종이의 집: 공동경제구역 10
Money Heist (Korea) Joint Economic Area 10
[KOR-ENG DUAL SUB]
(변호사) 이거 저쪽 로펌에서 개싸움 끌고 가려는 거예요 | His lawyers are just trying to drag us into a dogfight. |
괜히 말려들면 우리만 손해입니다 | If we get caught up in it, it'll only be our loss. |
거짓말이라고 반박 보도 한 번만 내면 안 돼요? | Can't we submit a rebuttal article just once, saying it's all a lie? |
딸이 학교에서 스트레스가 많아요 | My daughter has a lot of stress at school. |
(변호사) 그보다는 | It would be more effective to have her grandmother testify in court. |
그, 노모께서 | It would be more effective to have her grandmother testify in court. |
어서 출석 진술 하시는 게 효과적입니다 | It would be more effective to have her grandmother testify in court. |
(변호사) 공판을 계속 미루고 있을 수는 없어요 | We can't keep pushing back the trial. |
[숨을 씁 들이마시며] 저… | We can't keep pushing back the trial. |
혹시나 해서 여쭙는 건데 | I'm asking just in case, |
[의아한 숨을 들이쉬며] 어머님 건강에 무슨 문제라도 있으신 건가요? | but is there any problem with your mother's health? |
아니요 | No. |
근데 갑자기 왜… | Why do you ask? |
(변호사) [안도하듯 웃으며] 다행이네요 | That's a relief. |
저쪽에서 모친분 의료 기록을 참고 자료로 요청했거든요 | The other side asked for her medical records for reference. |
(변호사) 뭐, 어떡해서든 증언 능력을 훼손시켜 보려는 건데 | They're trying to invalidate her ability to testify. |
[픽 웃는다] | |
(변호사) 졸린다는 방증인 거죠 | It's just proof they're nervous. |
[쾅 부딪친다] [놀란 신음] | It's just proof they're nervous. |
(우진) 아, 씨, 정말 | Damn it, seriously. |
(변호사) 예? | Hello? |
[우진의 깊은 한숨] | |
아니요 [난감한 숨소리] | Sorry. |
저기, 나중에 통화해요 | I'll call you back later. |
[우진이 안전띠를 달칵 푼다] | |
[어두운 음악] | |
(교수) 괜찮으세요? | Are you all right? |
[교수의 미안한 숨소리] | |
죄송합니다, 안 다치셨어요? | I'm sorry. Are you okay? |
- (우진) 아, 예 - (교수) 네? | I'm sorry. Are you okay? Yes. |
(우진) [놀라며] 차가… | My car… |
[우진의 골치 아픈 한숨] | |
(교수) 저… | |
[우진의 답답한 한숨] 혹시 모르니까 병원에 가시죠 | You should see a doctor, just in case. |
(우진) 됐어요 | It's fine. Just give me your card. I'll call my insurance. |
보험 처리하게 명함이나 주세요 | It's fine. Just give me your card. I'll call my insurance. |
(교수) 아, 예 | Right, okay. |
[우진의 짜증 섞인 한숨] | |
이대로 운행하시면 위험할 거 같은데 견인 부르시죠 | It may be dangerous driving like that, so please call for a tow. |
(우진) 걱정해 주는 건 고맙지만 괜찮아요 | Thanks for your concern, but I'm okay. |
(교수) 저… | Um… |
커피 한잔하실래요? | Do you want to go for coffee with me? |
[멋쩍은 웃음] | |
[쑥스럽게 웃으며] 멘트가 너무 올드했나요? | Was my line too old-fashioned? |
(교수) 이 앞에 새로 연 카페가 하나 있는데 | There's a new café just up there. The coffee tastes excellent. |
커피 맛이 정말 좋거든요 | There's a new café just up there. The coffee tastes excellent. |
[권유하는 신음] | |
이거 작업이에요? | Are you hitting on me? |
영업이라고 해두죠 | You could say it's my way of making sales. |
[멋쩍은 웃음] | |
[출입문 종이 딸랑 울린다] | |
(우진) 카페 영업을 희한하게 하시네요? | What a strange way to attract customers. |
[교수가 숨을 씁 들이마신다] | What a strange way to attract customers. |
(교수) [멋쩍게 웃으며] 아, 예, 제가… | Yes, well… |
사실 아직 정식 오픈 안 했어요 | To be honest, it hasn't officially opened yet. |
저도 이런 적은 처음이에요 | I've never done this before either. |
지금 이렇게 보내드리면 | I thought I'd never see you again if I let you leave, so… |
다시는 볼 일이 없을 것 같다는 생각이 들어서… | I thought I'd never see you again if I let you leave, so… |
[교수가 입을 쩝 뗀다] | |
커피 좋아하시죠? | You like coffee, right? |
[교수의 다정한 웃음] | |
[교수가 잔을 탁 내려놓는다] | |
[깊은숨을 내쉬며] 자 | |
[커피 머신 작동음] | |
술은 없어요? | Do you have any alcohol? |
네? | Pardon? |
술 없냐고요 | Do you have alcohol? |
(우진) 뭐, 차 가져갈 일도 없고 | Well, I can't drive my car now, |
[우진이 숨을 씁 들이마신다] | |
마침 술친구도 필요해서 | and I happen to need a drinking buddy. |
아, 아, 뜨거워, 뜨거워 | That's hot. |
(도쿄) 작전 두 달 전 | Two months prior to the operation, |
교수는 선우진 경감에게 | the Professor approached Inspector Sun Woojin |
우연을 가장해 의도적으로 접근했다 | under the guise of a coincidence. |
그녀는 세간의 이목이 집중된 | She was exhausted by her daughter's custody lawsuit, |
양육권 소송 때문에 지칠 대로 지쳐 있었고 | She was exhausted by her daughter's custody lawsuit, which was a hot topic among the press. |
차라리 자신에 대해 아무것도 모르는 누군가와 잠시 | Perhaps all she wanted was to laugh and talk |
웃고 떠들고 싶었는지도 모른다 | with someone who didn't know anything about her. |
하지만 경감에 대해 | However, the Professor, who knew almost everything about the inspector, |
거의 모든 걸 파악하고 있던 교수는 | However, the Professor, who knew almost everything about the inspector, |
[분위기가 고조되는 음악] 그녀의 마음속 빈틈을 정확히 파고들었다 | dug right into the cracks of her heart. |
경감을 자신의 계획 안으로 끌어들이기 위한 준비를 | He was ready to drag the inspector into his plan. |
마친 것이다 | He was ready to drag the inspector into his plan. |
[우진의 잠에 취한 숨소리] | |
[우진의 당황한 숨소리] [교수의 잠에 취한 숨소리] | |
[우진의 난처한 신음] | |
[조심스러운 숨소리] | |
[옅은 한숨] | |
[우진이 깊은숨을 내뱉는다] | |
[힘주는 신음] | |
(교수) 인사도 없이 가게요? | You're leaving without saying bye? |
사실 나 유부녀예요 | Actually, I'm a married woman. |
(우진) 뭐 이혼 소송 중이기는 하지만 | I'm in the middle of a divorce though. |
미안해요 | I'm sorry. |
이럴 생각으로 따라온 건 아닌데 | This wasn't my intention when I followed you here. |
[심란한 한숨] | |
요즘 내 마음이 복잡하다 보니 나도 모르게… | But I have a lot on my mind lately, so before I knew it… |
[우진의 깊은 한숨] | |
[차분한 음악] | |
저 어이없죠? | I'm terrible, aren't I? |
[자상한 웃음] | |
(교수) 괜찮아요 | Don't worry about it. |
난 처음부터 이러려고 데리고 온 거니까 | This was my intention when I brought you here. |
[픽 웃는다] | |
[교수의 따뜻한 웃음] | |
계획대로 됐네요? | I guess it went as planned? |
이제부터 시작이죠 | This is just the beginning. |
전 우진 씨랑 하고 싶은 일들이 잔뜩 있는데요? | I have a lot of things I want to do with you, Woojin. |
예를 들면요? | Such as? |
[교수가 입을 쩝 뗀다] | |
(교수) [손뼉을 짝 치며] 어디 보자, 음 | Let's see. |
여행 좋아해요? | Do you like traveling? |
(우진) 좀 식상한데? | That's a bit cliché, isn't it? |
어디로요? | To where? |
블라디보스토크에서 유라시아 횡단 열차를 타고 | From Vladivostok, we'll take the Trans-Siberian Railway |
모스크바를 지나 키이우까지 가는 거예요 | and go through Moscow to Kyiv. |
뭐야? | What? |
한 일주일 정도 걸리는 거 아니에요? | Doesn't that take about a week? |
맞아요, 거기까지 가서 열차를 갈아타고 | Right. We'll get there, change trains, and take it all the way to Kherson. |
헤르손까지 가는 거죠 | Right. We'll get there, change trains, and take it all the way to Kherson. |
거긴 또 어디예요? | Where is that? |
[옅은 숨을 들이쉬며] 우크라이나 남부의 작은 항구 도시인데 | It's a small port city in southern Ukraine. |
정말 아름다운 곳이래요 | I hear it's a beautiful place. |
굳이 거길 갈 거면 | If you're going to go there, wouldn't taking a plane be faster? |
비행기 타고 가는 게 빠르지 않아요? | If you're going to go there, wouldn't taking a plane be faster? |
(교수) 오래 걸리기는 해도 기차 여행이 낭만적이잖아요? | It takes a long time, but traveling by train is romantic. |
미안한데 저한테는 없네요 | I'm sorry, but that doesn't |
(우진) 그런 낭만이 | sound romantic to me. |
[우진의 옅은 한숨] | |
(교수) 연락할게요 | I'll call you. |
[입을 쩝 떼며] 가끔 사고 현장에서는 괜찮았는데 | There are people who are fine at the scene of an accident |
나중에 뒷목 잡는 사람들이 있더라고요 | but end up feigning neck pain later. |
[교수가 살짝 웃는다] | |
[우진의 옅은 웃음] [교수의 호탕한 웃음] | |
[입을 쩝 떼며] 오늘 정작 커피 맛을 못 봐서 | I didn't get to taste the coffee today, |
시간 될 때 들를게요 | so I'll come by when I have time. |
[분위기가 고조되는 음악] | |
[풀벌레 울음] | |
[옅은 한숨] | |
"영업 종료" | |
[우진의 힘겨운 숨소리] | |
(도쿄) 왜 하필 그때였을까? | Why did it happen then? |
그때 경감이 과로로 쓰러지지 않았더라면 | If the inspector hadn't collapsed from overwork, |
그때 교수가 헤드쿼터를 정리하러 오지 않았더라면 | and if the Professor hadn't come to clean up the headquarters, |
두 사람은 죽는 날까지 평생 마주칠 일이 없었을 것이다 | they would've never seen each other again. |
[긴박감이 고조되는 음악] | they would've never seen each other again. |
그래야만 했다 | And it should've gone that way. |
(교수) 우진 씨, 우진 씨! | Woojin! |
정신 차려요 | Wake up. |
정신 차려요, 우진 씨! | Wake up, Woojin! |
(교수) 정신 차려요! | Wake up! |
우진 씨! | Woojin! |
[주제곡] | |
(TV 속 앵커1) 이들의 폭로가 | While their accusations turned out to be false, |
확인 결과 사실이 아닌 걸로 드러난 가운데 | While their accusations turned out to be false, |
강도들이 이런 거짓 선동을 한 것은 | experts say the robbers made false statements |
남북 경협에 흠집을 내려는 의도가 아닌가 하는 분석에 | to damage the inter-Korean economic cooperation. |
무게가 실리고 있습니다 | to damage the inter-Korean economic cooperation. |
[상만의 한숨] 이로 인해 경협특위 위원장으로 경협 회담을 주도 중인 | It was expected that presidential candidate Kim Sangman, |
유력 대권 주자 김상만 의원의 지지율이 | It was expected that presidential candidate Kim Sangman, who is leading the summit, |
영향을 받을 것으로 예상됐으나 | would experience a drop in approval ratings, |
여론 조사 결과 | but opinion polls still show strong support. |
여전히 견고한 것으로 나타나고 있습니다 | but opinion polls still show strong support. |
당분간 [안도하는 숨을 내쉰다] | Looks like we won't have to worry about public opinion for a while. |
여론은 걱정 안 해도 되겠습니다 | Looks like we won't have to worry about public opinion for a while. |
남조선 언론은 좀 다를 줄 알았더니만 | I thought the South Korean press would be different, |
중앙방송이나 크게 차이가 없나 봅니다 | but it's not that different from ours. |
(재윤) 우리 그룹에서 집행하는 | Considering how much our group spends on advertising, they should do as we say. |
광고비가 얼마인데 알아서들 기어야죠 | Considering how much our group spends on advertising, they should do as we say. |
안에 있는 놈들 족치면 | If we get the guys on the inside, |
바깥에 있는 일당까지 잡아들이는 것도 | it'll only be a matter of time before we get the ones outside. |
(용수) 시간문제 아니갔소? | it'll only be a matter of time before we get the ones outside. |
[입을 쩝 떼며] 복잡하게 생각할 거 없이 | We can simply brand them as terrorists |
테러리스트로 낙인찍어서 [옅은 숨을 내쉰다] | We can simply brand them as terrorists |
회담 전에 싹 다 밀어버리시죠 | and get rid of them all before the summit. |
그러다 역풍이라도 불면 [고민하는 숨소리] | And what if there's backlash? |
(상만) 거, 어차피 손발 다 묶여있는데 | Our hands are tied anyway, so we should take care of it after the summit. |
회담 끝나고 처리해도 되지 않겠습니까? | Our hands are tied anyway, so we should take care of it after the summit. |
지지율 때문에 그러시오? | Is this about approval ratings? If the summit doesn't take place, |
(용수) 어차피 의원님이나 저나 | Is this about approval ratings? If the summit doesn't take place, our political lives will be over for you and me both-- |
이번 회담 성사 아니 되믄 이후 정치생명은… | our political lives will be over for you and me both-- |
(재윤) 잠깐만 조용히 해봐요 | Be quiet for a second. |
(영상 속 베를린) 우리의 행동은 | We do this because we want to return the future |
[긴장되는 음악] 도둑맞은 통일 한반도의 미래를 | We do this because we want to return the future of the stolen unified Korean Peninsula |
이 땅의 진짜 주인인 민중들에게 돌려주기 위함이오 | back to the people who are the real owners of this land. |
(베를린) 하디만 바깥에 있는 자들은 | But the people outside seem to be in a hurry to hide our intentions |
이런 우리의 의도를 감추고 | But the people outside seem to be in a hurry to hide our intentions |
(영상 속 베를린) 거짓으로 덮기 급급한 모양인데 | and cover it up with lies. |
아마도 지들이 진짜 도적 떼인 게 두려운가 보디 | Perhaps they are afraid that they are the real bandits. |
[베를린의 결연한 숨소리] | |
(베를린) 길타면 북남, 남북 민중들에게 | Then I'll give the people of the North and the South |
인질의 안위 따위는 안중에도 없는 | a chance to choose between us and the real bandits who don't care |
(베를린) 저 진짜 도적들과 우리 중에 | a chance to choose between us and the real bandits who don't care |
누구를 믿어야 할지 | about the safety |
선택할 기회를 주갔어 | of the hostages. |
내일 오후 3시 | Tomorrow at 3:00 p.m., |
우리는 인질 일부를 석방할 것을 | we promise to release |
(베를린) 이 자리에서 약속하디 | some hostages. |
[인질들이 술렁인다] | -Really? -We can leave here now? |
[영민의 놀란 숨소리] | |
(서장) 당장 방송 중지 요청해! | Stop the broadcast now! |
(경찰1) 라이브는 중지됐는데 | The live broadcast has been stopped, but the viewers are sharing the footage. |
시청한 사람들이 영상을 계속 퍼 나르고 있는 것 같습니다 | The live broadcast has been stopped, but the viewers are sharing the footage. |
막아! | Block them! |
(서장) 실시간 댓글 올라오는 거 다 체크하고! | Check all the live comments! |
[휴대전화 진동음] 아이, 씨 | Dammit! |
아, 예, 예, 의원님 | Yes, Congressman. |
안 그래도 저희가 이제 적극 대응하고 있습니다 | We're handling it as we speak. |
이 새끼들 통신 장비도 부서졌겠다 | Since those bastards have no way to communicate, |
이걸로 밖에 있는 패거리들한테 | this could be their way of signaling their accomplices on the outside. |
그, 신호 같은 거 보내는 걸 수도 있어요 | this could be their way of signaling their accomplices on the outside. |
아, 저, 그러기에는 저희가 | Well, we're thoroughly monitoring everything now-- |
철저하게 감청을 하고 있어서 지금… | Well, we're thoroughly monitoring everything now-- |
(상만) 아니, 그러니까 | What I'm saying is you should keep them from pulling bullshit stunts like this. |
자꾸 저딴 식으로 개수작 못 하게 해야 할 거 아닙니까 | What I'm saying is you should keep them from pulling bullshit stunts like this. |
그, 뭐, 아예 그 통신망을 끊어버리든지! | Can't you cut off the network or something? |
(서장) 그럼 우리 측 통신망도 끊어집니다, 그리고 | Can't you cut off the network or something? Then our network will be cut off too. |
어쨌든 인질을 풀어준다는 건 | And releasing the hostages could be in our favor, so-- |
우리한테 유리한 상황이 될 수도 있으니까요, 이게… | And releasing the hostages could be in our favor, so-- I'll be the judge of that. Just shut those bastards the hell up! |
(상만) 그, 유불리는 내가 판단할 테니까 | I'll be the judge of that. Just shut those bastards the hell up! |
당장 저 새끼들 입부터 막으라고! | I'll be the judge of that. Just shut those bastards the hell up! |
[상만이 혀를 쯧 찬다] [서장의 한숨] | |
[통화 종료음] | |
(용수) 놈들이 선수를 쳤소 | They took the initiative. |
이러면 회담 전에 밀어버리는 건 쉽지 않갔어 | This won't make it easy to get rid of them before the summit. |
[고민하는 숨을 들이쉰다] | |
차라리 그… | Why don't we postpone the summit? |
회담을 조금 연기하는 게… | Why don't we postpone the summit? |
(재윤) 의원님 | Congressman, |
[짜증 섞인 숨소리] | |
장난하세요, 지금? | are you joking? |
(재윤) 그럴 거면 차라리 저 새끼들 진술한 게 | Then we might as well hold a press conference |
다 사실이라고 아예 대놓고 기자 회견이라도 열까요? | Then we might as well hold a press conference to tell them that everything they said was true. |
- (상만) [한숨 쉬며] 아니, 그게… - (재윤) 비즈니스는요 | -No, that's-- -Business is… |
타이밍입니다 | all about timing. |
대통령 할 기회가 또 올 거 같으세요? | You think you'll have another chance? |
대북 개발 붐이 또 불 것 같냐고, 제발! 쯧! | Do you think there'll be another development boom in North Korea? Please! |
[재윤의 답답한 한숨] | |
(재윤) 정신들 좀 차리세요 | Pull yourself together. |
회담은 3일 후에 무조건 예정대로 진행합니다 | The summit proceeds as scheduled in three days. |
(재윤) 저것들 막을 방법은 | You guys find a way to stop those bastards. |
알아서들 찾으세요 | You guys find a way to stop those bastards. |
그러라고 두 분 여기 있는 거잖아! | That's why you two are here! |
[풀벌레 울음] [프로펠러 작동음] | |
[긴장되는 음악] | |
(덴버) 인질들이 뭐, 말 안 듣고 개기다가 | So, if the hostages don't listen to us and keep holding out, |
마, 갈 데까지 가면 | So, if the hostages don't listen to us and keep holding out, |
뭐, 돈으로라도 포섭을 한다, 응? | should we win them over with money? |
(덴버) 그거야 | Well, the Professor did say that once, so I understand that. |
교수가 수업 때 다 말한 적 있으니까 | Well, the Professor did say that once, so I understand that. |
마, 그렇다 치겠는데 | Well, the Professor did say that once, so I understand that. |
근데 이 나머지는 굳이 와 내보내는 건데? | But why are we sending out the others? |
어차피 남아있어 봐야 도움도 안 되고 | They wouldn't be of any help if they stayed, |
(나이로비) 그 정도는 해야 남은 인질들이 | and we should so the hostages trust us. |
우리 말을 믿지 않겠어? | and we should so the hostages trust us. |
(베를린) 그런 이유도 있디만 | That's true, but most important thing is getting Tokyo back in here. |
중요한 건 도쿄가 다시 들어오는 거야 | That's true, but most important thing is getting Tokyo back in here. |
- (덴버) 어? - (나이로비) 뭐? | -What? -What? |
(리우) 야 나갈 때도 목숨 걸었는데 | She risked her life to get out of here. You want her to do more? |
뭐, 그보다 더한 짓을 하라고? | She risked her life to get out of here. You want her to do more? |
이미 도쿄랑은 얘기 끝났어 | Tokyo and I already talked. |
(베를린) 처음부터 도쿄의 임무는 | From the beginning, Tokyo's mission was to meet the Professor and come back. |
교수를 만나고 오는 거였어 | From the beginning, Tokyo's mission was to meet the Professor and come back. |
- (덴버) 어? - (리우) 아니, 야, 그렇지만 | -What? -Hey. |
아, 저 밖에는 저격수도 있고… | There are snipers out there, and-- |
그래서 인질들을 이용하자는 거 아니네? | That's why we're going to use the hostages. |
(나이로비) 인질 사이에 섞여 있으면 | They can't just shoot if she's among the hostages. |
쉽게 쏘지 못하겠지 | They can't just shoot if she's among the hostages. |
맞는 말이야 | He has a point. |
(리우) 야, 그냥 원래 계획대로 좀 하면 되잖아 | Hey, can't we just do what we originally planned? |
아니, 탈출로도 곧 뚫릴 텐데 | Our escape route is almost complete. Why take the risk? |
왜 그렇게 위험한 짓을 해야 되냐고? | Our escape route is almost complete. Why take the risk? |
(베를린) 원래 계획대로였으면 통신이 끊기지도 않았갔디 | If it had gone as planned, we wouldn't have lost communication. |
[리우의 한숨] 도쿄가 상황을 전달했으니 | Tokyo has explained the situation, so the Professor will give instructions. |
교수의 지시가 있을 거야 | Tokyo has explained the situation, so the Professor will give instructions. |
기걸 알 수 있는 방법은 | There's only one way to find out. |
하나밖에 없어 | There's only one way to find out. |
[베를린의 비장한 숨소리] | |
(TV 속 앵커2) 김상만 의원의 차기 대선 지지율이 | Kim Sangman's approval rating for the next presidential election |
10퍼센트포인트 이상 큰 폭으로 하락할 것으로 예상되는 가운데 | Kim Sangman's approval rating for the next presidential election is expected to drop by more than 10%. Experts say that the Mint incident will affect not only |
전문가들은 조폐국 사건 경과가 경협 회담은 물론 | Experts say that the Mint incident will affect not only |
나아가 차기 대선 판도까지 | the economic cooperation summit but also the next presidential election. |
영향을 줄 것으로 내다보고 있습니다 | the economic cooperation summit but also the next presidential election. |
이는 지난 밤 조폐국 인질범들이 인터넷 스트리밍을 통해 | This is because the Mint robbers had announced during their live stream |
인질 일부 석방을 | that they would release some hostages. |
예고했기 때문으로 분석되고 있습니다 | that they would release some hostages. |
인질범들은 이번 사건이 단순한 강도 인질극이 아닌 | The robbers are arguing that this is more than a simple heist |
남북경협회담을 둘러싼 | and that the goal of the incident is to expose |
특정 세력의 부패를 폭로하는 데 그 목적이 있다는 점을 강변하며 | and that the goal of the incident is to expose the corruption of certain parties involved in the Inter-Korean Economic Cooperation Summit. |
자신들의 정당성을 주장하고 있습니다 | in the Inter-Korean Economic Cooperation Summit. |
누리꾼들은 이에 반응하여 부패의 진실… | People have reacted to the truth of corruption… |
(도쿄) 교수는 밤새 급변하는 조폐국 안팎의 상황을 분석했다 | The Professor analyzed the rapidly changing situation all night. |
그리고 그의 계획을 무너뜨릴 만한 | And he came to the conclusion |
지각 변동이 일어날 거라는 결론에 도달했다 | that there would be an upheaval that would destroy his plan. |
작전을 변경한다 | I'm changing our plan. |
갑자기 그게 무슨 소리야? | What are you talking about? |
(서울) 이제 며칠만 있으면 탈출로도 뚫리는데 | The escape route will be done in a few days. |
회담 날까지 기다리기만 하면 되는 거 아니었어? | Don't we just need to wait for the day of the summit? |
더 이상 그럴 여유가 없어 | We can't anymore. |
(서울) 뉴스에서 밤새 떠드는 거 못 들었어? | Didn't you hear what the news said last night? |
여론도 우리 편이 더 우세한데 | Public opinion is on our side, so they can't raid the Mint either. |
놈들이 갑자기 들이칠 리도 없잖아! | Public opinion is on our side, so they can't raid the Mint either. |
(교수) 호랑이 등에 탈 수는 있어도 | We can take the risk, but we can't make it go the way we want. |
우리가 원하는 데로 가게 만들 수는 없어 | We can take the risk, but we can't make it go the way we want. |
여론을 우리 편으로 만드는 게 | Having public opinion on our side was a prerequisite for escape, |
탈출을 위한 전제 조건이었지만 | Having public opinion on our side was a prerequisite for escape, |
(교수) 상황이 예상 이상으로 급변하고 있어 | but things are changing too rapidly. |
(도쿄) 그래서 답은 찾았어? | So, did you find an answer? |
(교수) 쉽지는 않겠지만 | -Yes, but it won't be easy. -Good. |
그럼 됐어 | -Yes, but it won't be easy. -Good. |
내가 전달하면 되잖아 | I can deliver the message. |
[옅은 한숨] | |
부탁할게 | I'm counting on you. |
(교수) 지금 수정된 계획을 전달하지 못하면 | If we don't let them know of the changed plans, |
탈출은 고사하고 전원… | they won't survive, |
몰살당할 수 있어 | let alone escape. |
[교수의 옅은 한숨] | |
[의료 기기 작동음] (TV 속 앵커3) 조폐국을 점거한 강도들이 | The robbers occupying the Mint |
오늘 오후 3시 | announced they would release some hostages at 3:00 p.m. today. |
인질 일부를 석방하겠다고 예고했습니다 | announced they would release some hostages at 3:00 p.m. today. |
강도들의 이러한 돌발 행동이 [우진의 힘겨운 숨소리] | There are different speculations |
자신들의 폭로에 힘을 싣기 위함인지 | as to whether the robbers' actions |
아니면 또 다른 이유가 있는 것인지 | were meant to strengthen their claims or if there were other reasons. |
그 배경을 두고 | were meant to strengthen their claims or if there were other reasons. |
여러 가지 의견이 분분한 상황입니다 | were meant to strengthen their claims or if there were other reasons. |
(민아) 엄마 | Mom. |
(필순) 정신이 좀 드니? | Are you awake now? |
어떻게 여기에 온 거야? | How did I get here? |
(민아) 과로래 | They said you're overworked. I'm relieved it's not worse. |
그래도 이만하길 다행이지 뭐야 | They said you're overworked. I'm relieved it's not worse. |
(필순) 아니, 몸을 좀 챙겨가면서 일을 해야지 | You need to take care of yourself while working. |
길에서 쓰러지도록… | You passed out on the street. |
[필순의 속상한 숨소리] | You passed out on the street. |
근데 누가 날 병원에… | But who brought me here? |
(필순) 아니, 우리도 병원에서 전화해서 온 거야 | We came here after we got a call from the hospital. |
(민아) 간호사 언니 말로는 | The nurse said someone brought you in, |
어떤 분이 병원까지 데려왔다는데 | The nurse said someone brought you in, |
우리 왔을 때는 엄마 말고는 아무도 없었어 | but there wasn't anyone here with you when we arrived. |
[의미심장한 음악] (교수) 우진 씨, 정신 차려요! | Woojin, wake up! |
우진 씨! | Woojin! |
(나이로비) 아니 진짜 남아서 도와주면 | We're really giving them three billion won if they stay and help? |
30억을 주겠다고? | We're really giving them three billion won if they stay and help? |
(베를린) 기래 | Yes. |
(덴버) 씁, 아이, 근데 인질들이 | But if the hostages |
뭐, 돈이고 나발이고 씨발, 뭐, 내 그냥 나가겠다 | don't care about the money and they say, "Fuck it, I want to leave," |
(덴버) 그라믄 그때 우짤 낀데? | then what will we do? |
기런 일은 없을 거야 | That won't happen. |
돈 앞에서 인간들이 얼마나 간사해지는지 | You'll see how cunning people become when it comes to money. |
지켜보라우 | You'll see how cunning people become when it comes to money. |
[멀어지는 발소리] | |
(교사) 내보내 주겠다는 거 진짜 같지 않아요? | Don't you think they're really going to let us go? |
예고 방송까지 한 걸 보면 | I mean, they even broadcast it. |
[박 대리의 미심쩍은 숨소리] | I mean, they even broadcast it. |
(박 대리) 남으면 돈 주겠다는 것도 진짜일까요? | Will they really pay us if we stay? |
(최 과장) 박 대리 니… | Mr. Park, are you going to stay if it's true? |
설마 진짜면 남을라 하니? | Mr. Park, are you going to stay if it's true? |
[박 대리가 피식 웃는다] | |
(박 대리) 아니, 30억이 누구 애 이름도 아니고 | I mean, three billion is a lot of money. Honestly, it's going to be life-changing. |
솔직히 팔자 고칠 금액 아닙니까? | I mean, three billion is a lot of money. Honestly, it's going to be life-changing. |
게다가 찍고 있는 돈 다 나쁜 놈들 돈이라잖아요 | And the money they're printing belongs to the bad guys anyway. |
(영민) 제정신이야? | Are you out of your mind? |
그 나쁜 놈들이 | Have you forgotten that those bad guys sign our paychecks? |
우리 월급 주는 분들이라는 사실을 잊었냐? | Have you forgotten that those bad guys sign our paychecks? |
[최 과장의 코웃음] | |
[최 과장이 숨을 씁 들이마신다] | |
(최 과장) 긴데 진짜 국장 동지씩이나 되믄 | Three billion isn't really enough for a director at your level, right? |
30억 정도는 콧방귀도 아니 나오는 겝니까? | Three billion isn't really enough for a director at your level, right? |
(영민) 당연하지 | Of course not. |
그깟 30억? [박 대리의 놀란 숨소리] | Just three billion? |
[영민의 비웃음] | |
(베를린) 자 이제 결정할 시간인데 | Okay, now it's time to decide. |
다들 어드래, 선택들 했네? | Have you made up your minds? |
[베를린이 입소리를 쩝 낸다] | |
[한숨 쉬며] 기래 고민이 좀 될 거야, 음 | I'm sure it's not an easy decision to make. |
(영민) 저, 우리한테 선택권을 줬으니까 | Since you've given us a choice, |
국장으로서 제 의견을 얘기해도 되겠습니까? | may I express my opinion as director? |
해보라우 | Go ahead. |
여러분! 고민할 필요 없습니다! | Everyone, there's no need to think it over! |
(영민) 이건 다 속임수입니다! | This is all a trick! Those robber bastards-- |
이 강도 새끼… | This is all a trick! Those robber bastards-- |
[못마땅한 숨소리] | |
이 강도들이 | Why would these robbers give us all that money? |
(영민) 왜 우리한테 그 큰돈을 나눠주겠습니까? | Why would these robbers give us all that money? |
그냥 우리를 이용해 먹으려는 겁니다 | They're just trying to take advantage of us. |
[떨리는 신음] | They're just trying to take advantage of us. |
(베를린) 정말로 | Do you really think so? |
기케 생각하네? | Do you really think so? |
(영민) 돈 준다고 해도 | What can we do |
[떨리는 숨소리] | |
실컷 부려 먹다가 | if you milk us after promising us money |
나중에 모른 척하면 땡 아닙니까? | and go back on your word later? |
(영민) 그리고 풀려나면 | And when we're released, |
강도들한테 협조한 대가로 | And when we're released, |
멀쩡히 다니던 조폐국에서 우리가 다 잘리는 거지! | we'll all get fired from the Mint for cooperating with the robbers! |
[못마땅한 숨소리] | |
[베를린이 숨을 들이켠다] (앤) 어차피 아저씨는 지금 나가나 나중에 나가나 | Won't you get fired either way, whether you leave now or later? |
잘리지 않을까요? | Won't you get fired either way, whether you leave now or later? |
[인질들이 키득거린다] | |
뭐? [덴버와 나이로비가 픽 웃는다] | What did you say? |
(앤) 지금까지 한 일들을 좀 돌아보세요 | Look back on what you've done so far. |
자기만 살겠다고 | You put people in danger many times just to save yourself. |
사람들 위험에 빠뜨린 게 한두 번이 아닌데 | You put people in danger many times just to save yourself. |
얘가 지금 무슨 소리를 하는 거야? | What are you talking about? When did I do that? |
내가 언제? | What are you talking about? When did I do that? |
(앤) 아! | Wait. |
이미 나간 사람들이 다 얘기했겠다 | I bet the people who got out said everything already. |
[인질들이 웃는다] | I bet the people who got out said everything already. |
(영민) 야! 지금 그게 중요해? | Hey! Is that what's important right now? I'm telling you this is all a trick! |
이게 다 속임수라니까? | Hey! Is that what's important right now? I'm telling you this is all a trick! |
헬싱키! | Helsinki! |
가지고 들어오라우 | Bring it in. |
[다가오는 발소리] | |
[헬싱키가 가방을 탁 내려놓는다] | |
[헬싱키가 가방을 탁 내려놓는다] | |
[의미심장한 음악] | |
(베를린) 자, 이거 보라우 | Okay, take a look. |
[인질들이 술렁인다] 우리는 거짓말하고 있는 게 아니야 | We are not lying! |
지금이라도 가져가고 싶은 사람이 있다면 가져가도 좋아 | If anyone wants to take it now, go ahead. |
[인질들이 웅성거린다] | |
(영민) 그럼 뭐 합니까? | What's the point? |
성공한다 쳐도 | Even if we succeed, the police will take it back later. |
나중에 경찰들한테 다 뺏길 건데 | Even if we succeed, the police will take it back later. |
(베를린) 기렇디, 맞아 | Yes, that's right. |
다른 안전한 전달 방법을 찾아야갔디 | We'll need a better way to deliver it. |
우리가 이미 생각한 방식이 있어 | We already have a method in mind. |
기거는… | It's… |
[망설이는 신음] 지금 말해줄 수가 없어 | Well, I can't tell you right now. |
(베를린) 석방된 인질들이 발설해 버리믄 | If the hostages who get released speak of the plan, |
나중에 이 돈 다 뺏기디 않갔어? | If the hostages who get released speak of the plan, you'll lose all this money. |
뭐, 이마저도 못 믿겠다믄 | And if you still don't believe us, we'll give it to you how you want. |
너희들이 원하는 방식으로 주갔어 | And if you still don't believe us, we'll give it to you how you want. |
이 국장 동지 말대로 | As my director friend said, |
우리와 함께한다믄 직장에서 잘릴 수는 있갔디만 | if you work with us, you might be fired from your job. |
이 30억이믄 | But three billion won is |
새 삶을 살 수 있는 충분한 돈이디 | enough money to start a new life. |
(나이로비) 자 | Starting now, we'll have one-on-one meetings with everyone. |
그럼 지금부터 한 명씩 따로따로 면담할 거니까 | Starting now, we'll have one-on-one meetings with everyone. |
(나이로비) 잘 생각해서 고민해 | Think about it carefully. |
[인질1의 갈등하는 숨소리] | |
인당 30억? | Three billion each? |
[리드미컬한 음악] (나이로비) 10명이면 300억이야 | If it's ten people, that's 30 billion. |
(교수) 인질들의 협조가 무엇보다 중요해질 테니까 | The hostages' cooperation will be more important than anything else. |
탈출이 임박했다면 특히 | Especially when you escape. |
돈으로 꼬셔야 되나? | Do we need to seduce them with money? |
(덴버) 와, 그 있다 아이가 그 영화 같은 거 보면 | You know how in movies, |
같이 막 생사를 막 넘나들다가 | you're in a life-or-death situation together |
마, 끈끈해지는, 어? | and get close to each other? |
마, 그런 거 있다 아이가? [리우의 깨닫는 숨소리] | You know what I'm talking about? |
그 스톡홀름 신드롬? | Stockholm syndrome? |
(오슬로) 아, 그 어디서 봤는데? | I think I've seen it. |
뭘 또 봤다 하니? 씨 | No, you haven't. |
(덴버) 뭔데, 그게? | What is that? |
뭐, 정신병 같은 거가? | Is it a mental illness? |
뭐, 대충 비슷한 거지 | Well, kind of. |
(모스크바) 인질이 | It's a condition in which hostages develop |
자기 감정을 인질범과 동일시하게 되는 심리 현상 | It's a condition in which hostages develop a psychological bond with their captors. |
(덴버) 어? [강도단의 탄성] | What? |
[강도단이 감탄한다] | |
그런 말도 할 줄 아나? | -You know stuff like that? -I heard someone say it in jail. |
(모스크바) 그냥 빵에서 주워들었다 | -You know stuff like that? -I heard someone say it in jail. |
[모스크바의 쑥스러운 신음] [덴버의 탄성] | -You know stuff like that? -I heard someone say it in jail. |
(교수) 물론 일부 인질들은 그런 감정을 느낄 수도 있겠지만 | Of course, some hostages might feel that way, |
인질극이 길어지면 점점 통제하기가 어려워질 거야 | but the longer the hostage crisis, the harder it is to control. |
(교수) 돌발 상황이 생길 수도 있고 | -Unexpected things could happen too. -Like what? |
돌발 상황이라면? | -Unexpected things could happen too. -Like what? |
(리우) 인질들이 반란 일으키고 뭐, 탈출하고 그런 거? | The hostages rebelling and escaping? |
무슨, 새끼야 | Don't be ridiculous, punk. |
근마들이 마, 씨 브루스 윌리스가, 응? | You think they're Bruce Willis or something? |
(오슬로) '다이 하드' | Die Hard. |
(덴버) 맞지 | That's right. |
[강도단의 웃음] | |
가능성은 있어 | It is possible. |
기래, 만일 기런 일이 벌어지믄 | Right. If that happens, the remaining hostages will no longer be afraid of us. |
(베를린) 남은 인질들이 더 이상 우리를 겁내디 않게 되갔디 | If that happens, the remaining hostages will no longer be afraid of us. |
(나이로비) 거기다 파업이라도 하면 | And if they go on strike, we'll never print money on time. |
절대로 돈 제때 못 찍어내 | And if they go on strike, we'll never print money on time. |
(모스크바) 그런 일은 절대 일어나면 안 된다 | That must never happen. |
(덴버) 아, 근데… 씁 | But how can we say it'll work in that situation? |
그런 상황에서도 이, 통할 거란 말이가? | But how can we say it'll work in that situation? |
그 30억 어쩌고가, 어? | What, with three billion? |
생각해 봐 | Think about it. |
어떤 인질이 자유 대신 30억을 선택했다면 | If a hostage chooses three billion instead of freedom, |
(교수) 그 순간부터 우리가 성공하길 바랄 거야 | from then on, they'll be rooting for our success. |
30억을 갖고 싶은 마음만큼 간절하게 | As desperately as they want the three billion… |
공범이 되는 거구먼기래 | They'll become accomplices. |
그렇지 | That's right. |
긴장할 거 없고 편하게 얘기하소 | Don't be nervous. You can say whatever is on your mind. |
정말 아무 조건 없이 석방해 준단 거예요? | You're really going to let me go without any consequences? |
네 | Yes. |
[웃으며] 아, 뭐 선생이 속고만 살았나? | Have you been tricked your whole life? |
(모스크바) 마, 조건이 하나 있다 카믄 | Well, there is this one thing. |
뭐, 지금 그냥 나가면 [의미심장한 음악] | If you leave now, |
개털이라는 거 | you'll be broke. |
(베를린) 기래, 어드래? | Let's hear it, then. |
아까 기 말 듣고도 나가고 싶어서 근질근질하네? | Do you still want to leave after hearing what I said? |
저… [긴장한 숨소리] | Do you still want to leave after hearing what I said? |
그… 생각을 좀 해봤는데 | Well, I thought about it. |
그 돈, 미리 줄 수 있다고 했죠? | You can give me that money in advance, right? |
- 기런데? - 그거 30억 | -What if I can? -That three billion… |
조폐국에 숨기는 건 어떨까요? | Why don't you hide it somewhere in the Mint? |
(영민) 여기 숨겼다고 생각하겠어요? | They'll never think that you hid it here. |
저만 아는 장소가 있는데 | There's a place that only I know. |
(미선) 물어볼 게 있어요 | I have something to ask. |
(덴버) 뭔데? | What is it? |
니 나가게? | Are you going to leave? |
[고민하는 숨을 들이쉰다] | |
- 이름이 뭐예요? - 응? | -What's your name? -What? |
이름? | My name? |
아 | Well, I can't tell you that. |
아, 그거는 근데, 그 얘기하면 안 돼 가지고 | Well, I can't tell you that. |
(앤) 도쿄 나가서 어떡해요? | Too bad Tokyo is gone. Didn't you two have feelings for each other? |
썸 타는 사이 아니었나? | Too bad Tokyo is gone. Didn't you two have feelings for each other? |
아, 일방이었지? | Right. It was just one-sided. |
닥치시고요 | Shut up. |
(리우) 그래서 니 어떡할 건데? | So, what are you going to do? |
이번에 나도 선택권이 있는 거였어? | Do I have a choice this time? |
의외네? | That's unexpected. |
[숨을 들이마시며] 야 이 머리로 어케 국장을 한 거야? | How did you end up a director when you're so thickheaded? |
(베를린) 딴에는 머리를 굴린 모양인데 | You must've thought it was a smart move. |
경찰들이 기걸 모를 것 같네? | You think the cops wouldn't figure it out? |
[베를린이 옅은 숨을 들이마신다] | When the situation is over, the Mint will become a crime scene. |
(베를린) 사건이 끝나면 여기는 범행 현장이야 | When the situation is over, the Mint will become a crime scene. |
머리카락 하나까지 탈탈 털디 않갔네? | They're going to search every nook and cranny of this place. |
[깨닫는 숨소리] | They're going to search every nook and cranny of this place. |
(청명) 바로 답하갔습니다 | I'll answer you right away. |
더 생각할 것도 없소 | I don't need to think about it more. |
내 남을 겁니다 | I'm going to stay. |
정말? | Really? |
나 아직 한마디도 안 했는데? | I haven't even said a word yet. |
[입소리를 쩝 내며] 뭐, 우리를 믿기 힘들다믄 | Well, if you don't believe us, |
[베를린이 영민을 툭툭 친다] 원하는 대로 내보내 주갔어 | we'll let you out as you wish. |
(영민) 아, 저, 저기요 | Hold on. |
그쪽 방법이라는 게 뭡니까? | What exactly is the method you have in mind? |
(영민) 솔직히 말씀해 주세요 | Please let me know. |
사실 저 | Honestly, |
여기 남는 것밖에 선택의 여지가 없거든요 | I have no choice but to stay here. |
그래, 뭐 | Yes, well. |
너도 봤지? | You saw it too, right? |
(리우) 밖에 놈들 아주 미쳐 갖고 | The guys out there are crazy and don't care if you're in here or not. |
이제 네가 안에 있든 없든 신경도 안 쓰는 거 | The guys out there are crazy and don't care if you're in here or not. |
[한숨] | |
택수다 | It's Taeksu. |
오택수 | Oh Taeksu. |
택수… | Taeksu… |
난 돈 같은 거 필요 없고 | I don't need money, |
(미선) 남을 거예요 | but I'll stay. |
택수 씨랑 같이 있고 싶어요 | I want to be with you, Taeksu. |
참 우스운 얘기디만 | It's embarrassing to admit, |
내 평생 그 어느 때보다도 | but I'm doing my job more rationally than ever in my life. |
합리적으로 업무를 수행하고 있습니다 | but I'm doing my job more rationally than ever in my life. |
(청명) 당신은 | You're the best boss I've ever had. |
지금까지 내가 모셔본 최고의 상사요 | You're the best boss I've ever had. |
(베를린) 우리 국장 동지한테만 | I'll tell you and only you, my director friend. |
내가 솔직히 특별히 미리 알려 주디, 응? | I'll tell you and only you, my director friend. |
소란이 잦아들고 나믄 | When things die down, a box will arrive at your house. |
너네 집으로 택배 상자 하나가 도착을 할 거야 | When things die down, a box will arrive at your house. |
(베를린) 조용히 | Quietly, without anyone knowing. |
아무도 모르게 | Quietly, without anyone knowing. |
(베를린) 자 | It's time to decide now. |
이제 선택하라우 | It's time to decide now. |
30억? | Three billion won? |
아니면 자유? | Or freedom? |
(나이로비) 자유는 왼쪽 | Freedom to the left. |
돈은 오른쪽 | Money to the right. |
[인질2의 갈등하는 숨소리] | |
[의미심장한 효과음] | |
[인질들의 고민하는 신음] | |
(박 대리) 어? 국장님 저, 이쪽인데? | Director. It's this way. |
[인질3의 의아한 신음] | |
[멋쩍은 헛기침] | |
[코웃음] | |
(교사) 앤, 뭐 하니? | Anne, what are you doing? |
당신들 뭐예요? | What's with you people? |
나가고 싶으면 그러라고 했잖아요! | Didn't you say we could leave if we wanted to? |
(앤) 괜찮아요 제가 남겠다고 한 거예요 | It's okay. I want to stay. |
(교사) 어? | What? |
(베를린) 좋아 기럼 자유를 택한 동무들은 | For those who chose freedom, |
잠시 후 약속한 시간에 여기서 나가게 될 거야 | you'll leave at the time we promised. |
(나이로비) 남기로 한 사람들은 바로 조폐 공장으로 이동한다 | Those who decided to stay will immediately move to the machines. |
가서 신나게 돈 찍으면서 | Let's have fun printing money |
30억을 어떻게 받을지 어떻게 쓸지 얘기 나눠보자고 | and talk about how you'll be spending that three billion. |
따라와 | Follow me. |
[뛰어오는 발소리] (덴버) 아, 미안하다, 미안하다 | I'm sorry. |
[가쁜 숨을 내쉬며] 내 시계를 잘못 봐 가지고 | I misread the time. |
윤미선이는 | Yun Misun… |
[손을 탁 잡으며] 남기로 했다 | decided to stay. |
(나이로비) 오케이, 이쪽으로 서 | Okay, stand on this side. |
- (덴버) 아, 잠깐, 와, 와, 와? - (모스크바) 씁 | What? |
(덴버) 아, 잠깐 아이, 잠깐만, 잠깐만 | Wait. |
아이, 잠깐, 아이, 잠깐, 잠깐 | Wait. Wait. What's up with you? |
아, 와 이라는데? | Wait. What's up with you? |
[덴버의 짜증 섞인 신음] | |
니 뭐고? | What's going on with you and her? |
[조심스러운 목소리로] 자는 뭔데? | What's going on with you and her? |
뭐기는? | What do you mean? |
내 눈 똑바로 보고 말해라 | Look me in the eyes and tell me straight. |
[입을 쩝 뗀다] | |
[단호한 숨을 내쉰다] | |
(덴버) 아빠 [덴버가 입을 쩝 뗀다] | Dad. |
내 있잖아 | The thing is, |
내 저 여자 사랑한다 | I love that woman. |
뭐? | What? |
아빠, 우리 여서 나가면 [들뜬 숨소리] | Dad, if we get out of here, |
마, 돈도 잔뜩 있겠다 | we'll have tons of money. |
(덴버) 내 미선이랑 | Misun and I will live happily and take care of you. |
아빠 잘 모시면서 행복하게 잘 살게 | Misun and I will live happily and take care of you. |
우리 손주도 보고 이제 마… | You'll see your grandkid-- |
[덴버의 숨이 턱 막히는 신음] [덴버가 모스크바를 탁탁 친다] | |
[덴버의 답답한 신음] (모스크바) 니 미칬나? | Are you crazy? |
자는 인질이다! | She's our hostage! |
(덴버) 아, 그게 와? | So what? |
아이, 뭐, 서로 사랑하는데 뭐 문제 있나? | We love each other. What's the problem? |
(모스크바) 사랑? | Love? |
니 스톡홀름 신드롬 못 들었나? | Didn't you hear about Stockholm syndrome? |
[웃으며] 아따, 마, 참말로, 씨 | Come on. |
어디서 주서들은 건 있어 갖고 | You don't know what you're talking about. |
(덴버) 아, 마, 됐다, 마, 씨 | Come on, drop it. |
아빠, 니 뭐 안다고, 진짜 | What do you know, Dad? Seriously. |
[안타까운 숨소리] [덴버의 한숨] | |
그 여자가… | She said she didn't need the money, didn't she? |
(모스크바) 돈은 필요 없다고 안 카드나? | She said she didn't need the money, didn't she? |
아니 | I mean, that she doesn't need the money |
돈이고 뭐고 다 필요 없고 [의미심장한 음악] | I mean, that she doesn't need the money |
[걱정하는 숨을 들이쉬며] 니 사랑만 있으면 된다 그카제? | and that all she needs is your love, right? |
느그 엄마도 그랬다 | Your mom said the same thing. |
[놀란 숨소리] | |
그기 뭔 소리고? | What are you talking about? |
[속상한 숨소리] | What are you talking about? |
[모스크바의 떨리는 숨소리] | |
(모스크바) 아빠가 | I |
느그 엄마 우째 만났는지 말한 적 없제? | never told you how your mother and I met, did I? |
(모스크바) 아빠가 털러 간 은행 | At the bank I went to rob, |
창구 직원이었다, 느그 엄마 | your mom worked as a teller. |
(덴버) 어? | What? |
[모스크바의 애달픈 숨소리] | |
저 여자맹키로 | Just like that woman, |
(모스크바) 느그 엄마도 아무것도 필요 없고 | your mom said she didn't need anything, that we should just run away together. |
내 손 잡고 도망가자 그캤다 | your mom said she didn't need anything, that we should just run away together. |
(모스크바) 우리도 사랑인 줄 알았제 [덴버의 혼란스러운 숨소리] | We thought it was love too. |
근데… | But as soon as she gave birth to you… |
니 낳자마자 그러더라 | But as soon as she gave birth to you… |
자기 놔달라고 | she told me to let her go. |
[모스크바의 슬픈 숨소리] | |
(모스크바) [울먹이며] 아야, 니는 제발 | Son, please, |
내처럼 살지 마라, 좀! | don't turn out like me, please! |
[모스크바가 울먹인다] [덴버의 혼란스러운 숨소리] | |
(도쿄) 뭐라고 받아치고 싶었지만 | Denver wanted to respond, but he instinctively knew |
덴버는 본능적으로 알 수 있었다 [덴버의 실성한 듯한 웃음] | Denver wanted to respond, but he instinctively knew |
아버지의 과거를 비난해 봤자 | that criticizing his father's past was only denying his present. |
자신의 현재를 부정하는 일이라는 것을 | that criticizing his father's past was only denying his present. |
아, 씨발, 진짜, 씨… | Fuck, seriously! |
[모스크바가 오열한다] | |
(청명) 이쪽으로 들어가면 말이야 | It goes in here. |
이쪽으로 넘어와서 여기서 찍혀지는 거야 | Then through here, and here is where it's printed. |
(영민) 자, 자! | Okay! We have to work hard to make up for lost time, right? |
밀린 작업량 메우려면 열심히 해야지! 어? | Okay! We have to work hard to make up for lost time, right? |
어이, 거기! | Hey, you! |
멀뚱히 서있지만 말고 일 좀 하라고! | Don't just stand there. Get to work! |
공짜로 돈을 얻어가려고 그래? | Nothing's free in this world. Can't you see I'm working? |
나 일하는 거 안 보여? | Nothing's free in this world. Can't you see I'm working? |
(영민) 열심히들 해! | Everyone, work hard! |
너희들도 도와 봐라, 좀! | You guys, come on and help! |
[영민이 잔소리한다] | Get to work! |
그래야 돈 가져가지! | Earn your keep! |
(나이로비) 아름답지? | Isn't it beautiful? |
멍하게 바라보게 된다니까? | You can't help but admire it. |
근데 왜 남았어? | Why did you want to stay? |
돈이 필요해서는 아닐 테고 | I don't think it's because you needed the money. |
(앤) 글쎄, 나도 잘 모르겠어요 | I don't know. I'm not sure myself. |
(나이로비) 뭐? | What? |
(앤) 그냥 당신들이 하는 일 | I wanted to see how things end up here. |
끝까지 보고 싶어서 | I wanted to see how things end up here. |
(서장) 과로로 쓰러졌다더니 벌써 퇴원했어? | You fainted from overwork but were already discharged? |
더 쉬어야 되는 거 아니야? | Don't you need more rest? |
그것보다 강도들이 석방 예고한 거 말이에요 | I'm fine. About the announcement the robbers made… |
그렇게 요란하게 나오는 건… | Making a scene like that-- |
(서장) 아, 이쪽 일은 알아서 할 테니까 | We'll take care of things here. You should take a break. |
이참에 좀 쉬어 | We'll take care of things here. You should take a break. |
이미 휴가 처리 해놨어 | I already put you on vacation. |
서장님 | Chief. |
[우진의 황당한 숨소리] | |
(우진) [기가 찬 한숨을 내쉬며] 그래, 관두자 | Fine, let's drop it. |
(기사) 어서 오세요 어디로 모실까요? | Welcome. Where can I take you? |
[지친 한숨] | |
(우진) 카페 정리하는 거예요? | Are you closing your café? |
[우진이 숨을 하 내뱉는다] | |
우진 씨 | Woojin. |
[옅은 헛기침] | |
선호 씨죠, 나 병원에 데려간 거? | It was you who took me to the hospital, right? |
금방 퇴원해서 다행이에요 | I'm glad you were discharged so quickly. |
(우진) 나… | I removed myself from the Mint case. |
조폐국 사건 손 뗐어요 | I removed myself from the Mint case. |
관두고 나니까 보고 싶고 | Now that I quit, I miss you. |
후회돼서 왔었어요 | I came because I regretted my decision. |
(우진) 그때는 사건 때문에 제정신이 아니었나 봐요 | I guess I wasn't in my right mind because of the case. |
내부 정보는 줄줄 새는데 갑자기 차무혁 대위도 사라지고 | Inside information was being leaked, then Captain Cha disappeared. |
(우진) 이제 와서 변명하는 건 아니고 | I don't want to make any excuses. |
그냥… | I just… |
[혀를 쯧 찬다] | |
[울먹이며] 상처 줘서 미안해요 | I'm sorry for hurting you. |
그렇지만 진심이었어요 | Just know that my feelings were sincere. |
[우진의 울먹이는 숨소리] | |
(우진) 다시 못 보게 되더라도 이 말은 꼭 하고 싶었어요 | Even if I don't get to see you again, I had to tell you this. |
[우진이 옅은 숨을 들이쉰다] | |
(우진) 갈게요 | Goodbye. |
[멀어지는 발소리] | |
[차분한 음악] [출입문 종이 딸랑 울린다] | |
[갈등하는 숨을 들이켠다] | |
[우진의 무거운 한숨] | |
우진 씨 | Woojin. |
(도쿄) 아무리 완벽한 계획도 | No matter how perfect a plan is, |
100% 계산대로 흘러가지 않는다는 걸 | it doesn't always go exactly as planned. The Professor was well aware of that. |
교수는 잘 알고 있었다 | The Professor was well aware of that. |
그걸 수행하는 건 | Because plans are carried out |
감정에 휘둘리는 불완전한 인간이니까 | Because plans are carried out by imperfect human beings, who are always swayed by emotions. |
하지만 교수가 미처 몰랐던 건 | But what he didn't know |
자신 또한 그럴 수 있다는 사실이었다 | was that he could also be like that. |
(우진) 이번에 저 휴가 받으면 기차 여행 할래요? | When I get time off work, do you want to go on a train ride? |
아, 왜 우리 처음 만났을 때 | Remember? When we first met, you asked me to go with you. |
선호 씨가 같이 가자고 했었잖아요 | Remember? When we first met, you asked me to go with you. |
그때, 어, 가자던 도시가… | Back then, the city you wanted to go to… |
어디였죠? | Where was it? |
이름이… | It was called… |
헤르손 | Kherson. |
아 | Right. |
[교수가 깊은숨을 내쉰다] | |
[교수의 옅은 웃음] | |
[옅은 탄성] | |
(교수) 흑해와 드니프로강이 만나는 곳에 있는 항구 도시예요 | It's a port city where the Black Sea and the Dnipro River meet. |
왜 다른 곳도 아니고 여기에 가려던 거예요? | Why did you want to go there, of all places? |
사실 예전에 아버지가 여기를 다녀와 본 누군가한테 | Actually, after my father heard about it from someone who'd been there, |
얘기를 들은 후로 | Actually, after my father heard about it from someone who'd been there, |
(교수) 그분의 평생소원이 됐어요 | it became his lifelong wish |
언젠가 그런 곳에서 가족 모두 같이 사는 게… | that someday, he could live with his family there. |
아버지요? | Your father? |
가족 이야기는 처음 듣는 것 같아요 | This is the first time you're mentioning your family. |
[옅은 헛기침] | |
[깊은숨을 들이켠다] | |
아, 꺼내고 싶지 않은 얘기라서… | Because it's something that I don't want to discuss. |
마지막 몇 년 동안은 헤르손 같은 건 다 잊어버리시고 | In his last years, he forgot all about Kherson |
고생만 하다가 돌아가셨거든요 | and suffered until the day he died. |
[교수가 옅은 숨을 들이켠다] | |
혹시 치매셨어요? | Did he have dementia? |
[씁쓸하게 웃으며] 네 | Yes. |
저희 아버지도 치매셨어요 | My father had dementia too. |
[안타까운 한숨] | |
[휴대전화 진동음] | |
가봐야겠어요 [난처한 한숨] | I have to go. |
가게 정리란 게 뭐가 좀 복잡하네요 | It's a bit complicated to close up the store. |
[교수의 멋쩍은 웃음] | |
그럼 우리 헤르손 가는 거예요? | So, we're going to Kherson? |
(도쿄) 처음 헤르손 이야기를 꺼냈을 때는 | He wasn't sincere when he first brought up Kherson, |
전혀 진심이 아니었지만 | He wasn't sincere when he first brought up Kherson, |
이제는 교수도 진심으로 | but at that moment, the Professor sincerely wanted to go there with her |
그녀와 함께 그곳으로 떠나고 싶었다 | but at that moment, the Professor sincerely wanted to go there with her |
며칠 후면 흔적도 없이 사라져야 했지만 말이다 | even though he had to disappear without a trace in a few days. |
그래요 | Let's do that. |
가게 일 정리되면… | When I'm done with the store, let's go together. |
같이 가요 | When I'm done with the store, let's go together. |
[숨을 후 내쉰다] | |
아니, 그, 뭐 스톡홀름인지 그 씨팔홀름인지, 씨 | Who gives a shit about that Stockholm syndrome or whatever? |
알 게 뭐라고, 그기, 씨… | Who gives a shit about that Stockholm syndrome or whatever? |
[복잡한 숨을 내쉰다] | |
[덴버의 심란한 숨소리] [덴버가 입소리를 쩝 낸다] | |
[다가오는 발소리] | |
[덴버가 라이터를 탁탁 켠다] | |
너, 그… 왜 기카고 서있네? [덴버가 라이터를 탁 닫는다] | What are you doing standing there? |
[덴버가 무거운 한숨을 내쉰다] | |
[덴버가 입소리를 쩝 낸다] | |
(덴버) 아이다 | It's nothing. |
(베를린) 아바디가 | Your dad |
윤미선이 그 에미나이 버리라디? [덴버가 숨을 후 내뱉는다] | told you to leave that Misun girl, right? |
니… | How did you know? |
우찌 알았노? | How did you know? |
니 얼굴에 쓰여 있어 | It's written on your face. |
[옅은 한숨] | |
[덴버가 숨을 후 내뱉는다] | |
(덴버) 네가 봐도… | Do you think she's got that Stockholm thing too? |
그 스톡홀름이가? | Do you think she's got that Stockholm thing too? |
그 여자가 | Do you think she's got that Stockholm thing too? |
[입을 쩝 떼며] 글쎄 | I don't know, but does that matter? |
(베를린) 뭐 상관있네? | I don't know, but does that matter? |
기쪽 감정이 어떻든 | Whatever her feelings are, |
네가 후회하지 않을 자신이 있으믄 되는 거 아니갔어? | won't it be fine if you're confident that you won't regret it? |
[덴버의 깊은 한숨] | |
(덴버) [깊은숨을 내쉬며] 베를린 | Berlin. |
니는 마, 어? | I heard you brought that girl out of the concentration camp with you. |
수용소에서 그 여자 데리고 나왔다매? | I heard you brought that girl out of the concentration camp with you. |
어? 그 서울이 | Right? The girl named Seoul. |
(덴버) 그라고 그 여자도 순순히 따라왔고, 어? | And she followed you out too, right? |
그럼 서로 사랑하는 거 아이가, 그기? | Doesn't that mean you love each other? |
맞제? | Right? |
나는 후회한다 | I regret it. |
어? | What? |
[무혁의 힘겨운 숨소리] [무혁이 수갑을 달그락거린다] | |
[무혁의 안간힘 쓰는 신음] | |
씨… | Damn it! |
[문이 탁 열린다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
당신은 와 여기 있소? | Why are you here? |
갑자기 뭔 소리야? | What? |
평양에서 대학까지 나온 고위급 자제 아이오? | Aren't you a Pyongyang University graduate? |
서울말로 덮는다고 해도 말투에서리 드러나는 거이 있거든 | You try to disguise it with the Seoul accent, but I can tell you're from there. |
그래? | Is that so? |
(서울) 하긴 | Perhaps, |
쉽게 지워지진 않겠지 과거라는 게 | it's not easy to erase the past. |
어쩌다가 저런 놈들이랑 한패가 된 거이요? | How did you end up with those guys? |
얘기하자면 길어 | That's a long story. |
(무혁) 원하믄 | If you wanted to… |
얼마든지 편히 살 수 있었을 텐데? | you could have lived a comfortable life. |
[무혁의 옅은 숨소리] | |
혹시 후회한다믄 | If you regret it, it's still not too late. |
지금이라도 늦지 않았소 | If you regret it, it's still not too late. |
- 날 도와주믄… - (서울) 전과도 지워주고 | -If you help me-- -You'll erase my past. |
새 삶을 주겠다, 뭐, 이런 건가? | And give me a new life, right? |
미안한데 | I'm sorry… |
난 이미 새 삶을 살고 있어서 | but I'm already living a new life. |
그리고 그게 꽤나 마음에 들거든 | And I like it a lot. |
(서울) 이건 압수 | I'll take this. |
수갑은 알아서 풀어보시든지 | Good luck getting out of those handcuffs. |
장난질한 벌이야 | I'm punishing you for being stupid. |
[문이 탁 여닫힌다] [짜증 섞인 신음] | |
[지퍼가 지익 여닫힌다] | |
(도쿄) 어디 갔다 이제 오는 거야? | Where have you been? |
(교수) 정리할 게 좀 있어서 | I had things to handle. |
준비됐으면 출발할까? | If you're ready, shall we go? |
(서울) 잠깐만 | Wait a minute. |
이거 | Here. |
약이야 | It's medicine. |
베를린한테 좀 전해줘 | Give it to Berlin, please. |
저기 혹시 베를린이 이상한 생각을 하면… | If Berlin ever tries to do anything stupid-- |
(도쿄) 걱정 마 | Don't worry. I'll grab him by the neck and drag him out. |
목덜미를 잡아서라도 끌고 나올 테니까 | Don't worry. I'll grab him by the neck and drag him out. |
가자 | Let's go. |
[시끌벅적하다] (시위자1) 종이의 집은 우리의 것이다! | -The house of paper is ours! -It's ours! |
[카메라 셔터음이 요란하다] (시위자2) 밀실 회담의 진실을 규명하라! | -The house of paper is ours! -It's ours! REVEAL THE TRUTH |
(시위자3) 책임자를 처벌하라 책임자를 처벌하라! [시위자들의 구호 소리] | REVEAL THE TRUTH Reveal the truth! |
(시위자4) 밀실 회담의 진실을 규명하라! 규명하라! | Reveal the truth! |
(시위자5) 협상을 반대한다! 반대한다! | We will not negotiate! |
[시끌벅적하다] | |
[시위자6의 불안한 신음] | |
[시위자7의 놀란 신음] - (시위자6) 아니, 뭐야, 지금? - (시위자8) 왜 그래요! | -What's going on? -What are you doing? |
(상만) 에이, 씨 | |
아, 뭐가 저렇게 시끄러워요? | Why is it so loud? |
(서장) 아, 지시대로 | As instructed, we've set a perimeter of 100 meters. |
반경 100m 이내 통제 중에 있습니다만은 | As instructed, we've set a perimeter of 100 meters. |
인질들 가족에 기자들까지 있어서 쉽지가 않습니다 | But it's difficult to stop the hostages' families and reporters. |
(상만) 놈들이 석방 예고까지 하면서 | Why do you think those bastards tried to draw attention like that? |
이목을 끌려는 이유가 뭐겠어요? | Why do you think those bastards tried to draw attention like that? |
선전 효과를 노리는 겁니다 | They want to play with propaganda. |
(상만) 지난번에 저 새끼들이 쇼한 거 때문에 | Do you know how complicated things got after the last stunt they pulled? |
일이 얼마나 복잡해졌는지 알아요? | Do you know how complicated things got after the last stunt they pulled? |
(상만) 뭔 꿍꿍이로 석방을 하겠다는 건지는 몰라도 | I don't know what it is that they're up to, |
더 이상 놀아나서는 안 됩니다 [서장의 답답한 한숨] | but we can't let them play us anymore. |
[버럭 하며] 이 현장에 우리가 통제할 수 없는 건 | There shouldn't be anything we can't control here, okay? |
하나도 없어야 돼요 아시겠습니까? | There shouldn't be anything we can't control here, okay? |
예 | Yes, sir. |
(상만) 병력 빈틈없이 배치해서 | Set up a tight perimeter so that nobody is closer |
300m 안으로 | Set up a tight perimeter so that nobody is closer |
개미 새끼 한 마리 얼씬 못 하게 하세요 | than 300 meters to the Mint. |
저, 기자들은 어쩝니까? | What should we do about the reporters? |
[입을 쩝 뗀다] | |
저, 그… | Get rid of those streamers and YouTubers. |
인터넷, 유튜브 찌끄레기들 다 내보내고 | Get rid of those streamers and YouTubers. |
(상만) 아, 저… | Here. |
여기 리스트에 있는 언론사만 받으세요 | Only the news outlets on this list can stay. |
라이브 안 하고 보도 방향 | They won't go live, and we've already discussed the direction of the reporting. |
다 협의해서 내보내는 거로 얘기됐으니까 | They won't go live, and we've already discussed the direction of the reporting. |
(서장) 예 | Yes, sir. |
[골치 아픈 한숨] | |
[기분 좋은 숨소리] | |
[행복한 웃음] | |
(교수) 저희 아버지도 치매셨어요 | My father had dementia too. |
[긴장되는 음악] [떨리는 숨소리] | |
'아버지도'? | "My father too"? |
병력이 늘었어 | They've got more troops. |
(서울) 설마 우리 작전을 눈치채고? | Did they figure out our plan? |
아니 | No. |
여론이 무서운 거겠지 | They're afraid of the public. |
(서울) 덕분에 일이 더 어려워졌네 | Things will be harder for us, then. |
[블라인드가 챙 닫힌다] | |
[나이로비의 한숨] | |
(나이로비) 이거 분위기가 이상하게 돌아가는데? | It's not looking good for us. |
사람들이 좀 북적여 줘야 틈이 날 텐데 | We need the place bustling with people. But they got rid of everyone. |
(나이로비) 싹 밀어버렸어 | We need the place bustling with people. But they got rid of everyone. |
(베를린) 씨… | |
(리우) 이거 지금이라도 당장 중단해야 돼 | We need to stop before it's too late. |
병력은 몇 배로 늘어난 데다가 접근도 완전 차단됐잖아 | They've doubled the force and completely blocked access. |
지금 도쿄가 다시 들어오는 거? | Tokyo coming back in right now |
이거 완전 자살 행위야 | is a total suicide mission. |
야, 인질 석방, 어? 다시 철회하자 | Hey, let's not release the hostages. |
기럴 수 없어 | We can't do that. |
(리우) 아, 왜? 그걸로 여론 몰이 해야 되니까? | Why not? Because of public opinion? |
기거이 우리 생존을 위한 거라 말하지 않았네 | Our own survival depends on it. I told you. |
(리우) 교수가 그랬다고? | The Professor said that? |
그 혁명이니 뭐니, 어? | Are you sure it's not part of your crazy plan for a revolution? |
네 정신 나간 그 계획 때문은 아니고? | Are you sure it's not part of your crazy plan for a revolution? |
[베를린의 성난 신음] | |
(나이로비) [소리치며] 베를린! | Berlin! |
(베를린) 괜한 헛소리로 분탕질 치디 마라우 | Stop accusing me. |
부족할 거 없이 자란 남조선 도련님이 뭘 알갔어? | What does a South Korean kid know anyway? |
우리가 인질 석방을 철회하면 도쿄가 포기할 거 같아? | Do you think Tokyo will give up if we don't release the hostages? |
(베를린) 목숨 걸고 돌진할 거야, 왜? | No, she'll risk her life coming back. Why? For us. |
우리를 위해서 | No, she'll risk her life coming back. Why? For us. |
(베를린) 철회? | Withdrawal? |
기거야말로 도쿄 개죽음시키는 거야, 알갔어? | That's what will get Tokyo killed. Got it? |
[성난 신음] [리우가 베를린을 탁 잡는다] | |
(리우) 야 | Hey! If something happens to Tokyo, |
너 행여 도쿄한테 무슨 일 생기면 | Hey! If something happens to Tokyo, |
내가 너 죽인다, 알겠어? | I will kill you myself, got it? |
기래 | Fine, I'm looking forward to it. |
(베를린) 이제 좀 기대가 되는구먼 | Fine, I'm looking forward to it. |
[리우의 분에 찬 신음] | |
[분한 한숨] | |
(미선) 잠깐만요, 아파요 | Hold on. You're hurting me. |
[미선의 당황한 숨소리] | You… |
니… [미선의 아파하는 숨소리] | You… |
[갈등하는 숨소리] | |
니 나가라! | You should leave. |
네? | What? |
[괴로운 숨소리] | |
[깊은숨을 들이켠다] | |
[떨리는 숨소리] | |
니 나가라고 | Get out of here! |
(미선) 갑자기 그게 무슨 말이에요? | What are you suddenly saying? |
(덴버) 니 나가서 그냥 평범하게 살아라 | Just go live a normal life. |
나중에 후회하지 말고 | You'll regret it later. |
나 후회 안 해요 | I won't regret it. |
(미선) 그리고 나중에 후회를 하든 말든 상관없어 | And it doesn't matter if I regret it later or not. |
당신이랑 함께하기로 한 건 | Because I'm the one who decided |
내가 선택한 거니까 | to be with you. |
마, 니 정신 차리라 | Hey, come to your senses. |
(덴버) 내 강도다 | I'm a robber. |
은행털이 아빠가 허구한 날 감방 드나드는 통에 | Because my father was in and out of prison for theft, |
어려서 배운 것도 없고 | I didn't go to school. |
그냥 주먹질이나 할 줄 아는 생양아치라고 | I'm just a punk who only knows how to use his fists. |
(덴버) 그런 놈 믿고 니 여 남겠다는 게 | Trusting a guy like me and staying here… |
그게 말이 되나, 그게, 어이? | Does it make sense? Does it? |
[미선이 덴버를 탁 잡는다] | |
[울먹이며] 왜 그래요? | Why are you being like this? |
(덴버) [성난 숨을 들이켜며] 아이, 씨발, 거, 진짜! | Fuck, seriously! |
[덴버가 탁자를 쾅 찬다] 아, 씨발, 대충 얘기하면 거, 눈치 까고 꺼질 것이지 | Fuck, can't you take a hint and just leave? |
(덴버) 아, 존나 말 많네, 그거 | Why the fuck don't you get it? |
[덴버의 떨리는 숨소리] | |
[혼란스러운 숨소리] | |
[미선이 덴버를 탁 잡는다] | |
택수 씨 | Taeksu. |
꺼지라고 | Get lost. |
니 재미없다고, 이제 | I'm not interested in you anymore. |
(덴버) 니도 그 늙다리랑 어울리다가 | Weren't you also looking for some fun after being with that old guy? |
간만에 화끈하게 놀았으면 된 거 아이가? | Weren't you also looking for some fun after being with that old guy? |
- 뭐? - (덴버) 니 설마 | What? Are you pretending to be clueless because of that three billion won? |
그 30억 때문에 눈치 없는 척 이라는 거가? | Are you pretending to be clueless because of that three billion won? |
(덴버) 내가 그 30억 보내줄 테니까 | I'll send you three billion won-- |
[미선의 분에 찬 숨소리] [덴버가 숨을 후 내뱉는다] | |
[분노에 차 흐느낀다] | |
[성난 숨을 내뱉는다] | |
그딴 돈 필요 없어 | I don't need that money. |
(미선) 이 개새끼야 | You son of a bitch. |
[떨리는 숨소리] | |
(헬싱키) 뭣들 하니? [미선이 훌쩍인다] | What are you doing? Time's up! |
시간이 다 됐다 [미선의 떨리는 숨소리] | What are you doing? Time's up! |
석방될 인질들 로비로 모이라! | Hostages who are going to leave, gather in the lobby! |
[거친 숨소리] | |
[미선이 훌쩍인다] | |
[멀어지는 발소리] | |
[문이 탁 여닫힌다] | |
[울음을 터뜨리며] 아, 씨발, 진짜, 이, 씨 | Fuck, seriously. |
[긴장되는 음악] [덴버가 엉엉 운다] | |
도쿄 | Tokyo. |
- 듣고 있어? - (도쿄) 응 | -Can you hear me? -Yes. |
난 준비됐어 | I'm ready. |
(교수) 솔직히 말해서 이번 작전 | To be honest, this operation |
어려울 거야 | is going to be difficult. |
만약 실패하면… | If you fail… |
죽거나, 망하거나 | I'll be ruined or killed. |
나도 알고 있어 | I know that. |
너한테 너무 큰 짐 지우는 것 같다 | I feel like I'm putting too much burden on you. |
[덴버가 숨을 후 내뱉는다] | |
교수 | Professor, |
내가 물어볼 게 하나 있는데 | I have just one question. |
듣고 있어 | I'm listening. |
(도쿄) 그때 했던 약속 아직 유효한 거지? | The promise you made me then is still valid, right? |
물론이지 | Of course. |
그럼 됐어 | Then it's all good. |
고민보단 고 | Don't think. Just do. |
[분위기가 고조되는 음악] | |
[갈등하는 숨을 내뱉는다] | |
(나이로비) [속삭이며] 괜찮아 | It's okay. |
[개방 알림음] | |
[인질들의 괴로운 숨소리] | |
[휴대전화 조작음] | |
(베를린) 약속한 대로 우린 아무 조건 없이 | As promised, with no strings attached, |
인질들의 절반이 넘는 15명을 가족의 품으로 돌려보낸다 | we're sending 15 hostages back into their family's arms. |
그간 우리 인질 동무들이 보여준 인내심과 | I'm thankful for the patience our hostages have shown |
그의 깊은 노고에 감사하고… | and for all of their hard work. |
(기자1) 이곳은 조폐국 현장에서 수백 미터 떨어진 지점입니다 | We are hundreds of meters away from the Mint, |
하지만 보시는 바와 같이 일부 특정 언론사를 제외하고는 | but as you can see, except for some specific media outlets, |
취재와 접근이 불가능한 상황입니다 | it's impossible to get access. |
이러한 일방적인 조치에 대해 경찰 당국은 안전상의 이유라고… | The police authorities said it was for safety reasons… |
(영상 속 베를린) 북남의 민중들에게… | To the people of the North and South… |
[영상이 뚝 끊긴다] | To the people of the North and South… |
(리우) 뭐야, 이거 왜 끊겨? | Why is it lagging? |
와 이래? | What's wrong? |
- (기자2) 뭐야, 이거 왜 이래? - (기자3) 지금 다 끊겼어 | -What's happening? -Everything's cut off. |
(기자4) 이거 안 돼요? | This isn't working. |
[시끌벅적하다] | |
이리 와요, 이쪽으로 와서 저쪽을 취재해 | Come here and cover that side. |
[시스템 작동음] | |
(서장) 인근 기지국, 통신망 전부 셧다운됐습니다 | All nearby radio stations and networks are shut down. |
(상만) 마이크가 없어지니까 떠들 기분이 안 생기나 보지? | He doesn't want to talk now that the microphone is gone, huh? |
당황한 얼굴이 꼴들 좋구먼 | I love how flustered they look. |
[비웃음] | |
[긴장되는 음악] | |
[리우의 당황한 숨소리] | |
자! | Now, go home. |
이제 집에들 가자고 | Now, go home. |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
(베를린) 앞으로 | Move forward. |
[인질들이 긴장한 숨을 내뱉는다] | |
(베를린) 다들 고생했어 | You all did well. |
천천히, 조심해서들 가시오 | Walk slowly and watch your step. |
[모스크바가 숨을 후 내뱉는다] | |
[오토바이 시동음] | |
[오토바이 엔진음] | |
(베를린) 나오라우 | Come out! |
지금이야 | Now! |
[오토바이 엔진음] [긴장감이 고조되는 음악] | |
[오토바이 굉음] | |
[타이어 마찰음] | |
(경찰2) [소리치며] 저거 뭐야? 저거 잡아! | What is that? Catch them! |
[오토바이 엔진음] | |
[오토바이 엔진음] [인질들의 놀란 비명] | |
[당황한 신음] | |
(상만) 뭐야, 저거? | What is that? |
(서장과 상만) - 놈들 패거리인 것 같습니다 - 저거, 저거… | -I think it's an accomplice. -They… |
(상만) 보고만 있을 겁니까? 발, 발, 발포하세요! | Are you just going to watch? Fire! |
(서장) 하지만 지금 인질들이… | But the hostages… |
[오토바이 굉음] [인질들의 놀란 비명] | |
(상만) 저격수 | Sniper, what are you doing? Shoot! |
(무전 속 상만) 저격수, 뭐 해? 쏴! | Sniper, what are you doing? Shoot! |
- (리우) 저격수야! - (베를린) 엄호해! | -Sniper! -Covering fire! |
[인질들의 비명] | |
[총성이 요란하다] | |
미칬나? 씨! | Are you out of your damn mind? |
닫아라! | Get in! |
들어가! 리우, 들어와! | Come on, Rio. Get in! |
[총성이 요란하다] | |
(베를린) 들어가라! [도쿄의 힘주는 숨소리] | Get in! |
(리우) 위험해! | Watch out! |
문 닫으라우! | Close the door! |
[총성이 요란하다] [나이로비의 다급한 숨소리] | |
[폐쇄 알림음] | |
[총성이 요란하다] [나이로비의 환호성] | |
(나이로비) 아, 대박! | That was awesome! |
[상만이 무전기를 탁 던진다] | |
[짜증 섞인 신음] | |
[벅찬 숨소리] [리드미컬한 음악] | |
[카메라 셔터음] | |
[안도하는 숨을 내쉬며] 아이고 | Goodness. |
(상만) 아이고, 수고하셨습니다 | Jeez, welcome back. |
수고하셨습니다 | Welcome back. |
아이고, 애쓰셨어요 [서장의 기가 찬 숨소리] | Good to have you back. |
수고하셨습니다 아이고, 수고하셨습니다 | Welcome back. Come on. |
(도쿄) 제법이었어 | That was pretty good. |
[리우의 울컥한 숨소리] | |
(리우) 야 야, 너 어디 다친 데 없어? | Hey, are you hurt? |
너 방금 진짜 죽을 뻔했어, 알아? | You really almost died just now, you know? |
안 죽었잖아 | But I didn't. |
[피식 웃는다] | |
그래 | Right. |
(나이로비) 자기야, 보고 싶었어 | Honey, I missed you. |
[나이로비의 즐거운 웃음] | |
[장난스러운 말투로] 해냈어! | You did it! |
[나이로비의 웃음] (도쿄) 베를린 | Berlin. |
뭐 이런 걸 가지고 왔네? | Why did you bring this? |
어떤 여자가 굳이 들여보내던데? | Some girl really insisted. |
(미선) [흐느끼며] 왜… | Why… |
[미선이 엉엉 운다] | |
[모스크바의 힘겨운 숨소리] | |
[모스크바가 거친 숨을 내뱉는다] | |
아버지한테 사과해요 | Apologize to your father. |
응? | What? |
내가 와? | Why should I? |
그래도 아버지잖아요 | He's still your father. |
아, 됐다, 마 [혀를 쯧 찬다] | Forget it. |
[고통스러운 숨소리] | |
[괴로운 숨소리] | |
[아파하는 신음] | |
(덴버) 분명히 | After a few days, he'll come up to me |
또 며칠 저러다가 내한테 슬쩍 와 갖고 | After a few days, he'll come up to me |
마, 미안하다고 마, 그랄 기다 | and say he’s sorry and whatnot. |
[떨리는 숨소리] | |
(덴버) 또 뭐, 얘기하다 보면 다 괘안아진다 [모스크바의 괴로운 신음] | Besides, we'll make up once we talk. |
아, 니는 걱정할 거 없다 | You have nothing to worry about. |
(덴버) 원래 맨날 이런 식이거든 | We're always like this, |
[모스크바의 가쁜 숨소리] 내랑 우리 아빠랑은 | my dad and I. |
[덴버가 혀를 쯧 찬다] | |
[한숨] | |
[우진의 다급한 숨소리] | |
(필순) 도대체 왜 그래? | What's this about? |
[우진이 수첩을 탁 내려놓는다] [다급한 숨소리] | |
아니, 무슨 일인데 그래? | Come on. What's wrong? |
[우진의 떨리는 숨소리] | |
(우진) 엄마 | Mom, about that café owner… |
[떨리는 숨을 내쉬며] 그 카페 사장 말이야 | Mom, about that café owner… |
어, 너랑 만나는? | Yeah, the one you're seeing? |
- 어 - 아니, 그 사람이 왜? | -Yes. -What about him? |
혹시… | Have you met him before? |
[수첩을 탁 내려놓으며] 그 사람 만난 적 있어? | Have you met him before? |
글쎄 | I'm not sure. |
그 한 달 전쯤인가 너 데려다주고 갈 때 | About a month ago, when I saw you off, I think I saw him for a moment. |
(필순) 그때 잠깐 본 것 말고는… | About a month ago, when I saw you off, I think I saw him for a moment. |
잘 생각해 봐, 어? | Think more carefully. |
[우진의 간절한 숨소리] [필순의 생각하는 숨소리] | |
너한테 | I |
전화했었어 | called you. |
뭐? 무슨 소리야, 어? | What? What are you talking about? |
그 사람을… | I saw |
봤어 | that man. |
[어두운 음악] [교수의 떨리는 숨소리] | |
[트렁크 문이 탁 닫힌다] | |
[겁먹은 숨소리] | |
(필순) 그래서 전화한 거야 | That's why I called you. |
봤다고? 여기서? | You saw him? Here? |
날 찾아오기라도 한 거야? 어? | Did he come looking for me? |
[혼란스러운 숨소리] | Did he come looking for me? |
모르겠어 | I don't know. |
- 왜 그래? 엄마, 어? - (필순) 난 모르겠어 | -What's wrong, Mom? -I don't know. |
(우진) 엄마, 엄마 그게 언제인데, 어? | Mom, when was that? |
그게 언제인데? 어? | When was that? |
- (우진) 무슨 일이 있었던 거야? - (필순) 아니야, 모르겠어 | -What happened? -I don't know. |
알았어, 알았어, 알았어 | All right. |
- (필순) 몰라 - 알았어, 잠깐, 알았어 | -I don't know. -All right. One second. |
잠깐만 | -I don't know. -All right. One second. |
[우진의 불안한 숨소리] | |
[우진의 놀란 숨소리] | |
[우진의 두려운 숨소리] | |
[무거운 음악] | |
(무혁) 이런 상황에 말씀드리긴 뭣하디만 | This may not be the best time to bring this up, |
기 박선호란 남자 언제 만난 겁니까? | but when did you start seeing that man, Park Sunho? |
[멋쩍은 웃음] | |
놈들이 날 선택했다고요? | Those robbers chose me? |
(우진) 근데 제 통화는 왜 엿들은 거예요? | But why did you eavesdrop on my call? |
[당황한 숨소리] | |
우진 씨, 그게… | Woojin, let me… |
(교수) 잠깐만요! | Just give me a minute! |
(우진) 선호 씨, 이게 무슨… | Sunho. What are you-- |
(교수) 우진 씨 저, 이거 어머니 전화… | Woojin, here. It's your mother. |
(우진) 오늘 아침 메뉴는 뭐였어? | What was on the menu this morning? |
(교수) 샌드위치 | Sandwiches. |
[두려운 숨을 내쉰다] | |
[어두운 음악] (경찰3) 여기입니다 | Here it is. |
[떨리는 숨소리] | Here it is. |
찾은 것 같습니다 | I think I've found it. |
(우진) 예 | Okay. |
[무혁의 힘겨운 숨소리] [무혁이 수갑을 달그락거린다] | |
[무혁의 떨리는 숨소리] | |
[연신 수갑을 달그락거린다] [긴장한 숨소리] | |
[무혁의 고통스러운 비명] | |
[괴로운 비명] | |
[고통스러운 숨을 몰아쉰다] | |
[고통스러운 숨을 연신 몰아쉰다] | |
[놀란 신음] | |
(무혁) 씨… | |
[아파하는 신음] | |
[시스템 작동음] [무혁이 거친 숨을 몰아쉰다] | |
이 새끼들… [떨리는 숨소리] | These bastards… |
[타이어 마찰음이 들려온다] | |
[차 문 여닫히는 소리가 들려온다] | |
[다가오는 발소리] | |
[시스템 작동음] | |
(교수) 자, 다들 고생 많았어 | Okay. Great work, everyone. |
이제 얼마 안 남았으니까… | We're almost there. |
(서울) 잠깐만 | Hold on. |
[교수의 불안한 숨소리] | |
[놀란 숨소리] | |
[두려운 숨소리] [긴장되는 음악] | |
[다급한 숨소리] | |
[옅은 탄식] | |
(남자1) 저 새끼가, 저거, 씨 | -That bastard. -Damn it. |
[자동차 경적] | |
[무혁의 다급한 숨소리] | |
[자동차 경적] [타이어 마찰음] | |
[무혁의 놀란 신음] | |
[서울의 다급한 숨소리] | |
[무혁의 다급한 신음] | |
[남자2의 덤비는 신음] | |
[남자2의 아파하는 신음] | |
[무혁의 피하는 신음] [남자3의 힘주는 신음] | |
[무혁의 힘주는 신음] [자동차 경적] | |
[서울의 가쁜 숨소리] | |
(교수) 저쪽이야 | That way! |
[긴장감이 고조되는 음악] [경찰4가 키보드를 탁탁 두드린다] | |
(경찰4) 이게 맞을 겁니다 그날 차무혁 대위가 찾았던 게 | This must be what Captain Cha Moohyuk found that day. |
(우진) '이름' | "Name." |
'송…' | "Song… |
'선호' | Sunho." |
(우진) '사망으로 주민 등록 말소' | "Cancellation of citizenship due to death." |
[교수의 가쁜 숨소리] | |
'상기인의 주민 등록 내역은' | "The aforementioned person's residence registration data was registered |
'북한이탈주민법 19조에 따라 등재되었음' | "The aforementioned person's residence registration data was registered in accordance with article 19 of the North Korean Refugee Act." |
[떨리는 목소리로] '직계 가족으로서' | "He and his father, Song Minhyeok, |
'친부 송민혁' | "He and his father, Song Minhyeok, |
'동반 탈북' | defected from North Korea." |
[떨리는 숨소리] | |
[흐느낀다] | |
'친모와 형제1은' | "His biological mother and brother |
'탈북 과정에서' | were reported missing |
'실종으로 분류' | while defecting." |
[두려운 숨소리] | |
[참담한 숨소리] | |
[다급한 숨소리] | |
[자동차 경적] | |
(교수) 차무혁! [타이어 마찰음] | Cha Moohyuk! |
[사람들의 비명] | |
[자동차 경적] [타이어 마찰음] | |
(여자) 이봐요! | Hey! |
[문이 탁 열린다] | |
(덴버) 아, 미안하다 | Sorry. |
(나이로비) 모스크바는? | Where's Moscow? |
(덴버) 어? 아, 몰라, 내도 | What? I don't know. I'll relay the message to him later. |
내가 나중에 전달할게 | I don't know. I'll relay the message to him later. |
니, 얘기해라 | You can go on. |
회담이 예정보다 일찍 앞당겨질 거야 | The summit is going to be moved up. |
앞당겨진다고? | Moved up? |
얼마나? | By how much? |
교수의 예측이 맞다면 | If the Professor's calculations are right… |
바로 내일 | it'll be tomorrow. |
우린 여기서 나가야 돼 | We have to get out of here. |
No comments:
Post a Comment