enough. |
천불이 나는 게 사람 마음이라고! | -People get mad even if their puppy-- -That's enough. |
아, 됐고 애들 다 집합시켜놨으니까 | -People get mad even if their puppy-- -That's enough. I called the other two, so get changed and come to the bar. |
옷 갈아입고 남일 바로 올라와 | I called the other two, so get changed and come to the bar. |
나 내일 면접인데 술 마시냐? | I have an interview tomorrow. |
누가 술 마시재? 리허설해야지, 리허설 | We're not drinking. You have to rehearse. |
출발! | Let's go. |
[헛기침] | |
[영어로 말함] | Age doesn't matter unless you're a cheese. |
당신이 치즈가 아니라면 나이는 전혀 문제 될 게 없다 | If you're not a cheese, age doesn't matter at all. |
누구보다 간절한 열정 더 숙성된 노련함으로 | With an earnest passion, and with my experience, |
제대로 된 KBC 뉴스 최애라가 되겠습니다 | I'll become Choi Ae-ra of KBC news. |
[박수] [경쾌한 음악] | That's perfect. |
- 야, 됐다, 됐다 - 야, 됐어 | That's perfect. |
애라가 이게 좋아 너 영업했으면 부장까지 갔을걸? | Ae-ra's a great speaker. You'd make a good saleswoman. |
나라면 너야, 너 백 퍼 너 뽑는다 | I'd pick you for sure. |
(설희) 나 오늘 기분 진짜 구렸는데 | I was having such a bad day. |
니들 보니까 막 괜히 업되고 되게 설레고 | You guys make me feel excited and my heart starts to flutter. |
괜히 막 내가 눈물 날 거 같아 | I'm tearing up for some reason. |
아유 우리 설희 엄마 왜 또 오버세요 | Why are you exaggerating? |
아, 너 KBC 뉴스 하는 거랑 | I saw you practicing to become an announcer |
꼬동만이 국기 태권도로 물건 다 때려 부수는 거랑 | and Dong-man doing taekwondo since we were young. |
우리 소꿉놀이할 때부터 봤는데 | and Dong-man doing taekwondo since we were young. You two are finally doing it in real life tomorrow. |
니들이 내일 무대에서 그거 한다니까 | You two are finally doing it in real life tomorrow. |
진짜 속이 다 막 일렁일렁거리고, 되게 벅차 | You two are finally doing it in real life tomorrow. It is making me feel nervous and emotional. |
[웃음] | |
마누라, 나 뭐 벌써 붙었냐? [웃음] | Honey, I haven't passed yet. |
(동만) 엄마, 나 뭐 벌써 이겼니? 뭐 벌써 울려 그래? | Mom, did I win already? Why are you crying? |
벌써 반은 그런 거 같아 | I feel like you're already halfway there. |
니들, 지금 되게 반짝반짝해 | You guys are sparkling right now. |
맞아, 겁나 막 | She's right. |
부러울 정도야 | You guys are making me jealous. |
[툭 친다] | |
- 마시자, 야, 마셔! - 건배 | -Let's drink! -Cheers! |
[부딪힌다] (애라) 건배 | |
[주만의 한숨] | |
[먹고 마시는 소리] | |
(주만) 근데 너 내일 시합이라 그랬지? | You match is tomorrow, right? If you become a MMA fighter, would you meet Sa-rang? |
너 진짜 격투기 선수 되면 사랑이도 보는 거야? | If you become a MMA fighter, would you meet Sa-rang? |
추사랑? | -Choo Sa-rang? -Why would I meet her? |
(동만) 사랑이를 왜 봐? | -Choo Sa-rang? -Why would I meet her? |
김동현이 그러던데? | Kim Dong-hyun met her. |
[걸어간다] | |
아, 야 잠깐, 잠깐, 잠깐 | Hold on. |
[숨을 고른다] | |
너 쫄았구나 | You look nervous. |
그럼 쫄지, 안 쪼냐? | Of course I am! |
어휴, 나 머리는 잘 나온 거 같아? | Does my hair look okay? |
나 옷은 진짜 괜찮아? | Am I dressed properly? |
[한숨] [앙증맞은 음악] | |
봐줄 만은 해 | -You look just fine. -Do I really look okay? |
나 진짜 괜찮아? | -You look just fine. -Do I really look okay? |
아, 나 좀 똑바로 보고 말 좀 해봐 봐 | Look at me in the eyes and say something. |
습... | |
[웃음] 아니, 그 평소에 | Because you usually look like an animal... |
네가 워낙 짐승 같아서 그런지, 이... | Because you usually look like an animal... |
습, 좀... | |
아, 좀 뭐? | What about it? |
그냥 좀, 뭐, 좀... | You look... -kind of... -Hey! |
아이 씨! [동만이 놀란다] | -kind of... -Hey! |
이쁘대, 이쁘대! | He means you're pretty! |
우와, 우와, 나... | -She scared me that I almost cursed. -I was startled. |
우와 나 진짜 욕, 욕 나올 뻔했네 | -She scared me that I almost cursed. -I was startled. |
- (애라) 깜짝이야 - 왜 소리는 지르고 그래, 어? | Why are you yelling? |
뭐, 둘이 뭐 하다 걸린 것마냥 | It's like you got caught doing something. |
- 너 뭐 했어? - 너 뭐, 뭐 했냐? | -Did you do something? -Did we? |
기억이 안 나는데 | I don't remember. |
[훌쩍인다] | |
- 어우... - 아, 저 | |
미장도 직접 하세요? | You do plastering yourself? |
아줌마! 미장 자격증은 있으신 건가요? | Ma'am, do you even have a license to do this? |
102호는 노선을 101호로 정한 거야? | Did you finally decide to go for her? |
[차가 선다] | |
[다가와서 탄다] | |
(동만) 아니... | |
택시 타 오늘은 무조건 그냥 타 | You should take the taxi today. |
야, 지금 강변북로 장난 아닐 텐데? | I bet the traffic is horrible. |
다리 아껴! 이따 그 발로 까야 될 거 아니냐고 | You should rest your legs. You need to use them later. |
[헛기침] [가방을 연다] | |
[탁 놓는다] | |
[새가 지저귄다] | |
내가 네 첫 번째 스폰서다 파이트 머니 따면 갚아 | I'm your first sponsor. Pay me back after you win. |
하지 말랄 땐 언제고 지가 내 스폰서를 왜 해줘? | You told me not to fight, so why would you sponsor me? |
- 빨리빨리 가 - 야 | -Get going. -Hey. |
근데 너 이따 안 올 거지? | You're not coming to watch, right? |
이따 4신데 4시 동축체육관 출입구 4번 | It starts at 4 p.m. at the Dongchook gymnasium. |
난 네 경기는 다시는 안 봐 | I'll never watch you fight again. |
그래, 뭐 | Fine. |
- 야, 꼬동만이 - 왜? | -Hey, Ko Dong-man. -What? |
쫄지 말고 그냥 싹 다 발라 버리고 와 | Don't get intimidated. Knock them out! |
[기막힌 웃음] | |
아오, 뭐, 아버지인 줄 | You're acting like my dad. |
너도 싹 다 발라 버리고 와라 | I hope you ace it. |
출발! | Go! |
[차 문을 닫는다] 출발, 고고! | Bye, go! |
[경쾌한 음악] | |
[걸어간다] | |
[새가 지저귄다] | |
[각자 연습한다] | INTERVIEWEE WAITING ROOM |
수험번호 24번 박나리입니다 | I'm number 24, Park Na-ri. |
안녕하십니까, 안녕하십니까 [헛기침] | Hello. |
안녕하십니까? KBC 아나운서 박나리입니다 | SAMPLE INTERVIEW QUESTIONS Hello, I'm KBC announcer, Park Na-ri. |
난 최선을 다해서... | I'll give my best to... |
[달그락 소리] | I'll give my best to... |
[문이 열린다] | -Twenty-three, 24 and 25, please come in. -Yes. |
- 23, 24, 25번 - 네 | -Twenty-three, 24 and 25, please come in. -Yes. |
[긴장한 숨소리] [일어선다] | |
친화력이 있어야 시청자들에게 | With distinct sociability, I believe I could get closer to the audiences. |
더 가깝게 다가갈 수 있다고 생각합니다 | With distinct sociability, I believe I could get closer to the audiences. |
그리고 마지막으로 아나운서에게 가장 중요한 자질은 | Lastly, I think the most important qualification for announcers is... |
사명감이라고 생각합니다 | sense of duty. |
(여 면접관) 네, 잘 들었고요 | Okay, thank you. |
그럼 뭐, 마지막으로 특별한 질문 사항들 없으시면 | -If you don't have further questions-- -Excuse me. |
아, 저 | -If you don't have further questions-- -Excuse me. |
저한텐 아직 질문 안 주셨는데요 | You haven't asked me anything yet. 2017 KBC ANNOUNCER INTERVIEW |
(남 면접관) 그럼 뭐, 개인기 같은 거 있어요? | Do you have any talents? |
예능 같은 데 나가서 할 수 있는, 뭐 그런 거 | For instance, something you can do on variety shows. |
아, 예능요? | Variety shows? |
아, 그럼 노래, 노래해 볼까요? | How about a song? I'll sing. |
노래는 너무 길고 | That would take too long. |
그냥 들은 거로 할게요 | We'll consider we listened to it. |
- 그럼 모두 수고했고요 - 아, 그럼 | -Good job everyone. -Then... |
춤은 어떠세요? AOA 커버 댄스 한번... | how about a dance? I can do a cover dance of AOA. |
[웃음] (여 면접관) 열정은 알겠는데 | I can see your passion, but... |
여기서 25번이 춤을 추면 모두가 민망해지지 않을까? | if you dance right now, it will make everyone awkward. |
아... | |
저, 그럼 | Then... |
자기소개 오프닝 멘트 준비했는데 | -I prepared a self-introduction... -Number 25. |
(여 면접관) 25번 | -I prepared a self-introduction... -Number 25. |
네 | Yes? |
25번은 어떨지 모르지만 여긴 다 시간이 금인 사람들이라서 | I'm not sure how it's like for you, but time is gold for us. |
우리 시간 뺏고 싶으면 | If you want to steal our time, you should have filled up your time first. |
[바스락 소리] 25번 시간을 먼저 채워 왔어야지 | If you want to steal our time, you should have filled up your time first. |
[슬픈 음악] | |
저 친구들이 유학 가고 대학원 가고 | While other interviewees went abroad to study, went to graduate school, |
해외 봉사 가고 그럴 때 | While other interviewees went abroad to study, went to graduate school, |
25번은 뭐 했어요? | what were you doing during that time? |
열정은 혈기가 아니라 스펙으로 증명하는 거죠 | Passion should be proven through your experiences. |
저는 | I... |
돈 벌었습니다 | earned money. |
네? | Pardon? |
유학 가고 해외 봉사 가고 그러실 때 | While they went to study abroad and volunteer... |
저는 | I... |
돈 벌었습니다 | was earning money. |
[한숨] | |
[걸어간다] | |
엄마! | Mom. |
- (나리) 엄마! - 잘 봤어? | -Mom. -How did you do? |
[얘기하며 차에 탄다] | |
[웃음] | |
[차 문이 닫힌다] [발소리] | |
[통화 연결음] | |
아빠, 뭐 해? | Dad, what are you doing? |
바빠? | Are you busy? |
나 아빠 보러 갈까? | Can I... come see you? |
[식사하는 소리] | |
아빠 지금 배 들어와서 정신이 하나도 없어 | I'm really busy because the boat just came in. Let's talk later. Okay. |
이따 전화햐, 응 | Let's talk later. Okay. |
[새가 지저귄다] | |
[힘없이 걷는다] | |
(애라의 독백) 우리는 항상 시간이 없었다 | We were always short on time. |
(설희) 제가 낮엔 졸아도 새벽엔 잠이 없거든요 | I tend to doze off during the day, but I don't really sleep at night. |
그리고 새벽엔 좀 더 똑똑해요 | Also, I'm more focused during night time. |
(애라의 독백) 남보다 일찍 일어나고 | We wake up earlier than others... |
남보다 늦게 자는데도 시간이 없었다 | and we sleep later, but we never had enough time. |
부장님 제가 원래 밤잠이 없어서요 | I'm a night owl, so working late is not a problem for me. |
야근 끄떡없습니다 | I'm a night owl, so working late is not a problem for me. |
[툭툭 친다] | |
[치는 소리] 잽, 잽! | Jab, jab! |
(애라의 독백) 누구보다 빡세게 살았는데 | We lived harder than anyone. |
개뿔도 모르는 이력서 나부랭이가 | Our résumés don't reflect how hard we lived... |
꼭 내 모든 시간을 아는 척하는 거 같아서 | but it's acting as if it entirely captured our life. |
분해서, 짜증 나서 [애라가 운다] | And that's making me mad and upset. |
경기 끝나고 기사 풀리면 카메라 너한테 쫙 몰릴 텐데 | Once the news releases after the match, all of the cameras will be on you. |
이왕이면 이렇게 섹시한 파이터로 보이는 게 좋지 | It'd be good if you look like a sexy fighter. |
습, 이게 섹시한 건가? | Do you think this is sexy? |
90년대 과장님 머리 같은데 | I look like an office worker from the 90s. |
원래 인마 똑같이 한 골씩 넣어도 | Even if two people score the same, the camera will turn to the handsome one. |
카메라는 이렇게 잘생긴 놈한테 몰리게 돼 있다니까? | Even if two people score the same, the camera will turn to the handsome one. |
그런 맥락에서 내가 파는 순대가 왜 그렇게 날리겠냐? | Why do you think my sausages sell so well? |
[웃음] 예, 뭐, 금방 재벌 되시겠네, 에유 | Sure, sure. You'll become rich in no time. |
어, 뭐야, 기사가 벌써 풀렸나? [덜컹 소리] | Wait, did the news get released already? |
뭐야, 이거? | What is this? |
[의미심장한 음악] | KIM TAK-SU ADMITS TO DATING SONYA |
아휴, 고동만 기사는 네 스캔들로 막았지 | We stopped Ko Dong-man's news with your scandal. |
이 신문사에 스캔들 독점권 주고 | We promised to buy two advertisements at this newspaper in exchange of this. |
광고 두 개 팔아주는 조건으로 얘기 끝냈어 | We promised to buy two advertisements at this newspaper in exchange of this. |
아주 돈 먹는 동만이야 돈 먹는 동만이 | Dong-man costs me so much money. He's a money eater. |
아, 피곤한 새끼 | He tires me out. |
솔직히 사람들이 듣보잡 신인한테 뭐 관심이나 있겠냐? | No one really cares about a newbie fighter. |
스타 김탁수 스캔들로 탁 밀어붙이면 그냥 묻히는 거지 | Scandal of a star fighter like you will cover everything. |
걔 오늘 무슨 데뷔도 한다며? | He's having his debut match today. |
응? | |
형, 우리 형 정말 일 안 해? 고향 가고 싶어서 그래? | Hey, you need to do your job properly. Do you want to go back to your home? |
아이, 야 언더카드 게임 | It's not a real match. |
그, 왜 본경기 하기 전에 잠깐 하는 | It's like an opening at at a concert. |
그 바람잡이용 경기 같은 거 있잖아 | It's like an opening at at a concert. They won't broadcast it anyway. |
중계도 안 하는 경기 뭐, 누가 관심이나 있나? | They won't broadcast it anyway. -No one cares. -I do. |
내가 | -No one cares. -I do. |
내가 관심이 있어 내가, 내가, 형 | I care, okay? I do. |
걔를 이 바닥에 얼씬대게 하질 말라고, 좀! | Don't let him come near the ring at all. |
안 그래도 그쪽 매치메이커가 말해준 투아라는 놈이랑 | I talked to the fight matchmaker already. |
내가 벌써 판 다 짜놨어 | I already planned out everything. |
고동만하고 붙으면 지가 100% 이긴다는 놈이 있다길래 | There's someone who's confident to beat Dong-man. |
- 걔랑 붙이기로 했어 - 웃기고 있네 | -We'll put him against Dong-man. -Do you think that's possible? |
하, 마이너나 뛰는 새끼가 고동만을 뭘 안다고 | -We'll put him against Dong-man. -Do you think that's possible? What could an amateur know about Dong-man? |
이겨봤대 | -He beat Dong-man before. -He has? |
이겨봤대? | -He beat Dong-man before. -He has? |
[발소리] | |
차라리 그냥 뽀록이나 났으면 좋겠어 | I wish people just found out. |
차라리 걸렸으면 좋겠어 | I'd rather have them find out about us. |
맨날 이렇게 붙어 다니는데 왜 아무도 의심을 안 해? | We're always together, but no one suspects us. |
설아, 사내연애 걸리면 서로 불편해지는 거 알잖아 | Sul-hee, you know that would put us in an awkward position. |
불이익도 있고 | Sul-hee, you know that would put us in an awkward position. |
- 불안하단 말이야 - 뭐가 불안해? | -I'm so nervous. -Why? |
그냥 다 | Because of everything. You're kissing someone else at work. |
맨날 회사에서 뽀뽀나 하고 다니고 | Because of everything. You're kissing someone else at work. |
아, 그것 좀 그만 생각해 | Stop thinking about that. |
[한숨] 걔는 왜 예쁘고 어리고 | Why is she so pretty and young? |
부자 딸 주제에 싸가지까지 있냐고 | She's from a rich family and she's so nice. |
네가 훨씬 더 예뻐! | You're a lot prettier. |
다들 내가 너랑 사귀는 건 생각도 못 하잖아 | No one even doubts that I'm dating you. |
어머님이랑 언니들이 나 안 반겨하는 거 사실 다 알고 있어 | I already know your mom and your sisters don't like me. |
다들 그러니까, 진짜로 내가 막 네 발목 잡고 있는 사람 같고 | That's why I feel like I'm dragging you down. |
내연녀 같고 못난이 같고 | I feel like I'm your secret mistress. |
기분 구리단 말이야, 슬퍼 | It really makes me feel sad. |
[잔잔한 음악] 왜 그렇게 생각해 | Why would you think that? |
나 어쩔 땐 네가 대리가 아니었으면 좋겠다고도 생각해 | Sometimes, I wish you weren't an assistant manager. |
차라리 나처럼 고졸이고 | I wish you never went to college like me. |
나보다 돈도 한 5만 원 정도 | I want you to earn 50,000 won less than what I make. |
덜 벌었으면 좋겠다고 생각도 한다고 | I want you to earn 50,000 won less than what I make. |
그래도 | Even in that case, |
나는 너를 한 백 년 정도는 지금처럼 똑같이 좋아했을 거야 | I would still love you for 100 years just like I love you right now. |
나 이번에 갓김치 매진 찍고 진짜로 과장 달면 | If I make a big hit on this kimchi project and get promoted, |
우리 회사에 다 까자 | let's tell the truth. |
그리고 너 회사 관둬 | After that, you should quit. |
관둬? | Quit? |
너 파워 블로거 되고 싶어 했잖아 | I know you want to become a blogger. |
회사 관두고 블로그에 매진할 수 있도록 | Once you quit, I'll support you, so you can become one. |
내가 너 뒷바라지 다 할게 | Once you quit, I'll support you, so you can become one. |
과장 사모님은 그래도 돼 | And be a manager's wife. |
뭐? | What? |
나 과장 달면 우리 | Once I get promoted... |
하자 | let's do it. |
결혼 | Let's get married. |
[잔잔한 피아노 음악] | |
[울음이 터진다] | |
[반짝이는 효과음] | |
[잔잔한 음악이 흐른다] | |
[한숨] | |
[걸어온다] | |
(미용사) 어떻게 해줄까? | How do you want your hair done? |
- 아이돌보다 예쁘게 - 어? | Make me look prettier than a girl idol. |
오, 어디 예능 나가? | -Are you going to be on a variety show? -No. |
아니 | -Are you going to be on a variety show? -No. |
내 남자한테 힘 좀 실어주려고 | I want to support my man. |
(미용사) [웃음] 겁나 | I want to support my man. Really? |
누가 봐도 내 옆에 있는 남자가 주인공이다 | I want my man to become the star. |
딱 알 수 있게 해줘 | Make that obvious for everyone. |
어, 밥 먹었어 | Yes, I ate. |
일하지 | I'm working. |
[걸어간다] | I'm working. |
엄마, 근데 내가 지금 일하는 중이라 | Mom, I'm at work right now. |
저, 저, 동만아 | Dong-man. |
[웃음] 엄마가 돈 쬐끔 부쳐줄까? | Do you want me to send you some money? |
다 큰 아들이 돈도 없을까 봐? | You think your son doesn't have money? |
나 일한다니까 | I'm working. |
[웃으며] 아니 | That's not what I meant. |
아버지가 | -Your dad... -What now? |
왜, 또? | -Your dad... -What now? |
아빠가 뭐라 그래? 나 밥벌이도 못 하고 산다고? | Did he say something like I can't even feed myself? |
아니 | No, that's not it. |
아버지가 너 돈 없을 거 같다고 | He's worried that you may have ran out of money... |
너 뭐 먹고는 사냐고 | and aren't eating too well. |
아빠 있어? | Is he there? |
어, 계셔! 바꿔줄까? 통화 좀 할래? | Yes, do you want to talk to him? |
애랑 화해하라니까! | I told you to make up with him. |
[헛기침] | |
- 그... - 아냐아냐아냐, 엄마, 엄마 | -Hey... -No, no. Never mind. |
엄마, 전화 바꾸지 마 나 어차피 일하러 가야 돼서 | -Hey... -No, no. Never mind. I have to get to work. |
[헛기침] | I have to get to work. |
[헛기침] | |
[잔잔한 음악] | |
그냥 아빠한테 전해줘 | Just give a message to dad. |
아들 | Ask him to believe in his son. |
한번 믿어보라고 | Ask him to believe in his son. |
끊을게 | I'm hanging up. |
[헛기침] 아유... | |
아, 믿고 자시고 할 게 뭐가 있어? | What is there to believe in? |
아이, 참 | You're so... |
뭐든 덤비기만 하면 이길 놈인걸, 응? | He'll win in anything he does. |
[탁 소리] | KO DONG-MAN VS. LEE BYUNG-JOO |
(병주) 아니, 대진표가 이렇게 갑자기 바뀌는 게 어딨냐고요! | You can't change the match-up last minute like that. |
아이 참, 사람 민망하게 | You're making me feel bad. |
(스태프) 원래는 신인끼리 붙이는 게 맞지, 맞는데 | I know new fighters usually go up against each other. |
저 고 선수랑 붙기로 한 신인이 갑자기 기권을 했잖아 | But the one who was supposed to fight Dong-man suddenly forfeited. |
갑자기? 경기 직전에? | Suddenly? Right before the match? |
아니, 이게 내가 미안해해야 되는 건가? | Should I feel bad about this? |
살살할게, 살살 | I'll go easy on you. |
코치님, 전 됐고요 | Coach, I'm fine. |
동만이 코칭이나 좀 봐주세요 | You should help Dong-man from his corner. |
하, 내 마음이 진짜 불편하다, 진짜 | I feel so bad. |
[걸어간다] | |
야 | Hey. |
암만 누가 없어도 그렇지 | Even if there's no one, Byung-Joo was a champion in his region. |
병주 쟤는 지방에선 우승까지 했던 놈인데 | Even if there's no one, Byung-Joo was a champion in his region. |
오늘 데뷔하는 놈하고 같이 붙이는 게 이게 말이 되냐? | How can you match him up with someone just making his debut? |
니들 진짜 왜 이렇게 더티하게 노냐, 어? | Why are you playing so dirty? |
코치님, 그냥 하죠 | Coach, let's just do it. |
뭐? | -What? -I think I can do it. |
그냥 해도 될 거 같아 | -What? -I think I can do it. |
[경쾌한 음악] | |
이야... [동만의 한숨] | |
너랑 나랑 여기 이렇게 같이 걷는 것도 한 10년 만이다, 그지? | It's been ages since we walked through here together. |
어? 긴장하지 마, 긴장할 거 없어 | Don't be nervous. There's no need to. |
습, 근데 코치님 | -Coach. -Yes? Why? |
어, 왜, 왜, 긴장돼? 배 아파? 오줌 마려워? | -Coach. -Yes? Why? Are you nervous? Does your stomach hurt? |
- 나 이 웃통을 꼭 까야 되나? - 어, 왜, 왜? | -Do I have to take off my shirt? -Why? |
아니, 맨날 도복만 입고 뛰다가 갑자기 웃통을 까려니까 좀 | I'm used to wearing my uniform... |
좀, 좀 긴장돼? 배 아파? 오줌 마려워? | You're nervous? Do you need the toilet? |
조금... | I'm a little embarrassed. There are so many women out there, too. |
조금 부끄러워 여성분들도 많으시고 | I'm a little embarrassed. There are so many women out there, too. |
아아 | |
습, 그게 있잖아 멀리서 바라보잖아? | I see. But then, they'll be so far away anyway. |
그럼 강낭콩 두 개처럼 보여 잘 보이지도 않을걸 | I see. But then, they'll be so far away anyway. -They won't be able to see you that well. -Really? |
- 강낭콩? - 어 | -They won't be able to see you that well. -Really? -You look great with those gloves on. -Hello. |
(원보) 야, 동만이, 글러브 잘 어울린다 | -You look great with those gloves on. -Hello. |
- 코치님 오셨어요? - 응 | -You look great with those gloves on. -Hello. |
아, 또 뭐 염탐하러 왔어? | Why are you here? |
쯧, 스캔들 기사 잘 봤다 | I saw the scandal article. |
탁수 걔는 진짜 잔대가리 하나로는 못 당하겠다 | Tak-su is second to none when it comes to being shady. |
아이, 황 코치님은 왜 안 하던 짓을 하세요 | Why did you do something you can't even do well? |
- 잘하시지도 못 하면서 - 뭘? | Why did you do something you can't even do well? -What? -Why did you meet with a reporter? |
뭘 기자를 만나가지고 언플을 하세요 | -What? -Why did you meet with a reporter? |
본래 하던 대로 하시지 | Just stick to your moral. |
[기막힌 소리] | Am I an idiot? Should I just sit and do nothing? |
내가 호구야? 눈 뜨고 당해? | Am I an idiot? Should I just sit and do nothing? |
탁수한테 말리지 마시고 코치님이랑 동만이는 | Don't let Tak-su mess you up. You and Dong-man should focus on what you're good at. |
본래 잘하는 거 하세요 | You and Dong-man should focus on what you're good at. |
실력으로 승부 보시라고요 | Win with your competency. |
들었지, 새끼야? | Did you hear that? |
이 머리 나쁜 놈들은 | Idiots should use their body, not their brain. |
- 몸빵으로 가는 수밖에 없어 - 아이씨 | Idiots should use their body, not their brain. |
씨... [장호의 웃음] | |
동만아 | Dong-man, I'm here today as your fan. |
나 오늘, 너 팬심으로 왔어 | Dong-man, I'm here today as your fan. |
예? | Pardon? |
간만에 너 나는 것 좀 보자 | Let me see you fly again. |
[버스가 와서 선다] | |
[내려온다] | |
감사합니다 | Thank you. |
자기야, 똥만이 경기 끝났... | Honey, do you think Dong-man is done... |
[어두운 음악] 자기? | Honey? |
[신나는 음악] [박수와 환호] | |
지가 추성훈이야, 뭐야? | Does he think he's Choo Sung-hoon or something? He'd better be just as good as him. |
추성훈만큼만 못 해봐라 | He'd better be just as good as him. |
이야아! [연기가 나온다] | |
(사회자) 이에 맞서는 고동만 선수가 출전합니다! | Next up, here comes Ko Dong-man! |
[활기찬 음악] [관객의 박수와 환호] | Next up, here comes Ko Dong-man! |
(남 1) 멋있다! | |
[남자들이 감탄한다] | |
야, 말릴 거 없어 | Don't bother him. |
이 바닥은 아이돌 사귀는 놈이 왕이 아니고 | The one dating a celebrity isn't the king. It's the one with skills. |
실력 있는 놈이 왕이야 | The one dating a celebrity isn't the king. It's the one with skills. |
다 모르겠고, 난 그냥 즐길래요 얼마 만에 돌아온 링인데 | I don't care, I'm just going to enjoy it. It's been a while since I've been here. |
아 | Open your mouth. |
[안고 두드린다] | |
신나게 즐겨! [두드린다] | Enjoy it. |
후! | |
야! | Let's go! |
[올라선다] | |
(사회자) RFC 4경기 | Round four of RFC super fight. Let me introduce the fighters. |
라이트급 슈퍼 파이트 양 선수를 소개합니다 | Round four of RFC super fight. Let me introduce the fighters. |
먼저 레드 코너 | First in the red corner. |
신장 180cm, 체중 71kg | Standing at 180 cm tall, weighing 71 kg, |
프로 MMA 전적 10승 5패 | with a ten wins and five losses in MMA fight record... |
어, 쟤 박혜란 아냐? | with a ten wins and five losses in MMA fight record... Isn't that Park Hye-ran? |
박혜란이 격투기 보러 온 거야, 지금? | Isn't that Park Hye-ran? Is she here to watch the fight? |
(기자 1) 오, 진짜 참신하다 야, 찍어, 찍어! | -So unusual! Film her! -It is Park Hye-ran. |
(사회자) 이병주! [박수와 환호] | Lee Byung-joo! |
- 박혜란 앵커 맞으시죠? - 박혜란 앵커 혼자 왔나요? | -Are you Park Hye-ran? -Are you here alone? |
- 누구랑 오신 건가요? - 초청받아 온 건가요? | -Did you come alone? -Were you invited? |
잠깐만 인터뷰 좀 할게요 | May we interview you? What brings you to the MMA fight? |
박혜란 앵커님께서 격투기장에 어떻게 오게 되신 거예요? | What brings you to the MMA fight? |
저도 선수 응원하러 왔어요 | I came to cheer for a fighter. |
(기자 1) 어, 누구요? | Who's the fighter? |
[촬영음] | |
지금 링 위에 서 있는 저 선수요 | The fighter standing in the ring right now. |
- (사회자) 고! 동! 만! - (동만) 와아! | Ko Dong-man! |
[박수와 환호] | |
오케이! | Ready? |
오케이! | Ready? |
레디, 파이트! | Ready, fight! |
[땡 소리] [힘찬 록 음악] | |
[주먹 날리는 소리] | |
[병주의 기합] [퍽퍽 친다] | |
[바람 효과음] | |
[발로 찬다] [병주의 신음] | |
[바람 효과음] [퍽 소리] | |
[쓰러진다] | |
[땡땡땡땡땡] [관객의 환호] | |
(심판) 스톱, 스톱, 스톱, 스톱! | Stop! |
[주제곡 "Dumbhead"] ♪ Yeah ♪ | |
- 야, 너 찍었어? - 어, 뭐가 19초 만에 끝나버렸어 | -Did you get that? -It ended in 19 seconds. |
- 뭐야, 끝난 거야? - 저 친구 거의 날았지? | -What? Is it over? -Did he just fly? It is over already? |
벌써 끝난 거야? 허, 참 | It is over already? |
♪ 꿀리지 않아, 난 never mind ♪ | |
♪ 세상이 요구하는 스펙은 많아도 ♪ | |
저게 진짜 어떻게 참고 산 거야, 저게 | How did he suppress all that for years? |
[울먹인다] | |
♪ 까짓거 못하면 어때 ♪ | |
(사회자) 라이트급 4경기, 라이트급 4경기 | We will announcer the winner of this event. |
결과를 말씀드리겠습니다 | We will announcer the winner of this event. |
본 경기는 1라운드 19초 만에 상대 선수를 KO 시키고 | After knocking down his opponent in just 19 seconds, |
고동만 선수가 승리했습니다! | the winner via KO is Ko Dong-man! |
(심판) 승! | Winner! |
으아아! | |
[박수와 환호] | |
♪ 라리리라리라 리라리 Dumbhead! ♪ | |
♪ I wanna don't stop I wanna don't stop ♪ | |
♪ 라리리라리라 리라리 Dumbhead! ♪ | |
♪ 라리리라리라 ♪ | |
♪ 라리리라리라 리라리 Dumbhead! ♪ | |
♪ I wanna don't stop I wanna don't stop ♪ | |
[촬영음] [두드린다] | |
[긴장되는 음악] | |
(기자 1) 죄송한데 성함이 어떻게 되십니까? | Excuse me, what's your name? |
(기자 2) 오늘이 데뷔전 맞으시죠? | This was your debut match, right? |
소속사가 어디시죠? | -What's your agency? -How do you know Park Hye-ran? |
박혜란 앵커랑은 어떻게 아시는 사인가요? | -What's your agency? -How do you know Park Hye-ran? How do you feel about your match? |
경기 끝낸 소감 한 말씀만 해주십시오 | How do you feel about your match? |
이길 거 예상하셨나요? 말씀 좀 해주세요 | Did you expect to win? |
- 인터뷰 좀 잠깐 해주세요 - 소감 좀 말씀해주세요, 소감 | -May we get a brief interview? -A word, please. |
[사진 촬영음] | -May we get a brief interview? -A word, please. |
["굿모닝"] | |
[떨리는 숨소리] | |
♪ 꿈에 ♪ | |
♪ 구름 위를 걷던 우리 둘 ♪ | Hey, what are you doing? |
야, 너 뭐 하냐? | Hey, what are you doing? |
나 이겼다니까? | I won. |
[울음소리] | |
너 진짜 이것 좀 안 하면 안 돼? | Do you really have to do this? |
하, 난 못 보겠다고! | I can't watch it. |
♪ Always ♪ | |
♪ 깊게 새긴 흔적이 자라 ♪ | |
♪ 밀어내지도 못할 너 때문에 ♪ | |
큰일 났다 | I'm in trouble. |
♪ 안 돼, 널 원해 ♪ | |
이제 왜 | Now... |
너 우는 게 다 예뻐 보이냐? | you look pretty even when you cry. |
♪ 네가 있던 자리가 허전해 ♪ | |
[효과음] | |
♪ 다정했던 꿈에 I'm so lonely ♪ | |
동만아 | Dong-man. |
까망이가 못생겼다고 흰 토끼한테만 자꾸 토끼풀을 주면 | Don't feed only the white rabbit. The black rabbit will be sad. |
까망이가 서운하겠지? | The black rabbit will be sad. |
까망이한테 미안하지? [웃음] | You don't want it to be sad, right? |
못생길수록 더 예뻐해 줘야 돼, 알았지? | The uglier it is, the nicer you should be to it. |
♪ 네가 없는 내가 너무 아파 ♪ | |
[여자애의 웃음] | |
♪ 다정했던 꿈에 I'm so lonely ♪ | |
♪ 흔들리던 나를 탓할 뿐 ♪ | |
♪ 또 나는 네 생각에 ♪ | |
자 | Here. |
왜 이랴? 쳇 | Why are you doing this? |
♪ with you ♪ | |
[쩝쩝 먹는다] | |
[주제곡 "Dumbhead"] [효과음] | |
♪ Let's go ♪ | |
♪ 내 모습이 화려하진 않아도 ♪ | |
♪ 꿀리지 않아, 난 never mind ♪ | |
♪ 세상이 요구하는 스펙은 많아도 ♪ | |
♪ 난 나의 길을 갈래 ♪ | |
♪ Go! ♪ |
No comments:
Post a Comment