썸바디 3
Ứng Dụng Bí Ẩn 3
[Phụ đề song ngữ Hàn-Việt
얼굴 안 보여 주고 계속 수영장만 보여 줄 거예요? | Anh định không cho tôi xem mặt anh mà cứ khoe hồ bơi mãi à? |
얼굴 빨리 보고 싶은데 | Tôi muốn thấy mặt anh lắm. |
[옅은 웃음] | |
안녕하세요 | Chào cô. |
안녕하세요 | Chào anh. |
(윤오) 반가워요 | Rất vui được gặp cô. |
[밝은 웃음] | |
여기 내려올래요? | Cô muốn xuống đây không? |
어떻게 내려갔어요? | Sao anh xuống được vậy? |
슉 다이빙해서 | Nhảy cầu xuống. |
[함께 웃는다] | |
거짓말 | Nói dối! |
[숨을 들이켠다] | |
맞아요, 거짓말 | Phải, là nói dối. |
근데 진짜… | Nhưng còn có lời nói dối lớn hơn. |
거짓말은 따로 있는데 | Nhưng còn có lời nói dối lớn hơn. |
[휠체어 움직이는 소리] | |
여자 친구 있죠? | Anh có bạn gái rồi chứ gì? |
[윤오가 피식한다] | |
진짜 거짓말은… | Lời nói dối lớn hơn là… |
[휠체어 움직이는 소리] | |
[잠금장치를 달칵 건다] | |
[기은의 비명] | |
[다급한 신음] | |
[겁에 질린 신음] | |
[기은의 겁에 질린 신음] | |
(기은) 이, 씨 | Chết tiệt! |
[기은이 울먹인다] | |
미안해요, 그… [기은의 겁먹은 숨소리] | Xin lỗi, tôi… |
[떨리는 숨소리] | |
(윤오) 그냥 저는… | Tôi chỉ… |
그냥… | Tôi… |
당신이 궁금해서 | Tôi tò mò về cô nên mới vậy. |
(윤오) 만나고 싶어서 | Tôi muốn gặp cô, |
거짓말을 좀 했어요 | nên đã nói dối một chút. |
미안해요 | Tôi xin lỗi. |
어떻게 믿어요? | Sao tôi tin anh được? |
(윤오) 음… | |
글쎄요? [옅은 웃음] | Tôi cũng không biết. |
수영하고 싶다고 하지 않았어요? | Không phải cô nói muốn bơi sao? |
[부드러운 음악] | |
같이 | Ta cùng bơi nhé? |
수영할까요? [옅은 웃음] | Ta cùng bơi nhé? |
(윤오) 그럼 | Vậy tôi |
가까이 가도… | có thể đến gần… |
돼요? | hơn không? |
[윤오가 숨을 들이켠다] | |
(윤오) 음… | |
많이 놀랐죠? | Tôi làm cô sợ phải không? |
(윤오) 안아도 돼요? | Tôi bế cô nhé? |
[찰랑대는 물소리 효과음] | |
[찰랑대는 물소리 효과음] | |
[휴대전화 진동음] | |
[휴대전화 진동음이 계속 울린다] | |
[기은의 떨리는 숨소리] | |
나 팬티 벗겨 줘 | Cởi quần lót cho tôi đi. |
[기은의 떨리는 숨소리] | |
나 빨아 줘 | Ăn tôi đi. |
[놀란 숨소리] | |
[떨리는 숨소리] | |
[떨리는 숨을 뱉는다] | |
[옅은 신음] | |
[떨리는 숨을 뱉는다] | |
[숨을 크게 들이쉰다] | |
(기은) 그만 | Dừng lại. |
(기은) 나 사실 감각이 없어 | Nói thật, tôi mất cảm giác rồi. |
사고 나고 | Sau tai nạn, |
내 살 만져 주는 거 네가 처음이야 | anh là người đầu tiên vuốt ve tôi. |
(기은) 고마워 | Cảm ơn anh. |
[기은의 떨리는 숨소리] | |
[떨리는 숨을 뱉는다] | |
[윤오의 떨리는 숨소리] | |
[윤오가 옅은 숨을 뱉는다] | |
[잔잔한 음악] | |
[옅은 웃음] | |
[기은이 안경을 탁 내려놓는다] | |
[기은의 떨리는 숨소리] | |
[윤오의 거친 숨소리] | |
[바지 지퍼 내리는 소리] [기은의 떨리는 숨소리] | |
[바지를 턱 내려놓는다] | |
[기은의 떨리는 숨소리] | |
[키스하는 소리] | |
[함께 거친 숨을 뱉는다] | |
[거친 신음] | |
[윤오의 거친 숨소리] | |
[함께 거친 숨을 뱉는다] | |
[기은의 신음] | |
[거친 신음] [윤오의 거친 숨소리] | |
[옅은 웃음] | |
[윤오의 거친 숨소리] | |
[기은의 신음] | |
[함께 거친 숨을 뱉는다] | |
[기은의 탄성] | |
(기은) 나 괜찮아? | Tôi làm ổn chứ? |
[기은이 거친 숨을 몰아쉰다] | Tôi làm ổn chứ? |
[기은의 신음] | |
괜찮아? | Có ổn không? |
[기은의 거친 숨소리] | Có ổn không? |
[기은의 웃음 섞인 탄성] | |
[웃으며] 아, 여기 만져 봐 | Chạm vào chỗ này đi. |
[기은의 웃음] [윤오가 거친 숨을 뱉는다] | |
[기은의 가쁜 숨소리] | |
[기은의 신음] | |
[기은의 웃음 섞인 신음] | |
[생각난 숨소리] | |
상처 그거 뭐야? | Vết thương là sao vậy? |
[어두운 음악] | |
(기은) 나도 여기 뒤에 있는데 | Tôi cũng có một vết sau lưng. |
되게 크던데? | Của anh trông khá to. |
엄청 크고, 커서 아프겠더라 | Chắc nó đau lắm, trông to vậy mà. |
나도 아팠어 | Vết của tôi cũng đau. |
그, 휠체어 타고 다니면 | Khi ngồi xe lăn, tôi bị bầm tím ở đùi. |
여기에 멍이 드는 거야, 허벅지에 | Khi ngồi xe lăn, tôi bị bầm tím ở đùi. |
[기은의 속상한 신음] 아까 봤지? | Lúc nãy anh thấy rồi phải không? |
어? | Hả? |
아… | |
나 물티슈 좀 | Lấy giấy ướt cho tôi nhé? |
응? | Nhé? |
물티슈 좀 가져와 줘 | Lấy giấy ướt cho tôi đi. |
음, 잠들었구나? | À, anh ngủ hả? |
나 물티슈 좀 | Lấy giấy ướt cho tôi. |
응? | Nhé? |
빨리 와 | Đừng lâu quá nhé. |
[옅은 숨을 내뱉는다] | |
[음악이 뚝 끊긴다] [잠에서 깬 숨소리] | |
(기은) 음… | |
[옅은 신음] [코를 훌쩍인다] | |
(기은) 어? | |
[풀벌레 울음] | |
[부스럭거린다] | |
[기은의 의아한 숨소리] | |
[기은의 한숨] | |
아이, 씨 | Chết tiệt, điện thoại mình đâu rồi? |
어디 갔어, 핸드폰? | Chết tiệt, điện thoại mình đâu rồi? |
[달그락거리는 소리] | |
(기은) 아이, 씨… | Chết tiệt. |
어? | Chết tiệt. |
[힘겨운 숨소리] | |
[힘겹게 끄는 소리] | |
[기은의 힘주는 신음] | |
[기은의 힘겨운 숨소리] | |
[기은이 낑낑댄다] | |
[힘겨운 숨을 뱉는다] | |
[물이 졸졸 흐른다] | |
[기은의 힘주는 숨소리] | |
[기은의 힘주는 신음] | |
[힘겨운 숨을 뱉는다] | |
어? | |
[기은의 황당한 탄성] | |
(기은) 아이, 씨 [기은의 거친 숨소리] | |
[소리치며] 아이, 씨발! | Khốn nạn! |
[울먹인다] [다급한 숨소리] | |
아, 씨발 | Khốn nạn. |
야, 이 개새끼야! | Thằng chó! |
아, 어디 있어, 이 씨발! | Mày ở đâu? |
(기은) 야! | Này! |
휠체어 저게 뭐야! | Mày đã làm gì xe lăn của tao? |
[울먹이며] 이, 씨 | Chết tiệt! |
[기은의 거친 숨소리] | |
(기은) 씨! | |
[기은의 힘겨운 숨소리] | |
[기은의 힘주는 신음] | |
[거친 숨을 뱉는다] | |
[산새 울음소리] | |
[거친 숨소리] | |
[힘겨운 숨을 뱉는다] | |
[리모컨 조작음] [차 문 닫히는 소리] | |
[스위치 조작음] | |
[기은의 힘겨운 숨소리] | |
[기은의 힘주는 신음] [기어 작동음] | |
[차 경고음] [놀란 신음] | |
[기은의 거친 숨소리] | |
[차 경고음] (기은) 어? 어? | |
[차가 쾅 부딪친다] | |
[기은의 거친 숨소리] | |
(기은) 아, 씨… | Chết tiệt. |
[차 바퀴 겉도는 소리] [시동이 꺼진다] | |
[기은의 거친 숨소리] | |
(기은) 아이, 씨 | |
[잔잔한 음악] | |
아이, 씨 | Chết tiệt. |
[힘겨운 숨소리] | |
아이, 씨 | |
아이, 씨발 | Mẹ kiếp. |
[힘겨운 숨소리] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[기은의 놀란 숨소리] | |
아이, 씨 | Chết tiệt! |
[콜록댄다] | |
[안간힘 쓰는 소리] | |
[기은의 힘겨운 숨소리] | |
[자동차 경적] | |
[자동차 경적] | |
[똑똑똑] | |
[연신 노크한다] (기사) 저기요 | Xin lỗi. |
[똑똑똑] | |
(목원) 누구세요? | Ai đấy? |
[도어록 해제음] | |
- (기사) 잠깐 나와보시겠어요? - (기은) 언니! | - Cô ra đây được không? - Chị! |
(기은) 언니, 언니 | Chị… |
- (기사) 어디로 내려드려요? - (목원) 여기, 여기요 | - Tôi để cô ấy ở đâu? - Đây. |
(기사) 네 | |
[기사의 힘주는 신음] | |
[기은의 한숨] | |
(기사) 아, 냄새, 아, 뭐 쌌어요? | Ôi mùi. Cô ị ra đó sao? |
- 아니거든요? - (기사) 아이… | - Không phải nhé. - Trời. |
[기은의 성난 신음] | |
(목원) 사장님 | Bác tài. |
[기은이 숨을 후 뱉는다] | |
- (목원) 여기 - (기사) 네 | - Gửi anh. - Vâng. |
(목원) 감사합니다 | Cảm ơn anh. |
[도어록 설정음] | |
(목원) 야, 너 전화 왜 안 받아? 너 핸드폰 어디 있어? | Sao em không nghe điện thoại? Điện thoại của em đâu? |
(기은) 몰라 | Sao em không nghe điện thoại? Điện thoại của em đâu? - Em không biết. - Không biết à? |
(목원) 몰라? | - Em không biết. - Không biết à? |
너 이거 무슨 냄새야, 이거? | Người em bốc mùi gì vậy? |
(기은) 나 냄새나? | Em bốc mùi à? |
냄새 존나 나, 지금 | Bốc mùi kinh tởm ấy. |
[기은이 킁킁댄다] | |
(기은) 내가 냄새나? | Chị bảo em bốc mùi? |
어? | Hả? |
씨… | Chết tiệt. Chị bảo em bốc mùi à? |
[버럭 하며] 내가 냄새나? | Chết tiệt. Chị bảo em bốc mùi à? |
냄새 개 심해, 지금! | Em bốc mùi như phân vậy! |
(기은) 아이, 씨 | Chết tiệt! Này! |
야! 이, 씨 | Chết tiệt! Này! |
[기은이 씩씩댄다] | |
이게 어디서 소리를 질러? | - Sao dám quát chị? - Chết tiệt! |
(기은) 아이, 씨 | - Sao dám quát chị? - Chết tiệt! |
[분한 숨소리] | |
[목원이 숨을 들이켠다] | |
너 휠체어 어디 있어? | Xe lăn của em đâu? |
내가 가지고 올게 | Chị đi lấy về cho. |
아, 너 계속 아무 말도 안 할 거야? | Em thật sự không định nói gì sao? |
우리 집에서 어떻게 지내려고? | Thế thì ở lại nhà chị sao được? |
야, 그 남자가 가져갔어? 네 휠체어? | Này, gã đó lấy xe lăn của em à? |
어떻게 알아? | Sao chị biết? |
[코를 훌쩍인다] [통화 연결음] | |
[달칵 받는 소리] | |
(공주) 핸드폰 주인이셔요? | - Điện thoại này của cô à? - Vâng. |
네 | - Điện thoại này của cô à? - Vâng. |
언니야 | Này cô, đây là tiệm ăn vặt Công Chúa. Cô đến mà lấy nhé. |
여기 프린세스 분식인디 와서 갖고 가 | Này cô, đây là tiệm ăn vặt Công Chúa. Cô đến mà lấy nhé. |
이 핸드폰 언제, 누가 맡겼어요? | Sao cô có điện thoại này? Ai đưa cô? |
(공주) 손님이 주고 갔는디? | Một khách hàng đã đưa tôi. |
뭐, 별다른 말 없었어요? | Người đó có nói gì không? |
(공주) 아, 없었지 | Không có. |
키 큰 남자가 맡긴 거 맞죠? | Một gã cao lớn đã đưa nó cho cô, phải không? |
(공주) 아, 몰러, 저, 그리고… | Một gã cao lớn đã đưa nó cho cô, phải không? Tôi không biết. À phải, mấy hôm nữa tôi đi du lịch rồi, cô phải đến trước đó nhé. |
나 단풍 여행 가니께 며칠 있다가 와야 돼 | À phải, mấy hôm nữa tôi đi du lịch rồi, cô phải đến trước đó nhé. |
(기은) 네, 알겠습니다 | Vâng, tôi biết rồi. |
(공주) 아, 나 성가시니께 이만 끊어 | Phiền quá. Thôi cúp máy nhé. |
[통화 종료음] (기은) 아이, 씨 | Chết tiệt. |
(목원) 뭐 하는 거야? [기은의 거부하는 신음] | Em làm gì vậy? |
[로딩 완료음] | |
[앱 접속음] | |
[불길한 음악] | |
(목원) 뭔데? | Là gì vậy? |
(기은) 아이, 씨… | Chết tiệt. |
[분한 숨소리] | |
썸바디로 만난 거구나? | Vậy là em quen tên khốn đó trên Somebody. |
(목원) 그 새끼 | Vậy là em quen tên khốn đó trên Somebody. |
경찰서 가 | Đến sở cảnh sát đi. |
가서 말해 | - Cho họ biết chuyện đã xảy ra. - Rồi sao? |
(기은) 그래서? | - Cho họ biết chuyện đã xảy ra. - Rồi sao? |
어떻게 만났냐 그러면 | Em nên nói với sếp Kim là em gặp hắn trên Somebody à? |
썸바디에서 만났다 그럴까? 김 팀장한테? | Em nên nói với sếp Kim là em gặp hắn trên Somebody à? |
그러면 은평 선배가 그 새끼 찾으러 가고? | Rồi tiền bối Eun Pyeong sẽ đi tìm hắn? |
뭐, 아예 발가벗고 출근을 하라 그래, 그냥 | Thà chị bảo em khỏa thân đi làm còn hơn. |
[기은의 한숨] | |
[기은이 씩씩댄다] | |
번호 불러 | Đọc số của cô ấy đi. |
김섬, 번호 불러 | Kim Sum. Đọc số của cô ấy cho chị. |
[경쾌한 음악] | |
[종이 부스럭대는 소리] | |
[음악이 더 밝고 경쾌해진다] | |
[풀벌레 울음] | XI MĂNG JANGRYONG |
"을지로 4구역" | EULJIRO QUẬN 4 |
[훈훈한 음악] | TRANG SỨC THÁI BÌNH DƯƠNG |
(여자) 싸웠는데 이기셨네요 | - Ông đã chiến đấu và thắng. - Đúng vậy. |
(상인회원1) 응, 이겼지 | - Ông đã chiến đấu và thắng. - Đúng vậy. |
[상인회원들의 웃음] | - Ông đã chiến đấu và thắng. - Đúng vậy. |
(상인회원2) 이게 열심히 일하는 거지 [웃음] | Thế này gọi là "làm việc chăm chỉ" đó. |
[상인회원들의 웃음이 이어진다] | |
네, 사장님들, 잘 보셨어요? | Vâng, các chủ quầy có thích không? |
(함께) 네 | - Có. - Có. |
(윤오) 혹시 아는 분들인가요? | Mọi người biết bác ấy không? |
- (상인회원3) 네 - (상인회원4) 아, 그럼 알지 [저마다 호응한다] | - Có. - Biết rõ chứ. À, vậy ạ? |
(윤오) 아, 정말요? | À, vậy ạ? |
이 상가가 예전에 아주 번영이 잘 되었을 때 | Trước đây, khi bách hóa này phát triển mạnh, |
사람이 너무 많아서 사람을 타고 넘어가지 않으면 | cháu nghe nói chỗ này bán chạy và đông tới mức |
(윤오) 이렇게 지나갈 수가 없을 정도로 | mọi người phải giẫm đạp lên nhau mới di chuyển được. |
장사가 잘됐다고 하는데 | mọi người phải giẫm đạp lên nhau mới di chuyển được. |
그럼 그때의 경험을 좀 들려주실 수 있을까 | Cháu hy vọng các bác có thể kể cho cháu về trải nghiệm |
- 부탁드리겠습니다 - (상인회원5) 아, 쉽지 않은데 | của các bác hồi đó. |
[키보드 두드리는 소리] | |
[키보드를 연신 두드린다] | |
[휴대전화 진동음] | |
[휴대전화 진동음] | |
[휴대전화 진동음] | |
[채팅 알림음] | |
[메시지 수신 진동음] | NGHE ĐIỆN ĐI. CHỊ LÀ BẠN CỦA GI EUN. |
[의미심장한 음악] | NGHE ĐIỆN ĐI. CHỊ LÀ BẠN CỦA GI EUN. |
[통화 연결음] | |
[도어록 해제음] | |
[목원이 긴 숨을 뱉는다] | |
네가 김섬이구나? | Vậy ra em là Kim Sum. |
기은이 어디 있어? | Gi Eun đâu? |
(목원) 근데 | Nhưng |
칼은 왜 가지고 왔어? | sao em lại mang theo dao? |
- 칼? - 아, 작은 거네 | - Dao? - À, dao nhỏ. |
(목원) 아무리 작은 거라도 | Dù nhỏ thế nào, lần sau đừng mang mấy thứ như thế nữa. |
다음부턴 칼 같은 건 가지고 오지 마 | Dù nhỏ thế nào, lần sau đừng mang mấy thứ như thế nữa. |
우리 장군님이 칼 냄새를 기가 막히게 맡으셔서 | Tướng quân nhà chị đánh hơi mùi dao giỏi lắm. |
내가 칼 냄새를 맡으면 신기가 좀 세지거든? | Thần lực của chị mạnh lên khi có dao ở gần. |
무당이야? | Chị là pháp sư à? |
따라와 | Đi theo chị. |
[도어록 해제음] | |
[도어록 설정음] | |
[신발 벗는 소리] | |
(목원) 김섬 | Kim Sum. |
썸바디에서 사람 하나 찾아줘 | Tìm cho tôi một người trên Somebody. |
안 돼? | Không được à? |
(섬) 응 | Không. |
뭐 하는 거야? | - Cậu làm gì vậy? - Này. |
야 | - Cậu làm gì vậy? - Này. |
나 죽을 뻔했어 썸바디에서 만난 새끼 때문에 | Tôi suýt chết vì một tên khốn tôi gặp trên Somebody. |
(기은) 그 새끼 아이디 '휠미'고 | Hắn tên là Bánh Xe Lăn Đời Tôi, |
프로필 사진에 휠체어 있어 | và ảnh đại diện là xe lăn. |
아, 씨발 | Chết tiệt. |
또 휠체어 생각하니까 개빡치네 | Nghĩ đến cái xe lăn là tức điên. |
(기은) 궁금하면 그 새끼 정보 가지고 와, 김섬 | Nếu tò mò thì cho tôi thông tin về hắn đi, Kim Sum. |
김섬이라고 부른 적 없었는데… | Cậu chưa từng gọi tôi là Kim Sum. |
[의미심장한 음악] | |
욕도 늘었어 | Giờ cậu cũng chửi nhiều hơn. |
입 더러워 | Đồ miệng dơ. |
(섬) 썸바디의 개인 정보는 알려 줄 수 없어 | Tôi không thể cho thông tin cá nhân của người trên Somebody. Cậu biết mà. |
너도 알잖아 | Tôi không thể cho thông tin cá nhân của người trên Somebody. Cậu biết mà. |
그래도 죽지 않고 살아서 | Ít ra cậu cũng không chết. |
[숨을 크게 들이켠다] | |
진심으로 다행이야, 기뻐 | Đúng là may mắn. Tôi mừng đó. |
됐다 | Thôi bỏ đi. |
안 알려 줄 거면 그냥 가 내가 알아서 할게 | Cậu không giúp thì đi đi. Tôi sẽ tự lo. |
오늘, 오느라… | Hôm nay cậu đến đây… |
[기은의 한숨] | |
고생했다 | vất vả rồi. |
어, 맞아 | Cậu nói đúng. |
나 너 보려고 이런 데 처음 와 봤어 | Lần đầu tiên tôi đến nơi thế này để gặp cậu. |
고생했어 | Đúng là vất vả đó. |
[깊은 한숨] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
다시 한번 만나야겠다, 너희 | Hai người phải gặp lại nhau thôi. |
[긴장감 도는 음악] | |
[엘리베이터 도착음] | |
[안내 음성] 올라갑니다 | Đang đi lên. |
[엘리베이터 도착음] [엘리베이터 문이 열린다] | |
[다가오는 발소리] | |
[엘리베이터 문이 스르륵 닫힌다] | |
[멀어지는 발소리] | |
[발 끌며 돌아다니는 소리] | |
집이 없어졌네? 옛날 집? | Nhà cậu biến mất rồi. Nhà cũ của cậu ấy. |
(기은) 응 | Ừ. |
(섬) 아빠가 새로 지어 줬어? | Bố cậu xây nhà mới cho à? |
(기은) 어 | Ừ. |
휠체어 타기는 좋겠네 | Đi xe lăn trong này chắc dễ hơn nhiều. |
[어색한 숨소리] | |
[초인종이 울린다] | |
(인터폰 속 목원) 기은아 | Gi Eun! |
[옅은 웃음] | |
[버튼음] | |
[엘리베이터 도착음] | |
(목원) [놀라며] 어? | |
[목원이 긴 한숨을 뱉는다] | |
어? 섬이 금방 왔네? | Ồ, Sum đến đây nhanh quá. |
[놀라며] 어? | |
(목원) 택배 봐라, 기은아? | Nhìn đống hàng này, Gi Eun. |
둘이 얘기 좀 했어? | Hai đứa nói chuyện chưa? |
오랜만에 같이 있으니까 좋지? | Lâu rồi mới ở bên nhau, thích nhỉ? |
[달그락거린다] | |
(기은) 언니 | Chị. |
(목원) 응 | Ừ. |
[유리잔이 달그락 놓인다] | |
[어색한 웃음] | |
[목원의 어색한 신음] | |
(섬) 다시 일하니까 좋지? | Đi làm trở lại vui phải không? |
(기은) 응 | Ừ. |
[숨을 길게 고른다] | |
아무리 그래도 허리 다친 친구한테 | Nhưng nói với cô bạn bị thương ở lưng rằng |
열심히 안 살았다는 둥 | cô ấy không nỗ lực để sống |
그런 얘기 한 건 너무했어 | thì quá đáng quá. |
[술을 졸졸 따르는 소리] | |
열심히 안 살았던 거 맞아요 | Thì đúng là cậu ấy không nỗ lực mà. |
재활한다면서 재활도 제대로 안 하고 | Không chịu tập vật lý trị liệu tử tế, |
(섬) 일도 복귀할 생각도 없이 | cả ngày chỉ ở trên giường, còn không tính chuyện đi làm trở lại. |
그냥 누워만 있었거든요, 기은이 | cả ngày chỉ ở trên giường, còn không tính chuyện đi làm trở lại. |
어떨 때 가끔은 | Có lúc chỉ cần yên lặng và bầu bạn với người ta sẽ tốt hơn. |
그냥 가만히 지켜보는 게 더 좋은 거야 | Có lúc chỉ cần yên lặng và bầu bạn với người ta sẽ tốt hơn. |
그게 위로일 수도 있고 | Như vậy có thể an ủi người ta. |
[흥미진진한 음악] | |
짠 | Cạn ly. |
[잔을 쟁그랑 부딪친다] | |
야 | Này. |
이렇게 알려 줄 사람이 없었어 | Đâu có ai chỉ cho tôi cái đó. |
매번 네가 알려 줬으니까 | Vì trước giờ chỉ có cậu chỉ cho tôi. |
(섬) 그 이후로 | Sau chuyện đó, cậu còn chẳng muốn nói chuyện với tôi. |
기은이 네가 나한테 말도 안 하려고 그러니까 | Sau chuyện đó, cậu còn chẳng muốn nói chuyện với tôi. |
[숨을 들이켠다] | |
미안해, 기은아 | Xin lỗi, Gi Eun. |
내가 몰랐어, 몰라서 그랬어 | Tôi đã không biết nên mới nói như vậy. |
짠 | Cạn ly. |
(목원) 짠 | Cạn ly. |
(섬) [작은 목소리로] 짠 | Cạn ly. |
[콧노래를 흥얼댄다] | |
[두런거리는 소리가 들린다] | |
[재즈가 흘러나온다] | |
[조심스러운 신음] | |
간다? | Đến đây. |
짜잔 | Tèn ten. |
[기은의 권하는 신음] | |
근데 무슨 일 있었는데? [술을 졸졸 따르는 소리] | Vậy đã có chuyện gì? |
- (기은) 응? - (목원) 야, 거봐 | - Hả? - Thấy chưa? |
자기가 궁금해서 찾아올 거라 했지? | Đã bảo cô ấy sẽ tò mò và quay lại mà. |
[킥킥 웃는다] | |
(기은) 야 | Này. |
- 그게 궁금해? - (섬) 응 | - Cậu muốn biết hả? - Ừ. |
(기은) 흠… | |
[과즙 터지는 소리] | |
[야릇하게] 아! | |
[신음 소리를 흉내 낸다] | |
[웃으며] 치! | |
[웃으며 느끼는 소리] | |
[야릇한 신음] [웃음이 터진다] | |
[기은과 목원의 웃음] | |
[함께 깔깔 웃는다] | |
[함께 연신 웃는다] | |
(기은) 어, 늘었어, 늘었어 [기은이 쾌활하게 웃는다] | Cậu giỏi hơn rồi đó! |
어유, 음기 센 것들 | Trời ạ, hai đứa đen tối này. |
[이를 악물며] 언니 | Chị. |
[웃음] (기은) 아, 진짜, 이, 씨 | Thật là. |
[함께 웃는다] | Thật là. |
- (목원) 뭐? - [웃으며] 진짜 | - Sao chứ? - Trời ơi. |
아, 네가 결과는 안 좋았지만 | Kết thúc không tốt đẹp, |
(섬) 나 너한테 누군가랑 썸이 있다는 게 | nhưng tôi vui vì biết cậu đã hẹn hò với ai đó. |
나 너무 기분이 좋아 | nhưng tôi vui vì biết cậu đã hẹn hò với ai đó. |
네가 나한테 그랬잖아 | Còn nhớ cậu bảo tôi |
써먹으라고 | phải dùng nó không? |
(섬) 써먹어 보니까 어땠어? | Dùng rồi cảm giác thế nào? |
근데 그 사람 프로필 휠체어면 그 사람도 장애인이야? | Nếu ảnh đại diện của anh ta là xe lăn, anh ta có khuyết tật không? |
근데 너랑 어떻게 한 거야? | Vậy hai người làm thế nào? |
그 사람 허리 근육 쓸 수 있었어? | Anh ta dùng được cơ lưng không? Vì cậu đâu dùng được. |
너는 안 되잖아 | Anh ta dùng được cơ lưng không? Vì cậu đâu dùng được. |
아니면 그냥 손으로 한 건가? | Hay chỉ dùng tay thôi? |
(기은) 쩝 | Hay chỉ dùng tay thôi? |
[숨을 크게 들이쉰다] | |
어… | |
어떻게 섹스를 했냐? | Cậu muốn biết bọn tôi làm tình bằng cách nào à? |
[기은의 코웃음] | |
씁… | |
음… | |
휠체어를 탔는데 | Anh ta ngồi xe lăn, |
장애인이 아니었어 | nhưng không khuyết tật. |
(기은) 키는 한 190이 넘었나? | Anh ta có lẽ cao hơn 190 cm. |
그리고 어깨가 엄청 넓었어 | Vai cực kỳ rộng. |
근데 왜 휠체어 탄 거야? 너 속이려고? | Nhưng sao anh ta lại ngồi xe lăn? Để lừa cậu à? |
[부정하는 신음] | Không, có vẻ không phải để lừa tôi, |
속이려고 하는 것보다는 | Không, có vẻ không phải để lừa tôi, |
나랑 유대감을 좀 갖고 싶었나 봐 | mà muốn thân thiết với tôi hơn. |
나는 좀 마음에 들었거든 | Tôi đã khá thích anh ta. |
근데 그 사람은 나한테 먼저 다가오면 | Nhưng tôi đoán anh ta tưởng sẽ làm tôi giật mình nếu đến gần tôi trước. |
내가 놀랄 거라고 생각했나 봐 | Nhưng tôi đoán anh ta tưởng sẽ làm tôi giật mình nếu đến gần tôi trước. |
내가 뭔가 막 몸이 부스러질 거 같고 막 그랬나 봐 | Chắc anh ta nghĩ cơ thể tôi sẽ vỡ vụn hay gì đó. |
그래서 어떻게 해야 될지를 막 모르는 거야 | Nên anh ta đã không biết phải làm gì. |
(기은) 근데 내 허리에 닿은 손이 | Nhưng tay anh ta đặt lên eo tôi |
[숨을 씁 들이켜며] 너무 부드럽더라고 | Nhưng tay anh ta đặt lên eo tôi rất mềm mại. |
아, 나 부드러운 손 남자 너무 좋아 | Ôi, tôi thích con trai tay mềm. |
[섬의 웃음] [목원의 짜증 섞인 한숨] | |
(기은) 그렇게 하나씩 | Vậy là từng cái, |
내 허리를 감싸고 | anh ta ôm eo tôi, |
어깨를 그리고 | rồi vai tôi, |
얼굴을 이렇게 | rồi chạm vào mặt tôi thế này, |
그리고 천천히 가슴으로 내려가는데… | rồi chạm vào mặt tôi thế này, rồi từ từ xuống ngực tôi |
근데 허리, 어깨, 얼굴 이렇게 가슴, 이렇게 어떻게 만져? | Nhưng làm sao anh ta chạm vào tất cả cùng một lúc? |
(섬) 시바 신이야? 팔 네 개 달린? [기은과 목원의 웃음] | Anh ta là thần Shiva à? Có bốn cánh tay? |
(기은) [코웃음 치며] 야 | Này. |
야, 그런 분위기에선 시바가 뭐야 | Lúc đó anh ta không phải một mà là hai Shiva ấy. |
쌍시바지, 완전 막, 막, 아유 | Lúc đó anh ta không phải một mà là hai Shiva ấy. Sờ khắp nơi! |
[기은의 야릇한 신음] | |
[숨을 길게 마시고 내쉰다] | |
나는 그냥 폭 안겨 있기만 하면 되고 | Thế tôi chỉ cần ở yên trong vòng tay anh ta. |
야, 진짜 너희 우정… | Chà, tình bạn của hai đứa đúng là khó tin. |
뒤집어진다 | Chà, tình bạn của hai đứa đúng là khó tin. |
(섬) 응, 우리 우정 원래 뒤집어져요, 언니 | Bọn em luôn khó tin thế này đấy chị. |
나 그때 완전 흥분했잖아 | Tôi thấy rất kích thích. |
내 몸에 있는 모든 세포가 막 다 살아나는 거 같고 | Như thể tất cả các tế bào trong cơ thể tôi được đánh thức. |
[숨을 크게 들이켠다] | Như thể tất cả các tế bào trong cơ thể tôi được đánh thức. |
(기은) 그래서, 쯥 | Vậy là, |
그때부터 본론으로 들어간 거야 | bọn tôi bắt đầu hành sự. |
어떻게? | Bằng cách nào? |
'나' | "Cởi |
'팬티 벗겨 줘' | quần lót cho tôi đi." |
'나' | "Anh hãy |
'빨아 줘' | ăn tôi đi." |
그렇게 천천히 | Và cứ thế, anh ta từ từ chạm vào |
내 가슴 | ngực tôi, |
허리 | eo tôi, |
다리 | chân tôi… |
[숨을 크게 들이쉰다] | |
[기은과 윤오의 격정적인 신음] | |
[거친 숨을 들이쉰다] | |
근데 | Nhưng, |
(기은) 그랬으면 좋았을 텐데 | được thế thì tốt quá. |
[우적우적 씹는다] | |
발기가 안 되더라고 | Anh ta không cứng được. |
아예? 하나도? | Không một chút nào? |
(기은) 응 | Ừ. |
[기은의 한숨] | |
(기은) 그래서 이렇게 열심히 | Nên tôi đã cố hết sức. |
[느끼는 신음] | |
열심히 했는데 | Tôi đã rất cố gắng. |
결국 안 됐어 | Nhưng vô dụng. |
(기은) 아휴 | |
(섬) 나는 발기가 안 된 건 본 적이 없는데 | Tôi chưa từng thấy dương vật lúc chưa cứng. |
다비드상에 달린 상태인가? [기은의 깊은 한숨] | Có giống David của Michelangelo không? |
[기은이 입소리를 쩝 낸다] [포크를 탁 내려놓는다] | |
[기은이 입소리를 쩝 낸다] | |
[기은의 깊은 한숨] | |
(기은) 거기서 그냥 그렇게 끝났으면 좋았는데 | Chuyện kết thúc ở đó thì đã tốt, |
그 새끼가 내 휠체어를 집어던져 버렸어 | nhưng tên khốn đó đã vứt xe lăn của tôi. |
그래서 찾으려는 거야, 그 새끼 | Vậy nên tôi đang tìm hắn. |
[드르륵거린다] | |
쟤한테 느끼는 감정이 뭐야? | Em thấy sao về cô ấy? |
뭐가? | Ý chị là sao? |
난 네가 왜 거짓말하는지 모르겠어 | Chị không hiểu vì sao em nói dối cô ấy. |
그렇게 놀리면 재미있어? | Đùa thế thì vui à? |
언니 웃긴다 | Chị vui tính thật. |
뭐… | Cô ấy là |
네 베프니까 | bạn thân của em mà. |
(목원) 근데 | Nhưng |
거기서 무슨 일이 있었는지 네가 제대로 말 안 하니까 | em đã không cho cô ấy biết hết chuyện gì đã xảy ra. |
(목원) 나도 더 물어보진 않을게 | Chị sẽ không hỏi em nữa. |
근데 언제든지 | Nhưng cứ bảo chị nếu em cần giúp đỡ. |
도움 필요하면 얘기해 | Nhưng cứ bảo chị nếu em cần giúp đỡ. |
아니 | Nhưng |
말 안 해도 알아내는 게 무당 아니야? | không phải việc của pháp sư là không cần nói cũng biết sao? |
(섬) 오랜만에 물 청소를 했어 | Lâu rồi hôm nay tôi mới lau sàn. |
[새가 지저귄다] | AI ĐÓ: BẢO SAO THẤY MÁT MẺ THẾ! HAHAHA |
[키보드 두드리는 소리] | Gi Eun sẽ đến đây chơi. |
(섬) | Gi Eun sẽ đến đây chơi. |
(섬) 응 | Ừ. |
(섬) | Và trên Somebody, tôi đã gặp một bạn mắc chứng Asperger. |
(섬) 아스피인 친구를 만났어 | tôi đã gặp một bạn mắc chứng Asperger. |
[잔잔한 음악] | BẠN MẮC CHỨNG ASPERGER À? |
[키보드 두드리는 소리] | TÔI BIẾT. TÔI TỪNG MUỐN GIẾT TẤT CẢ NHỮNG NGƯỜI PHẢN ỨNG TIÊU CỰC VỚI TÔI. |
(섬) 10년 전의 나를 보는 것 같았어 | Cảm giác như đó là bản thân mình của mười năm trước. |
(섬) | Ừ! Tôi muốn giúp người bạn ấy. |
[키보드 두드리는 소리] | ĐỨA BÉ QUÁI DỊ, CÔ BÉ ASPERGER |
(섬) | Bạn có biết cuốn sách Đứa bé quái dị, cô bé Asperger không? Hồi trung học tôi thích cuốn sách đó lắm. |
(섬) | Hồi trung học tôi thích cuốn sách đó lắm. Cứ đọc nó là lòng tôi thấy dễ chịu. |
(섬) 필요하면 말해요 | Nếu cần nó thì cứ bảo tôi. |
그 책 빌려줄게요 | Tôi sẽ cho bạn mượn. |
(아이 엄마) [영어] 또 누구 보고 싶어요? | Em còn muốn gặp ai nữa? |
상상 속에서 누구 보고 싶어요? | Trong trí tưởng tượng ấy. Em muốn gặp ai nữa? - Branco? - Branco? |
- (아이) 삼촌 - (아이 엄마) 삼촌? | - Branco? - Branco? |
[한국어] 제가 사실 펀드 매니저를 하고 있는데 | Thực ra tôi là quản lý quỹ. |
돈 빌려서 하면… | Nếu tôi lấy một khoản… |
[의미심장한 음악] 아… | |
(커플남) 다름이 아니라 우리 꽃님이랑 | Vấn đề là tôi muốn kết hôn với người yêu tôi. |
결혼을 좀 하고 싶은데… | Vấn đề là tôi muốn kết hôn với người yêu tôi. |
넌 네 운명을 걸었고 얘는 자기 사랑만 걸었네 | Anh mạo hiểm số phận, cô ta thì chỉ mạo hiểm tình yêu thôi. |
[무령을 연신 딸랑거린다] [목원이 중얼거린다] | |
[부채를 탁 접는다] | |
[목원의 한숨] | |
(목원) 글쎄다 | Không chắc nữa. |
요번에는 너에게 기회가 있는지 모르겠는데 | Không biết lần này anh có cơ hội không. |
장군님께서도 내릴 말씀이 없으시고 | Tướng quân không ban lời nào hết. |
(목원) 길흉화복을 네 피로 한번 가려 보자 | Dùng máu của anh để xem vận mệnh đi. |
어디, 보자 | Để xem nào. |
[짝] | |
[한숨] | |
[아파하는 신음] | |
[남자의 아파하는 숨소리] | |
[목원의 생각하는 한숨] | |
(목원) 더 이상 재물 운은 없다는데 | Vận mệnh của anh không còn giàu sang nữa. |
(남자) 아이, 씨 | Chết tiệt. |
(목원) 이모 나 핸드폰 찾으러 왔는데? [TV 소리가 흘러나온다] | Cô ơi, cháu đến lấy cái di động. |
아, 핸드폰, 잠깐만 | À, cái di động. Chờ nhé. |
[한숨] | |
(TV 속 앵커) 현재는 그 빛을 잃어 옛 명성을 잃게 되었고… | Ngày nay, khu này đã mất đi danh tiếng xưa… |
아, 내가 현금을 안 써 가지고 | À, cháu không dùng tiền mặt… |
(TV 속 앵커) 최근 이 을지로 일대의 재개발 사업이 | Tái quy hoạch khu Euljiro gần đây… |
탄력이 붙었습니다… [목원이 부스럭댄다] | |
삼천삼… | Ba ngàn, ba… |
쩝, 쯧 | |
(목원) 여기 [한숨을 푹 내쉰다] | Đây ạ. |
[목원의 멋쩍은 숨소리] | |
음, 이거 언제 주우셨대? | Cô lấy cái này lúc nào? |
모르겄는디? | Chả biết. |
아, 나 배가 너무 고프다 | Cháu đói quá. |
김밥 10줄… | Cho cháu mười cuộn gimbap… |
(TV 속 앵커) 각종 오피스 등이 어우러진… | |
포장 가능? | đem đi nhé? |
되지 | Được chứ! |
그래서 언제 주우셨대? | Vậy cô lấy cái này khi nào? |
(공주) 씁, 핸드폰이 한… | Khoảng năm ngày rồi thì phải? |
5일 됐나? | Khoảng năm ngày rồi thì phải? |
[공주가 김밥을 탁탁 썬다] | |
아, 뭐 이거 길바닥에서 주운 건가? | Cô nhặt được nó trên phố à? Hay có ai thấy nó và để nó ở đây? |
뭐, 아니면 누가 주워서 맡기고 갔나? | Hay có ai thấy nó và để nó ở đây? |
나는 안 주워 주우면은 성가시니께 | Tôi không nhặt đồ, phiền phức lắm. |
(TV 속 앵커) 서울 도심 한가운데에 위치한 입지라 | Nó ở trung tâm Seoul, giá trị kinh doanh và giá trị tương lai cao. |
희소성과 미래 가치가 뛰어나 실수요는 물론 투자가치까지 | Nó ở trung tâm Seoul, giá trị kinh doanh và giá trị tương lai cao. Dự tính sẽ có nguồn cầu và nguồn đầu tư lớn đổ vào đây. |
우수하다고 보여집니다 | Dự tính sẽ có nguồn cầu và nguồn đầu tư lớn đổ vào đây. |
재개발 사업이 계획대로만 진행된다면 | Nếu tái quy hoạch diễn ra, tác động sẽ rất lớn… |
그 파급력은 상당할 것… [상인회장의 힘겨운 탄성] | Nếu tái quy hoạch diễn ra, tác động sẽ rất lớn… - Ôi trời. Cô Hong! - Trời ạ! |
- (상인회장) 공주 사장님 - (공주) 아이고 | - Ôi trời. Cô Hong! - Trời ạ! |
(상인회장) 여기 부대찌개랑 소맥 줘 | Cho lẩu quân đội với bia soju. |
- (상인회원6) 저 왔수다 - (상인회원7) 아이고 [공주가 반긴다] | - Chào chị! - Chà! |
(상인회원6과 상인회원7) - 손님이 왜 이렇게 없대? - 배고프네, 배고파 | - Đói quá. - Sao vắng khách thế? |
오늘은 신나는 일이유? 성나는 일이유? | - Đói quá. - Sao vắng khách thế? Hôm nay có chuyện buồn hay chuyện vui thế? |
(상인회원7) 신도 나고 성도 나고 | Cả buồn cả vui. |
(상인회장) 아, 저쪽 상인회랑 누가 타협 좀 해 주면 좋겠는데 | Cả buồn cả vui. Giá mà có người thương lượng với Hiệp hội Thương nhân. |
(상인회장과 공주) - 일이 될락 말락 짜증 나 - [힘주며] 김밥 갖고 가 | Chẳng được việc gì cả. - Lấy gimbap này. - Bực thật. |
(TV 속 앵커) 이해관계들이 얽히며 진행을 더디게 하고 있는 것인데요 | - Lấy gimbap này. - Bực thật. |
열악한 환경을 개선하기 위해 | |
재개발을 예정대로 진행시켜야 한다는 입장과 | CHUYỂN TIỀN |
역사성을 지닌 공간에 대한 대책이 필요하다는 | |
양측 입장이 | |
쉽게 좁혀지지 않고 있는 만큼… | |
서울시가 발표할 을지로 재개발 전면 재검토… | GỬI 300.000 WON |
(목원) 이모, 나 돈 잘못 넣었다 | Hình như cháu chuyển nhầm rồi. |
(TV 속 앵커) 종합 대책이 한쪽으로 치우칠 경우… | Hình như cháu chuyển nhầm rồi. |
3만 원 넣어야 되는데 30 넣었네? | Chuyển 30.000 mà lại nhầm thành 300.000. |
(목원) [혀를 쯧 차며] 뭐, 어쩔 수 없지 | Đành chịu vậy. |
선불했다 치고 종종 와서 먹을 테니까 달아 놔 | Coi như cháu trả tiền trước. Cháu sẽ đến ăn thường xuyên, cô ghi lại nhé. |
[멀리서 사이렌이 울린다] | |
(목원) [신발을 달그락 벗으며] 영기은 | Yeong Gi Eun. |
네 핸드폰 찾아왔다 | Tìm thấy di động của em rồi này. |
(기은) 수고했어 | Cảm ơn chị. |
(목원) 기은아 | Gi Eun. |
(기은) 응 | Vâng. |
[목원의 발소리] | |
거기서 누구 만났어? | Chị có gặp ai ở đó không? |
(목원) [한숨을 푹 쉬며] 만나긴 누굴 만나 | Gặp ai đây chứ. |
입술 빨갛게 바른 아줌마밖에 없었는데 | Ở đó có mỗi một bà cô tô son đỏ. |
씁, 근데 그 주인아줌마도 아무것도 모르는 거 같던데? | Nhưng cô chủ quán có vẻ cũng không biết gì. |
(기은) 언니 아줌마 취향은 아니니까 | Vì các bà cô thường không thích chị mà. |
어휴, 씨, 쯧 | Con nhỏ này… |
[휴대전화 시작음] | ĐIỆN THOẠI ĐANG KHỞI ĐỘNG… |
[기은의 기대하는 숨소리] | ĐIỆN THOẠI ĐANG KHỞI ĐỘNG… |
(윤오) 이모, 배고파요 | Cô ơi, cháu đói quá. |
(공주) 지금 시간이 몇 시인디 | - Biết mấy giờ rồi không? - Thôi mà. |
(윤오) 아이 [공주가 입소리를 쯧 낸다] | - Biết mấy giờ rồi không? - Thôi mà. |
(공주) 대신 그냥 주는 대로 먹어? | Thế cô đưa cái gì thì ăn cái đấy nhé. |
(윤오) 개밥만 아니면 돼요 | Dạ, miễn không phải cơm chó. |
[의미심장한 음악] | Dạ, miễn không phải cơm chó. |
(목원) 야 | Này, |
이 새끼 맞아? | đây là hắn à? |
(기은) 응? | đây là hắn à? |
(남자) | Gã để lại cái điện thoại đang ăn ở đây. Quá đỉnh phải không? |
(기은) 언니가 심어 놓은 새끼가 보낸 거 맞아? | Gã chị sai đi theo dõi gửi cái này à? |
(목원) 응 | Ừ. |
(기은) 이 새끼 맞는 거 같은데? | Có vẻ đúng là hắn. |
아, 얼굴이 좀만 더 보이면 좋겠네, 씨, 쯧 | Giá mà thấy mặt hắn rõ hơn. |
(목원) 줘 봐 봐 | Đưa đây. |
- (목원) 전화해 보자 - (기은) 응 | - Gọi anh ta xem. - Ừ. ĐANG GỌI NGƯỜI GIÀU ĐỘT XUẤT 79 |
[통화 연결음] | |
[휴대전화 진동음] | |
[휴대전화 진동음] | |
[옅은 한숨] | |
[통화 연결음] | |
[안내 음성] 연결이 되지 않아 삐 소리… | Không liên lạc được… |
아, 미쳤나, 진짜 | Anh ta bị điên à? Thật là… |
(79졸부) 아이고 못 먹고 그냥 가야겠네 | Không ăn được rồi, tôi phải đi đây. |
이게 뭔 지랄이여? 다 됐는디? | Làm trò gì vậy? Đồ ăn của anh xong rồi mà. |
(79졸부) 아, 미안합니다, 누님 | Xin lỗi nhé. Bao tiền nhỉ? |
얼마죠? | Xin lỗi nhé. Bao tiền nhỉ? |
[휴대전화 진동음] | NGƯỜI GIÀU ĐỘT XUẤT 79 |
(기은과 목원) 어! | NGƯỜI GIÀU ĐỘT XUẤT 79 |
여보세요? | A lô? |
(79졸부) 아니, 장군님 왜 전화를 자꾸 하실까? | Tướng quân, sao cô cứ gọi mãi thế? Tôi đã gửi ảnh cho cô rồi mà. |
사진 보냈는데 | Tướng quân, sao cô cứ gọi mãi thế? Tôi đã gửi ảnh cho cô rồi mà. |
그 새끼인 거 맞아? | Anh có chắc là hắn không? |
(79졸부) 네 주인 누나가 그러던데? | Có chứ. Bà chủ nói với hắn mà. |
'저번주에 어떤 아가씨가 찾아갔어' 이렇게 | Rằng tuần trước có cô gái đến lấy điện thoại. |
아니, 근데 얼굴이 너무 안 보여 | Nhưng tôi không thấy rõ mặt hắn. |
얼굴을 좀 제대로 찍어서 보내 봐 | Anh chụp ảnh mặt hắn rõ hơn đi. |
얼굴? | Mặt hắn? |
하, 씨, 등빨 장난 아니던데 | Ôi trời, trông hắn vạm vỡ lắm. |
야, 꼭 찍어서 보내 | Này. Anh nên chụp ảnh đi. |
눈, 코, 입, 다 나오게 | Mắt, mũi, miệng, đủ hết. |
(목원) 네 팔자에 없는 재물 모으라고 | Có biết tôi phải viết bao nhiêu lá bùa để đổi vận cho anh không? |
부적을 몇 개나 썼는지 알아? | Có biết tôi phải viết bao nhiêu lá bùa để đổi vận cho anh không? |
[79졸부의 헛기침] | Có biết tôi phải viết bao nhiêu lá bùa để đổi vận cho anh không? |
(79졸부) 네 알겠습니다, 장군님, 네 | Tôi biết rồi ạ, Tướng quân. Vâng. |
[통화 종료음] [79졸부가 혀를 쯧 찬다] | |
[79졸부의 헛기침] | |
[숨을 크게 들이쉰다] | |
[떨리는 숨소리] | |
[놀란 숨소리] | |
[쾅] | |
[79졸부의 가쁜 숨소리] | |
[퍽 때리는 소리] [79졸부의 아파하는 비명] | A, này! |
(79졸부) 아, 제, 제발… | |
[79졸부의 떨리는 숨소리] [윤오의 거친 숨소리] | |
- (윤오) 씨발 - (79졸부) 선, 선생님… | - Mẹ kiếp. - Này anh… |
(윤오) 누구세요? | - Mẹ kiếp. - Này anh… - Anh là ai? - Đợi đã. |
(79졸부) 아니 아, 사장님, 그게 아니고요 | - Anh là ai? - Đợi đã. Không phải như anh nghĩ đâu. |
일단 저 좀… 놓, 놓고 얘기하시죠, 네? | Anh buông tay rồi ta nói chuyện, nhé? |
[윤오가 거친 숨을 몰아쉰다] | Anh buông tay rồi ta nói chuyện, nhé? |
[아파하는 신음] (윤오) 휴대폰 | - Điện thoại của anh. - Sao? |
(79졸부) 네? | - Điện thoại của anh. - Sao? |
(윤오) 휴대폰 주세요 | Đưa điện thoại đây. |
(79졸부) 네, 네, 여기 [윤오의 거친 숨소리] | Vâng, đây. |
[79졸부의 거친 숨소리] | |
[79졸부의 힘겨운 신음] | |
[79졸부의 떨리는 숨소리] | |
[79졸부의 한숨] | |
[윤오의 거친 숨소리] | |
[통화 연결음] | TIỆM ĂN VẶT CÔNG CHÚA |
(79졸부) 여보세요? 네, 장군님 [경쾌한 음악] | A lô? Vâng, Tướng quân! |
[옅게 웃으며] 아이, 나 이 새끼 다 처먹고 가버렸네, 그새 | Tên khốn đó tọng đã đời xong đi mất rồi. |
어디로 갔지? | Hắn đâu rồi nhỉ? |
저기… [79졸부의 헛기침] | Này, |
제가 오늘부터 지키고 있을 테니까 | từ hôm nay tôi sẽ để mắt tìm hắn, nên cô đừng lo. |
걱정하지 마세요 | từ hôm nay tôi sẽ để mắt tìm hắn, nên cô đừng lo. |
네, 네, 네, 들어가세요, 네 | Vâng. Cô nghỉ đi. |
No comments:
Post a Comment