신입사관 구해령 10
Rookie Historian Goo Hae-ryung 10
[KOR-ENG DUAL SUB]
(은임) 구 권지! [해령의 놀란 숨소리] | Apprentice Goo! |
(아란) 구 권지! | Apprentice Goo! |
(해령) 이제 그치려나 봅니다 | It looks like the rain will stop. |
그만 가 보거라 | You should go. The rain stopped. |
비도 그쳤는데 | You should go. The rain stopped. |
(해령) 아니요 | No, I'll help you get back. |
제가 데려다드리겠습니다 | No, I'll help you get back. |
이렇게 비를 다 맞으셨는데 어떻게 마마 혼자 보냅니까? | You're completely wet. How can I let you go by yourself? |
난 괜찮다 | You're completely wet. How can I let you go by yourself? I'm all right. |
(해령) 아, 맞다 | Oh, right. I heard tigers live in this mountain. |
글쎄, 이 산에서 호랑이가 나온답니다 | Oh, right. I heard tigers live in this mountain. |
- 호랑이? - (해령) 네 | -Tigers? -Yes. |
그러니까 같이 가요 | So let's go together. |
[해령의 옅은 웃음] | |
[이림의 긴장한 숨소리] | |
(해령) 어흥! [이림의 놀란 신음] | |
[해령의 웃음] | |
(해령) 아, 그리 놀라실 줄은 몰랐는데 | I didn't think you'd be that scared. Are you that scared of a tiger? |
호랑이가 그렇게 무서우십니까? | Are you that scared of a tiger? |
무섭다니, 누가? | Scared? Who's scared? |
(이림) 난 이 나라의 대군이다 고작 호랑이 한 마리에... | I'm a prince of this country. A tiger can't-- Over there! |
(해령) 어, 저기! [이림의 놀란 신음] | Over there! |
[해령의 웃음] | |
데려다준다고 할 때부터 알아봤어야 하는데 | I should have known when you offered to walk with me. |
됐다, 차라리 혼자 가다가 잡아먹히고 말지 | Forget it. I would rather go alone and get eaten by a tiger. |
(해령) 손잡아 드릴까요? | Do you want me to hold your hand? |
(해령) 아, 뭐, 다른 뜻이 있는 건 아니고요 | It's not that I have an ulterior motive. |
제가 어려서 산길을 넘을 때면 오라버니가 항상 손을 잡아 주셨거든요 | Whenever I climbed mountains as a child, my brother would always hold my hand. |
그럼 하나도 무섭지가 않았습니다 | Then nothing scared me anymore |
옆에 누군가가 있다는 게 느껴지니까 | because I could feel that someone was next to me. |
[애틋한 음악] | |
[멋쩍은 헛기침] | |
나도 다른 뜻이 있어서가 아니다 | I don't have an ulterior motive for doing this either. |
호랑이 때문이야 | It's because of the tiger. |
[해령의 옅은 신음] | |
(은임) [헐떡이며] 아, 대체 어딜 가신 거야? | Where did she go? Think something happened to her? |
(아란) 무슨 일 생긴 건 아니겠죠? | Think something happened to her? |
[이림의 놀란 신음] | |
(은임) 구 권지! | Apprentice Goo! |
아, 걱정했잖습니까 | We were so worried! Why did you come so far? |
아, 왜 이렇게 멀리까지 나와 계세요? | Why did you come so far? |
(해령) 아, 그게... | Oh, because I think I dropped something on my way here. |
제가 오는 길에 뭘 좀 떨어트린 거 같아서요 | Oh, because I think I dropped something on my way here. |
아, 이게 어디 있지, 진짜? | -Where could it be? -What is it? Shall I find it for you? |
(아란) 뭔데요? 제가 찾아 드릴까요? | -Where could it be? -What is it? Shall I find it for you? |
(해령) [놀라며] 아, 아니요, 아니요, 아니요 | -Where could it be? -What is it? Shall I find it for you? No. It's all right. |
아니요, 괜찮습니다 | No. It's all right. |
저, 먼저 가 계세요 제가 금방 찾고 올라갈게요 | You can go first. I'll find it in no time. |
(아란) [웃으며] 너무 늦지 마세요 | Don't be too late. |
비 오는 동안 오 권지가 벌써 한 병 다 비웠습니다 | Apprentice Oh already finished a bottle while it was raining. |
[해령의 감탄하는 신음] | |
(은임) 허 권지... [아란의 웃음] | Come on, Apprentice Heo. |
(해령) 예, 그럼 빨리 가 계세요, 네 | -You two should go, then. -Okay. |
- (아란) 예 - (해령) 응 | -You two should go, then. -Okay. |
- (해령) 아, 잠깐, 아이고... - (아란) 예, 예, 예 | |
(해령) 저 금방 갈 거니까 걱정 마시고요 [은임의 옅은 웃음] | -I'll be there soon. Don't worry. -Okay. |
[해령의 힘겨운 신음] | |
(해령) 저, 마마... [이림의 못마땅한 한숨] | Your Highness. |
[이림의 힘겨운 신음] | |
(은임) 맞다, 구 권지 | -Right, Apprentice Goo! -Yes? |
(해령) 예 [이림의 당황한 신음] | -Right, Apprentice Goo! -Yes? |
(은임) 나무는 안 구해 오셔도 됩니다 [이림이 씩씩거린다] | You don't have to find any firewood. |
(해령) 아, 예, 알겠습니다, 네 | All right. |
(아란) 그럼 얼른 오세요 | Then see you soon! |
- (은임) 가자 - (아란) 가자, 가자 | Let's go. |
[해령의 힘겨운 숨소리] | |
(해령) 마마 | Your Highness. |
(이림) [한숨 쉬며] 너 진짜... | -Seriously? -I apologize. I was in a hurry. |
(해령) 죄송합니다, 급한 마음에... | -Seriously? -I apologize. I was in a hurry. |
[이림의 힘주는 신음] | |
[이림의 힘겨운 신음] | |
[이림의 힘겨운 한숨] [해령의 걱정스러운 숨소리] | |
(이림) 아무리 그래도 그렇지 어떻게 사람을... | Even so, how can you push a person? |
[밝은 음악] | |
예쁘다 | You're pretty. |
아니, 그, 저 꽃 말이다, 꽃 | I mean, I was talking about that flower. |
꽃이 아주 예쁘게 피었어 | That flower is very pretty. |
압니다 | I know. |
저도 집에 거울이 있어서요 | I have a mirror at home too. |
넌 진짜... | You're really... |
[이림의 못마땅한 한숨] | |
[웃으며] 아, 대군마마 | Your Highness. |
아, 농입니다, 농 | I was just joking. |
(해령) 민 봉교님 | Officer Min. SENIOR-SEVENTH RANK OFFICE OF ROYAL DECREES |
일찍 나오셨네요? | You got here early. |
저, 그럼 저는 가서 서고 청소하겠습니다 | Then I'll go and tidy up the library. |
(우원) 잠깐만 | Wait. |
(우원) 위무 행록 다시 써 오거라 | You need to rewrite the wimu journal. Pardon? |
(해령) 예? | Pardon? |
또요? | Again? |
(해령) 벌써 두 번이나 이걸 고쳐 썼습니다 | I already rewrote this twice. I read it over ten times to see |
사초와 다른 점이 있는지 열 번도 넘게 검토했고요 | I read it over ten times to see if it was different from the daily records. |
한데 왜 또다시 써 오라고 하시는 겁니까? | Why do you keep asking me to rewrite it? |
이젠 뭘 고쳐야 할지도 모르겠습니다 | -I don't even know what to fix anymore. -I can tell how you feel. |
네 마음이 읽힌다 | -I don't even know what to fix anymore. -I can tell how you feel. |
행간마다 | I can tell how you feel |
도원 대군에 대한 너의 생각이 읽혀 | about Prince Dowon between the lines. |
이번엔 처음부터 다시 써 오거라 | This time, rewrite all of it. |
네 | Okay. |
[해령의 한숨] | |
(해령) [우원을 흉내 내며] '행간마다 너의 마음이 읽힌다' | "I can tell how you feel between the lines." |
[헛웃음 치며] 아, 자기가 궁예야, 뭐야? | Is he a fortune-teller or something? |
아니, 여기서 무슨 마음이 읽힌다는 거야? | Is he a fortune-teller or something? How can he possibly read my feelings? |
아유, 이 돌덩이 같은 인간, 쯧 | My gosh, he's so inflexible. |
[해령의 못마땅한 신음] | |
[해령의 한숨] | |
[대문이 끼익 열린다] | |
(관원들) 안녕하십니까! | -Hello. -Hello. |
[관원1의 의아한 신음] [관원들의 못마땅한 신음] | |
(경묵) 뭐야? 네가 왜 거기서 나와? | Why are you coming out from there? |
(사희) 저희 집이니까요 | Because I live here. |
(경묵) 정랑 어른은 아직이야? | What about your father? He'll be here soon. |
곧 나오실 겁니다 | He'll be here soon. |
(경묵) 잠깐만, 송 서리 | Hey, wait. Clerk Song. |
아니, 송 권지, 송 권지 | Come on. Apprentice Song. APPRENTICE: GOVERNMENT OFFICIAL NOT YET OFFICIALLY APPOINTED |
아니, 아, 요즘이 또 인사철이잖아 | APPRENTICE: GOVERNMENT OFFICIAL NOT YET OFFICIALLY APPOINTED You know there will be changes in the personnel. |
(경묵) 혹시 정랑 어른께서 예문관 선진들은 어떠냐 물어보시면 | If your father asks how good the officials at the Office of Royal Decrees are, |
그중에서도 대교 현경묵이 가장 영민하고 성실하더라 | how good the officials at the Office of Royal Decrees are, tell him that I'm the brightest and most diligent official. -Just tell him that. -I'm sorry. |
딱 한마디만 | -Just tell him that. -I'm sorry. |
- 죄송합니다 - (경묵) 응? | -Just tell him that. -I'm sorry. |
제가 거짓말을 싫어해서요 | I don't like lying. |
(경묵) 저걸 진짜 확... | That little brat. |
그래 넌 탯줄 잘 잡고 태어나서 좋겠다 | Good for you. You must be happy to be born in a prestigious family. |
[대문이 끼익 열린다] | |
(관원들) 안녕하십니까! [이조 정랑의 웃음] | -Hello. -Hello. |
(이조 정랑) 뭐 하러들 이렇게 인사를 왔어, 응? | What made you come this far? |
자, 어, 둘, 넷, 여섯, 여... | Let me count how many of you are here. |
와, 많이들 왔구먼, 하하 | There are so many of you. |
자, 자! | Okay, make way. |
[관원들의 조아리는 신음] [이조 정랑이 껄껄 웃는다] | Yes, sir. |
(경묵) 정랑 어른, 예문관 대교 현경묵입니다 [이조 정랑이 호응한다] | Sir, I'm Second Historian Hyeon Gyeong-muk. -Hello. -I'm Park Gun-su. |
[익살스러운 음악] (관원2) 평시서 봉사 박근수 인사드립니다 | -Hello. -I'm Park Gun-su. |
[관원들이 저마다 말한다] (관원3) 어르신, 장흥고 봉사 한익태입니다 | -Okay, hello. -My name is... |
[기방이 시끌벅적하다] (치국) 김치국입니다 | My name is Kim Chi-guk. |
아이고, 안녕하십니까 | Hello. I'm Kim Chi-guk, |
이 시대의 준비된 인재 예문관의 꽃 | Hello. I'm Kim Chi-guk, a senior ninth-rank who's always ready to work hard. |
검열 김치국입니다, 잘 부탁드립니다 | a senior ninth-rank who's always ready to work hard. Please remember me. |
(홍익) 아이고, 아, 아이 | My goodness, hello. You and I are from the same school. |
제가 또 나리랑 같은 서원 출신 아닙니까? | My goodness, hello. You and I are from the same school. |
"예문관 검열 안홍익" | My goodness, hello. You and I are from the same school. Please support me. |
이럴 때 한번 밀어주셔야죠 | Please support me. |
잊지 마세요, 안홍익, 예 | -Don't forget. My name is An Hong-ik. -Let's have fun. |
(주서) 자, 오늘 한번 대접해 보시게나 | -Don't forget. My name is An Hong-ik. -Let's have fun. |
- (시행) 천년만년 빨아먹네, 아주 - (홍익) 아이고, 나리 | -Let's drink. -Hello, sir. |
[치국과 홍익이 연신 홍보한다] | Please don't forget my name. It's An Hong-ik. -Hey. -Hello, sir. |
(주서) 야, 양 봉, 너희 막둥이들 지금 저기서 뭐 하는 거냐? | -Hey. -Hello, sir. They're your juniors. What are they doing? |
(홍익) 아이고, 나리, 안홍익입니다 | Sir, my name is An Hong-ik. |
저것들은 사관이 부끄러운 줄도 모르고 | They should be ashamed of themselves. |
(치국) 용산의 자랑, 최연소 사관 검열 김치국입니다 | I'm the youngest historian there ever was. My name is Kim Chi-guk. Please remember my name. |
잘 부탁드립니다 | My name is Kim Chi-guk. Please remember my name. -Sir, my name is An Hong-ik. -I'm Kim Chi-guk. |
- (홍익) 아이고, 나리, 안홍익입니다 - (치국) 김치국입니다 | -Sir, my name is An Hong-ik. -I'm Kim Chi-guk. |
(시행) 안홍익이, 김치국이 | -Sir, my name is An Hong-ik. -I'm Kim Chi-guk. An Hong-ik. Kim Chi-guk. |
[치국의 놀란 신음] | |
[치국과 홍익의 아파하는 신음] | What? Your wife's sick? |
(시행) 뭐, 부인이 아파? | What? Your wife's sick? |
아버지 제사? | A memorial service? |
이 쪼끄마한 것들이 예문관 들어온 지 얼마나 됐다고 | You little punks. You only just started working. |
벌써부터 승차해서 내뺄 생각을 해, 어? | Trying to get appointed somewhere else? |
양 봉교님, 오해하지 마십시오 | No, please don't get the wrong idea. |
여기가 아버님께서 생전에 가장 좋아하셨던 기방이었습니다 | This place was my late father's favorite place to drink. Oh, I see. I guess your father's soul rests here. |
(시행) 아, 그렇구나 아버님의 혼이 담긴 곳이구나 | Oh, I see. I guess your father's soul rests here. |
아버님, 안녕하세요 [치국과 홍익의 아파하는 신음] | Hello, Hong-ik's father! |
아버님 제가 홍익이 사람 만들겠습니다 | I'll make sure your son learns his lesson! |
- (홍익) 따라와, 이 자식들아 - (치국) 아, 살려 주십시오 | I'll make sure your son learns his lesson! -Get over here. -Wait. -My ear hurts. -No, wait. |
- (홍익) 양 봉교님, 귀에 불이... - (치국) 양 봉교님, 너무 아픕니다 | -My ear hurts. -No, wait. |
- (홍익) 아이고, 아이고, 아이고 - (치국) 너무, 너무 아픕니다 | -It hurts so much! -Follow me. |
(시행) 따라와, 어? [홍익과 치국의 괴로운 신음] | -It hurts so much! -Follow me. |
(경묵) 나왔어, 승차 명단? | Is that the appointment list? -Yes, I just got it from-- -Give me that! |
(은임) 예, 방금 이조에서 받아 왔... | -Yes, I just got it from-- -Give me that! |
(경묵) 이리 줘 봐! | -Yes, I just got it from-- -Give me that! |
(경묵) 할아버지, 고조할아버지, 증조할아버지 | I pray to all my ancestors. |
저 이번에 진짜 돈 많이 썼습니다 | I spent so much money for this. |
제발, 제발... | Please. |
제발! | Please! |
[경묵의 다급한 신음] | |
[경묵의 의아한 신음] | |
(경묵) 뭐야? 내 이름 어디 있어? | What? Where's my name? |
내 이름! | What? Where's my name? |
(홍익) 에이, 씨, 괜히 술값만 오지게 쓰고... | I bought all those drinks for nothing! |
[홍익의 못마땅한 한숨] | |
(치국) 저는 여기서 죽을 팔자인가 봅니다 | I guess I'll just have to die here. |
[시행의 기가 찬 웃음] | |
(시행) 그러게 때 되면, 어? 어련히 승차도 하고 녹봉도 오르는 걸 | You'll all get appointed and receive a pay raise when the time is right. |
왜 그 헛짓거리들을 하냐, 응? | You totally wasted your time and money. |
내가 검열일 때는 그런 요행은 하, 꿈도 못 꿨어요 | When I used to be in your position, I never even dreamed of doing something so absurd. |
그저 묵묵히 열심히 하다 보니까 | I just worked hard and did my best. |
어느새 봉교가 돼 있네? [시행의 웃음] | And now, I'm a First Historian. |
(길승) 양 봉교님도 검열일 때 | Back when you were a senior ninth-rank, |
문형 대감 집에서 장작 패고 그랬지 않습니까? | Back when you were a senior ninth-rank, you used to chop firewood for the Chancellor, |
승차시켜 달라고 | asking him for a promotion. |
[해령과 아란이 피식 웃는다] | Well, that's... |
(시행) 그, 그거는, 그... | Well, that's... |
내가 운동 삼아서 | I just needed some exercise. |
[시행의 힘주는 신음] | I just needed some exercise. |
[익살스러운 효과음] | |
(시행) 에이, 씨 | |
너희는 고신이나 써 와 | Go write the appointment certificates. |
(아란과 해령) 예 [아란의 옅은 웃음] | -Okay. -Okay. APPOINTMENT CERTIFICATE: GIVEN TO THOSE WHO GET NEWLY APPOINTED |
(은임) 하, 이번에도 우르르 인사이동이네요 | There are so many changes in personnel. |
직책이 뭐가 그리 중요하다고 | They're really causing a huge fuss |
이리저리 들락날락 왔다 갔다 난리랍니까? | just to get a so-called good position. |
괜히 모여서 술만 진탕 마셔 대고... | They just end up drinking like fish. |
[피식 웃으며] 그러니까요 | They just end up drinking like fish. I agree. |
품계에 집착하고 그러는 것도 다 허영심인데 | Obsessing over a rank is all driven by vanity. |
[아란이 혀를 쯧쯧 찬다] [은임의 못마땅한 신음] | |
(아란) 그걸 왜... | Why do you have that? |
[놀라며] 맞다, 용모비록 | Why do you have that? Oh, right. Record of Appearance. |
우리 그거 다시 외워야 되는 거죠? 직책 바뀐 대로 | People have different ranks now, so we need to memorize it again. |
[은임과 아란의 절망하는 신음] | |
(은임) 나 아직... [아란의 힘겨운 신음] | That's so annoying. |
[해령의 힘겨운 한숨] | |
(해령) 씁... | Lim Han-baek from the Office of Special Advisors |
홍문관 부수찬 임한백은 | Lim Han-baek from the Office of Special Advisors got transferred to the Office of Rites. |
예조 좌랑으로 | got transferred to the Office of Rites. |
또 승문원 교검 정계주는 | Jeong Gye-ju from the Office of Diplomatic Correspondence |
경상도 남해 현령으로 | got appointed as the governor of Namhae. |
[중얼거리며] 남해... | Namhae, Gyeongsang Province. |
[비밀스러운 음악] | NAMHAE |
[해령이 관문을 사락 넘긴다] | |
(해령) 저, 황 검열님 | Officer Hwang. |
그 용모비록의 신상 말입니다 | Some information in Record of Appearance |
관문이랑 좀 다르게 적힌 부분이 있는데 | is a little different from the official documents. |
이거 뭐가 더 정확한 겁니까? | Which one's more accurate? |
(장군) 무조건 용모비록이지 | Record of Appearance, of course. |
우리가 정안까지 빌려다가 꼼꼼히 확인하는데 | We even check their personal record sheet to be sure. |
아, 그래요? | -Really? -There was once a big issue |
(길승) 예전에 직책을 잘못 적어 뒀다가 일이 커진 적이 있었다 | -Really? -There was once a big issue because someone wrote the wrong information. |
그건 선진들이 검수한 거니까 | Your seniors already went through everything, so use Record of Appearance to write the appointment certificate. |
용모비록을 기준으로 고신을 쓰면 된다 | so use Record of Appearance to write the appointment certificate. |
(해령) 예 | Okay. |
[해령의 옅은 한숨] | |
(은임) 어딜 가십니까, 구 권지? | Where are you going, Apprentice Goo? |
- (서리1) 정 교검 나리? - (해령) 예 | Official Jeong? Yes, do you know where he's from? |
혹시 어디 출신인지 아십니까? | Yes, do you know where he's from? Of course. |
알지, 그럼! | Of course. |
그 양반 부친이 그, 남해에서 알아주는 거부라고 | He always goes around boasting that his father is |
(서리1) 얼마나 침이 튀기게 자랑을 해 대는데? [서리1의 옅은 웃음] | a very rich man in Namhae. |
남해? | "Namhae"? |
(서리2) 쓰읍, 아, 김 봉사가 어디 출신이더라? | Where was Official Kim from again? -He's from somewhere in Honam. -Is he from Boseong in Jeolla Province? |
저기 호남 어디라 그랬는데 | -He's from somewhere in Honam. -Is he from Boseong in Jeolla Province? |
혹시 전라도 보성입니까? | -He's from somewhere in Honam. -Is he from Boseong in Jeolla Province? Yes, that's right. He told me he's from Boseong. |
아, 맞네, 맞아 보성 출신이라 그랬어! [서리2의 옅은 웃음] | Yes, that's right. He told me he's from Boseong. |
(서리2) 해서 술만 자시면 사투리가 튀어나온다고 | He speaks in a dialect every time he gets drunk. |
본적이 다르게 적혀 있다고? | -Their hometown address isn't correct? -Yes, sir. |
(해령) 네 | -Their hometown address isn't correct? -Yes, sir. |
승차 명단에 있는 마흔두 명의 관원들 중에 | There are 42 government officials on the appointment list, |
열다섯 명이나 본적이 다르게 적혀서 올라왔습니다 | and 15 of them have different addresses. |
(시행) 응? | -What? -Take a look at this. |
(해령) 이것 좀 보십시오 | -What? -Take a look at this. |
이 관문에는 승문원 교검 정계주의 본적이 시흥이라고 적혀 있는데 | It says Official Jeong's hometown is Siheung. |
용모비록에는 남해라고 적혀 있습니다 | But Record of Appearance says he's from Namhae. |
- (시행) 뭐야, 이거? - (우원) 혹 정 교검이 | -What's going on? -Did Official Jeong get appointed... |
(우원) 남해 현령으로 임명받았느냐? | as a governor in Namhae? |
(해령) 어찌 아셨습니까? | How did you know? |
[한숨] | It's due to the Kinship Act. |
상피제 때문입니다 | It's due to the Kinship Act. KINSHIP ACT: A BAN ON PEOPLE OF KINSHIP WORKING IN THE SAME GOVERNMENT OFFICE |
(시행) 뭐야, 그러면 이조에서 신상을 위조해서 넘겼다는 거야? | What? Are you saying the Ministry of Personnel forged their personal information |
상피제 피하려고? | so they won't get caught? |
(홍익) 에이, 설마 이조에서 작정하고 그랬겠습니까? | The Ministry of Personnel would never do something like that. The clerks were probably drunk and made a mistake. |
서리들이 술 덜 깨서 실수한 거겠죠 | The clerks were probably drunk and made a mistake. |
(길승) 현 대교 지난번에 승차 명단 받았을 때 | Officer Hyeon, did you check the appointment list |
그거 용모비록이랑 비교해 봤어? | with Record of Appearance last time? |
(경묵) 아니요 | No. |
남의 임명장 써 주는 거 배 아파서 | I was jealous of other people getting appointed, |
그냥 받은 대로 써서 넘겼는데... | so I just wrote down what I got. |
(시행) 검열들, 지난번 승차 명단 지지난번 승차 명단 | I want all of you to bring me all the appointment lists we received from the Ministry of Personnel. |
이조에서 임명하라고 날아온 것들 싹 다 가져와 | we received from the Ministry of Personnel. -Okay. -Okay. |
(검열들) 예 | -Okay. -Okay. |
[비밀스러운 음악] | |
(시행) 아, 이것들이... | These punks. |
(치국) 찾았습니다 | I found one. |
어, 지난번 승차 때 | Seo Sang-hyeong. He got promoted as the governor of Jecheon in Chungcheong Province. |
충청도 제천 현감으로 내려갔던 서상형 | He got promoted as the governor of Jecheon in Chungcheong Province. |
(서권) 여기도 두 명이나 있습니다 | I also found two. Yi Chang-du in the Marketing Control Office. |
평시서 직장 이창두 종부시 주부 박기택 | Yi Chang-du in the Marketing Control Office. Park Gi-taek in the Bureau of Royal Genealogy. |
(홍익) 와, 이거, 이거 한두 명이 아니네 | There are so many of them. |
완전 작정을 하고 사기를 쳤어 | They totally scammed us. |
(아란) 저는 이해가 안 갑니다 | They totally scammed us. I don't understand. |
왜 고향을 속이면서까지 상피를 안 하려고 하는 겁니까? | Why would they lie about their hometowns just to go back to where they're from? |
(장군) 왜긴 왜겠어? | Why would they lie about their hometowns just to go back to where they're from? Why do you think? |
비단옷 입고 고향 내려가서 | They want to go back home looking all fancy to show off how successful they've become. |
'나 이렇게 출세했소' 떵떵거리고 싶어서 그러지 | looking all fancy to show off how successful they've become. Then they could even receive bribes from people they know. |
아는 사람들끼리 쿵짝 맞춰서 뒷돈도 좀 챙겨 먹고 | Then they could even receive bribes from people they know. |
[책상을 쾅 치며] 이조 서리 놈들 | Those darn clerks. How dare they do this to the Office of Royal Decrees? |
우리 예문관을 뭐로 보고 이딴 짓을 하는 거야? | How dare they do this to the Office of Royal Decrees? I'm sure it wasn't done by the clerks. |
(시행) 그게 어디 서리들 작품이겠냐? | I'm sure it wasn't done by the clerks. |
상피 안 했다가 걸리면 최소 파직인데 그 인간들이 무슨 똥배짱으로? | If they get caught, they could get dismissed. They wouldn't have the guts. Then who'd dare to do something like this? |
(길승) 그럼 누가 이런 짓을 한단 말입니까? | Then who'd dare to do something like this? They handed over forged documents to historians. |
사관들을 상대로 위조문서를 넘기다니요? | They handed over forged documents to historians. Who do you think? |
(경묵) 누가 있겠습니까? | Who do you think? Only one man in the Ministry of Personnel |
이조에서 인사 가지고 장난할 사람은 딱 한 분이지 | Only one man in the Ministry of Personnel would mess with such matters. |
[비밀스러운 음악] | |
[한림들의 불편한 숨소리] | |
[치국의 옅은 한숨] | |
- 야, 너 뭐 어쩌게? - (서권) 민 봉교님 | What are you going to do? Officer Min. |
(시행) 저게 또 가서 들이받으려고 야, 민 봉교 | Gosh, there he goes again! Min U-won! |
민우원! | Gosh, there he goes again! Min U-won! |
[홍익의 탄식] | |
"진선문" | |
[이조 정랑의 만족스러운 웃음] | I'll send you a gift of gratitude once I'm settled. |
내려가면 꼭 인사 올리겠습니다 | I'll send you a gift of gratitude once I'm settled. Okay. The heavier, the better. |
그래 | Okay. The heavier, the better. |
무거우면 무거울수록 좋고 | Okay. The heavier, the better. |
[이조 정랑의 웃음] | |
(이조 정랑) 어, 그래, 그래 자, 자, 자, 자, 자... | Okay, you should get going now. |
어이구, 민 봉교, 여기는 어쩐 일로? | Officer Min, what brings you here? |
[우원의 옅은 한숨] | |
어, 일단 안으로 들어가지 | Let's go inside and have some tea together. |
차나 한잔하면서 | Let's go inside and have some tea together. -Sure. -Come on. |
- (이조 정랑) 응, 자 - (우원) 예 | -Sure. -Come on. |
(이조 정랑) 민 봉교 | Officer Min. |
자네는 어쩜 이렇게 볼 때마다 신수가 훤해지나 그래? | You become more handsome every time I see you. |
내 젊을 때 모습과 똑같이 생긴 것도 같고, 응? | You kind of look similar to how I used to look when I was young. |
[이조 정랑의 웃음] | |
[술 주전자를 달칵 내려놓는다] | |
(우원) [한숨 쉬며] 시정하십시오 | Please correct this. |
(이조 정랑) 응, 뭐? | What? |
(우원) 여기 승차 명단에 본적이 다르게 적힌 관원들이 있습니다 | Some of the hometown addresses are incorrect on the appointment list. |
이대로는 고신을 써 드릴 수가 없습니다 | We can't use this to write an appointment certificate. |
본적이 다르게 적히다니? | We can't use this to write an appointment certificate. Their hometown addresses are incorrect? |
그게 무슨 말인지... | What do you mean? |
정녕 정랑께서는 모르시는 일입니까? | Do you know nothing about this? |
아이... [당황한 웃음] | Well... |
(이조 정랑) 에이, 모르긴 몰라도 우리 이조가 그렇게 일을 허투루 하는 곳이 아닐세 | I don't know what you're talking about, but the Ministry of Personnel wouldn't have made such a mistake. |
예문관에서 뭘 잘못 알았겠지 | You and your colleagues must be mistaken. |
씁, 예, 그럼 | Okay, then. |
사헌부로 가져가서 알아보죠 | I'll go to the Inspector-General. No, wait. |
(이조 정랑) 어, 자, 잠깐, 잠깐 | No, wait. |
뭐, 이런 거... 사헌부까지 가나 | That's really not necessary. |
그래, 내 상피제 때문에 | Okay, fine. I changed their hometown addresses |
그, 본적을 살짝 바꿔 올리긴 했네 | because of the Kinship Act. I sometimes need to overlook |
인사 일을 하다 보면 사소한 건 무시하고 넘어갈 때도 있고 그런 거지 | I sometimes need to overlook petty issues like this when it comes to personnel appointment. |
지금 무슨 말씀을 하시는 겁니까? | What are you talking about? |
국법을 어기는 건 사소한 일이 아닙니다! | Breaking the law is not petty. |
(이조 정랑) 어허, 사람 참 딱딱하기는, 참... | Breaking the law is not petty. Don't be so bullheaded. |
민 봉교 | Officer Min. |
자네는 예문관 안에서 하루 종일 글만 쓰니까 잘 모를 텐데 | You might not know much because your job is to just record things. |
나처럼 문관 인사를 통솔하는 입장에서는 | But when you're in charge of personnel appointment, |
상피제만큼 답답하고 융통성 없는 제도도 없어요 | the Kinship Act can be very frustrating and inflexible. |
아니, 평양 출신이 평양 부윤 되고 | What's so wrong about appointing someone |
경주 출신이 경주 부윤 되는 게 | to a governmental position in their hometown? |
뭐, 뭐가 이상해? | in their hometown? |
(이조 정랑) 그 지방 사정도 잘 알고 연고도 있으니 일도 편하게 하지 않겠나? | They know their hometowns very well, and they know people there, so work will be easier for them. |
(우원) 예 | Do you not know that there are cases where those men |
그리 파견된 수령들이 친족과 지인들의 부정을 눈감아 주고 | Do you not know that there are cases where those men ended up overlooking the irregularities |
불공정하게 송사를 처리한 사례를 | of their family and friends and eventually made |
지금 모르고 하시는 말씀이십니까? | corrupt decisions? That's just a small part of what goes on-- |
그거야 어쩌다 보니 요 일부가, 일부가... | That's just a small part of what goes on-- Even if you don't add to it, |
정랑께서 앞장서지 않으셔도 | Even if you don't add to it, |
이미 문벌과 당색으로 결탁한 관리들 때문에 | there are already enough corrupt officials who use their connections |
폐단이 아주 극심합니다 | to their advantage. |
[못마땅한 한숨] | Please refrain from causing any further chaos |
더 이상 조정을 어지럽히는 일은 | Please refrain from causing any further chaos |
삼가 주십시오 | in this country. |
[이조 정랑의 한숨] | I'll delay the certificates. |
고신은 잠시 유보하겠습니다 | I'll delay the certificates. |
(이조 정랑) 민 봉교 | Officer Min. |
[우원의 한숨] 내 이 말까지는 안 하려고 했는데 | I really wasn't going to say this, |
내 좌상 대감과 절친한 벗이네 | but I'm very good friends with your father. |
아비의 친우에게 이리 매정하게 굴어서야 되겠나? | Do you think it's appropriate to act this way to your father's friend? |
내 체면도 있는데... | Don't make me lose my face. |
[기가 찬 웃음] | |
그 대단하신 체면 때문에 | I'm giving you a chance |
한 번 기회를 드리는 겁니다 | to save that great face of yours. |
[무거운 음악] | |
저놈이, 저게! | That little punk! |
[씩씩거린다] | |
이런! 저... | Darn it! -Come on! -Sir! |
(관원4) 빨리 갑시다, 나리! | -Come on! -Sir! -Sir! -Please come outside! |
(관원5) 정랑 나리! [관원들이 저마다 소리친다] | -Sir! -Please come outside! |
어서 나오십시오 이게 뭐 하는 짓입니까? | -Sir! -Please come outside! -What's going on? -Please talk to us! |
밖에 사람이 이렇게... [관원들이 저마다 소리친다] | -What's going on? -Please talk to us! -Sir! -Sir! |
[관원들이 시끌벅적하다] | -Sir! -Sir! -Section Chief! -Sir! |
[관원들이 저마다 소리친다] | -Please talk to us! -Sir! |
(관원5) 밖에 사람들이 이렇게 기다리고 있지 않습니까? | We're all waiting here! |
(관원4) 어찌 저희한테 이러실 수 있는 겁니까? [관원들이 저마다 소리친다] | We're all waiting here! How could you do this? -Section Chief! -Sir! |
(사희) 반가 앞에서 이 무슨 소란입니까? | What do you think you're doing? |
(관원4) 아씨 | My lady. |
억울한 일이 있다면 이리 추태를 부릴 것이 아니라 | If you feel wronged, go to the City Administration Office |
한성부를 찾아가 송사를 거십시오 | instead of causing a fuss like this. |
주상 전하께 상소라도 올리시든가요 | Or file a petition to His Majesty. My lady, the thing is-- |
(관원4) 아씨, 그게 아니라... | My lady, the thing is-- Should I file a petition on your behalf? |
제가 대신 올려 드릴까요? | Should I file a petition on your behalf? |
[관원4의 헛기침] | |
(이조 정랑) 어, 그래, 사희 너, 너 잘 왔다 | Sa-hui, I'm glad you're here. |
내 오늘 민우원 그놈 때문에... | You have no idea what U-won did to me-- |
(사희) 부끄럽지도 않으십니까? [이조 정랑의 당황한 신음] | Aren't you even embarrassed? |
아버님께 사대부의 도리 같은 건 바라지도 않습니다 | I don't expect you to be a decent nobleman. |
그래도 적어도 남들에게 손가락질받을 만한 일은 하지 마셔야죠 | But you should at least try not to embarrass yourself. |
지금 어디서 불난 집에 기름을 퍼붓고 그래? | How dare you! Are you trying to add fuel to the fire? Did U-won tell you |
왜? 민우원이 그러디? | Did U-won tell you |
네 아비 부끄러운 줄 알라고 그 자식이 그래? | that I'm an embarrassment? Did he say that? |
그걸 꼭 누가 말해 줘야 알겠습니까? | that I'm an embarrassment? Did he say that? No one needs to tell me that. |
- 뭐야? - (사희) 사람들이 | -What? -People call you "Master Yes". |
아버님을 지당 영감이라고 부릅니다 | -What? -People call you "Master Yes". |
일생의 모욕은 그거로 충분하십니다 | That's enough to make you an embarrassment. |
그러니 더 이상 가문에 먹칠은 그만해 주십시오 | That's enough to make you an embarrassment. So please stop soiling our family's reputation. |
너 아비한테 정말 너, 너! | How dare you say that to me! |
(이조 정랑) 그래, 그 대단하신 민 봉교는 떳떳할 거 같아, 응? | Do you think U-won is an honorable man? Do you think he never did anything to soil his reputation? |
그 자식은 뭐 털면 먼지 한 톨 없을 거 같아? | Do you think he never did anything to soil his reputation? |
[이조 정랑의 못마땅한 신음] | |
(이조 정랑) 저런 저, 저... | That little... |
어휴, 어휴, 저! | That brat! |
[문이 달칵 여닫힌다] [이조 정랑이 씩씩거린다] | That brat! |
여봐라! 승문원 정 교검을 불러오거라, 당장! | Call Official Jeong from the Office of Diplomatic Correspondence! Do it now! |
[연신 씩씩거린다] | Do it now! |
[밤새 울음] | |
(해령) 손잡아 드릴까요? | Do you want me to hold your hand? |
(삼보) 마마! | Your Highness! |
[삼보의 힘겨운 신음] | |
밤중에 나와서 뭐 하십니까? | What are you doing out here at this hour? |
한참 찾았습니다 | What are you doing out here at this hour? I looked for you everywhere. |
(이림) 그냥 밤바람도 좋고 별도 예쁘고 그래서 | The night breeze is nice, and the stars look beautiful. |
구 권지가 좋아 죽겠는 건 아니고요? | Not because you're in love with Apprentice Goo? |
[익살스러운 효과음] | Not because you're in love with Apprentice Goo? |
넌 내가 하루 종일 구해령 생각만 하는 사람으로 보이냐? | Do you think I think of only her all day? Yes. |
예 | Yes. |
[개구리 울음 효과음] | |
너 가끔 짜증 나 [익살스러운 효과음] | You're annoying sometimes. You know me too well. |
날 너무 잘 알아 [삼보의 웃음] | You know me too well. |
(삼보) 오늘은 또 뭐 때문에 고민이신데요? | What's bothering you today? |
[이림의 헛기침] | |
그 내 고민은 아니고 | It's not about me. |
내가 친구한테 들은 얘기인데 | It's about my friend. |
마마한테 무슨 친구가 있다고... [익살스러운 효과음] | But you don't have any friends. |
그래서요? | Go ahead. A lady asked my friend to hold her hand. |
어떤 여인이 그 친구한테 먼저 손을 잡자 그랬대 | A lady asked my friend to hold her hand. |
그럼 이거 무조건이지? | That says it all, right? |
그 여인도 나한테... | That means she also likes me... |
[익살스러운 효과음] | |
(이림) 아니, 그 친구한테 마음이 있는 거 | That means she likes my friend too, right? |
(삼보) [살짝 웃으며] 쓰읍, 가만 보자 | That means she likes my friend too, right? Let me see. |
구 권지 성격에 다짜고짜 그랬을 리는 없고 | Apprentice Goo isn't the type to do that out of the blue. |
무슨 상황이냐에 따라 달라지지요 | It depends on what kind of situation you were in. |
그 산길에 호랑이가 나온다 그래서 | We were in the mountain where tigers are known to appear. |
응, 그렇다면 이유는 딱 한 가지입니다 | Then there's only one reason to explain her behavior. Right? There's just one reason, right? |
그렇지? 하나밖에 없지? | Right? There's just one reason, right? |
살려고 잡은 거 | She held your hand to survive. |
[익살스러운 효과음] (이림) 어? | She held your hand to survive. |
(삼보) 아, 그렇잖습니까? | I mean, think about it. She needed someone |
호랑이가 나타나면 옆 사람이라도 얼른 던져야 내가 도망을 가지요 | I mean, think about it. She needed someone to throw at the tiger so she could run away. |
임시변통으로다가 | It was her way to buy some time. |
그럼 내가 임시변통... | Are you saying she tried to use me to buy time? |
[익살스러운 효과음] | |
(이림) [한숨 쉬며] 됐다 | Forget it. I shouldn't have asked a eunuch. |
내관한테 물어본 내가 잘못이지 | Forget it. I shouldn't have asked a eunuch. |
[익살스러운 효과음] [삼보의 황당한 신음] | Forget it. I shouldn't have asked a eunuch. |
(삼보) 내관이 또 뭐요? | What did you just say? |
이거 이 땅의 수백 내관들을 비하하는 말씀이십니다 | You just insulted all the eunuchs in this country. Your Highness! |
마마 | You just insulted all the eunuchs in this country. Your Highness! |
(도승지) 다음은 승문원 교검 정계주의 상소이옵니다 | The next petition is from the Office of Diplomatic Correspondence. |
[도승지의 당황한 숨소리] | |
송, 송구하옵니다, 저하 | I'm sorry, Your Royal Highness. |
상소를 잘못 가져온 듯하옵니다 | I think I brought the wrong petition. |
(이진) 무슨 내용이길래 그리 사색이 되십니까? | What is it about? You've suddenly become very pale. |
내 궁금해서라도 들어 봐야겠습니다 | What is it about? You've suddenly become very pale. I've become curious, so I'd like to hear it. |
읽으세요 | Read it out loud. |
(도승지) 아, 하, 하오나, 저하... | But Your Royal Highness... |
[이진의 옅은 한숨] | |
(도승지) 예 | Yes, Your Royal Highness. |
[도승지의 헛기침] | |
'신 승문원 교검 정계주' | "I, Jeong Gye-ju, from the Office of Diplomatic Correspondence |
'예문관 봉교 민우원의 탄핵을 청하옵니다' | ask for the impeachment of First Historian Min U-won." |
[위태로운 음악] | of First Historian Min U-won." |
[도승지의 불편한 숨소리] | |
(도승지) '예로부터 한림을 선발할 시에는 신중을 기한바' | "It is always essential to be cautious when hiring a historian. And in order to prove their innocence, |
'결백을 증명하기 위해' | when hiring a historian. And in order to prove their innocence, |
'친가, 외가, 처가의 허물까지도 두루 살폈습니다' | when hiring a historian. And in order to prove their innocence, we even looked into the mistakes of their family members. However, Min U-won’s father-in-law got punished |
'하나 민우원은 처부가 역모에 가담하여 멸문의 벌을 당하고' | However, Min U-won’s father-in-law got punished for plotting a conspiracy. |
[머뭇거리며] '그의 처는 억울함을 호소하며 자결하는 죄를 저질렀습니다' | And his wife ended up committing suicide due to the feeling of being wronged. |
'하여 민우원의 신망에도 큰 흠절이 생겼으나' | That eventually caused an issue with his credibility. |
'그는 이름난 문벌의 자제임을 앞세워...' | However, because he's the son of a prestigious family..." |
(우의정) 어허, 그만 좀 읽으시게 | However, because he's the son of a prestigious family..." That's enough! How could you even think |
어디서 그런 길바닥 잡문 같은 걸 상소라고 가져온 게야? | How could you even think of bringing such a thing here? |
(대사헌) 저하, 이건 민 봉교 선발 당시에도 충분히 논의하고 결론 낸 일입니다 | Your Royal Highness, we've already dealt with this issue when we discussed his recruitment. |
이제 와서 다시 문제 삼을 필요가 있겠습니까? | There's no reason to raise an issue now. It may be in the past, but if he really is at fault, |
(부제학) 지나간 일이라도 잘못이 있다면은 시시비비를 가려봐야죠 | It may be in the past, but if he really is at fault, we must take that into consideration. |
더군다나 역사를 기록하는 사관의 일 아닙니까? | On top of that, he's a historian who records our country's history. |
자신의 허물조차 숨기는 자가 어찌 공정하게 사필을 잡고 | If he is busy hiding his flaws, how could we give him the right to record history without any bias? |
만세의 역사를 논할 수 있다는 말입니까? | to record history without any bias? |
[대신들의 헛기침] | |
[깊은 한숨] | |
민 봉교는 물러가세요 | Officer Min, you should leave. |
괜찮습니다 | I am fine. |
물러가거라 | I order you to leave. |
[우원이 사책을 달그락 정리한다] | |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 달칵 닫힌다] [이진의 한숨] | |
주서를 불러 주세요 | Please summon a scribe. |
회의는 그때 다시 시작하겠습니다 | We'll resume the meeting once he arrives. |
(주서) 양 봉교! | Officer Yang! Hey! |
양 봉! | Officer Yang! Hey! I'm going to go see the Chancellor. |
(시행) ♪ 문형 대감 뵙고 올게 ♪ | I'm going to go see the Chancellor. |
(주서) 양 봉! | Officer Yang! |
양 봉, 양 봉, 양 봉 | Officer Yang! |
- (주서) 야 - (시행) 뭔데 그렇게 호들갑이야? | Officer Yang! -Hey! -What's all the fuss about? |
(주서) 너 그 소식 들었냐? | Did you hear the news? |
민우원 | Someone filed a petition asking for the impeachment of Min U-won. |
지금 대전에 민우원 탄핵 상소 올라왔어, 이 자식아 | Someone filed a petition asking for the impeachment of Min U-won. |
(시행) 뭔 소리야 이게? | What do you mean? |
(장군) 탄핵이라니요? 무슨 근거로요? | "Impeachment"? On what basis? |
(주서) 아, 거, 왜 있잖냐... | You know... |
민 봉교 처가 문제 [주서의 떨리는 숨소리] | That incident with his wife. |
장인어른은 참수당하고 | His father-in-law got beheaded, and his wife committed suicide. |
부인은 자결한 거 | and his wife committed suicide. -She killed herself? -Officer Min had to leave the meeting. |
(아란) 자결? | -She killed herself? -Officer Min had to leave the meeting. |
(주서) 그거 때문에 민 봉교는 회의에서 쫓겨나고 | -She killed herself? -Officer Min had to leave the meeting. |
(아란) 아파서 병으로 죽은 거 아니었습니까? | -She killed herself? -Officer Min had to leave the meeting. -I thought she died of an illness. -Scribe Kim had to fill in. |
(주서) 김 주서가 부랴부랴 입시했잖아 | -I thought she died of an illness. -Scribe Kim had to fill in. |
탄핵이냐 아니냐 피 터지게 싸우고 있다는데 | They're fighting over whether he should get impeached or not. |
이야, 민우원, 잘나가던 인생 이렇게 삐끗하는구나 | Min U-won's life has been nothing but great, but I guess this could be the end. Why would the Royal Secretariat report that petition? |
아니, 승정원은 왜 그딴 상소를 대전에 올려? | Why would the Royal Secretariat report that petition? -Why bring up his painful past? -We didn't do it on purpose. |
(시행) 공론할 게 따로 있지, 남 아픈 데를! | -Why bring up his painful past? -We didn't do it on purpose. |
(주서) 우리가 올린 거 아니거든? | -Why bring up his painful past? -We didn't do it on purpose. It somehow ended up in that pile. |
어쩌다 거기 섞여 들어간 거지 | It somehow ended up in that pile. And let's be honest. He became a historian thanks to his father |
야, 그리고 애초에 자격 미달인데 | And let's be honest. He became a historian thanks to his father even though he wasn't qualified. |
아버지 뒷배로 사관 된 거는 맞잖아? | even though he wasn't qualified. |
(시행) 야 | even though he wasn't qualified. Hey. |
(주서) 와, 옛날에 걔 검열로 들어올 때 | Don't you remember |
자기가 제일 앞장서서 욕하고 괴롭혀 놓고 | how much you used to harass him when he first started working here? |
- (주서) 와... - (시행) 그거는... | -That was just-- -Scribe Jegal is right. |
(경묵) 제갈 주서님 말씀이 맞죠 | -That was just-- -Scribe Jegal is right. |
사관 선발할 땐 성균관 시절 평판까지 따져 보는데 | When hiring historians, they look into every single record of your past. |
처가에 그런 일이 있었으면 당연히 탈락시켜야지 | He shouldn't have been hired considering what his father-in-law did. |
저는 언제 한번 크게 터질 줄 알았습니다 | He shouldn't have been hired considering what his father-in-law did. I knew something bad would happen one day. |
너 입 안 다무냐? | Shut your mouth. |
그래서 걔 지금 어디 있어? | Where is he right now? How would I know? |
나야 모르지 | How would I know? |
어디 쪽팔려서 예문관 들어올 수 있겠냐? | He's probably too embarrassed to come here. |
(주서) 벌써 궐 안에 소문이 그냥 쫙... | Rumors have spread throughout the whole-- |
(치국) 민 봉교님! | Rumors have spread throughout the whole-- Officer Min. |
(시행) 손 대교 | Officer Son, please take care of my work for today. |
- (시행) 오늘 마무리 좀 해 줘 - (길승) 네 | Officer Son, please take care of my work for today. Okay. |
[시행의 한숨] | |
(시행) 나와, 인마 | Let's go. |
(주서) 일들 해, 응 | Get back to work. |
[대신들의 한숨] (우의정) 이런 터무니없는 놈을 봤나? | What a ridiculous fellow. |
아니, 음해할 사람이 없어서 민 봉교 발목을 잡습니까? | Of all the people he could slander, he chose to slander Officer Min? You all know Officer Min U-won. |
봉교 민우원이 누굽니까? | You all know Officer Min U-won. Because of his upright personality, |
청렴하고 강직해서 | Because of his upright personality, |
'조선의 동호' 소리를 듣는 사관이 아닙니까? | people call him the Dong Hu of Joseon. DONG HU: FAMOUS QIN DYNASTY HISTORIAN |
(대사헌) 상소를 올린 자에 대해서 알아보겠습니다 | I'll look into who wrote the petition. |
분명 누군가의 사주를 받았을 겁니다 | I'm sure he got orders from someone. |
아무것도 하지 마세요 | Don't do anything. |
아무것도 | Just don't. |
[옅은 한숨] | |
(시행) 너는 밖에서 뭔 짓을 하고 다니길래 그딴 상소가 올라오게 만드냐? | What do you go around doing these days to make someone write a petition like that? |
또 누구 성질 건드렸는데? | Who did you irritate this time? |
[우원의 한숨] | |
아이, 그냥 마, 마, 마셔, 마셔, 어? | My gosh, just drink up. |
뭐, 시끄러운 거는 잠깐일 거야, 어 | I'm sure this won't last very long. |
[시행이 숨을 카 내뱉는다] | |
[시행이 코를 훌쩍인다] | |
(시행) 아이, 술맛 떨어지게 | Jeez, this is totally ruining my mood. |
주모, 이, 빈방 없어? | Excuse me. Do you have any empty rooms here? |
괜찮습니다 | It's okay. |
- (우원) 먼저 일어나겠습니다 - (시행) 아이고, 가, 가려고? | -I should get going. -What... You're leaving? |
(관원6) 치, 깨끗한 척은 자기 혼자 다 하더니 | He acted like a man of integrity. But it turns out he's just a spoiled son of a high-ranking official. |
결국 아비 덕 보는 경화자제들 중의 하나였네 | But it turns out he's just a spoiled son of a high-ranking official. |
(관원7) 아비가 왕 노릇을 하니 아들도 세자 노릇을 하는 게지 | Since his father acts as if he's the king, he thinks he's the crown prince. |
아, 괜히 '민 세자'라 불리겠는가? [관원7의 비웃음] | Since his father acts as if he's the king, he thinks he's the crown prince. No wonder everyone calls him Crown Prince Min. He must have a really bad temper. |
어찌나 성정이 제멋대로였으면 | He must have a really bad temper. |
마누라가 못 견디고 자결을 했겠냐고 | His wife couldn't take it anymore and took her own life. |
[비웃으며] 아, 나 같아도 못 살지, 못 살아 | I couldn't have put up with it either. |
[위태로운 음악] | |
(시행) 민 봉교, 민... | Officer Min... |
[시행의 분노에 찬 숨소리] | |
(관원7) 아니, 이게 지금 무슨 짓을... | -What are you doing? -Listen. |
당신들 | -What are you doing? -Listen. |
밤길 조심해라 | You'd better watch out. |
민 봉교 | Officer Min. |
"예문관" | |
(아란) 벌써 소문 다 났습니다 | Everyone has already heard the rumor |
애초에 천거받을 자격도 없는 놈을 | that the Second State Councilor made him a historian |
좌상 대감이 사관으로 만들어 줬다고요 | when he wasn't even qualified to be endorsed for the position. |
[아란의 못마땅한 신음] | when he wasn't even qualified to be endorsed for the position. |
저 원래 뒷담, 소문, 폭로 | You see, I usually love things like backbiting, gossiping, |
이런 거에 환장하거든요? | and scandals. |
근데 오늘은 [아란의 한숨] | But I'm just so upset today. |
기분이 너무 찜찜합니다 [은임의 한숨] | But I'm just so upset today. |
(은임) 민 봉교님도 참... | I don't understand Officer Min. He always talks about the importance of abiding by the rules. |
매사에 원칙, 원칙 그렇게 좋아하시는 분이 | He always talks about the importance of abiding by the rules. Why did he break the rules himself |
왜 본인 원칙까지 어기면서 사관이 되셨답니까? | Why did he break the rules himself and become a historian? |
그냥 다른 데서 편하게 일하셨으면 | Had he opted for a cushy job elsewhere, |
대전에서 조리돌림 받을 일도 없었을 거 아니에요 | he would have never had to deal with such humiliation. |
내가 다 속상하네, 진짜 | I'm so upset for him. |
[은임의 한숨] | |
(은임) 미, 민 봉교님 | Officer Min. |
(아란) [버벅대며] 아, 저희는 | Well, we're... |
이제 막 퇴궐하려는데 | We're going home now, sir. Go and get ready. |
입시를 준비하거라 | Go and get ready. |
동궁전으로 갈 것이다 | We are going to Dongungjeon. |
[애잔한 음악] | |
(우원) 세자 저하 | -Your Royal Highness. -You may be seated. |
앉거라 | -Your Royal Highness. -You may be seated. |
[이진의 한숨] | |
아까 대전에서는 미안했다 | I am sorry about earlier. I couldn't let you record it yourself. |
그 일을 | I couldn't let you record it yourself. |
네 손으로 적게 둘 수는 없었다 | I couldn't let you record it yourself. |
알고 있습니다 | I understand. |
저 스스로도 | I would not... |
공정하게 사초를 쓰지 못했을 겁니다 | have been able to record it in a fair manner. |
[이진의 옅은 한숨] | |
염려치 말거라 | Do not be concerned. |
그 상소에는 비답하지 않을 생각이다 | I will not respond to that petition. |
"사직서" | LETTER OF RESIGNATION |
[옅은 한숨] | |
(이진) 기어코 | Must you... |
사관을 그만두겠다는 것이냐? | resign from your post? |
- (우원) 받아 주십시오 - (이진) 아니 된다 | -Please accept it. -I cannot. -Please accept it. -Min U-won! |
- 받아 주십시오 - (이진) 민우원! | -Please accept it. -Min U-won! |
(이진) 그날 네가 날 찾아와서 뭐라 했는지 잊었느냐? | Have you forgotten what you said when you came to see me that day? |
널 사관으로 만들어 달라 하였다 | You asked me to make you a historian. You said you will record the names of those |
아비가 휘두른 권력에 쓰러져 간 모든 이들의 이름을 남겨 줄 거라고 | You said you will record the names of those who suffered because of your father |
그렇게 네 두 손으로 아비의 죄를 씻을 거라고 | who suffered because of your father and wash away his sins with your own two hands |
그게 | for it is... |
단영이에게 줄 수 있는 지아비의 마지막 도리라고 | For it is your last duty as Dan-yeong's husband. That is what you told me. |
그리 말했어 | as Dan-yeong's husband. That is what you told me. |
한데 그 마음가짐은 다 어디로 간 것이냐? | What happened to that determination of yours? |
(이진) 사람들이 무어라 떠들든 | No matter what people say, |
넌 부끄러울 만한 짓은 하지 않았다 | you have done nothing to be ashamed of. |
장원 급제를 하고도 정6품 벼슬을 마다했고 | You aced the examination but turned down the senior sixth-rank. |
사관이 되고 싶다 하여 | To become a historian, |
가장 낮은 자리부터 시작하지 않았느냐? | To become a historian, you started at the lowest position. |
사필을 잡고서는 무엇에도 누구에게도 | You are an honest, upright historian |
굽히지 않는 결백한 사관이었어 | who never compromises his principles. |
(이진) 그거면 됐다 | That is good enough. Do not falter. |
흔들리지 마라 | That is good enough. Do not falter. |
(우원) 견딜 수가 없습니다 | I cannot take it anymore. |
[애잔한 음악] | People... |
사람들 입에 | People... |
단영이가 오르내리는 게 | gossiping about Dan-yeong. |
손가락질받으며 외롭게 떠난 여인입니다 | She died a lonely death while enduring contempt of the people. |
죽어서만큼은 | She deserves... |
평안해야 하지 않겠습니까? | to rest in peace, don't you think? |
부디 소신의 뜻을 받아 주십시오, 저하 | Please accept my resignation, Your Royal Highness. |
[문이 달칵 열린다] | |
(해령) 민 봉교님 | Officer Min. |
[문이 달칵 닫힌다] | Officer Min. |
민 봉교님... | Officer Min. |
이러지 마십시오 | Please don't do this. Step aside. |
비키거라 | Step aside. |
민 봉교님 | Officer Min. |
(해령) 민 봉교님이 어떤 마음인지 압니다 | I understand how you must be feeling. |
그분의 이름이라도 지켜 주고 싶어서 | You wanted to clear her name. |
사관이 되신 거 아닙니까? | That's why you became a historian. |
그분이 오명을 쓴 채로 세상에서 영영 사라질까 봐 | You were afraid that her name would suffer disgrace |
그게 두려워서 | and eventually be forgotten. |
그래서 사관이 되신 거 아니냐고요 | Isn't that why you became a historian? |
그만두지 마십시오 | Please don't give up. |
이렇게 가 버리시면... | If you leave like this... |
[풀벌레 울음] | |
[익평의 한숨] | |
사직 상소를 올렸다더구나 | I heard you decided to resign. |
(익평) 그래, 차라리 잘되었다 [우원의 한숨] | All right. It's actually better this way. |
주저하지 말고 그만두어라 | Resign without any hesitation. |
한 두어 해 한양 땅 떠나 있으면 조용해질 것이고 | Things will quiet down if you leave Hanyang for a couple of years. |
관직은 그때 다시 얻으면 돼 | You can find another position in the government then. |
(익평) 술은 방도가 아니다 | Alcohol won't solve your problems. |
(우원) 대체 왜 그러셨습니까? | Why on earth did you do such a thing? |
단영이에게 | Why did you... |
왜 그렇게까지 하셨습니까? | have to do that to Dan-yeong? |
정치란 그런 것이다 | That is how politics work. |
필요하다면 내 살도 도려내야 하는 법이야 | You ought to make sacrifices if necessary. No. |
아니요 | No. |
아버님은 단 한 번도 | Not once... |
자신의 것을 내어 준 적이 없으십니다 | have you sacrificed what is yours. |
늘 누군가를 희생양으로 삼으셨죠 | You always demanded sacrifice from others... |
[울음 섞인 웃음] | |
그게 자식일지라도... | including your own children. Until when will you be obsessed with the past? |
대체 언제까지 그 일에 얽매여 살 것이냐? | Until when will you be obsessed with the past? To a man, dwelling on regrets is like imprisonment. |
(익평) 사내에게 미련이란 옥사와도 같은 것이다 | To a man, dwelling on regrets is like imprisonment. |
그만 잊고 떨쳐 내거라 | Forget about it and move on. |
예! | Right! |
[애잔한 음악] | Right. |
[흐느끼며] 예 | Right. |
그때도 그리 말씀하셨습니다 | You said the exact same thing on that day. |
제 이 두 손으로 | When I came back |
단영이를 묻고 돌아왔을 때도 | after burying Dan-yeong with my own two hands, |
딱 한마디 | you just told me... |
'잊어라' | to forget what happened. |
그래서요? | So? |
그래서 아버지는 다 잊으셨습니까? | Have you forgotten all about it? |
아버지가 망가트린 모든 이들을 | All the people who suffered because of you... |
아, 그리 다 간단하게 잊고 사시는 겁니까? | Is it that easy for you to forget about them and move on? |
[우원이 흐느낀다] (익평) 취했구나 | You're drunk. |
이만 방으로 들어가거라 | Go to your room. I'm not like you, Father! |
저는 아버지와 다릅니다! | I'm not like you, Father! |
[떨리는 숨소리] | |
그래서 잊을 수가 없습니다 | Hence, I cannot forget. |
단영이도 | I can't forget Dan-yeong... |
아버지가 저지른 일들도 | or the things you've done. |
[잔잔한 음악] | |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
(우원) 단영아 | Dan-yeong. |
(단영) 서방님 | Honey. |
아유, 또 집에 오신 겁니까? | Gosh, you're here again? You're a scholar at Sungkyunkwan. |
성균관 유생이라는 분이 어쩜 이리 바깥출입을 즐기시는지요 | You're a scholar at Sungkyunkwan. You shouldn't be out and about like this. |
아니, 이거는 내 잘못이 아니야, 응? | Well, this is not my fault. |
내가 이렇게 경서를 펼쳐도 | Regardless of what I'm reading... |
또 이렇게, 또 사서를 펼쳐도 | Regardless of what I'm reading... |
그 자꾸 내 눈에는 | all I see... |
부인 얼굴만 아른거리는 걸 | is your face, my dear. |
아, 그걸 나더러 그걸 어떡하라고? 그거를... | So what am I supposed to do? |
[단영의 옅은 웃음] | Did you just smile? |
(우원) 방금 웃었소? | Did you just smile? |
[단영의 멋쩍은 헛기침] 아이, 그러지 말고 | Come on. Don't be like this. |
딱 반 시진만 같이 있읍시다 | Let's spend just an hour together. |
응? | |
[조르는 투로] 아, 같이 있읍시다 | Come on, please. |
보고 싶어서 왔단 말이야 | I came all the way here because I missed you. |
[단영이 바닥을 톡톡 친다] | |
좋습니다 | I'm happy. |
(단영) 저도 좋습니다 | I'm happy too. |
같이 있으니까 | When I'm with you, |
너무 편하고 | I'm so at ease... |
너무 좋습니다 | and content. |
[풀벌레 울음] | |
단영아... | Dan-yeong. |
[빗소리가 들린다] | |
(단영) 아버님 | Please. |
어찌 제 아비를 역적이라고 하시는 겁니까? | Why are you accusing my father of being a traitor? |
평생을 글만 알고 사신 분입니다 | He has been a scholar his whole life. He would never harbor any treacherous thoughts. |
절대로 역심을 품으실 분이 아닙니다 | He would never harbor any treacherous thoughts. |
절대로 그러실 분이 아닙니다 | I know he'd never do that. |
제가 이렇게 빌겠습니다 | Please, I beg you. Just this once... |
이번 한 번만 | Please, I beg you. Just this once... |
이번 한 번만 저를 봐서라도 | Please help me just this one time. |
아니... | No. |
저희 가족들을 한 번만 살려 주십시오 | Please spare my family. |
이렇게 부탁드립니다 | I beg you, Father. |
한 번만 살려 주십시오, 한 번만 | Please spare us, just this once. |
[애잔한 음악] [단영이 서럽게 흐느낀다] | |
[단영이 계속 흐느낀다] | |
(단영) 한 번만 살려 주십시오 | Please spare us just this one time. |
[단영이 오열한다] | |
[단영이 울부짖는다] | |
[단영이 연신 흐느낀다] | |
(우원) 부인 | My dear. |
내 죽을 좀 가져왔소 | I brought you some porridge. |
며칠째 물 한 모금도 마시질 않았잖소 | You haven't even had a sip of water for days. |
그, 이러다 정말 큰일이라도 나면... | I don't want you to ruin your health. |
(우원) 단영아! | Dan-yeong! |
[흐느끼며] 단영아 | Dan-yeong, no... |
단영아, 너 왜 이러고 있어, 단영아 | Dan-yeong, no... Dan-yeong. |
단영아... | Dan-yeong. Is anyone outside? |
밖에 누구 아무도 없느냐? | Is anyone outside? |
"민우원, 문단영" | MIN U-WON, MUN DAN-YEONG |
(우원) 문 | Mun... |
단 | Dan... |
[울먹이며] 영... | ...yeong. |
[숨죽여 흐느낀다] | |
[우원이 계속 흐느낀다] | |
[사희의 옅은 한숨] | |
[홍익의 한숨] | |
[치국의 한숨] | |
[경묵이 콧노래를 흥얼거린다] | |
(경묵) 좋은 아침 | Good morning! |
(홍익) 안녕하십니까 [저마다 인사한다] | Hello, sir. |
(경묵) 어, 너희들이 고생이 많다 고생이 많아, 응, 응 | -Hello, sir. -Hi, you girls are working so hard. |
아유 | |
[경묵의 감탄하는 신음] | |
[경묵의 감탄하는 숨소리] | |
(경묵) 아, 좋다 | -This is so nice. -What are you doing there, sir? |
(장군) 아, 거기서 뭐 하십니까? | -This is so nice. -What are you doing there, sir? Oh, I'm just trying to imagine |
어, 그냥 느껴 보는 거야 | Oh, I'm just trying to imagine |
(경묵) 7품이 되면 어떤 기분인가 하고 | what it will feel like to move up to the seventh rank. |
오, 좋네 | what it will feel like to move up to the seventh rank. -Very nice. -That obnoxious prick. |
(시행) 저 자식 진짜 정떨어지게... | -Very nice. -That obnoxious prick. |
저기요, 그 자리 주인 있거든요? | Look, that desk belongs to someone else. |
아, 사직 상소 냈으면 얘기 끝난 거지 | He resigned, so that's that. |
주인이 어디 있습니까, 응? | Hence, this desk is no longer occupied. |
(서권) 아, 그래도 손 대교님이 있는데 왜 현 대교님이... | Officer Son is next up for a promotion. Why are you-- Hey, this world is cutthroat when it comes to promotions. |
(경묵) 야, 원래 승차의 세계는 냉정한 거야 | Hey, this world is cutthroat when it comes to promotions. |
먼저 들어왔다고 꼭 먼저 올라가라는 법 있나? | Just because you started sooner doesn't mean you'll be promoted first. |
[경묵의 단호한 신음] | |
거, 형님한테 악의가 있는 건 아니니까 | Well, I hold no hard feelings toward you. |
너무 사적으로 받아들이지는 말고 | So don't take it personally, okay? |
[길승의 코웃음] 응? | So don't take it personally, okay? |
[경묵의 만족스러운 숨소리] | |
[다가오는 발걸음] | |
(서권) 민 봉교님 | Officer Min. |
[경묵의 아파하는 신음] | |
(경묵) 어, 의자, 의자를 데우고 있었습니다 | I was just trying to warm up your chair for you, sir. It can get very cold in the office. |
우리 예문관이 은근히 또 추워요 | It can get very cold in the office. |
그렇죠? | Right, sir? |
(시행) 야, 너 이제 막 나보다 늦게 입궐하고 그런다, 어? | Hey, look at you arriving at the palace after I get in. |
(우원) 죄송합니다 | I apologize, sir. |
[밝은 음악] | |
위무 행록입니다 | It's the wimu journal, sir. |
(해령) 이번엔 정말로 열심히 썼습니다 | I really did my best this time. |
다시 한번 검토해 주십시오 | Please review it again, sir. |
(우원) 어, 그래 | All right, I will. |
구 권지 | Apprentice Goo. |
잠깐... | Can we talk for a moment? |
[이림의 따분한 숨소리] | |
"녹서당" | |
[이림의 따분한 신음] | |
(삼보) 마마 | Your Highness. |
고작 하루 못 만난 거 가지고 | You didn't see her for just one day. |
뭐 그리 시름이 깊으십니까? | Why must you be so upset over it? |
아주 상사병으로 드러누우시겠습니다? [돌멩이가 퐁당 빠진다] | You'll be bedridden with lovesickness at this rate. |
(이림) 하루 못 만나서 그러는 게 아니라... | It is not because I didn't get to see her. |
됐어, 아무것도 아니야 | Forget it. It's nothing. |
(삼보) 하여간 마마는 [돌멩이가 퐁당 빠진다] | I'm telling you. That attitude of yours is the problem. |
고 태도가 문제입니다, 태도가 | I'm telling you. That attitude of yours is the problem. |
구 권지 말 하나, 행동 하나에 | Depending on every little thing that she says or does, |
아주 그냥 천당 갔다 지옥 갔다 | Depending on every little thing that she says or does, your mood fluctuates from one end of the spectrum to the other. |
온탕 갔다 냉탕 갔다 하는 거요 | your mood fluctuates from one end of the spectrum to the other. |
남녀 관계의 기본 수칙도 모르십니까? | Don't you know the most basic rules of dating? |
밀, 당, 엎, 메 [익살스러운 효과음] | P and P. H and C. -Push and pull. -Hot and cold. |
[익살스러운 효과음] - 밀고 당기기 - (최 나인) 엎어 치고 메치기 | -Push and pull. -Hot and cold. |
걔한테 그런 이론 안 통한다니까? | I told you she won't fall for such tactics. |
그리고 저번에 네가 알려 준 거 따라 했다가... | And last time I followed your instructions... |
(삼보) 이거는 그냥 단순한 이론이 아닙니다 | This isn't just a theory, Your Highness. It was proven to be effective by our progenitors. |
우리 민족의 탄생과 함께하는 영구불변의 진리요 | It was proven to be effective by our progenitors. It is an eternal truth, |
짝짓기 역사의 요점이라고요 | which holds the essence of the history of mating. |
생각해 보십시오 | Think about it. When Ungnyeo came to Hwanung and asked him to make her a human, |
웅녀가 사람 만들어 달라고 찾아왔을 때 | When Ungnyeo came to Hwanung and asked him to make her a human, would she have found him charming if he had said, |
환웅 천왕이 '그럴까?' 그랬으면 | would she have found him charming if he had said, |
무슨 매력이 있습니까? | "Shall I?" |
백 일 동안 마늘하고 쑥만 주면서 막 애타게 구니까 | Because he only fed her garlic and mugwort for 100 days and kept her on pins and needles, |
사람 되자마자 눈이 딱! | she fell for him hard as soon as she became a human. Then they got married right away |
혼인 딱! | as soon as she became a human. Then they got married right away |
자식 딱! | and had a child together! |
(삼보) 그러니까 마마께서도 쉬운 남자가 돼서는 아니 됩니다 | Hence, you must never let women think that you're easy. |
알 듯 말 듯 오묘한 사내 | Be mysterious, |
알쏭달쏭 어려운 사내 | aloof, and hard-to-read. |
아시겠습니까? | Do you understand? |
(우원) 어제는 | About yesterday... |
내 보이지 말아야 할 모습을 보였다 | I showed you what you shouldn't have seen. |
미안하다 | I'm sorry. |
글쎄요? | Well... |
씁, 별로 미안한 표정이 아니십니다? | You don't really look sorry. |
(우원) [당황하며] 뭐? | -What? -Be honest. Aren't you grateful? |
실은 고마우신 거 아닙니까? | -What? -Be honest. Aren't you grateful? |
(해령) 양 봉교님도 세자 저하도 어쩌지 못한 민 봉교님을 | Neither Officer Yang nor the Crown Prince could stop you, |
저는 막 뛰쳐나가서 붙잡아 드렸는데 | but I ran after you and told you not to give up. |
(우원) 아, 그건... | Oh, that's... |
그래 | You're right. |
고맙다 | Thank you. Who sounds that half-hearted and cold when they're thanking someone? |
에이, 무슨 감사 인사가 그렇게 싱겁습니까? | Who sounds that half-hearted and cold when they're thanking someone? |
좀 더 다정하게 한번 해 보십시오 | Try to sound warm and sweet. |
'고마워, 해령아' 이렇게요 | "Thank you, Hae-ryung." Like this. |
[아름다운 음악] (우원) 그... | But... |
[우원의 당황한 신음] | But... |
내 어찌 너의 이름을... | how could I call you by your first name? Why not? |
(해령) 왜요? | Why not? |
뭐, 다른 선진들은 가끔씩 이렇게 친근하게 이름도 부르고 하는데? | Other officers call me by my first name sometimes. Try it. |
한번 해 보십시오 | Try it. |
'해령아' | "Hae-ryung." |
'해령아' | "Hae-ryung." |
[쑥스러운 웃음] | |
[헛기침] | |
해... | Hae. |
해, 해, 해... | Hae... |
[해령의 어이없는 웃음] | |
(해령) 아니, 아니 이 쉬운 걸 왜 못 하시는 겁니까? | Gosh, why can't you do such an easy thing? |
하여간 이 나라 사대부들은 그게 문제입니다 | This is the problem with all the noblemen in this country. The useless obsession with authority |
(해령) 쓸데없는 권위 의식 수직적인 상하 관계 | The useless obsession with authority and the rigid hierarchy. It's a serious problem. |
그게 문제라고요, 진짜 [우원의 옅은 웃음] | and the rigid hierarchy. It's a serious problem. It's nothing hard. Why can't you do it? |
뭐 어려운 일이라고 그렇게 어려워하십니까? | It's nothing hard. Why can't you do it? |
(삼보) 마마, 아무렇지 않은 척하십시오 | Your Highness, pretend you're not bothered by this at all. If you react now, she'll think you're easy-- |
여기서 반응하시면 쉬운 남자... | If you react now, she'll think you're easy-- |
(이림) 구 권지! | Apprentice Goo. |
(우원과 해령) 대군마마 | -Your Highness. -Your Highness. |
[삼보의 못마땅한 신음] | |
(이림) 따라오너라, 녹서당으로 가자 | Follow me. Let's go to Nokseodang. |
(해령) 아, 지금요? | -Now, Your Highness? -Yes, right now. |
그래, 지금 당장 | -Now, Your Highness? -Yes, right now. What is this about? |
(우원) 무엇 때문에 그러십니까? | What is this about? |
[흥미로운 음악] | |
사관입니다 | She is a historian. |
부름을 받기 전에 그 연유를 먼저 들어야겠습니다 | She needs to know why she is being summoned, Your Highness. |
[이림의 옅은 한숨] | |
(해령) 아, 저, 먼저 들어가 계십시오 | Please return to the office. I'll be back soon, sir. |
얼른 다녀오겠습니다 | Please return to the office. I'll be back soon, sir. |
[미심쩍은 숨소리] | |
[이림의 옅은 한숨] | |
(해령) 저, 민 봉교님 말씀 | Please don't be offended |
너무 기분 나빠하지 마십시오 | at what Officer Min said earlier, Your Highness. |
까다롭게 굴려는 게 아니라 | He wasn't trying to be fussy. |
저를 걱정해서 그러시는 겁니다 | He was just worried about me. That's all. |
그게 더 마음에 안 들어 | That bothers me even more. |
[이림의 한숨] | |
(이림) 민 봉교 어떻게 생각해? | What do you think of Officer Min? |
(해령) 예? | Pardon? What do you think of that man? |
어떻게 생각하냐고, 그 사람 | What do you think of that man? |
따르고 싶은 분입니다 | I'd like to learn from him. |
훌륭한 선진이시고요 | He is a wonderful mentor. Is that really all? |
정말 그게 다야? | Is that really all? |
뭐, 그 이상이길 바라세요? | Were you hoping there would be more? |
그럼 다른 사관은? | What about other historians? |
(이림) 그 제일 어린 사관 있잖아 | The youngest one. What do you think of him? |
그 사관은 어떻게 생각하는데? | What do you think of him? |
김치국 검열님은 그냥 귀여운 남동생 같죠 | Officer Kim Chi-guk is... He's just like a cute little brother. What about the big guy who looks kind? |
(이림) 그럼 덩치 좋고 사람 좋게 생긴... | What about the big guy who looks kind? |
(해령) 그, 손 대교님은 [해령이 피식 웃는다] | Officer Son already has three grandchildren. |
벌써 손주가 셋입니다 | Officer Son already has three grandchildren. |
(이림) 그럼 혹시 그 멀끔하게 생긴... | -Then what about the good-looking one-- -Your Highness. |
(해령) 대군마마 | -Then what about the good-looking one-- -Your Highness. |
오늘따라 왜 그러시는 겁니까? | What is the matter with you today? |
뭐 저한테 하고 싶은 말이라도 있으세요? | Is there something you'd like to say to me? |
[옅은 한숨] | |
내가 널 | I feel like... |
너무 모른다는 기분이 들어 | I know nothing about you. |
[애틋한 음악] | |
그게 | And... |
싫어 | I don't like it. |
난 널 이렇게밖에 만날 수 없으니까 알 수가 없잖아 | I can only have these kinds of encounters with you, so I can't know more. |
녹서당이 아닌 곳에서 넌 어떤 모습인지 | I wonder what you are like outside of Nokseodang, |
누구와 어떻게 어울리는지 | who you spend time with, |
너의 안중에 | and if you... |
내가 있기는 한 건지 | even take notice of me at all. |
가족은 | As for my family... |
오라버니 한 분이 계십니다 | I have an elder brother. |
나이 차이가 좀 많이 나는데 | The age gap between us is quite big, |
저를 되게 많이 예뻐해 주세요 | but he adores me so much. |
(해령) 그리고 여가 시간에는 | In my free time, |
서양에서 가져온 물건들 이렇게 구경하거나 | I either peruse objects from the Western world |
서책을 읽습니다 | or read books. |
특히 천문학 서책을 좋아하고요 | I especially like books on astronomy. Oh, right. You probably know this already, |
아, 그리고 아시겠지만 | Oh, right. You probably know this already, |
제가 염정 소설은 못 읽는 병이 있습니다 | but I simply cannot read romance novels. |
소름이 돋거든요 | They make me cringe. |
[해령의 옅은 한숨] | |
(해령) 제가 청나라 간 건 여섯 살 때인데 | I moved to Qing when I was six years old, |
그때 아주 무지막지한 쌈닭이었습니다 | and I was a vicious, feisty little girl back then. |
소국에서 온 계집애라고 놀려 대는데 참을 수가 없더라고요 | The kids kept calling Joseon a weak country, and I couldn't take it. |
뭐, 그래도 한 여덟 명쯤? | After I beat up about eight of them, they finally stopped making fun of me. |
코피 터뜨리고 나니까 조용해지더라고요 | about eight of them, they finally stopped making fun of me. |
(해령) [피식 웃으며] 물론 당연히 친구도 같이 없어졌지만요 | But I obviously had no friends after that. |
아, 그리고 | Oh, and... |
저 마마께 거짓말한 적 있습니다 | I actually lied to you once, Your Highness. To me? |
나한테? | To me? |
어려서 오라버니 손을 잡고 산길을 넘었다는 거요 | I told you I climbed mountains holding my brother's hand when I was little. |
그거 | That was... |
거짓말입니다 | a lie. |
그런 적 없습니다 | That never happened. |
왜 그런 거짓말을... | Why did you tell such a lie? Because I had an ulterior motive. |
다른 뜻이 있어서요 | Because I had an ulterior motive. |
(해령) 손잡아 드릴까요? | Do you want me to hold your hand? |
아, 뭐, 다른 뜻이 있는 건 아니고요 | It's not that I have an ulterior motive. |
제가 어려서 산길을 넘을 때면 오라버니가 항상 손을 잡아 주셨거든요 | Whenever I climbed mountains as a child, my brother would always hold my hand. |
그럼 하나도 무섭지가 않았습니다 | Then nothing scared me anymore because I could feel that someone was next to me. |
옆에 누군가가 있다는 게 느껴지니까 | because I could feel that someone was next to me. |
(해령) [작게 헛기침하며] 오늘은 여기까지만 말씀드리겠습니다 | I think I've told you enough for today. |
너무 한꺼번에 알게 되면 | If I tell you too much in one day, you may not want to know more about me. |
더 이상 저를 궁금해하지 않으실까 봐요 | you may not want to know more about me. |
그건 저도 싫어서... | I don't want that. |
[잔잔한 음악] | |
그래 | All right. |
가 보거라 | You may leave. |
[옅은 웃음] | |
[설레는 웃음] | |
[풀벌레 울음] | |
당분간 기별은 말라고 했을 텐데 | I told you to lie low for the time being. Why are you so impatient? |
(최 상궁) 왜 이리 참을성이 없는 게야? | Why are you so impatient? |
마마께 긴히 드릴 말씀이 있습니다 [비밀스러운 음악] | I must inform the Queen Dowager of an urgent matter. |
구재경이라... | Goo Jae-gyeong. |
(대비 임씨) 사헌부 장령 구재경에 대해 알아보거라 | I want you to look into Third Inspector Goo Jae-gyeong. |
좌상 대감이? | The Second State Councilor? |
(길승) 예, 상선 영감이랑 같이 내전 쪽으로 가고 있었습니다 | Yes, sir. I saw him walking toward the Inner Palace with the head eunuch. It looked like they were on their way to have an audience with His Majesty. |
이 분위기가 딱 전하와 독대하러 가는 길이었습니다 | It looked like they were on their way to have an audience with His Majesty. |
(시행) 아, 잠깐만... | |
(경묵) 차라리 다행 아닙니까? | Isn't it actually a good thing? |
대전이었으면 민 봉교가 입시해야 된다 어쩐다 | Had it been any other place, Officer Min would have definitely sent one of us. |
난리를 피웠을 텐데 | Officer Min would have definitely sent one of us. |
내전으로 들어갔으니 저희가 입시할 길이 없지 않습니까? | But he can't send us because they went to the Inner Palace. |
걔가 그렇다고 가만있을 인간이냐, 어? | But he can't send us because they went to the Inner Palace. Even so, he won't just sit back and do nothing. |
(시행) 야, 너희 민 봉교한테는 입도 뻥끗하지 말고 각자 할 일 해 | Lads, don't say anything to Officer Min and just concentrate on your work. |
하루라도 좀 조용히 넘어가자, 제발 | Let's have at least one quiet, problem-free day, please. |
(경묵과 길승) 예 | -Yes, sir. -Yes, sir. |
(경묵) 아이, 깜짝이야, 씨 | My gosh! What were you talking about? |
뭘 조용히 넘어갑니까? | What were you talking about? |
(시행) 삶의 고비들을 | Life's hurdles. |
넘어가자, 응? [경묵의 헛기침] | We should overcome them. |
(우원) 예? | Pardon? |
[무거운 음악] | |
(우원) 무슨 일이 있어도 반드시 입시를 해야 한다 | You must enter the chamber no matter what. |
(익평) 하면 그리하겠습니다 | Then I will proceed accordingly, Your Majesty. |
(익평) 한데, 전하 | Your Majesty. |
소신 여쭙고 싶은 것이 있습니다 | I'd like to ask you a question. |
혹 도원 대군에 대해서 신께 숨기는 것이 있으시옵니까? | Is there anything about Prince Dowon that you are hiding from me? |
(내금위) 게 누구냐? | Who's there? |
[긴장되는 음악] | |
[애잔한 음악] | |
(재경) 만약에 누군가 너에 대해서 알게 된다면 | If anyone finds out about you... I will endure it if my feelings will wreak havoc. |
(해령) 그 마음이 화가 된다면 마땅히 치르겠습니다 | I will endure it if my feelings will wreak havoc. A historian was arrested, which is unprecedented. |
(길승) 사관이 잡혀간 희대의 사건인데 | A historian was arrested, which is unprecedented. |
(장군) 진짜 지부 상소를 올릴 때입니다 | A historian was arrested, which is unprecedented. It is time we filed an ultimate petition. |
(이태) 내 이참에 그놈들의 버르장머리를 확 고쳐 놔야겠다 | It is time we filed an ultimate petition. I shall teach those punks a serious lesson. We are historians who preserve history. |
우리는 역사를 사수하는 사관이다 [소란스럽다] | We are historians who preserve history. |
(시행) 물러서지 마라! | Do not back down! |
(최 상궁) 예문관 문을 걸어 잠그고 버티고 있다고 합니다 | Do not back down! Apparently they're holding out with the doors locked. |
제겐 하나밖에 없는 피붙이입니다 | She is my only family. She committed a crime. There is nothing I can do to help you. |
(익평) 죄인일세, 내가 도울 게 뭬 있겠나? | She committed a crime. There is nothing I can do to help you. |
(해령) 여인에게 옥바라지해 주는 대군은 세상에 마마 한 분일 겁니다 | You must be the only prince in the world looking after an imprisoned woman. You're the only woman who makes a prince do these things. |
(이림) 대군을 이리 만드는 여인도 너 하나뿐이다 | You're the only woman who makes a prince do these things. Then I will go with you. I will run away with you. |
그럼 내가 같이 가 줄게 | Then I will go with you. I will run away with you. |
널 데리고 도망쳐 줄게 |
No comments:
Post a Comment