마음의 소리 1
The Sound of Your Heart 1
[KOR-ENG DUAL SUB]
| (석) 난 잘하는 게 없다, 항상 그랬다 공부는 당연히 못했고 | I'm not good at anything. I never have been. Naturally, I got bad grades in school. | 
| [학생들의 웃음] | GRADE 11 MIDTERM RANKING | 
| (친구) [감탄하며] 이야 | 395 - SEOK CHO | 
| 꼴등이야, 꼴등 | You're the lowest! | 
| 와, 진짜 대박이다, 너 | You're the lowest! You're really something. Aren't you even embarrassed? | 
| 쪽팔리지도 않냐? | You're really something. Aren't you even embarrassed? | 
| 이놈의 자식들 | Hey, watch your tongue! | 
| (석) 물론 그걸 문제 삼지 않는 사람들도 있었다 | There were some people who didn't see it as a problem. | 
| 사람을 외모보다는 마음으로 평가해야지 | Personality is more important than appearance. | 
| 생긴 거로 그렇게 놀리면 써? | Don't make fun of his looks. | 
| 얘는 평생 이러고 살아야 돼 평생! | He has to live like this for the rest of his life! | 
| (석) 그들은 다른 걸 문제 삼았다 | Something else mattered to them. | 
| 운동은 근성으로라도 해보려 했다 | I tried my best to be good at sports. | 
| 반드시 이긴다, 무조건 | We must win, no matter what! | 
| [호루라기 소리] | |
| [박진감 있는 음악] [학생들의 기합] | |
| [석의 힘주는 신음] | |
| (석) 이러다 지겠어, 안 되겠어 | Oh, no! We're losing. | 
| 영차! 영차! | -What the hell? -Pull, pull! | 
| - (친구) 야, 뭐야! - (석) 영차! 영차! | -What the hell? -Pull, pull! | 
| [호루라기 소리] | We won! | 
| [학생들의 환호] (석) 이겼다! | We won! | 
| [석이 퍽 맞는다] [호루라기 소리] | |
| (석) 길어서 맞을 곳이 더 많다는 걸 그날 깨달았다 | That day, I realized you have more places to be hit when you're tall. | 
| 연애를 못 해 본 건 말할 것도 없다 | Needless to say, I've never had a girlfriend. | 
| [잔잔한 음악] | |
| 가끔 도서관에서 봤습니다 저와 사귀어 주실 수 있을까요? | I've often seen you at this library. Will you go out with me? | 
| [다급한 숨소리] 저기요, 저한테 이것 좀 답해 주세요 | Excuse me. Could you give me an answer to this? | 
| [닭 울음 효과음] | |
| 저 혹시 어제 쪽지... | Can you give me your answer to the note I gave you yesterday? | 
| [웃으며] 답을 주실 수 있는지 | Can you give me your answer to the note I gave you yesterday? | 
| 그럼요 | Sure. | 
| 18 | Eighteen. | 
| [익살스러운 음악] (석) 앗! '18'? | What? Eighteen? | 
| [당황한 웃음] | |
| 뭔가 오해가 있는 것 같은데 | There must be some misunderstanding. | 
| 제가 고백했잖아요 | I asked you... to go out with me. | 
| - 사귀자고 - 네, 봤어요 | I asked you... to go out with me. Yeah, I saw it. | 
| 그래서 답해 드린 건데 | That's my answer. | 
| 아... | |
| (석) 여하튼 그게 나다 | Anyway, that's me. | 
| (정권) 조석! 석아! | Seok! Seok! | 
| 엄마 심부름 좀 | Do me a favor. | 
| 요 앞에 나가서 간장 하나하고... | -Get me some soy sauce and-- -Mom! | 
| 아, 엄마 내가 그렇게 할 일이 없어 보여? | -Get me some soy sauce and-- -Mom! -Do I look like I'm not doing anything? -Yeah. | 
| 응 | -Do I look like I'm not doing anything? -Yeah. | 
| 아, 나 진짜 바빠, 지금 나가야 돼 | I'm really busy. -I have to go. -Where? | 
| 어딜? | -I have to go. -Where? | 
| 네가 어딜 가는데? | Where are you going? | 
| [문이 쾅 닫힌다] | |
| [당찬 음악] ♪ 너만의 소리가 들려 울려 번지네♪ | I may not have been good at anything, but the world has changed. | 
| (석) 아무리 잘난 것 없는 나라고 하지만 세상은 달라졌다 | I may not have been good at anything, but the world has changed. | 
| 잘하는 거 하나 | All I need is one great skill. That's how the world works now. | 
| 딱 하나만 있으면 되는 게 요즘 세상이다 | All I need is one great skill. That's how the world works now. | 
| 내가 그린 이 만화 | Like this cartoon I drew. | 
| 이게 만화야? 와, 요즘 어떤 세상인데 이런 걸 | You call this a cartoon? Do you even know how the world is nowadays? | 
| 아니, 이거, 이거 뭐 그린 거예요? | I mean, what have you drawn here? | 
| - 아, 저기 이름이? - 조석요 | -What's your name? -I'm Seok Cho. | 
| 그래, 뭐가 됐든 | Whatever. You can't just walk in here with this crap. | 
| 여기 이런 거 들고 들어오는데 아니에요 | Whatever. You can't just walk in here with this crap. | 
| 아니, 그리고 웹툰에 뭔 사극을 그려 왔어요 | And why did you choose historical stuff for a webtoon? | 
| - 사도세자 얘기인데 - 사도세자... | It's about Prince Sado. | 
| 아니, 그럼 뭐 어떤 걸 그려야 되는데요? | If this is wrong, what should I draw? | 
| 아, 일단 무엇보다 트렌드를 반영해야죠 | First, you must reflect the latest trend. | 
| 우리 웹툰 중에 유명한 | Take a look at popular webtoons, like Cheese in the Trap. | 
| 응, '치즈 인 더 트랩' 같은 거 | Take a look at popular webtoons, like Cheese in the Trap. | 
| 드라마도 나왔잖아요 | That was made into a TV show. | 
| 아니, 뭐 같은 사극이라도 좀 그런 방향으로 가서 | Even if it's historical, try going in that direction... | 
| 자, '사도 인 더 뒤주' | -Like, "Sado in the Rice Chest." -What? | 
| 네? | -Like, "Sado in the Rice Chest." -What? | 
| 괜찮네, 이거 이거 괜찮네, 이거, 응? | This sounds good. This sounds terrific! | 
| 로맨스 스릴러 사극 '사도 인 더 뒤주'! | A historical romantic thriller, Sado in the Rice Chest! | 
| [고풍스러운 음악] | |
| 어느 봄날 | One spring day, | 
| 궁에 신입 나인으로 들어온 설이가 | a new royal servant, Seol, meets... | 
| 사도를 만나는 거지 | Prince Sado! | 
| 하지만 사도에겐 말 못할 비밀이 있었어 | However, Sado has an unspeakable secret. | 
| 사도 선배? | Prince Sado? | 
| (담당자) 바로 일곱 가지 인격을 가졌다는 거였지 | He has seven personalities. | 
| [애잔한 음악] | |
| 기억해 영조 29년 3월 이렛날 미시 | Remember this. March 2nd, in the 29th year of King Yeong-jo, 2 p.m., | 
| 내가 너에게 반한 시간 | the moment I fell in love with you. | 
| (담당자) 게다가 사도의 사생활은 [의미심장한 음악] | Adding to that, Sado's private life has been a problem in the palace. | 
| 궁의 골칫거리였어 | Adding to that, Sado's private life has been a problem in the palace. | 
| 왕족은 좀 다르게 놀 줄 알았습니다 | I expected a prince to be different. | 
| [사도의 힘주는 신음] | |
| (사도) 뭐, 이 정도면 왕족 노는 것 같나요? | Is that different enough? | 
| 아이고, 죄송합니다 | I'm so sorry... | 
| 왕족이 이거밖에 못 놀아서 [너털웃음] | for not being different. | 
| (담당자) 결국 왕은 세자를 뒤주에 가둬 벌하기로 하지만 | Ultimately, the king decides to lock Sado up in the rice chest, | 
| 이 정보를 입수한 사도는 도주를 하게 되어 [박진감 있는 음악] | but Sado figures out the king's intention and runs away. | 
| 추격전이 벌어지는 거야 | So, the chase begins. | 
| 더 빨리! | Faster! | 
| 그런 걸... 그리라고요? | You're telling me... to draw something like that? | 
| 아, 최소한 지금 이것보단 낫죠 | That'd be way better than this! | 
| - (담당자) 어, 작가님 - 예 | -Hey! -Yes? | 
| 아, 조 작가님 | Mr. Cho! | 
| 이분 그려 온 것 좀 한번 봐 봐요 | Come take a look at this. | 
| 와, 그림부터 개발새발이네 [담당자가 피식한다] | Wow, he has no drawing skills at all. | 
| 아니, 그리고 사람 얼굴은 왜 육각형으로 그려요? | Why does this man have a hexagon for a face? | 
| [웃으며] 그니까요 | That's what I mean. | 
| 아니, 게다가 이게 사극이래요, 사극 | What's more, this is historical stuff! | 
| (조 작가) 이게 사극이래요? | Is it? Really? | 
| [담당자와 조 작가의 웃음] | |
| [담당자의 비열한 웃음] | Historical stuff. | 
| 어서 오세요 | Hello. | 
| [놀라며] 어? 너 | Hey, you! | 
| - 누구? - 나야 나, 조석 | -Who are you? -It's me, Seok Cho. | 
| 아, 조, 조석 | Right, Seok Cho. | 
| [웃으며] 야, 나 요즘 만화 잘보고 있다 어, 대단해 | I love your webtoons. You're great! | 
| 같이 시작한 애들 중에 제일 먼저 데뷔하고 [피식] | You're the first one to debut among us. | 
| 아니 뭐, 별거 아니야 | No, it's nothing. | 
| 야, 별거 아니긴, 쯧 | Don't be so modest. | 
| 나도 만화만 그리면서 살면 소원이 없겠다, 야 | All I want to do is draw what I want. | 
| [피식하며] 네가 뭘 몰라서 그래 | That's because you don't know. After a year or so, you run out of ideas. | 
| 한 1년 하다 보면 소재 떨어져서 힘들어 죽어 | That's because you don't know. After a year or so, you run out of ideas. | 
| 그래서 이번에 휴재하고 여행이나 가려고 | That's why I'm taking a break and going on a trip. | 
| 너도 뭐, 잘해 봐라 | Well, good luck. | 
| 거스름돈, 너 해 | Keep the change. | 
| 아주 배부른 소리 하고 있다 | You're so full of yourself! | 
| 독자에 대한 예의가 없어 | You have no respect for the viewers. | 
| 새끼, 고작 1년 해 놓고 징징거리고 | Jerk. Complaining like that after only one year... | 
| 아, 그렇게 하기 싫으면 그 자리 나 주지, 왜? | Why don't you give me your job if you hate it that much? | 
| 내가 나중에 잘되기만 해 봐, 쯧 | Just wait until I'm famous... | 
| [힘겨운 숨소리] | |
| 이놈은 흰 빨래 섞어 놓지 마라니까 | I told him not to mix whites with colors. | 
| [세탁기 작동음] | |
| 어떻게 이렇게 손님이 없지? | No customers! | 
| 한 것도 없는데 벌써 여섯 시네 | I haven't done much today, but it's already 6 p.m. | 
| 퇴근해야겠네 | I should go home. | 
| [익살스러운 음악] | |
| [아저씨의 휘파람] | |
| 아, 뭐야, 닫혔네? | What? It's closed? A chicken place that's closed at six? | 
| 야, 치킨집이 여섯 시에 닫아? | What? It's closed? A chicken place that's closed at six? | 
| 야, 여긴 연 걸 본 적이 없어 | I've never seen this place open. It's out of business, I guess. Let's go. | 
| 장사를 안 하시나 봐, 가자 | I've never seen this place open. It's out of business, I guess. Let's go. | 
| [익살스러운 음악] | JUN CHO (32) | 
| [문이 끼익 열린다] | |
| [문이 쾅 닫힌다] | |
| 왜 벌써 와? | Why are you so early? | 
| 거, 손님도 없는데 칼퇴했지, 뭐 아휴 | There were no customers, so I closed the shop on time. | 
| '칼퇴' | On time, huh? | 
| [바람을 휙휙 가르는 효과음] | |
| 아휴, 말을 말자 | Oh, what's the use? | 
| [한숨] | |
| 아니, 뭐해? | What are you doing? | 
| 족발 하나 시키려고, 맛있는 거로 | I was gonna order some pig feet. Good ones. | 
| 에이, 요즘 누가 이런 쿠폰 북을 뒤지나 그래, 촌스럽게 | Who looks at coupon books these days? So primitive... | 
| 스마트폰으로 다 되잖아 | A smartphone can do everything! | 
| 내가 해 줄게 | I'll do it for you! | 
| [휴대전화 조작음] [손가락을 딱 튕긴다] | |
| 됐어 | -Done! -Oh, you know how to do things like that? | 
| 오, 당신 그런 것도 할 줄 아나 봐 | -Done! -Oh, you know how to do things like that? | 
| 기본이지, 에이 | Everyone does. | 
| [휴대전화 문자 수신음] | |
| [익살스러운 음악] | |
| 역시 스마트폰으로 안 되는 게 없어 | There's nothing a smartphone can't do. | 
| 먹고살기 힘드네요 | It's hard to make a living. | 
| 엄마, 나 맨날 입는 옷 어디 있어 ? | Mom, where are my everyday clothes? | 
| 베란다 가 봐, 빨아서 널어놨어 | They're in the veranda. I washed them! | 
| (준) [투덜거리며] 엄마, 이거 색깔이 왜 이래? | Mom, why do they look like this? | 
| [다가오는 발걸음] | |
| 저것도 내 아들이 아닌 것 같아 에이그 | I can't believe he is my son, too. | 
| [닭 울음 효과음] | |
| [옅은 한숨] | |
| 그러길래 누가 청바지에다 흰 빨래 넣어 두래? | Didn't I tell you not to mix your whites with jeans? | 
| (철왕) 아이... | |
| 밥값도 못하는 것들이 먹을 거 찾기는 [나무젓가락으로 탁 찍는다] | Don't touch my food, you bums. | 
| 하루 종일 나가서 닭 튀기는 게 얼마나 힘든데! | Frying chickens all day long is hard work! | 
| 나 취직했는데! | -I have a job now! -I really want to eat that! | 
| 난 진짜 먹고 싶은데... | -I have a job now! -I really want to eat that! | 
| 그래, 넌 이제 돈 버니까 | Right, you're making money now. | 
| 엄마, 내가 최고지? | -Mom, I'm the best, right? -I have no other options. | 
| 옵션이 없다 | -Mom, I'm the best, right? -I have no other options. | 
| 엄마, 엄마, 나도 이제 곧 정식 만화가 될 거야 | Mom, soon, I'll be a real cartoonist. | 
| 오늘 웹툰 담당자 만났는데 | I met with a guy at a webtoon company today, and I think it's gonna happen. | 
| 이번엔 진짜 될 거 같아 | I met with a guy at a webtoon company today, and I think it's gonna happen. | 
| - 진짜? - 진짜? | -Really? -Really? | 
| - 진짜? - 뭔데? | -Really? -What is it? | 
| 어? | |
| '사도 인 더 뒤주' | Sado in the Rice Chest. | 
| [닭 울음 효과음] | |
| [익살스러운 음악] | |
| 생각보다 괜찮네... 응 | That sounds better than I expected. | 
| "마음의 소리 시작" | THE SOUND OF YOUR HEART | 
| [시냇물이 졸졸 흐른다] | |
| [긴장되는 음악] | |
| [연발총 소리] [군인들의 함성] | |
| [총알에 픽 맞는다] [털썩 쓰러진다] | |
| (남한군) 김 일병 | Private Kim! | 
| 김 일병, 안 돼! | Private Kim! No! | 
| [남한군의 오열] | |
| [울음] | |
| (남한군) 김 일병! | Private Kim! | 
| 컷! | |
| [사람들의 야유] | |
| 이봐요, 뒤에 아저씨! | Hey, you in the back! | 
| 지금 뭐 하시는 거예요? | What are you doing? | 
| [울먹이며] 감정이 복받쳐서요 | I got caught up in my emotions! | 
| [철왕의 울음] [한숨] | |
| (감독) 아저씨는 인민군이잖아요, 예? | You're a North Korean soldier, right? Private Kim is a South Korean soldier! | 
| 총 맞은 사람은 국군이고! | You're a North Korean soldier, right? Private Kim is a South Korean soldier! He's not on your side! | 
| 아저씨 편이 아니라니까요! | He's not on your side! | 
| 죄송합니다, 죄송합니다 | I'm sorry. I'm so sorry! | 
| 저 화장실 좀 갔다 와도 되겠습니까? | Can I go to the bathroom? | 
| [신음하며] 어휴, 나 오늘 돈 받긴 다 틀렸네, 씨 | Oh, crap! I'm not going to be paid today. | 
| [군인들의 함성] 더럽게 뭐라 그러네, 염병할, 응? | That sucker won't stop nagging me. | 
| 봉준호 감독이야? 디테일 따지게, 씨 | What a nasty guy! Way too obsessed with details. | 
| 나 하나 빠져도 모르겠지? | No one will probably notice if I don't go back. | 
| [힘주는 신음] 에이, 잠이나 자자 | I'll just take a nap. | 
| [숨을 깊게 내쉰다] | |
| (철왕) 나의 본업은 물론 치킨집 사장이다 | My primary job is to run this chicken place. | 
| 퇴직금 몽땅 털어 연 치킨집 | I cashed in my entire retirement fund to open this place, | 
| 하지만 장사란 게 생각처럼 쉽지 않았고 | but running my own business wasn't as easy as I thought it'd be. | 
| 곧 이런저런 세컨드 잡을 뛰기 시작했다 [한숨] | And soon, I got a series of second jobs. | 
| 자, 여기에 눈알 백 개 붙여 오면 만 원이에요 | I'll pay you $8 if you glue 100 eyes. | 
| - 백 개요? - 예 | -A hundred eyes? -Yes. | 
| 예, 알겠습니다 | Yes, all right. | 
| 다 됐습니다 | -All done. -Oh, you're fast! | 
| 어휴, 빠르시네, 어휴 | -All done. -Oh, you're fast! | 
| [익살스러운 음악] 아, 이게 뭐예요? | What the hell is this? | 
| 참, 돈 못 줘요! | I'm not paying you! | 
| 아저씨 412호 택배 온 거 있죠? | Do you have a package for No. 412? | 
| 아, 대구에서 보낸 사과 | Oh, the apples sent from Daegu! | 
| 응, 그거 맞아요 | Yeah, that's right. | 
| 아유, 맛있게 잘 먹었습니다 | Oh, they were delicious! | 
| 네? 아저씨가 그걸 드셨다고요? | What? You ate them? | 
| - 왜요? - 거기 나 주라고 쓰여 있던데 | -Why? -The note said to give it to me. | 
| - 네? - 거기 나 주라고 쓰여 있었어요 | -What? -The note said, "Give this to the guard." | 
| - (철왕) 무시하시는 거예요 - (입주자) 누가 무시했다고 | -What? -The note said, "Give this to the guard." Are you bossing me around? | 
| 지금 갑질하시는 거예요, 저한테? | Are you bossing me around? | 
| 아니, 물어보세요, 네? 누가 잘못했나 [입주자의 답답한 숨소리] | Ask anyone who is right and who is wrong! | 
| 누가 잘못했나 물어보세요 | Ask anyone who is right and who is wrong! | 
| - 거기 쓰여 있었어요 - 물어봐요, 물어봐 | -On the box-- -Fine, let's ask. | 
| 저 주라고 쓰여 있었어요 아이, 참 | It said to give the box to me. | 
| (철왕) 그나마 종종 재미있게 하는 건 촬영장 엑스트라 알바 | Out of all my jobs, being an extra is the most fun. | 
| (스태프) 큐 | Action! | 
| 저희 만남 허락해 주세요 | -Please let us go out with each other. -How dare you go out with my son! | 
| 너 같은 천한 것이 우리 아들을! | -Please let us go out with each other. -How dare you go out with my son! | 
| [잔을 탁 놓는다] | |
| 천한 것이 어디 감히 내 아들을! | How dare you go out with my son! | 
| [바가지를 탁 놓는다] 어휴! | |
| [외계인이 성난 숨을 내쉰다] [컵을 탁 놓는다] | |
| (철왕) 그래서 오늘 맡은 역할은 한국 전쟁 영화 속 인민군이다 | Today, I'm a North Korean soldier in a film about the Korean War. | 
| 뭐야? 다 갔어? | What happened? Where is everyone? | 
| [힘주는 신음] | |
| 아이, 한 명 빠진 것도 모르다니 이런... | No one noticed I was missing? | 
| 디테일 없는 새끼들 | They pay no attention to details! | 
| 아휴 | |
| [익살스러운 음악] | |
| [다급한 숨소리] | |
| [다급하게] 아, 배 속에 디아블로... | Oh, no! No more toilet paper! | 
| 아, 휴지가 없어, 씨 | Oh, no! No more toilet paper! | 
| 아... | |
| [다급한 신음] | |
| 아이, 씨 | |
| [방귀를 뿡 뀐다] [신음] | |
| [석이 방귀를 뿡 뀐다] [여자들의 웃음] | |
| [석의 깊은 한숨] | |
| 다행히 다 닦고도 휴지가 남았네 | Great, I have enough toilet paper. | 
| [웃음] | |
| 아이 | |
| 아이... [익살스러운 음악] | |
| 아이, 씨 | |
| [노크] | |
| - 네? - (남자) 저, 혹시 괜찮으시다면 | -What? -If it is okay with you... | 
| 휴지 좀 얻어 쓸 수 있을까요? | can you pass me some toilet paper? | 
| 아... | |
| 예, 뭐 이거라도 괜찮으시면... | Yeah, this is all I have, but-- | 
| 아이 | |
| (남자) 감사합니다 | Thank you. | 
| [옷자락 소리] | |
| (라디오 속 앵커) 지금 이 시각 모든 의원들이 국회 의사당에 모이고 있는데요 | All the congressmen are gathering in the chamber. | 
| 오늘 총회에는 특별히 대통령이 참석해 | The president will attend the general assembly tonight | 
| 대북 정책에 대한 발의를 할 예정입니다 | and propose a policy regarding North Korea. | 
| [사이드 브레이크를 달칵 올린다] | |
| 어디 가세요? | -Where are you going? -To the National Assembly. | 
| 저 국회 의사당요 차를 거기다가 대 가지고... | -Where are you going? -To the National Assembly. I parked my car there. | 
| [운전자의 비명] | I parked my car there. | 
| [운전자의 다급한 목소리] (철왕) 어? | |
| 어? 승차 거부야 | You refused to take a passenger! | 
| 아이, 나 참 | Oh, well... | 
| [변기 물이 내려간다] | No, I had something to do. Everything went fine. | 
| 바지 고마워요 | -Thank you for the pants. -What? | 
| (석) 네? | -Thank you for the pants. -What? | 
| [배가 꼬르륵거린다] [고통스러운 신음] | |
| 아, 이번에는 에일리언... [방귀를 뿡 뀐다] [신음] | Oh, my gosh! It's a big one this time! | 
| 에일... [고통스러운 신음] | |
| [방귀를 뿡 뀐다] | |
| [풀벌레 울음] [철왕의 힘겨운 숨소리] | |
| (철왕) [창틀을 탁탁 치며] 저기요 | Excuse me. | 
| [스산한 음악] [여직원의 떨리는 숨소리] | |
| 내래 남조선 자본주의 괴뢰들을 섬멸하러 왔어! | I came to wipe out the puppet capitalists in South Korea! | 
| 국회 의사당을 불바다로 만들겠어! | I will burn down the National Assembly! | 
| 괜찮아요? 저 국회 의사당 가려면 뭘 타고 가야 돼요? | Are you okay? How do I get to the National Assembly? | 
| [여직원의 비명] | |
| - 아니, 왜 그래, 왜 그래? 아니 - 살려주세요 | -Help me! -What's the matter with you? | 
| (철왕) 도대체 왜 그래? | -Help me! -What's the matter with you? | 
| 이상한 사람 들어왔어요 | -A strange man is here! -What are you doing? | 
| 아니, 아니, 왜 그래요? [여직원의 비명] | -A strange man is here! -What are you doing? | 
| 예? | |
| 아니, 왜 그래요? | What's wrong? | 
| 문, 문 좀 열어 봐요, 문 좀 [여직원이 흐느낀다] | Open the door! | 
| 아이, 참... [여직원의 비명] | |
| [여직원이 흐느낀다] | |
| [풀벌레 울음] | |
| [힘겨운 숨소리] | |
| [거친 숨소리] | |
| [힘겨운 숨소리] | |
| [할머니의 힘주는 신음] | |
| 아이고, 감사합니다 | Oh, thank you! | 
| 이렇게까지 차려 주실 것까진 없는데 | You didn't need to do all this. | 
| [탁 치며] 아이고, 무슨 소릴 하는 거야 | What are you saying? | 
| 아니, 아들이 집에 오래간만에 왔는데 | My son has come home after a long time. | 
| 왜 그동안 엄마한테 소식이 없었어 | Why haven't I heard from you in all this time? | 
| 예? | What? | 
| 아... | |
| 많이 먹어, 덕환아 | -Eat up, Deok-hwan! -Yes, ma'am-- | 
| 네, 할머... | -Eat up, Deok-hwan! -Yes, ma'am-- | 
| 아니, 엄마! | Yes, Mom! | 
| [할머니와 철왕의 웃음] | |
| [의미심장한 음악] 치매 걸린 김 할머니 댁이에요 | He's in Mrs. Kim's house. She has dementia. | 
| 아니, 진짜 공비래? | -Is he really a North Korean spy? -Mrs. Kim's son died. She's all alone. | 
| 아들내미도 죽어서 혼자 사는 노인네한테 | -Is he really a North Korean spy? -Mrs. Kim's son died. She's all alone. | 
| (주민1) 이 집 맞네 | This way! | 
| [할머니와 철왕의 웃음] [문을 쾅쾅 두드린다] | |
| [동네 주민들의 놀라는 신음] | |
| (주민1) 할머니, 위험해요 | Mrs. Kim, you're in danger! | 
| 아, 빨리 내놓으면 우리가 확 잡아서 그냥! | Bring him out and we'll take care of him! | 
| [침을 퉤 뱉는다] | Bring him out and we'll take care of him! | 
| 예끼, 이놈들아! 우리 아들 내버려 두라고! | Leave my son alone! | 
| 응? | |
| 여기 넘어오면 가만히 안 둘 거야 | Don't dare cross this line! | 
| 내가 누군지는 알지? | You all know who I am, right? | 
| 와 | |
| 아이, 뭐해 [주민2의 신음] | |
| [스산한 효과음] [긴장되는 음악] | |
| [동네 주민들의 놀라는 신음] | |
| [주민3의 아파하는 신음] | |
| [주민4의 아파하는 신음] | |
| 이놈아! | Bastard! | 
| [주민4의 아파하는 신음] | |
| (할머니) 이거는 아껴 먹고 | Take these. | 
| 그리고 가면서 읽어 봐 어미 마음이야 | And read it on the way. I wrote you a letter. | 
| 몸 건강하셔야 돼요 | Take care of yourself. | 
| 우리 아들 엄마 보러 금방 와야 돼 | Son, come back soon. | 
| 또 올게요, 엄마 | I'll come back, Mom. | 
| (석) 싸긴 쌌는데 | I'm all done now, but... | 
| 이거로는 턱도 없는데 | This can't do the job. | 
| [카드 인식음] | |
| (군인) 아이... | |
| 아이, 씨 | |
| 뭐야? | What? | 
| [피식하며] 아, 어린놈의 자식이 | Hey, you! Can't you see I'm in the military? | 
| 야, 나 예비군이야 | Hey, you! Can't you see I'm in the military? | 
| 아저씨, 예비군이면 다야? 왜 반말이야? | So what? What do you want from me? | 
| [어이없어하는 숨소리] | |
| (철왕) 아니 거, 싸우지들 마 | Hey, stop it! | 
| 어? [군인의 당황하는 발걸음] | |
| 아, 이렇게 공공장소에서 싸우면 쓰나? | Stop yelling in public. Stop it! | 
| 어? 그만들 해 | Stop yelling in public. Stop it! | 
| [긴장되는 음악] | |
| 요즘 군대에 예의가 없어요 예의가, 어? | Don't they teach you manners in the army? | 
| 어디 부대야? | Which camp do you belong to? | 
| 마... 마, 마소 부대입니다 | Camp Maso. | 
| '마소 부대' | Camp Maso? | 
| 혹시 그 대북 확성기 트는 데 아니야? | The one that has loudspeakers towards North Korea? | 
| 하여튼 요즘 대한민국 군대 많이 편해졌다면서, 어? | Military life in South Korea seems very nice and comfortable these days. | 
| 야, 그래서 북한이 쳐들어오면 막아 낼 수 있겠어? | Can you guys fight back if the North attacks? | 
| 막아 낼 수 있겠어? | Can you fight back? | 
| 막아 낼 수 있겠어? 어? | Can you fight back? | 
| (석) 닦긴 다 닦았는데 | I've finished wiping, but... | 
| 어떻게 나가지? | How do I leave? | 
| [박진감 있는 음악] [사람들의 비명] | |
| [사람들이 웅성거린다] | |
| 괜찮아, 얼굴은 안 보이니까 누군지 모르잖아 | It's okay. They can't see my face. They don't know who I am. | 
| [거친 숨소리] | |
| 괜찮아, 괜찮아! 누군지 몰라! | It's okay. They can't see my face! | 
| 대통령이 조금 전 기조연설을 마친 가운데 | The president has just finished the keynote speech. | 
| 본회의가 곧 시작될 예정입니다 | The general assembly will begin soon. | 
| [TV 속 사람들의 비명] 이번 총... | This assembly is-- | 
| [TV 속 기자의 비명] | |
| (기자) 변태다! | Pervert! | 
| [기자의 당황하는 신음] | |
| [TV 속 기자의 비명] | |
| 저게 뭐야? | What is he doing? | 
| 하여튼 세상에 미친놈들 많아 | There are so many crazy guys in the world. | 
| 그런데 석이는 왜 안 들어온다냐? [TV 속 석의 거친 숨소리] | Why hasn't Seok come home yet? | 
| 글쎄 | Don't know. | 
| 네, 뉴스 속보입니다 | We have breaking news tonight. | 
| 오늘 서울 근교에서 | A North Korean spy appeared in the suburban areas of Seoul. | 
| 무장 공비가 나타났다는 소식입니다 | A North Korean spy appeared in the suburban areas of Seoul. | 
| 무장 공비는 현재 소총으로 무장을 한 채 | He is armed with a rifle | 
| 국회 의사당으로 향하는 중이라고 하는데요 | and is heading to the National Assembly. | 
| 이 소식이 전해지자 대통령과 모든 국회 의원들이 몸을 피신해 | The president and congressmen have escaped the building, | 
| 일대 혼란이 일어나고 있습니다 | and the area is in a state of disorder. | 
| 현재 경찰은 국회 의사당 주변에 추가 인력을 긴급... | The police have assigned additional forces to the area. | 
| (준) 대박 | Holy cow! | 
| 아이고, 야 이거 무서워서 어디 밖에 나가겄냐? | I'm too scared to go out. | 
| 그런데 네 아버지는 왜 안 들어온다냐? | Why hasn't your dad come home yet? | 
| 글쎄 | Don't know. | 
| (철왕) [방아쇠를 누르며] 빵... | |
| [아줌마의 울음] | |
| 아니, 아줌마 왜 울어요? | Hey, why are you crying? | 
| [울음] | |
| [승객들의 울음] | |
| 아니, 아줌마는 또 왜 울어요? | Hey, you, why are you crying? | 
| 아줌마, 아 왜 울어요? | Why are you all crying? | 
| 아니, 여기가 상갓집이야 뭐야 왜 울어? | Did someone die or something? Why are you crying? | 
| [안내 음성] 이번 정류장은 국회 의사당 국회 의사당입니다 | This stop is the National Assembly. | 
| 아이고 | |
| [힘주는 신음] | |
| [희망찬 음악] | |
| [주먹을 빠득 쥔다] | |
| [버스가 끼익 멈춘다] | |
| [분위기가 고조되는 음악] | |
| (아줌마) 어딜 가려고, 어딜 가려고! [철왕의 신음] | Where are you going, bastard? | 
| 이 나쁜 놈아! | |
| [소란스럽다] | |
| 아니, 그렇다고 아래를 홀랑 까고 뛰어다녀요? | Even so, how could you run around half-naked? | 
| 별다른 방법이 없어서 | I had no choice. | 
| 차라리 윗도리를 벗어서 아래 가릴 생각은 안 해 봤어요? | You should've taken your shirt off and covered your crotch instead. | 
| 아... | |
| [한숨] | |
| (철왕) 정말 아니라니까... | No, I'm not! Listen to me! | 
| 아, 제 얘기 좀 들어 보세요! 좀, 예? | No, I'm not! Listen to me! | 
| 무장 아니라니까! | I'm not! | 
| 예? 아니 진짜 아니라니까 그러네, 예? | Listen to me! I'm not! | 
| 아니, 저... | |
| 응? | |
| [활짝 웃음] | |
| [활짝 웃음] | |
| [익살스러운 음악] | |
| [철왕의 힘주는 신음] | |
| 아저씨, 이건 그냥 영화 촬영 의상이라고요, 네? | Like I said, this outfit is for a film. | 
| (형사) 이야, 역시 우리말 훈련을 제대로 받았어, 아주 완벽해 | Wow, you're highly trained. Your South Korean accent is perfect. | 
| 자, 너는 이 감자를 먹으면서 휴전선을 넘어왔어 | You crossed the border, eating these potatoes. | 
| 임무를 앞둔 아들에게 쓴 어머니의 절절한 편지! | And this is a mother's letter to her son who has a secret mission. | 
| '사랑하는 아들에게' | "My dearest son... | 
| '아들아, 서울에 가서 반드시 계획한 대로 큰일을 이루거라' | Go to Seoul and achieve your goal as planned. | 
| '항상 목표를 향해 목숨을 걸고 나아가야 해'! | You must move forward even if you have to risk your life." | 
| 아이, 그건 그냥 산속에 혼자 사는 | That was written by an old lady | 
| 치매 걸린 할머니가 준 거예요! | who was suffering from dementia. | 
| 치매 할머니! 엄마를 그렇게 부르... 이! | An old lady with dementia? That's what you call your mother? | 
| 이런 피도 눈물도 없는 생양아치 같은... | You cold-blooded piece of crap! | 
| 아! 진짜 미치겠네! [답답한 듯 칭얼거린다] | You're driving me nuts! | 
| 아니, 그럼 진짜 막말로 | All right, let's talk about this. | 
| 이 옷 말고 내가 북한 사람이란 증거가 또 있어요? | Other than this outfit, is there any evidence proving I'm from North Korea? | 
| 네가 군사 정보를 캐려고 했던 증거가 여기에 있어! | There's evidence that shows you came to collect military information. | 
| (영상 속 철왕) 요즘 대한민국 군대 많이 편해졌다면서, 어? | Military life in South Korea seems very nice and comfortable these days. | 
| 그래서 북한이 쳐들어오면 막아 낼 수 있겠어? 어? | Can you guys fight back if the North attacks? | 
| [의자를 드르륵 끈다] | |
| - 엄마, 엄마 - 저, 저기요 | -Mom! -Excuse me. | 
| (정권) 여기 우리 아들이 있다고 연락을 받아서... | -I got a call saying my son is here. -There he is. | 
| 여기 있는데 | -I got a call saying my son is here. -There he is. | 
| [정권의 놀라는 신음] [웃으며] 엄마 | -Mom! -Honey! | 
| 여보 | -Mom! -Honey! | 
| [정권의 옅은 한숨] | |
| [익살스러운 음악] | |
| 여기 아니... 아니네 | We're in the wrong place. | 
| - 그러게 - 가요 | -Right. -Let's go. | 
| [당찬 음악] | There was someone like that in this neighborhood? I had no clue! THE NEIGHBORS HAVE BEEN LIVING IN DANGER | 
| ♪ 너만의 소리가 들려 울려 번지네 ♪ | |
| ♪ I hear ya baby ♪ | |
| ♪ 너만의 소리가 들려 울려... ♪ | 
 
No comments:
Post a Comment