신성한, 이혼 12
Divorce Attorney Shin 12
[KOR-ENG DUAL SUB]
최종 협의가 끝난 걸로 아는데? | I thought we were done negotiating. |
네, 뭐, 법무 일정 마무리하기 전에 | Yes, but there is something I need to check |
씁, 확인하고 싶은 게 하나 있어서요 | before the case is wrapped up. |
네 | Sure. |
그, 회장님께서는 이 이혼을 | Do you really want to… |
정말 원하시는 건가요? | divorce your wife? |
내가 평생 그 사람 마음고생시킨 건 사실이고 | It's true that I gave her a hard time throughout our marriage. |
뭐, 용서를 구해도 | And she insisted on getting a divorce even though I asked for forgiveness. |
정 이혼을 하겠다 그러니까 대안이 있어야죠 | And she insisted on getting a divorce even though I asked for forgiveness. I had no other choice. |
그럼 회장님께서는 이 결혼 생활을 유지하고 싶다는 말씀으로 제가 | May I take it that you want to |
이해해도 되겠습니까? | preserve your marriage? |
[성한] 여사님 | Ms. Ma. |
그, 이혼의 목적이 뭔가요? | What's the… purpose of this divorce? |
[금희가 살짝 웃는다] | |
[금희] 무슨 뜻이에요? | What do you mean? |
서 회장이 꼴도 보기 싫은 거 | Your contempt for Chairman Seo, |
긴 세월에 대한 복수 | the long-awaited revenge… |
정말 이런 게 맞나 해서요 | Are those really your reasons? |
[한숨] | |
[성한] 고통스럽고 수치스러운 왕관 | You wear the crown of pain and disgrace. |
네, 벗어 버리고 싶은 거 당연할 거 같아요 | So it's no wonder you'd want to take it off. |
그렇지만 | But then again, |
이왕 이렇게 버티신 거 | you've already held out for so long. |
그 왕관 | Why don't you |
지키시는 건 어떨까 해서요 | hold on to that crown? |
이혼을 하지 말라는 건가요? | Are you telling me not to divorce him? |
[성한] 회장님께서는 | Chairman Seo, |
'여사님이 원하니까 이혼을 해 보겠다' | you're only getting divorced because Ms. Ma wants to. |
여사님께서는 | you're only getting divorced because Ms. Ma wants to. And Ms. Ma wants to secure her dear grandson's financial stability, |
'애틋한 손자의 안전한 미래를 위해서' | And Ms. Ma wants to secure her dear grandson's financial stability, |
'이혼을 해서라도 자산 확보를 해야겠다' | even if it means divorce. |
[성한] 이게 지금 두 분의 상황입니다 | That's the situation between you two. |
[창진] 흥미롭군요 | Interesting. |
그래서요? | So? |
그래서 두 분께서, 씁 | I'd like for both of you |
본질에 집중하셨으면 싶어서요 | to focus on the essence of this matter. |
[성한] 마 여사님의 몫을 | Give Ms. Ma her share. |
주시죠 | Give Ms. Ma her share. |
기혼 상태에서 먼저 주십시오 | Do it while you're married. |
[성한] 누구보다 | I know that |
기영이한테 최선을 다하시는 거 알고 있습니다 | you have always done your best for Gi-yeong. |
저 역시도 | I'll also do my best for him. |
기영이한테 최선을 다할 거고요 | I'll also do my best for him. |
[성한] 그렇지만 | However, |
기영이를 위한 선택이 | I hope your decision for Gi-yeong… |
저는 그래요, 여사님의 | This is how I feel, at least. |
희생이 아니길 바래요 | I hope it won't be a sacrifice on your part. |
[창진의 웃음] | |
그렇군요 | I see. |
신성한의 끝은 어딘가요? | So what's Shin Sung-han's endgame? |
[창진] 동생 일이 한이 맺혀서 여기까지 달려온 거 아니에요? | Didn't you come this far because of what happened to your sister? |
신성한의 진짜 끝은 | So tell me. What's Shin Sung-han's true endgame? |
어디냐고 | What's Shin Sung-han's true endgame? |
제 끝이요? | My endgame? |
제 끝은 | My endgame is… |
서기영 친권 상실 청구 소송입니다 | to file for the termination of parental rights over Gi-yeong. |
[무거운 음악] | |
[한숨] | |
내가 이혼을 하건 안 하건 | You're determined to go all the way |
끝까지 가 보겠다, 맞죠? | whether I get divorced or not, correct? |
네 | Yes. |
[톡톡 두드리는 소리] | |
[생각하는 숨소리] | |
[창진의 힘주는 소리] | |
[창진의 한숨] | |
[창진이 입소리를 쩝 낸다] | |
이혼, 하지 맙시다 | Let's call off the divorce. |
재산 분할 해 줄게요 | I'll give her her share. |
우리 변호인단 일 잘하죠? | Wouldn't you say my attorneys are very competent? |
예, 뭐, 아주 훌륭한 분들이라고 생각합니다 | Yes, I think they're excellent. |
일 잘하는 사람들 | My divorce suit is about to end |
싱겁게 끝나게 생겼어요 | before they get to show off their skills. |
[성한이 살짝 웃는다] | Is that so? |
[성한] 그런가요? | Is that so? |
어쩌면 다행입니다 | Maybe this is for the best. |
[창진] 노인네들 이혼 소송은 몸풀기라 치고 | This old couple's divorce suit was just a warm-up. |
내 손자 친권 지키는 데 | They will now be focusing solely |
전념할 겁니다 | on keeping my grandson. |
그래서 당신은 | And you're… |
질 겁니다 | going to lose. |
[성한] 회장님과 사모님 간의 합의는 | I'll talk to your attorneys |
변호인단하고 잘 상의해서 마무리 짓겠습니다 | regarding the settlement between you and Ms. Ma. |
그리고 | And… |
제 조카 친권에 대한 소송은 | as for the lawsuit over my nephew… |
제가 이기려고요 | I'm going to win. |
- [문 닫히는 소리] - 아티스트라 그런지 | You sure are an artist. |
철이 없구나 | How naive. |
[개 짖는 소리] | |
[애잔한 음악] | |
계속 말 안 해 줄 거야? | You really won't tell me? |
삼촌이랑 무슨 얘기 했는지 아빠가 알아야 될 것 같은데 | I need to know what you talked about with Uncle Sung-han. |
[정국] 기영아 | Gi-yeong. |
여기가 니 집이고 내가 니 부모야 | This is your home, and I'm your parent. |
왜 삼촌한테 찾아가고 그러는 거냐고 | Why do you keep going back to your uncle? |
[정국의 답답한 숨소리] | |
[한숨] | |
[문소리] | |
[훌쩍인다] | |
[서진] 음… | |
저 | Right. |
엄마 있잖아, 음 | Can I tell you something? What? |
라디오 복귀 말이야 | About going back on the radio. |
아직 결정을 못 하겠어 | I still can't make up my mind. |
왜? | Why not? |
알맞은 때가 아닌 거 같아서 | I don't think this is the right time. |
어떤 게? | How so? |
엄마랑 현우 엄청 힘들 때 변호사님이 도와주셨잖아 | You know how Attorney Shin helped us when we were having a hard time? |
[서진] 그리고 엄마 취직도 시켜 주셨고 | And he even let me work for him. |
그래서 우리가 안전하게 살고 있거든? | That's why we can live safely right now. |
복잡하지만 어른들 상황이 그래 | It's a bit complicated, but that's how it is. |
근데 지금 | And the thing is, |
변호사님이 좀 사실은 되게 많이 힘들어 | Attorney Shin is going through a hard time right now. |
왜? | Why? |
[서진] 엄마가 현우랑 살고 싶었던 것처럼 | Just like I wanted to live with you, |
변호사님은 조카랑 살고 싶어 하거든 | he wants to live with his nephew. |
근데 그렇게 되는 게 엄청 어려운 일이래 | But apparently, it's very hard to make that happen. |
[한숨] | I think it's time for me to return the favor. |
지금은 엄마가 은혜를 갚을 시간? | I think it's time for me to return the favor. |
난 엄마가 개인 방송 하는 것도 좋고 | I support you whether you're a streamer or a radio DJ. |
라디오 하는 것도 좋아 | I support you whether you're a streamer or a radio DJ. |
[살짝 웃는다] | |
[현우] 그런데 | Just… |
악플 다는 사람들한테 지지 마 | don't let the haters get you down. |
그게 부탁이야 | That's my request. |
[잔잔한 음악이 흐른다] | NOTARIAL DEED |
카페 자리 알아보세요 | Go find a place for your café. |
아이고, 이거, 고마워서야 [웃음] | Goodness, how can I ever thank you? |
카페 내주는 걸로 우리 모든 인연은 | Now that I got you a café like you wanted, |
완벽하게 끝이에요 | we have nothing to do with each other. I got my severance pay, so I'd be happy to back off. |
퇴직금 챙겼으면 물러서는 거야 당연하죠 | I got my severance pay, so I'd be happy to back off. |
[영주] 신성한이 이딴 짓을 하고 있어요 | This is the nonsense Shin Sung-han is up to. |
친권 박탈 소송이라는데 | He filed for the termination of parental rights. |
행여 박 변호사님이 이쪽에 쓸데없는 짓 하신다면 | If you try to do something stupid, |
같이 죽어요 | we'll go down together. |
혼자 안 죽어 | I'm not going down alone. |
[옅은 웃음] | |
[정식의 시원한 숨소리] | |
[정식] 야, 박유석 카페 자리 알아본다더라? | I heard Park Yu-seok is looking for a spot for his café. |
[형근] 너한테 안 왔어? | I heard Park Yu-seok is looking for a spot for his café. He didn't come to you? |
[정식] 나는 그때 바퀴벌레 약을 너무 많이 뿌려 가지고 | Not after I doused him with all the cockroach spray. |
[성한] 야, 그날은 간보러 온 거고 | He was just testing the water that day. |
[정식] 아, 나를 왜 간보고 지랄이야? | He was just testing the water that day. Why the heck would he feel me out? |
[성한] 너 말고 | Not you. |
진영주 간보러 쇼잉한 거라고 했잖아 | Like I said, it was a show to feel out Jin Yeong-ju. |
[정식] '뭔 짓거리 하기 전에 나 입 막아라'? | So like, "You better shut my mouth before I do something"? |
야, 이씨, 그 인간은 변하질 않아 | That jerk will never change. |
[형근] 일단 정 기사님이 증언하시기로 하셨고 | So Mr. Jung said he'll testify. |
마금희 씨는? | What about Ms. Ma? |
증언은 못 하신대 | She can't testify. |
[형근] 거봐 | See? |
팔은 안으로 굽는다잖아 | She's a mother after all. |
자기 아들이 먼저지 손자가 먼저겠어? | Of course she'd put her son before her grandson. |
[금희] 친권 사, 상실은 | Termination of parental rights? |
너무 가혹하잖아요 왜 그렇게까지… | That's too harsh. Why would you take it that far? |
[성한] 저는요 | Here's the thing. |
엄마가 해 주셨던 밥은 | I don't really remember… |
솔직히 잘 기억이 안 나요 | my mother's cooking. |
그냥 뭐, '맛있었다' 정도? | I just remember that it was delicious. |
근데 엄마가 절 안아 주고 | But what I do remember is… |
응원해 주고 격려해 주고 | how she held me in her arms, supported me, |
때론 혼도 내 주고 | and scolded me at times. |
[애잔한 음악] | That's what I remember. |
그랬던 게 기억에 많이 남아요 | That's what I remember. |
사람이 | Do you think… |
사람이 입에 밥만 넣어 준다고 | one could live a good life from nourishment alone? |
잘 사는 걸까요? | one could live a good life from nourishment alone? |
[금희] 나는 | I'm… |
이 소송에서 물러섭니다 | taking a step back from this lawsuit. |
이해할 수 있어요? | Do you understand? |
네, 이해합니다 | Yes, I do. |
[성한] 씁, 진영주가 카페 차려 주는 거 한번 파 보자 | Let's look into this café he's getting from Jin Yeong-ju. |
우리 주화 이혼했을 때 | If we can prove that Seo Jeong-guk and Jin Yeong-ju |
서정국이랑 진영주랑 위법이 있었다는 거 밝혀내면은 | If we can prove that Seo Jeong-guk and Jin Yeong-ju broke any laws during Ju-hwa's divorce, |
충분히 가능성 있어 | -we definitely have a chance. -Right. |
그렇지 | -we definitely have a chance. -Right. |
야, 씨 애가 나중에 커서 알아봐라 | Imagine if Gi-yeong grew up and found out about it. |
[정식] 그 집에 어떻게 사냐? | How will he live with them? |
[형근] 금화 퇴직한 변호사들 얼마나 받나 알아볼게 | I'll look into the average severance pay at Keumhwa. |
카페 받고 나간다는 거 이상하긴 해 | A café is an unusual severance pay. |
- [한숨] - [문 열리는 소리] | |
- [문 닫히는 소리] - 오셨어요? | You're back. |
[성한] 뭐야? 아직 안 갔네? | Why are you still here? |
아니, 이거 [한숨] | I'm just… a bit lost. |
답이 안 나와서요 | a bit lost. |
양육비 받는 거 만만치 않죠? | Child support suits are tough, aren't they? |
예 | Yes. |
준희 엄마가 이미 다 파악하고 있는 거 같아요 | I think Jun-hui's mom already knows |
[준] 양육비 지급 명령 받는 거 | that it's hard and time-consuming to get a court order for child support. |
까다롭고 오래 걸리고 그러는 거 | that it's hard and time-consuming to get a court order for child support. |
[성한] 음… | |
씁, 할머니께서 청구하는 거라고 했죠? | Did you say her grandmother is filing the suit? |
예 | Yes. |
그래서 더 오래 걸리는 거 같기도 하고 | That might be why it's taking so long. |
[준] 아니, 뭔 놈의 법이 이렇게 실효성이 없어요? | How could the law be so ineffective? |
[피식 웃는다] | How could the law be so ineffective? |
법이라는 게 원래 그래 | That's how the law is. |
돼먹지 않은 인간들 편들어 주기도 하고 그래요 | At times, it sides with the worst of our kind. |
아니, 시어머니 비법 가지고 나가서 | The woman took her mother-in-law's recipe and started a franchise. |
체인점까지 운영한단 말이에요 | The woman took her mother-in-law's recipe and started a franchise. |
[준] 돈을 엄청 많이 번단 말이야, 근데 | She's raking in money. But she says she has no income because it's all her husband's, man. |
남편이 버는 돈이라고 자기는 벌이가 없대 | But she says she has no income because it's all her husband's, man. |
반말이잖아 | I'm not your "man." |
죄송합니다 | Sorry, sir. |
[성한의 숨 들이켜는 소리] | |
[성한] 그러면 시점을 한번 바꿔 보는 건 어때요? | Why don't you try looking at it from a different perspective? |
시점이요? | What do you mean? |
레시피 | The recipe… |
할머니 레시피 | The grandma's recipe… |
아, 지금 마음 같아서는 | At this point, |
옥수 수제비 앞에 가 가지고 시위라도 하고 싶어요, 예? | At this point, I'm on the verge of holding a protest in front of Corn Sujebi, |
'이 그지 같은 인간들이 만든 음식은 죄다 독이다', 그냥 | I'm on the verge of holding a protest in front of Corn Sujebi, saying, "Everything made by these jerks is poison!" |
[준의 놀란 소리] | |
- 좋은데? - [준] 예? | -That could work. -What? |
아니, 어차피 특허 낸 거 아니니까 | The recipe wasn't patented, |
할머니 레시피라고 증명할 길이 없잖아 | so we can't prove that the grandma invented it. |
- [흥미로운 음악] - [성한] 그럴 땐 어떡해야 돼? | What should we do then? |
소비자들 정서에 한번 맡겨 보는 거지 | We leave it up to customers' sentiments. |
아니, 옥수수수제비라는 게 일반적인 메뉴는 아니잖아요 | Corn sujebi isn't exactly common. |
[준] 그, 며느리가 | She took the recipe |
시어머니 가게에서 전남편이랑 같이 운영한 레시피 | from her mother-in-law's restaurant that she used to help run alongside her late husband. |
근데 애는 돌보지 않고 | And now she's neglecting her child, |
그 레시피로 잘 먹고 잘 사… | using the recipe to… |
아, 깜짝이야 | You scared me. Find out what she's most desperate for |
그러니까 제일 절실한 거에 | Find out what she's most desperate for |
목줄을 탁! | and put a leash |
걸어 봐요 | around its neck. |
[딱 손가락 튀기는 소리] | |
목줄 | A leash. |
- 제일 절실한 거에 - [문소리] | Something she's most desperate for. |
[풀벌레 울음] | |
[창진] 나랑 둘이 상의했으면 더 좋았을 텐데 | I wish you had discussed this with me first. |
일을 이렇게 크게 만드셨어 | Why did you make such a big deal out of this? |
[금희] 똑똑한 변호사 덕분에 당신이나 나나 체면은 지킨 거죠 | We both got to save our faces thanks to that clever attorney. |
앞으로 이렇게 식사도 자주 하고 | We should eat together more often |
여행도 같이 가고 합시다 | and go on trips too. |
살던 대로 살아요, 서로 편하게 | Let's just live as we always have. That's easier. |
[웃음] | |
하와이로 가 버리려고? | Will you go back to Hawaii? |
기영이는 좋겠어 | Gi-yeong is lucky. |
할머니가 이렇게 챙겨 놓고 있으니 든든허지 | His grandmother has his back. It must be reassuring. |
식사하세요 | Just eat your food. |
주화 아이라서 애틋한 거, 내 알지 | I know you have a soft spot for him because he's Ju-hwa's son. |
영주가 걱정일 뿐이에요 | I was just worried about Yeong-ju. |
[창진] 어찌 됐건 | I was just worried about Yeong-ju. Anyhow, |
기영이 몫 | I think it's a good idea to secure Gi-yeong's share. |
안전하게 잡고 있겠다는 거 뭐, 좋아요 | I think it's a good idea to secure Gi-yeong's share. |
근데 | However, |
삼촌한테 보내는 건 안 돼 | he can't live with his uncle. |
그 재산 다 삼촌한테 넘어가게 할 건가? | Do you want his uncle to take everything that belongs to the boy? |
그렇게 생각하세요? | Is that what you think? |
사람 모르는 겁니다 | You never know. |
[창진] 영주가 괘씸하죠? 그게 다 돈 때문이거든 | Isn't Yeong-ju brazen? It's all because of money. |
신성한이라고 뭐 다를 거 같아요? | Shin Sung-han is no different. |
돈 앞에 | In the end, |
장사 없어요 | it's all about money. |
[차분한 음악] | |
[성한] 재산 분할 받으시면 | Remember how you said |
기영이 몫으로 남겨 두겠다고 하셨던 그 돈이요 | you'd set aside money for Gi-yeong once you get your share? |
기영이 안 주셨으면 해서요 | I don't think you should give it to him. |
여보 | Honey. |
[금희] 우리가 체면 세우면서 이 정도로 정리된 거 | You do know it's all thanks to Ju-hwa's brother |
주화 오빠 덕분인 거 아시죠? | that we got to save face and patch things up, right? |
네 | Yes. |
[금희] 당신을 만나 협의를 해 보겠다고 하면서 | He agreed to meet and negotiate with you |
신 변이 나한테 조건을 하나 요구했어요 | He agreed to meet and negotiate with you on one condition. |
재산 분할 받으면 | And that condition was |
기영이 주지 말라고 | to not give my share to Gi-yeong. |
자기 건물로 애 공부시키고 | He said he'd put Gi-yeong through college |
장가 잘 보내겠다고 | and marry him off with his own assets. |
돈 앞에 장사 없는 거 | You say it's all about money in the end, |
그거 같잖은 인간들이라 그런 거고요 | but that only applies to those who are foolish. |
사는 거, 그거 기준이 다른 사람들도 있어요 | There are those who live life by different standards. |
당신은 다른가요? | Are you different? I just became different. |
지금 달라졌어요 | I just became different. |
[금희] 그래요 | Yes. |
기영이 걱정돼서 이혼이라도 할까 싶었어요 | I considered divorcing you out of my concern for Gi-yeong. |
지금까지는 그럭저럭 버텼고 | I didn't see a point in it otherwise. |
'다 늙어 이제 와 뭐 하러' 했었으니까 | Not at my age and after holding out for so long. |
이젠 해야겠어요 | But now, I have to divorce you. |
서창진이랑은 더는 못 살겠어 | I can't live with Seo Chang-jin anymore. |
하던 거 마저 합시다 | Let's pick up where we left off. |
이혼 | Let's get divorced. |
[문 닫히는 소리] | |
[한숨] | |
[준] 할머니! 할머니, 할머니 할머니, 할머니 | Ms. Yang! |
어유, 나, 할머니 | Ms. Yang! |
- [복순] 아유, 여기 - [준] 예, 예 | -Here. -Thank you. |
[복순] 아유 | |
보자 | Let's see. |
[준] 이게… | And… |
[복순] 이건 왜… | No, that's not it. |
[준] 아니, 아니, 아니야 아니, 아니, 아니야 | No, that's not it. |
아, 있을 거 같은데 | There's got to be something. |
[준이 중얼거린다] | Where is it? |
[놀란 소리] | |
[복순, 준희] - 어? 이게 뭐야, 이게, 어? - ♪ 생일 축하합니다 ♪ | What is this? -Happy birthday to you -I can't do it like you. |
[준희 모] 아유 어머니를 어떻게 따라가요 | -Happy birthday to you -I can't do it like you. |
[복순] 뭐야, 이게 뭐야? | What's going on? Happy birthday to you |
- [준희] ♪ 생일 축하합니다 ♪ - [준희 모, 복순의 놀란 소리] | Happy birthday to you Happy birthday, dear Mommy |
- [무거운 음악] - ♪ 사랑하는 엄마의 ♪ | Happy birthday, dear Mommy |
♪ 생일 축하합니다 ♪ | Happy birthday to you |
- [복순의 탄성] - [준희 모] 우아, 고맙습니다 | Happy birthday to you Thank you! |
준희가 준비했어? | -Did you prepare this, Jun-hui? -Good girl. |
- [복순] 아이고, 이뻐라 - [준희 모] 아유 | -Did you prepare this, Jun-hui? -Good girl. |
[준희 모의 후 부는 소리] | |
[준희 모, 복순의 환호성] | -Thank you! -What a good girl! |
- 고맙습니다 - [복순] 아이고, 이뻐라, 아이고 | -Thank you! -What a good girl! |
할머니, 나 이거 한 장만 가져가도 되죠? 응? | Ma'am, may I take just one photo? |
- 요거, 요거 한 장만, 어? - [복순] 이, 이거요? | Ma'am, may I take just one photo? -Just this one. -Okay. |
[북적거리는 소리] | |
아유, 원조집이 훨씬 낫다, 이거 | The original place is much better. |
- [잘그랑 놓는 소리] - [준] 아유 | |
으, 입맛 버렸다, 이거 | Man, that ruined my appetite. |
[준의 헛기침] | |
[포스 조작음] | |
[준희 모가 웃으며] 맛있게 드셨어요? | -Did you enjoy your meal? -I guess. |
[준이 웃으며] 예, 예, 뭐, 네 | -Did you enjoy your meal? -I guess. |
[연철] 저, 손님, 옥수 수제비는 원조가 따로 없어요 | I'm sorry, sir. But there's no "original place" for Corn Sujebi. |
- 저희가 개발한 거거든요 - [준희 모의 옅은 웃음] | We came up with the recipe. |
아유, 그래요? | Really? |
준희는 그렇게 말하지 않던데? | That's not what Jun-hui said. |
[연철] 당신 누구야? | Who are you? |
[준] 저 양복순 님 변호사요 | I'm… Ms. Yang Bok-sun's attorney. |
[준희 모] 아휴, 변호사님 | SHIN SUNG-HAN LAW OFFICE ATTORNEY CHOI JUN Mr. Choi. |
솔직히 제가 이 사람 보기 너무 미안해요, 내가, 응? | I honestly feel really bad for my husband. Don't you feel bad for Jun-hui? |
준희한테는 안 미안하시고요? | Don't you feel bad for Jun-hui? |
[준희 모] 아유, 미안하죠 | Don't you feel bad for Jun-hui? Of course I do. |
그래도 어쩌겠어요 | But what can I do? |
이 사람하고 나 | My husband and I agreed not to have children. |
애 낳지 말고 둘이서 사이좋게 살자고 해 놓고 | My husband and I agreed not to have children. |
어떻게 내 애만 '양육비 내줘라' 그래요 | So how could I ask him to support my child? |
[준] 외람되지만요 | With all due respect, |
자식을 낳았다는 건 그 아이와의 약속 아닌가요? | when you decide to have a child, aren't you supposed to |
최선을 다해서 양육, 보호하겠다 | raise and protect them as best as you can? |
아니, 그것도 편견이야 | That's just a stereotype! |
[준희 모] 아, 모성애 강요하는 거 아닌가? | Not all parents feel that way! |
아유, 해 봐요, 어디 법대로 하자고 | Do as you wish. Let's settle this in court. |
[준의 웃음] | Do as you wish. Let's settle this in court. |
양육비 소송 네, 오래 걸리는 거 맞아요 | Child support suits… Yes, they do take a while. |
그러다 애는 크고 | Meanwhile, the kid grows up. |
지금 돌봄이 필요한데 안타깝죠 | It's a shame because the kid needs support now. |
[준] 그렇다고 그만두지는 않을 거고요 | But I'm not going to stop. |
지급 명령 나오면 지금까지 받지 못했던 거 | Once the court order is out, you'll have to pay |
한꺼번에 소급받을 계획입니다 | all the overdue payments at once. |
[연철] 무슨 얘기인지는 알겠고 | I get what you're saying. But I feel a bit uncomfortable. |
난 이 자리가 좀 불편하네 두 분이 얘기 나누시면 될 것 같아 | But I feel a bit uncomfortable. You two can talk. |
[준] 아유, 아유, 앉으셔요 | No, please stay with us. |
지금부터는 같이 들으셔야 돼 | You both need to hear the next part. |
[흥미로운 음악] | |
옥수수수제비 레시피 반죽 비율, 국물 비율 | The recipe for making the dough and soup for corn sujebi. |
양복순 님 레시피잖아요 | It belongs to Ms. Yang. |
[연철] 아이, 아까부터 뭔 헛소리야, 당신 미쳤어? | What kind of nonsense is this? Are you insane? |
어디서 와 가지고 지금 영업 방해야? | How dare you barge in and interrupt my business? |
아니, 아내분이 개나리 수제비 며느리였고 | Your wife's ex-mother-in-law runs Forsythia Sujebi. |
전남편분도 운영도 하셨고 | It used to be run by her late husband. |
[준희 모] 아니, 뭐, 그러면 중국집에서 일하던 주방장이 | It used to be run by her late husband. Would it be weird for a chef of a Chinese restaurant |
짜장면집 차리는 게 이상해요? | to start his own jjajangmyeon place? |
아유, 왜 이래요 중국집은 안 이상하지 | Come on, that's different. |
국민 소울 푸드 말고 | We're not talking about such a common dish. |
[준] 옥수수를 말려서 가루 내서 | You dry corn, grind it, and mix it with flour in the golden ratio of 6.5 to 3.5. |
밀가루와 6.5 대 3.5, 황금 비율 | grind it, and mix it with flour in the golden ratio of 6.5 to 3.5. |
비율이 중요하잖아요 | It's all about the ratio. |
[준희 모] 그거 다 이 사람이 개발한 거예요! | He came up with the recipe! |
- [준의 웃음] - [연철] 내가 한 거예요 | I did. |
[준] 조연철 님 | Mr. Jo Yeon-cheol. |
그때 옥수숫가루 납품해 주셨죠? | You used to supply the corn flour, right? |
할머니가 고향에서 즐겨 먹던 토속 음식을 | This was a local dish from Ms. Yang's hometown. |
서울이 고향이신 조연철 님께서는 어찌 아셨을까잉? | How did you come to know about it when you're from Seoul? |
그때 거기를 나도 여행을 자주 가던 곳이에요, 거기가 | I used to travel there often. |
[준] 어유, 그래요? 거기 어디? 어디? 응? | Is that so? Where exactly? Where? |
청양! | Cheongyang! |
아니, 청양에 여행 간 것도 죄야? | Is it a crime to travel to Cheongyang? |
- [연철] 맞아, 청양, 청양 - [탁 치는 소리] | That's right, Cheongyang! |
아… | |
[준] 부창부수 | Like husband, like wife. |
그래서 전 원조 레시피 소송 먼저 진행할 거고요 | I'm going to file a suit for the ownership of the recipe first. |
그리고 제가 | And I'll also be… |
[휴대전화 조작음] | using this. |
여기 | using this. |
여기다 사연 올리려고요 | I'll be sending her this story. |
- [흥미진진한 음악] - [연철] 야 | Hey. |
니가 변호사면 다야, 어? 협박해, 지금? | I don't care if you're a lawyer. You can't blackmail me! |
[부정하는 소리] | |
증거요 | I have evidence. |
제가 시위 피켓 만들려고 사진을 이렇게 | I got a picture for my protest picket. |
시위? 무슨 시위? | Protest? What protest? |
요 앞에서 1인 시위 하려고요 | I'm going to hold a one-man protest out front. |
응, 여기 | Have a look. |
[연철의 한숨] | The people of Korea |
[준] 우리나라 국민분들이 정도 많으시고 | The people of Korea happen to be warmhearted and emotionally intelligent. |
정서 수준도 굉장히 높으셔요 | happen to be warmhearted and emotionally intelligent. |
옥수 수제비 모든 체인점에 돈쭐을 낼지 | Will they bombard all your restaurants with compliments |
[쾅] | |
혼쭐을 낼지 | or with criticism? |
여론부터 보시죠 | Let's see how they'll respond. |
[개 짖는 소리] | |
[다가오는 자동차 엔진음] | |
[성한] 기영아 | Gi-yeong. |
[기영] 삼촌! | Uncle Sung-han! |
- 아이고, 기영이 밥 먹었어? - [기영] 응 | Did you eat dinner? -Yes. -I see. |
- [성한] 응, 학원 갔다 왔어? - [차 문 닫히는 소리] | -Yes. -I see. Are you coming back from your academy? |
운동도 열심히 하고 그러고 잘하고 있어? | Have you been exercising regularly? |
- [기영] 응 - [성한] 응 | -Yes. -I see. |
[박 기사] 기영이 들어가 봐야 되는데요 | Gi-yeong has to head inside. |
[성한] 아, 제 고객이라서요 | He's my client. |
변호사 만나고 있다고 전해 주세요 | Please tell them that he's seeing his attorney. |
[한숨] | |
씁, 기영아, 삼촌이 | Gi-yeong. There's something I need to tell you. |
꼭 해 줘야 할 말이 있어 | There's something I need to tell you. |
- [잔잔한 음악] - 기영이 나중에 크면 | When you grow up, |
진짜 되게, 되게 | you'll be extremely rich. |
되게, 되게 부자일 거야 | you'll be extremely rich. |
이 집에 그냥 살면 | If you stay here, that is. |
근데 있잖아 | But you know, |
외할아버지께서 삼촌이랑 엄마한테 | your grandfather… He left me and your mom a small building. |
작은 건물을 하나 주셨거든? | He left me and your mom a small building. |
그래서 삼촌이 계산을 해 봤잖아? | I did some calculations, |
씁, 그 정도면은 | and I think I have enough |
기영이 공부도 하고 | to put you through school |
기영이 커서 결혼도 하고 할 수 있겠더라고 | and marry you off when you grow up. |
뭐, 모자라면 삼촌이 피아노 학원도 하고 | If we run out of money, I can always give piano lessons. |
꼭 해 줘야 하는 말이 그거야? | Is that what you needed to tell me? |
[성한] 음… | |
지금처럼 이렇게 | Are you okay with… |
왕부자가 아니어도 괜찮아? | not being as rich as you are now? |
지금도 부자 같은데 | I think I'm rich now, |
기분이 좋지가 않아 | but I don't feel good. |
[기영] 마음이 | I don't |
좋지가 않아 | feel happy. |
기분이가 안 좋으면 안 되지 | We can't have you not feeling good. |
그러면은 기분 좋게, 마음 좋게 | So let's make you feel better |
그렇게 사는 걸로 하자, 오케이? | and live happily, okay? |
- [성한이 웃으며] 오케이 - [웃음] | |
[차분한 음악] | |
[성한의 한숨] | You can go now. |
[성한] 이제 가라 비공개 재판이라고 | You can go now. It's a closed trial. |
[형근] 복도에 있을게 | I'll be in the hallway. |
[정식] 아, 가만있을게 | I'll be quiet. |
[성한의 헛웃음] | |
[판사] 청구인 서기영의 친권 상실 청구와 | You have asked to terminate Mr. Seo Gi-yeong's parents' rights |
후견인으로 청구인의 대리인 신성한을 요청함이 맞습니까? | and appoint Shin Sung-han as his guardian. -Is that correct? -Yes, Your Honor. |
예, 맞습니다 | -Is that correct? -Yes, Your Honor. |
[판사] 후견인은 삼촌이죠? | And you are his uncle, correct? |
네 | -Yes. -Could you tell us why |
[판사] 친부에게서 친권 상실을 청구하는 이유 | -Yes. -Could you tell us why you're asking to terminate his father's parental rights? |
다시 설명해 주시겠어요? | you're asking to terminate his father's parental rights? |
[성한] 네 | Yes. |
어… | |
만 3세 | Three years old. |
부모와의 유대 관계가 형성되는 아주 중요한 시기죠 | It is a crucial age for children to form a bond with their parents. |
바로 그 시기에 서기영 군은 갑자기 | And it was at that age that Gi-yeong was suddenly separated from his biological mother. |
친모와 분리되었습니다 | suddenly separated from his biological mother. |
게다가 낯선 사람이 엄마의 방에서 생활을 하고 | He also had to deal with a stranger living in his mother's room |
그리고 또 이복동생이 태어나고 | and the birth of his stepsister. |
이 혼란스러운 시기를 서기영 군은 | Gi-yeong had no choice |
다 그대로 받아들이며 살아야 했습니다 | but to accept this confusing situation. |
하지만 그때부터 열한 살이 된 지금까지 | However, from then until now, when he's turned 11, |
부모 중 누구도 | neither of his parents noticed his depression. |
서기영 군의 우울감을 인지한 사람은 없었습니다 | neither of his parents noticed his depression. |
서기영 군은 현재 | As a result, |
극심한 소아 우울증으로 고통받고 있습니다 | he is currently suffering from severe child depression. |
제출한 청구인의 정신과 진단서를 | Please refer to the psychiatric diagnosis for the petitioner that I have submitted. |
참고해 주시기 바라겠습니다 | Please refer to the psychiatric diagnosis for the petitioner that I have submitted. |
[변호사] 재판장님 청구인의 대리인 | Your Honor. This diagnosis was issued in the presence of his uncle. |
즉, 삼촌과 동행해서 받아 온 진단서를 | This diagnosis was issued in the presence of his uncle. |
객관적이라 인정하기 어렵습니다 | It can't be seen as objective. |
증인 신문 하겠습니다 | I'll be questioning the witness. |
기영이가 갑자기 폭식을 하고 | Gi-yeong often had binge episodes, |
먹은 걸 다 토하는 날이 잦았어요 | after which threw up everything he ate. |
[정 기사] 제가 일을 그만하게 돼서 | On my last day of work, |
새 기사분이랑 인수인계하는 날 | Gi-yeong suddenly disappeared |
기영이가 갑자기 사라졌습니다 | while I was briefing the new driver. |
알고 보니 | I later found out that he went to see his uncle. |
삼촌을 찾아갔더라고요 | I later found out that he went to see his uncle. |
[성한] 그, 증인은 | Witness. |
서기영 군이 불안정한 상황이라는 것을 | Did you inform Gi-yeong's parents |
부모에게 전하셨었나요? | of his unstable condition? Yes. |
[정 기사] 네 새엄마에게 전했습니다 | Yes. I informed his stepmother. |
그래서요? | And? |
[정 기사] 멀쩡한 애 환자 취급 하지 말고 | She told me not to treat him like a patient |
운전이나 잘하라고 하셨고 | and just do my job as his driver. |
그리고 일주일 뒤에 전 해고됐습니다 | And then a week later, I was fired. |
[성한] 그렇다면 증인은 청구인 서기영이 | How old was the petitioner |
몇 살 때부터 이렇게 함께하셨던 건가요? | when you started working with him? |
태어날 때부터 돌봤습니다 | I've been there since he was born. |
네, 씁 | I see. |
[성한] 청구인은 평생을 | Throughout his life, the petitioner has spent more time with Mr. Jung than with his own father. |
자기 친부보다 더 많은 시간을 함께해 준 아저씨가 | the petitioner has spent more time with Mr. Jung than with his own father. |
하루아침에 해고되었을 때 | So how would he have felt when Mr. Jung was suddenly dismissed? |
과연 어떤 기분이었을까요? | So how would he have felt when Mr. Jung was suddenly dismissed? |
갑자기 친모도 분리되고 | He was not only separated from his birth mother |
유일한 외가인 삼촌도 만나지 못하게 되고 | but also banned from seeing her only family, his uncle. |
청구인 즉, 열한 살짜리 이 아이는 | The petitioner, this 11-year-old child, |
상실이라는 것 앞에 무력해지고 우울해지고 | became helpless, depressed, and distressed when he was faced with such losses. |
고통받고 있습니다 | when he was faced with such losses. |
바로 부모의 무관심과 | This was caused by indifference and bad decisions of his parents. |
잘못된 결정 때문에요 | This was caused by indifference and bad decisions of his parents. |
해고되고 기분이 안 좋으셨겠어요? | You must have been upset about being fired. |
[정 기사] 아니요 기영이가 걱정될 뿐이고 | No. I was just worried about Gi-yeong. |
전 좀 쉬고 싶었던 때라 | I'd been in need of rest, |
기분이 안 좋지 않았습니다 | so I wasn't so upset. |
그래요? | Is that so? |
서기영 군과 만 10년의 세월을 함께하다가 해고되셨는데 | You were fired after working with Gi-yeong for a decade. |
억울하진 않으셨나요? | Didn't you feel wronged? |
아니요 | No. You have great character. |
인품이 훌륭하시네요 | You have great character. |
[변호사] 앙심이 남아 | You're not giving a biased testimony out of spite, are you? |
주관적인 증언을 하시는 건 아니죠? | You're not giving a biased testimony out of spite, are you? |
[성한] 저, 재판장님 이건 무례한 유도 질문입니다 | Your Honor. That was a rude leading question. |
[판사] 인정합니다 | That was a rude leading question. Sustained. |
[무거운 음악] | ATTORNEY'S OFFICE |
[준의 초조한 숨소리] | |
[준의 한숨] | |
[변호사] 청구인 서기영 군이 사라졌다고 하는 그날을 | Please tell us about the day when the petitioner disappeared. |
설명해 주시겠어요? | Please tell us about the day when the petitioner disappeared. |
[박 기사] 기영이가 저를 낯설어했어요 | Gi-yeong seemed to feel awkward with me. |
당연한 일이라고 생각했습니다 | I thought it was natural. |
그날 기영이 동선 마지막 지점에서 | At the end of that day, |
삼촌을 만나러 다녀오겠다고 했어요 | he told me he wanted to go see his uncle. |
[변호사] 이미 알고 있는 | he told me he wanted to go see his uncle. Do you mean |
서기영 군이 허락을 받은 이동이었다는 거죠? | he went to see his uncle with your permission? |
[박 기사] 네 | Yes. |
제가 사모님께 자초지종을 말씀드렸어요 | I informed Ms. Jin of it as well. |
[변호사] 증인이 서기영 군을 태우고 이동 중에요 | Is it true that someone tailed you for three days |
누군가 3일 동안이나 미행을 했다는 게 사실인가요? | while you were driving Gi-yeong around? |
[박 기사] 네, 그땐 정말 | Yes, I was… |
무서웠습니다 | quite frightened. |
그래서 신고했어요 | So I called the police. |
그 미행자는 누구였습니까? | Who had been tailing you? |
삼촌분의 친구셨습니다 | A friend of his uncle. |
[긴장되는 음악] | |
[변호사] 그래서 어떻게 정리됐습니까? | So how did that end? |
[박 기사] 사모님께서 너그럽게 이해해 주셔서 | Ms. Jin showed him mercy, |
무사히 정리됐습니다 | so there was no more conflict. |
[변호사] 이상입니다 | That is all. |
[영주] 앞으로 잘 부탁한다는 의미에서 | I'd like to give you a little welcome gift. |
이왕 선물하는 거 | If I'm going to give you a gift, |
박 기사가 좋아하는 차면 좋잖아요 | I want it to be a car you want. |
- 저는… - [영주] 부담 갖지 말고 | -I… -It's just a gift. |
한식구로 생각해 줘요 | Please think of us as your family. |
[성한] 증인 | Witness. |
증인은 서기영 군과 마지막으로 | You said the last place you saw Gi-yeong that day |
어, 헤어진 동선이 | was his science academy, correct? |
- 과학 학원이라고 하셨죠? - [박 기사] 네 | was his science academy, correct? -Yes. -Do you mean |
[성한] 그러면 서기영 군이 | -Yes. -Do you mean he shared his destination with you |
증인에게 행선지를 공유하고 이동했다는 말인 건가요? | he shared his destination with you before leaving? |
네 | Yes. |
[성한] 음 | |
[모니터 전원음] | |
[리모컨 조작음] | LOBBY |
[의미심장한 음악] | |
[리모컨 조작음] | |
이건 뭔가요, 그럼? | Then please explain this. |
[리모컨 조작음] | |
아니, 행선지를 공유했는데 | If he shared his destination with you, |
왜 교실로 허겁지겁 가고 계시는 거죠? | why did you rush into his classroom? |
그리고 | And look. |
[리모컨 조작음] | |
서기영 군은 | Why did Gi-yeong |
왜 가방을 숨겨 두고 간 거고요? | hide his backpack in the classroom? |
[리모컨 조작음] | |
이게 지금 허락받고 이동하는 아이의 모습으로 보입니까, 증인? | Does that look like a child who's leaving with permission? |
글쎄요 | I'm not sure. |
[박 기사] 첫 근무 날이라 아이 성향은 잘 파악하지 못해서… | It was my first day, so I wasn't familiar with his character-- |
그럼에도 증언을 지금 하고 계시네요 | Yet you chose to testify. |
네, 알겠습니다 | All right. |
[가사 도우미] 기영이가 입이 짧아요 | Gi-yeong doesn't eat much. |
입에 안 맞으면 잘 안 먹는데 | He refuses to eat any food that he dislikes. |
또 입맛에 맞으면 걱정이 될 만큼 과식을 하거든요 | But if he likes the food, he eats so much of it that it worries me. |
그래서 집에 항상 소화제가 있어요 | That's why we keep digestive medicine at home. |
감사합니다 | Thank you. |
재판장님 | Your Honor. |
[변호사] 정신적 문제로 인한 폭식은 일방적 주장입니다 | It's a one-sided argument that he binges due to stress. |
편식과 식탐을 폭식이라 하지 않습니다 | Picky eating and gluttony does not equal binge eating. |
증인 [헛기침] | Witness. |
서기영 군이 주로 어떤 음식을 잘 안 먹나요? | What kind of food does Gi-yeong dislike? |
[가사 도우미] 나물도 잘 안 먹고 국이나 찌개도 좀… | He doesn't like namul or any kind of soup or stew. |
네, 한식은 주로 잘 안 먹어요 | He doesn't like Korean food very much. |
음, 보통의 초등학생들도 | But most elementary schoolers |
나물이나 국, 찌개 이런 거 싫어하잖아요 | don't like namul, soups, or stews, do they? |
아, 네? | -Sorry? -In that case, |
그러면 | -Sorry? -In that case, |
아까 말씀하신 대로 | what kind of dishes does he eat so excessively that it worries you? |
걱정이 될 만큼 과식하는 음식은 어떤 건가요? | what kind of dishes does he eat so excessively that it worries you? |
몸에 안 좋을 거 잘 먹죠 | Mostly junk food. |
햄, 소시지, 즉석식품 그런 거 | Things like ham, sausages, and instant food. |
[가사 도우미] 라면 많이 먹고요 | He eats a lot of ramyeon too. |
라면이요? | Ramyeon? |
몇 개까지 먹길래 소화제를 먹죠? | Does he eat so much that he needs digestive medicine? |
두 개 먹고 밥도 말아 먹고 그렇죠 | He eats two servings with some rice on the side. |
그 정도면 그냥 과식 아닌가요? | That's not too bad, is it? |
폭식을 보실까요? | Here's what binge eating looks like. |
- [리모컨 조작음] - [무거운 음악] | |
[깊은 한숨] | |
[리모컨 조작음] | |
[성한] 초등학교 4학년 남학생이 | A boy in fourth grade |
나물 반찬 싫어하고 라면 두 개 먹는 거 | who prefers two servings of ramyeon to namul. |
예사로운, 그냥 말 그대로 | That's normal. Literally speaking, |
예사로운 일인 거죠 | it's perfectly normal. |
아씨, 쯧 | Come on. |
[형근] 안 나오겠다고 그렇게 버티시더니 | You insisted on not coming, |
판사님 부르니까 도리가 없네요? | but you couldn't disobey the judge. Tell me about it. |
내 말이 그 말입니다 | Tell me about it. |
아, 집안싸움에 난 뭔 죄야? | Why drag me into this family feud? |
당신 마지막 기회야 | This is your last chance. |
잘 살자, 좀 | Try to live decently. |
각자 알아서 삽시다 | I decide how I live. |
[유석] 아, 비켜요 | Move. |
[판사] 신문하세요 | You may start questioning. |
[성한] 증인 | Witness. |
증인께서는 피청구인 서정국과 이혼한 | You used to be the attorney for Mr. Seo's ex-wife, |
신주화의 대리인이었죠? | Ms. Shin Ju-hwa, correct? |
예 | Yes. |
[성한] 그 당시 이혼과 양육권 결정에 | The factor that affected their divorce and custody suits |
가장 큰 영향을 미쳤던 사안은 | more than anything was |
신주화의 정신과 치료 자료였습니다 | more than anything was Shin Ju-hwa's psychiatric records. -Do you remember this? -Yes, I do. |
이것도 기억하시죠? | -Do you remember this? -Yes, I do. |
네, 기억합니다 | -Do you remember this? -Yes, I do. |
[성한] 하지만 그 기록은 | However, the records had been |
남편도 신주화의 친정 가족들도 모르고 있었던 | unknown to not only her husband but also her parents and siblings. |
미국 유학 당시의 기록이었는데요 | They were from when she was studying in the US. |
증인은 의뢰인이었던 신주화의 병력을 | Were you aware of her medical history? |
알고 있었습니까? | Were you aware of her medical history? No. |
아니요 | No. |
알았으면 죽어라 숨겼겠죠 | Had I known, I would have hidden them. |
명색이 이혼 소송 대리인인데 | I was her divorce attorney. |
네, 그렇군요 | I see. |
[성한] 씁, 자, 증인은 | Witness. |
음, 신주화가 | While Ms. Shin Ju-hwa was |
양육권을 되찾기 위해 소송을 준비하는 와중에 | preparing for her custody suit, |
상대 쪽인 금화로펌의 파트너 변호사가 됐습니다 | you were made a partner at Keumhwa, who was defending her husband. |
사실이죠? | Is this true? |
스카웃 제의를 받았거든요 | I received an offer. |
[성한] 대한민국 상위권 로펌에서 패소한 변호사에게요? | So one of the top law firms in Korea offered a job to an attorney |
그것도 가정법 전문인 변호사를요? | who had just lost a case and specialized in family law? |
[피식하며] 뭐 뭐, 장점이 있었겠죠 | I guess they saw something in me. |
씁, 그렇다면 증인은 피청구인 서정국 씨하고 | Did you know the respondent, Seo Jeong-guk, |
[성한] 이혼 소송 전부터 알던 사이인가요? | even before his divorce suit? |
아닙니다 | No. |
그럼 이상하지 않나요? | Isn't that strange? |
[성한] 아니 장점이 있을 순 있겠으나 | Sure, they might have seen something in you, |
그 수상한 타이밍은 어떻게 설명을 할 수가 있죠? | Sure, they might have seen something in you, but the timing is just too suspicious. |
[쩝 소리를 낸다] | |
동생 일이라 객관적 시선을 잃으신 건가요? | Are you failing to remain objective since this concerns your sister? |
아니, 법정에서 만난 인연으로 로펌에 추천받은 게 | Is it so strange that I got a job at a company I became acquainted with in court? |
뭐 이상한 일입니까? | at a company I became acquainted with in court? |
[성한] 아니요 | No. |
이상하다기보다는 | I wouldn't say it's strange, but it's suspicious. |
수상합니다 | I wouldn't say it's strange, but it's suspicious. |
- [긴장되는 음악] - 씁, 증인은 | Witness, you recently resigned from Keumhwa Law Firm. |
얼마 전에 금화로펌에서 퇴직했죠 | Witness, you recently resigned from Keumhwa Law Firm. |
그리고 퇴직금으로 | And as your severance pay, |
프랜차이즈 카페 지점 하나 받으셨고요 | you received a branch of a café franchise. |
네 | Yes. |
그 카페 명분이 뭔가요? | Why was that? |
아이, 퇴직금에 무슨 명분이 필요합니까? | What reason do I need to get my severance pay? |
글쎄요, 제가 알기로는 | Well, from what I found out, |
금화로펌에서 근무했던 변호사들 퇴직 시 퇴직금은 | the average severance pay for Keumhwa attorneys |
증인이 받은 카페 가치에 비하면 터무니없이 적었습니다 | is far less than the value of the café that you received. |
더군다나 더 수상한 점은 | What's more suspicious is |
[성한] 다른 파트너 변호사들보다 | that you worked on much fewer cases |
수임률과 승소율이 현저히 떨어지는 증인에게 | that you worked on much fewer cases and had a far lower winning rate than your colleagues. |
이런 역대급 퇴직금이라니요 | and had a far lower winning rate than your colleagues. So why the huge severance pay? |
이건 납득이 안 되는 일이죠 | It just doesn't make sense. |
[씁 들이켜는 소리] | |
아, 그래서 줬나 보네요 | Maybe that's why I got the café. |
[유석] 데려다 놓고 보니 일은 잘 못하고 | I wasn't as good as they thought I would be, |
월급은 축내고 | yet I was getting paid every month. |
로펌에선 안 나갈 것 같고 | And I didn't seem to be leaving anytime soon. |
'퇴직금이나 왕창 줘서 내보내자' | "Let's give him a huge severance pay and kick him out." |
뭐, 그런 거였나 봅니다? | "Let's give him a huge severance pay and kick him out." I guess that was it. |
그래요? | Is that so? |
[성한] 씁, 그런데 | However, about that café you received as your severance pay… |
막상 퇴직금으로 받은 그 카페요 | However, about that café you received as your severance pay… |
음, 금화로펌 대표와는 전혀 상관없고 | It has nothing to do with the CEO of Keumhwa. |
여기 앉아 계신 피청구인 서정국 씨가 제공한 거잖아요 | It was offered by the respondent, Mr. Seo Jeong-guk. |
서정국 씨가 보유하고 있는 450개 지점 중에 | Among the 450 branches that he owns, |
강남 지점이요 | Among the 450 branches that he owns, you got the Gangnam branch. |
이 정도면은 명분이 필요한 거 아닌가요? | Don't you think that needs to be explained? |
- [변호사] 재판장님 - [판사] 더 들어 볼게요 | -Your Honor. -I'll hear him. |
씁… | |
신성한 변호사님 | Attorney Shin Sung-han. |
[유석] 서초동에서 밥벌이하면서 모른 척하실 겁니까? | You're an attorney yourself, so stop playing dumb. |
증인, 예의를 갖추시죠 | Witness, show some respect. |
아니, 내가 답답해서 | I mean, it's just so frustrating. |
[유석] 금화로펌이 대남전자가 주 고객인 거 몰라요? | Don't you know Daenam is one of Keumhwa's key clients? |
대남전자 며느리가 홍보 이사 자리를 꿰차고 앉았던 건 | Then what do you think about Daenam's daughter-in-law |
뭐, 잘된 건가요? | landing a PR director position at Keumhwa? |
아, 이 바닥 사람들 다 아는 걸 왜 굳이… | Everyone in this field knows about this. |
[변호사] 재판장님 증인과 서기영의 친권과는 | Your Honor, there is no connection between the witness and Gi-yeong's custody. |
어떠한 연관성도 찾을 수 없습니다 | between the witness and Gi-yeong's custody. |
아니요 어떠한 연관성도 없다고요? | Wrong. You think there's no connection? |
[성한] 이혼한 친모의 대리인이었습니다 | He was the attorney for his biological mother. |
이혼 소송이 끝나자마자 양육권이 박탈되자마자 | He was the attorney for his biological mother. As soon as the divorce was finalized and she lost her son's custody, |
박유석 변호사, 즉 | As soon as the divorce was finalized and she lost her son's custody, Attorney Park Yu-seok, her divorce attorney, |
친모의 이혼 소송 대리인이 | Attorney Park Yu-seok, her divorce attorney, |
친부의 입김으로 대형 로펌에 자리를 잡았습니다 | was recruited by a big law firm through her ex-husband's connections. |
이게, 이게 이게 자연스럽다고 생각하십니까? | Does this sound natural to you? |
증인 | Witness. |
증인 | Witness. |
증인 위증이 얼마나 큰 범죄인지는 잘 아실 테고요 | I'm sure you already know that perjury is a serious crime. |
다시 한번 묻겠습니다 | Let me ask you again. |
증인은 | Witness. |
그 당시 양육권 박탈에 가장 큰 영향을 미쳤던 | You were aware of Shin Ju-hwa's psychiatric records from the US. |
신주화의 미국 정신과 진료 자료 | The biggest factor in her losing the custody suit. |
그거 알고 있었죠? | Weren't you? |
몰랐습니다 | I wasn't. |
[유석의 한숨] | |
[옅은 한숨] | |
[변호사] 신성한 변호사님 클래식을 전공하셨죠? | Attorney Shin. You majored in classical music, correct? |
[성한] 예, 맞습니다 | Yes, that's correct. |
전 클래식에 문외한입니다만 | I don't know much about classical music, |
어떻게 하면 이 안타까운 상황을 객관적으로 전달할 수 있을까 | but I wanted to find a way to get this tragic situation across. |
[변호사] 예를 좀 찾아 봤어요 | So I looked up some examples. Are you talking about Beethoven and his nephew? |
그, 혹시 | Are you talking about Beethoven and his nephew? |
베토벤과 조카 얘기 말씀하시는 건가요? | Are you talking about Beethoven and his nephew? |
[변호사] 역시 | There you go. |
베토벤도 조카의 친권 소송을 했죠 | He also fought for his custody. Yes, and he won. |
네, 승소했죠 | Yes, and he won. |
[성한] 조카가 건강하게 살아갈 환경이 아니었으니까요 | His nephew was not living in a healthy environment. |
해석이 다 다른 거니까요 | That's one interpretation. |
[툭 놓는 소리] | |
제가 말씀드리고 싶은 것은 | What I want to ask you is |
그래서 베토벤과 조카가 행복하게 잘 살았냐는 겁니다 | if Beethoven and his nephew lived a good life afterward. |
[변호사] 어떻게 됐나요? | What happened to them? |
- [한숨] - 조카는 비행 청소년이 되었고 | The nephew became a delinquent teenager, |
자퇴를 반복하다가 급기야 | repeatedly dropped out of school, |
자신의 머리에 총구를 겨누며 자살을 시도했죠 | then attempted suicide by shooting himself in the head. |
지나치게 결과론적이지 않나요? | You're focusing solely on the outcome. |
[성한] 200년 전의 한 사람의 일화를 | I can't agree with such a generalization |
일반화시키는 것에 저는 동의할 수가 없습니다 | based on a single person from 200 years ago. |
200년 전의 음악이 아직도 감동적이고요 | Yet the music from 200 years ago still moves our hearts. |
[변호사] 그 한 사람이 하필 클래식의 거장이고요 | And that single person happens to be a great classical musician. |
신성한 변호사님도 실은 피아니스트시죠? | You're a pianist yourself, right? |
전 많이 닮았다고 생각합니다 | I think you have a lot in common with him. |
무슨 근거입니까? | What makes you so confident |
본인이 친부보다 아이를 잘 양육할 거라는 자신감은? | that you can raise the child better than his own father? |
[무거운 음악] | |
[옅은 웃음] | |
이상입니다 | That is all. |
[판사] 청구인 서기영의 거주지로 | A custody investigator will be sent to the home of the petitioner. |
- 가정 조사관을 보내겠습니다 - [한숨] | A custody investigator will be sent to the home of the petitioner. |
청구인의 생활 환경을 면밀히 조사해 본 후 | His living environment will be thoroughly inspected |
또 청구인과의 면담 후 | and he will be interviewed |
재판을 재개하겠습니다 | before the next trial. |
[탁탁 서류 정리하는 소리] | |
[변호사가 속삭인다] | |
[정식의 초조한 숨소리] | |
[형근] 야, 괜찮아? | -Hey, are you okay? -He's obviously not okay. |
[정식] 야, 안 괜찮아 아, 안색 봐, 이거 | -Hey, are you okay? -He's obviously not okay. Look at his face. |
야, 뭐 좀 먹자 | You should eat. How about chicken soup? |
백숙 어때? 보양식 | You should eat. How about chicken soup? |
[성한] 아, 저, 미안한데 | Guys, I'm sorry. |
병원 좀 가자 | -I need to see a doctor. -A doctor? |
- [형근] 병원? - [정식] 어 | -I need to see a doctor. -A doctor? -Okay. -Is it that bad? |
뭐, 많이 안 좋아? | -Okay. -Is it that bad? |
아휴 | |
- [형근의 한숨] - [성한의 아파하는 신음] | |
[형근] 너 커피 퍼마시면서 밤새우고 | With all the coffee and the all-nighters, it's no wonder you got stomach cramps. |
경련이 나고도 남지 | With all the coffee and the all-nighters, it's no wonder you got stomach cramps. |
아, 그거 아니야, 변론이 | It's not that. It was the trial. |
변론이 진짜 빡세더라고 | It was really tough. |
거기 대가리수 봐 봐 | You were outnumbered. |
다음엔 너 최 변 데리고 들어가 | Take Attorney Choi with you next time. |
[정식이 큰 소리로] 아이 사무장도 못 들어가? | Why can't the paralegal go in? |
[성한] 소리 지르지 마, 쪽팔려 | Stop yelling. You're embarrassing me. |
진짜… | Darn it. |
[개 짖는 소리] | |
[한숨] | |
[한숨] | |
[깊은 한숨] | |
[잔잔한 음악] | |
[피식한다] | |
[힘겨운 신음] | |
[웃음] | |
- [노크 소리] - 네 | Come in. |
- 변호사님 - [성한] 어 | -Attorney Shin. -Hey. |
[준의 뿌듯한 숨소리] | |
제가 변화구를 제대로 꽂아 넣었습니다 | I threw an awesome breaking ball. |
[피식하며] 그래? | Really? |
[준] 아니 딱 시뮬레이션을 해 줬거든요 | I laid out how things would go for them. |
타자가 엉성했던 건 아니고요? | Are you sure they weren't lousy batters? |
그 인간들 보통 아니었어요 | They weren't that easy. |
[준] 끝까지 가 보자고 하는 거 있죠? | They were willing to go all the way. |
'면허 정지 해 봐라 택시 타고 다닌다' | "Suspend our licenses. We'll take cabs." |
'해외 나갈 일 없다 출국 금지 하거나 말거나' | "We don't have to go abroad." "Go ahead and put a travel ban on us." |
법대로 해 보자고 버티는 거예요 | They weren't afraid of going to court. |
[어이없는 웃음] | |
아니, 자기가 낳은 자식 먹고사는 문제 가지고 | How could she do this when her child's life is at stake? |
그럴 일이냐고요 | How could she do this when her child's life is at stake? |
씁, 그래서? | So? |
[성한] 시뮬레이션이 뭔데요? | How did you tell them it would go? |
원조 레시피 싸움으로 변화구를 탁 던졌죠 | My breaking ball was turning it into a dispute over the recipe. |
[성한] 음 | |
[준] 어차피 원조법으로 땅땅땅 할 순 없지만 | The court won't be able to determine who the recipe belongs to, |
준희 사정이 공개돼 봐 | but once Jun-hui's story got out, |
사람들이 거기 안 가지 | they'd lose customers. |
[헛웃음 치며] 겁먹더라고요 | She got scared. |
[준의 한숨] | You were right. |
역시 변호사님 말씀이 맞았어요 | You were right. |
제일 아쉬운 거에 목줄을 탁 거니까 | I put a leash on something she was most desperate for, |
바로 깨갱이야, 아주 [웃음] | and she gave in right away. |
한 달에 180만 원 지급 | She'll pay 1.8 million won a month, |
그동안 받지 못한 양육비도 똑같은 금액으로 책정, 수급 | and she'll cough up all the overdue payments. |
오, 잘됐네요 | Good work. |
아유, 이게 다 훌륭하신 신성한 변호사님의… | Good work. It's all thanks to you, the great-- |
아닌 거 같습니다 | I don't think so. |
- 예? - [성한] 이게 | -Sorry? -Well… |
방법을 찾는 거보다 | It's not just about finding a solution. |
찾은 방법 끌어내 놓은 게 좀 훌륭한 거 같아서 | It's the way you executed that solution that was impressive. |
저 칭찬해 주시는 거 맞죠? | That's a compliment, right? |
'나는 왜 이 모양일까' | I'm wondering why I'm like this. |
지금 반성하고 있는 건데요 | I'm reflecting on myself. |
[발랄한 음악] | |
예, 예, 예 | Right. |
[준] 네 [웃음] | Okay. |
[살짝 웃는다] | |
[한숨] | |
[잔잔한 음악이 흐른다] | |
카페 번창하시길 | I hope your café does well. |
하하, 뭐 | Sure. |
[유석] 이제 겨우 계약금만 지불한 건데, 뭐 | I only just made the down payment. |
아무튼 고마워요 | But thanks anyway. |
앞으로 변호사 같은 거 안 하실 거잖아요 | You won't be a lawyer anymore, right? |
차릴 생각도 없고 | You don't want to start a firm, |
이직 받아 줄 데도 없는 거 알아요 | and no one will hire you. |
[유석] 음… | |
그래요? | Is that so? |
증언해 줘요 | Testify for him. |
[무거운 음악] | |
우리 주화 | You're the one… |
의료 기록 당신이 알려 줬잖아 | who leaked Ju-hwa's medical history. |
그거 자수합시다 | Please confess. |
[정식] 변호사법 위반 | I looked into the Attorney-at-Law Act. |
그거 내가 알아봤는데 변호사 자격 정지랑 벌금이래 | I looked into the Attorney-at-Law Act. You'll get suspended and fined for breaching it. |
그걸로 벌금 내셔 | That will cover the fine. |
지금 뭐 하자는 겁니까? | What are you trying to do? |
어차피 변호사 못 하잖아요 | You can't be a lawyer anyway. |
[정식] 카페 잘할 거잖아 | You'll be running a café. |
주화는 못 살려도 기영이 | Ju-hwa can't come back to us, but Gi-yeong… |
기영이 데리고 나오게 | We've got to do something to get him out of that place. |
뭐, 뭐라도 좀 해 봅시다 우리, 제발 | We've got to do something to get him out of that place. |
아이고 | Goodness. |
우정이 아주 그냥 문화재네, 문화재 [웃음] | Your friendship is one of a kind. |
제발 부탁합니다 | Please, I'm asking you. |
나 아니었으면 주화 당신 만날 일도 없었잖아요 | Ju-hwa never would have met you if it hadn't been for me. |
난 그런 적이 없어서 | I didn't do it. |
증언할 일 자체가 없어요 | I don't have anything to confess. |
[한숨] | |
[한숨] | |
[성한] 야, 니네 싹 다 대리 불러 | Hey. Both of you better call chauffeurs. |
자고 간다고 하지 마 | You can't sleep over. |
아휴, 차 팔았… | I sold my… I mean, I didn't drive. |
안 가져왔어 | I sold my… I mean, I didn't drive. You're getting another car? |
- 너 또 차 바꿔? - [조르르 따르는 소리] | You're getting another car? |
아니, 차 안 팔았어 | No, I didn't sell it. |
[성한] 야, 둬라, 차에 진심인 놈 지가 알아서 하겠지 | Let him be. He loves cars. Let him live his life. |
[정식] 야, 차 나 다시 안 사 자전거 산다고 했잖아 | I'm not buying another car. Like I said, I'll buy a bicycle. |
'일 포스티노', 시인 | Like the poet from Il Postino. |
시 한 줄이라도 썼냐? | Have you even written anything? |
차 왜 팔아? | Why did you sell it? |
- 사채 썼냐? - [정식] 아이씨 | Are you in debt? Jeez. |
이 새끼, 너 코인 했지? | You messed with crypto, didn't you? |
- [정식] 야 - [형근의 못마땅한 소리] | Hey. |
야, 인마, 그럴 기분 아니야… | -Hey, we aren't in the mood for that. -Look. |
[정식] 야, 여기 있다, 차 판 돈 | -Hey, we aren't in the mood for that. -Look. It's the money I got for the car. |
[놀란 숨소리] | |
[형근] 현금을 왜 들고 다녀? | Why are you carrying cash? |
계좌로 주고받지 않아? | They didn't wire you the money? |
박유석 | It was for Park Yu-seok. |
주려 그랬어, 이거 | I was going to pay him. |
[정식의 한숨] | |
[한숨] | |
택시 부를까? | Should I call a cab? |
[정식] 나 그냥 꺼질까? | Should I just get lost? |
[성한의 한숨] | |
[형근의 한숨] | |
[형근의 힘주는 소리] | |
- [서정적인 음악이 흐른다] - [조르르 따르는 소리] | |
[형근] 내가 저기 | You know, |
클래식은 잘 모르지만 | I don't know a lot about classical music, |
너 힘 될 만한 거 뭐 좀 있나 싶어서 | but I did some research to cheer you up. |
이것저것 찾아 봤거든 | but I did some research to cheer you up. |
라흐… | Rach… |
"라흐마니노프 피아노 협주곡 3번" | Yes, Rachmaninoff. This guy. |
어, 라흐마니노프, 이 양반 | Yes, Rachmaninoff. This guy. |
마음고생 엄청 하다가 이거 만든 거라더라고 | He wrote this piece after some really rough times. |
너도 알지? | You know that, right? |
이게 | This guy… |
그렇게 죽을 만큼 힘들다가 혼신의 힘을 다해서 | He was going through hell. But then he pushed beyond his limits |
자신의 한계를 넘으면서 | and put everything he had into making this piece. |
그렇게 만든 곡이라더라고… | and put everything he had into making this piece. |
정식이도 | Just like Jeong-sik is giving this everything he's got. |
혼신의 힘을 다한 거고 | Just like Jeong-sik is giving this everything he's got. |
나도 혼신의 힘으로 도울 거고 | And I'll give it all I've got to help. |
너도 힘을 좀 더 내 봐 | So try to stay strong. |
그래서 | So that |
한계를 넘어 보자, 우리 | we can go beyond our limits. |
[울컥하며] 새끼, 진짜 | You idiot. |
같이 울어 | Let's cry together. |
[성한이 울먹인다] | |
[툭 놓는 소리] | |
[정식] 야, 성한아, 진짜 미안하다 | Sung-han, I'm so sorry. |
[성한이 흐느낀다] | |
[성한] 아이씨… | Damn it. |
- [성한의 울음] - [고조되는 음악 소리] | |
기영이 친권, 나 포기 안 합니다 | I'm not giving up on Gi-yeong's custody. |
[정국] 내가, 내가 아빠입니다 | I'm… I'm his dad. |
어느 부모가 자기 자식 친권을 포기해요? | No parent would give up their parental rights. |
아빠면서 왜 그래요? | How can you call yourself his dad? |
[무거운 음악] | How can you call yourself his dad? |
[성한] 그때 하와이에서 | What if you found out |
진영주가 주화한테 어떤 통화를 했는지, 만약에 | what Jin Yeong-ju said to Ju-hwa on the phone from Hawaii? What if |
그날의 통화가 주화를 뒤흔들 만큼 잔인했고 | you found out that call was cruel enough to shake up Ju-hwa, |
그렇게 | and that's why |
넋이 나간 주화가 사고 나서 죽게 된 거라면 | she died in that accident? |
당신은 아무렇지도 않게 | Would you be okay with that? |
그냥 | As if… |
[성한이 피식한다] | |
괜찮겠어요? | nothing happened? |
[영주] 그 운전자랑 저랑 일면식도 없는 사람이에요! | I don't even know that driver. |
[금희] 그 통화! | That phone call. |
내가 들었을지도 모른다는 생각은 안 해 봤니? | Has it never occurred to you that I might have overheard it? |
오빠인 당신은 알아? | You're her brother. Do you know? |
왜 이렇게까지 하는 건데, 왜! | Why take things this far? |
기영인 살려야 되니까 | Because I need to save Gi-yeong. |
아니, 삼촌인 나도 이렇게까지 하는데 | I'm here doing this as his uncle. |
당신은 아빠면서 왜 그래? | You're supposed to be his dad. Why do you live with your eyes closed? |
왜 눈을 가리고 살아, 왜! | Why do you live with your eyes closed? |
[답답한 숨소리] | |
[성한] 있잖아 내가 패소한다고 해도 | You know what? Even if I lose, I'll keep filing the same suit over and over again. |
난 계속 소송할 거야 | Even if I lose, I'll keep filing the same suit over and over again. |
적어도 기영이 혼자가 아니라는 거 | I'll let Gi-yeong know he's not alone. |
누군가는 기영이를 심장 터지게 아끼고 있다는 거 | I'll let Gi-yeong know he's not alone. That someone out there loves him with all his heart! |
그거 알게 해 줄 거야 | I'll make sure he knows that. |
피아노 치던 놈이 | People laughed at me |
변호사 하겠다고 했을 때 비웃는 놈들 많았거든? | when I said I wanted to quit the piano and become an attorney. |
미친 새끼라고 | They called me a lunatic. |
- 또라이 새끼라고 - [고조되는 음악] | They thought I had lost it. |
근데 봐 | But look. |
나는 시작했다 | I've already started. |
[소연] 음, 이게 더 맛있네 | -This is much better. -Right? |
[형근] 그렇죠? | -This is much better. -Right? |
그래서 내가 좀 걷더라도 여기만 간다니까요 | That's why I bother to go all the way there. |
아, 우리 이앤장 분들도 좀 드려야겠다, 따뜻할 때 | We should give some to those guys while it's hot. |
- 잠깐만, 드리고… - [소연] 응, 응 | We should give some to those guys while it's hot. |
[형근] 안녕하세요 | Hello. |
- [손님1] 아유, 예 - [형근] 이거 여기 밑의 | -Hello. -These are from down the street. |
그, 할아버지 하시는 붕어빵집인데 | From that old gentleman's stall. |
하나 드셔 보세요, 진짜 맛있어요 | From that old gentleman's stall. Try some. It's great. |
- 드셔 보세요, 좀, 후식으로 - [손님2] 감사합니다 | Try some. It's great. -Thank you. -For dessert. |
- [형근] 자주 오세요 - [손님1] 네 | -Come by often. -Sure. |
[작게] 요즘 자꾸 패소하신대 | He keeps losing cases recently. |
자주 오시라 했어 | I told him to come by often. |
라면집 휴업합니다 | I'm closing down the restaurant. |
[형근] 예? 문 닫아요? | What? For good? |
문을 닫을지 휴업을 할지는 리프레시해 보고 결정하려고요 | I'll decide if I'll open it again after taking some time off. |
[웃음] | I've always been working, so I've never been to Europe. |
나 직장 다니느라 한 번도 유럽 여행을 못 가 봤거든요 | I've always been working, so I've never been to Europe. |
[소연] 아, 그러고 보니까 | Come to think of it, |
씁, 일 터져서 출장 간 적은 있는데 | I guess I've been there on business trips. |
이번에 한 두 달 정도 유럽 갔다 오려고요 | I'm going to go for a couple of months. |
우아, 좋네요 | Sounds great. |
[형근] 정식이도 스페인 갔다 왔고 | Jeong-sik has been to Spain, |
성한이야 뭐, 독일에서 | and Sung-han studied in Germany. |
아이, 그러고 보니까 나도 먹고산다고 가 본 적이 없네요 | I've been too busy trying to make ends meet as well. |
같이 갈래요? | Do you want to come? Me? |
저요? | Me? |
[형근] 둘이서 두 달 동안 | You want to travel together for two months? |
여행을 하자는 거잖아요? | You want to travel together for two months? |
좋네요 | Sounds great. |
[웃음] | |
[소연] 부담 갖지 마세요 부담 갖지 마세요 | No pressure. |
뭐, 뭐, 유럽 여행이 그렇게 가기가 | You can't suddenly drop everything and fly off to Europe. |
갑자기 가기가 쉽습니까? | You can't suddenly drop everything and fly off to Europe. |
나 어차피 혼자 가려고 생각했어요 | I was going to go alone anyway. |
음, 맛있어요 | It's good. |
- 네 - [소연의 탄성] | |
[호영] 마음도 힘드실 텐데 | I know you're stressed out. |
갑자기 죄송해요 | I'm sorry for barging in. |
아니에요, 별말씀을요 | It's okay. Don't worry. |
제 일인데요 | It's my responsibility. |
변호사님 | Attorney Shin. Yes? |
네 | Yes? |
서진 선배 양육권도 지켜 주시고 | Thank you for winning Seo-jin's custody suit |
[호영] 취직도 시켜 주시고 | and giving her a job here |
현우 뺏기지 않게 돌봐 주셔서 | so that she can keep Hyeon-u with her. |
감사해요 | I appreciate it. |
[옅은 웃음] | |
그게 메인 테마가 아닌 거 같은데요 | I don't think you came here to say that. |
[호영] 어… | Well… |
선배가 | I want her… |
복귀하면 좋겠어요 | to come back on the radio. |
[잔잔한 음악] | |
변호사님 지금 | I heard that things are very tough for you right now. |
많이 괴로운 시간인 거 들었는데요 | I heard that things are very tough for you right now. |
그래서 선배가 마음이라도 도와야 된다고 | Seo-jin said she should stay and support you. |
국장님이 4시 자리 겨우 잡았거든요 | Director Jang managed to secure the 4 p.m. slot, |
근데 선배가 아직은… | but she says it's not the right time. |
저 이기적이죠? | I sound so selfish. No, not at all. |
아니요, 전혀 이기적이지 않아요 | No, not at all. |
당연히 복귀하셔야죠 | She should definitely make her comeback. |
저는요 | I won't… |
선배가 라디오 부스에 다시 앉아야 제가… | I won't be okay until she comes back to… |
[흐느낀다] | I won't be okay until she comes back to… |
[호영] 제가 소개했거든요 | I set her up with that guy. |
선배는 내 입사를 도왔는데 저는 | She helped me get a job, but I ended up… |
저는, 제가… [울음] | but I ended up… |
죄송해요 | -I'm sorry. -It's okay. |
[서진] 저는 솔직히 요리 되게 못해요 | To be honest, I'm an awful cook. |
요즘에 인터넷 보면서 해 보고 있거든요 | But I've been trying out some recipes I found online. |
뭐, 맛은 그럭저럭 괜찮은 거 같은데 | The food doesn't taste so bad, |
비주얼이 영상이랑 달라요 | but it doesn't look as good. |
어, 탕수육을 처음 만들었을 때 | When I made sweet and sour pork for the first time, |
제가 가장 사랑하는 가족에게 맛보여 줬거든요 | I let my most beloved family member have a taste. |
무척 긴장하고 식탁을 차렸어요 | I was really nervous when I set the table. |
그때 아주 맛있게 먹어 주던 모습이 | I still remember |
오래오래 기억에 남아요 | how much he enjoyed it. |
여러분도 사랑하는 사람을 위해 | AREYOURLIPSSWEET: YOU SURE LIKE MEN. ARE YOU TAKING A BREAK? I'm sure all of you |
- 요리해 줬던 경험 있으시죠? - [호영] 하, 이 새끼 | have made something delicious -This jerk. -for someone you love. |
[현우] 악플 다는 사람들한테 지지 마 | I'LL COOK FOR YOU IF YOU DO SOMETHING FOR ME. Just don't let the haters get you down. |
그게 부탁이야 | That's my request. |
'니입술맛있냐' 님 | Dear AreYourLipsSweet. |
ID 꼬라지가 참 한심하네요 | What a pathetic username. |
- [유쾌한 음악] - 이것 좀 보세요 | You need to see this. |
[영상 속 서진] '니입술맛있냐' 님은 | So you're a good cook? |
요리 잘하시는구나 | So you're a good cook? |
[준] 뭔데? | What is it? What are you good at in bed? |
[영상 속 서진] 침대에선 뭐 잘하세요? | What are you good at in bed? |
자빠져 자는 거밖에 할 게 없죠? | I bet you only know how to sleep in it. |
[준의 웃음] | Man, that's harsh. |
어유, 멘트가 센데? | Man, that's harsh. |
[서진] 이런 개새끼를 누가 만나 주겠어요 | Who'll ever date an asshole like you? |
딱해서 커피 쿠폰 보내 드릴게요 | I feel bad for you, so you'll be getting a coffee coupon. |
손가락 가지고 이런 거 쓰지 말고, 음… | Instead of writing these comments with your fingers, |
똥이나 닦아요 '니입' 쓰레기 새끼님 | you can shove them up your ass, AreYourLip-Shit. |
다음 사연 볼까요? | Shall we move on to the next story? |
그 인간은 | Do you think… |
[웃으며] 똥, 똥 잘 닦고 있겠죠? | that jerk's fingers are up his ass? |
뭐, 알아서 하겠죠 | Well, who cares? |
[성한의 웃음] | |
이, 개인 방송도 좋은데 | I love your streams, |
[성한] 한 나른한 4시쯤? | but when I get drowsy around 4 p.m., |
라디오에서 우리 이서진 DJ님 목소리도 | I wouldn't mind hearing your voice on the radio. |
듣게 해 주실 거죠? | Will you let me do that? |
[잔잔한 음악] | |
거기에서 응원해 주세요 | Support me from afar. |
라디오 부스, 거기 그 자리 | In your seat, in the radio booth, |
하, 멋있는 DJ 그 자리에서 | being the awesome DJ you are. |
거기가 원래 이서진 씨 자리잖아요 | That's where you belong. |
[성한] 그래도 어느 정도 정체가 풀렸겠네요 | The traffic should be getting better now. |
갈까요? | Shall we? |
내일 | About tomorrow… |
힘내세요 | Good luck. |
[성한] 네 | Thanks. |
요거는 | And these stay… |
요기다 | right here. |
[한숨] | |
제발… | Please. |
[깊은 한숨] | |
[문 열리는 소리] | |
[변호사] 친권 상실 선고를 위해서는 | To have one's parental rights terminated, |
친권 남용, 현저한 비행 아동 학대 | there must have been authority abuse, gross misconduct, child abuse, |
그 밖의 친권을 행사할 수 없는 중대한 사유 | or another significant reason for termination. |
이 넷 중 하나의 사유가 명백히 존재해야 합니다 | One of these four reasons must be apparent in the case. |
더불어 이로 말미암아 자녀의 복리를 현저히 해치거나 | Also, the said reason must either have harmed or be likely to harm |
해칠 우려까지 있어야 합니다 | the well-being of the child. |
전 궁금합니다 | I want to know this. |
친권자인 서정국 씨가 | Has the parent, Seo Jeong-guk, |
친권을 남용하거나 현저한 비행을 한 사실이 있나요? | ever abused his rights or committed gross misconduct? |
아동 학대를 하거나 | Has he abused his son? |
기타 친권을 행사할 수 없는 중대한 사유가 있나요? | Or is there a significant reason that he can't maintain his rights? |
밥이라도 굶겼냐는 말입니다 | Has he ever starved him? |
헐벗고 있나요? | Is the child not dressed? |
아니면 적합한 교육을 받지 못하고 있나요? | Or is he not receiving appropriate education? |
이혼 가정에서 새엄마와 함께 살고 있는 거 | He's been living with his stepmother since his parents' divorce. |
마음 아픈 일인 거 당연합니다 | It is unfortunate indeed. |
하지만요, 그게 | It is unfortunate indeed. However, I would like to ask |
친권이 상실될 만한 일인지 묻고 싶습니다 | if his father deserves to lose his parental rights. |
이상입니다 | That is all. |
그, 지난번에 | Well, last time, |
베토벤 음악에 대해서 말씀을 해 주셨는데요 | the respondent's counselor mentioned Beethoven and his music. |
[성한] '200년 전의 음악은 아직도 우리에게 큰 감동을 준다' | "The music from 200 years ago still moves our hearts." |
네 | Yes. |
정말 옳은 말씀이라고 생각합니다 | I couldn't agree with him more. |
그렇다면 우리는 어떻게 그 음악 음악뿐만이 아니죠 | I'd like to ask how music… No, not just music. |
뭐, 미술, 건축 모든 예술 분야에 있어서 | How paintings, architecture, and other artistic creations |
500년, 1000년 전 것들에 대해서 | from 500 or even 1,000 years ago |
감동을 받게 되는 걸까요? | still touch our hearts. |
정서, 저는 정서라고 생각합니다 | Emotions. It's thanks to our emotions. |
정서라는 것이 | Emotions are |
그때의 일들을, 그 감동을 | what have kept those works alive to this day. |
견인하는 거라고 생각합니다 | what have kept those works alive to this day. |
그럼 그 정서라는 것은 | So what do emotions… |
아이들에겐 어떤 걸까요? | mean for children? |
그저 밥만 먹인다고 발달하는 걸까요? | Can their emotions be developed just from being fed? |
충분한 정서, 사랑 | Sufficient emotional support, love, and comfort. |
어떠한 안정 | love, and comfort. |
그런 환경에서 자라게 해야 한다고 저는 생각합니다 | These are the things that a child should be surrounded by. |
[애잔한 음악] | |
그렇다면 피청구인의 가정은 서기영 군에게 | Is the respondent's family an emotionally safe place |
충분히 정서적인 곳인가요? | for Gi-yeong? |
서기영 군에게 | Does your family provide |
사랑과 안정이 | enough love and support for Gi-yeong? |
충분한 곳입니까? | enough love and support for Gi-yeong? |
[금희] 알아야겠니? | Do you have to know? |
[정국] 네 | Yes. |
[금희] 영주랑 어려워질 수 있어 | Your relationship with Yeong-ju may be jeopardized. |
그래서 말씀 못 하셨어요? | Is that why you couldn't tell me? |
영주랑 헤어질 것 같아서요? | Because I might leave her? |
[금희] 글쎄 | I'm not sure. |
주화 오빠도 묻더라, 알고 싶다고 | Ju-hwa's brother wanted to know too. |
대답하지 않았어 | But I didn't tell him. |
그도 너도 모르는 게 낫겠다 싶어서 | I thought it would be better if I kept it from both of you. |
그날 무슨 통화를 했는지 알아야겠어요 | I need to know what that call was about. |
기영이를 위해서 알아야겠어요 | I need to know for Gi-yeong's sake. |
[성한] 조금은 뜬금없을지도 모르겠지만 | This may sound out of place, |
[성한] 결혼이라는 것은 | but I once heard |
바다에 사는 거북이와 | this metaphor for marriage. |
산속에 사는 토끼가 만나 | Marriage is a union between a sea turtle |
함께 바닷가에 사는 거라는 비유를 들은 적이 있습니다 | Marriage is a union between a sea turtle and a mountain rabbit who decide to live together on the beach. |
그리고 이혼이라는 것은 | And divorce is when they begin to miss their homes, |
그들이 그렇게 함께 살다가 서로의 것을 | And divorce is when they begin to miss their homes, their seas and mountains, after living together for a while, |
서로의 바다를 서로의 산속을 그리워하게 되고 | their seas and mountains, after living together for a while, |
그렇게 각자의 곳으로 떠나가는 거라는 | and decide to part ways. |
비유였습니다 | and decide to part ways. |
그렇다면 | In that case, what should be done for the child |
이 둘 사이에서 태어난 아이는 | In that case, what should be done for the child |
어떻게 해 줘야 하는 걸까요? | born between these two? |
적어도 바닷가에 살고 싶은지 산속에 살고 싶은지 | Shouldn't we at least ask if he prefers the sea or the mountain? |
아이의 생각이 먼저가 아닐까요? | Shouldn't the child's opinion come first? |
부디 단 한 번만이라도 | Please. Just once. |
아이의 심정을 | Please try… |
단 한 번만이라도 | to think about… |
들여다봐 주시기를 | how the child feels. |
간곡히 부탁드립니다 | I ask of you. |
[무거운 음악] | |
[한숨] | |
[한숨] | |
[작게] 제가 증언하겠습니다 | Let me bear witness. |
갑자기 무슨 말씀을? | What are you talking about? |
[작게] 어떤 말씀이냐에 따라 | Whatever you say can be used against you. |
[변호사] 우리에게 불리하게 작용할 수도 있어요 | Whatever you say can be used against you. |
[한숨] | |
재판장님 | Your Honor. |
청구인 측 대리인이 피청구인에게 | The petitioner's attorney asked |
당사자 신문 신청을 했습니다 | to question the respondent. |
어, 거부했었는데 방금 | The respondent had initially refused, but he just agreed to be questioned. |
신문 신청 응하고 싶다고 합니다 | but he just agreed to be questioned. |
[의미심장한 음악] | |
[못마땅한 한숨] | |
신주화의 미국 병원 기록은 | How did you obtain Ms. Shin Ju-hwa's medical records |
어디에서 받으셨습니까? | from when she was in the US? |
[정국] 제가 직접 뉴욕 병원에 가서 받아 왔습니다 | I visited the hospital in New York and obtained them myself. |
그럼 신주화는 그 사실을 알고 있었나요? | Was Ms. Shin aware of this? |
아니요 | No, I made sure she didn't know. |
그 사람 모르게 다녀왔습니다 | No, I made sure she didn't know. |
그때까지 부부로 되어 있어서 | We were still married then, |
필요한 서류 구비해서 받아 왔습니다 | so I prepared the necessary paperwork for it. |
그 진료 자료와 | How did you first find out |
[성한] 병원 정보는 어떻게 알게 되셨나요? | about her medical records and the hospital? |
[정국] 신주화의 변호인 | I was informed |
박유석 변호사에게 받았습니다 | by Ju-hwa's attorney, Park Yu-seok. |
[무거운 음악] | |
예 | I see. |
그, 사건 본인 서기영 군이 | What if Gi-yeong |
언젠가 이 사실을 알게 된다면 | found out about this one day? |
친모의 양육권 박탈을 위해 친부가 | That his father did something like that… |
그런 일들을 자행했다는 걸 알게 된다면 | to take his custody from his biological mother. |
[성한] 피청구인 서정국의 가정은 | Could you really say the respondent's family |
청구인 서기영 군이 | is a suitable environment… |
자라기에 | for the petitioner to… |
적합한 양육 환경일까요? | For Gi-yeong to grow up in? |
[한숨] | |
이상입니다 | That is all. |
[변호사의 한숨] | |
[영주의 한숨] | |
[잔잔한 음악] | |
[판사] 주문 | Decision. |
피청구인의 사건 본인에 대한 친권을 | The respondent's parental rights over the petitioner shall be limited. |
제한한다 | The respondent's parental rights over the petitioner shall be limited. |
피청구인의 사건 본인에 대한 친권 중에서 | Among his parental rights over the petitioner, |
보호권, 교양권 거소 지정권, 징계권 | the rights to protect, educate, designate residence, and discipline, |
기타 양육 관련된 권한을 제한한다 | along with other rights regarding his custody, shall be limited. |
[밝은 음악] | along with other rights regarding his custody, shall be limited. |
보호권, 교양권 거소 지정권, 징계권 | Regarding the rights to protect, educate, designate residence, and discipline, |
기타 양육 관련된 권한에 관하여 | along with other rights regarding his custody, |
신성한을 후견인으로 선임한다 | the court appoints Shin Sung-han as the petitioner's guardian. |
후견인 신성한은 다음과 같은 의무를 부담한다 | As his guardian, Shin Sung-han has duties as follows. |
첫째 | First, |
매년 말 후견 보고서를 제출한다 | submit a guardian's report at the end of every year. |
둘째 | Second, |
상대방과 사건 본인의 면접 교섭이 진행될 수 있도록 | cooperate actively to facilitate the visitation of the respondent |
적극 협조하되 | with the petitioner. |
- 다만 면접 교섭 여부는… - [고조되는 음악] | However, the visitation will be… |
[소연] 장국영 너 요새 왜 이렇게 안 먹어? | Jang Guk-yeong, why won't you eat these days? |
- [차분한 음악] - 똥도 별로 안 누고 | You're not pooping well either. |
- 일로, 일로, 일로 와 - [문소리] | Come here. |
[소연의 어르는 소리] | Come here. |
[웃음] | |
식사 시간? | Lunchtime? |
묵어 보자, 쭈쭈 | Come on. |
[형근] 그… | So… |
유럽 가는 거 있잖아요 | About your trip to Europe. |
티켓 예약했어요? | Have you booked the tickets? |
예 | Yes. |
나도 가려고요 | I'm coming with you. |
[따뜻한 음악] | |
[소연] 아, 잠시만 | Hold on. |
[소연의 당황한 웃음] | |
진짜요? | Really? |
어… | |
[소연의 기쁜 숨소리] | |
[성한] 서기영! 기상 | Seo Gi-yeong! Wake up. |
- [잠에 취한 소리] - 서기영 기상 | Seo Gi-yeong, wake up. |
[노크 소리] | Seo Gi-yeong, wake up. |
서기영 기상, 기상, 기상, 기상 | Seo Gi-yeong, wake up. |
- 서기영 [웃음] - [기영이 칭얼댄다] | Seo Gi-yeong. |
기영아, 일어나 | Gi-yeong. Wake up. |
일어나야지, 기영아 | Time to get up, Gi-yeong. |
어유, 일어나야지, 일어나야지 | Rise and shine. |
일어나, 일어나 | Here we go. |
- 읏차차차차차 - [기영의 힘주는 소리] | |
학교 늦어, 빨리 와 | You'll be late for school. Come on. |
[장난스럽게] 아, 일어나, 일어나 | Get up. |
- 빨리 나와 - [부드러운 음악] | Come out. |
서기영! 얼른 와 | Gi-yeong. Hurry up. |
[성한] 옳지 | Good boy. |
샌드위치는? 사 왔어? | Did you get the sandwich? |
[성한] 그럼 | Of course. |
봐 | Look. |
- 햄, 치즈, 에그 - [호로록거리는 소리] | Ham, cheese, eggs, |
토마토 빼고 양파 빼고 | no tomatoes, no onions… |
어? 이 늙은 삼촌이 | Must this old uncle of yours go out at the break of dawn… |
그 식전 댓바람에 그냥 | Must this old uncle of yours go out at the break of dawn… |
너 '식전 댓바람'이 무슨 뜻인지 알아? | Do you know what "break of dawn" means? |
몰라도 될 거 같은 느낌 | I feel like I don't need to know. |
어유, 그런 느낌쓰 | Is that how you feel? |
[기영] 삼촌 | Uncle Sung-han. |
간헐적 단식, 그거 언제까지 해? | When does your intermittent fasting end? |
왜? | Why? |
나 혼자만 아침 먹잖아 | I always eat breakfast alone. |
어, 그러면 한 입 주든가 | Then give me a bite. |
[성한의 재촉하는 소리] | |
[성한] 어어, 어어, 어어, 어? | |
[성한의 웃음] | |
잘 먹네, 맛있니? | Look at you go. -Is it good? -Yes. |
[기영] 응 | -Is it good? -Yes. |
[준이 입소리를 쩝 낸다] | Mr. Jang. |
[준] 사무장님 너무 부러워요 | Mr. Jang. I'm so jealous. |
[한숨 쉬며] 많이들 부러워해 주세요 | Please be more jealous. |
[형근] 나의 첫 유럽 여행입니다 | It's my first trip to Europe. |
'마이 퍼스트 유럽 투어' | |
[웃음] | |
라면집 사장님은 좋겠다 | I envy Ms. Kim. |
[준] 아, 당분간은 새봄 씨랑 나랑 둘만 있겠네 | I guess it'll be just you and me for a while, Ms. Yu. |
그, 파이팅의 의미로다가 저녁 식사 한번 할까요? | Why don't we go for dinner in the spirit of teamwork? |
아니요, 저 오늘 강아지랑 약속 있어요 | No, I have plans with my dog tonight. |
[준] 네 | Okay. |
사무장님, 가시기 전에 저랑 식사 한번 하시죠 | Mr. Jang, eat with me before you leave. |
'아이 라이크 누들' | |
기영이는 잘 지내죠? | Is Gi-yeong doing well? |
네, 덕분에요 | Yes, thanks to you. |
[금희가 살짝 웃는다] | |
[금희] 다행이네요 | That's good to hear. |
[한숨 쉬며] 그, 이혼을 | So… You're saying |
꼭 하셔야겠다는 거죠? | you have to get divorced, correct? |
그러니까 그게 | You see, |
왕관이 너무 무겁고 | this crown of mine is so heavy |
[금희] 그리고 내가 이 목 디스크가 이게 날 것 같… | that my discs are about to slip. |
[함께 웃는다] | that my discs are about to slip. |
빨리 끝내 줘야 돼요 | So please hurry it up. |
[성한] 아이고야 | -Goodness. -This crown is way too heavy. |
[금희] 아, 왕관도 너무 무겁고 | -Goodness. -This crown is way too heavy. |
- [성한] 네, 알겠습니다, 예 - [금희의 웃음] | Yes, ma'am. |
[금희] 준비는 다 된 거죠? | We're all ready, aren't we? |
그럼요 | Of course. |
- [금희의 웃음] - [달칵 펜 누르는 소리] | |
[사락거리는 소리] | |
[영주] 여보 | Honey. |
[휴대전화 조작음] | |
이제 좀 | I think it's time… |
서로 얘기를 하는 게 어때? | we started talking to each other. |
[정국이 입소리를 쩝 낸다] | |
재판 때 말이야 | During the trial, |
내가 만약 증언을 한다면 | I suggested that if I testified, |
친권 제한으로 하자고 했어 | my parental rights should be limited. |
친권 상실이면 당신 더 좋을 거잖아 | If my rights had been terminated, you would've been happier. |
대남전자에서 기영이 영 지워질 테니까 | It means Gi-yeong would be gone forever from Daenam. |
우리가 잘못한 거 우리가 안고 살자 | Let's live with the consequences of our wrongdoings |
하율이 엄마로 아빠로 | as Ha-yul's mom and dad. |
조용히 살아 | Let's just live quietly. |
- [문소리] - [휴대전화 진동음] | |
[짜증 섞인 한숨] | |
[무거운 음악] | ATTORNEY PARK YU-SEOK DIRECTOR JIN YEONG-JU |
[통화 연결음] | The number you are trying to reach is currently unavailable. |
[안내 음성] 고객님의 전화기가 꺼져 있어 | The number you are trying to reach is currently unavailable. You will be redirected to voicemail after the beep. |
- 삐 소리 이후 음성 사서함… - 아휴 | You will be redirected to voicemail after the beep. |
주기로 한 건 줘야 될 거 아니야, 이씨 | You have to keep your end of the bargain. |
- [분한 숨소리] - [안내 음성] 연결이 되지 않아… | The number you are trying to reach… |
[버럭 하며] 아, 전화 안 받아? | Why won't you pick up? A charge will be incurred after the beep. |
- 야, 진영주! 이씨 - [사람들의 놀란 소리] | A charge will be incurred after the beep. Jin Yeong-ju! |
이게 진짜… | You little… |
[안내 음성] 고객님의 전화기가… | The number you are… You… |
이게, 씨, 야! | You… Damn you! |
야, 이씨! | Damn you! |
[유석] 야! 이씨, 야, 이씨 | Damn it! Damn it! |
아휴, 씨, 내 카페 내놔! | Damn it! Give me my café, damn it! |
야, 이씨 | Give me my café, damn it! |
내 카페 내놔! | Give me my café! |
내 카페 내놔! | Give me my café! |
[서진] '주위에 정말 얄미운 친구' | "Everyone has that one annoying friend." |
'DJ님은 이런 친구 있으세요?' | "Everyone has that one annoying friend." "Do you have a friend like that too?" |
'있으시면 해결 방법 좀 알려 주세요' | "Do you have a friend like that too?" "If you do, please tell me what I should do with them." |
아유, 그런 친구들 꼭 있어요 | There's always that one friend. |
얄밉지, 좀 | They're annoying. |
전 이럴 때 예전엔 그냥 넘어간 거 같아요 | I used to just let it go when something like this happened. |
근데 요즘엔 굳이 안 만나요 | But these days, I choose not to meet that friend. |
친구를 더 만들어 보세요 | Why don't you make new friends? |
나이 들어서 만나는 친구는 찐이 되기 어렵다는 거 | They say it's hard to make good friends when you get older… |
사람마다 다르지 않을까요? | but I think that depends on the person. |
[부드러운 음악] | |
[라디오 속 서진] 우리 PD님이 제일 좋아하는 시간 | I'll be back after our producer's favorite part. |
광고 듣고 올게요 | The commercials. |
[깊은 한숨] | |
[한숨] | |
[잔잔한 음악] | |
[옅은 웃음] | |
[휴대전화 진동음] | |
- 어 - [정식이 칭얼대며] 어디야? | -Hey. -Where are you? |
왜? | -Why? -Where are you? I'm bored! |
[정식] 아, 어디야? 심심해! | -Why? -Where are you? I'm bored! |
아니, 내가 어디 있는지 너한테 왜 알려 줘야 하는데? | Why do I have to tell you where I am? |
[정식] 아, 인마! 그 친구가 물어보면 알려 주는 거지 | Because your friend is asking! |
뭘 그걸 왜 알려 줘야 되냐고 얘기를 해? | Because your friend is asking! What do you mean, why? |
- 야, 정식아 - [정식] 어 | What do you mean, why? -Hey, Jeong-sik. -Yes? |
내가 신기한 거 하나 알려 줄까? | -Want to know something cool? -What? |
[정식] 뭔데? | -Want to know something cool? -What? |
- 이, 와인이 - [정식] 어 | -It's about wine. -Okay. |
종이컵에도 디캔팅이 된다? | You can decant it with a paper cup. |
[정식] 이 봐, 너, 너 이 새끼 술 마시지? | I knew it! You're drinking! |
어디야? 어디야? 나 데리고 가 나도 갈래 | Where are you? I'll be there! I want to go! |
어, 종이컵? 종이컵 너 편, 편의점이지? | Paper cup? You're at a convenience store! Stay right there, you-- |
- 이 새끼야, 잠깐 기다려, 너… - [통화 종료음] | You're at a convenience store! Stay right there, you-- |
[시원한 숨소리] | |
[정식] 야, 너 언제 가? 스위스부터 간다 그랬지? | When's your flight? You start in Switzerland, right? |
[형근] 내일 아침? | Tomorrow morning. |
[정식] 근데 지금 낮술을 처먹고 있어? | And you're out here drinking? |
- [형근] 응 - [성한이 살짝 웃는다] | Yes. |
[정식] 아유, 씨, 야, 너 가지 마 | Good grief. Hey, don't go. How dare you? |
어디, 으이그 | Hey, don't go. How dare you? You can stay here and drink wine with us. |
그냥 우리랑 와인이나 먹어 | You can stay here and drink wine with us. What? |
[형근] 어? | What? |
[성한] 야 | Guys. |
우리도 이제 그만 좀 이혼 좀 하자 | The three of us need to get divorced too. |
이러다 다 망한다 | Otherwise, we'll all be screwed. |
- [형근] 사랑한다 - [정식의 한숨] | I love you. |
[정식] 나도 그런 거 같아 | I think I do too. |
[성한] 취했네, 응 | You're drunk. |
[리드미컬한 음악] | |
[정식] 왜? | Come on. |
성한아 | Sung-han. |
[성한] 아유, 못 먹겠다 소주 먹자, 콜? | I can't drink this anymore. Time for soju. -Are you in? -I'm in. |
[정식] 아이씨, 콜 | -Are you in? -I'm in. |
[형근] 아, 나 내일 가… | Damn it, I'm leaving… |
- 콜 - [성한, 정식] 콜 | -I'm in. -"I'm in." |
[함께 웃는다] | -I'm in. -"I'm in." |
[정식] 다시 해 봐, 이상한데? 이게 뭐야? | Try that again. That was weird. What is this? "I'm in!" |
- [형근] 콜 - [정식] 그냥 손가락을 돌려야지 | What is this? "I'm in!" Use your finger. |
- [성한의 웃음] - [형근] 감사합니다 | Thank you. |
No comments:
Post a Comment