종이의 집: 공동경제구역 6
Money Heist (Korea) Joint Economic Area 6
[KOR-ENG DUAL SUB]
(도쿄) 나중에 알게 된 사실이지만 | I only learned this after some time, |
교수는 몇 년 전까지 진짜 교수였다 | but the Professor was an actual professor until a few years ago. |
그의 주된 연구 분야는 통일의 경제 효과였다 | His research was mainly on the economic impact of reunification. |
(교수) 우리는 왜 분단국가에 살고 있을까? | Why are we living in a divided country? |
왜 70년 넘게 | What has kept us from reunifying |
통일을 못 하고 있는 걸까? | for more than 70 years? |
(교수) 정치, 문화, 경제 문제가 복잡하지 | Political, cultural, and economic factors complicate this issue. |
이걸 해결해 보려고 고안된 기존의 나선형 모델은 | The spiral model that was originally developed to solve this issue |
한계가 분명히 있어 | clearly has its limitations. |
내 주장은 이거야 | Let me tell you my theory. |
남과 북, 모두가 하나의 꿈을 꾼다면 | If South Korea and North Korea shared the same dream, |
통일은 순식간에 이루어진다 | reunification would happen immediately. |
(교수) 그럼 어떤 꿈을 꿔야 될까? | Then what should that dream be? |
한반도의 평화? 문화적 공감대? | Peace on the Korean Peninsula? Cultural consensus? |
욕망이야, 욕망 | It has to be desire. |
남과 북, 모두가 부유해질 수 있다는 | A desire to make both South Korea and North Korea rich. |
욕망 | That desire. |
(상만) 욕망이라… | Desire. NATIONAL ASSEMBLY MEMBER KIM SANGMAN |
아주 인상 깊은 강의였습니다 | NATIONAL ASSEMBLY MEMBER KIM SANGMAN That was a very impressive lecture. |
[차분한 음악] | That was a very impressive lecture. |
(교수) 저, 지금 어디로 가는 겁니까? | Where are we going right now? |
교수님의 이상을 실현시켜 줄 사람을 소개하려고요 | I'd like to introduce you to someone who can turn your ideas into reality. |
[새가 지저귄다] | |
먼 길 오시느라 고생하셨어요 오재윤입니다 | Thank you for coming all the way here. I'm Oh Jaeyun. |
(교수) 회장님이 누구신지는 잘 알고 있습니다 | I'm aware of who you are, sir. |
(상만) 그럼 두 분 말씀 나누시죠 | I'll leave you two alone to talk. |
(재윤) 여기 와본 적 있으세요? | Have you been here before? |
(교수) [헛기침하며] 처음입니다 | No, it's my first time. |
(재윤) 어때요? 비극적이라기보다는 | What do you think? Don't you think this place is inefficient? Or is it just tragic? |
비효율적이지 않습니까? | Don't you think this place is inefficient? Or is it just tragic? |
근데 어쩐 일로 절 보자고 하신 겁니까? | Can I ask why you wanted to see me? |
아직은 극비입니다만 | It's still highly classified… |
북은 조만간 전면적인 개방을 고민 중에 있습니다 | but North Korea plans to implement a full-scale open-door policy soon. But economic development requires two things. Capital and a plan. |
(재윤) 하지만 경제 개발에는 두 가지가 필요하죠 | But economic development requires two things. Capital and a plan. |
자본과 계획 | But economic development requires two things. Capital and a plan. |
우리 그룹에서 자본을 댈 테니 교수님은 | Our group will provide capital, and you, Professor, |
경제 협력 모델을 만들어 주시죠 | will develop an economic cooperation plan. |
(재윤) 교수님 연구는 한반도 통일의 열쇠가 될 겁니다 | Your work will be the key to the reunification of the Peninsula. |
어때요? 함께하시겠습니까? | What do you say? Will you join us? |
(도쿄) 교수는 말했다 | The Professor said |
그와 손잡는 순간 자신은 스스로 | the moment he shook the chairman's hand, he chose to become Oppenheimer. |
오펜하이머가 되는 길을 택한 거라고 | he chose to become Oppenheimer. |
그게 누구냐고? | Who is Oppenheimer? |
최초로 원자 폭탄을 개발한 과학자의 이름이다 | He's the scientist who developed the first atomic bomb. |
[타이어 마찰음] | |
(무전 속 경찰1) 코란도 흰색 도주 차량 | A white Korando vehicle is heading toward the Paju intersection. |
파주 사거리 방향으로 빠르게 도주 중 | A white Korando vehicle is heading toward the Paju intersection. |
지원 요청 바랍니다, 지원 요청 | Requesting backup. |
[긴박한 음악] | |
[타이어 마찰음] | |
[타이어 마찰음] [우진의 힘주는 신음] | |
[다급한 숨소리] | |
[자동차 경적] | |
[타이어 마찰음] | |
[자동차 경적] | |
[타이어 마찰음] | |
[거친 숨소리] | |
[자동차 경적] | |
[사이렌이 연신 울린다] | |
[교수의 다급한 탄성] | |
[동철과 우진의 힘주는 신음] | |
[타이어 마찰음] | |
[사이렌이 연신 울린다] | |
[교수의 다급한 숨소리] | |
(무전 속 경찰2) 흰색 SUV 차량 추격 중 | In pursuit of a white SUV heading toward the intersection ahead. |
전방 교차로 방향으로 몰아가겠다 | In pursuit of a white SUV heading toward the intersection ahead. |
(무전 속 경찰1) 앞질러 가서 도주로 차단하겠습니다 | Driving ahead now to block his escape! |
[교수의 힘주는 신음] | |
[동철의 힘주는 신음] | |
[타이어 마찰음] | |
[교수가 놀란다] | |
[자동차 가속음] [타이어 마찰음] | |
[동철의 다급한 숨소리] | |
[긴장한 숨소리] | |
[타이어 마찰음] (교수) 어, 어, 비켜, 비켜! | Move! |
[자동차 경적] | |
[우진의 힘주는 신음] | |
비켜! [다급한 숨소리] | Move! |
[교수의 힘주는 신음] | |
[교수의 힘주는 신음] | |
[우진의 힘주는 신음] | |
- (우진) 꽉 잡아! - (동철) 네 | Hold on tight! |
[긴장한 숨소리] | |
[긴장한 숨소리] | |
[주제곡] | |
[도쿄의 긴장한 숨소리] [긴장되는 음악] | |
[다급한 신음] | |
(덴버) [큰 목소리로] 도쿄! | Tokyo! |
- 덴버! - 여기 침입자가 있다! | -Denver! -We have an intruder! |
(덴버) 빨리 교수한테 연락해야 된다! [긴장감이 고조되는 음악] | We have to contact the Professor right now! |
[긴장한 숨소리] | |
[사이렌이 울린다] | |
[교수의 겁먹은 신음] | |
[자동차 경적] | |
(교수) 비켜! 비키세요, 비키세요! [사람들이 놀란다] | Move! Please make way! |
[총성] [인질들의 놀란 탄성] | |
[사이렌이 연신 울린다] | |
[교수의 다급한 신음] | |
[교수의 다급한 신음] | |
[교수의 힘겨운 신음] | |
[우진과 동철의 거친 숨소리] | |
[교수의 거친 숨소리] | |
[기어 조작음] [자동차 엔진음] | |
[우진의 다급한 숨소리] | |
(무전 속 철우) 교수는 안에 없습니다 | The Professor is not inside the Mint. |
박철우, 응답하라 | Park Chulwoo, do you copy? |
박철우! | Park Chulwoo! |
응답하라! | Do you copy? |
박철우! | Park Chulwoo! |
[사이렌이 울린다] [거친 숨소리] | |
(경찰2) 남성으로 보이는 운전자 1인 확인! | Confirming sight of one male driver. |
(경찰3) 너는 포위됐다! | You're surrounded! Do not resist! Get out of the car! |
저항하지 말고 차에서 내려! [교수의 고민하는 숨소리] | You're surrounded! Do not resist! Get out of the car! |
(경찰2) 지시 사항에 순순히 따라! | Do as we say! |
[긴장되는 음악] 지금 안 나오면 격발하겠다! | Get out now, or we'll shoot! |
(경찰3) 다시 한번 반복한다! 너는 포위됐다! [긴장한 숨소리] | I repeat! You're surrounded! |
저항하지 말고 차에서 내려! | Do not resist! Get out of the car! |
(경찰2) 너는 포위됐다! 순순히 투항해! | You're surrounded! Surrender now! |
[총성이 탕탕 울린다] | |
[자동차 엔진음] | |
[경찰들이 다급히 소리친다] | |
[타이어 마찰음] | |
[총성] | |
[베를린의 거친 숨소리] [방아쇠가 연신 딸깍거린다] | |
(도쿄) 그만해! [도쿄의 거친 숨소리] | Stop it! |
[덴버가 놀란다] | |
(베를린) 이래도 내가 필요하지 않네? [도쿄의 성난 숨소리] | Still don't need me? |
[놀란 숨소리] | |
[기자들이 시끌시끌하다] | |
(기자1) 서장님! 안에서 들린 총격 소리는 뭡니까? | What was that noise? |
아휴, 씨 | Shit. |
[사이렌이 울린다] | |
[타이어 마찰음] | |
[우진의 한숨] | |
(경찰1) 없습니다! | He's not here! |
(동철) 팀장님, 어떡하죠? | -What do we do? -He couldn't have gotten far. |
멀리는 못 갔을 거야 | -What do we do? -He couldn't have gotten far. |
- 주변 수색하고 증원 요청해 - (동철) 예 | -Search the area and request backup. -Yes. |
(경찰4) 팀장님! [우진의 허탈한 한숨] | Inspector! |
본부 연락입니다 | Call from headquarters. |
[무전기 작동음] (우진) 역시 외부 인물이 있었어요 | There's definitely someone on the outside. He set the car on fire and escaped. |
차를 폭파하고 도주를 했어요 | There's definitely someone on the outside. He set the car on fire and escaped. |
그놈 분명 교수 일당이거나 어쩌면… | He must be one of the members of the Professor's gang, or… |
(무혁) 기놈이 교수인 것 같소 | He must be one of the members of the Professor's gang, or… I think he is the Professor. |
[놀란 숨소리] | |
[무거운 효과음] [당황한 숨소리] | |
[우진의 긴장한 숨소리] | |
[의미심장한 효과음] | |
[교수가 숨을 내뱉는다] | |
[교수의 힘겨운 숨소리] | |
[힘겨운 신음] | |
(기자2) 방금 조폐국 안에서 여러 차례 총성이 이어졌습니다 | Gunshots were just heard coming from inside the Mint. |
[총성] [사람들이 놀란다] | TF HAS YET TO REPORT |
(기자3) 인질들의 생사가 불확실한 가운데 | TF HAS YET TO REPORT The hostages' fate is unknown, |
[카메라 셔터음] 경찰 측은 사태를 파악 중이라는 원론적인 대답만 | but the police are repeatedly stating that they're looking into the situation. |
반복하는 상황입니다 | but the police are repeatedly stating that they're looking into the situation. |
이런 가운데 조폐국 인근에서는 | Meanwhile, the hostages' families have gathered near the Mint, |
인질의 가족들이 절박한 마음으로 소식을 기다리고 있습니다 | Meanwhile, the hostages' families have gathered near the Mint, desperately waiting for updates. |
[흐느끼며] 죽었는지 살았는지 | Is our child dead or alive? |
그거 하나만이라도… [계속 흐느낀다] | That's all we want to know. |
한편 청와대 국민 청원 게시판에는 | A petition on the Blue House online petition board |
당장 무력 진압을 하라는 게시글이 20만 개의 서명을 얻는 등 | A petition on the Blue House online petition board has gathered more than 200,000 signatures supporting the use of force to infiltrate. |
TF 팀은 물론 경찰 당국의 미온적인 대응을 | There is growing public criticism of the lukewarm response and authority of the police. |
질타하는 여론이 날로 거세지고 있습니다 | of the lukewarm response and authority of the police. |
[카메라 셔터음] 놈들은 더 이상 강도가 아니라 | They are not just robbers anymore. |
한반도의 평화를 해치는 테러리스트입니다 | They're terrorists who pose a threat to the peace of the Korean Peninsula. |
(상만) 더 이상의 대화는 무의미합니다 | It's meaningless to continue talks with them. |
무관용의 원칙에 따라 강경 대응 해야 합니다! | We must take strong action with zero tolerance! |
[시끌시끌하다] [카메라 셔터음] | |
(우진) 나한테 일언반구도 없이 그런 일을 만들어요? | How could you do this without so much as a word to me? |
당신 잘못된 판단 때문에 요원 하나가 죽었어요! | An agent died because you made the wrong call! |
할 말이 없습니다 | I have no excuse. |
사과는 나한테 말고 박철우 요원 유족한테나 하세요 | Don't apologize to me. Apologize to agent Park Chulwoo's family! |
[우진의 답답한 한숨] | |
(우진) 왜 그랬어요? 우리 원 팀이잖아요 | Why did you do this? I thought we were a team. |
[의미심장한 효과음] | |
[무거운 음악] | |
[놀란 숨소리] | |
놈들이 날 선택했다고… | They selected me? |
[놀란 숨소리] | |
그래서 아직 나 의심해요? | So, do you still suspect me? |
당신이 첩자였다믄 | If you were really a spy, |
기렇게 눈에 쌍심지 켜고 놈을 쫓딘 않았갔죠 | you wouldn't have chased him down with such fire in your eyes. |
[어이없는 한숨] | you wouldn't have chased him down with such fire in your eyes. |
대위님도 상황이 그러니 어쩔 수 없었다는 거 알겠어요 | I understand the situation gave you no other choice. |
(우진) 그렇지만 지금부턴 | I understand the situation gave you no other choice. But from now on, we have to trust each other. |
적어도 우리 둘은 서로를 믿어야 해요 | But from now on, we have to trust each other. |
알갔소 | I understand. |
(서장) 말년에 꽃길만 걸어도 부족할 판… | I hoped to spend my last days at work at ease-- |
어, 복귀했어? | Oh, you're back. |
대충 상황 보고는 받았어요 | -I was briefly updated. -Let me-- |
- (서장) 아, 그게… - 일단 닥친 문제부터 해결하죠 | -I was briefly updated. -Let me-- Let's deal with the matters at hand first. |
[서장의 한숨] | |
(우진) 놈들이 박철우 요원의 죽음을 | Why would the robbers try to conceal Agent Park's death? |
왜 숨길까요? | Why would the robbers try to conceal Agent Park's death? Isn't that obvious? |
(서장) 거, 당연한 거 아니야? 죽였다고 하면 | Isn't that obvious? If his death is confirmed, they'd be admitting they're murderers. |
자기들이 살인자라는 걸 인정하는 꼴인데 | If his death is confirmed, they'd be admitting they're murderers. |
경찰이라는 걸 밝힐 수도 있잖습니까? | They could've revealed he's an officer. |
(무혁) 근데 몇 시간째 아무 반응이 없습니다 | But they haven't done anything for hours. |
(우진) 그러니까 이상하다는 거예요 | That's why this is strange. |
보통의 무장 강도들이라면 | If they were ordinary armed robbers, |
인질극 와중에 몇 명 정도 죽는 건 | they wouldn't mind a few deaths in a hostage situation. |
감수하기 마련이에요 | they wouldn't mind a few deaths in a hostage situation. |
게다가 그게 몰래 침투한 경찰이면 더더욱 거리낄 게 없겠죠 | And he was an undercover agent, so they had even less reason to hesitate. |
(무혁) 수틀리면 갈 데까지 간다 보여줄 수 있으니까 | It'd also show that they're willing to go all the way if you piss them off. |
(우진) 게다가 지금 동네 은행도 아니고 | And they're not just robbing any small bank. It's the Mint. |
조폐국을 털었어요 국가 중요 시설을요 | And they're not just robbing any small bank. It's the Mint. A major national institution. |
그런데 결과는? | And the result? |
며칠이 지나도 사상자 하나 없었어요 | Not a single casualty for days. |
(우진) 심지어 국장이 총에 맞았을 땐 어땠어요? | And how about when the director got shot? |
의료진 투입시켜 구하려고까지 했잖아요 | They went so far as to let medics save him. |
자기들이 뭐, 의적이라고 주장하고 싶은 건가? | Do they want to claim to be Robin Hoods? |
어쩌면요 | Well, maybe. |
(우진) 확실한 건 | We know one thing for sure. They care a lot about public opinion. |
놈들이 여론에 엄청나게 신경을 쓰고 있다는 거예요 | We know one thing for sure. They care a lot about public opinion. |
(우진) 우리한텐 두 장의 카드가 있어요 | We have two cards up our sleeve. |
하나는 여론전의 가능성 | One is to stir up public opinion. |
(서장) 다른 하나는? | And the other? |
(우진) 교수가 저 안에 없다는 걸 | That we now know |
우리가 알고 있단 거죠 | the Professor isn't in there. |
(우진) 이제부터 이 카드들을 이용해서 | From now on, we're going to use these cards |
다시 주도권을 빼앗아 올 거예요 | to reclaim the upper hand in the negotiation. |
어케 말이오? | But how? |
내가 직접 저 안에 들어갈 거예요 | By going into the Mint myself. |
(도청 속 서장) 그나저나 밖의 기자들은 어떡하지? | What should we do about the press? They're still out there. |
계속 버티고 있는데 [교수의 지친 숨소리] | What should we do about the press? They're still out there. |
(도청 속 우진) 두 시간 후에 브리핑하겠다고 하세요 | Tell them we'll have a briefing in two hours. |
그리고 앞으론 하루에 세 번 | From now on, let's have three scheduled briefings a day. |
정해진 시간에 브리핑하시죠 | From now on, let's have three scheduled briefings a day. |
(도청 속 서장) 아, 뭐 그렇게까지… | That seems excessive-- |
(도청 속 우진) 제때 제대로 된 정보를 준다 | We give them the right information at the right time. |
[교수의 지친 숨소리] 원칙대로만 하면 여론도 깨달을 거예요 | If we play by the rules, the public will realize |
그들이 화낼 상대는 우리가 아니라 | that they shouldn't be angry at us |
놈들이라는 걸 | but at the robbers. |
[성난 숨소리] | |
[덴버의 비명] - (리우) 아, 사내놈이 엄살은 - (덴버) 아이, 씨 | What a crybaby. |
[웃음] (덴버) 아이, 씨! 됐, 됐다, 됐다! | Shit. That's enough. |
[덴버가 아파한다] (리우) 아, 근데 너 싸움 좀 잘한다 그러지 않았냐? | Didn't you say you were really good at fighting? |
(덴버) 마, 기습 아이가, 기습 [리우의 웃음] | Hey, I was ambushed. |
아, 그라고 니가 감시를 잘했으믄 내가 당했겠나, 이 새끼야 | This wouldn't have happened if you had kept watch properly. |
[멋쩍게 웃으며] 아, 미안 | Sorry. You're all set now. |
아, 다 됐어 [코를 훌쩍인다] | Sorry. You're all set now. |
(덴버) 아휴, 아, 마, 됐다, 쯧 | Forget it. |
근데 니는 이거, 이마에 이거, 뭐 | By the way, what's this on your forehead? Is it cracked or something? |
- 깨진 거가, 어? - (리우) 응? | By the way, what's this on your forehead? Is it cracked or something? |
[리우의 아파하는 신음] | |
(리우) 아, 깜짝이야, 씨 [덴버의 웃음] | That hurts! I'm the one who got attacked out of the blue. |
나야말로, 어? 기습당한 거거든? 에이, 씨 | That hurts! I'm the one who got attacked out of the blue. |
- [웃으며] 아, 누가 뭐래? - (리우) 아이, 씨 | I didn't say anything. |
[전화벨이 울린다] | |
[전화벨이 울린다] | |
(나이로비) 어이, 대장 나리 | Hey, boss. |
[차분한 음악] 여기서 왜 이러고 있어? | What are you doing up here? |
얘 아주 쭈구리가 됐네? | You look bummed out. |
도쿄 | Tokyo? |
네 잘못 아니야 | This isn't your fault. |
그 경찰 새끼가 인질들 다 위험하게 만들 뻔했잖아 | That frigging cop almost put all the hostages in danger. |
그런가? | You think so? |
잘 모르겠어 | I'm not sure. |
[나이로비의 한숨] | |
(나이로비) 언니가 위로를 해주는데 | Come on. I'm trying to comfort you. At least pretend to play along with it. |
좀 받는 척이라도 해줘, 응? | Come on. I'm trying to comfort you. At least pretend to play along with it. |
아, 여기 있었구나 | Oh, here you are. |
(리우) 교수 연락이야 | The Professor called. |
차는? 잘 처리하고 왔대? | Did he take care of the car? |
(리우) 응, 도쿄가 말해준 대로였대 | He said it was just as Tokyo had described. |
거봐 | I told you. |
(나이로비) 네가 그 차팔이들 꾼인 거 알고 있었으니까 망정이지 | Good thing you knew those car dealers were swindlers. |
야, 너 아니었으면 우리 완전 좆 될 뻔했잖아 | Hey, we would've been screwed if it weren't for you. |
안 그래? | Am I wrong? |
윤미선 때도 그렇고 | The same goes for the Yun Misun situation. |
교수가 널 믿는 이유가 있다니까? | There's a reason the Professor trusts you. |
빨리 가봐 | Now go. |
[나이로비를 툭 친다] | |
[나이로비가 살짝 웃는다] | |
(나이로비) 어깨 펴 | Stand tall. |
[리우가 피식 웃는다] | |
[살짝 웃는다] | |
(베를린) 내래 안 나섰으믄 | If I hadn't stepped up, |
도쿄가 죽는 걸로 끝나진 않았을 거이야 | it would have been worse than just having Tokyo dead. |
(도쿄) 맞아, 그래서 말인데 | You're right. So I was thinking. |
리더 자리는 다시 베를린이 맡는 게 좋을 거 같아 | Berlin should take charge again. |
(리우) 뭐? 그랬다가 또 무슨 사달이라도 나면… | What? But what if something bad happens again? |
(도쿄) 이 사건이 일어난 거 자체가 | It's my fault this incident happened in the first place. |
모두 내 책임이니까 | It's my fault this incident happened in the first place. |
(도쿄) 어쩌면 베를린 말대로 | So maybe Berlin is right. |
인질을 통제하는 가장 효과적인 방법은 | Instilling fear might be the best way to control the hostages. |
공포일지도 몰라 | Instilling fear might be the best way to control the hostages. |
베를린, 네 생각은? | Berlin, what do you think? |
[베를린의 한숨] | |
글쎄, 내 생각은 좀 달라 | I kind of disagree. There's a saying, "Don't change the general during a war." |
(베를린) 전쟁에서 장수를 바꾸지 말라는 말도 있디 않네 | I kind of disagree. There's a saying, "Don't change the general during a war." |
그리고 그 정도 실수로 목을 칠 거였다믄 | And if she gets the ax for a mistake like this, |
내 목은 벌써 남아나딜 않았어 | I should've been chopped up long ago. |
- 진심이야? - (베를린) 교수 | Are you sure? Professor, I only want one thing. |
내가 원하는 건 딱 하나야 | Professor, I only want one thing. |
우리 계획이 성공하는 거 | For our plan to succeed. |
허울뿐인 평화든 피가 마르는 공포든 | Whether through superficial peace or blood-curdling fear, |
과정은 상관없어 | I don't care how it gets done. |
돈다발 두둑하게 챙겨서리 | We walk out of the Mint unhurt with a handsome load of cash. |
멀쩡하게 두 발로 걸어 나간다 | We walk out of the Mint unhurt with a handsome load of cash. |
그거 하나면 돼 | That's all I want. |
[긴장되는 음악] | |
[전화벨이 울린다] | |
[전화벨이 울린다] | |
[전화벨이 울린다] | |
(리우) 교수 | Professor? |
일단 연결해 | First things first. Put me through. |
(우진) 총소리 뭐였어? | What was with the gunfire? |
사격 연습을 좀 했어 | Shooting practice. |
뭐야, 왜 숨겨? 야, 우리 정당방위였잖아 | What? Why is he hiding it? It was in self-defense. |
쉿 | |
(우진) 설마 누굴 죽인 건 아니겠지? | Don't tell me you've killed someone. |
(교수) [변조된 목소리로] 말했잖아 | Don't tell me you've killed someone. I told you before. |
우린 인질을 해칠 생각이 전혀 없다고 | We don't intend to hurt the hostages. |
(우진) 그런데 생각대로 안 됐나 보지? | I guess that didn't go as planned? |
밖은 지금 난리가 났어 | It's chaos outside the Mint, |
(우진) 인질의 생사 확인해 달라는 가족들부터 | from the hostages' families pleading for us to check if they're alive |
당장 무력 진압을 하라는 여론까지 | to the public demanding that we take forceful action. |
뉴스 못 봤어? | Have you seen the news? |
심심해서 연습을 좀 했다니까? | We got bored and practiced shooting. |
이 안에 있으면 답답해서 말이지 | It's suffocating in here. |
[코웃음] | Really? So you didn't kill anyone? |
(우진) 그래? 아무도 안 죽였다 이거지? | Really? So you didn't kill anyone? |
(교수) [변조된 목소리로] 뭐, 어떻게 | You want me |
국장 때처럼 일일이 통화라도 시켜줄까? | to put every hostage on the line to talk like we did with the director? |
(교수) [변조된 목소리로] 아니면, 뭐, 영상 편지라도? | to put every hostage on the line to talk like we did with the director? Or maybe a video message? |
내가 직접 들어가서 확인할게 | I'll come in and check for myself. |
(우진) 그 편이 확실하니까 | That way, I can be sure. |
[교수의 코웃음] | |
[교수의 거친 숨소리] | |
들어줄 수 없다는 걸 잘 알 텐데? | I'm sure you know that I can't allow that. |
안 그러면 성날 대로 성난 민심을 잠재울 수 없을 거야 | If you don't, you won't be able to calm public outrage. |
이대로 가면 서로 곤란한 상황이 될걸? | If we keep this up, we'll both end up in a tight spot. |
(우진) 지금 상황에선 약속한 식료품 제공도 보장 못 해 | At this point, I can no longer guarantee the food as promised. |
어쩔 수 없지 | I guess there's no choice. |
단… | But remember, |
지난번처럼 수작질은 안 통해 | no playing games like last time. |
알고 있어, 나 혼자 들어갈게 | Of course. I'll go in by myself. |
대신 카메라 대동해서 중계할 수 있게 해줘 | But let me bring a camera inside to broadcast live. |
(우진) 당신들이 약속을 지키는 사람들이라면 | Because if you're keeping your promise, then the public should know that too. |
대중들도 알아야지 | Because if you're keeping your promise, then the public should know that too. |
만약 거절하면 | If you refuse, |
우린 바깥에 진 치고 있는 기자들한테 | we have no choice but to make an announcement to the reporters outside. |
(우진) 발표할 수밖에 없어 | we have no choice but to make an announcement to the reporters outside. |
강도들이 인질의 생사 확인을 거절했다고 | We'll say the robbers refused to let us check the hostages' safety. |
내일 정오, 식료품이 들어오면 | When the food supplies come in at noon tomorrow, |
(교수) [변조된 목소리로] 들어오게 해주지 [통화 종료음] | I'll let you enter the Mint. |
(도쿄) 선우진 경감은 이미 완벽하게 파악하고 있었다 | Inspector Seon Woojin had already figured out |
우리가 그토록 인질의 안전을 위해 노력한 이유는 단 하나 | there was only one reason we were trying so hard to keep the hostages safe. |
여론 때문이라는 것을 | Public opinion. |
그리고 우리가 궁지에 몰린 순간 | And the moment we were cornered, |
그녀는 여론이라는 칼을 들어 우릴 찌르기로 결심했다 | she decided to stab us with the knife of public opinion. |
[한숨] | |
[한숨] [혀를 쯧 찬다] | |
(덴버) 까짓거 한꺼번에 줄 딱 세아 놓고 | It's simple. We just line them up in a row, |
얼른 비주고 내보내믄 되는 거 아이가? | let her see them, and then send her outside. |
(교수) 아니, 가능하면 인질은 한 명씩 | No, if possible, let her check the hostages one by one. |
개별적으로 확인시켜 | No, if possible, let her check the hostages one by one. |
(교수) 돌발 상황도 대비해야 되니까 | We need to be prepared in case anything happens. |
어차피 시간은 우리 편이야 | Time is on our side anyway. |
(리우) 아, 그냥 쌩까지 왜 받았어? | Why didn't you just blow her off? |
내가 누구도 죽어선 안 된다고 했던 건 | The reason I said no one should die was because of public opinion |
여론 때문이었어 | The reason I said no one should die was because of public opinion |
여론을 우리 편으로 만드는 게 | since the last piece of the puzzle in our plan |
우리 계획의 마지막 퍼즐이니까 | is having the public on our side. |
(베를린) 기리고 인민들이 우리를 진짜 살인광이나 | And if the public starts to believe we're homicidal maniacs or reactionaries-- |
반동분자로 믿기 시작하믄… | if the public starts to believe we're homicidal maniacs or reactionaries-- They'll storm in with guns. |
- 무력 진압 - (헬싱키) 쫄 거 없지 않니? | They'll storm in with guns. What's the worry? All the hostages are fine anyway. |
인질들은 어차피 모두 다 무사하지 않니? | What's the worry? All the hostages are fine anyway. |
인질 확인하다가 우리가 돈 찍고 있는 거 | What if they find out we're printing cash during the check? |
(나이로비) 들통나면 어떡해? | What if they find out we're printing cash during the check? |
입단속을 철저히 해야디 | We must make sure no one talks. |
[한숨] (교수) 우리가 여기서 뭘 하고 있는지 | What we're doing in the Mint, or what happened to Park Chulwoo, |
박철우가 어떻게 됐는지 | What we're doing in the Mint, or what happened to Park Chulwoo, |
[심란한 한숨] 그 어떤 정보도 새어 나가선 안 돼 | we can't let any information leak. |
그러니까 인질 확인 철저히 준비해 | So be well-prepared for the hostage check. |
[카메라 셔터음] (서장) 저희 대응팀은 | The task force is holding this press briefing to calm the worries |
[긴장되는 음악] 인질이 된 시민들의 가족들과 | The task force is holding this press briefing to calm the worries |
(서장) 일반 국민들의 불안을 해소해 드리고자 | of the families of the hostages and the general public. |
이 자리를 마련했습니다 | of the families of the hostages and the general public. |
우선 강도들은 | First, regarding the gunfire this afternoon, |
오늘 오후에 발생한 총격 사태에 대해 | First, regarding the gunfire this afternoon, |
인질들의 안전을 보장한다고 했던 자신들의 입장에는 | the robbers reiterated that they are committed to guaranteeing the hostages' safety. |
변함이 없음을 재차 강조하였습니다 | that they are committed to guaranteeing the hostages' safety. |
(기자4) 그래서 사상자는 없다는 겁니까? | -You mean there aren't any casualties? -How can we trust them? |
기 말 어케 믿습니까? | -You mean there aren't any casualties? -How can we trust them? In response, the task force |
(서장) 이에 저희 대응팀은 | In response, the task force |
인질들의 안전을 직접 확인해야 한다고 주장했고 | insisted we needed to confirm the hostages' safety in person, |
협상 끝에 강도들도 이를 수용 | insisted we needed to confirm the hostages' safety in person, and after negotiating, the robbers accepted our terms. |
대응팀의 선우진 팀장이 | TF team head, Seon Woojin, |
방송 카메라를 대동하고 들어갈 것이며 | will enter the Mint with a camera |
(서장) 이를 라이브로 중계하기로 결정했습니다 | and do a live broadcast. |
이상입니다 [기자들이 저마다 질문한다] | That's all for now. Did the gunshot cause any casualties? |
[새가 지저귄다] | |
[잠에 취한 신음] | |
[피곤한 숨소리] | |
(리우) 밤새웠나 보구나 | You stayed up all night. |
걱정 마 | Don't worry. |
(리우) 무슨 일 생기면 내가 싹 정리할게 | If anything happens, I'll take care of it. |
[도쿄와 리우의 옅은 웃음] [잔잔한 음악] | |
[리우의 멋쩍은 웃음] | |
믿음이 좀 안 가지? | That's hard to believe, right? |
(리우) 그러니까 잘해 | So do your best. |
난 너 믿으니까 | Because I believe in you. |
(도쿄) 나도 언제까지 좌절해 있을 수만은 없었다 | I couldn't continue being frustrated forever. |
(도쿄) 헬싱키, 오슬로 | Helsinki, Oslo. |
[헬싱키가 코를 훌쩍인다] | |
인질들 로비로 불러 모아 | Bring the hostages to the lobby. |
[헬싱키가 코를 훌쩍인다] | |
(헬싱키) 자, 꾸물거리지 말고 빨리빨리 일어나라 | Come on. Stop dawdling and get up right now! |
아이, 씨, 저리 꺼져 | Damn it! Piss off! |
다들 모이랍니다, 일어나시오 | They want everyone. Get up. |
(영민) 반역자들 모아 놓고 인민재판이라도 하겠대? 어? | Do they want to gather the traitors for some kangaroo court? |
나 안 가! | I'm not going! |
그럴 분위기는 아닌데… | Didn't seem like you had a choice. |
뭐, 알아서 하시오 | -But suit yourself. -Hey. |
[탁 잡으며] 야, 그때 | -But suit yourself. -Hey. If you hadn't set out to evacuate the hostages at that exact moment, |
인질들 대피시킨다 뭐다 나서지만 않았어도 | If you hadn't set out to evacuate the hostages at that exact moment, |
(영민) 지금쯤 집에서 발 뻗고 자고 있을걸? | we'd be home in our beds by now. |
나도 후회하고 있소 | I regret it too. |
(현호) 기전에 못 하게 막았다믄 | That cop would still be alive if I had stopped him earlier. |
기 경찰은 살았을 텐데 | That cop would still be alive if I had stopped him earlier. |
(현호) 아마 저 애도 같은 생각일 거요 | I bet she's thinking the same. |
[무거운 음악] | |
[영민의 기가 찬 숨소리] | |
[영민의 짜증 섞인 숨소리] [미선이 아파한다] | |
[거친 숨소리] | |
[짜증 섞인 숨소리] | Let go of me. |
- 이거 놔요 - 왜? | Let go of me. Why? So you can go meet him? |
얼른 그 새끼 보러 가게? | Why? So you can go meet him? |
(영민) 너 여기서 운 좋게 풀려 나가도 | Even if we make it out of here, |
강도랑 붙어먹은 배신자라고 | I'll make sure everyone knows |
평생 꼬리표 달고 살게 해줄 거야, 내가 | you're a traitor who screwed around with a robber. |
[영민의 성난 신음] [미선의 힘겨운 신음] | |
[미선의 힘주는 신음] [놀란 탄성] | |
[놀란 숨소리] | |
[성난 숨소리] | |
이, 씨! | |
[영민이 아파한다] | |
[고통스러운 신음] | |
[영민이 연신 아파한다] 창고에서 우리 셋 아무 일도 없었던 기다 | Nothing happened between the three of us in the storage room. |
맞나, 안 맞나? [영민의 비명] | Correct? |
[영민의 아파하는 신음] | Yes! |
예, 예, 예, 예, 예 [덴버의 힘주는 신음] | Yes! |
(덴버) 그러니까 아무것도 아닌 걸로 | So stop bothering her about nothing. |
괜히 엉겨 붙지 마래이 | So stop bothering her about nothing. |
[겁먹은 숨소리] | |
(영민) 예, 예 | Yes. |
[영민의 겁먹은 숨소리] | |
[한숨] | |
[새가 지저귄다] | |
[긴장되는 음악] 이따 정오에 인질들이 안전한지 확인하러 | At noon, a police officer will come in to see if all the hostages are safe. |
경찰 책임자 한 명이 들어올 거야 | At noon, a police officer will come in to see if all the hostages are safe. |
(도쿄) 총소리 때문에 밖에 가족들이 다들 걱정한다니까 | At noon, a police officer will come in to see if all the hostages are safe. Your families became worried after hearing the gunshot. |
특별히 허락했어 | So we've made an exception. So please cooperate. |
(도쿄) 그러니까 다들 협조 부탁해 | So we've made an exception. So please cooperate. |
죽은 경찰 아저씨는 어떡하고요? | What about the dead policeman? |
(미선) 앤아 | Anne. |
[앤의 성난 숨소리] | |
시신이라도 넘겨줘야 되는 거 아니에요? | Shouldn't you at least give them his body? |
(베를린) 시신이라니? | What body? |
무슨 일 있었니? | Did something happen? |
우린 그저 사격 연습을 좀 했을 뿐이야 | We were just having a little shooting practice. |
- (베를린) 국장 동지 - (영민) 예 | -Director. -Yes. |
뭐 아는 거 있어? | Do you know anything? |
아, 아, 아니요 | No, sir. |
(베를린) 기렇지 | That's right. |
내래 잠시 한마디 해도 되갔어? | May I say a few words? |
좀 늦었지만 | It's a little late, but let me introduce myself. |
내래 자기소개를 하갔어 | It's a little late, but let me introduce myself. |
(베를린) 본명 송중호 나이는 마흔하나 | My real name is Song Jungho. I'm 41 years old. |
평안도 태천에서 태어났고 | I was born in Taechon, Pyongan Province. |
9살 때 탈북을 해서 붙잡혀서리 | When I was nine, I was caught escaping from North Korea |
(베를린과 나이로비) - 수용소에서 25년을 썩었더랬지 - 뭐야? | and spent 25 years in a prison camp. |
(베를린) 뭐, 어드렇게 나왔는지는 굳이 설명을 하지 않갔어 | I won't go into details about how I got out of there. |
여기 있는 동무들이 내 신상을 정확하게 알게 된 이상 | But now that everyone here knows my real identity, |
내가 여기서 만약 나가게 되더라도 | there's a much higher chance I'll get caught |
붙잡힐 확률이 훨씬 높갔디 | even if I get out of this place. |
(베를린) 이건 그간 동무들을 겁박해 온 | This is not only a punishment for myself for threatening you this whole time |
나 자신에 대한 벌인 동시에 | This is not only a punishment for myself for threatening you this whole time |
경고야 | but also a warning. |
우리 동지들은 | My colleagues will continue trying to treat you humanely. |
여전히 동무들을 인간적으로 대하려고 노력하갔디만 | My colleagues will continue trying to treat you humanely. |
(베를린) 내래 이제는 뒤가 없다 이 말이야 | But I've got nothing to lose now. |
기러니까 쓸데없는 행동은 안 하는 게 좋을 거이야 | So you'd better not do anything stupid. |
(도쿄) 카메라도 한 대 들어올 테니까 | There'll be a camera in here too. |
오랜만에 가족들 얼굴 보는 거니 | There'll be a camera in here too. Your families haven't seen you in a while, so you'd better go wash up. |
말끔한 편이 좋겠지? | Your families haven't seen you in a while, so you'd better go wash up. |
(덴버) 야, 일로 와라 | Move. |
그, 남자 화장실 쪽은 줄이 길디 않으니까 | The line for the men's room isn't so long, so those in the back come this way. |
(현호) 끝에 선 분들은 이짝으로 오시오 | The line for the men's room isn't so long, so those in the back come this way. |
부국장 아저씨, 얘기 좀 해요 | Mr. Vice Director, we need to talk. |
[한숨] | |
[의미심장한 효과음] | |
(앤) 어떡할 거예요? | -What are you gonna do? -About what? |
뭘 말이가? | -What are you gonna do? -About what? |
[긴장되는 음악] (앤) 경찰이 들어온다잖아요 뭐라도 해야죠 | The police will be coming in. We should do something. |
[현호의 한숨] 사람이 죽었는데 그냥 가만히 있어요? | A person died. We can't remain silent. We have to let them know! |
알려야죠! | A person died. We can't remain silent. We have to let them know! |
[현호가 팔을 탁 뿌리친다] | |
놈들이 경고했잖아 | They warned us. |
괜한히 강도들 자극했다간 상황이 더 나빠질걸? | If we provoke the robbers, things will get worse. |
[한숨 쉬며] 그래도… | -Still… -We won't get caught. |
(영민) [작은 목소리로] 안 걸리면 되지 | -Still… -We won't get caught. |
(현호) 무슨 소리요? | What do you mean? |
[영민의 가쁜 숨소리] | |
몰래 쪽지를 전해주는 거야 | We secretly pass them a note. |
(영민) 경찰 죽은 거랑 | Tell them about the dead cop, how many bank robbers there are, their identities, |
이 새끼들 몇 놈인지 신상 다 적어 내고 | Tell them about the dead cop, how many bank robbers there are, their identities, |
여기서 돈 찍어 내고 있다는 거 다 써서 | and that they're in here printing money. |
기러다가 걸리면? | And if we get caught? |
(현호) 강도들도 더 이상 관용을 베풀지 않을 거요 | The robbers won't tolerate another stunt like this. |
(영민) 누가 걸리느냐에 따라 | Wouldn't that depend |
다를 수 있지 않겠어? | on who gets caught? |
[한숨 쉬며] 당신 설마… | Don't tell me… |
(영민) 자, 너라면 만에 하나 걸려도 해코지 못 할걸? | They won't be able to hurt you even if you were to get caught |
미국 대사님 따님이신데 | because you're the daughter of the US ambassador. |
(현호) 아무리 기래도 애한테 기런 일을… | Still, how could you ask a child to do that… |
[숨을 들이켜며] 할게요 | Still, how could you ask a child to do that… I'll do it. It's my fault the policeman died. |
(앤) 경찰 아저씨 죽은 거 제 책임도 있으니까 | I'll do it. It's my fault the policeman died. |
(영민) 그럼 종이에다가 말고 | We'll use a newly printed note instead of paper. |
새로 찍어 낸 지폐에다가 써서 주자 | We'll use a newly printed note instead of paper. |
아, 부국장 나는 요주의 인물이니까 | Vice Director, I'm on their blacklist, |
자네가 조폐조에 말해서 요령껏 지폐 한 장만 빼 달라고 해 | so you go ask the printing group to sneak out a bill for us. |
(앤) 그렇게 해요 | Let's do that. |
들켜도 저 혼자 뒤집어쓸 테니까 | I'll take the fall if we get caught. |
[영민의 기분 좋은 숨소리] | |
대신 도중에라도 무리일 것 같으믄 기냥 포기하라우 | Stop if it gets too much. |
[카메라 셔터음] (서장) 예, 안전상의 문제로 | Due to safety reasons, |
[긴장되는 음악] 카메라 스태프 1인 외에 | we'll only bring one cameraman and no reporters inside the Mint. |
취재 기자를 대동하지 못하는 점 양해 말씀 드립니다 | we'll only bring one cameraman and no reporters inside the Mint. |
대신 현장 영상은 | But the recordings from the Mint |
전 방송사에 골고루 배포하도록 하겠습니다 | will be shared with every station and news outlet. |
(상만) 여기서 멀지 않은 곳에 갇혀 있는 가족들을 생각하며 | As we think of our family members held captive nearby, |
[카메라 셔터음] 그들의 안전과 조속한 사건의 해결을 촉구하고자 | I've invited you here to demand their safety |
이 자리를 마련했습니다 | and a prompt resolution of the situation. |
인질이 된 조폐국 직원들의 가족들과 학부모 여러분 | The family members of the Mint employees, parents of the school children, |
그리고 | and the parents of Ms. Anne Kim, |
(상만) 앤 킴 양의 아버지이신 | and the parents of Ms. Anne Kim, |
마샬 킴 주한 미 대사 부부께서도 | US ambassador to Korea Marshall Kim and his wife, Mrs. Kim, |
참석해 주셨습니다 | are here with us. |
[의미심장한 효과음] | |
[의미심장한 효과음] | |
(우진) 자, 준비됐어? | Are we ready? |
영상 송출 테스트는? | -Have you checked the transmission? -Yes, we're all set. |
(동철) 문제없습니다 | -Have you checked the transmission? -Yes, we're all set. |
가시죠 | Let's go. |
[의미심장한 음악] | AGENT PARK WAS SHOT DEAD FINDING THE PROF… |
시간 됐어 | It's time. |
(리우) 괜찮겠지? | We'll be fine, right? |
나는 믿어 | I have faith |
우린 바로 가고 있어 | we're headed in the right direction. |
[새가 지저귄다] | HOUR 98 OF THE HEIST |
[웅성거린다] [카메라 셔터음] | Look, the door is opening. |
(여자) 어, 저기 문 열린다 | Look, the door is opening. |
[문이 열린다] | |
[사람들이 웅성거린다] | TOP NEWS TF ENTERING THE MINT |
- (남자1) 아무도 없는데? - (남자2) 인질들 다 어디 있어? | -There's no one. -Where are the hostages? |
(남자3) 뭐야, 왜 비어 있어? | Why is it empty? |
(베를린) 반갑소 | Nice to meet you. |
[다가오는 발소리] | |
[긴장되는 음악] [사람들이 술렁인다] | BREAKING NEWS ROBBERS REVEAL THEIR FACES |
[카메라 셔터음] | |
[시끌시끌하다] | |
[웅성거린다] | |
(남자4) 저 얼굴 봐 봐 [계속 웅성댄다] | -Look at his face. -Is that real? |
그, 오시느라 고생 많으셨소 | Thank you for coming. |
인질은? | And the hostages? |
따라오시오 | Follow me. |
[웅성거린다] | -They're going in. -They're going in. |
카메라는 이쪽에 설치하세요 | Set up the camera over here. |
(남자5) 인질들은 다 어디 있는 거야? | -Where are all the hostages? -Where are they? |
(남자6) 왜 안 보여? | -Where are all the hostages? -Where are they? |
(베를린) 자, 지금부터 인질들 생사 여부를 확인시켜 주갔어 | Now we can start proving to you that the hostages are alive. |
1번 선수, 조폐국장 조영민이 | First up is the director of the Mint, Cho Youngmin. |
한 사람씩 보여줄 거예요? | Are you going to show them one by one? |
질서 유지를 위해서요 [문이 철컥 열린다] | Yes, to maintain order. |
(도쿄) 한 명씩 확인이 끝나면 | Once you've been checked, go to the exhibition hall and rest. |
나머지는 반대쪽 전시관으로 이동해서 쉬면 돼 | Once you've been checked, go to the exhibition hall and rest. |
(덴버) 어이, 니 | Hey, you. |
애먼 짓 하면… [긴장되는 효과음] | Don't do anything stupid. |
알제? | Okay? |
[작은 목소리로] 예 | |
[다가오는 발소리] | |
자 | Here. |
(우진) 우선 오인 사격에 대해서 사과드릴게요 | First, I want to apologize for our friendly fire. |
치료한 상처는 어때요? | How's your wound? |
괜찮습니다 | It's okay. |
[사람들이 웅성거린다] 조폐국장 조영민입니다 | I am Cho Youngmin, Director of the Mint. |
(영민 처) 아빠 | Dad. |
[카메라 셔터음] (TV 속 영민) [울먹이며] 여보 우리 희찬이, 희주 잘 있지? | Honey, are our kids, Huichan and Huiju, doing well? |
[영민 처가 흐느낀다] 나는 괜찮아, 조금만 더 기다려줘 | I'm fine. Wait for me, okay? |
[흐느끼며] 희찬아 | Huichan! |
(영민) 희주야! [흐느낀다] | Huiju! |
(청명) 강도들은 다 잘해줍니다 | All the robbers have been nice to us. |
(우진) 어제 총소리는 뭐였어요? | What was that gunshot yesterday? |
[의미심장한 음악] | |
기게 저도 잘… | I'm not sure… |
총에 맞은 사람은 없다는 거예요? | So, no one was shot? |
[침을 꼴깍 삼킨다] | |
[한숨] | |
신상 정보 확보했습니다 | We've found his identity. |
(무혁) 어째 낯이 익다 했더니… | That's why he looked familiar. |
(도쿄) 야, 앤 | Hey, Anne. |
나가자 | Let's go. |
[카메라 셔터음이 연신 울린다] | |
[앤 모가 울먹인다] | |
[앤 모가 흐느낀다] | |
[우진의 한숨] | |
(우진) 반갑다, 잘 지내고 있지? | Nice to meet you. Are you doing okay? |
네 | Yes. |
(우진) 아빠랑 가족들한테 할 얘기가 있으면 해도 돼 | If you have anything you'd like to say to your family, go ahead. |
[사람들이 웅성거린다] | |
[영어] 엄마, 아빠 | |
저는… | |
[울먹인다] | |
[흐느낀다] | ANNE KIM MYEONGSEONG FOREIGN LANGUAGE HIGH SCHOOL |
[카메라 셔터음] [앤 모가 흐느낀다] | |
(TV 속 앤) 저는… | |
[TV 속 앤이 흐느낀다] | |
[연신 흐느낀다] | |
[한국어] 죄송해요 | I'm sorry. |
괜찮아 | It's okay. |
괜찮아, 괜찮아 [앤이 훌쩍인다] | It's okay. It's okay. |
(우진) 괜찮아 | It's okay. |
[앤이 연신 흐느낀다] | |
[의미심장한 효과음] | |
[앤의 놀란 숨소리] | |
(도쿄) 감정이 격해진 모양인데 들어가서 쉬게 하는 게 좋겠어 | It looks like she's too emotional. We should let her get some rest. |
(베를린) 기래, 수고했어 | Good idea. Come on. |
(도쿄) [작은 목소리로] 가자 [앤의 울먹이는 숨소리] | |
[웅성거린다] [카메라 셔터음] | |
안 돼 | No. |
[헛기침] | |
(도쿄) 눈물 연기가 아주 일품이었어 | That was quite a performance back there. |
[못마땅한 숨소리] | |
내놔 봐, 뭐야? | Give it to me. What is it? |
[앤의 저항하는 숨소리] [베를린의 힘주는 숨소리] | |
[앤의 아파하는 신음] | |
(베를린) 아주 깜찍한 짓을 하고 있었구만기래 | Such a clever little move you made. |
누구 생각이야? | Whose idea was this? |
나 혼자 한 짓이야 당신들 다 좆 되라고! | I planned it myself, so you can all go fuck yourselves! |
[앤의 아파하는 신음] | I planned it myself, so you can all go fuck yourselves! Who ordered this? |
(베를린) 누가 시켰어? | Who ordered this? |
[긴장되는 음악] | Nice try, but this ends here. |
시도는 좋았지만 여기까지 해 | Nice try, but this ends here. |
(도쿄) 헬싱키, 얘 데려가 | Helsinki, take her. |
선 경감 계획이 뭐야? | What's Inspector Seon's plan? |
- (서장) 이거 이대로 가면… - (우진) 카메라 빼시죠 | -If it goes on like this-- -Take the camera off. |
이제부터 시작입니다 | Now it's really starting. |
[웅성거린다] [카메라 셔터음] | |
(베를린) 거, 지금 뭐 하는 거이가? | What are you doing? |
이렇게 확인하다간 날 새겠어요 | This is going to take forever. |
(우진) 인질들 전원 불러 모아주시죠 | Please bring all the hostages here. |
[기가 찬 웃음] | |
그거는 곤란한데? | That's not gonna happen. |
왜요? 시간도 절약하고 좋지 않나? | Why? We can all save time. Isn't that better? |
(우진) 당신들 분명 인질들 전원 안전하다고 했고 | You clearly said that all the hostages are safe, |
확인시켜 주겠다고 약속했어요 | and you also promised proof of life. |
한 번에 보여주면 확인하고 나가겠다는데 | I'm saying we'll leave after checking them all at once. Is that a problem? |
무슨 문제 있어요? | I'm saying we'll leave after checking them all at once. Is that a problem? |
[숨을 들이켠다] | |
좋소 | All right. |
(우진) 세팅 다시 하시죠 | Reposition the camera. |
[사람들이 술렁인다] [카메라 셔터음] | HOSTAGES ENTERING CHECKING ALL AT ONCE |
[사람들이 저마다 놀란다] [카메라 셔터음] | -It's a gun! -What the hell are the police doing? |
인질 리스트예요 | This is the list of hostages. I'll compare and confirm the hostages, one by one. |
(우진) 한 사람씩 대조하면서 확인해 보겠습니다 | This is the list of hostages. I'll compare and confirm the hostages, one by one. |
조영민 국장님은 아까 확인했고 | I've already met Director Cho Youngmin. |
[시끌시끌하다] [카메라 셔터음] | |
[저마다 안도한다] | |
(TV 속 베를린) 자 다들 무사하지? | See, everyone is alive. Now, let me walk you out. |
그럼 이제 배웅해 드리지 | See, everyone is alive. Now, let me walk you out. |
[긴장되는 음악] (TV 속 우진) 한 사람이 빠졌는데? | There's a person missing. The contract security guard. |
계약직 보안 요원 | There's a person missing. The contract security guard. |
박철우, 33세 남자 | Park Chulwoo. A 33-year-old male. |
강도 당일 첫 근무였어요 | It was his first day at work. |
인질 중에 그런 사람은 없어 | -We have no hostages like that. -No. He is definitely on our list. |
(우진) 아니 우리 자료엔 분명 있어요 | -We have no hostages like that. -No. He is definitely on our list. |
이 사람 보신 분? | Has anyone seen him? |
(우진) 보신 분? | Anyone? |
(서장) 아니, 그러니까 | So you're saying she put the late Agent Park's name on the hostage list? |
죽은 박철우 요원을 인질 명단에 넣었다는 거야? | So you're saying she put the late Agent Park's name on the hostage list? |
원래 특작대원 신분은 기밀 사항이라 | The identities of SOF agents are classified, so no one will find out. |
들킬 염려는 없습니다 | The identities of SOF agents are classified, so no one will find out. |
아, 이걸 왜 이제 얘기하는 거야? | Why am I hearing this now? |
밖에 있는 교수가 미리 대응할 수 없는 | We had to create something unexpected |
돌발 상황을 만들어야만 했습니다 | that the Professor couldn't respond to from outside. |
[시끌시끌하다] (무혁) 만에 하나 여기서 정보가 샜더라면 | that the Professor couldn't respond to from outside. If anything had leaked, |
애초에 놈들은 인질 확인에 응하지도 않았갔죠 | they would've refused to let us in. |
(무혁) 온 국민의 이목이 집중된 지금 | While all eyes are on the Mint right now, Inspector Seon will use public opinion |
선 경감은 여론을 이용해서리 | While all eyes are on the Mint right now, Inspector Seon will use public opinion |
인질들을 데리고 나올 겁니다 | to bring out the hostages. |
(우진) 어제 총소리가 났을 때 역시 무슨 일이 있었던 거죠? | Something happened yesterday when we heard the gunshots, right? |
거, 아무 일 없었다니까 | I'm telling you nothing happened. |
(베를린) 그래 뭐 아는 거 있소? 국장 동지 | Director, do you know anything? |
[긴장되는 음악] (영민) 그, 그, 그게… | That was… |
- (영민) 사, 사격 연습… - (우진) 입단속으로 | shooting practice. You can't get away with this by silencing them. You're mistaken. |
이 상황을 모면할 수 있다고 생각하면 오산이에요! | You can't get away with this by silencing them. You're mistaken. |
(우진) 이 사람 어디 있어요? | This man. Where is he? |
내래 그걸 어드렇게 알아? | How would I know that? I've never even seen him here. |
(베를린) 애초에 이 안에서 본 적도 없는 인간인데 말이야 | How would I know that? I've never even seen him here. |
(우진) 진짜 이 사람 보신 적 없어요? 아무도? | Come on. No one has seen him before? Anyone? |
[우진의 답답한 숨소리] | |
정말 본 적 없니? | You really haven't seen him? |
[우진의 한숨] | |
(앤) 저 어제 그 사람 봤어요! | I saw him yesterday! |
- 어제 그 사람한테 총… - (우진) 뭐? | Yesterday, he was-- |
[술렁인다] | |
나도 봤어! | I saw him too! |
[베를린의 못마땅한 숨소리] | |
(TV 속 우진) 이 사람 어디 있어요? | Where is this man? |
설마… | Don't tell me |
당신들이 죽였어? [사람들이 시끌시끌하다] | you killed him? |
(TV 속 우진) 죽인 게 아니라면 데리고 와봐요 | Bring him out if you didn't kill him. |
[앤의 힘겨운 숨소리] | |
이따우 개수작이 통할 것 같으네? | Did you think this bullshit would work? |
이 아새끼래 경찰이었어! | That son of a bitch was a cop! |
지금 죽였다는 거 인정한 건가? | So you're admitting that you killed him? |
(TV 속 베를린) 몰래 경찰을 잠입시킨 건 당신들이야! | You're the ones who secretly sent in an agent. We acted in self-defense! |
우린 정당방위였다고! | You're the ones who secretly sent in an agent. We acted in self-defense! |
그건 당신들 주장일 뿐이야! | That's what you think! |
(우진) 중요한 건 | What matters is that you broke the promise and killed a person in here! |
당신들이 약속을 어기고 여기서 사람을 죽였다는 거지! | What matters is that you broke the promise and killed a person in here! |
(우진) 지금도 당신들을 강제 진압하라는 여론이 | Even now, the majority of the public wants us to use force to stop you. |
엄청나게 우세한 상황이야! | Even now, the majority of the public wants us to use force to stop you. |
우리도 인질들의 안전을 위해서 | We're trying our best to negotiate for the sake of the hostages' safety. |
최대한 협상에 응하고는 있지만 | We're trying our best to negotiate for the sake of the hostages' safety. |
[앤이 저항한다] 이렇게 된 이상 | But given the situation, I don't think we can solve this |
대화로 더 이상 이 상황을 | But given the situation, I don't think we can solve this |
풀어 나갈 수가 없을 거 같아 [카메라 셔터음] | with conversation any longer. |
그러니까 최악의 상황을 원하는 게 아니라면 | So if you want to avoid the worst-case scenario, |
어린 학생들만이라도 풀어줘 | at least release the students. |
[저마다 재촉한다] - (남자7) 그렇지! - (남자8) 풀어줘! | -That's right! -At least set the students free! |
협상을 지속할 명분을 달라는 말이야 | Give me justification to continue negotiating. |
[헛웃음] | |
(베를린) 명분? 솔직해지자우 | Justification? Be honest. |
사실은 이 미국 대사놈 딸을 빼내려는 거 아니네? | Aren't you trying to free the daughter of the US ambassador |
(베를린) 여기 싹 다 밀어 버리기 좋게 말이야! | so that you can bulldoze this place? |
강제 진압이 두렵긴 한가 보네 | Us storming in scares you, huh? |
[앤의 힘주는 신음] (앤) 저 여기 남을게요! | I can just stay in here! |
[앤의 힘겨운 신음] | You heard that? |
들었지? | You heard that? |
그럼 앤을 제외한 다른 학생들이라도 | Then how about, aside from Anne, you send the other students home? |
집에 돌려보내는 게 어때? | Then how about, aside from Anne, you send the other students home? |
[베를린의 난감한 숨소리] | |
[긴장되는 음악] [못마땅한 숨소리] | |
[시끌시끌하다] - (남자9) 풀어줘, 풀어줘! - (남자10) 학생들이라도 풀어줘! | Let them out! Let the students go! |
- 뭐야? - (스태프) 퀵이 주고 가던데요? | -What is it? -It's from a courier. |
기럼 뭐, 할 수 없디 | I guess we have no choice. |
(베를린) 그, 누구 말이 맞는지 | We'll just have to hear for ourselves to know who is right. |
직접 들어보믄 되갔네 | We'll just have to hear for ourselves to know who is right. |
[앤의 짜증 섞인 숨소리] | |
[흥미진진한 음악] | |
(서장) 뭐야, 죽인 게 아니었어? | What? They didn't kill him? |
(도쿄) 우리가 철저히 감췄던 것은 | What we were hiding so thoroughly |
사실 박철우의 죽음이 아니라 | wasn't actually Park Chulwoo's death. |
그의 생존이었다 | It was the fact that he was alive. |
(도청 속 우진) 제때 제대로 된 정보를 준다 | We give them the right information at the right time. |
원칙대로만 하면 여론도 깨달을 거예요 | If we play by the rules, the public will realize |
그들이 화낼 상대는 우리가 아니라 | that they shouldn't be angry at us but at the robbers. |
[교수의 힘주는 신음] 놈들이라는 걸 | that they shouldn't be angry at us but at the robbers. |
(베를린) 기래서 차는 어드래 잘 해결된 거네? | So, did you take care of the car? |
그것보다 무슨 일이 있었던 거야? | More importantly, what happened? |
쥐새끼 한 마리가 나와서 잡았디 | A rat crawled out, so we caught it. |
설마 죽였니? | Did you kill him? |
[총성이 탕탕 울린다] (도쿄) 물론 베를린의 총알은 정확히 경찰의 심장을 향했다 | Of course, Berlin's bullet was aimed straight for the cop's heart. |
[방아쇠가 딸깍거린다] 베를린은 당장이라도 | He wanted to blow the man's head off right then and there. |
[도쿄가 소리친다] 놈의 머리통을 날려버리고 싶었지만 | He wanted to blow the man's head off right then and there. |
지독한 화풀이로 대신했다 | Instead, he took it out on him. |
[베를린의 거친 숨소리] | |
하지만 그는 살아 있었다 [덴버의 놀란 숨소리] | But he was still alive. |
교수가 그렇게도 강조했던 원칙을 지킨 것이었다 | Berlin kept to the principle the Professor had emphasized so much. |
(교수) 베를린이 원칙을 지켜준 덕분에 | Since Berlin stuck to our principle, |
여론을 우리 편으로 만들 수 있는 절호의 기회가 생긴 거야 | we now have an opportunity to win public opinion to our side. |
경찰은 박철우가 죽었다고 확신하고 있어 | The police are certain that Park Chulwoo is dead. |
우린 그 점을 역이용한다 [의미심장한 효과음] | We will use that to our advantage. |
[시끌시끌하다] (남자11) 이게 무슨 소리야! | What are they talking about? |
[어두운 음악] | |
(TV 속 앵커1) 속보를 전해드리겠습니다 | Breaking news. |
방금 저희 방송사 중계차에 | A video was just delivered anonymously to our truck. |
익명의 제보 영상이 배달됐는데요 | A video was just delivered anonymously to our truck. |
놀랍게도 영상엔 어제 총성이 울렸던 | Surprisingly, the video contained footage of what happened |
조폐국 내부 상황이 담겨 있었습니다 | inside the Mint at the time of the gunfire yesterday. |
(베를린) 특작대원 박철우는 인질들과 같은 옷을 입고 | SOF Agent Park Chulwoo infiltrated the Mint wearing the same outfit as the hostages |
조폐국에 잠입해서리 [화재경보기가 울린다] | infiltrated the Mint wearing the same outfit as the hostages |
소요를 일으키고 그 틈을 이용해서 우리 지휘관을 죽이려고까지 했어 | and caused a disturbance in an attempt to kill our leader. |
뭐, 거기까지는 그럴 수 있다 치자 경찰이니까 [인질들이 아우성친다] | Sure, let's say that's all okay. After all, he's a cop. But after that? |
그런데 그 뒤에는? | After all, he's a cop. But after that? |
박철우 요원! 다음 작전은 뭐였네? | Agent Park! What was the next part of your plan? |
그, 내래 얘기해 줄까? | Should I say it? |
우리가 지휘관을 잃고 우왕좌왕하는 사이에 | While we were panicking over losing our leader, |
무력 진압이 들어오기로 돼 있었디 | they were planning to storm in here. |
[저마다 놀란다] [카메라 셔터음] | -An offensive? -No way! |
[사람들이 술렁인다] | |
(베를린) 인질들은 아무것도 모르고 있었어 | The hostages had no idea. What do you think would've happened to the hostages if I didn't catch Park |
내가 박철우를 제압하지 않았다믄 | What do you think would've happened to the hostages if I didn't catch Park |
무력 진압이 실제로 여기 들어왔다믄 | What do you think would've happened to the hostages if I didn't catch Park |
인질들은 어케 됐을 거 같네? | or if the police had stormed in here? |
뭐라고 답하든 사람들이 믿어주갔어? | Whatever your answer is, do you think |
(베를린) 인질들을 위하는 척 총알받이로 쓰려던 주제에 | people will believe the word of cops who pretended to care |
뻔뻔하게 거짓말이나 일삼는 니들 경찰 얘기를 말이야! | and planned to use the hostages as human shields and lied about it? |
[저마다 항의한다] | |
(남자12) 그게 사람이야? | How could they? |
[저마다 연신 항의한다] | |
아니, 나중에… | No. Later. |
(TV 속 베를린) 다들 알다시피 우린 돈을 훔치러 온 범죄자요 | As you all know, we're criminals here to steal money. |
다만 사람 목숨이 귀한 줄은 누구보다 잘 알고 있지 | But we know better than most that lives matter. |
여기 있는 이 경찰들보단 말이야 | At least better than the police. |
(TV 속 베를린) 이 조폐국 안에서 | If someone has to lose a life inside the Mint, |
누군가 목숨을 잃어야 한다면 | If someone has to lose a life inside the Mint, |
그 첫 번째는 내가 될 거이니 | I will be the first one. |
그 전에는 아무도 죽게 놔두지 않갔어 | Until then, I won't let anyone die. |
[카메라 셔터음이 연신 울린다] | |
강도들의 리더로 보이는 | As the presumed leader of the robbers said, |
(TV 속 앵커2) 남성이 밝힌 바와 같이 [함께 감탄한다] | As the presumed leader of the robbers said, |
현재까지 인질극에서 | to date, there haven't been any casualties in the hostage situation. |
한 건의 사망자도 발생하지 않고 있으며… | to date, there haven't been any casualties in the hostage situation. |
(도쿄) [한숨 쉬며] 뭐 하는 거야? [TV 속 뉴스가 계속된다] | -What are you doing? -I feel betrayed. The Professor said not to watch TV. |
교수가 TV 보지 말랬잖아 | The Professor said not to watch TV. |
(리우) 에이, 또 그놈의 교수 | Not the Professor again. |
(나이로비) 아, 기분 좀 내는 거야 딱딱하게 굴기는 | We're enjoying the moment a bit. Don't be so uptight. |
(덴버) 마! 짭새들 제대로 한 방 멕인 거 아이가, 어? | Hey, we totally got the police. |
완전히 난리 났다, 지금 | It's insane right now! |
특히 막판에 베를린! | Especially Berlin at the end! You totally killed it! |
니 완전히 찢어불었다, 어? [덴버와 리우의 웃음] | Especially Berlin at the end! You totally killed it! |
[베를린의 헛기침] | |
(베를린) 대장님이 끄라면 꺼야디 | If the leader says turn it off, we turn it off. |
(덴버) 어? [나이로비의 아쉬운 탄성] | Huh? |
뭐고, 이거, 어? | Come on, man. You were having fun watching it too. |
지도 좋다고 보고 앉아 있었으면서, 저거, 어? | Come on, man. You were having fun watching it too. |
어쨌든 이 정도믄 | So I think that was enough |
교수가 기렇게 강조하던 여론도 어느 정도 우리 편이 됐갔디? | So I think that was enough to win over the public opinion that the Professor stressed so much about. |
잘해줬어, 베를린 | You did well, Berlin. |
[덴버의 웃음] [나이로비의 탄성와 웃음] | |
[함께 웃는다] | |
[모스크바의 가쁜 숨소리] | |
(덴버) 아, 와, 와, 와, 와? | What's wrong? Did something happen again? |
또 뭔 일 생겼나? 어? | What's wrong? Did something happen again? |
아, 그기… | What's wrong? Did something happen again? I've got… |
[모스크바의 가쁜 숨소리] | |
[나이로비의 놀란 탄성] [잔잔한 음악] | Look, |
고마 흙이 나왔다! [저마다 탄성을 지른다] | Look, I've got dirt! |
(덴버) 아, 그라믄 땅 다 판 거가, 이제, 어? | Does this mean you're done with the digging? |
[함께 환호한다] | Does this mean you're done with the digging? |
[덴버의 웃음] (나이로비) 돈도 거의 다 찍어 가 | We're almost done printing money too. |
3일이면 이 좆같은 조폐국에서 나갈 수 있다고! | In three days, we can get out of this fucking place! |
[저마다 웃으며 환호한다] | |
드디어 끝이 보인다, 그렇지? | It's almost over, right? |
[함께 웃는다] | |
[나이로비의 감격한 숨소리] (모스크바) [웃으며] 돈 가지고… | We'll leave with the money… |
[벅찬 숨소리] | |
[함께 웃는다] (도쿄) 우린 잠시 희망에 부풀었지만 | For a moment, we were full of hope. |
모두가 그런 건 아니었다 | But not all of us. |
[미선의 놀란 숨소리] (덴버) 쉿 | |
(미선) 붕대 갈아주겠다고 온 거예요? | You're here just to change the bandage? |
(덴버) 아, 보면 모르나? | Isn't it obvious? |
- 이 밤에? - (덴버) 니 나가면 | At this late hour? Once you get out, forget about everything that happened here. |
여기서 있었던 일 고마 싹 다 잊어뿌라 | Once you get out, forget about everything that happened here. |
어떻게 그럴 수가 있겠어요 | How could I even do that? |
[덴버의 한숨] | |
(덴버) 쩝, 하기사 | You're right. |
씁, 뭐, 보통 일 아니었지 | You're right. You don't go through this every day. |
미안하다 | I'm sorry. |
[답답한 숨소리] | |
아니, 그런 뜻이 아니라… | That's not what I-- |
(덴버) 니, 뭐 아무 일 없었다는 듯이 | Just keep working like nothing ever happened. |
회사 잘 댕기고 | Just keep working like nothing ever happened. |
또 좀 제대로 된 놈 좀 만나고, 어? | And please date a decent guy, okay? |
[한숨] | |
조폐국 | I'm going to |
관둘 거예요 | quit the Mint. |
와? | Why? |
아이, 씨 | Damn it. Because of that director asshole? |
국장? | Damn it. Because of that director asshole? |
(덴버) 그 새끼 때문에? 개새끼를 그냥 | Damn it. Because of that director asshole? That son of a bitch. I'm going to shut that-- |
그거 아주 찍소리 못 하게 내가… | That son of a bitch. I'm going to shut that-- |
[감미로운 음악] | |
[미선의 떨리는 숨소리] | |
[베를린의 힘겨운 숨소리] | |
[지친 숨소리] | |
[덴버와 미선의 가쁜 숨소리] | |
[덴버의 힘겨운 신음] [미선의 놀란 숨소리] | |
[덴버가 힘겨운 숨을 내뱉는다] | |
[웅성거린다] | |
(우진) 납득할 수 없습니다 | I can't accept this. I should be the one taking responsibility. |
책임을 지라면 제가 져야죠 | I can't accept this. I should be the one taking responsibility. |
(서장) 아, 어쩌겠어 | What can we do? |
여론도 너무 안 좋고 | Public opinion is so negative. And it's not like I have any say in this. |
아, 내가 힘이 있어야지 | Public opinion is so negative. And it's not like I have any say in this. |
나름 윗선에서 생각해서 그냥 이 정도로 끝나는 게… | The higher-ups thought it'd be best to end things like this-- |
절 자르면 | Isn't it because you can't find a replacement if you fire me? |
대신할 사람이 없어서는 아니고요? | Isn't it because you can't find a replacement if you fire me? |
[난감한 한숨] | |
그 윗선에 전해주세요 | Please tell those higher-ups |
(도청 속 우진) 차무혁 대위 갈아 치우면 저도 관두겠다고 | that I'll quit if they replace Captain Cha. |
[도청 속 우진의 성난 숨소리] [멀어지는 발소리가 흘러나온다] | |
[풀벌레 울음] [카메라 셔터음] | |
[한숨] | |
(무혁) 팀장님 | Inspector. |
이러실 필요 없습니다 저도 동의했습니다 | You don't have to do this. I agreed with their call. |
저한테 책임이 있는 게 사실이니까네 | I'm the one responsible, so it's right that you stay, not me. |
저보단 팀장님이 남는 게 맞습니다 | I'm the one responsible, so it's right that you stay, not me. |
(우진) 이대로 포기할 거예요? | You're just gonna give up? |
누가 포기한다고 했습니까? | Who said I was giving up? |
(무혁) 교수 기놈을 찾을 생각입니다 | I intend to find the Professor. |
(도청 속 우진) 찾을 방법이 있어요? | Is there a way to find him? |
이런 상황에 말씀드리긴 뭣하지만 | This may not be the best time to bring this up, |
(도청 속 무혁) 그 박선호라는 남자 | but when did you first meet that Park Sunho guy? |
언제 만난 겁니까? | but when did you first meet that Park Sunho guy? |
(도청 속 우진) 선호 씨요? | Sunho? |
(도청 속 무혁) 그 지난번에 | He barged into the TF tent last time. |
TF 텐트에 난입한 적이 있었디랬죠? | He barged into the TF tent last time. |
차 대위님 | Captain Cha! |
그 사람… | It's true that |
솔직히 오래 알아 온 건 아니지만 누구 해치고 그럴 사람 아니에요 | I haven't known him for long, but he's not the type to hurt anyone. |
(도청 속 우진) 그리고 무엇보다 내가 믿고 사랑하는 사람이에요 | And most of all, he's someone that I trust and love. |
(도청 속 무혁) 기래도 그… | But still-- |
(도청 속 우진) 쓸데없는 소리 말고 | Stop the nonsense and get some sleep. See you tomorrow morning. |
푹 자고 내일 아침에 봐요 | Stop the nonsense and get some sleep. See you tomorrow morning. |
둘 다 자를 순 없을 테니까 아마 없던 일이 될 거예요 | They can't fire us both, so they'll probably call it off. |
(무혁) 팀장님! | Inspector! |
[휴대전화 진동음] | |
[한숨] | |
[시끌벅적하다] (상인1) 어, 그래 따뜻하게 데워줄게, 기다려 | I'll heat it up for you. Hold on. |
(상인2) 맛있게 드시라요 | Enjoy. |
- (손님1) 아, 이거 얼마예요? - (손님2) 맛집인가 보네, 여기 | -How much? -Must be a popular place. |
- (상인3) 우리 거 아주 맛있어 - (손님3) 이거 너무 좋아하지 | -This is so good. -This is so popular. |
- (손님4) 이것도 주세요 - (손님5) 하나 더 주세요 | -Can I have this too? -One more, please. |
[연신 시끌벅적하다] | |
(상인4) 여기서 먹고 가! 일로 와, 들어와! | Come eat here. Come. |
(손님6) 하나에 얼마예요, 하나에? | How much for one? |
- (상인5) 떡꼬치 줄까? 떡꼬치 - (손님7) 야, 여기야, 일로 와 | -You want a Tteok-kkochi? -Over here! |
(우진) 여기예요! | Over here! |
(손님8) 야, 맛있어 보인다, 야 | Wow, looks so good. |
[리드미컬한 음악] [우진의 웃음] | |
[우진이 숨을 하 내뱉는다] | |
(우진) [박수 치며] 와! | Yay! |
(교수) 많이 마셨어요? | Did you drink a lot? |
(우진) 조금요 | A little. |
[교수의 한숨] | |
[한숨 쉬며] 괜찮겠어요 그렇게 마셔도? | Are you going to be okay? Drinking like that? |
다 털어 버려야 | I need to shake it all off |
다시 싸우러 나가죠 | to get back to fighting. |
[우진의 힘찬 탄성] | |
[깊은 한숨] | |
[살짝 웃는다] | |
[코를 훌쩍인다] | |
자기한테 기대라 그랬죠? | You told me to lean on you, right? |
딱 기다려요 | You just wait. |
이따가 취해서 펑펑 울지도 모르니까 | I might get drunk and cry my eyes out later. |
[교수의 한숨] | |
[한숨 쉬며] 모르겠다 | What the hell. |
내가 먼저 취해야겠다 | I should get drunk before you do. |
[우진이 코를 훌쩍인다] | |
쉽지 않을걸요? | That won't be easy. |
[웃음] | |
[웃음] | |
(도쿄) 우진은 교수와 함께 있으면서 | Woojin was able to forget about reality for a bit |
잠시나마 현실을 잊을 수 있었다 | while she was with the Professor. |
교수도 그랬다 | It was the same for him too. |
강도들의 리더가 아닌 평범한 카페의 주인으로 | He was no longer the robbers' leader but an ordinary café owner. |
그녀를 마주한 동안은 어떤 혼란이나 죄책감도 | And at that moment, sitting across from her, he didn't feel any confusion or guilt. |
느껴지지 않았다 | he didn't feel any confusion or guilt. |
(우진) 우리 이러고 있으니까 | Doesn't it feel like we're a real couple, walking like this? |
진짜 무슨 연인 같지 않아요? | Doesn't it feel like we're a real couple, walking like this? |
[웃으며] 응? | |
[우진이 살짝 웃는다] | |
[우진의 한숨] | |
취하긴 했나 보다 | I must be drunk. |
어디서 막 음악 소리가 들리네? | I'm hearing music out of nowhere. |
어? | |
[교수가 숨을 들이켠다] | |
(교수) 우진 씨 | Woojin. |
그 조폐국 사건 말이에요 | You know, the Mint case… |
이제 그만 손 떼면 안 되는 거예요? | Can't you just quit that case? |
무슨 말이에요? | What are you saying? |
그냥 좀… | It's just that… |
힘들어 보여서 | you seem exhausted. |
(도쿄) 교수는 자기도 모르게 뱉은 말에 | The Professor was surprised by the words he blurted out. |
놀랄 수밖에 없었다 | The Professor was surprised by the words he blurted out. |
작전을 위해서 선우진 경감이 그만두는 일은 | For the plan's sake, Inspector Seon was not supposed to quit. |
일어나선 안 될 일이었으니까 | For the plan's sake, Inspector Seon was not supposed to quit. |
[잔잔한 음악] (우진) 진짜 그럴까요? | Should I really? |
근데 참 이상해요 | But it's so weird. |
(우진) 진짜 정말 힘들었거든요 | I was really so exhausted. |
내심 그냥 잘라줬으면 했는데 | I was even hoping that they'd just fire me. |
왜 힘이 나죠? | So, why do I feel so cheery? |
[웃음] | |
[휴대전화 진동음] 어? | |
어? 엄마, 잠깐만요 | It's my mom. One second. |
(우진) 어, 어, 엄마 | Yes, Mom. |
아, 저기, 오늘 | I think I'll be a little late tonight. |
나 좀 늦을 거 같은데? | I think I'll be a little late tonight. |
아니, 그게… | No, it's… |
(도쿄) 그 순간 교수는 웃을 수 없었다 | At that moment, the Professor couldn't smile |
자신도 그녀를 사랑하고 있음을 깨달은 것이다 | because he realized that he was in love with her too. |
[통화 종료음] | |
그리고 경감도 | And the Inspector was also about to find something important |
사건의 판도를 뒤흔들 중요한 사실을 | And the Inspector was also about to find something important |
막 깨닫게 될 참이었다 | that would turn the tide of the case. |
[라이터 뚜껑 여는 소리] | |
(우진) 정말 본 적 없니? | You really haven't seen him? |
(앤) 저 어제 그 사람 봤어요! | I saw him yesterday! |
- (앤) 어제 그 사람한테… - (우진) 뭐? | -What? -Yesterday, he was-- |
[우진의 놀란 숨소리] | |
저… [다급한 숨소리] | I… I have to leave now. |
당장 가봐야 돼요 | I have to leave now. |
미안해요, 나중에 얘기해요 | I'm sorry. Let's talk later. |
미안해요! | I'm sorry. |
[카드 인식음] [도어 록 조작음] | |
[출입문 종이 딸랑거린다] (무혁) 안녕하십니까 | Hello. |
No comments:
Post a Comment