Search This Blog



  마음의 소리 1

The Sound of Your Heart 1

[KOR-ENG DUAL SUB]



(석) 난 잘하는 게 없다, 항상 그랬다 공부는 당연히 못했고I'm not good at anything. I never have been. Naturally, I got bad grades in school.
[학생들의 웃음]GRADE 11 MIDTERM RANKING
(친구) [감탄하며] 이야395 - SEOK CHO
꼴등이야, 꼴등You're the lowest!
와, 진짜 대박이다, 너You're the lowest! You're really something. Aren't you even embarrassed?
쪽팔리지도 않냐?You're really something. Aren't you even embarrassed?
이놈의 자식들Hey, watch your tongue!
(석) 물론 그걸 문제 삼지 않는 사람들도 있었다There were some people who didn't see it as a problem.
사람을 외모보다는 마음으로 평가해야지Personality is more important than appearance.
생긴 거로 그렇게 놀리면 써?Don't make fun of his looks.
얘는 평생 이러고 살아야 돼 평생!He has to live like this for the rest of his life!
(석) 그들은 다른 걸 문제 삼았다Something else mattered to them.
운동은 근성으로라도 해보려 했다I tried my best to be good at sports.
반드시 이긴다, 무조건We must win, no matter what!
[호루라기 소리]
[박진감 있는 음악] [학생들의 기합]
[석의 힘주는 신음]
(석) 이러다 지겠어, 안 되겠어Oh, no! We're losing.
영차! 영차!-What the hell? -Pull, pull!
- (친구) 야, 뭐야! - (석) 영차! 영차!-What the hell? -Pull, pull!
[호루라기 소리]We won!
[학생들의 환호] (석) 이겼다!We won!
[석이 퍽 맞는다] [호루라기 소리]
(석) 길어서 맞을 곳이 더 많다는 걸 그날 깨달았다That day, I realized you have more places to be hit when you're tall.
연애를 못 해 본 건 말할 것도 없다Needless to say, I've never had a girlfriend.
[잔잔한 음악]
가끔 도서관에서 봤습니다 저와 사귀어 주실 수 있을까요?I've often seen you at this library. Will you go out with me?
[다급한 숨소리] 저기요, 저한테 이것 좀 답해 주세요Excuse me. Could you give me an answer to this?
[닭 울음 효과음]
저 혹시 어제 쪽지...Can you give me your answer to the note I gave you yesterday?
[웃으며] 답을 주실 수 있는지Can you give me your answer to the note I gave you yesterday?
그럼요Sure.
18Eighteen.
[익살스러운 음악] (석) 앗! '18'?What? Eighteen?
[당황한 웃음]
뭔가 오해가 있는 것 같은데There must be some misunderstanding.
제가 고백했잖아요I asked you... to go out with me.
- 사귀자고 - 네, 봤어요I asked you... to go out with me. Yeah, I saw it.
그래서 답해 드린 건데That's my answer.
아...
(석) 여하튼 그게 나다Anyway, that's me.
(정권) 조석! 석아!Seok! Seok!
엄마 심부름 좀Do me a favor.
요 앞에 나가서 간장 하나하고...-Get me some soy sauce and-- -Mom!
아, 엄마 내가 그렇게 할 일이 없어 보여?-Get me some soy sauce and-- -Mom! -Do I look like I'm not doing anything? -Yeah.
-Do I look like I'm not doing anything? -Yeah.
아, 나 진짜 바빠, 지금 나가야 돼I'm really busy. -I have to go. -Where?
어딜?-I have to go. -Where?
네가 어딜 가는데?Where are you going?
[문이 쾅 닫힌다]
[당찬 음악] ♪ 너만의 소리가 들려 울려 번지네♪I may not have been good at anything, but the world has changed.
(석) 아무리 잘난 것 없는 나라고 하지만 세상은 달라졌다I may not have been good at anything, but the world has changed.
잘하는 거 하나All I need is one great skill. That's how the world works now.
딱 하나만 있으면 되는 게 요즘 세상이다All I need is one great skill. That's how the world works now.
내가 그린 이 만화Like this cartoon I drew.
이게 만화야? 와, 요즘 어떤 세상인데 이런 걸You call this a cartoon? Do you even know how the world is nowadays?
아니, 이거, 이거 뭐 그린 거예요?I mean, what have you drawn here?
- 아, 저기 이름이? - 조석요-What's your name? -I'm Seok Cho.
그래, 뭐가 됐든Whatever. You can't just walk in here with this crap.
여기 이런 거 들고 들어오는데 아니에요Whatever. You can't just walk in here with this crap.
아니, 그리고 웹툰에 뭔 사극을 그려 왔어요And why did you choose historical stuff for a webtoon?
- 사도세자 얘기인데 - 사도세자...It's about Prince Sado.
아니, 그럼 뭐 어떤 걸 그려야 되는데요?If this is wrong, what should I draw?
아, 일단 무엇보다 트렌드를 반영해야죠First, you must reflect the latest trend.
우리 웹툰 중에 유명한Take a look at popular webtoons, like Cheese in the Trap.
응, '치즈 인 더 트랩' 같은 거Take a look at popular webtoons, like Cheese in the Trap.
드라마도 나왔잖아요That was made into a TV show.
아니, 뭐 같은 사극이라도 좀 그런 방향으로 가서Even if it's historical, try going in that direction...
자, '사도 인 더 뒤주'-Like, "Sado in the Rice Chest." -What?
네?-Like, "Sado in the Rice Chest." -What?
괜찮네, 이거 이거 괜찮네, 이거, 응?This sounds good. This sounds terrific!
로맨스 스릴러 사극 '사도 인 더 뒤주'!A historical romantic thriller, Sado in the Rice Chest!
[고풍스러운 음악]
어느 봄날One spring day,
궁에 신입 나인으로 들어온 설이가a new royal servant, Seol, meets...
사도를 만나는 거지Prince Sado!
하지만 사도에겐 말 못할 비밀이 있었어However, Sado has an unspeakable secret.
사도 선배?Prince Sado?
(담당자) 바로 일곱 가지 인격을 가졌다는 거였지He has seven personalities.
[애잔한 음악]
기억해 영조 29년 3월 이렛날 미시Remember this. March 2nd, in the 29th year of King Yeong-jo, 2 p.m.,
내가 너에게 반한 시간the moment I fell in love with you.
(담당자) 게다가 사도의 사생활은 [의미심장한 음악]Adding to that, Sado's private life has been a problem in the palace.
궁의 골칫거리였어Adding to that, Sado's private life has been a problem in the palace.
왕족은 좀 다르게 놀 줄 알았습니다I expected a prince to be different.
[사도의 힘주는 신음]
(사도) 뭐, 이 정도면 왕족 노는 것 같나요?Is that different enough?
아이고, 죄송합니다I'm so sorry...
왕족이 이거밖에 못 놀아서 [너털웃음]for not being different.
(담당자) 결국 왕은 세자를 뒤주에 가둬 벌하기로 하지만Ultimately, the king decides to lock Sado up in the rice chest,
이 정보를 입수한 사도는 도주를 하게 되어 [박진감 있는 음악]but Sado figures out the king's intention and runs away.
추격전이 벌어지는 거야So, the chase begins.
더 빨리!Faster!
그런 걸... 그리라고요?You're telling me... to draw something like that?
아, 최소한 지금 이것보단 낫죠That'd be way better than this!
- (담당자) 어, 작가님 - 예-Hey! -Yes?
아, 조 작가님Mr. Cho!
이분 그려 온 것 좀 한번 봐 봐요Come take a look at this.
와, 그림부터 개발새발이네 [담당자가 피식한다]Wow, he has no drawing skills at all.
아니, 그리고 사람 얼굴은 왜 육각형으로 그려요?Why does this man have a hexagon for a face?
[웃으며] 그니까요That's what I mean.
아니, 게다가 이게 사극이래요, 사극What's more, this is historical stuff!
(조 작가) 이게 사극이래요?Is it? Really?
[담당자와 조 작가의 웃음]
[담당자의 비열한 웃음]Historical stuff.
어서 오세요Hello.
[놀라며] 어? 너Hey, you!
- 누구? - 나야 나, 조석-Who are you? -It's me, Seok Cho.
아, 조, 조석Right, Seok Cho.
[웃으며] 야, 나 요즘 만화 잘보고 있다 어, 대단해I love your webtoons. You're great!
같이 시작한 애들 중에 제일 먼저 데뷔하고 [피식]You're the first one to debut among us.
아니 뭐, 별거 아니야No, it's nothing.
야, 별거 아니긴, 쯧Don't be so modest.
나도 만화만 그리면서 살면 소원이 없겠다, 야All I want to do is draw what I want.
[피식하며] 네가 뭘 몰라서 그래That's because you don't know. After a year or so, you run out of ideas.
한 1년 하다 보면 소재 떨어져서 힘들어 죽어That's because you don't know. After a year or so, you run out of ideas.
그래서 이번에 휴재하고 여행이나 가려고That's why I'm taking a break and going on a trip.
너도 뭐, 잘해 봐라Well, good luck.
거스름돈, 너 해Keep the change.
아주 배부른 소리 하고 있다You're so full of yourself!
독자에 대한 예의가 없어You have no respect for the viewers.
새끼, 고작 1년 해 놓고 징징거리고Jerk. Complaining like that after only one year...
아, 그렇게 하기 싫으면 그 자리 나 주지, 왜?Why don't you give me your job if you hate it that much?
내가 나중에 잘되기만 해 봐, 쯧Just wait until I'm famous...
[힘겨운 숨소리]
이놈은 흰 빨래 섞어 놓지 마라니까I told him not to mix whites with colors.
[세탁기 작동음]
어떻게 이렇게 손님이 없지?No customers!
한 것도 없는데 벌써 여섯 시네I haven't done much today, but it's already 6 p.m.
퇴근해야겠네I should go home.
[익살스러운 음악]
[아저씨의 휘파람]
아, 뭐야, 닫혔네?What? It's closed? A chicken place that's closed at six?
야, 치킨집이 여섯 시에 닫아?What? It's closed? A chicken place that's closed at six?
야, 여긴 연 걸 본 적이 없어I've never seen this place open. It's out of business, I guess. Let's go.
장사를 안 하시나 봐, 가자I've never seen this place open. It's out of business, I guess. Let's go.
[익살스러운 음악]JUN CHO (32)
[문이 끼익 열린다]
[문이 쾅 닫힌다]
왜 벌써 와?Why are you so early?
거, 손님도 없는데 칼퇴했지, 뭐 아휴There were no customers, so I closed the shop on time.
'칼퇴'On time, huh?
[바람을 휙휙 가르는 효과음]
아휴, 말을 말자Oh, what's the use?
[한숨]
아니, 뭐해?What are you doing?
족발 하나 시키려고, 맛있는 거로I was gonna order some pig feet. Good ones.
에이, 요즘 누가 이런 쿠폰 북을 뒤지나 그래, 촌스럽게Who looks at coupon books these days? So primitive...
스마트폰으로 다 되잖아A smartphone can do everything!
내가 해 줄게I'll do it for you!
[휴대전화 조작음] [손가락을 딱 튕긴다]
됐어-Done! -Oh, you know how to do things like that?
오, 당신 그런 것도 할 줄 아나 봐-Done! -Oh, you know how to do things like that?
기본이지, 에이Everyone does.
[휴대전화 문자 수신음]
[익살스러운 음악]
역시 스마트폰으로 안 되는 게 없어There's nothing a smartphone can't do.
먹고살기 힘드네요It's hard to make a living.
엄마, 나 맨날 입는 옷 어디 있어 ?Mom, where are my everyday clothes?
베란다 가 봐, 빨아서 널어놨어They're in the veranda. I washed them!
(준) [투덜거리며] 엄마, 이거 색깔이 왜 이래?Mom, why do they look like this?
[다가오는 발걸음]
저것도 내 아들이 아닌 것 같아 에이그I can't believe he is my son, too.
[닭 울음 효과음]
[옅은 한숨]
그러길래 누가 청바지에다 흰 빨래 넣어 두래?Didn't I tell you not to mix your whites with jeans?
(철왕) 아이...
밥값도 못하는 것들이 먹을 거 찾기는 [나무젓가락으로 탁 찍는다]Don't touch my food, you bums.
하루 종일 나가서 닭 튀기는 게 얼마나 힘든데!Frying chickens all day long is hard work!
나 취직했는데!-I have a job now! -I really want to eat that!
난 진짜 먹고 싶은데...-I have a job now! -I really want to eat that!
그래, 넌 이제 돈 버니까Right, you're making money now.
엄마, 내가 최고지?-Mom, I'm the best, right? -I have no other options.
옵션이 없다-Mom, I'm the best, right? -I have no other options.
엄마, 엄마, 나도 이제 곧 정식 만화가 될 거야Mom, soon, I'll be a real cartoonist.
오늘 웹툰 담당자 만났는데I met with a guy at a webtoon company today, and I think it's gonna happen.
이번엔 진짜 될 거 같아I met with a guy at a webtoon company today, and I think it's gonna happen.
- 진짜? - 진짜?-Really? -Really?
- 진짜? - 뭔데?-Really? -What is it?
어?
'사도 인 더 뒤주'Sado in the Rice Chest.
[닭 울음 효과음]
[익살스러운 음악]
생각보다 괜찮네... 응That sounds better than I expected.
"마음의 소리 시작"THE SOUND OF YOUR HEART
[시냇물이 졸졸 흐른다]
[긴장되는 음악]
[연발총 소리] [군인들의 함성]
[총알에 픽 맞는다] [털썩 쓰러진다]
(남한군) 김 일병Private Kim!
김 일병, 안 돼!Private Kim! No!
[남한군의 오열]
[울음]
(남한군) 김 일병!Private Kim!
컷!
[사람들의 야유]
이봐요, 뒤에 아저씨!Hey, you in the back!
지금 뭐 하시는 거예요?What are you doing?
[울먹이며] 감정이 복받쳐서요I got caught up in my emotions!
[철왕의 울음] [한숨]
(감독) 아저씨는 인민군이잖아요, 예?You're a North Korean soldier, right? Private Kim is a South Korean soldier!
총 맞은 사람은 국군이고!You're a North Korean soldier, right? Private Kim is a South Korean soldier! He's not on your side!
아저씨 편이 아니라니까요!He's not on your side!
죄송합니다, 죄송합니다I'm sorry. I'm so sorry!
저 화장실 좀 갔다 와도 되겠습니까?Can I go to the bathroom?
[신음하며] 어휴, 나 오늘 돈 받긴 다 틀렸네, 씨Oh, crap! I'm not going to be paid today.
[군인들의 함성] 더럽게 뭐라 그러네, 염병할, 응?That sucker won't stop nagging me.
봉준호 감독이야? 디테일 따지게, 씨What a nasty guy! Way too obsessed with details.
나 하나 빠져도 모르겠지?No one will probably notice if I don't go back.
[힘주는 신음] 에이, 잠이나 자자I'll just take a nap.
[숨을 깊게 내쉰다]
(철왕) 나의 본업은 물론 치킨집 사장이다My primary job is to run this chicken place.
퇴직금 몽땅 털어 연 치킨집I cashed in my entire retirement fund to open this place,
하지만 장사란 게 생각처럼 쉽지 않았고but running my own business wasn't as easy as I thought it'd be.
곧 이런저런 세컨드 잡을 뛰기 시작했다 [한숨]And soon, I got a series of second jobs.
자, 여기에 눈알 백 개 붙여 오면 만 원이에요I'll pay you $8 if you glue 100 eyes.
- 백 개요? - 예-A hundred eyes? -Yes.
예, 알겠습니다Yes, all right.
다 됐습니다-All done. -Oh, you're fast!
어휴, 빠르시네, 어휴-All done. -Oh, you're fast!
[익살스러운 음악] 아, 이게 뭐예요?What the hell is this?
참, 돈 못 줘요!I'm not paying you!
아저씨 412호 택배 온 거 있죠?Do you have a package for No. 412?
아, 대구에서 보낸 사과Oh, the apples sent from Daegu!
응, 그거 맞아요Yeah, that's right.
아유, 맛있게 잘 먹었습니다Oh, they were delicious!
네? 아저씨가 그걸 드셨다고요?What? You ate them?
- 왜요? - 거기 나 주라고 쓰여 있던데-Why? -The note said to give it to me.
- 네? - 거기 나 주라고 쓰여 있었어요-What? -The note said, "Give this to the guard."
- (철왕) 무시하시는 거예요 - (입주자) 누가 무시했다고-What? -The note said, "Give this to the guard." Are you bossing me around?
지금 갑질하시는 거예요, 저한테?Are you bossing me around?
아니, 물어보세요, 네? 누가 잘못했나 [입주자의 답답한 숨소리]Ask anyone who is right and who is wrong!
누가 잘못했나 물어보세요Ask anyone who is right and who is wrong!
- 거기 쓰여 있었어요 - 물어봐요, 물어봐-On the box-- -Fine, let's ask.
저 주라고 쓰여 있었어요 아이, 참It said to give the box to me.
(철왕) 그나마 종종 재미있게 하는 건 촬영장 엑스트라 알바Out of all my jobs, being an extra is the most fun.
(스태프) 큐Action!
저희 만남 허락해 주세요-Please let us go out with each other. -How dare you go out with my son!
너 같은 천한 것이 우리 아들을!-Please let us go out with each other. -How dare you go out with my son!
[잔을 탁 놓는다]
천한 것이 어디 감히 내 아들을!How dare you go out with my son!
[바가지를 탁 놓는다] 어휴!
[외계인이 성난 숨을 내쉰다] [컵을 탁 놓는다]
(철왕) 그래서 오늘 맡은 역할은 한국 전쟁 영화 속 인민군이다Today, I'm a North Korean soldier in a film about the Korean War.
뭐야? 다 갔어?What happened? Where is everyone?
[힘주는 신음]
아이, 한 명 빠진 것도 모르다니 이런...No one noticed I was missing?
디테일 없는 새끼들They pay no attention to details!
아휴
[익살스러운 음악]
[다급한 숨소리]
[다급하게] 아, 배 속에 디아블로...Oh, no! No more toilet paper!
아, 휴지가 없어, 씨Oh, no! No more toilet paper!
아...
[다급한 신음]
아이, 씨
[방귀를 뿡 뀐다] [신음]
[석이 방귀를 뿡 뀐다] [여자들의 웃음]
[석의 깊은 한숨]
다행히 다 닦고도 휴지가 남았네Great, I have enough toilet paper.
[웃음]
아이
아이... [익살스러운 음악]
아이, 씨
[노크]
- 네? - (남자) 저, 혹시 괜찮으시다면-What? -If it is okay with you...
휴지 좀 얻어 쓸 수 있을까요?can you pass me some toilet paper?
아...
예, 뭐 이거라도 괜찮으시면...Yeah, this is all I have, but--
아이
(남자) 감사합니다Thank you.
[옷자락 소리]
(라디오 속 앵커) 지금 이 시각 모든 의원들이 국회 의사당에 모이고 있는데요All the congressmen are gathering in the chamber.
오늘 총회에는 특별히 대통령이 참석해The president will attend the general assembly tonight
대북 정책에 대한 발의를 할 예정입니다and propose a policy regarding North Korea.
[사이드 브레이크를 달칵 올린다]
어디 가세요?-Where are you going? -To the National Assembly.
저 국회 의사당요 차를 거기다가 대 가지고...-Where are you going? -To the National Assembly. I parked my car there.
[운전자의 비명]I parked my car there.
[운전자의 다급한 목소리] (철왕) 어?
어? 승차 거부야You refused to take a passenger!
아이, 나 참Oh, well...
[변기 물이 내려간다]No, I had something to do. Everything went fine.
바지 고마워요-Thank you for the pants. -What?
(석) 네?-Thank you for the pants. -What?
[배가 꼬르륵거린다] [고통스러운 신음]
아, 이번에는 에일리언... [방귀를 뿡 뀐다] [신음]Oh, my gosh! It's a big one this time!
에일... [고통스러운 신음]
[방귀를 뿡 뀐다]
[풀벌레 울음] [철왕의 힘겨운 숨소리]
(철왕) [창틀을 탁탁 치며] 저기요Excuse me.
[스산한 음악] [여직원의 떨리는 숨소리]
내래 남조선 자본주의 괴뢰들을 섬멸하러 왔어!I came to wipe out the puppet capitalists in South Korea!
국회 의사당을 불바다로 만들겠어!I will burn down the National Assembly!
괜찮아요? 저 국회 의사당 가려면 뭘 타고 가야 돼요?Are you okay? How do I get to the National Assembly?
[여직원의 비명]
- 아니, 왜 그래, 왜 그래? 아니 - 살려주세요-Help me! -What's the matter with you?
(철왕) 도대체 왜 그래?-Help me! -What's the matter with you?
이상한 사람 들어왔어요-A strange man is here! -What are you doing?
아니, 아니, 왜 그래요? [여직원의 비명]-A strange man is here! -What are you doing?
예?
아니, 왜 그래요?What's wrong?
문, 문 좀 열어 봐요, 문 좀 [여직원이 흐느낀다]Open the door!
아이, 참... [여직원의 비명]
[여직원이 흐느낀다]
[풀벌레 울음]
[힘겨운 숨소리]
[거친 숨소리]
[힘겨운 숨소리]
[할머니의 힘주는 신음]
아이고, 감사합니다Oh, thank you!
이렇게까지 차려 주실 것까진 없는데You didn't need to do all this.
[탁 치며] 아이고, 무슨 소릴 하는 거야What are you saying?
아니, 아들이 집에 오래간만에 왔는데My son has come home after a long time.
왜 그동안 엄마한테 소식이 없었어Why haven't I heard from you in all this time?
예?What?
아...
많이 먹어, 덕환아-Eat up, Deok-hwan! -Yes, ma'am--
네, 할머...-Eat up, Deok-hwan! -Yes, ma'am--
아니, 엄마!Yes, Mom!
[할머니와 철왕의 웃음]
[의미심장한 음악] 치매 걸린 김 할머니 댁이에요He's in Mrs. Kim's house. She has dementia.
아니, 진짜 공비래?-Is he really a North Korean spy? -Mrs. Kim's son died. She's all alone.
아들내미도 죽어서 혼자 사는 노인네한테-Is he really a North Korean spy? -Mrs. Kim's son died. She's all alone.
(주민1) 이 집 맞네This way!
[할머니와 철왕의 웃음] [문을 쾅쾅 두드린다]
[동네 주민들의 놀라는 신음]
(주민1) 할머니, 위험해요Mrs. Kim, you're in danger!
아, 빨리 내놓으면 우리가 확 잡아서 그냥!Bring him out and we'll take care of him!
[침을 퉤 뱉는다]Bring him out and we'll take care of him!
예끼, 이놈들아! 우리 아들 내버려 두라고!Leave my son alone!
응?
여기 넘어오면 가만히 안 둘 거야Don't dare cross this line!
내가 누군지는 알지?You all know who I am, right?
아이, 뭐해 [주민2의 신음]
[스산한 효과음] [긴장되는 음악]
[동네 주민들의 놀라는 신음]
[주민3의 아파하는 신음]
[주민4의 아파하는 신음]
이놈아!Bastard!
[주민4의 아파하는 신음]
(할머니) 이거는 아껴 먹고Take these.
그리고 가면서 읽어 봐 어미 마음이야And read it on the way. I wrote you a letter.
몸 건강하셔야 돼요Take care of yourself.
우리 아들 엄마 보러 금방 와야 돼Son, come back soon.
또 올게요, 엄마I'll come back, Mom.
(석) 싸긴 쌌는데I'm all done now, but...
이거로는 턱도 없는데This can't do the job.
[카드 인식음]
(군인) 아이...
아이, 씨
뭐야?What?
[피식하며] 아, 어린놈의 자식이Hey, you! Can't you see I'm in the military?
야, 나 예비군이야Hey, you! Can't you see I'm in the military?
아저씨, 예비군이면 다야? 왜 반말이야?So what? What do you want from me?
[어이없어하는 숨소리]
(철왕) 아니 거, 싸우지들 마Hey, stop it!
어? [군인의 당황하는 발걸음]
아, 이렇게 공공장소에서 싸우면 쓰나?Stop yelling in public. Stop it!
어? 그만들 해Stop yelling in public. Stop it!
[긴장되는 음악]
요즘 군대에 예의가 없어요 예의가, 어?Don't they teach you manners in the army?
어디 부대야?Which camp do you belong to?
마... 마, 마소 부대입니다Camp Maso.
'마소 부대'Camp Maso?
혹시 그 대북 확성기 트는 데 아니야?The one that has loudspeakers towards North Korea?
하여튼 요즘 대한민국 군대 많이 편해졌다면서, 어?Military life in South Korea seems very nice and comfortable these days.
야, 그래서 북한이 쳐들어오면 막아 낼 수 있겠어?Can you guys fight back if the North attacks?
막아 낼 수 있겠어?Can you fight back?
막아 낼 수 있겠어? 어?Can you fight back?
(석) 닦긴 다 닦았는데I've finished wiping, but...
어떻게 나가지?How do I leave?
[박진감 있는 음악] [사람들의 비명]
[사람들이 웅성거린다]
괜찮아, 얼굴은 안 보이니까 누군지 모르잖아It's okay. They can't see my face. They don't know who I am.
[거친 숨소리]
괜찮아, 괜찮아! 누군지 몰라!It's okay. They can't see my face!
대통령이 조금 전 기조연설을 마친 가운데The president has just finished the keynote speech.
본회의가 곧 시작될 예정입니다The general assembly will begin soon.
[TV 속 사람들의 비명] 이번 총...This assembly is--
[TV 속 기자의 비명]
(기자) 변태다!Pervert!
[기자의 당황하는 신음]
[TV 속 기자의 비명]
저게 뭐야?What is he doing?
하여튼 세상에 미친놈들 많아There are so many crazy guys in the world.
그런데 석이는 왜 안 들어온다냐? [TV 속 석의 거친 숨소리]Why hasn't Seok come home yet?
글쎄Don't know.
네, 뉴스 속보입니다We have breaking news tonight.
오늘 서울 근교에서A North Korean spy appeared in the suburban areas of Seoul.
무장 공비가 나타났다는 소식입니다A North Korean spy appeared in the suburban areas of Seoul.
무장 공비는 현재 소총으로 무장을 한 채He is armed with a rifle
국회 의사당으로 향하는 중이라고 하는데요and is heading to the National Assembly.
이 소식이 전해지자 대통령과 모든 국회 의원들이 몸을 피신해The president and congressmen have escaped the building,
일대 혼란이 일어나고 있습니다and the area is in a state of disorder.
현재 경찰은 국회 의사당 주변에 추가 인력을 긴급...The police have assigned additional forces to the area.
(준) 대박Holy cow!
아이고, 야 이거 무서워서 어디 밖에 나가겄냐?I'm too scared to go out.
그런데 네 아버지는 왜 안 들어온다냐?Why hasn't your dad come home yet?
글쎄Don't know.
(철왕) [방아쇠를 누르며] 빵...
[아줌마의 울음]
아니, 아줌마 왜 울어요?Hey, why are you crying?
[울음]
[승객들의 울음]
아니, 아줌마는 또 왜 울어요?Hey, you, why are you crying?
아줌마, 아 왜 울어요?Why are you all crying?
아니, 여기가 상갓집이야 뭐야 왜 울어?Did someone die or something? Why are you crying?
[안내 음성] 이번 정류장은 국회 의사당 국회 의사당입니다This stop is the National Assembly.
아이고
[힘주는 신음]
[희망찬 음악]
[주먹을 빠득 쥔다]
[버스가 끼익 멈춘다]
[분위기가 고조되는 음악]
(아줌마) 어딜 가려고, 어딜 가려고! [철왕의 신음]Where are you going, bastard?
이 나쁜 놈아!
[소란스럽다]
아니, 그렇다고 아래를 홀랑 까고 뛰어다녀요?Even so, how could you run around half-naked?
별다른 방법이 없어서I had no choice.
차라리 윗도리를 벗어서 아래 가릴 생각은 안 해 봤어요?You should've taken your shirt off and covered your crotch instead.
아...
[한숨]
(철왕) 정말 아니라니까...No, I'm not! Listen to me!
아, 제 얘기 좀 들어 보세요! 좀, 예?No, I'm not! Listen to me!
무장 아니라니까!I'm not!
예? 아니 진짜 아니라니까 그러네, 예?Listen to me! I'm not!
아니, 저...
응?
[활짝 웃음]
[활짝 웃음]
[익살스러운 음악]
[철왕의 힘주는 신음]
아저씨, 이건 그냥 영화 촬영 의상이라고요, 네?Like I said, this outfit is for a film.
(형사) 이야, 역시 우리말 훈련을 제대로 받았어, 아주 완벽해Wow, you're highly trained. Your South Korean accent is perfect.
자, 너는 이 감자를 먹으면서 휴전선을 넘어왔어You crossed the border, eating these potatoes.
임무를 앞둔 아들에게 쓴 어머니의 절절한 편지!And this is a mother's letter to her son who has a secret mission.
'사랑하는 아들에게'"My dearest son...
'아들아, 서울에 가서 반드시 계획한 대로 큰일을 이루거라'Go to Seoul and achieve your goal as planned.
'항상 목표를 향해 목숨을 걸고 나아가야 해'!You must move forward even if you have to risk your life."
아이, 그건 그냥 산속에 혼자 사는That was written by an old lady
치매 걸린 할머니가 준 거예요!who was suffering from dementia.
치매 할머니! 엄마를 그렇게 부르... 이!An old lady with dementia? That's what you call your mother?
이런 피도 눈물도 없는 생양아치 같은...You cold-blooded piece of crap!
아! 진짜 미치겠네! [답답한 듯 칭얼거린다]You're driving me nuts!
아니, 그럼 진짜 막말로All right, let's talk about this.
이 옷 말고 내가 북한 사람이란 증거가 또 있어요?Other than this outfit, is there any evidence proving I'm from North Korea?
네가 군사 정보를 캐려고 했던 증거가 여기에 있어!There's evidence that shows you came to collect military information.
(영상 속 철왕) 요즘 대한민국 군대 많이 편해졌다면서, 어?Military life in South Korea seems very nice and comfortable these days.
그래서 북한이 쳐들어오면 막아 낼 수 있겠어? 어?Can you guys fight back if the North attacks?
[의자를 드르륵 끈다]
- 엄마, 엄마 - 저, 저기요-Mom! -Excuse me.
(정권) 여기 우리 아들이 있다고 연락을 받아서...-I got a call saying my son is here. -There he is.
여기 있는데-I got a call saying my son is here. -There he is.
[정권의 놀라는 신음] [웃으며] 엄마-Mom! -Honey!
여보-Mom! -Honey!
[정권의 옅은 한숨]
[익살스러운 음악]
여기 아니... 아니네We're in the wrong place.
- 그러게 - 가요-Right. -Let's go.
[당찬 음악]There was someone like that in this neighborhood? I had no clue! THE NEIGHBORS HAVE BEEN LIVING IN DANGER
♪ 너만의 소리가 들려 울려 번지네 ♪
♪ I hear ya baby ♪
♪ 너만의 소리가 들려 울려... ♪

No comments: