신입사관 구해령 20
Rookie Historian Goo Hae-ryung 20
[KOR-ENG DUAL SUB]
20 YEARS AGO | |
[말의 거친 숨소리] | |
[함께 웃는다] | |
(어린 재경) 가자! | Let's go. |
[총성이 탕 울린다] [어린 재경의 당황한 신음] | |
[어린 재경의 힘겨운 신음] | |
[긴장되는 음악] | |
(익평) 무슨 내용이더냐? | What does it say? |
지금부터 내가 말하는 대로 받아 적거라 | I want you to write down what I say. |
싫다! | No! His Majesty will not forgive you for this! |
(어린 재경) 전하께서 네놈을 가만두실 거 같으냐? | No! His Majesty will not forgive you for this! |
[귀재의 기합] | |
(어린 재경) 영산아! 영산아! | Yeong-san! Yeong-san! |
[어린 재경의 놀란 숨소리] | |
(익평) 그놈 살릴 시간이 얼마 남지 않았다 | You don't have much time left to save his life. |
[이겸의 초조한 한숨] | |
[아기 울음이 들린다] | |
(어린 모화) 원자십니다 원자 아기씨가 태어나셨어요 | It's a son! You have a son! |
[삼보의 옅은 웃음] | Your Majesty! |
(백선) 전하! | Your Majesty! |
전하, 역모이옵니다 | They committed treason! Prince Hamyeong and Min Ik-pyeong |
함영군과 사간원 민익평이 군사들을 이끌고 성문을 넘었습니다 | Prince Hamyeong and Min Ik-pyeong invaded the palace with a group of soldiers! |
[긴장되는 음악] 어서 옥체를 피하시옵소서 | You must hurry up and escape! |
너희는 이곳에서 중전과 원자를 지키거라 | I want you to protect the Queen and my son. |
(백선) 전하! | Your Majesty. |
[군사들의 함성] | |
[문이 끼익 열린다] | |
[군사들이 시끌벅적 싸운다] | |
국왕 이겸의 이름으로 | We found a letter written by you |
청나라로 넘어가던 밀서를 입수했습니다 | that was on its way to Qing. |
(익평) 우리 신하들은 | We, the vassals, |
조선을 서양 오랑캐에게 넘기려던 역적을 | can no longer serve a traitor who tried to hand over Joseon |
더 이상 국왕으로 모실 수 없습니다 | to the barbarians of the West as our king. |
사교에 빠져 나라의 근간을 위협한 죄 | You threatened our country's foundation through your social gatherings |
백성을 도탄으로 몰아낸 죄를 인정하고 | and made the people of this country live in misery. |
앞으로 나와 무릎을 꿇으시오 | Admit your faults and kneel before us. |
말은 바로 하시오 | Let's get this straight. |
(이겸) 역모의 명분은 이딴 말도 안 되는 밀서가 아니라 | It's not the letter that caused you to betray me. It's because I refused to listen to the scholar-officials. |
내가 순순히 사대부들을 따르지 않아서겠지 | It's because I refused to listen to the scholar-officials. |
(이겸) 나는 모두에게 무언가를 배우고 할 수 있는 기회를 주고 싶었소 | I just wanted to give everyone a chance to learn and do something meaningful. |
문벌이 아니라는 이유로 조정에 나가지 못했던 젊은이들에게 | Just like how I gave people from undistinguished families a chance to become government officials, |
기회를 주었던 것처럼 | to become government officials, |
나는 천민과 여인들에게도 그 문을 열어 준 것이오 | I am going to do the same for the peasants and women. |
그게 당신의 죄명입니다! | That is what you're guilty of! |
지엄한 강상의 법도를 제멋대로 뒤집으려고 한 죄! | You tried to overturn the strict moral customs of this country! What good are those customs |
오로지 그대들만 학문을 할 수 있고! | What good are those customs |
그대들만 뜻을 펼칠 수 있는 반쪽짜리 법도가 | when they only allow the privileged to study academics |
그게 다 무슨 소용이란 말이오? | and spread their wings? |
이 나라가 가야 할 길은 그게 아니라... | That is not what this country should... |
[익평이 칼로 푹 찌른다] | That is not what this country should... |
[이겸의 힘겨운 신음] | |
(학생1) 어? 재경아! | Jae-gyeong! |
(문직) 재경아! | Jae-gyeong! |
영산이를 데려가거라, 어서! | -Hurry up and lie him down. -Okay. |
(학생2) 예 | -Hurry up and lie him down. -Okay. |
[어린 재경의 힘겨운 숨소리] | |
(문직) 무슨 일이 있었던 것이냐? 대체 누가... | What happened? Who did this? I made changes to His Majesty's letter. |
[울먹이며] 제가 전하의 서신을 고쳤습니다 | I made changes to His Majesty's letter. |
(어린 재경) 뭘 어찌해야 할지 잘 모르겠습니다 | I don't know what to do now. |
방도를 알려 주십시오 | Please tell me what to do. I'll do anything to set things right! |
이 일을 바로잡을 수 있으면 무엇이든 하겠습니다 | Please tell me what to do. I'll do anything to set things right! |
(문직) 너의 잘못이 아니다 | It's not your fault. |
이미 모든 건 오래전부터 준비되어 왔을 것이야 | They probably planned this for a very long time. |
(어린 재경) 스승님 | Teacher. |
(문직) 희연이를 부탁한다 | Please protect Hui-yeon. |
살아남거라 | You must stay alive. |
[차분한 음악] | |
[아기가 칭얼거린다] | |
[삼보의 다급한 신음] | |
[아기가 칭얼거린다] | |
[갈매기가 끼룩거린다] | |
사관입니다, 비켜 주십시오 | I am a historian. Please let me in. |
(금군1) 녹서당을 엄중히 호위하라는 저하의 명이 있었습니다 | His Royal Highness has ordered us to strictly guard Nokseodang. Even historians aren't allowed to enter? |
(해령) 사관도 못 들어가게 하면서 이게 어딜 봐서 호위입니까? | Even historians aren't allowed to enter? -How is this considered "guarding"? -Your Highness. |
(삼보) 마마... | -How is this considered "guarding"? -Your Highness. |
[삼보의 걱정스러운 신음] | |
(설금) 아씨! 아씨! | Lady Hae-ryung. |
아유, 아, 걱정돼서 혼났네 [각쇠의 한숨] | I was so worried. |
아니, 웬 시커먼 놈들이 갑자기 집에 쳐들어와서는 | A bunch of men dressed in black barged into our house |
아씨 방이랑 나리 방이랑 아주 쑥대밭을 만들어 놨어요 | A bunch of men dressed in black barged into our house and made a mess of your room and your brother's room. They work for Min Ik-pyeong. |
(각쇠) 좌상의 수하들입니다 | They work for Min Ik-pyeong. |
(해령) 해서, 누구 다친 사람은 없고? | Are you sure no one got hurt? |
(설금) 네 | Yes. We found a separate place to stay. |
일단 뭐, 지낼 곳은 구해 뒀으니까 우리 거기로 가요 | Yes. We found a separate place to stay. Let's go there. |
[탄식하며] 난 이제 길바닥도 무서워 죽겄네 | I am scared to even walk outside. |
(해령) 각쇠, 네가 앞장서 | Gak-soe, lead the way and show me where Jae-gyeong is. |
오라버니가 계신 곳 | Gak-soe, lead the way and show me where Jae-gyeong is. |
[어두운 음악] (이태) 뭐라? 세자가? | What? Yi Jin did that? |
(상선) 예 | Yes. |
저하께서 녹서당에 금군을 배치하고 | His Royal Highness placed guards in front of Nokseodang |
대군마마의 출입을 금하라는 명을 내리셨다 하옵니다 | and forbade Prince Dowon from leaving the place. |
[이태의 한숨] | |
결국 결단을 내렸군 | He must've made up his mind. |
(모화) 대비전에서 연통이 왔습니다 | The Queen Dowager sent you a letter. |
마마께서 날을 잡으셨습니다 | Her Majesty has finally picked a date. |
(각쇠) 나리 [문이 달칵 열린다] | My lord. |
(재경) 해령아 | Hae-ryung. |
(백선) 사초를 찾은 사관이 구 장령의 누이라고? | The person who found the daily record was Third Inspector Goo's sister? |
(해령) 예, 예문관 권지 구해령입니다 | Yes, I am Goo Hae-ryung, an apprentice at the Office of Royal Decrees. |
(백선) 하면 그 내용도 보았는가? | Did you read the daily record? |
(해령) 예 | Yes. |
하오나 말씀드릴 수는 없습니다 | However, I can't tell you what it said. |
대장님뿐 아니라 그 누구에게도 | I can't reveal it to anyone, |
공개해선 안 됩니다 | including you. |
(백선) 그래, 자네는 사관이니 그것이 의무라 생각하겠지 | You must think that's your duty since you're a historian. |
하나 우리에게 그 사초는 반드시 세상 밖으로 나와야 할 물건이네 | However, that daily record must be revealed to the world. If we had that, |
그것만 있었어도 | If we had that, |
이리 먼 길을 돌아오진 않았을 테니까 | it wouldn't have taken so long to achieve what we had planned to do. If your plan is to set things right |
그 길이라는 게 | If your plan is to set things right |
경오년의 일을 바로잡기 위한 거라면 | regarding what happened in the year of gyeongo, |
저도 함께하겠습니다 | I'd also like to take part. |
[의미심장한 음악] - (재경) 해령아 - (해령) 그날 | -Hae-ryung. -That day, |
오라버니와 의녀님은 스승님을 잃었지만 | you two may have lost your teacher. |
저는 제 아버지를 잃었습니다 | But I lost my father. |
(해령) 왜 저는 당사자가 아니라고 생각하십니까? | Why do you keep thinking that I wasn't a victim? |
저하께선 귀를 닫으셨고 | His Royal Highness refuses to listen to anyone, |
녹서당은 군사들이 지키고 있습니다 | His Royal Highness refuses to listen to anyone, and there are soldiers guarding Nokseodang. |
이제는 대군마마의 안위조차 보장하기가 힘든 상황입니다 | We can no longer guarantee the safety of Prince Dowon. |
계획이 있다면 말씀을 해 주십시오 | If you have a plan, please share it with me. |
[풀벌레 울음] | |
[저마다 한숨을 내쉰다] | |
(우의정) 이보게, 도승지 | Chief Royal Secretary. |
전하께 제대로 말씀드린 것이 맞나? | Did you really talk to His Majesty? |
(도승지) 예, 분명 알았다고 대답까지 하셨습니다 | Yes, he told me that he'll be here. |
(우의정) 오실 시간이 한참 지났는데 왜... | He should've been here a long time ago. Why isn't he coming? |
(대사헌) 이거 혹 여론이 시끄러워지니까 | Do you think he's trying to turn his back on us |
전하께서도 저희와 담을 쌓으시려는 거 아닙니까? | because things are getting out of hand? |
(대제학) [한숨 쉬며] 그럴 만도 하지요 | I am not surprised. People have begun to find out about the dethroned king. |
폐주의 얘기가 퍼지는 것도 모자라 | I am not surprised. People have begun to find out about the dethroned king. And on top of that, even the historians have started |
이젠 예문관 사관들까지 경오년 일을 걸고넘어지니, 원... | And on top of that, even the historians have started to talk about the year of gyeongo. |
[저마다 한숨을 내쉰다] | |
(이조 정랑) 애초에 민 봉교가 긁어 부스럼을 만들었습니다 | Officer Min is the one who started this. |
아니, 어디서 그딴 상소를 대전에 가지고 와 갖고... | He shouldn't have brought that petition to the palace. |
(우의정) 어허, 정랑, 입조심하게 | He shouldn't have brought that petition to the palace. Hey, watch your mouth. |
민 봉교에 대한 처분은 | I will punish |
내가 직접 내리겠습니다 | Officer Min myself. |
(익평) 하나 이 사태의 중심은 도원 대군입니다 | However, the center of all this is Prince Dowon. The dethroned king's son is alive. |
폐주의 적장자가 살아 있으니 | The dethroned king's son is alive. |
대비도 서래원 잔당들도 헛된 희망을 품는 것 아니겠습니까? | And that's why the Queen Dowager and the people of Seoraewon are continuing to have false hope. |
(이조 정랑) 대감, 호, 혹시... | My lord, are you planning to-- |
주상 전하의 즉위 20주년을 경축하는 연회가 열립니다 | There will be a banquet to celebrate the 20th year of His Majesty's enthronement. |
그 전에 | And before that banquet, |
[흥미진진한 음악] | |
도원 대군은 세상에서 사라질 것입니다 | Prince Dowon will vanish soon. |
(삼보) 아이, 참... | My gosh. |
자... | |
마마, 식사라도 제대로 하십시오 | Your Highness, you should eat. |
마음이 허하다고 배 속까지 허하시면 안 되는 겁니다 | You can't starve yourself just because you don't feel well. |
(이림) [수저를 달그락 내려놓으며] 됐어 | No, it's okay. |
바깥은 좀 어떻느냐? | How are things outside? |
그냥 뭐, 잠잠하긴 한데 | Well, things are very quiet. |
폭풍 전야 같기도 하고 | -It's like the calm before the storm. -What about Hae-ryung? Is she doing okay? |
구해령은? 별일 없고? | -It's like the calm before the storm. -What about Hae-ryung? Is she doing okay? My gosh, I can't believe you're worried about her even in this situation. |
(삼보) 아이참, 이런 상황에도 구 권지가 걱정되십니까? | My gosh, I can't believe you're worried about her even in this situation. |
이런 상황이라 더 걱정돼 | My gosh, I can't believe you're worried about her even in this situation. The situation is what makes me worried. |
난 그 일을 언급한 것만으로도 유폐가 됐는데 | I got confined just for talking about the incident. |
하물며 대전에 상소를 써서 올린 구해령은 | But Hae-ryung even wrote a petition to His Majesty. |
무슨 일이 생겨도 내가 해 줄 수 있는 게 없잖아 | And there's nothing I can do to keep her safe. |
[삼보의 한숨] | |
[옅은 한숨] | |
[불편한 한숨] | |
[옅은 한숨] | |
[어두운 음악] | |
[불편한 한숨] | |
[한숨] | |
(이림) 누구냐? | Who's there? |
[다급한 숨소리] | |
누군가 녹서당에 들었다 보질 못했느냐? | Someone entered this place. Have you seen anyone? |
아니요, 그럴 리가 없습니다 | No, that's impossible. |
(아란) 지금 이런 상황에 연회가 웬 말이랍니까? | I can't believe they're going to hold a banquet despite the current situation. |
쳇, 잔치도 분위기 봐 가면서 해야지 | They should consider what's going on. |
(은임) [한숨 쉬며] 전하께는 유학 경전보다 중요한 게 | His Majesty cares about his face more than the scriptures of Confucianism. |
체면이시라잖아요 | His Majesty cares about his face more than the scriptures of Confucianism. |
이럴 때일수록 왕실이 건재하다 보여 주려는 거죠, 뭐 | He's trying to show that the royal family is doing fine. |
(아란) 하여튼 이해가 안 갑니다 | I really don't get it. |
정작 중요한 얘기는 무시하시면서 | I really don't get it. He always ignores what's important. |
(사희) 사헌부? | The Office of the Inspector-General? |
(시행) 아니, 김 장령님, 여기는 어쩐 일로... | What? Hey, what brings you here? |
(사헌부 장령) 봉교 민우원은 앞으로 나오거라! | Officer Min, step forward. |
[긴장되는 음악] 확인되지 않은 사실로 대전을 어지럽히고 | The Second State Councillor gave orders to imprison you |
대신들을 논핵한 죄로써 하옥하라는 | for having caused trouble and rebuked the vassals |
좌상 대감의 명이시다 | merely with a bunch of rumors. |
끌고 가거라 | -Take him. -Yes, my lord. |
(금군들) 예 | -Take him. -Yes, my lord. |
(시행) 아니, 아이, 잠, 잠깐, 잠... | What? No, wait. |
상소가 문제라면 저를 잡아가십시오 | If the petition is the problem, you can take me instead. |
(해령) 상소를 쓴 권지 구해령이 바로 접니다 | I am the one who wrote that petition. |
민 봉교님은 제 부탁을 받아 그냥 읽은 것뿐입니다 | Officer Min just did what I asked and read it out loud. |
[사관들의 놀란 신음] (은임) 지금 뭐 하시는 겁니까! | What do you think you're doing? |
(길승) 상소 하나 읽었다고 대전을 어지럽혔다는 게 | How can you accuse him like this? All he did was read the petition out loud. |
말이나 됩니까? | How can you accuse him like this? All he did was read the petition out loud. |
대간불가죄라는 것도 있지 않습니까? | You can't punish historians for what they say. |
(사헌부 장령) 사관들의 책무는 간언이 아니라 사필일세 | A historian's job is to record history, not speak of it. |
- (사헌부 장령) 비키시게 - (장군) 못 비킵니다 | -Move aside. -We can't do that. |
(장군) 지금 이건 명백한 보복입니다 | This is obviously a retaliation. |
저희들 입에 재갈을 물리려는 겁박이오! | You're trying to shut us up! |
(우원) 그만하거라! | That's enough! |
소란 피울 거 없다 | Don't cause a scene. |
- (우원) 자리 지켜 - (장군) 민 봉교님 | -Stay in your seats. -Officer Min. |
[은임의 안타까운 한숨] | |
- (사희) 괜찮으십니까? - (해령) 예 | Are you okay? -Yes. -How could this happen? |
(장군) 어떻게 이런 일이 있을 수가 있습니까? | -Yes. -How could this happen? |
어떻게 사헌부가! | How could they use such an absurd reason |
저딴 말도 안 되는 명분으로 사관을 잡아갈 수가 있냐고요! | How could they use such an absurd reason to arrest a historian? |
(홍익) 아, 양 봉교님 아, 뭐라도 좀 해 보십시오! | Officer Yang, aren't you going to do anything? |
좌상 대감 명이라는 거 못 들었냐? | Didn't you hear who gave that order? |
(시행) 자기 아들도 잡아가는 마당에 | He even arrests his own son. |
여기서 나서는 놈은 진짜로 죽는 거야 | Anyone who acts out could literally get killed. |
[어두운 음악] [시행의 깊은 한숨] | |
[익평의 한숨] | |
(백선) 아니, 자네가 여긴 어찌... | What brings you here? Chief. |
대장님 | Chief. |
부탁드릴 것이 있습니다 | I have a favor to ask. |
(금군2) 교대 시간이다 | Your shift's over. |
위치로! | Get to your positions. |
"녹서당" | |
[초조한 한숨] | |
(해령) 대군마마! | Your Highness. |
- (이림) 구해령 - (해령) 마마 | -Hae-ryung. -Your Highness. |
[애틋한 음악] | |
[옅은 웃음] | |
[해령의 놀란 신음] | |
여긴 누구의 집인 것이냐? | Whose house is this? |
어서 들어가십시오 | You should go inside. |
다들 기다리고 있습니다 | They are waiting for you. |
[풀벌레 울음] | |
신 훈련도감 대장 소백선 | I... So Baek-seon, the military chief, |
이 나라 유일한 적통이신 도원 대군마마께 인사 올리옵니다 | am honored to greet the one and only heir of the royal family. |
[웅장한 음악] | |
(모화) 중전마마께서 회임하신 직후부터 | I served the Queen ever since she was pregnant with you. |
곁에서 모셨습니다 | ever since she was pregnant with you. |
마마께서 태어나신 그날도 | I was there on the day |
제가 곁에 있었습니다 | that you were born. |
어머니께선 | What kind of person |
어떤 분이셨느냐? | was my mother? |
한 번도 그분 얘기는 듣지 못해서 | No one ever told me about her. |
(모화) 현명하고 어진 분이셨습니다 | She was very wise and benevolent. |
신분이 낮다 하여 쉽게 대하는 법이 없으셨고 | She never mistreated anyone just because they weren't aristocrats. |
궁녀들을 데려다 글을 가르쳐 주시기도 하셨고요 | And she even taught court ladies how to read and write. |
대군마마 | Your Highness. |
[잔잔한 음악] 저희는 이미 돌아올 수 없는 강을 건넜습니다 | We have already passed the point of no return. |
며칠 후 열릴 연회에서 | We are going to end everything at the banquet |
모든 것을 끝내고자 합니다 | that's going to be held in a few days. |
(모화) 하나, 만에 하나 일이 틀어지면 | However, if anything goes wrong, |
저희도 더 이상 마마 곁에 있을 수가 없습니다, 그러니... | we'll no longer be able to protect you by your side. So please-- |
내게 빠져 있으란 말은 말아다오 | Don't tell me to stay out of this. |
(이림) 비겁하게 혼자 물러나 있기 싫다 | I don't want to be a coward. It doesn't matter. |
싫어도 그리하셔야 합니다 | It doesn't matter. You must stay out of this. |
(모화) 대비마마와 저는 마마를 지키겠다는 일념 하나로 | The Queen Dowager and I have endured such a long period of time |
긴 세월 동안 버텨 왔습니다 | just so we could protect you. |
무슨 일이 있어도 마마만은 | No matter what happens, we must make sure... |
무사하셔야 합니다 | that you're safe. |
그날 신시까지 저희가 돌아오지 않으면 | If we don't come back by 7:30 p.m., |
(모화) 그 즉시 이곳을 떠나십시오 | you must leave immediately. |
[떨리는 한숨] | |
(이태) 사초다 뭐다 어수선한 마당에 | The palace is a mess because of the daily record and whatnot. |
굳이 연회를 열어야겠느냐? | Must we hold a banquet? |
(익평) 예정된 행사를 취소하면 세간의 의문만 커집니다 | If we cancel it last minute, people will only be more suspicious. |
게다가 이럴 때일수록 | And you must show everyone that you're still standing strong. |
전하께서 굳건하다는 모습을 보여 주셔야 하지 않겠습니까? | And you must show everyone that you're still standing strong. |
[이태의 한숨] | |
(이태) 그래, 알아서들 하라 | Okay, fine. Do whatever you want. |
(익평) 한 가지 당부드리고 싶은 게 있습니다 | There's one thing you must keep in mind. |
종친과 백관이 모이는 자리이니 | The royal family and government officials will be there. |
대비마마께서 기회로 삼을 수도 있습니다 | The Queen Dowager might use that day to her advantage. |
그 어떤 일이 벌어져도 흔들리지 마십시오 | Therefore, don't get swayed regardless of what happens. |
흔들리지 말라는 게 무슨 뜻입니까? | What's that supposed to mean? |
제가 도원 대군과 대비마마께 그 어떤 결단을 내려도 | I am saying you should accept whatever I might do to Prince Dowon |
(익평) 받아들이시란 말입니다 | and the Queen Dowager. |
(이진) 도원 대군은 지금 처소에 갇혀 한 발자국도 못 나오고 있습니다 | Prince Dowon is locked up. He's not even allowed to leave his place. |
그런 아이에게 또 무슨 짓을... | -What more can you do-- -Everything I do |
(익평) 제가 하는 모든 일은 | -What more can you do-- -Everything I do |
주상 전하와 보위를 이어받을 저하를 위한 것입니다 | is for His Majesty and you, the successor of the royal throne. |
제 판단은 결코 틀리지 않습니다 | My judgement is not wrong. |
두 분이 이 자리에 계신 것도 | Please do not forget |
제가 20년 전에 결단을 내렸기 때문임을 잊지 마십시오 | that you two can be here now because of my decision 20 years ago. |
[어두운 음악] | |
[한숨] | |
[이태의 깊은 한숨] | |
(이림) 형님께서 말씀하시는 제 본분이라는 게 뭡니까? | What exactly is that duty of mine that you are speaking of? Just being the powerless, weak, pathetic prince |
처소에 갇혀서 아무것도 할 수 없는 | Just being the powerless, weak, pathetic prince |
유약하고 한심한 왕자요? | who is confined to his residence? |
(이진) 그래, 그게 너의 본분이다 | Yes. That is your duty. |
아무것도 할 수 없고 해서도 안 되는 도원 대군 | You cannot and should not do anything. |
[떨리는 숨소리] | |
(사희) 저하 | Your Royal Highness. |
여기까지 무슨 일이십니까? | What brings you all the way here? |
그 사초 읽어 보았느냐? | Did you read the daily record? |
(이진) 내게 보여 달라는 것이 아니다 | I am not asking you to show it to me. |
한 가지만 대답해다오 확인해 보고 싶은 것이 있어 | I just need an answer to one question. I have to check something. |
안 되는 것이냐? | -Will you not do that for me? -As you already know, |
아시다시피 저는 | -Will you not do that for me? -As you already know, |
그동안 사관으로서 해선 안 될 일들을 해 왔습니다 | I did many things I shouldn't have done as a historian. |
(사희) 한데 이번엔 처음으로 제 결정이 옳다는 생각이 듭니다 | But for the first time, I think I am doing the right thing. |
기다려 주십시오 | Please wait here. |
민 봉교님 명으로 필사해서 보관해 둔 것이 있습니다 | I wrote down a copy because Officer Min told me to. |
[옅은 한숨] | |
(귀재) 대감마님 | My lord. |
어찌 된 일이냐? | What happened? |
(귀재) 세자 저하의 명이었다 합니다 | His Royal Highness set him free. |
[한숨] | |
(해령) 왜 나와 계십니까? | What are you doing outside? |
잠이 오질 않으세요? | Can't you fall asleep? |
어떻게 잠을 청할 수가 있느냐? | How can I sleep when your room |
네가 바로 내 옆방에 있는데 | is right next to mine? |
[당황한 신음] | |
[옅은 웃음] | |
(이림) 생각 중이었어 | I was just thinking. |
내일이 지나면 난 어떻게 될까 하고 | "What will happen to me after tomorrow?" |
혹시 모르니까 이사는 가지 말거라 | If things don't go well, please don't move. |
내가 떠나더라도 서신 할 곳은 있어야지 | If I end up leaving, I'll need an address to write to. |
그러실 필요 없습니다 | There's no need. |
마마께서 어디에 계시든 | Wherever you are, |
제가 같이 있을 테니까요 | I'll be there with you. |
이제야 궐에서 벗어나 함께하는 사람들을 만나셨습니다 | You finally left the palace and met people who wish to follow you. |
한데 또다시 혼자가 되어 마음 편히 기댈 곳도 없이 | So, I can't let you become all alone again without having anyone to lean on. |
그렇게 사실 수는 없습니다 | I won't allow that. |
(해령) 제가 마마 곁에 있겠습니다 | I will stay by your side. |
[옅은 한숨] | |
아니 | No. |
넌 너의 삶을 살거라 | You should live the life you want. |
마마 | -Your Highness. -The day I left the palace, |
(이림) 궐에서 나오던 날 | -Your Highness. -The day I left the palace, |
마당에 서 있는 널 보면서 깨달은 게 있다 | I realized something as I saw you standing in the garden. |
난 녹서당에 갇혀 있던 게 아니었어 | I wasn't locked up in Nokseodang. |
널 기다렸던 거야 | I was just waiting for you. |
[애잔한 음악] | |
내 평생은 | My whole life, |
네가 날 찾아오길 | I waited for you |
기다리는 시간이었던 거야 | to come and find me. |
(이림) 그러니까 괜찮다 | So it's okay... |
이름을 바꾸고 | even if I must change my name |
여기저기 도망치며 살더라도 | and keep moving around to run away. |
언젠가 | "I am waiting for the day |
널 만나는 날을 기다리는 중이라고 | when I can see her again." |
그렇게 생각하면 | If I think like that, |
다 버틸 수 있어, 나는 | I can get through anything. |
[훌쩍인다] | |
[옅은 한숨] | |
[해령이 계속 훌쩍인다] | |
"인정전" | |
[북이 둥 울린다] | |
(도승지) 국궁 사배! | Bow four times! |
배! | Bow. |
흥! | All rise. |
배! | Bow. |
흥! | All rise. |
배! | Bow. |
흥! | All rise. |
배! | Bow. |
흥! | All rise. |
왕실의 종친과 문무 제신들이 삼가 아뢰옵니다 | This is from all the royal relatives and senior officials of the royal court. |
(익평) '주상께서 경오년에 역당의 무리들을 토벌하시어' | "Because Your Majesty quelled the rebels in the year of gyeongo |
'종묘사직을 지켜 내시고 태평성대를 이루시니' | and protected this kingdom, this reign of peace could begin. Hence, all living things on this land are indebted to Your Majesty. |
'억조창생 천하 만물이 성은을 입었사옵니다' | Hence, all living things on this land are indebted to Your Majesty. |
'바라옵건대 오래도록 성수무강하시어' | May Your Majesty live a long, healthy life |
'역사에 길이 남을 지세를 이어 가소서' | so that you can continue to leave your mark in history for years to come." -For years to come. -For years to come. |
(신하들) 지세를 이어 가소서! | -For years to come. -For years to come. |
(도승지) 자네 지금 뭐 하는 짓인가? 어서 들어가시게! | What are you doing? Get back to your spot. |
(재경) 전하 | Your Majesty, I, Third Inspector Goo Jae-gyeong, |
신 사헌부 장령 구재경 | I, Third Inspector Goo Jae-gyeong, wish to confess to the crime I committed in the year of gyeongo |
경오년에 지은 죄를 자복하고 | wish to confess to the crime I committed in the year of gyeongo |
벌을 청하고자 하옵니다 | and ask you to punish me for what I did. |
국경을 넘어가다 발각된 폐주의 밀서는 | The dethroned king's secret letter found at the borders |
위조되었습니다 | was fabricated. |
[긴장되는 음악] | was fabricated. |
신이 당시 사간원 정언이었던 민익평의 명을 받고 | Min Ik-pyeong, who was the Fourth Censor at the time, |
조선을 서양 오랑캐들 손에 넘기겠다는 | ordered me to revise the letter so that it reads |
거짓된 내용을 서신에 고쳐 썼습니다 | the dethroned king wishes to sell Joseon off to foreigners from the West. |
폐주와 서래원의 죄목은 모두 민익평의 모함이었습니다 | The dethroned king and everyone at Seoraewon were set up by Min Ik-pyeong. |
[재경이 종이를 사락 편다] | |
(재경) 여기 | Here, |
그 증좌가 있습니다 | I have evidence to prove it. |
서래원의 법란서 의원이 동생에게 보낸 서신에는 | In this letter, which the French physician at Seoraewon sent to his brother, |
(재경) 조선의 임금은 천주학을 믿지 않으며 | he wrote that the King of Joseon does not believe in Catholicism and that Seoraewon |
서래원은 | he wrote that the King of Joseon does not believe in Catholicism and that Seoraewon |
신문물을 수학하는 곳이라는 내용이 | is a place where people study new culture and technology. |
똑똑히 적혀 있습니다 | is a place where people study new culture and technology. |
(대사헌) 구 장령은 당장 물러가거라! | Third Inspector Goo, you must leave at once! |
어찌 이 경사스러운 날에 그딴 망발을 고하는 게야? | How dare you spew such nonsense on this happy day? |
(재경) 전하! | How dare you spew such nonsense on this happy day? Your Majesty. |
간절히 청하옵니다 | I sincerely beg you. Second State Councillor Min Ik-pyeong |
거짓으로 전하를 기만하고 왕실을 음해하며 | Second State Councillor Min Ik-pyeong dared to deceive you, |
그로 인해 이 나라에 씻을 수 없는 비극을 초래한 | brought disgrace upon the royal court, and caused such dishonorable tragedy |
좌의정 민익평을 | that cannot be undone. |
신과 함께 | Please take his life |
죽여 주십시오 | along with mine. |
(익평) 전하, 사헌부 장령 구재경은 | Your Majesty, Third Inspector Goo used to work at Seoraewon, which makes him a criminal. |
서래원 출신의 중죄인입니다 | at Seoraewon, which makes him a criminal. |
20년 전에 마땅히 죽어 없어질 자가 | He should have been executed 20 years ago. |
스승과 벗을 배반한 대가로 | However, he has managed to stay alive |
이날 이때까지 목숨을 부지하고 있습니다 | However, he has managed to stay alive because he betrayed his teacher and friends. |
이런 자의 말을 어찌 누가 사실이라고 믿겠습니까? | Who would believe anything that comes out of his mouth? |
(우의정) 예, 전하, 서래원 잔당이라는데 더 들을 것이 무엇입니까? | I agree, Your Majesty. He used to be at Seoraewon. What more do we need to hear? |
이는 좌상뿐만이 아니라 공신들까지도 욕되게 하는 일이옵니다! | He is slandering the Second State Councillor as well as all other high-ranking officials. |
(대제학) 맞습니다 | That's right. He is trying to drive a wedge between Your Majesty and us |
저자가 앙심을 품고 전하와 저희 대신들을 이간질하고 있습니다 | That's right. He is trying to drive a wedge between Your Majesty and us for he is holding a deep grudge against all of us. |
당장 끌어내십시오 | -He must be dragged out at once. -However, |
(부제학) 하나 지금은 구 장령의 출신이 중요한 것이 아니라... | -He must be dragged out at once. -However, the fact that he used to work at Seoraewon is not important-- |
(익평) 그 입 다무시오! | Be quiet! |
이 자리에서 이자와 뜻을 함께하는 자 | Anyone who supports him |
모두 역모죄로 다스릴 것이오! | will be punished for treason. |
(대비 임씨) 좌상 | Second State Councillor. |
하면 나부터 역모죄로 다스리게 | Then, go ahead and punish me first for treason. |
저자의 말을 믿는 것이 죄가 된다면 | If believing that man's words is considered a crime, |
이 늙은이의 목숨부터 거두란 말일세! | go ahead and take this old woman's life first! |
[흥미진진한 음악] | |
이제야 본색을 드러내시는 겁니까? | Are you finally revealing your true colors? |
(이진) 좌상! | Second State Councillor! |
(익평) 대비마마는 그간 서래원 잔당들과 내통하여 | The Queen Dowager has been in league with the remnants of Seoraewon to disseminate The Story of Ho Dam, |
'호담선생전'을 유포하고 | to disseminate The Story of Ho Dam, |
주상 전하를 능멸해 왔습니다 | exhibiting her disrespect toward Your Majesty. |
그렇게 전하와 저를 흔들어 놓고 | She is trying to sabotage me and Your Majesty |
도원 대군을 왕위에 올리려는 욕심을 | so that Prince Dowon can ascend the throne. |
신이 언제까지 모른 척해야 합니까! | Until when must I pretend I know nothing about her plan? |
지금도 궐문 밖에는! | Even at this very moment, |
훈련도감의 군사들이 대비마마의 명을 기다리고 있지 않습니까! | soldiers from the Military Training Corps are on standby waiting for her orders. |
[익평의 분노한 숨소리] | |
(이림) 전하! | Your Majesty! |
(이태) 도원, 여기는 네가 낄 자리가 아니다 | Dowon, you should not be here now. |
물러가거라 | Leave. |
저는 더 이상 | I am no longer |
도원 대군이 아닙니다 | Prince Dowon. |
희영군 이겸의 아들 | I am the son of Yi Gyeom, Prince Huiyeong. |
이림입니다 | I am Yi Rim. |
[어두운 음악] (이진) 도원! | Dowon! |
(이태) 당장 그 입을 닥치거라! | Shut your mouth! |
지난 20년 동안 전하께서는 | You have had many chances to kill me |
얼마든지 절 죽이실 수 있었습니다 | in the past 20 years. |
(이림) 한데도 그러지 않으신 연유가 무엇입니까? | So why is it that you have kept me alive? |
전하께서도 | Is it not |
반정이 잘못됐다는 걸 | because you also know |
알고 계셨기 때문이 아닙니까? | that the dethronement cannot be justified? |
닥치라 하지 않느냐! | -I told you to shut your mouth! -Because of your guilt |
(이림) 아무 죄도 없는 아우를 죽이고! | -I told you to shut your mouth! -Because of your guilt |
왕위를 빼앗았단 죄책감 때문에 | of killing your innocent brother |
폐주의 적장자인 저를 | and stealing the throne from him, |
이날 이때껏 살려 두신 것이 아닙니까? | you have kept me alive until this day. |
[씩씩거리며] 네놈이 어디서, 어디서 감히... | Such insolence. How dare you. |
[분한 숨소리] | |
[이태의 분한 숨소리] | |
사관들은 붓을 멈추어라! | All historians must stop writing! |
(이태) 어명이 들리지 않느냐? | Did you not hear my royal order? |
물러가지 않는 사관은 이 자리에서 목을 벨 것이야! | If you do not leave at once, you will be beheaded right here! |
(이태) 감히 여사 따위가 과인에게 | How dare she... A female historian is disobeying my order? |
[분한 숨소리] | |
무엇 하느냐? 당장 저 계집을 베지 않고! | What are you all waiting for? Drag that wench out of here! |
(이림) 전하! | Your Majesty! |
[이림의 떨리는 숨소리] | |
(해령) 전하 | Your Majesty. |
저를 베셔도 | Even if you slash my throat, |
사필은 멈추지 않습니다 | we historians will continue writing. |
[잔잔한 음악] | |
제가 죽은 이 자리에 다른 사관이 와서 앉을 것이고 | If I die, one of my fellow historians will take my place. |
그 사관을 죽이시면 또 다른 사관이 와서 앉을 것입니다 | If you kill that historian also, another historian will take his place. |
전하께서 이 땅의 모든 사관들을 죽이시고 | Even if you kill all the historians on this land |
모든 종이와 붓을 빼앗아 가신다고 해도 | and take all the writing brushes and paper from us, |
결코 막으실 수 없습니다 | you will not be able to stop us. |
사람들의 입에서 입으로 | From mouth to mouth, |
스승에게서 제자에게로 노인에게서 아이에게로! | from teachers to their pupils, and from elders to children, |
그렇게 전해질 것입니다 | history will be told. |
그게 | That is... |
진실의 힘입니다 | the power of the truth. |
[떨리는 숨소리] | |
(우원) 전하! | Your Majesty! |
저희 사관들은 결코 물러날 수 없습니다! | We historians cannot back down. |
(익평) 전하! 이자들은 모두 역심을 품은 자들입니다! | Your Majesty, they are all traitors. |
주저하지 마십시오 | Please do not hesitate. |
이자들의 목숨을 당장 거두십시오! | Take their lives at once. |
- (익평) 전하! - (이진) 그 칼을 거두거라 | -Your Majesty! -Drop your sword. |
(이진) 전하! | Your Majesty. |
진정한 충신은 | A truly loyal subject |
임금의 눈과 귀를 막지 않습니다 | never tries to blind and deafen the king. |
아직도 모르시겠습니까? | Do you still not see it? |
전하의 종사를 해치는 자도 좌상이고 | The Second State Councillor is the one who is trying |
전하의 나라와 백성을 해치는 자도 좌상이고 | to sabotage Your Majesty, your kingdom, and your people. |
전하를 해치는 자 또한 | He is the one |
좌상입니다 | who is trying to harm you. |
[긴박한 음악] [분노에 찬 숨소리] | |
(이진) 도원 대군과 사관들의 청을 들어주시옵소서 | Please accept the request from Prince Dowon and the historians. |
누명을 쓴 자들이 있다면 신원을 회복해 주시고 | If anyone was falsely accused, please reinstate them. |
죄를 지은 자들이 있다면 벌을 내려주시옵소서 | And if anyone committed a crime, please punish them. |
추국청을 열어서 경오년에 있었던 일들을 모두 | Find out the truth behind everything that happened in the year of gyeongo |
바로잡아 주십시오 | through a special investigation committee. |
바로잡아 주십시오, 전하! | Please right the wrongs, Your Majesty! |
(부제학) 바로잡아 주시옵소서, 전하! | Please right the wrongs, Your Majesty! Please right the wrongs, Your Majesty! |
(신하) 바로잡아 주시옵소서, 전하! | Please right the wrongs, Your Majesty! |
[저마다 큰 소리로 청한다] | -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! |
[신하들이 계속 청한다] | -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! |
바로잡아 주십시오, 전하! [신하들이 계속 청한다] | -Please, Your Majesty! -Right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! |
(주서) 바로잡아 주시옵소서, 전하! [신하들이 계속 청한다] | -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! |
(재경) 바로잡아 주시옵소서, 전하! | Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! |
- 바로잡아 주시옵소서 - (재경) 바로잡아 주시옵소서, 전하! | -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! |
[신하들이 계속 청한다] | -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! |
[신하들이 계속 청한다] | -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! |
[신하들이 계속 청한다] | -Please right the wrongs, Your Majesty! -Please right the wrongs, Your Majesty! |
[익평의 한숨] | |
앞으로 내 제사상에 수도 없이 따를 텐데 | You'll have to pour me a drink at my memorial ceremony every year, |
벌써부터 그럴 필요는 없겠지 | so I suppose I shouldn't ask you to do it yet. |
꼭 그러셔야만 했습니까? | Did you have to do such a thing? |
어릴 적 제 기억 속 아버님은 | In my childhood memories, |
제게 늘 커다란 분이셨습니다 | you were always like a big mountain. |
누추한 옷을 입더라도 | You were never stingy when it came to books |
서책에는 돈을 아끼지 않으셨고 | even though that meant you had to wear shabby clothes. |
오로지 기백과 식견만으로 | You fought against the scholar-officials |
사대부들과 맞섰습니다 | with nothing but courage and knowledge. |
[익평의 한숨] (우원) 한데 대체 왜 | So why... |
대체 무엇이 | What made you... |
무엇이 아버님을 이리 만든 겁니까? | What made you become like this, Father? |
아버님, 기억하십니까? | Do you remember? |
'우원아' | "U-won. |
'하늘을 우러러 한 점 부끄럼 없는 것이' | We scholars must have a clear conscience. |
'선비의 도리다' | That is our duty as scholars." |
제게 그리 말씀하셨습니다 | You once said that to me. |
그리 가르쳐 주셨습니다 | That is how you taught me. |
(익평) 그래 | Right. |
나는 젊어서 | When I was young, |
사대부들을 증오했었다 | I used to hate the scholar-officials. |
문벌에 의탁해 권세를 나눠 갖고 | They monopolized authority with the highborn nobles |
힘없는 자들에게 터럭만큼의 기회조차 주지 않았어 | and completely shut the weak out of opportunities. |
한데 | However, |
내게 그런 힘이라는 게 생기면서 | once I came into possession of power myself, |
조금도 빼앗기고 싶지 않았다 | I did not want anyone to take it away from me. |
(익평) 권세라는 게 탐천과도 같더라 | Power... is like the Spring of Greed. |
한 방울만 맛을 봐도 탐욕에 눈이 멀지 | You get blinded by your greed the moment you taste a drop of it. |
[익평의 헛웃음] | |
결국 나도 그저 그런 | After all, I was just one of those |
필부 중의 한 명이었던 게야 | ordinary men. |
하나 | Nevertheless, |
경오년에 내가 한 선택은 후회하지 않는다 | I do not regret the decision I made in the year of gyeongo. |
[쓸쓸한 음악] 폐주는 오랑캐의 학문으로 백성들을 미혹시키고 | The dethroned king led the people astray with the foreigners' teachings |
강상의 법도를 유린했다 | and violated the moral standards. |
이 땅의 선대왕들과 선현들이 이룩해 놓은 나라를 망치고 있었어 | He was wreaking havoc on this kingdom, which the former kings and the wise scholars had worked so hard to build. |
누군가는 막아야 했다 | Someone had to stop him. |
(익평) 네가 나를 이해 못 하더라도 | Even if you cannot understand me now, |
역사는 내가 옳았다는 것을 알 것이다 | history will prove that I made the right decision. |
[울먹이는 한숨] | |
아니요 | No. |
아버님은 틀리셨습니다 | You're wrong. |
(우원) 새로운 세상이 올 겁니다 | A new world will come. Not the world of scholar-officials, |
선대왕들과 | Not the world of scholar-officials, |
선현들께서 쌓아 놓은 사대부의 나라가 아니라 | which the former kings and the scholars built together. |
백성들이 만들어 가고 | It'll be a world created by the people, |
백성들을 위한 | for the people. |
조선이 올 겁니다 | Joseon will become such a nation. |
저는 | That is... |
그리 적을 것입니다 | what I will write. |
[울먹이는 숨소리] | |
[문이 달칵 열린다] | |
어찌 되었습니까? | How did it go? The special investigation committee's hearings will begin tomorrow. |
(모화) 내일부터 추국청이 열린다 | The special investigation committee's hearings will begin tomorrow. |
민익평과 반정에 가담했던 사람들 전부 | They are summoning Min Ik-pyeong as well as everyone else |
전국 각지에서 불러들이고 있어 | They are summoning Min Ik-pyeong as well as everyone else who partook in the dethronement process. |
김일목 선진의 사초도 추국청에 제출했습니다 | I've submitted Officer Kim Il-mok's records to the special investigation committee. |
[재경의 옅은 한숨] | |
- 해령아 - (해령) 압니다 | -Hae-ryung. -I know that you must be |
오라버니께선 | that you must be |
지금 속이 후련하실 거라는 거 | so relieved now. |
근데 그렇다고 저한테까지 괜찮은 척하란 말씀 마십시오 | But please don't expect me to act like I am okay. |
전 지금 간신히 참고 있는 겁니다 | I am barely managing to hold it all in. |
[잔잔한 음악] | |
(재경) 이 오라비는 죄책감 때문에 너와 살아온 게 아니었다 | I did not choose to take care of you because of guilt. |
넌 내게 언제나 | To me, you have always been... |
내 동생이었다 | my sister. |
언제나 오라버니 동생일 겁니다 | I will always be your sister. |
구재경의 누이 | Goo Jae-gyeong's sister, |
구해령요 | Goo Hae-ryung. |
(재경) 녀석... | You silly goose. |
[옅은 웃음] | |
(이진) 전하께서는 모든 일을 대비마마께 맡기신다 말씀하셨습니다 | His Majesty said he will leave everything in your hands. |
그래요 | I see. |
민익평을 비롯한 그에 관련된 모든 자들은 | Everyone who was involved in it, including Min Ik-pyeong, |
그에 합당한 처벌을 받게 될 겝니다 | will receive the punishment they deserve. |
추국청의 일을 끝내는 대로 | As soon as the investigation is completed, |
저도 세자 자리에서 물러나겠습니다 | I will step down as the Crown Prince. |
날 너무 원망하지는 말아요 | I hope you won't resent me too much. |
예, 대비마마 | I won't, Your Majesty. |
(최 상궁) 대비마마 | Your Majesty. |
[문이 탁 닫힌다] | |
(이진) 자리를 비켜 주마 | I will leave. |
(이림) 아니요 | No, |
형님도 들으셔야 하는 얘기입니다 | you need to hear this too. |
(이림) 대비마마 저를 대군에서 폐하여 주십시오 | Your Majesty, please dethrone me as a prince. |
(대비 임씨) 도원 | -Dowon. -I am aware that you have wished |
[어두운 음악] 제가 왕위에 오르는 것이 | -Dowon. -I am aware that you have wished |
마마의 오랜 염원이었다는 걸 알고 있습니다 | for me to ascend the throne for a long time. |
(이림) 하나 그 자리는 제 것이 아닙니다 | However, that is not where I belong. |
그게 무슨 말씀입니까? | However, that is not where I belong. What do you mean? |
도원은 선대왕의 유일한 적통입니다 | You are the only son of the former king. That is where you should be. |
(대비 임씨) 그 자리가 도원의 자리예요! | That is where you should be. Even the times that I've lived as a prince was too much for me to handle. |
(이림) 대군으로 보낸 시간들도 제겐 충분히 버거운 시간이었습니다 | Even the times that I've lived as a prince was too much for me to handle. Instead of living the life expected of me as someone's son, I now wish to live... |
이젠 누구의 아들이 아니라 | Instead of living the life expected of me as someone's son, I now wish to live... |
평범한 한 사람으로 | Instead of living the life expected of me as someone's son, I now wish to live... |
그저 제 자신으로 | as an ordinary man, |
살고 싶습니다 | as myself. That is not what your fate has in store for you. |
그건 도원의 운명이 아닙니다 | That is not what your fate has in store for you. |
도원은 이 나라의 왕이 되기 위해 태어난 사람이에요 | You were born to be the King of this country. I do not |
(이림) 제가 그리 살길 원하지 않습니다 | I do not wish to live such a life. |
원하지 않아도 그리하셔야 합니다! | wish to live such a life. You ought to do it even if you do not want to. |
(대비 임씨) 누구나 처음은 어렵기 마련입니다 | The beginning is always the hardest for everyone. |
하나 그 순간만 넘기고 나면 | However, if you just get through that stage, |
모두가 우러러보는 성군이 되실 거예요 | you will become a sage king whom everyone greatly admires. |
내가 곁에서 성심성의껏 보필하겠습니다 | I will assist you to the best of my ability. |
[한숨] | |
"녹서당" | NOKSEODANG |
- (해령) 어찌 되셨습니까? - (이림) 아직 | -How did it go? -Not well. I think the Queen Dowager |
대비마마께선 받아들일 시간이 좀 더 필요하신가 봐 | I think the Queen Dowager needs more time to accept it. |
[옅은 한숨] | |
마마는요? | What about you? |
(해령) 마마께선 | Are you ready |
녹서당을 떠날 준비가 되셨습니까? | to leave Nokseodang? |
[애잔한 음악] | |
(이림) 그래 | Yes. |
여길 떠난다고 해서 | It's not like |
여기서 있었던 일들까지 | I'll forget all the memories of this place |
두고 가는 건 아니니까 | once I leave. |
(해령) 책장을 넘긴다고 생각해요, 우리 | Let's think of it as turning a page. |
끝난 게 아니라 | This isn't the end. |
다른 이야기가 시작되는 거라고 | A new chapter will begin. |
그래 | All right. |
[옅은 웃음] | |
[시행과 홍익이 낄낄거린다] | 3 YEARS LATER |
[시행과 홍익이 연신 낄낄거린다] (시행) 아, 미치겠네 | Oh, dear. |
아, 미치겠네, 아... | |
[해령이 설명한다] | |
(경묵) 양 봉! | Hey, Yang! Hey, Yang. Bang, bang! |
양 뽕, 뽕, 뽕, 뽕! | Hey, Yang. Bang, bang! |
뽀로롱 뽕! | Hey, Yang. Bang, bang! |
(시행) 너 그러다 진짜 나한테 뒈진다? | Keep that up, and I'll punch you real hard. Hey, come on. |
(주서) 야, 야, 야, 아, 같은 7품들끼리 뭘 그리 깐깐하게 구냐? | Hey, come on. We are all seventh-rank officers. Ease up, please. Don't worry. It's okay. |
괜찮아, 괜찮아, 메롱 | Don't worry. It's okay. |
[경묵의 불쾌한 헛기침] [주서의 웃음] | |
(경묵) 서리들 | Hey, clerks. |
이거 신시까지 해 놔 [은임의 기가 찬 웃음] | Finish it by three o'clock. We are no longer clerks. We are administrators now. |
(은임) 서리 아니고 지사라고요 | We are no longer clerks. We are administrators now. The junior ninth rank! |
종9품 예문관 지사! [경묵의 비웃음] | The junior ninth rank! |
전하께서 품계 내리신 게 언젠데 아직까지 서리라 합니까? | His Majesty gave us the rank long ago. Why are you still calling us "clerks"? |
(경묵) 야, 서리나 종9품이나 | His Majesty gave us the rank long ago. Why are you still calling us "clerks"? Hey, it's not even that much better than being a clerk. |
(아란) [책상을 탁 치며] 엄청나게 다르거든요, 어? | Hey, it's not even that much better than being a clerk. It's very different. There's a huge difference, okay? |
엄청나게, 어! | It's very different. There's a huge difference, okay? |
잊지 마십시오 | It's very different. There's a huge difference, okay? Don't ever forget. We were the ones who pulled all-nighters and got all the work done |
선선대왕의 실록청하고 | We were the ones who pulled all-nighters and got all the work done |
선대왕의 실록청하고 | We were the ones who pulled all-nighters and got all the work done |
동시에 열려 가지고 | when you senior officers were swamped because the Annals Compilation Committee |
선진들 툭하면 드러누울 때 | when you senior officers were swamped because the Annals Compilation Committee |
밤새워 가면서 편찬한 게 저희입니다 | for both the former king and the king before him was formed. |
쳇! [경묵의 못마땅한 신음] | for both the former king and the king before him was formed. |
어이가 없어 가지고, 어이구 | I am just speechless. |
[경묵이 구시렁댄다] | That little... |
(홍익) 어휴, 쟤 저건 언제까지 우려먹을까요? | Until when will they go on about that? |
(시행) 쯧, 한 오백 년 가지 싶다 | Until when will they go on about that? For the next 500 years, probably. |
- (은임) 양 봉교님 - (시행) 응? | -Officer Yang. -Yes? |
[은임의 못마땅한 신음] | |
(은임) 뭐, 불만 있으십니까? | Do you have complaints? |
(시행) [버벅거리며] 먹을래? | Want some? |
(아란) 쳇! 겨우 꿀떡 가지고... | Want some? That rice cake won't do. |
[밝은 음악] | |
(아이) 도토리 주웠어요 | I found acorns. -Well done. Put them down here. -The footsteps... |
(사희) 잘했어, 여기 놓고 | -Well done. Put them down here. -The footsteps... |
'권' | |
[이조 정랑의 힘겨운 신음] | |
(이조 정랑) 사희야 | Sa-hui. |
궐에서 또 뭐가 왔다 | Something else came for you from the palace. |
아이고 [이조 정랑의 힘겨운 한숨] | Oh, boy. |
아, 누가 이런 걸 계속 보내는 것이냐? | Who keeps sending you these things? |
"명심보감 사자소학" | ELEMENTARY LEARNING MYUNGSHIMBOGAM |
(우희) 드디어 이 지긋지긋한 상복 좀 벗겠네 | I can finally take off this mourning dress. |
누가 3년이 이렇게 길 줄 알았답니까? | Who knew three years would feel this long? |
- (우원) 우희야 - 왜요? | U-hui. What? |
(우희) 이제 세자빈도 아닌데 말 좀 편하게 하면 어때서? | I am no longer married to the Crown Prince. I don't have to watch what I say. |
(우원) 잠깐만 | Just a moment. |
(시행) 예문관 봉교 민우원 | First Historian Min U-won. |
"예문관" | OFFICE OF ROYAL DECREES |
복귀하라는 전하의 어명이시다 | His Majesty has ordered you to return. |
가자! [사관들의 웃음] | Let's go! |
(재경) 아직 갈 길이 멀었나 봅니다 | I suppose we still have a long way to go. Petitions pour in like this every time Seoraewon is brought up. |
서래원 얘기만 나왔다 하면 이리 상소가 쏟아지니 | Petitions pour in like this every time Seoraewon is brought up. |
[옅은 웃음] | |
그래도 저번 달보단 많이 준 겁니다 | It is a lot less compared to what we received last month. |
뭐, 한 사나흘 정도면 전부 다 비답을 내릴 수 있겠어요 | Well, I should be able to respond to all of them in about three to four days. |
(모화) 너무 무리하진 마십시오 | Please do not overwork yourself. |
그리 금방 성사될 문제가 아닙니다 | It is not something we can achieve quickly. |
(이진) 해서 한 명 한 명 공을 들여 설득하는 겁니다 | That is why I am doing my best to persuade everyone, one by one. |
서래원이 우리들만의 꿈이어선 안 되니까요 | Seoraewon should be more than just our dream. |
(최 상궁) 행궁에서 또 서신이 왔습니다 | Another letter came for you from the royal villa. |
[못마땅한 신음] | |
용서할 생각 없다는데 어찌 이리 끈질긴지, 쯧 | I told him that I will never forgive him. He is truly persistent. |
허 내관에게 연락은 왔느냐? | Any word from Eunuch Heo? |
오늘 한양으로 돌아오신답니다 | He will return to Hanyang today. |
[헛기침] | All we do is pack and unpack, travel on ships and horses. |
(박 나인) 맨날 짐 풀었다가 쌌다가 배 탔다가 말 탔다가 | All we do is pack and unpack, travel on ships and horses. -What an ordeal. -That's what I am saying. |
아, 이게 무슨 개고생이야? | -What an ordeal. -That's what I am saying. |
(최 나인) 내 말이... | -What an ordeal. -That's what I am saying. |
어휴, 이럴 줄 알았으면 궐에 그냥 붙어 있는 건데 | Had I known this, I would've just stayed at the palace. |
(이림) 나 오늘 안 들어간다, 기다리지 마 | I won't come back tonight, so don't wait for me. |
(삼보) [당황하며] 나, 나리! | My lord! You're going to that house again? |
또 그 집으로 가십니까? | My lord! You're going to that house again? |
(이림) 기다리지 마 | Don't wait for me. |
구해령! | Goo Hae-ryung. |
구해령! [삼보의 못마땅한 탄성] | Goo Hae-ryung! |
[지친 한숨] | |
[해령의 놀란 신음] | |
[풋 웃는다] | |
언제 오셨습니까? | When did you get here? |
(해령) [한숨 쉬며] 저, 선비님 | Sir. |
제가 오늘은 일도 너무 많고 막 회식도 하고 그래서 | I had a lot of work to do, and I even had dinner with my colleagues, |
피곤해서 죽을 거 같거든요? | so I am exhausted right now. So can't you |
그러니까 그냥 내일 오시면 안 되겠습니까? | So can't you just come back tomorrow? |
[이림의 황당한 신음] | |
(이림) 나 한양을 떠나 있는 달포 동안 그대가 보고 싶어서 미칠 뻔했는데 | I missed you like crazy during the whole month that I was away from Hanyang. What? Tomorrow? |
내일? [해령의 기가 찬 웃음] | that I was away from Hanyang. What? Tomorrow? |
아니, 뭐 저는 안 보고 싶어 했습니까? | Well, it's not like I didn't miss you. |
아, 제가 선비님 꿈을 얼마나 많이 꿨는... | Do you know how many times I saw you in my dream... |
(이림) 내 꿈? | You had dreams about me? Tell me. |
말해 보거라 | You had dreams about me? Tell me. |
꿈에서 | In your dreams, |
우리 뭐 했는데? | -what were we doing? -Well, you know. |
그냥 뭐... | -what were we doing? -Well, you know. |
우리 제주도 같이 갔을 때 꽃구경하고 그랬던 거 | I dreamed about how we saw those flowers on our trip to Jeju Island. |
[해령의 옅은 신음] | |
(해령) 유람 다녀온 얘기나 해 주십시오 | Tell me about your trip. What did you see on this trip? |
이번엔 뭐 보고 오셨습니까? | What did you see on this trip? |
(이림) 강돈을 봤다 [해령의 놀란 신음] | I saw dolphins in the Yangtze River. |
양자강에서 | I saw dolphins in the Yangtze River. |
- (해령) 강돈요? - 응 | -Dolphins? -Yes. |
(이림) 내가 탄 배 앞에서 막 떼를 지어서 헤엄치는데 | They were swimming in big pods right in front of my boat. |
참으로 아름다웠어 | It was such a beautiful sight. |
쓰읍, 크기는 송아지만 한데 | It was such a beautiful sight. They are as big as calves, but their skin looks very shiny. |
온몸이 빤짝빤짝 빛나고 | They are as big as calves, but their skin looks very shiny. And they have pointy beaks. |
또 입은 뾰족하고 | And they have pointy beaks. |
[호응하는 신음] | |
더 말씀해 주십시오, 재미난 거 있으면 | Tell me more. Any other interesting stories? |
(이림) 아, 그리고 또... | What else... |
잠시 | Actually, no. If you're curious, buy my book and read all about it. |
더 궁금한 게 있으면 내 서책을 사서 직접 보거라 | Actually, no. If you're curious, buy my book and read all about it. |
[당황한 신음] | |
아, 너무 치사하신 거 아닙니까? | Don't be so petty. At least you should buy my book. |
너라도 사 줘야 할 것 아니냐? | At least you should buy my book. I heard that only 12 copies of the other travelogue I wrote |
(이림) 지난번에 쓴 내 유람 일지는 | I heard that only 12 copies of the other travelogue I wrote |
한양에 있는 세책방 통틀어서 | I heard that only 12 copies of the other travelogue I wrote |
[헛기침하며] 열두 권밖에 안 팔렸다는데 | were sold in the entire Hanyang so far. |
[해령의 헛기침] (이림) 아무튼 오늘은 이만 쉬거라 | Anyway, you should get some rest, then. |
방해 안 할... | I won't... |
게 | bother you. |
갈게 | I'll get going, then. |
[해령의 헛기침] | |
[해령이 피식 웃는다] | I am leaving. |
(이림) 갈게 | I am leaving. |
(해령) 저, 선비님 | Sir. |
문 잠그십시오 | Lock the door, please. |
얼른 | Hurry. |
[설레는 음악] | Hurry. |
[이림이 문을 덜그럭 잠근다] | |
[해령의 옅은 웃음] | |
[이림의 웃음] | |
[함께 웃는다] | |
(해령) 잠깐만... [삼보의 못마땅한 탄식] | Oh, dear. They practically live together. |
(삼보) 맨날 네 집이 내 집이고 내 집이 네 집이고 그리 살면서 | They practically live together. Why won't they get married? |
[해령의 웃음이 새어 나온다] 혼인은 왜 안 한대? | Why won't they get married? I just don't get it. |
하여튼 이해할 수가 없어 | I just don't get it. |
아유, 하고 싶을 때 한다잖아요 | They'll get married when they want to. Right, how could such an old man like you |
(설금) 하긴 뭐, 씁 | Right, how could such an old man like you |
영감님처럼 지긋하신 분이 | Right, how could such an old man like you understand our generation? |
[장난스러운 말투로] 우리 젊은 세대의 마음을 알 리가 없다만 | understand our generation? |
(삼보) 젊은 세대? | "Our generation"? |
설금이 너랑 나는 동년배야 | You and I are around the same age. |
어디서 은근슬쩍 저쪽하고 묻어가려 그래? | Don't talk as if you're around their age. |
(설금) 동년배요? | We are around the same age? |
[설금이 풉 웃는다] | |
영감님이 좀만 더 일찍 태어났어도 제가 조상님으로 모실 뻔했는데 | Had you been born a few years earlier, I would've had to call you my ancestor. And what? |
동년배, 와 [어이없는 웃음] | I would've had to call you my ancestor. And what? |
[키득거리며] 진짜 웃겨 | You're so funny. |
올해 들은 헛소리 중에 제일 웃겨요, 진짜 | It's the funniest joke I've heard all year, seriously. |
[삼보의 못마땅한 신음] 와, 진짜 웃겨 | -Goodness. -It's so hilarious. |
[삼보가 혀를 쯧쯧 찬다] | |
[삼보의 못마땅한 신음] | That wench. |
(삼보) 난 쟤 왜 이렇게 봐도 봐도 마음에 안 들어 | Why is it that I just can't grow fond of her? |
(박 나인) 설금이도 허 내관님이 딱히 마음에 들진 않을 겁니다 | I am sure Seol-geum isn't exactly fond of you either. |
[삼보의 못마땅한 신음] | You little... |
(이림) 구해령 [해령의 몽롱한 신음] | Hae-ryung, it's six o'clock. |
묘시 반 각이다, 너 출근 | Hae-ryung, it's six o'clock. You have to go to work. |
[이림의 힘주는 신음] [해령의 몽롱한 신음] | You have to go to work. You have to go to work. |
(이림) 너 출근 [이림의 힘주는 신음] | You have to go to work. |
묘시 반 각이라고 | It's six o'clock. |
[당황한 신음] | |
[해령의 다급한 숨소리] | |
왜? 뭐 잊었느냐? | What? Did you forget something? |
아니요 | No. |
[설레는 음악] | |
이래야 오늘 하루가 힘이 날 거 같아서 | This way, I can start my day off right. |
[이림과 해령의 옅은 웃음] | |
다녀오겠습니다 | See you later. |
그래, 잘 다녀와 | All right, have a good day. |
[심호흡한다] | |
[옅은 웃음] | |
- (해령) 사관입니다, 아이고 - (문지기) 어허 | -I am a historian. -Stop. |
(해령) 아유, 후, 진짜... | Seriously. |
아유, 3년쯤 됐으면 얼굴 좀 외우시죠, 예? | It's been three years. Shouldn't you remember my face by now? |
[문지기가 숨을 씁 들이마신다] | |
예문관 관원입니다 | I work at the Office of Royal Decrees. |
사관 구해령 | Historian Goo Hae-ryung. |
No comments:
Post a Comment