신성한, 이혼 8
Divorce Attorney Shin 8
[KOR-ENG DUAL SUB]
[라디오 속 DJ] 변호사님 요즘 인싸신 거 아시나요? | Attorney Shin, did you know that you're the talk of the town? |
- [잔잔한 음악] - [라디오 속 성한] 요즘 뭐 | I've been getting a lot of requests to appear on TV recently. |
방송 섭외가 막 들어오더라고요 | I've been getting a lot of requests to appear on TV recently. |
그런 거 보면 좀 신기하기도 하죠 | This is all very new to me. |
[라디오 속 DJ] 단기간에 영상 조회 수가 | Your video got more than a million views in no time. |
100만을 넘으셨어요 | Your video got more than a million views in no time. |
SNS에도 자주 등장하시고 | It also went viral on social media. |
[라디오 속 성한이 웃으며] 아, 네 | This is a personal question, |
[라디오 속 DJ] 개인적인 질문인데요 | This is a personal question, |
변호사님 혹시 결혼은? | but are you married by any chance? |
[라디오 속 성한] 저는 아직 미혼입니다 | No, I'm not. |
[라디오 속 DJ] 와우 | I bet that caught our listeners' attention. |
우리 청취자분들 갑자기 집중하는 것 같은데요? | I bet that caught our listeners' attention. |
대신 제가 여쭤봐 드리겠습니다 애청자 여러분 | I'll ask him this on everyone's behalf, dear viewers. |
자, 개인적인 질문 하나 더 | Here's another personal question. |
여자 친구 있으신가요? | Do you have a girlfriend? |
[정식] 없다 | No. |
- [라디오 속 성한] 아… - 없다, 없다! | Say no! |
[라디오 속 성한] 수임하는 사건이 | The cases I take on are as precious as a girlfriend. |
- 여자 친구만큼 소중합니다 - [라디오 속 DJ의 탄성] | The cases I take on are as precious as a girlfriend. -I see. -Oh, my. |
- [정식] 엄마야 - [형근] 좋다, 멘트 좋다 | -I see. -Oh, my. -That's a very professional answer. -Good. That was clever. |
[라디오 속 DJ] 굉장히 프로페셔널한 대답을 해주셨는데요 | -That's a very professional answer. -Good. That was clever. I'm sure you're very popular. |
예, 인기가 정말 많으실 것 같습니다 | I'm sure you're very popular. |
이번에 거리에서 연주하신 슈베르트의 '마왕' | The piece you played on the street was "Erlkönig" by Schubert. |
음, 굉장히 역동적이라고 할까요? | It's a very dynamic piece. |
어, 평소에도 많이 좋아하시는 곡인가요? | Is it one of your favorites? |
[라디오 속 성한] 네, '마왕'은 | Yes, not only is "Erlkönig" |
그, 연주곡으로도 좋은데 | Yes, not only is "Erlkönig" a great piece to play on the piano, |
사실은 가곡으로도 굉장히 유명한 곡이에요 | but it's actually quite famous as a song. |
저도 변호사님 뵙기 전에 공부를 조금 해 봤는데요 | I did my homework before I came to meet you today. |
[DJ] 이 가사가 | The lyrics are from a poem written by Goethe, |
독일의 작가이자 철학자인 괴테의 시 | The lyrics are from a poem written by Goethe, the German writer and philosopher. |
- [성한] 네, 맞습니다 - [DJ] 예 | -You're right. -Yes. |
[성한] 씁, 근데 실은 시의 내용은 | The poem itself is actually quite tragic. |
상당히 비극적이죠 | The poem itself is actually quite tragic. |
[라디오 속 DJ] 근데요, 변호사님 | So tell us, Attorney Shin. |
이, 어떤 계기로 직업을 바꾸셨나요? | So tell us, Attorney Shin. What caused you to make a shift in your career path? |
어, 피아니스트 | You used to be a pianist. |
독일에서 학생들을 가르칠 정도였으면… | You used to be a pianist. And if you taught students in Germany… |
[준] 아니 영상을 누가 만들었는지 | Why won't he talk about who took the video? |
왜 멘트가 없어, 응? | Why won't he talk about who took the video? |
아, 방송이 처진다, 진짜 | Man, this show is getting boring. LIVE |
[라디오 속 성한] 아, 뭐 특별한 계기라기보다는 | LIVE Well, there was no specific reason. |
법이 궁금했습니다 | I was curious about the law. |
[탄식] | Curiosity is one thing, but this is on a whole different level. |
[라디오 속 DJ] 궁금은 할 수 있는데 | Curiosity is one thing, but this is on a whole different level. |
이건 완전히 다른 차원이잖아요 | Curiosity is one thing, but this is on a whole different level. -You're so annoying, Shin Sung-han. -How did you study for the bar exam? |
- 아, 나 너무 짜증 난다, 신성한 - [라디오 소리] | -You're so annoying, Shin Sung-han. -How did you study for the bar exam? |
[라디오 속 DJ] 교과서 위주로? | Did you study textbooks? |
[라디오 속 성한] 교과서요? | "Textbooks"? EVERY ISSUE |
법전 위주로요 | -I studied law books. -I see. |
[라디오 속 성한, DJ의 웃음] | -I studied law books. -I see. |
너도 그냥 죽었으면 좋겠다 | I wish you would die too. |
[라디오 속 DJ] 어, 그럼 이제 현재의 본업으로 넘어가서 | Now, let's move on to your current occupation. |
어, 가장 어려운 소송으로 기억되는 게 있으실 것 같은데 | I'm sure some cases are tougher than others. |
[DJ] 어떤 케이스였는지 | Which one was the toughest? |
그, 모든 소송들이 다 어렵죠 | Every case is difficult. |
그, 제가 혹시라도 뭐 빠뜨리는 게 있나 | I'm always on edge, worrying if I left anything out. |
항상 조마조마합니다 | I'm always on edge, worrying if I left anything out. |
현재 진행 중인 소송도 만만치가 않고요 | My current case isn't a piece of cake either. |
어떤… | What is it about? |
[성한] 어, 한 부부의 이혼 소송인데 | It's a divorce suit. |
이게 갑자기 사회적인 문제로 대두되면서 | But it's suddenly turned into a sensitive social issue. |
굉장히 예민해져 버렸거든요 | But it's suddenly turned into a sensitive social issue. |
아, 사회적인 문제요? | A social issue? |
실례지만 어떤 사건인지… | Would you mind telling us a bit about it? |
[성한] 음… | Would you mind telling us a bit about it? |
그, 베트남 아내분께서 이혼 소장을 내셨어요 | My client's Vietnamese wife filed for divorce. |
근데 제 의뢰인께서는 | My client, however, |
이혼해야 할 사유를 찾지 못하고 있는 상황이고요 | cannot wrap his head around why. |
- [긴장되는 음악] - 근데 이게 좀 | Since it's a sensitive issue, I'd rather not talk about it here. |
예민한 사항이라 방송에서 말씀드리긴 좀… | Since it's a sensitive issue, I'd rather not talk about it here. |
아, 예 | I see. I WAS A FAN FOR A MOMENT… BYE. |
[DJ] 예, 어떤 사건인지 알 것 같습니다 | I WAS A FAN FOR A MOMENT… BYE. I think I know which case you're referring to. IS HE FRIENDS WITH THE ABUSIVE HUSBAND? |
[라디오 속 DJ] 음, 아무튼 | IS HE FRIENDS WITH THE ABUSIVE HUSBAND? Anyway… |
[DJ] 예, 그렇군요 예, 부담이 크시겠어요 | I see. It must be a lot of pressure. |
[성한] 네 수임하는 모든 사건들이 다 | It is. Just like every other case I take on. |
- 부담스럽긴 하죠, 예 - [DJ] 아, 예 | Just like every other case I take on. -I see. -Yes. |
그럼, 음, 이번 소송에 임하는 | So… what's your resolution in approaching this case? |
[라디오 속 DJ] 변호사님만의 특별한 각오가 있을까요? | what's your resolution in approaching this case? |
[라디오 속 성한] 아, 각오요? | Resolution? |
씁, 항상 법 안에서 | I intend to do my best |
- 법 안에서 최선을 다하겠습… - [유석] 이 새끼 | -as an attorney-- -This prick. |
[경쾌한 음악이 흐른다] | |
[한숨] | |
[새봄] 우리 변호사님 목소리 되게 좋지 않아요? | Doesn't Attorney Shin have such a great voice? |
방송이랑 찰떡이죠? | He's perfect for radio. |
어, 왜, 방송 처음 나온 게스트들 되게 떨고 그러잖아요 | I mean, most people tense up when they're on air for the first time. |
[서진] 그렇지 | I mean, most people tense up when they're on air for the first time. Right. |
신 변이 약간 엔터테인먼트가 있지 | Attorney Shin sure is a bit of an entertainer. |
[준] 사실 신 변호사님은 | To be frank, |
이 모든 영광을 저한테 돌리셔야 돼요 | it's me that should be getting all the credit. If it weren't for me, who would ask him to be on their show? |
나 아니었어 봐 무슨 수로 방송 섭외되냐고 | If it weren't for me, who would ask him to be on their show? |
이 얼마나 아름다운 명분이야, 이게? | It's just a beautiful story. |
[웃음] | |
[사람들의 고민하는 소리] | |
[형근] 씁, 거 우리 중학교 2학년 때 | Do you remember Jae-sik from middle school? |
- 재식이 알지? - [성한] 응 | Do you remember Jae-sik from middle school? -Yes. -He's a reporter. |
[형근] 걔가 기자라던데? 거기 한번… | -Yes. -He's a reporter. -Let's talk to him. -Articles would get swept under the rug. |
[성한] 아이, 기사는 금방 묻혀 금화에서 도배를 해 놨는데 | -Let's talk to him. -Articles would get swept under the rug. Keumhwa's story is everywhere. |
여보세요, 우리 기사 나가잖아요? 그럼 바로 묻혀 | It'll be covered up the moment it's published. |
[호영] 근데 저 궁금한 게 있는데 | I have a question. Why did you call me here? |
저는 왜 불렀어요? | Why did you call me here? |
[서진] 휴직 중이잖아요 재능 기부 해요 | You're on leave. Might as well put your talent to use. |
[호영] 아, 재능 기부 | Right, okay. |
[준] 그럼 그런 거 있잖아요 | How about this? |
그, '보내드림' 그런 거 있잖아요 | Why don't we post on an online community? |
거기서 이슈 되면 피의자도 잡고 막 그러던데? | Why don't we post on an online community? They've even caught suspects for some cases. |
[성한] 아니야, 아니야 | No. |
저기, 마춘석 씨는 더 이상 주목받으면 안 돼요 | Mr. Ma doesn't need any more attention. |
[성한의 숨 들이켜는 소리] | Speaking of which, |
그래서 제가 그… | Speaking of which, |
아이디어 차원에서 그냥 한번 던져 봅니다 | and this is just an idea I'd like to throw out there. |
그냥 던져 보는 거예요 | I'm just throwing it out there. |
이미 이 사건은 굉장히 사회면 단골이 됐어요 | This case has already become a huge social issue. |
딘티 화 쪽으로 이슈 몰이가 됐고 | The public opinion is in support of Dinh Thi Hoa, |
덩달아서 마춘석 씨도 무대에 올려졌는데 | The public opinion is in support of Dinh Thi Hoa, and Mr. Ma has been dragged onto the stage as well. |
스포트라이트는 딘티 화가 다 받아요 | But Dinh Thi Hoa is hogging the spotlight. |
[호영] 그럼 여기도 스포트라이트 받아야죠 | We should be getting some of the spotlight too. |
여론은 기선 제압인데 | We need to be provocative. |
그렇죠? 그래서 던져 봅니다 | Right? So here it goes. |
- [서진] 아이디어 차원에서 - [성한] 그렇죠 | -It's just an idea. -Yes. |
그러니까 신… | Hear me out. |
신성한 | Shin Sung-han. |
어, 변호사 신성한 | Attorney Shin Sung-han. |
어떤, 음… | A sort of… |
법조계를 대표하는 | The hottest guy in the field of law. |
모든 걸 겸비한 어떤 | A sexy guy who's perfect in every way. |
- 섹시 가이? 섹시남? - [익살스러운 음악] | A sexy guy who's perfect in every way. A total stud. |
그리고 | Who's also… |
뭐, 아이돌을 버금가는 | as pretty as an idol. |
미모의 어떤, 서초동 | The hidden gem of Seocho-dong… I mean, of the whole district. |
서초구를 대표하는 어떤 숨은 보석, 보물? | The hidden gem of Seocho-dong… I mean, of the whole district. -A treasure? -You do know you aren't that hot, right? |
[서진] 그 정도 아닌 거 아시죠? | -A treasure? -You do know you aren't that hot, right? |
[성한] 아니요, 그러니까… | -No, I mean-- -How about the radio? |
[서진] 라디오 쪽 어때요? | -No, I mean-- -How about the radio? |
게스트 출연할 만한 프로그램 알 텐데 | Are there any shows he could go on? |
[호영] 그래서 날 굳이 오라 그랬구나, 선배님 | So this is why you told me to come. |
방송 하나 뚫자고? | You wanted a gig. |
솔직히 뭔가 이슈가 있어야 판을 짜죠 | We need the public's attention to turn the tables. |
아, 미친 척하고 서초동 아이돌 | Even if we go with that ridiculous |
[웃으며] 숨은 보석 | Seocho-dong idol story… |
아휴, 아, 그런 거 한다고 쳐 | Anyway, even if we go with that, who's going to buy that? |
아, 누가 받아? | who's going to buy that? |
미친 척… | "Ridiculous"? |
[톡톡 두드리는 소리] | |
[형근의 한숨] | |
[성한이 작게] 하지 마라 | Don't. |
아유, 우리 회의가 너무 빡세다, 응? | This meeting is too intense. |
BGM 좀 깔까요? 슈베르트 '마왕' | Let's play some music. "Erlkönig" by Schubert. It's perfect. |
[준] 너무 좋다 | It's perfect. |
[호영] 그게 뭐야? | What's that? |
아름다운 이슈 있을 텐데 | I think we might have a beautiful story. |
[성한] 퇴사 이슈 만들지 마시고요 | That story ends with you getting fired. Attorney Choi! |
최 변! | Attorney Choi! |
천잰데? | You're a genius! |
[성한이 작게] 죽일 거야 | I'll kill you. |
[준의 탄성] | |
[격정적인 피아노 연주가 흐른다] | Please. |
[호영] 이거 진짜예요? 합성 아니야? | Is this real? It's not a deepfake? |
[성한] 아니에요 합성 아니에요, 저예요 | No. It's really me. |
이 정도면 이슈 될 만하죠? | This should draw attention, right? |
- [새봄] 와, 너무 멋있어 - [성한의 옅은 웃음] | He's so cool. |
[호영의 탄성] | |
[격정적인 음악] | |
[남자1] 변호사 배지 달면 뭐 하냐 이거예요 | Who cares if he's a lawyer? |
그저 돈만 되면 아무 데나 가서 줄 서 있습니다 | These people will do anything for money. |
[남자2] 이런 변호사는요 | We need to come together and bring this lawyer down. |
우리가 힘을 모아서 아작을 내 줘야 됩니다, 예? | We need to come together and bring this lawyer down. -Okay? Donate to my account. -That jerk's lawyer is a jerk too! |
- [남자3이 비난한다] - 제 후원 계좌 아시죠? | -Okay? Donate to my account. -That jerk's lawyer is a jerk too! |
[남자4] 패널이 죄다 변호사고 또 정치도 하고 | Everyone is an attorney before they get into politics. |
아, 드라마, 드라마 주인공이 왜 다 변호사야? | Why are all the protagonists attorneys in dramas these days? |
[부드러운 음악] | |
피아노에 관심이 많아요? | You like the piano? |
네 | Yes. |
[유석의 코웃음] | |
[유석] 이상하다 했어 | I thought it was strange. |
하필 왜 신성한인가 했거든요 | I wondered why he went to Shin Sung-han. |
피아노라는 접점이 있었어? | So you had that in common? |
그 사람처럼 | Did you also switch majors like he did? |
전공을 바꾼 거예요? | Did you also switch majors like he did? |
아니요, 전공까지 할 실력은 아니고요 | No, I was never that good. |
짝사랑하고 있습니다 | I just have a crush. |
신성한을? | On Shin Sung-han? |
피아노를 | On the piano! |
[영주, 유석의 헛웃음] | I told you he was a funny guy. |
[유석] 재밌는 친구라고 했지 않습니까, 제가 [웃음] | I told you he was a funny guy. |
이렇습니다, 이 친구가 일을 아주 재밌게 해요 | This is his style. He has an unusual approach. |
[옅은 웃음] | |
요즘 어떻게 지내, 신성한? | What is Sung-han up to these days? |
변호 준비하시고 | He's preparing for his defense |
친구분들이랑 잘 지내시고 | and hanging out with his friends. |
[유석] 마춘석 사건은? 뭐 준비하는 거 있어? | Is he preparing anything for the Ma Chun-seok case? |
어떤 준비… | What do you mean? |
[준] 아, 뭐, 승소할 만한 치트 키 그런 거요? | Are you asking whether he has an ace up his sleeve? |
음… | |
[준의 숨 들이켜는 소리] | |
음… | |
뭘 주실 건데요? | What's in it for me? |
[긴장되는 음악] | |
아니, 일 가르쳐 놨더니 퇴사한다고 | I thought you were pulling my leg because I quit right after my internship. |
장난치는 줄 알았죠 | I thought you were pulling my leg because I quit right after my internship. |
이렇게 진지하고 지속적인 거면 | But if it's going to be this serious and consistent, |
딜인데, 이건? | we should make a deal. |
[영주의 옅은 웃음] | |
[유석] 신성한인 줄 알았어 많이 배웠네, 그새? | You sounded just like Sung-han. You've learned a lot from him. |
에이, 뭘 배워요 다 자기 쪼대로 사는 거지 | No, I didn't learn anything. I do my own thing. |
[피식 웃는다] | No, I didn't learn anything. I do my own thing. |
[준] 저쪽에 입사하자마자 다 불었어요 | I told him from the get-go |
당신 뒤 캐고 다녔다고 | -that I'd been spying on him. -What did he say? |
뭐라는데? | -that I'd been spying on him. -What did he say? |
스파이 잘하라고 | He told me to be a good spy |
뭐, 진행비 받으면 밥도 사라고 그러던데? | and to treat him when I get paid. |
[영주, 유석의 어이없는 웃음] | |
[준] 진지하게 정보를 원하시면 | If you seriously want me to spy for you, |
다른 걸 좀 개런티 했으면 좋겠는데 | I'd like something else in return. |
[유석이 입소리를 쩝 낸다] | |
배운다고 될 컨셉은 아니긴 하다 | You really are one of a kind. |
내가 면봉도 아니고 맞춘다고 맞춰지는 놈도 아니고 | I'm not some cotton swab you can tailor to your liking. |
최준 | Choi Jun. |
[영주] 변호사님 | Attorney Choi. |
뭘 개런티 하면 | What can I offer |
그럴싸할까요? | to stir up your interest? |
[성한] 진짜? 정말이냐? | Are you serious? |
- [형근] 박유석 자리를? - [준] 네 | -Park Yu-seok's position? -Yes. |
나도 내가 멋있더라고 | I even impressed myself. |
씁, 그, 기세가 보였다라고 할까? | I saw this vigor inside me. |
[준이 피식 웃는다] | |
감동받으셨어요? | Are you touched? |
제가 이런 놈입니다, 예? | This is who I am, okay? |
의리, 그냥 | So loyal. |
무슨 의리 말하는 겁니까? | What are you talking about? |
[준] 전 변호사님 버스킹에서 다크 블루를 봤거든요 | I sensed a deep melancholy from your street performance. |
- [잔잔한 음악] - 그, 뭐라 그럴까, 그… | How can I put this? |
딥 다크 한 깊은 빡침? | Some sort of deep, dark anger. |
뭔가 사연 있는 그, 슬픈… | Some deep-rooted sorrow… |
- [준의 놀란 소리] - [늘어지는 효과음] | |
[소연] 저기 | Excuse me. |
- 슈만… - [형근] 슈베르트 | Schumann… Schubert. |
- [발랄한 음악] - [소연] 아, 예 | Schubert. Right. |
- '마귀' - [형근] '마왕' | -"Iconic." -"Erlkönig." |
[소연] 그거, 그거 | That one. |
엄마 보여 드렸더니 너무 놀라시는 거 있죠? | I showed the video to my mom, and it blew her mind. |
[성한의 어색한 웃음] | |
[준의 웃음] | |
남기시는 거예요? | Aren't you going to finish that? |
엄마가 한번 오신대요 | She'll be here soon. |
[성한, 형근의 놀란 소리] | -Really? -When? |
[성한이 웅얼거리며] 보고 싶어서 아니고요? | Does she want to see me? |
'내가 살면 얼마나 살겠노' | "I won't live much longer." |
'내 신 변호사 피아노 치는 거 한번 봐야 되겠다' | "I've got to see Attorney Shin perform in person." |
[형근] 아, 그래서 박유석은 뭐래요? | So what did Park Yu-seok say? |
[준] 아무 말 없던데? | Nothing. |
표정은? | How did he look? |
[준] 그, 뜯다 만 | Like a cotton swab with half the cotton missing. |
면봉 솜? | Like a cotton swab with half the cotton missing. |
[시원한 탄성] | |
[성한] 야, 저기 저거 | Hey, look over there. |
- [형근] 응? - [성한] 저기 저거 | -What? -Look at that. |
쭌 변 닮은 거, 저거 | It looks just like you. |
뜯다 만 라면 봉지 | That half-opened ramyeon bag. |
[익살스러운 음악] | |
[형근의 웃음] | |
[준] 아, 웃지 마요 | Stop laughing. |
아, 웃지 마 | Cut it out. |
[형근의 웃음] | |
[휴대전화 진동음] | |
[서진] 주차장이에요, 올라가요 | I'm in the parking garage. I'll be right up. |
- [휴대전화 조작음] - [통화 종료음] | |
[한숨] | |
[엘리베이터 알림음] | |
[아련한 음악] | |
[서진] '이서진의 런 온 더 라디오' | Lee Seo-jin's Run on the Radio. |
마지막 사연입니다 | This is our last story of the day. |
남양주에 사시는 김수지 씨 | It was sent in by Kim Su-ji from Namyangju. |
'안녕하세요' | "Hello." |
'저번 달 제주도 여행에서' | "I went on a trip to Jeju Island last month, |
'꿈에 그리던 이상형을 만났습니다' | and I ran into the man of my dreams there." |
와 | |
'여기서 그를 놓치면 영영 후회할 거 같아서' | "I knew I would regret it if I didn't do anything, |
'저는 용기를 내 전화번호를 물었죠' | so I worked up the courage to ask for his number." |
오, 너무 잘하셨다 [웃음] | Good for you. |
'그리고 집으로 돌아와서 연락을 하려고 보니' | "I got back home and was about to contact him, |
'내가 너무 성급한 건 아닌가 멈칫하게 되더라고요' | but I stopped, wondering if I'm rushing it." |
'서진 언니 저 어떻게 하면 좋을까요?' | "What do you think I should do, Seo-jin?" |
[호로록거리는 소리] | |
방 PD랑 둘이 읍소를 하시며 프로그램 섭외 부탁해 놓고 | You and Producer Bang desperately begged me to get him on a show, |
[존호] 이건 뭐, 인사도 없고 기별도 없고 | but you never thanked me or even got back to me. |
아, 둘 다 뭐, 양아치니? | -Where are your manners? -Look. |
[서진] 아니 | -Where are your manners? -Look. |
뭐 좀 보내 드린다니까 괜찮다고 주소도 안 주시고 | I wanted to send you a gift, but you wouldn't give me your address. |
뭘 어떡하라고 | What was I to do? |
뭘 보낸들, 뭐, 뭐 | I don't need any gifts. |
이서진 얼굴 보여 주는 것만 하겠어? | I just wanted to see you. |
포털 검색을 하든지 너튜브를 열든지 | You should have looked me up on the internet. |
거기 엄청 많아요, 이서진 | There's a whole lot of Lee Seo-jin on there. |
아휴, 저 입, 저거, 아휴 | You and your words. |
[존호] 아휴 | |
아휴, 저 입으로 방송해야지 아깝다, 야 | Too bad you're wasting your talent. |
아까우면 데려다 쓰든지 | Give me a show if you really think so. |
뭐, 얼굴 봤으니 됐고, 뭐 | Anyway, I'm glad to see you. |
뭘 보낼지, 뭐 주소는 내가 문자로 보내 줄게 | If you want to send me something, I'll text you my address. |
치 | |
[존호] 씁, 그… [한숨] | Anyway… |
그, 연말에 개편 있잖아, 응? | About the year-end reshuffle. |
심야 방송으로 슬슬 복귀 준비하자 | Why don't you come back with a late-night show? |
내가 심야 방송이 어울리는 서사지 | I guess a late-night show would be a good fit. |
복귀, 소원이죠 | And I can't wait to make a comeback. |
근데 쉽게 되겠어요? | But it won't be that easy. |
아, 당연히 어렵지 | Of course not. You know how conservative this station is. |
방송국 얼마나 보수적인 데인지 잘 알면서 | You know how conservative this station is. |
그러니까 심야부터 천천히 | That's why you should start with a late-night show. |
[서진] 아침 9시 | Nine in the morning. |
그 자리 | The same slot. |
만약에 청취자들이 절 용서한다면 | As long as the listeners accept me, |
그 자리로 복귀하고 싶어요 | that's where I want to return to. |
[한숨] | |
[피식한다] | |
너무 놀란다 | You seem surprised. |
[서진이 픽 웃는다] | |
아휴 | |
아침, 빡신데 | The morning show would be tough. |
[조르르 흐르는 물소리] | |
[잘그랑거리는 소리] | |
- [정식] 아유, 앉으세요, 예 - 예 | -Please have a seat. -Sure. |
- [정식] 여기, 예 - 감사합니다, 네 [웃음] | -Thank you. -No problem. |
DJ님은? | Where's Ms. Lee? |
[호영] 계시면 잠깐 보고 가려 했더니 외출하셨다네요? | I wanted to see her, but she wasn't in. |
- [정식] 응 - 씁, 왜 바쁘지? | I wanted to see her, but she wasn't in. What is she up to? |
그러니까, 나도 이상해 | Beats me. |
여기 요즘 사람 엄청 많이 오거든요 | They have a ton of visitors these days. |
[정식] 방송 타고 더 몰려, 근데 | Especially after the radio. But they've only taken on a couple of cases. |
이게 수임 건수는 뭐, 한 건, 두 개 | But they've only taken on a couple of cases. |
근데 다들 바빠 | And yet, everyone seems busy. |
- [살짝 웃는다] - 이상해 | It's weird. |
뭐, 상담은 바쁘겠네 | They must get a lot of consultations. |
근데 외근 상담도 하나? | Do they make visits too? |
에이, 여기 뭐, 오는 사람도 다 돌려보내는데 외근을? | No way. They even send away those who visit them here. |
[호영] 음 | |
여기 오피스텔 전세도 나와요? | Do you have two-year leases too? |
씁, 여기는 이제 보통 월세, 예 | It's mostly monthly rent around here. |
월세는 얼마나 해요? | What's the average rent? |
월… | Rent… |
여기 방송국에서 많이 멀 텐데 | Isn't it too far from your work? |
아, 쯧 | I used to want to live close to work, |
직장이랑 가까워서 좋았는데 | I used to want to live close to work, |
요새는 멀었으면 좋겠어요 | but not anymore. |
[휴대전화 알림음] | |
[살짝 웃는다] | |
- [휴대전화 조작음] - 신나셨다 | You look excited. |
[정식이 작게 웃는다] | |
- 주식 올랐어요? - [정식] 어? | Did your stocks go up? |
아, 이거? 아 | This? |
저, 제가 하고 있는 모임이 쪼끄만 게 있는데 | There's this small club I'm in, |
거기 이제 살짝 관심 가는 여성분이… | and I'm interested in one of the ladies there. |
[함께 웃는다] | and I'm interested in one of the ladies there. |
여성분, 음 [웃음] | A lady? Her username is Orange Sky. |
[정식] 아이, 저 오렌지스카이 님이라고 | Her username is Orange Sky. |
여기 보시면 | Her username is Orange Sky. Look at this. |
- '늦참이요, 지송, 유유' - [흥미로운 음악] | She said, "I'll be joining late. Sorry. Tears." |
이렇게 와 가지고 내가 | She said, "I'll be joining late. Sorry. Tears." |
'필참이요, 황송 눈웃음, 눈웃음' 이렇게 | So I said, "Be there or be square. Smiley face." |
어필을 딱! | I want her to notice me. This Saturday? |
토요일? | This Saturday? |
[헛기침] | |
- [출입문 종소리] - [형근] 조정식입니다 | "This is Jo Jeong-sik." |
오, 여기 계셨네요 | Hey, you're here. |
선배님 외부라고 하셔서 | Seo-jin wasn't in. |
오피스텔 시세 물어봤어요 | I was asking him about rent. |
아, 이사하시게요? | Are you going to move here? |
[호영] 아, 이 동네 너무 비싼 거 같아요 | Are you going to move here? This part of the town is too expensive. |
말씀 나누세요 | -I'll leave you two to talk. -Sure. |
예, 예 | -I'll leave you two to talk. -Sure. |
[호영] 아, 저, '필참' 지우는 게 어때요? | You should probably delete the "be square" part. |
왜요? | Why? |
[호영] 이런 사연 본 거 같아서 | I've seen this before. You seem a bit too… |
'필참'은 좀… | You seem a bit too… |
굿 럭입니다 [웃음] | Good luck anyway. |
- 갈게요 - [형근] 예, 예 | -Bye. -Bye. |
- [출입문 종소리] - [정식] 야, 필, 필참이 나쁘냐? | Hey, is "be there or be square" bad? |
어, 니가 하면 나빠 너 차 좀 쓰자 | Everything you do is. I need your car. |
너 필참 뭔지 알아? | Do you even know what it means? |
'필히 지참하시오' | -It means you're uptight. -Dude. |
[웃으며] 야, 이씨 | -It means you're uptight. -Dude. It means you have to be there. You need to learn these things. |
아, '반드시 참석' 인마, 좀 배워라, 아휴 | It means you have to be there. You need to learn these things. -Good grief. -Hey. |
야, 어린애들 쓰는 말 굳이 쓰잖아? | -Good grief. -Hey. It looks pathetic when you try too hard to sound young. |
더 짜쳐 | It looks pathetic when you try too hard to sound young. It would if I looked like you. |
하긴 뭐, 니 비주얼에 하면 좀 짜치긴 하겠다 | It would if I looked like you. |
난 글쎄? | -Me, not so much. -I need your car. |
아, 차 좀 쓰자니까 | -Me, not so much. -I need your car. |
- 니 차는? - [형근] 정비 들어갔어 | -What about yours? -It's in the shop. |
- 성한이 차는? - [형근] 아, 좀 내놔, 좀! | -What about Sung-han's? -Just give it. |
[정식] 아이, 어디 가게? | Where are you going? Not too far. |
[형근] 멀리 안 가 | Not too far. So where exactly? |
[정식] 아, 그러니까 멀지 않은 어디 가게? | So where exactly? |
전라도, 전라도 금방 가, 길 좋아 | Jeolla-do. It's a quick drive. Nice roads. |
- 전주 가게? - [형근] 아니 | -Are you going to Jeonju? -No. |
아유, 광주도 멀다 | Even Gwangju is too far. |
아이, 쪼잔한 새끼 | You're so stingy. |
야, 됐어, 인마 | Forget it, man. |
해남이 뭐가 멀어? 금방이지 | -Haenam isn't even that far. -It's literally the farthest. |
해남? 씨, 땅끝… | -Haenam isn't even that far. -It's literally the farthest. |
아! 야, 그거구나 너 저기, 베트남 결혼, 응? | It's the Vietnamese wife case, isn't it? |
[정식] 야, 아무리 변호가, 인마 서비스직이라지만 | I get that attorneys are in the service industry, |
해남은 좀 오버 아니냐? | but Haenam is just too far. |
해남 아니라 지구 끝까지라도 갈 판이야 | I'd even travel to the ends of the earth. |
승소밖에 없어 | We have to win this one. |
아이, 상대 변호사가 박유석이잖아 | We're up against Park Yu-seok. |
[형근] 긴장해야지 | We have to step it up. |
야, 진지하지 마, 됐어 렌트할 거야 | Don't get so serious. Forget it. I'm renting a car. |
[정식] 야 | Hey. |
지금 출발하면 되냐? | Should we leave now? |
야, 너랑 왜? | Why would I bring you? |
[호영] 장 국장님이 복귀 말씀하셨다면서요? | I heard the station director talked to you about your comeback. |
[서진] 현우 혼자 두고 심야 방송을 어떻게 하겠어 | I can't do a late-night show with Hyeon-u alone at home. |
못 하는 거 아니까 인사말 하신 거지 | He made that offer knowing I couldn't accept it. |
[호영] 내가 케어할게요 현우 나 좋아해 | I'll look after Hyeon-u. He loves me. |
[도어 록 조작음] | He loves me. |
- [서진] 물어보면 되겠다 - [문소리] | I guess we can ask him. Hyeon-u, is that you? |
- 현우 왔니? - [호영] 응? | Hyeon-u, is that you? |
현우야! | Hyeon-u! |
현우 좋아하는 호영 이모 왔다! [웃음] | It's your favorite aunt, Aunt Ho-yeong! |
끝? | That's it? |
안녕하세요 | Hello. |
- 헐 - [서진이 피식 웃는다] | Wow. |
현우야, 가방 벗고 손 씻고 와 | Hyeon-u, put your backpack down and wash your hands. |
- 자 - [서진] 네, 안녕하세요 | -Here. -Hello. |
- [서진의 통화 소리] - [호영] 현우야 | Hyeon-u. |
엄마 라디오 방송 다시 하면 어때? | What do you think about Mom going back on the radio? |
다시 할 수 있어요? | Can she go back? |
만약에 말이야 | If she does… |
만약에 다시 방송 시작하면… | If she does comes back… |
엄마가 더 잘하잖아요 | Mom does it better. |
아침 9시 방송이요 | The 9 a.m. radio show. |
엄마가 제일 잘하잖아요 | She's the best at it. |
[서진] 네, 네 | Yes. |
네, 다시 전화드릴게요, 네 | Okay, I'll call you back. Goodbye. |
[통화 종료음] | |
- [호영] 드세요 - [서진의 웃음] | One for you. |
- [서진] 먹어 - [호영] 네 | -Eat up. -Okay. |
[멀리서 개 짖는 소리] | |
[유석] 팔이 불편해서 애기 돌보기가 힘들겠어요 | It must be tough to look after your child with your injured arm. |
[딘티 화] 도와줘요, 사람들 | People here help me out. |
[유석] 아, 씁… | |
여기 계시는 분들이 도와주시는구나 | So they help you out. |
네 | Yes. |
애기 컨디션은? 아직 많이 어리던데 | How's your son? He's still very young. |
잘 먹어요, 잘 자고요 | He eats well and sleeps well. |
다행이네요, 씁… | Good. I just have some questions. |
내가 저, 궁금한 게 있어서요 | I just have some questions. |
어, 그러니까 마춘석 씨로부터 폭행당한 날이 | You were assaulted by Mr. Ma |
9월 12일, 9월 12일? | You were assaulted by Mr. Ma on September 12, correct? |
[유석] 이혼하자고 했고 딘티 화 씨가 | You asked him for a divorce, |
애기 데리고 돌아가겠다고 했고, 맞죠? | and you told him you'd take your child with you. |
네 | -Yes. -What did you just say? |
- [춘석] 뭐라고 했냐? - [영광의 울음] | -Yes. -What did you just say? Divorce? |
- [무거운 음악] - 이혼? 이혼? | Divorce? Divorce? |
염병헌다, 염병혀, 이혼? | Don't be ridiculous! Divorce? |
아이, 나가 뭣을 잘못해서 이혼인디? 어! | What did I ever do wrong? |
엄마 집으로 가 | I'm going back to my mom's. I'm leaving with Yeong-gwang. |
영광이 데리고 갈 거야 | I'm leaving with Yeong-gwang. |
- [거친 숨소리] - [딘티 화가 흐느낀다] | |
[춘석이 소리친다] | |
- [춘석 모] 아이고, 춘석아 - [딘티 화의 울음] | Chun-seok, you need to stop. |
- 춘석아 - [춘석의 악쓰는 소리] | Chun-seok. |
아이고야, 그만혀! | You need to stop. |
[유석] 그래서 마춘석 씨가 크게 화를 냈고 | So Mr. Ma became furious. |
- [할머니의 말리는 소리] - 옆집 할머니? | -Stop that! -The old lady next door? -The sweet potato lady. -Yes, her. |
- [딘티 화] 고구마 할머니 - [유석] 응, 그분 | -The sweet potato lady. -Yes, her. She came and pulled you away. |
그 고구마 할머니가 와서 말렸고 | She came and pulled you away. |
[딘티 화] 네 | Yes. |
[유석] 그리고 집을 나가셨어요 딘티 화 씨 | And then you left home, Ms. Dinh Thi Hoa. Yes. |
네 | Yes. |
애기는 두고 | But without your son. |
집에 두고, 맞죠? | You left him behind, correct? |
애기 데리고 못 가요 | I couldn't bring him with me. |
애기 아직 애기예요 | He's still a baby. |
[유석] 응, 그렇죠 | He's still a baby. Right. |
씁, 그리고 그다음 날 | And the next day… |
그다음 날, 어, 9월 13일 | The next day. Yes, September 13. |
9월 13일 | Yes, September 13. |
그날 다시 와서 부탁을 했고 | You went back and asked him once again. |
네 | Yes. Hey, get back here! |
- [춘석] 야, 야, 씨! 일로 안 와? - [딘티 화의 겁먹은 소리] | Hey, get back here! |
- [긴장되는 음악] - [거친 숨소리] | |
들어간 돈이 얼마인 줄이나 알어? | Do you know how much I spent on you? I want to live with my mom. |
[울먹이며] 나 엄마랑 살고 싶어 | I want to live with my mom. I'm leaving with my baby. |
애기랑 갈 거야 | I'm leaving with my baby. |
[딘티 화] 당신 술, 때리는 거 너무 힘들어 | I've had enough of your drinking and beatings. |
어서 주둥이 나불대냐! | Watch your damn mouth! |
[춘석] 맞아야 정신을 차리겄지, 니가, 응? | I've got to beat some sense into you. |
[유석] 마춘석 씨는 화가 나서 몽둥이를 들었고 | Mr. Ma became furious and picked up a stick… |
[딘티 화의 비명] | |
[유석] 여기 다쳤고 | and he hurt you right there. |
[춘석] 영주권이고 뭐고 | She said she'd give up permanent residency and leave for Vietnam with Yeong-gwang. |
영광이 데불고 베트남으로 가 분다고 | She said she'd give up permanent residency and leave for Vietnam with Yeong-gwang. |
나가 뭣을 잘못했는지 아직은 모르겄지만 | I still have no idea what I did wrong, |
- 뭐든 고쳐 본다고 했어라 - [차분한 음악] | but I promised her I'd change. |
달래고 얼러도 안 되고 | I tried to talk her out of it, but she wouldn't listen. |
나도 눈깔이 확 돌아가 불더라고요 | In the end, I lost it. |
다 걷어차 불고, 부수고 | I kicked and broke everything. |
술이 좀 챘지라 | I was a bit drunk. |
그 꼬라지를 보다가 옆집 할매가 말리니께 | When the old lady next door stepped in, |
집을 나가 불더라고 | she left home. |
[성한의 한숨] | |
[성한] 물건을 부수거나 던지는 것도 | It's considered emotional abuse to throw and break objects. |
정서적인 폭력이에요 | It's considered emotional abuse to throw and break objects. |
뭔지 알지라 | I know what that is. |
차라리 한 대 맞고 마는 게 낫다 싶은 거 | You'd rather be hit and be done with it. |
[춘석] 하루 종일 벌벌 떨어야 되는 | It sucks to tremble with fear all day. |
그 더러운 놈의 거 | It sucks to tremble with fear all day. |
그걸 내가 하고 있더라고요 | But that's what I was doing. |
절대로 | I swore… |
아부지 허던 짓은 안 하겄다고 | that I'd never turn into my father. |
[춘석 부] 나 무시하는 거여! 응? | Do you think I'm a pushover? |
시방 나 무시하는 거냐고 묻잖아! 이씨, 어? | I'm asking you! Do you think I'm a pushover? |
[춘석 부의 성난 소리] | |
야! | You. |
[우당탕거리는 소리] | |
[춘석 부의 말소리] | -You need a beating. -Because of the memories of your father, |
[성한] 아버지에 대한 기억 때문이라도 | -You need a beating. -Because of the memories of your father, |
선생님께서는 절대로 | -you've never used violence. -Don't hit her, Father! |
[어린 춘석] 때리지 마세요 아버지! | -you've never used violence. -Don't hit her, Father! |
[성한] 내 다리 물어뜯어 살점을 떼 낸 강아지조차 | Even if a dog bites into your leg, you just let it be. |
그냥 두신다고요 | Even if a dog bites into your leg, you just let it be. |
- [춘석 부가 버럭 한다] - 힘 빠질 때까지 그냥 두신다고 | You just wait for it to grow tired. |
[춘석] 하나 빠뜨리지 않고 담아 뒀소? | Do you remember everything I told you? |
- [들이켜는 숨소리] - [툭툭 두드리는 소리] | |
제가 신경 쓰이는 부분은 좀 다른 겁니다 | There's something else that bothers me. |
[성한] 그날 마당에서의 싸움 이후에 | After you two had a fight in the yard, |
집을 나간 딘티 화 씨가 다음 날 | your wife left home but returned the next day. |
다시 집으로 돌아온 거 | your wife left home but returned the next day. And then |
그러고는 마당을, 집 안을 | And then she started walking around the yard and the house. |
이리저리 | she started walking around the yard and the house. |
- [쿵 치는 소리] - 쿵 | Thud. |
쿵 | Thud. |
[의미심장한 음악] | |
[춘석 모가 울먹이며] 아이고 | |
아이고, 내 새끼가… | |
- [무전기 소리] - [춘석 모가 흐느낀다] | |
[무거운 음악] | |
[차 문 여닫히는 소리] | Are you her guardian? |
[경찰] 관계자 되시죠? | Are you her guardian? |
- [영광의 옹알이] - [춘석 모의 초조한 소리] | |
[춘석 모가 놀라며] 아이고 아이고, 아이고, 아이고 | Goodness. |
- 아이고, 영광아, 아이고 - [영광의 울음] | Goodness, Yeong-gwang. |
아이고, 아이고, 아유, 영광이 | No. Don't take him. |
[춘석 모의 힘겨운 숨소리] | |
아이고… | No. |
- 아유, 영광아! 아이고, 아이! - [사이렌 소리] | No, Yeong-gwang! |
[울며] 아이고, 춘석아! | Goodness, Chun-seok. |
아이고! | Goodness. |
[탁 공 받는 소리] | |
그 동선이 나는 이상한 거지 | I just think it's weird. |
뼈가 부러질 때까지 맞을 걸 예상하고 | She knew she'd get badly beaten |
여성의 집 관계자들을 호출하고 | and asked the people at the Women's Shelter to come. |
그리고 이혼 후의 다시 선택이 베트남행 | and asked the people at the Women's Shelter to come. And she wants to return to Vietnam after the divorce, |
[성한] 씁, 영주권도 포기하고 | giving up permanent residency. |
뭔가 부자연스러워, 아니 | Something doesn't seem right. |
동생들이 많아 가지고 결혼을 선택한 건데 | She got married because she had too many younger siblings. |
굳이 애를 데리고 다시 베트남으로? | So why would she go back with her kid? |
그렇지 | Right? |
정 이혼할 거면 양육비 받고 애 좀 크면 | She'd be better off being here and getting child support and doing some part-time jobs once the kid is older. |
잠깐만 일해도 베트남보다 나을 건데 | and doing some part-time jobs once the kid is older. |
그러니까, 뭔가 안 맞아 | Exactly. Something doesn't add up. |
[형근] 정식이랑 내가 최선을 다해 볼게! | Jeong-sik and I will do our best! |
정식이? 웬 정식이? | Jeong-sik? Why Jeong-sik? |
같이 가기로 했어 | He's coming along. |
아이, 지 차로 가자고 굳이… | He insisted on taking his car. |
조정식이가 | Did he… |
박유석의 상자를 깠구나? | open up the Box of Park Yu-seok? |
뭐, 어떻게 하다 보니까 그렇게 됐어 | It kind of ended up that way. |
아, 그래서 해남을 따라나선대? | So he'll come to Haenam with you? |
와, 조정식 이 새끼 평생 가겠는데? | Man, when will he get over it? |
뭘? | Get over what? |
아, 박유석이랑 세트야, 뭐야? 왜 지가 엮여? | Is he Park Yu-seok's other half? Why is he getting involved? |
정식이 입장에서는 쉽지가 않지 | This isn't easy for Jeong-sik. |
던져 | Throw it. |
[한숨] | |
- [땅땅 공 치는 소리] - [가쁜 숨소리] | |
[성한] 야, 해남 멀다 | Haenam is really far. |
[정식] 플레이리스트 잘 만들어 놨다 | That's why I put a nice playlist together. |
[힘주며] 장거리 운전 딱 좋아 | It's perfect for a road trip. |
- 너 있잖아 - [정식] 아니야 | -Listen. -No. |
뭐가, 자식아? | What do you mean? |
뭐, 부채감? 그런 거 아니라고 | I'm not doing it out of guilt. |
[성한] 야, 공인 중개사가 해남까지 지원 나서는 게 | Why else would a realtor volunteer to drive all the way to Haenam? |
부채감이지 뭐야? | Why else would a realtor volunteer to drive all the way to Haenam? |
[땅땅 공 치는 소리] | |
지 좋아하는 것만 하고 사는 친오빠 대신에 | All you did was help her find an attorney |
변호사 소개해 주고 도와주고 한 게 이럴 일이야? | All you did was help her find an attorney on behalf of her selfish brother. |
[정식] 그게 박유석이었다는 게 이럴 일이야 | But that attorney happened to be Park Yu-seok. |
이겨라 | You better win. |
[가쁜 숨소리] | |
운전 조심하고, 인마 | Drive safely, idiot. |
내일 새벽에 출발하기로 했어 야, 이제 가자 | We're leaving early tomorrow. Let's go home. |
- 내일 간다고? - [정식] 어 | You're leaving tomorrow? Yes, I have Supper for Singles the day after. |
나, 나 모레 파랑만찬 나가 | Yes, I have Supper for Singles the day after. |
파란만장? | Suppressed singles? |
[정식] 아니, 파랑만찬 | No, it's a supper. For singles. |
[정식의 힘주는 소리] | No, it's a supper. For singles. |
뭐야, 그게? | -What the heck is that? -A singles' club. |
솔로들의 만찬 | -What the heck is that? -A singles' club. |
파랑만찬 | Supper for Singles. |
- [힘주는 소리] - [익살스러운 음악] | I have to be there. |
꼭 나가야 돼 | I have to be there. She's joining late. |
[정식] 그녀가 늦참이거든 | She's joining late. |
난 필참이고 | And I… refuse to be square. |
진짜 바쁘다, 바빠 | What a busy life you lead. |
- [유쾌한 음악] - 파랑만찬은, 씨 | Supper for Singles, my foot. |
파란환장이 낫지 | I'd rather go to Supper for Shingles. |
- [퍽 공 부딪는 소리] - [성한] 아이, 에라이, 씨 | Darn it. |
[정식] 야, 엉, 엉망진창이 낫겠다 | How about Supper for Shambles? |
[성한] 아, 왜 이렇게 빨라, 여기? 아이씨 | Why are the balls so fast here? |
[정식] 변화구 있대, 변화구 | They have breaking balls. |
[성한] 아, 뭐, 공이 막 뚝뚝 떨어져, 아씨 | They drop right in front of me. I'm done with this. |
[정식] 아, 못 치겠다, 이제, 아… | I'm done with this. |
[성한의 힘겨운 탄성] | |
[새소리] | |
[왈왈 개 짖는 소리] | |
[금희의 한숨] | |
낡은 데만 좀 수리해서 살면 되겠어 | I could live here after fixing up a few things. |
[정국] 여기서 사신다고요? | You're going to live here? |
[금희] 허름해서 놀라는 거야 아니면 | Are you surprised because it's shabby or because I'm not returning to Hawaii? |
하와이에 안 들어가서 당황한 거야? | Are you surprised because it's shabby or because I'm not returning to Hawaii? |
[정국의 당황한 숨소리] | |
텃밭은 적성에 안 맞고 | Gardening isn't for me. |
나 | I am |
기영이 데리고 여기서 살까 하는데 | thinking of living here with Gi-yeong. |
어머니 | Mother. |
떠본 말이다 | I was testing you. |
너한테 기영이는 있어도 없어도 | I wondered if Gi-yeong meant |
그만인 아이인가 해서 | anything to you. |
중하다니 천만다행이구나 | I'm relieved to know that you care. |
성에 안 차는 아들이어도요 | I may not be a great son myself, |
자식이 소중하지 않은 그런 부모는 아니에요 | but I do care about my child. |
그러니까 천만다행이라고 | Exactly. I'm quite relieved. |
당연한 걸 다행이라고 하시니까… | Isn't it obvious? |
[금희] 당연한 걸 왜 뺏겠다고 했니? | Then why did you try to take away what's obvious? |
[무거운 음악] | |
주화도 | Ju-hwa |
기영이가 소중할 거잖아, 당연히 | obviously cared about Gi-yeong too. |
그렇게 사람을 잃었으면서 또 잃게 되면 어쩌려고 그래 | You already lost her. What if you lose more? |
그 사람은 사고였고 기영이는… | She had an accident. -Gi-yeong-- -Why would you |
[금희] 기영이가 | -Gi-yeong-- -Why would you |
제일 좋아하는 걸 왜 뺏어? | take away what he loves the most? |
뭐가 무서워서 애가 삼촌도 못 만나고 살게 해? | What are you so afraid of that you'd ban him from seeing his uncle? |
지금은 가족이 견고한 게 더 중요하다고 생각해요 | Keeping my family strong is my priority. |
너랑 내가 견고하지 않아서 | Do you think our relationship is like this |
우린 이렇게 지낸다고 생각하니? | because our family isn't strong? |
[한숨] | |
[금희] 산다는 게 어떤 거 같니? | What do you think life is? |
[정국] 글쎄요 | I'm not sure. |
늘 선택 | It's full of choices. |
선택이더라 | Choices. |
잘하면 본전이고 잘 못하면… | Make wise choices, and you break even. If not… |
[금희] 주말에 기영이 스케줄 다 비워 줘 | Free up Gi-yeong's schedule for the weekend. |
오랜만에 기영이랑 데이트하려고 | I want to spend some time alone with him. |
[정국] 집으로 다시 오세요 기영이도 할머니 찾아요 | Come stay with us. Gi-yeong misses you too. I'll stay at a hotel during the renovation. |
[금희] 수리하는 동안은 호텔이 좋아 | I'll stay at a hotel during the renovation. |
기영이 보내 줘 | Send Gi-yeong over. |
[리드미컬한 음악] | |
- [안전띠 푸는 소리] - [정식의 힘겨운 숨소리] | |
[새소리] | |
- [정식의 신음] - [형근의 힘주는 소리] | |
[정식의 아파하는 신음] | |
[차 문 닫히는 소리] | |
- [형근의 한숨] - [정식이 작게] 저 새끼 | Asshole. |
- [정식의 힘겨운 숨소리] - [익살스러운 음악] | |
아휴 | |
[뱃고동 소리] | |
어떻게, 내가 좀, 운전 좀 해? | So? Should I take over? |
[정식] 더 자 | Go back to sleep. |
[형근] 뭘 자? 나 그냥 눈 감고 있었는데 | What? I just kept my eyes closed. |
[정식] 참, 씨 너 여섯 시간 잤어, 여섯 시간 | You slept for six hours straight. You're lying. |
[형근] 뭘 여섯 시간을 자? 뚜껑 열어서 한숨도 못 잤는데 | You're lying. I couldn't sleep at all with the roof open. |
- [정식] 어, 나 허리 어떡해 - 아, 공기가 좋아서 그런지 | -My back. -The air is so crisp here. |
[형근] 아유, 상쾌하네 | How refreshing. |
- [형근의 헛기침] - [정식] 허리가 좀 이상한데? | -My back feels weird. -Why? |
[형근] 왜? 내가 운전할게 왜 차 키를 안 줘? | -My back feels weird. -Why? I'll drive. Give me the keys. |
[정식] 야, 이씨, 니가 운전하면 인마, 경찰이 잡아가 | The police would pull you over thinking you stole the car. |
훔친 줄 알고 | The police would pull you over thinking you stole the car. |
[형근의 헛웃음] | |
아, 좋다 | This is nice. |
[힘주는 소리] | |
[형근] 이제 몇 시간 남았지? | -How much longer do we have? -Fifteen minutes. |
[정식] 15분만 가면 돼 | -How much longer do we have? -Fifteen minutes. |
여기 해남이야? | We're in Haenam? |
니가 사람이야? | Are you even human? |
[정식] 아휴, 새끼 | Darn you, punk. |
피부 좋아진 거 봐 | You're glowing from your nap. |
[새소리] | |
- [잘그락거리는 소리] - [정식] 아이씨, 쯧 | GWANGJEODANG PHARMACY |
[정식, 형근의 시원한 숨소리] | GWANGJEODANG PHARMACY |
[형근] 저, 80 중반 할머니 드실 거 | What do you recommend for a lady |
몸에 좋은 거 뭐 있을까요? | -in her mid-eighties? -Mid-eighties? |
[약사] 80 중반이어라? | -in her mid-eighties? -Mid-eighties? |
- 씁, 기복이 할매일까? - [형근] 예? | Is it Ms. Gi-bok? -Sorry? -I know most people around here. |
[약사] 응, 앵간 나가 아요 | -Sorry? -I know most people around here. |
씁, 뉘실까? 영양제 자실 할매가? | Which old lady is the supplement for? |
마춘석 씨 아세요? | Do you know Mr. Ma Chun-seok? |
마춘석 씨 어머니 드실 만한 걸로 추천 | Any recommendations for his mother? |
옴마, 그라요? 잉 | Is that so? |
[약사] 근데 그 집은 시방 씁, 영양제 자셔도 | But even if she took supplements, |
세포로다가 영양이 지대로 쫙쫙 빨릴 | I don't think she's in any condition to absorb any nutrients from them. |
컨디션이 영 아닐 것인디? | I don't think she's in any condition to absorb any nutrients from them. |
어, 아, 그렇죠? | Yes, you're right. |
[정식] 그러니까 이 사태에 대해서 어떻게 생각을 하세요? | So what's your take on this situation? |
- [형근] 얼마예요? - [약사] 응 | How much is it? |
긍게 나가 봤을 적에 말이여 | In my opinion, |
모든 발단은 쩌그 농약 방 | everything began over there at that pesticide shop. |
쩌그 백 사장이랑 춘석이랑 | When Chun-seok got into that huge fight with the owner, Mr. Baek. |
깽판이 났을 때부터여 그라제잉, 씁 | When Chun-seok got into that huge fight with the owner, Mr. Baek. You know what I mean? |
근데 그짝이랑 춘석이랑 어찌게 되는 사이여? | But how do you two know Chun-seok? |
아, 마춘석 씨 변호사 사무실에서 나왔습니다 | We're with Mr. Ma's attorney. |
응, 어디, 광주여? | We're with Mr. Ma's attorney. -From Gwangju? -No, Seoul. |
아니, 서울, 서울이요 | -From Gwangju? -No, Seoul. |
으메, 멀리서 오셨소잉 | Oh, my. You came very far. |
[약사] 근데 마춘석이 갸가 | Chun-seok won't end up behind bars or anything, right? |
징역 살고 그라지는 않겄지라잉? | Chun-seok won't end up behind bars or anything, right? |
- 징역이요? - [약사] 감옥은 안 가겄져? | -Behind bars? -Will he go to prison? |
폭행죄람서? | He assaulted her. |
[서진] 조민정 씨가 남편을 만나게 된 건 교회였어요 | Ms. Jo first met her husband at church. |
- 남편이 새 신자로 등록하면서 - [의미심장한 음악] | They grew closer after her husband |
[서진] 조금씩 가까워졌다고 하고 | registered as a new member. "To you, Yahweh, I lift up my soul." |
[목사] 여호와여 나의 영혼이 주를 우러러보나이다 | "To you, Yahweh, I lift up my soul." |
나의 하나님이여 내가 주께 의지하였사오니 | "My God, I have trusted in you." "Don’t let me be shamed." |
나를 부끄럽지 않게 하시고 | "Don’t let me be shamed." |
나의 원수들이 나를 이겨 개가를 부르지 못하게 하소서 | "Don’t let my enemies triumph over me." |
[민정 부] 직장은 어디세요? | What do you do for a living? |
[현태] 아… | |
저는 오산 쪽에서 공장장으로 일하고 있습니다 | I work as a plant manager in Osan. |
원래는 대학교 휴학하고 아르바이트로 시작한 공장인데요 | I started as a part-timer while I was taking time off from college, |
계속 다니고 있습니다 | but I ended up staying. |
[민정 부] 응 | |
[서진] 적당한 팩트가 거짓말을 안전하게 만들었대요 | He mixed lies with facts to sound trustworthy. |
[여자] '예수께서 또 말씀하여 이르시되' | "Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, |
'나는 세상의 빛이니 나를 따르는 자는' | 'I am the light of the world.' 'He who follows me will not walk in the darkness, |
- [민정의 기침] - '어둠에 다니지 아니하고' | 'He who follows me will not walk in the darkness, |
'생명의 빛을 얻으리라' | but will have the light of life.'" |
'바리새인들이 이르되' | "The Pharisees therefore said to him, |
'네가 너를 위하여 증언하니 네 증언은 참되지 아니하도다' | 'You testify about yourself.' 'Your testimony is not valid.'" "Jesus answered them, |
'예수께서 대답하여 이르시되' | "Jesus answered them, |
'내가 나를 위하여 증언하여도 내 증언이 참되니' | 'Even if I testify about myself, my testimony is true, |
'나는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 알거니와' | for I know where I came from, and where I am going…'" |
[민정] 2시만 되면 베란다에서 신호가 와요 | I hear a signal from the balcony every day at 2 p.m. |
모스 부호 같은 거? | It sounds like Morse code. |
[준] 조현병 증상을 이상하게 생각하지 않고 | He didn't seem bothered by her schizophrenic symptoms |
잘 들어 준 거죠 | and heard her out. |
그걸 조민정 씨 어머니께서는 '다행이구나' 생각하신 거고 | Her mother was relieved to have him. |
[서진] 어머니 입장에선 학력이나 직장보다 | Her mother thought his character was more important than his education or career. |
돌봐 줄 인성이 중요하니까 | than his education or career. |
그 사람이 직장이 너무 멀어 | He works too far away. |
[민정 모] 멀지 | That's true. |
같이 있을 수 있으면 좋겠어요 | It'd be great if I could be with him. |
나 바리스타 학원 다녔거든 | I studied to be a barista. |
- [민정 모] 어? - [민정이 살짝 웃는다] | What? |
이거 봐 | Look. |
[서진] 카페를 차려 줬는데 영업은 잘됐어요 | They opened a café for her, and it was going well. |
문제는 그걸 다 조민정 씨한테 맡겨 두고 | The problem was that her husband would disappear, |
남편은 사라진다는 거죠 | leaving her alone in charge. |
[준] 조현병을 앓았다라는 걸 모르니까 | He didn't know she was schizophrenic, |
조민정 씨가 충분히 할 수 있을 거라 생각하고 | so he must've thought she could do this alone |
놀러 다닌 거 같아요 | and stayed out. |
[성한] 씁, 이 조현병이라는 게 완쾌, 완치? | Schizophrenia can't be cured, right? |
이런 게 없지 않아요? | Schizophrenia can't be cured, right? |
[서진] 호전은 있어요 | It can be treated. |
조민정 씨가 남편을 만났을 땐 호전돼 가는 중이어서 | When Ms. Jo met her husband, she was improving, |
교회 사람들도 | so no one at her church knew she had schizophrenia. |
민정 씨가 조현병이 있는지 잘 몰랐던 거 보면 | so no one at her church knew she had schizophrenia. |
그 애가 날 죽인다고 했어 | That girl said she'd kill me. |
[겁먹은 숨소리] | That girl said she'd kill me. She bought a knife. |
칼을 샀어 | She bought a knife. |
내가 버렸는데 또 샀잖아 | I threw it out, but she got it again. |
[음산한 효과음] | But you know, |
알지? | But you know, |
그건 작아서 사람을 죽일 수가 없어 | it's too small to kill a person with. |
'그 애'? | -"That girl"? -The seven-year-old girl |
[준] 아, 조카라고 했던 | -"That girl"? -The seven-year-old girl who Park Hyeon-tae said was his niece |
일곱 살짜리 여자애가 사실 박현태 딸인 거죠 | who Park Hyeon-tae said was his niece turned out to be his daughter. |
그 사실을 알게 되고 나서 급격하게 조현병이 악화됐어요 | Her condition quickly worsened after she found out. |
남편 쪽에서는 그제야 조현병 사실을 알게 된 거고 | That's when her husband finally found out she had schizophrenia. |
[서진] 그래도 사랑으로 돌보겠다 | But he said he'd look after her with love |
조현병 보호자 모임도 나가고 했나 봐요 | and joined a schizophrenia support group and whatnot. |
'그래도 사랑으로 돌보겠다'? | "Look after her with love"? |
숨어서 예능 보는 놈이 돌보기는 무슨, 씨 | He hides to watch shows on his phone. Who is he trying to fool? |
[성한] 씁, 아이, 그러면 실장님 추측으로는 | So you believe that Mr. Park was already aware |
조민정 씨가 조현병 치료 중이라는 거를 | So you believe that Mr. Park was already aware that Ms. Jo was being treated for schizophrenia? |
박현태 씨는 미리 알고 있었다는 거죠? | that Ms. Jo was being treated for schizophrenia? |
그래서 민정 씨 이야기를 잘 받아 준 거 아닐까 해서요 | I think that might be why he was so receptive to her. |
[생각하는 소리] | |
그러면 | In that case, |
[성한] 박현태가 나가고 있다는 조현병 보호자 모임에 | why don't we go talk to the members of the support group Mr. Park goes to? |
한번 취재해 보는 건 어때요? | why don't we go talk to the members of the support group Mr. Park goes to? |
직접 가 보시죠 | We should go. But he has already… |
근데 두 분은 | But he has already… |
음, 다 알려졌으니까 | seen you two. |
변호사님께서 직접… | You could go yourself… |
- [툭 차는 소리] - [준의 아파하는 신음] | |
[성한] 사무장님 오시면 한번 상의를 해 보죠 | Let's discuss this when Mr. Jang returns. |
아, 그, 사무장님이랑 해남 같이 가기로 했었는데 | I was supposed to go to Haenam with him. |
[준] 아, 떡갈비 맛집 있다 그랬었거든요 | I heard about this great tteokgalbi place. |
변호사님 '마왕' 영상 그거 또 터져 가지고 | After that video of yours went viral again, everyone's been asking for a new video. |
다음 영상 내놓으라고 지금 난리가 났어요 | everyone's been asking for a new video. |
그래서 해남 떡갈비 먹방으로 대체하려고 했는데 | So I was going to upload a tteokgalbi mukbang video. |
뭐, 조 사장님이랑 오붓하게 드시고 오시겠네요 | He'll probably be enjoying it with Mr. Jo. |
[준의 웃음] | |
- [준] 아니, 사실은 - [익살스러운 음악] | There's this restaurant where someone made a great mukbang video. |
거기 먹방 레전드 찍은 맛집이 있거든요 | There's this restaurant where someone made a great mukbang video. |
아유, 내가 이번에 한번 좀 가 보나 했는데 | I thought I'd finally get to go. |
아휴, 부럽다 | Man, I'm jealous. |
[형근의 뜨거워하는 숨소리] | |
[형근의 만족스러운 탄성] | |
[정식의 뜨거워하는 숨소리] | |
[형근] 아유, 엔진 소리가 자장가야, 푹 잤어 | The sound of the engine is like a lullaby. I slept like a baby. |
[정식의 찌뿌둥한 소리] | I slept like a baby. |
[정식] 야, 너 그냥 혼자 갔다 와라 | You can go alone. |
[형근] 응, 당연하지 내가 갔다 올게 | Of course, I'll do that. |
[정식] 갈 때 니가 운전해 | -You're driving on our way back. -Sure thing! |
[형근] 당연하지, 조금만 있어 | -You're driving on our way back. -Sure thing! I'll be right back. |
[정식의 하품] | |
[한숨] | |
야, 어떻게 해가 계속 나냐? | How is it sunny all day long? |
[정식] 해남이라 그런가? | Is this how it is in Haenam? |
그늘이 없네, 그늘이 없어 | There's not a cloud in the sky. |
[후 부는 소리] | |
[의미심장한 음악] | |
[자동차 리모컨 작동음] | |
[자동차 시동음] | |
[분주한 소리] | |
[유석] 씁, '나막신'? | Down, seven. |
[똑똑똑] | |
아이고, 아이고 [웃음] | Goodness. |
아유, 어떻게 손해 배상 건 잘 종결됐죠? | So? Did your suit for damages end well? |
역시, 와 | You're amazing. |
저 죽다 살아났어, 완전 와, 진짜… | You saved my life. |
- [유석의 웃음] - 아, 일 많이 남으셨어요? | Are you busy right now? |
아니, 아니요 | Not really. |
- [유석의 웃음] - 저기, 그 | I'd like to buy you a drink to celebrate. |
축하주 제가 한잔 올리겠습니다 | I'd like to buy you a drink to celebrate. |
- 아이고, 정말요? - [정식] 네 | -Goodness, really? -Yes. Thank you. |
[웃으며] 아이, 고맙습니다 | Thank you. |
[정식] 아, 진짜 너무 감사해요 | Thank you so much. |
아, 변호사님, 혹시 그… | Attorney Park. |
이, 이혼 변호도 하세요? | Do you handle divorce cases too? |
아, 뭐, 하면 되죠, 지금부터 | I can start doing them from now on. |
- [유석의 웃음] - [정식이 웃으며] 아… | |
아, 저, 제 친한 친구 놈 | It's for a younger sister of a good friend of mine. |
여동생이 있는데요, 그… | It's for a younger sister of a good friend of mine. You know Daenam Electronics, right? |
[작게] 대남전자 아시죠? | You know Daenam Electronics, right? |
[유석] 아, 그 사람이 친구 동생? | Right, she's your friend's sister? Yes, she can't find a lawyer. |
[정식] 예, 아씨 변호사가 안 붙어요 | Yes, she can't find a lawyer. |
이게 구하는 족족 아주 목을 잘라 | Every single one got fired. |
[유석] 아니, 누가 목을 잘라? | -Who got them fired? -Daenam! |
[정식] 대남 | -Who got them fired? -Daenam! |
[작게] 대남요 | Daenam did. |
금화로펌이 | I think Keumhwa Law Firm actually belongs to Daenam Electronics. |
솔직히 대남전자 건가 봐요 | I think Keumhwa Law Firm actually belongs to Daenam Electronics. |
[유석이 웃으며] 아이고 아이, 기업은 로펌에 투자 못 해 | No way. Corporations can't invest in law firms. |
아아, 대남? 응 | Daenam. |
[형근] 아이, 내가 운전한다니까? | I'll drive. |
그러지 말고 여기 어디 세워 | Let's pull over somewhere… |
아니, 안전하게 휴게소 가서 세우자, 다음 휴게소? | No, let's pull over at the next rest area, okay? |
야, 해남 왕복은 디스크 터져 | Your discs will slip if you drive both ways. |
쓰레기 같은 새끼 | Piece of shit. |
이 새끼 여기 왜 왔지? | Why the hell was he here? |
어떤 새끼가 쓰레기인지 분명히 해, 너 | You better clarify who you're talking about. |
[형근] 나 지금 기분 졸라 안 좋아 | I'm in a crappy mood right now. |
[한숨] | |
와… | |
- [형근이 멀리서] 신 변! - [한숨] | Attorney Shin! |
['삑삑 삑 삑삑' 하는 경적] | |
- 신 변! - [성한] 씨… | Attorney Shin! |
왜! | What? |
[형근] 사무실에 맥주 있어? | Do we have any beer in the office? |
맥주 없다! | No beer! |
[성한] 아니 | I mean, what's the big deal if he switched to another pesticide shop? |
농약 가게 바꾼 게 이슈가 되냐고 | I mean, what's the big deal if he switched to another pesticide shop? |
[형근] 아니지, 그 가게가 | But it is. His family's done business with that shop since Mr. Ma's father's days. |
마춘석 씨 아버지 때부터 거래를 했던 데걸랑 | His family's done business with that shop since Mr. Ma's father's days. |
아버지들끼리 단골이고 아들들이 단골인 걸 | They'd been doing business for two generations |
하루아침에 등을 졌다? | and he turned his back on them overnight. |
원수지간이 됐다는 거잖아 | It means they became enemies. |
[성한] 얘는 왜 이러는 거야? 이렇게 둬도 돼? | What's with him? -Is he okay? -Let him be. |
[형근] 둬 혼잣말 타임을 죙일 그냥… | -Is he okay? -Let him be. He's been talking to himself all day. |
아무튼 | Anyway, that pesticide shop owner used to nag Mr. Ma |
그 농약 가게 아저씨가 마춘석 씨한테 | Anyway, that pesticide shop owner used to nag Mr. Ma |
볼 때마다 듣기 싫은 소리를 했던 거지 | whenever they met. |
- [탁 치는 소리] - [백 사장] 아따, 참말로 | whenever they met. Come on! I only said that to him because I was worried, okay? |
아, 나가 걱정이 돼서 말해 준 거랑께, 잉? | I only said that to him because I was worried, okay? |
- [무거운 음악] - 아, 동네 사람들 다, 잉? | Everyone in the neighborhood was talking behind his back, |
그, 수군대는디 | Everyone in the neighborhood was talking behind his back, |
아, 누구 하나 직접 대고 말을 안 해 줘 | but nobody would tell him to his face. |
[형근] 무슨 말을요? | Tell him what? |
[백 사장] 아니, 인자 그 뭣이여, 잉? | You know, |
그, 걱정이 되니께, 잉? 혹시나 혀서 | I was just worried. I told him to keep an eye on her just in case. |
'미리미리 단속 좀 혀라' | I told him to keep an eye on her just in case. |
춘석이 마누라가 애잖여, 애 | Chun-seok's wife is just a kid. |
겁나 어리잖여 | She's really young. Chun-seok doubled his workload to support her family in Vietnam. |
춘석이는 베트남에 있는 처가까지 먹여 살린다고 | Chun-seok doubled his workload to support her family in Vietnam. |
일을 배로 하고 자빠졌고 | Chun-seok doubled his workload to support her family in Vietnam. |
지 마누라는 한국어 공부한다고 맨날 나가 쌓고 | But his wife stays out using her Korean lessons as an excuse. |
그라고 열성으로 댕겼으면 말이라도 잘해야제 | If she studied so hard, she should speak better Korean by now. Good grief. |
염병, 허구한 날 술 처먹고 택시 타고 들어가고 | Good grief. She gets drunk and takes a taxi home all the time. |
내가 한번은 딱 봤다니께 그, 뭣이여? | I saw this with my own eyes. You know, |
베트남인지 필리핀인지 모르겄는디, 잉? | I'm not sure if he was Vietnamese or Filipino, |
지 또래 남자랑 치맥을 하더랑께! | but she was drinking beer with a man her age! |
아, 열이 받어, 안 받어? | How could I not be angry? |
화가 날 수도 있죠, 응, 그러면 | I guess it is. |
[형근] 마춘석 씨라면 | -For Mr. Ma. -That's what I mean! |
[백 사장] 아, 내 말이 | -For Mr. Ma. -That's what I mean! |
아이, 그려서, 응? 몇 마디 해 준 거 가지고 | So I said a few things to him, |
친형 같은 나한테 지랄 지랄을… | but he threw a huge fit at me, when I'm like his brother! |
으미, 징한 거 | Good grief, this is crazy. |
아이, 말은 안 느는데 출석률은 제일 좋았다더라? | She didn't get any better at Korean, but she had the best attendance rate. |
박유석은 왜 왔을까? | Why was Park Yu-seok there? |
이거 꽂혔구먼, 이거 | Are you still on about that? |
[형근] 박유석이 거기까지 올 짬밥은 아닌데, 응? | Why would someone in his position travel that far? |
이상하긴 해, 아, 찝찝해 | It does seem weird. Doesn't feel right. |
뭘 집어먹은 걸까? | What was he up to? |
뭔가 한 얼굴인데, 그거 | He looked like he was up to something. |
개새끼 | That asshole. |
[성한] 출석률이 좋았다? | So she had good attendance. |
박유석이가 왔었다니까 | Park Yu-seok was there. |
아유, 어쩌라고? 지도 후달리니까 와 본 거겠지 | So what? I'm sure he came because he was worried too. |
- [형근] 왜 후달려? - [정식의 한숨] | Why would he be? I told you many times already! |
[성한] 몇 번을 말해? 딘티 화 동선이 이상하다고 | I told you many times already! Dinh Thi Hoa is acting strangely. |
이혼하고 나서 다시 베트남으로 빽하는 거 | It's unnatural for her to return to Vietnam after the divorce. |
그거 부자연스럽다고 | It's unnatural for her to return to Vietnam after the divorce. |
사람이 말을 하면 좀 들어라 집중을 해 가지고, 이 사무장 놈아 | Try to focus and listen carefully, you stupid paralegal. |
[코 고는 소리] | |
[익살스러운 음악] 갑자기 이런다고? | What the heck? |
[형근] 운전을 지가 다 했거든 | He drove both ways. |
[코 고는 소리] | |
[새소리] | ATTORNEY ASSHOLE VISITS HAENAM? WHAT DOES DINH THI HOA WANT? |
[옅은 한숨] | |
[한숨] | |
[입소리를 쯧 낸다] | |
[초인종 소리] | |
[코 고는 소리] | |
- [성한] 기영아, 어 - [기영] 삼촌! | -Gi-yeong. -Uncle Sung-han! |
[금희] 머리도 해야 되고 사우나도 가야 되고 | I have to get my hair done, go to the sauna, and get a massage. |
경락도 들렀다 와야 되고 | I have to get my hair done, go to the sauna, and get a massage. |
기영이 좀 봐 줘요 | Can you stay with Gi-yeong? I'll be back before dinner. |
저녁 전에 올 거예요 애 잘 먹이고 | Can you stay with Gi-yeong? I'll be back before dinner. Feed him well. |
[성한] 아직 하와이 안 가신 거예요? | You haven't left for Hawaii yet? |
안 가려고요 | I'm not going back. Things have become interesting lately. |
요즘 재밌던데 | I'm not going back. Things have become interesting lately. |
그 좋은 구경거리 놔두고 어떻게 가 | I don't want to miss out on anything. |
기영아, 잘 놀아 | Gi-yeong, have fun. |
네 | Okay. |
[차 문 여닫히는 소리] | |
[자동차 시동음] | |
[영주의 한숨] | |
[영주] 주말엔 핸드폰 내려 두자, 여보 | Put your phone away during weekends, honey. |
[툭 놓는 소리] | |
[하율] 오빠는? | Where's Gi-yeong? |
아빠, 오빠는? | Dad, where's Gi-yeong? |
오빠 오늘 할머니랑 약속 있어 | He's meeting Grandma today. |
하율이는 왜 약속 없어? | Why can't I meet her? |
- [부드러운 음악] - [성한] 고고 | Go. |
- [게임 소리] - 고고, 고고 | Go! |
[성한의 힘주는 탄성] | |
이야! | |
이거, 이거 먹어야 돼, 먹어야 돼! | You have to take that. Take it! |
안 먹어져, 아이, 왜 어려워? | If you don't take it, it'll be too hard to win! |
[기영] 이거 정식이 삼촌 되게 잘한대 | I heard Uncle Jeong-sik is good at this. |
[성한] 뻥이야 | He's lying. |
[기영] 근데 삼촌들 왜 갔어? | Why did you send them away? |
[성한] 어, 위험한 사람들이야 | Because they're dangerous people. |
[기영의 웃음] | |
아니, 아니, 아니야, 아니야 아니야, 아니야, 아니야, 아니야 | No! |
악! | No! |
[초인종 소리] | |
[기영] 어? 삼촌들인가 봐 | It must be the uncles! |
- [성한] 잉? - [초인종 소리] | Really? |
아씨 | Darn it. |
- 누구야? - [인터폰 조작음] | Who is it? |
[무거운 음악] | I've always wanted to meet you, |
한번 뵙고 싶었는데, 여기서 봬요 | I've always wanted to meet you, and here we are. |
무슨 일이세요? | How may I help you? |
[영주] 우리 애가 여기 있다고 해서 | I heard my son is here. |
정 기사님한테 주소 받았어요 | I asked Mr. Jung for the address. |
우리 기영이 말씀이신가요? | Are you talking about Gi-yeong? |
네 | Yes. |
저녁에 기영이 수업이 있어서요 | He has a lesson in the evening. |
기영아 | Gi-yeong. |
저, 기영이 부탁하신 분은 친할머니시라 | His grandmother is the one who dropped him off. |
친할머니 오시면 보낼게요 | I'll keep him here until she returns. |
신성한 씨 | Mr. Shin. |
[영주] 기영이 가족 관계 증명서의 가족은 | On Gi-yeong's family registration, |
정국 씨, 나 그리고 동생 하율이가 다예요 | there are only Jeong-guk, me, and his sister, Ha-yul. |
신성한 씨 이름은 없어요 | Your name is not on it. |
그럼 우리 넷 | That means the four of us, |
서정국, 진영주, 서하율, 서기영 | Seo Jeong-guk, Jin Yeong-ju, Seo Ha-yul, and Seo Gi-yeong, |
넷이 가족인 거예요 | are family. |
기영아! | Gi-yeong. |
기영아! | Gi-yeong. |
[문 여닫히는 소리] | |
[영주] 어머니, 저예요 | Mother, it's me. |
바쁘신 거 같아서 제가 기영이 데리러 왔어요 | You must be busy, so I came to pick up Gi-yeong. |
천천히 편하게 일 보세요 | Please take your time and enjoy your day. |
[작게] 기영아 | Gi-yeong. |
[성한] 다음번에 기록 깨자 | Let's break the record next time. |
[영주] 가자 | Let's go. |
[차 문 열리는 소리] | |
- [차 문 닫히는 소리] - [자동차 시동음] | |
[격정적인 음악] | |
[갈매기 울음] | |
선생님 | Mr. Ma. |
여까정 어떻게? | What are you doing here? |
[새소리] | |
[춘석] 피아노 선생님이셨소? | You used to be a piano teacher? |
핸드폰을 찾아본께 길바닥서 피아노 겁니 잘 치더만 | I looked you up on my phone and saw you going wild on the street. |
손꼬락이 남아나는가 몰러 | Are your fingers bruised yet? |
[성한의 웃음] | |
좋아하는 노랜갑소 | You must like that song. |
네 | Yes. |
여기 오면서도 계속 들었어요 | I listened to it on my way here. |
[성한] 원래 가곡으로 만들어진 곡인데 | It was meant to be sung, |
가사가 되게 유명한 시예요 | with this famous poem as the lyrics. |
죽어 가는 아들이 나오고 | There's a dying boy in the poem. |
살리려는 아버지가 나와요, 또 | His father tries to save him from the Erlking, |
그 아들을 데려가려는 마왕도 나오고요 | an evil being who tries to take the boy. It sounds more like a novel. |
시가 뭔 소설 같구먼 | It sounds more like a novel. |
그렇죠 | Right? |
[숨 들이켜는 소리] | |
많은 사람들이 선생님을 | Many people think you are… |
마왕이라고 생각해요 | this Erlking. |
[성한] 좀 중립적인 사람들은 | Those who are on the fence think you're the father who's trying to save his son. |
아들을 살리려는 아버지라고 생각하고요 | you're the father who's trying to save his son. |
좀 어렵죠? 말이 | It sounds complicated, right? |
[춘석] 변호사님헌테는 | To you, |
나가 마왕이요, 아버지요? | am I the Erlking or the father? |
아들 같습니다 | I think you're the son. |
아버지 품에서 죽어 가는 | The son who is dying |
아들이요 | in his father's arms. |
[춘석의 떨리는 숨소리] | |
[성한] 제가 궁금한 게 있어서요 | I want to ask you something. |
근데 이건 꼭 | And I really… |
꼭 알아야 돼서 | really have to know. |
[차분한 음악] | How do you think the trial will go? |
[기자1] 오늘 재판 어떻게 보십니까? | How do you think the trial will go? |
[기자2] 지금 심경이 어떠십니까? | How are you feeling now? |
[기자3] 심경이 어떠십니까? | How do you feel? |
[기자들] 한 말씀만 해 주십시오 | -Please say something. -Please give us a comment. -Any comments? -Tell us how you feel. |
[기자들이 소란스럽다] | -Any comments? -Tell us how you feel. GWANGJU FAMILY COURT |
[기자4] 심경이 어떠십니까? | How do you feel? |
[기자들의 질문 세례] | How do you think it'll go? Tell us how you'll defend him. |
[판사] 피고 측 대리인 당사자 신문 시작하세요 | Defendant's counselor. You may question the plaintiff. |
[성한] 원고 | Plaintiff. |
마영광 군은 잘 있나요? | Is Yeong-gwang doing well? |
[통역사가 베트남어로 통역한다] | Is Yeong-gwang doing well? |
[딘티 화] 네 | Yes. |
영광 군의 성은 '마' | Yeong-gwang's family name is Ma. |
마영광 군입니다, 맞죠? | His name is Ma Yeong-gwang. Is that correct? |
제가 딱 하나만 묻겠습니다 | I will ask you just one question. |
[성한] 딱 한 가지만요 | Just one. |
[의미심장한 음악] | I'll talk slowly, so listen up. |
[유석] 잘 들어요, 천천히 말할게 | I'll talk slowly, so listen up. |
법정에선 거짓말해도 | You may lie in court, |
나한텐 하면 안 돼 | but you should never lie to me. |
그러니까 솔직해야 됩니다 | So be honest with me. |
절대로 숨기는 게 있으면 안 돼 | You can't keep anything from me. |
그러면 당신만 망하는 게 아니라 내가 망해 | Because you won't go down alone. I'll go down with you. |
그러니까 솔직해야 합니다 | So be honest. |
명예 회복에 아주 중요한 질문인데요 | This is a very important question for reclaiming your honor. |
[성한] 그래서 이 질문에는 | So please be honest |
꼭 솔직하게 | be honest |
대답해 주셔야 돼요 | with me. |
[성한] 사건 본인 마영광 군이 | Is the child in question, Ma Yeong-gwang, |
마춘석 씨 | really the son of the defendant, |
피고의 아들이 | of the defendant, |
맞습니까? | Ma Chun-seok? |
[통역사가 베트남어로 통역한다] | |
- [긴장되는 음악] - [유석] 애 아빠 어디 있어요? | Where's the dad? |
몰라요 | I don't know. |
전화번호 바꿨어 | He changed his number. |
내 전화 안 받아요 | He won't answer my calls. |
[딘티 화가 울먹이며] 베트남으로 간다고 했어요 | He said he was going to Vietnam. |
나도 가야 살 수 있어 | I have to go back to survive too. |
베트남으로 간 거 확실해요? | Are you sure he went back to Vietnam? |
이름, 나이, 다니던 공장 | Tell me his name, age, former workplace, |
아는 거 다 말해요 | and everything you know. |
찾으면 어떻게 돼, 우리? | What happens to us once you find him? |
찾아서 | We need to find him |
베트남으로 숨겨야죠 | and hide him in Vietnam. |
[춘석] 노인네 살믄 얼마나 사시겄어 | My mother won't live for long. |
[춘석] 노인정서 민화투 치는 것이 낙인디 | Card games at the senior center are her only enjoyment. |
만약에 | If… |
만약에 진짜로 만에 하나 | If by any chance, |
내 아들이 아니면 | he isn't my son… |
우리 엄니는 | my mother |
이 마당서 쩌그 골목도 못 나가라 | will shut herself in this house. |
만약에 | Even if… |
만약에라도 설령 내 아들이 아니라고 혀도 | Even if he really isn't my son, |
서류에 내 아들이라고 돼 있응께 | he's still my son on paper. |
이러고저러고 살다 보면 | So if we continue to live like this, |
식구 안 되겄나 싶고 | maybe we could be family. |
[애잔한 음악] | |
[힘겨운 숨소리] | |
어떻게 하면 좋을까요? | What should we do? |
[춘석이 흐느낀다] | |
어쩌면 좋겄소? | What do you think we should do? |
저는 말씀드렸습니다 | I already gave you my opinion. |
어린 여자 타국에서 데리고 와서 학대하고 | People think you married a young, foreign woman |
[성한] 폭력을 가하는 아들로 그런 사람으로 | only to abuse her. You need to clear your name… |
이렇게 계속 오해받으면서 사는 거는 | You need to clear your name… |
그건 명예가 훼손된 삶이죠 | in order to live honorably. |
[힘겨운 숨소리] | |
[성한] 재판장님 | Your Honor. |
사건 본인 마영광 군에 대한 | I request a paternity test of their son, Ma Yeong-gwang. |
친자 확인 검사를 요청하는 바입니다 | I request a paternity test of their son, Ma Yeong-gwang. |
- [한숨] - [리드미컬한 음악] | |
[딘티 화] 변호사님 박유석 변호사님! | Attorney Park. Attorney Park Yu-seok! |
[유석] 하지만 가장 고통스러운 이유는 | However, the most painful thing for her to bear was… |
[성한] 그, 과연 딘티 화 씨만 명예 훼손 하셨을까요? | Do you think Ms. Dinh Thi Hoa is the only one who slandered him? |
[성한의 한숨] | Ms. Lee. We even pulled that off. |
서진 씨, 우리 그 힘든 것도 해냈잖아요 | Ms. Lee. We even pulled that off. |
[소연] 아내였던 분 | Your ex-wife. |
끝 사랑, 그런 거 아니죠? | She's not your last love, is she? |
- 첫사랑… - [정식, 성한이 버럭 한다] | -She was my first love. -Come on, man! |
- [정식] 미친 새끼야 - [성한] 돌은 새끼 | -You idiot! -You've lost your mind! |
[창진] 기영이 손발을 자르고 싶은 거냐? | Are you trying to tie Gi-yeong's hands? |
[성한] 왜 저인가요? | Why me? |
분명히 뭔가 있는데 | I know something is up. |
[금희] 도와주세요 | Please help me. |
No comments:
Post a Comment