신성한, 이혼 8
Divorce Attorney Shin 8
[KOR-ENG DUAL SUB]
| [라디오 속 DJ] 변호사님 요즘 인싸신 거 아시나요? | Attorney Shin, did you know that you're the talk of the town? | 
| - [잔잔한 음악] - [라디오 속 성한] 요즘 뭐 | I've been getting a lot of requests to appear on TV recently. | 
| 방송 섭외가 막 들어오더라고요 | I've been getting a lot of requests to appear on TV recently. | 
| 그런 거 보면 좀 신기하기도 하죠 | This is all very new to me. | 
| [라디오 속 DJ] 단기간에 영상 조회 수가 | Your video got more than a million views in no time. | 
| 100만을 넘으셨어요 | Your video got more than a million views in no time. | 
| SNS에도 자주 등장하시고 | It also went viral on social media. | 
| [라디오 속 성한이 웃으며] 아, 네 | This is a personal question, | 
| [라디오 속 DJ] 개인적인 질문인데요 | This is a personal question, | 
| 변호사님 혹시 결혼은? | but are you married by any chance? | 
| [라디오 속 성한] 저는 아직 미혼입니다 | No, I'm not. | 
| [라디오 속 DJ] 와우 | I bet that caught our listeners' attention. | 
| 우리 청취자분들 갑자기 집중하는 것 같은데요? | I bet that caught our listeners' attention. | 
| 대신 제가 여쭤봐 드리겠습니다 애청자 여러분 | I'll ask him this on everyone's behalf, dear viewers. | 
| 자, 개인적인 질문 하나 더 | Here's another personal question. | 
| 여자 친구 있으신가요? | Do you have a girlfriend? | 
| [정식] 없다 | No. | 
| - [라디오 속 성한] 아… - 없다, 없다! | Say no! | 
| [라디오 속 성한] 수임하는 사건이 | The cases I take on are as precious as a girlfriend. | 
| - 여자 친구만큼 소중합니다 - [라디오 속 DJ의 탄성] | The cases I take on are as precious as a girlfriend. -I see. -Oh, my. | 
| - [정식] 엄마야 - [형근] 좋다, 멘트 좋다 | -I see. -Oh, my. -That's a very professional answer. -Good. That was clever. | 
| [라디오 속 DJ] 굉장히 프로페셔널한 대답을 해주셨는데요 | -That's a very professional answer. -Good. That was clever. I'm sure you're very popular. | 
| 예, 인기가 정말 많으실 것 같습니다 | I'm sure you're very popular. | 
| 이번에 거리에서 연주하신 슈베르트의 '마왕' | The piece you played on the street was "Erlkönig" by Schubert. | 
| 음, 굉장히 역동적이라고 할까요? | It's a very dynamic piece. | 
| 어, 평소에도 많이 좋아하시는 곡인가요? | Is it one of your favorites? | 
| [라디오 속 성한] 네, '마왕'은 | Yes, not only is "Erlkönig" | 
| 그, 연주곡으로도 좋은데 | Yes, not only is "Erlkönig" a great piece to play on the piano, | 
| 사실은 가곡으로도 굉장히 유명한 곡이에요 | but it's actually quite famous as a song. | 
| 저도 변호사님 뵙기 전에 공부를 조금 해 봤는데요 | I did my homework before I came to meet you today. | 
| [DJ] 이 가사가 | The lyrics are from a poem written by Goethe, | 
| 독일의 작가이자 철학자인 괴테의 시 | The lyrics are from a poem written by Goethe, the German writer and philosopher. | 
| - [성한] 네, 맞습니다 - [DJ] 예 | -You're right. -Yes. | 
| [성한] 씁, 근데 실은 시의 내용은 | The poem itself is actually quite tragic. | 
| 상당히 비극적이죠 | The poem itself is actually quite tragic. | 
| [라디오 속 DJ] 근데요, 변호사님 | So tell us, Attorney Shin. | 
| 이, 어떤 계기로 직업을 바꾸셨나요? | So tell us, Attorney Shin. What caused you to make a shift in your career path? | 
| 어, 피아니스트 | You used to be a pianist. | 
| 독일에서 학생들을 가르칠 정도였으면… | You used to be a pianist. And if you taught students in Germany… | 
| [준] 아니 영상을 누가 만들었는지 | Why won't he talk about who took the video? | 
| 왜 멘트가 없어, 응? | Why won't he talk about who took the video? | 
| 아, 방송이 처진다, 진짜 | Man, this show is getting boring. LIVE | 
| [라디오 속 성한] 아, 뭐 특별한 계기라기보다는 | LIVE Well, there was no specific reason. | 
| 법이 궁금했습니다 | I was curious about the law. | 
| [탄식] | Curiosity is one thing, but this is on a whole different level. | 
| [라디오 속 DJ] 궁금은 할 수 있는데 | Curiosity is one thing, but this is on a whole different level. | 
| 이건 완전히 다른 차원이잖아요 | Curiosity is one thing, but this is on a whole different level. -You're so annoying, Shin Sung-han. -How did you study for the bar exam? | 
| - 아, 나 너무 짜증 난다, 신성한 - [라디오 소리] | -You're so annoying, Shin Sung-han. -How did you study for the bar exam? | 
| [라디오 속 DJ] 교과서 위주로? | Did you study textbooks? | 
| [라디오 속 성한] 교과서요? | "Textbooks"? EVERY ISSUE | 
| 법전 위주로요 | -I studied law books. -I see. | 
| [라디오 속 성한, DJ의 웃음] | -I studied law books. -I see. | 
| 너도 그냥 죽었으면 좋겠다 | I wish you would die too. | 
| [라디오 속 DJ] 어, 그럼 이제 현재의 본업으로 넘어가서 | Now, let's move on to your current occupation. | 
| 어, 가장 어려운 소송으로 기억되는 게 있으실 것 같은데 | I'm sure some cases are tougher than others. | 
| [DJ] 어떤 케이스였는지 | Which one was the toughest? | 
| 그, 모든 소송들이 다 어렵죠 | Every case is difficult. | 
| 그, 제가 혹시라도 뭐 빠뜨리는 게 있나 | I'm always on edge, worrying if I left anything out. | 
| 항상 조마조마합니다 | I'm always on edge, worrying if I left anything out. | 
| 현재 진행 중인 소송도 만만치가 않고요 | My current case isn't a piece of cake either. | 
| 어떤… | What is it about? | 
| [성한] 어, 한 부부의 이혼 소송인데 | It's a divorce suit. | 
| 이게 갑자기 사회적인 문제로 대두되면서 | But it's suddenly turned into a sensitive social issue. | 
| 굉장히 예민해져 버렸거든요 | But it's suddenly turned into a sensitive social issue. | 
| 아, 사회적인 문제요? | A social issue? | 
| 실례지만 어떤 사건인지… | Would you mind telling us a bit about it? | 
| [성한] 음… | Would you mind telling us a bit about it? | 
| 그, 베트남 아내분께서 이혼 소장을 내셨어요 | My client's Vietnamese wife filed for divorce. | 
| 근데 제 의뢰인께서는 | My client, however, | 
| 이혼해야 할 사유를 찾지 못하고 있는 상황이고요 | cannot wrap his head around why. | 
| - [긴장되는 음악] - 근데 이게 좀 | Since it's a sensitive issue, I'd rather not talk about it here. | 
| 예민한 사항이라 방송에서 말씀드리긴 좀… | Since it's a sensitive issue, I'd rather not talk about it here. | 
| 아, 예 | I see. I WAS A FAN FOR A MOMENT… BYE. | 
| [DJ] 예, 어떤 사건인지 알 것 같습니다 | I WAS A FAN FOR A MOMENT… BYE. I think I know which case you're referring to. IS HE FRIENDS WITH THE ABUSIVE HUSBAND? | 
| [라디오 속 DJ] 음, 아무튼 | IS HE FRIENDS WITH THE ABUSIVE HUSBAND? Anyway… | 
| [DJ] 예, 그렇군요 예, 부담이 크시겠어요 | I see. It must be a lot of pressure. | 
| [성한] 네 수임하는 모든 사건들이 다 | It is. Just like every other case I take on. | 
| - 부담스럽긴 하죠, 예 - [DJ] 아, 예 | Just like every other case I take on. -I see. -Yes. | 
| 그럼, 음, 이번 소송에 임하는 | So… what's your resolution in approaching this case? | 
| [라디오 속 DJ] 변호사님만의 특별한 각오가 있을까요? | what's your resolution in approaching this case? | 
| [라디오 속 성한] 아, 각오요? | Resolution? | 
| 씁, 항상 법 안에서 | I intend to do my best | 
| - 법 안에서 최선을 다하겠습… - [유석] 이 새끼 | -as an attorney-- -This prick. | 
| [경쾌한 음악이 흐른다] | |
| [한숨] | |
| [새봄] 우리 변호사님 목소리 되게 좋지 않아요? | Doesn't Attorney Shin have such a great voice? | 
| 방송이랑 찰떡이죠? | He's perfect for radio. | 
| 어, 왜, 방송 처음 나온 게스트들 되게 떨고 그러잖아요 | I mean, most people tense up when they're on air for the first time. | 
| [서진] 그렇지 | I mean, most people tense up when they're on air for the first time. Right. | 
| 신 변이 약간 엔터테인먼트가 있지 | Attorney Shin sure is a bit of an entertainer. | 
| [준] 사실 신 변호사님은 | To be frank, | 
| 이 모든 영광을 저한테 돌리셔야 돼요 | it's me that should be getting all the credit. If it weren't for me, who would ask him to be on their show? | 
| 나 아니었어 봐 무슨 수로 방송 섭외되냐고 | If it weren't for me, who would ask him to be on their show? | 
| 이 얼마나 아름다운 명분이야, 이게? | It's just a beautiful story. | 
| [웃음] | |
| [사람들의 고민하는 소리] | |
| [형근] 씁, 거 우리 중학교 2학년 때 | Do you remember Jae-sik from middle school? | 
| - 재식이 알지? - [성한] 응 | Do you remember Jae-sik from middle school? -Yes. -He's a reporter. | 
| [형근] 걔가 기자라던데? 거기 한번… | -Yes. -He's a reporter. -Let's talk to him. -Articles would get swept under the rug. | 
| [성한] 아이, 기사는 금방 묻혀 금화에서 도배를 해 놨는데 | -Let's talk to him. -Articles would get swept under the rug. Keumhwa's story is everywhere. | 
| 여보세요, 우리 기사 나가잖아요? 그럼 바로 묻혀 | It'll be covered up the moment it's published. | 
| [호영] 근데 저 궁금한 게 있는데 | I have a question. Why did you call me here? | 
| 저는 왜 불렀어요? | Why did you call me here? | 
| [서진] 휴직 중이잖아요 재능 기부 해요 | You're on leave. Might as well put your talent to use. | 
| [호영] 아, 재능 기부 | Right, okay. | 
| [준] 그럼 그런 거 있잖아요 | How about this? | 
| 그, '보내드림' 그런 거 있잖아요 | Why don't we post on an online community? | 
| 거기서 이슈 되면 피의자도 잡고 막 그러던데? | Why don't we post on an online community? They've even caught suspects for some cases. | 
| [성한] 아니야, 아니야 | No. | 
| 저기, 마춘석 씨는 더 이상 주목받으면 안 돼요 | Mr. Ma doesn't need any more attention. | 
| [성한의 숨 들이켜는 소리] | Speaking of which, | 
| 그래서 제가 그… | Speaking of which, | 
| 아이디어 차원에서 그냥 한번 던져 봅니다 | and this is just an idea I'd like to throw out there. | 
| 그냥 던져 보는 거예요 | I'm just throwing it out there. | 
| 이미 이 사건은 굉장히 사회면 단골이 됐어요 | This case has already become a huge social issue. | 
| 딘티 화 쪽으로 이슈 몰이가 됐고 | The public opinion is in support of Dinh Thi Hoa, | 
| 덩달아서 마춘석 씨도 무대에 올려졌는데 | The public opinion is in support of Dinh Thi Hoa, and Mr. Ma has been dragged onto the stage as well. | 
| 스포트라이트는 딘티 화가 다 받아요 | But Dinh Thi Hoa is hogging the spotlight. | 
| [호영] 그럼 여기도 스포트라이트 받아야죠 | We should be getting some of the spotlight too. | 
| 여론은 기선 제압인데 | We need to be provocative. | 
| 그렇죠? 그래서 던져 봅니다 | Right? So here it goes. | 
| - [서진] 아이디어 차원에서 - [성한] 그렇죠 | -It's just an idea. -Yes. | 
| 그러니까 신… | Hear me out. | 
| 신성한 | Shin Sung-han. | 
| 어, 변호사 신성한 | Attorney Shin Sung-han. | 
| 어떤, 음… | A sort of… | 
| 법조계를 대표하는 | The hottest guy in the field of law. | 
| 모든 걸 겸비한 어떤 | A sexy guy who's perfect in every way. | 
| - 섹시 가이? 섹시남? - [익살스러운 음악] | A sexy guy who's perfect in every way. A total stud. | 
| 그리고 | Who's also… | 
| 뭐, 아이돌을 버금가는 | as pretty as an idol. | 
| 미모의 어떤, 서초동 | The hidden gem of Seocho-dong… I mean, of the whole district. | 
| 서초구를 대표하는 어떤 숨은 보석, 보물? | The hidden gem of Seocho-dong… I mean, of the whole district. -A treasure? -You do know you aren't that hot, right? | 
| [서진] 그 정도 아닌 거 아시죠? | -A treasure? -You do know you aren't that hot, right? | 
| [성한] 아니요, 그러니까… | -No, I mean-- -How about the radio? | 
| [서진] 라디오 쪽 어때요? | -No, I mean-- -How about the radio? | 
| 게스트 출연할 만한 프로그램 알 텐데 | Are there any shows he could go on? | 
| [호영] 그래서 날 굳이 오라 그랬구나, 선배님 | So this is why you told me to come. | 
| 방송 하나 뚫자고? | You wanted a gig. | 
| 솔직히 뭔가 이슈가 있어야 판을 짜죠 | We need the public's attention to turn the tables. | 
| 아, 미친 척하고 서초동 아이돌 | Even if we go with that ridiculous | 
| [웃으며] 숨은 보석 | Seocho-dong idol story… | 
| 아휴, 아, 그런 거 한다고 쳐 | Anyway, even if we go with that, who's going to buy that? | 
| 아, 누가 받아? | who's going to buy that? | 
| 미친 척… | "Ridiculous"? | 
| [톡톡 두드리는 소리] | |
| [형근의 한숨] | |
| [성한이 작게] 하지 마라 | Don't. | 
| 아유, 우리 회의가 너무 빡세다, 응? | This meeting is too intense. | 
| BGM 좀 깔까요? 슈베르트 '마왕' | Let's play some music. "Erlkönig" by Schubert. It's perfect. | 
| [준] 너무 좋다 | It's perfect. | 
| [호영] 그게 뭐야? | What's that? | 
| 아름다운 이슈 있을 텐데 | I think we might have a beautiful story. | 
| [성한] 퇴사 이슈 만들지 마시고요 | That story ends with you getting fired. Attorney Choi! | 
| 최 변! | Attorney Choi! | 
| 천잰데? | You're a genius! | 
| [성한이 작게] 죽일 거야 | I'll kill you. | 
| [준의 탄성] | |
| [격정적인 피아노 연주가 흐른다] | Please. | 
| [호영] 이거 진짜예요? 합성 아니야? | Is this real? It's not a deepfake? | 
| [성한] 아니에요 합성 아니에요, 저예요 | No. It's really me. | 
| 이 정도면 이슈 될 만하죠? | This should draw attention, right? | 
| - [새봄] 와, 너무 멋있어 - [성한의 옅은 웃음] | He's so cool. | 
| [호영의 탄성] | |
| [격정적인 음악] | |
| [남자1] 변호사 배지 달면 뭐 하냐 이거예요 | Who cares if he's a lawyer? | 
| 그저 돈만 되면 아무 데나 가서 줄 서 있습니다 | These people will do anything for money. | 
| [남자2] 이런 변호사는요 | We need to come together and bring this lawyer down. | 
| 우리가 힘을 모아서 아작을 내 줘야 됩니다, 예? | We need to come together and bring this lawyer down. -Okay? Donate to my account. -That jerk's lawyer is a jerk too! | 
| - [남자3이 비난한다] - 제 후원 계좌 아시죠? | -Okay? Donate to my account. -That jerk's lawyer is a jerk too! | 
| [남자4] 패널이 죄다 변호사고 또 정치도 하고 | Everyone is an attorney before they get into politics. | 
| 아, 드라마, 드라마 주인공이 왜 다 변호사야? | Why are all the protagonists attorneys in dramas these days? | 
| [부드러운 음악] | |
| 피아노에 관심이 많아요? | You like the piano? | 
| 네 | Yes. | 
| [유석의 코웃음] | |
| [유석] 이상하다 했어 | I thought it was strange. | 
| 하필 왜 신성한인가 했거든요 | I wondered why he went to Shin Sung-han. | 
| 피아노라는 접점이 있었어? | So you had that in common? | 
| 그 사람처럼 | Did you also switch majors like he did? | 
| 전공을 바꾼 거예요? | Did you also switch majors like he did? | 
| 아니요, 전공까지 할 실력은 아니고요 | No, I was never that good. | 
| 짝사랑하고 있습니다 | I just have a crush. | 
| 신성한을? | On Shin Sung-han? | 
| 피아노를 | On the piano! | 
| [영주, 유석의 헛웃음] | I told you he was a funny guy. | 
| [유석] 재밌는 친구라고 했지 않습니까, 제가 [웃음] | I told you he was a funny guy. | 
| 이렇습니다, 이 친구가 일을 아주 재밌게 해요 | This is his style. He has an unusual approach. | 
| [옅은 웃음] | |
| 요즘 어떻게 지내, 신성한? | What is Sung-han up to these days? | 
| 변호 준비하시고 | He's preparing for his defense | 
| 친구분들이랑 잘 지내시고 | and hanging out with his friends. | 
| [유석] 마춘석 사건은? 뭐 준비하는 거 있어? | Is he preparing anything for the Ma Chun-seok case? | 
| 어떤 준비… | What do you mean? | 
| [준] 아, 뭐, 승소할 만한 치트 키 그런 거요? | Are you asking whether he has an ace up his sleeve? | 
| 음… | |
| [준의 숨 들이켜는 소리] | |
| 음… | |
| 뭘 주실 건데요? | What's in it for me? | 
| [긴장되는 음악] | |
| 아니, 일 가르쳐 놨더니 퇴사한다고 | I thought you were pulling my leg because I quit right after my internship. | 
| 장난치는 줄 알았죠 | I thought you were pulling my leg because I quit right after my internship. | 
| 이렇게 진지하고 지속적인 거면 | But if it's going to be this serious and consistent, | 
| 딜인데, 이건? | we should make a deal. | 
| [영주의 옅은 웃음] | |
| [유석] 신성한인 줄 알았어 많이 배웠네, 그새? | You sounded just like Sung-han. You've learned a lot from him. | 
| 에이, 뭘 배워요 다 자기 쪼대로 사는 거지 | No, I didn't learn anything. I do my own thing. | 
| [피식 웃는다] | No, I didn't learn anything. I do my own thing. | 
| [준] 저쪽에 입사하자마자 다 불었어요 | I told him from the get-go | 
| 당신 뒤 캐고 다녔다고 | -that I'd been spying on him. -What did he say? | 
| 뭐라는데? | -that I'd been spying on him. -What did he say? | 
| 스파이 잘하라고 | He told me to be a good spy | 
| 뭐, 진행비 받으면 밥도 사라고 그러던데? | and to treat him when I get paid. | 
| [영주, 유석의 어이없는 웃음] | |
| [준] 진지하게 정보를 원하시면 | If you seriously want me to spy for you, | 
| 다른 걸 좀 개런티 했으면 좋겠는데 | I'd like something else in return. | 
| [유석이 입소리를 쩝 낸다] | |
| 배운다고 될 컨셉은 아니긴 하다 | You really are one of a kind. | 
| 내가 면봉도 아니고 맞춘다고 맞춰지는 놈도 아니고 | I'm not some cotton swab you can tailor to your liking. | 
| 최준 | Choi Jun. | 
| [영주] 변호사님 | Attorney Choi. | 
| 뭘 개런티 하면 | What can I offer | 
| 그럴싸할까요? | to stir up your interest? | 
| [성한] 진짜? 정말이냐? | Are you serious? | 
| - [형근] 박유석 자리를? - [준] 네 | -Park Yu-seok's position? -Yes. | 
| 나도 내가 멋있더라고 | I even impressed myself. | 
| 씁, 그, 기세가 보였다라고 할까? | I saw this vigor inside me. | 
| [준이 피식 웃는다] | |
| 감동받으셨어요? | Are you touched? | 
| 제가 이런 놈입니다, 예? | This is who I am, okay? | 
| 의리, 그냥 | So loyal. | 
| 무슨 의리 말하는 겁니까? | What are you talking about? | 
| [준] 전 변호사님 버스킹에서 다크 블루를 봤거든요 | I sensed a deep melancholy from your street performance. | 
| - [잔잔한 음악] - 그, 뭐라 그럴까, 그… | How can I put this? | 
| 딥 다크 한 깊은 빡침? | Some sort of deep, dark anger. | 
| 뭔가 사연 있는 그, 슬픈… | Some deep-rooted sorrow… | 
| - [준의 놀란 소리] - [늘어지는 효과음] | |
| [소연] 저기 | Excuse me. | 
| - 슈만… - [형근] 슈베르트 | Schumann… Schubert. | 
| - [발랄한 음악] - [소연] 아, 예 | Schubert. Right. | 
| - '마귀' - [형근] '마왕' | -"Iconic." -"Erlkönig." | 
| [소연] 그거, 그거 | That one. | 
| 엄마 보여 드렸더니 너무 놀라시는 거 있죠? | I showed the video to my mom, and it blew her mind. | 
| [성한의 어색한 웃음] | |
| [준의 웃음] | |
| 남기시는 거예요? | Aren't you going to finish that? | 
| 엄마가 한번 오신대요 | She'll be here soon. | 
| [성한, 형근의 놀란 소리] | -Really? -When? | 
| [성한이 웅얼거리며] 보고 싶어서 아니고요? | Does she want to see me? | 
| '내가 살면 얼마나 살겠노' | "I won't live much longer." | 
| '내 신 변호사 피아노 치는 거 한번 봐야 되겠다' | "I've got to see Attorney Shin perform in person." | 
| [형근] 아, 그래서 박유석은 뭐래요? | So what did Park Yu-seok say? | 
| [준] 아무 말 없던데? | Nothing. | 
| 표정은? | How did he look? | 
| [준] 그, 뜯다 만 | Like a cotton swab with half the cotton missing. | 
| 면봉 솜? | Like a cotton swab with half the cotton missing. | 
| [시원한 탄성] | |
| [성한] 야, 저기 저거 | Hey, look over there. | 
| - [형근] 응? - [성한] 저기 저거 | -What? -Look at that. | 
| 쭌 변 닮은 거, 저거 | It looks just like you. | 
| 뜯다 만 라면 봉지 | That half-opened ramyeon bag. | 
| [익살스러운 음악] | |
| [형근의 웃음] | |
| [준] 아, 웃지 마요 | Stop laughing. | 
| 아, 웃지 마 | Cut it out. | 
| [형근의 웃음] | |
| [휴대전화 진동음] | |
| [서진] 주차장이에요, 올라가요 | I'm in the parking garage. I'll be right up. | 
| - [휴대전화 조작음] - [통화 종료음] | |
| [한숨] | |
| [엘리베이터 알림음] | |
| [아련한 음악] | |
| [서진] '이서진의 런 온 더 라디오' | Lee Seo-jin's Run on the Radio. | 
| 마지막 사연입니다 | This is our last story of the day. | 
| 남양주에 사시는 김수지 씨 | It was sent in by Kim Su-ji from Namyangju. | 
| '안녕하세요' | "Hello." | 
| '저번 달 제주도 여행에서' | "I went on a trip to Jeju Island last month, | 
| '꿈에 그리던 이상형을 만났습니다' | and I ran into the man of my dreams there." | 
| 와 | |
| '여기서 그를 놓치면 영영 후회할 거 같아서' | "I knew I would regret it if I didn't do anything, | 
| '저는 용기를 내 전화번호를 물었죠' | so I worked up the courage to ask for his number." | 
| 오, 너무 잘하셨다 [웃음] | Good for you. | 
| '그리고 집으로 돌아와서 연락을 하려고 보니' | "I got back home and was about to contact him, | 
| '내가 너무 성급한 건 아닌가 멈칫하게 되더라고요' | but I stopped, wondering if I'm rushing it." | 
| '서진 언니 저 어떻게 하면 좋을까요?' | "What do you think I should do, Seo-jin?" | 
| [호로록거리는 소리] | |
| 방 PD랑 둘이 읍소를 하시며 프로그램 섭외 부탁해 놓고 | You and Producer Bang desperately begged me to get him on a show, | 
| [존호] 이건 뭐, 인사도 없고 기별도 없고 | but you never thanked me or even got back to me. | 
| 아, 둘 다 뭐, 양아치니? | -Where are your manners? -Look. | 
| [서진] 아니 | -Where are your manners? -Look. | 
| 뭐 좀 보내 드린다니까 괜찮다고 주소도 안 주시고 | I wanted to send you a gift, but you wouldn't give me your address. | 
| 뭘 어떡하라고 | What was I to do? | 
| 뭘 보낸들, 뭐, 뭐 | I don't need any gifts. | 
| 이서진 얼굴 보여 주는 것만 하겠어? | I just wanted to see you. | 
| 포털 검색을 하든지 너튜브를 열든지 | You should have looked me up on the internet. | 
| 거기 엄청 많아요, 이서진 | There's a whole lot of Lee Seo-jin on there. | 
| 아휴, 저 입, 저거, 아휴 | You and your words. | 
| [존호] 아휴 | |
| 아휴, 저 입으로 방송해야지 아깝다, 야 | Too bad you're wasting your talent. | 
| 아까우면 데려다 쓰든지 | Give me a show if you really think so. | 
| 뭐, 얼굴 봤으니 됐고, 뭐 | Anyway, I'm glad to see you. | 
| 뭘 보낼지, 뭐 주소는 내가 문자로 보내 줄게 | If you want to send me something, I'll text you my address. | 
| 치 | |
| [존호] 씁, 그… [한숨] | Anyway… | 
| 그, 연말에 개편 있잖아, 응? | About the year-end reshuffle. | 
| 심야 방송으로 슬슬 복귀 준비하자 | Why don't you come back with a late-night show? | 
| 내가 심야 방송이 어울리는 서사지 | I guess a late-night show would be a good fit. | 
| 복귀, 소원이죠 | And I can't wait to make a comeback. | 
| 근데 쉽게 되겠어요? | But it won't be that easy. | 
| 아, 당연히 어렵지 | Of course not. You know how conservative this station is. | 
| 방송국 얼마나 보수적인 데인지 잘 알면서 | You know how conservative this station is. | 
| 그러니까 심야부터 천천히 | That's why you should start with a late-night show. | 
| [서진] 아침 9시 | Nine in the morning. | 
| 그 자리 | The same slot. | 
| 만약에 청취자들이 절 용서한다면 | As long as the listeners accept me, | 
| 그 자리로 복귀하고 싶어요 | that's where I want to return to. | 
| [한숨] | |
| [피식한다] | |
| 너무 놀란다 | You seem surprised. | 
| [서진이 픽 웃는다] | |
| 아휴 | |
| 아침, 빡신데 | The morning show would be tough. | 
| [조르르 흐르는 물소리] | |
| [잘그랑거리는 소리] | |
| - [정식] 아유, 앉으세요, 예 - 예 | -Please have a seat. -Sure. | 
| - [정식] 여기, 예 - 감사합니다, 네 [웃음] | -Thank you. -No problem. | 
| DJ님은? | Where's Ms. Lee? | 
| [호영] 계시면 잠깐 보고 가려 했더니 외출하셨다네요? | I wanted to see her, but she wasn't in. | 
| - [정식] 응 - 씁, 왜 바쁘지? | I wanted to see her, but she wasn't in. What is she up to? | 
| 그러니까, 나도 이상해 | Beats me. | 
| 여기 요즘 사람 엄청 많이 오거든요 | They have a ton of visitors these days. | 
| [정식] 방송 타고 더 몰려, 근데 | Especially after the radio. But they've only taken on a couple of cases. | 
| 이게 수임 건수는 뭐, 한 건, 두 개 | But they've only taken on a couple of cases. | 
| 근데 다들 바빠 | And yet, everyone seems busy. | 
| - [살짝 웃는다] - 이상해 | It's weird. | 
| 뭐, 상담은 바쁘겠네 | They must get a lot of consultations. | 
| 근데 외근 상담도 하나? | Do they make visits too? | 
| 에이, 여기 뭐, 오는 사람도 다 돌려보내는데 외근을? | No way. They even send away those who visit them here. | 
| [호영] 음 | |
| 여기 오피스텔 전세도 나와요? | Do you have two-year leases too? | 
| 씁, 여기는 이제 보통 월세, 예 | It's mostly monthly rent around here. | 
| 월세는 얼마나 해요? | What's the average rent? | 
| 월… | Rent… | 
| 여기 방송국에서 많이 멀 텐데 | Isn't it too far from your work? | 
| 아, 쯧 | I used to want to live close to work, | 
| 직장이랑 가까워서 좋았는데 | I used to want to live close to work, | 
| 요새는 멀었으면 좋겠어요 | but not anymore. | 
| [휴대전화 알림음] | |
| [살짝 웃는다] | |
| - [휴대전화 조작음] - 신나셨다 | You look excited. | 
| [정식이 작게 웃는다] | |
| - 주식 올랐어요? - [정식] 어? | Did your stocks go up? | 
| 아, 이거? 아 | This? | 
| 저, 제가 하고 있는 모임이 쪼끄만 게 있는데 | There's this small club I'm in, | 
| 거기 이제 살짝 관심 가는 여성분이… | and I'm interested in one of the ladies there. | 
| [함께 웃는다] | and I'm interested in one of the ladies there. | 
| 여성분, 음 [웃음] | A lady? Her username is Orange Sky. | 
| [정식] 아이, 저 오렌지스카이 님이라고 | Her username is Orange Sky. | 
| 여기 보시면 | Her username is Orange Sky. Look at this. | 
| - '늦참이요, 지송, 유유' - [흥미로운 음악] | She said, "I'll be joining late. Sorry. Tears." | 
| 이렇게 와 가지고 내가 | She said, "I'll be joining late. Sorry. Tears." | 
| '필참이요, 황송 눈웃음, 눈웃음' 이렇게 | So I said, "Be there or be square. Smiley face." | 
| 어필을 딱! | I want her to notice me. This Saturday? | 
| 토요일? | This Saturday? | 
| [헛기침] | |
| - [출입문 종소리] - [형근] 조정식입니다 | "This is Jo Jeong-sik." | 
| 오, 여기 계셨네요 | Hey, you're here. | 
| 선배님 외부라고 하셔서 | Seo-jin wasn't in. | 
| 오피스텔 시세 물어봤어요 | I was asking him about rent. | 
| 아, 이사하시게요? | Are you going to move here? | 
| [호영] 아, 이 동네 너무 비싼 거 같아요 | Are you going to move here? This part of the town is too expensive. | 
| 말씀 나누세요 | -I'll leave you two to talk. -Sure. | 
| 예, 예 | -I'll leave you two to talk. -Sure. | 
| [호영] 아, 저, '필참' 지우는 게 어때요? | You should probably delete the "be square" part. | 
| 왜요? | Why? | 
| [호영] 이런 사연 본 거 같아서 | I've seen this before. You seem a bit too… | 
| '필참'은 좀… | You seem a bit too… | 
| 굿 럭입니다 [웃음] | Good luck anyway. | 
| - 갈게요 - [형근] 예, 예 | -Bye. -Bye. | 
| - [출입문 종소리] - [정식] 야, 필, 필참이 나쁘냐? | Hey, is "be there or be square" bad? | 
| 어, 니가 하면 나빠 너 차 좀 쓰자 | Everything you do is. I need your car. | 
| 너 필참 뭔지 알아? | Do you even know what it means? | 
| '필히 지참하시오' | -It means you're uptight. -Dude. | 
| [웃으며] 야, 이씨 | -It means you're uptight. -Dude. It means you have to be there. You need to learn these things. | 
| 아, '반드시 참석' 인마, 좀 배워라, 아휴 | It means you have to be there. You need to learn these things. -Good grief. -Hey. | 
| 야, 어린애들 쓰는 말 굳이 쓰잖아? | -Good grief. -Hey. It looks pathetic when you try too hard to sound young. | 
| 더 짜쳐 | It looks pathetic when you try too hard to sound young. It would if I looked like you. | 
| 하긴 뭐, 니 비주얼에 하면 좀 짜치긴 하겠다 | It would if I looked like you. | 
| 난 글쎄? | -Me, not so much. -I need your car. | 
| 아, 차 좀 쓰자니까 | -Me, not so much. -I need your car. | 
| - 니 차는? - [형근] 정비 들어갔어 | -What about yours? -It's in the shop. | 
| - 성한이 차는? - [형근] 아, 좀 내놔, 좀! | -What about Sung-han's? -Just give it. | 
| [정식] 아이, 어디 가게? | Where are you going? Not too far. | 
| [형근] 멀리 안 가 | Not too far. So where exactly? | 
| [정식] 아, 그러니까 멀지 않은 어디 가게? | So where exactly? | 
| 전라도, 전라도 금방 가, 길 좋아 | Jeolla-do. It's a quick drive. Nice roads. | 
| - 전주 가게? - [형근] 아니 | -Are you going to Jeonju? -No. | 
| 아유, 광주도 멀다 | Even Gwangju is too far. | 
| 아이, 쪼잔한 새끼 | You're so stingy. | 
| 야, 됐어, 인마 | Forget it, man. | 
| 해남이 뭐가 멀어? 금방이지 | -Haenam isn't even that far. -It's literally the farthest. | 
| 해남? 씨, 땅끝… | -Haenam isn't even that far. -It's literally the farthest. | 
| 아! 야, 그거구나 너 저기, 베트남 결혼, 응? | It's the Vietnamese wife case, isn't it? | 
| [정식] 야, 아무리 변호가, 인마 서비스직이라지만 | I get that attorneys are in the service industry, | 
| 해남은 좀 오버 아니냐? | but Haenam is just too far. | 
| 해남 아니라 지구 끝까지라도 갈 판이야 | I'd even travel to the ends of the earth. | 
| 승소밖에 없어 | We have to win this one. | 
| 아이, 상대 변호사가 박유석이잖아 | We're up against Park Yu-seok. | 
| [형근] 긴장해야지 | We have to step it up. | 
| 야, 진지하지 마, 됐어 렌트할 거야 | Don't get so serious. Forget it. I'm renting a car. | 
| [정식] 야 | Hey. | 
| 지금 출발하면 되냐? | Should we leave now? | 
| 야, 너랑 왜? | Why would I bring you? | 
| [호영] 장 국장님이 복귀 말씀하셨다면서요? | I heard the station director talked to you about your comeback. | 
| [서진] 현우 혼자 두고 심야 방송을 어떻게 하겠어 | I can't do a late-night show with Hyeon-u alone at home. | 
| 못 하는 거 아니까 인사말 하신 거지 | He made that offer knowing I couldn't accept it. | 
| [호영] 내가 케어할게요 현우 나 좋아해 | I'll look after Hyeon-u. He loves me. | 
| [도어 록 조작음] | He loves me. | 
| - [서진] 물어보면 되겠다 - [문소리] | I guess we can ask him. Hyeon-u, is that you? | 
| - 현우 왔니? - [호영] 응? | Hyeon-u, is that you? | 
| 현우야! | Hyeon-u! | 
| 현우 좋아하는 호영 이모 왔다! [웃음] | It's your favorite aunt, Aunt Ho-yeong! | 
| 끝? | That's it? | 
| 안녕하세요 | Hello. | 
| - 헐 - [서진이 피식 웃는다] | Wow. | 
| 현우야, 가방 벗고 손 씻고 와 | Hyeon-u, put your backpack down and wash your hands. | 
| - 자 - [서진] 네, 안녕하세요 | -Here. -Hello. | 
| - [서진의 통화 소리] - [호영] 현우야 | Hyeon-u. | 
| 엄마 라디오 방송 다시 하면 어때? | What do you think about Mom going back on the radio? | 
| 다시 할 수 있어요? | Can she go back? | 
| 만약에 말이야 | If she does… | 
| 만약에 다시 방송 시작하면… | If she does comes back… | 
| 엄마가 더 잘하잖아요 | Mom does it better. | 
| 아침 9시 방송이요 | The 9 a.m. radio show. | 
| 엄마가 제일 잘하잖아요 | She's the best at it. | 
| [서진] 네, 네 | Yes. | 
| 네, 다시 전화드릴게요, 네 | Okay, I'll call you back. Goodbye. | 
| [통화 종료음] | |
| - [호영] 드세요 - [서진의 웃음] | One for you. | 
| - [서진] 먹어 - [호영] 네 | -Eat up. -Okay. | 
| [멀리서 개 짖는 소리] | |
| [유석] 팔이 불편해서 애기 돌보기가 힘들겠어요 | It must be tough to look after your child with your injured arm. | 
| [딘티 화] 도와줘요, 사람들 | People here help me out. | 
| [유석] 아, 씁… | |
| 여기 계시는 분들이 도와주시는구나 | So they help you out. | 
| 네 | Yes. | 
| 애기 컨디션은? 아직 많이 어리던데 | How's your son? He's still very young. | 
| 잘 먹어요, 잘 자고요 | He eats well and sleeps well. | 
| 다행이네요, 씁… | Good. I just have some questions. | 
| 내가 저, 궁금한 게 있어서요 | I just have some questions. | 
| 어, 그러니까 마춘석 씨로부터 폭행당한 날이 | You were assaulted by Mr. Ma | 
| 9월 12일, 9월 12일? | You were assaulted by Mr. Ma on September 12, correct? | 
| [유석] 이혼하자고 했고 딘티 화 씨가 | You asked him for a divorce, | 
| 애기 데리고 돌아가겠다고 했고, 맞죠? | and you told him you'd take your child with you. | 
| 네 | -Yes. -What did you just say? | 
| - [춘석] 뭐라고 했냐? - [영광의 울음] | -Yes. -What did you just say? Divorce? | 
| - [무거운 음악] - 이혼? 이혼? | Divorce? Divorce? | 
| 염병헌다, 염병혀, 이혼? | Don't be ridiculous! Divorce? | 
| 아이, 나가 뭣을 잘못해서 이혼인디? 어! | What did I ever do wrong? | 
| 엄마 집으로 가 | I'm going back to my mom's. I'm leaving with Yeong-gwang. | 
| 영광이 데리고 갈 거야 | I'm leaving with Yeong-gwang. | 
| - [거친 숨소리] - [딘티 화가 흐느낀다] | |
| [춘석이 소리친다] | |
| - [춘석 모] 아이고, 춘석아 - [딘티 화의 울음] | Chun-seok, you need to stop. | 
| - 춘석아 - [춘석의 악쓰는 소리] | Chun-seok. | 
| 아이고야, 그만혀! | You need to stop. | 
| [유석] 그래서 마춘석 씨가 크게 화를 냈고 | So Mr. Ma became furious. | 
| - [할머니의 말리는 소리] - 옆집 할머니? | -Stop that! -The old lady next door? -The sweet potato lady. -Yes, her. | 
| - [딘티 화] 고구마 할머니 - [유석] 응, 그분 | -The sweet potato lady. -Yes, her. She came and pulled you away. | 
| 그 고구마 할머니가 와서 말렸고 | She came and pulled you away. | 
| [딘티 화] 네 | Yes. | 
| [유석] 그리고 집을 나가셨어요 딘티 화 씨 | And then you left home, Ms. Dinh Thi Hoa. Yes. | 
| 네 | Yes. | 
| 애기는 두고 | But without your son. | 
| 집에 두고, 맞죠? | You left him behind, correct? | 
| 애기 데리고 못 가요 | I couldn't bring him with me. | 
| 애기 아직 애기예요 | He's still a baby. | 
| [유석] 응, 그렇죠 | He's still a baby. Right. | 
| 씁, 그리고 그다음 날 | And the next day… | 
| 그다음 날, 어, 9월 13일 | The next day. Yes, September 13. | 
| 9월 13일 | Yes, September 13. | 
| 그날 다시 와서 부탁을 했고 | You went back and asked him once again. | 
| 네 | Yes. Hey, get back here! | 
| - [춘석] 야, 야, 씨! 일로 안 와? - [딘티 화의 겁먹은 소리] | Hey, get back here! | 
| - [긴장되는 음악] - [거친 숨소리] | |
| 들어간 돈이 얼마인 줄이나 알어? | Do you know how much I spent on you? I want to live with my mom. | 
| [울먹이며] 나 엄마랑 살고 싶어 | I want to live with my mom. I'm leaving with my baby. | 
| 애기랑 갈 거야 | I'm leaving with my baby. | 
| [딘티 화] 당신 술, 때리는 거 너무 힘들어 | I've had enough of your drinking and beatings. | 
| 어서 주둥이 나불대냐! | Watch your damn mouth! | 
| [춘석] 맞아야 정신을 차리겄지, 니가, 응? | I've got to beat some sense into you. | 
| [유석] 마춘석 씨는 화가 나서 몽둥이를 들었고 | Mr. Ma became furious and picked up a stick… | 
| [딘티 화의 비명] | |
| [유석] 여기 다쳤고 | and he hurt you right there. | 
| [춘석] 영주권이고 뭐고 | She said she'd give up permanent residency and leave for Vietnam with Yeong-gwang. | 
| 영광이 데불고 베트남으로 가 분다고 | She said she'd give up permanent residency and leave for Vietnam with Yeong-gwang. | 
| 나가 뭣을 잘못했는지 아직은 모르겄지만 | I still have no idea what I did wrong, | 
| - 뭐든 고쳐 본다고 했어라 - [차분한 음악] | but I promised her I'd change. | 
| 달래고 얼러도 안 되고 | I tried to talk her out of it, but she wouldn't listen. | 
| 나도 눈깔이 확 돌아가 불더라고요 | In the end, I lost it. | 
| 다 걷어차 불고, 부수고 | I kicked and broke everything. | 
| 술이 좀 챘지라 | I was a bit drunk. | 
| 그 꼬라지를 보다가 옆집 할매가 말리니께 | When the old lady next door stepped in, | 
| 집을 나가 불더라고 | she left home. | 
| [성한의 한숨] | |
| [성한] 물건을 부수거나 던지는 것도 | It's considered emotional abuse to throw and break objects. | 
| 정서적인 폭력이에요 | It's considered emotional abuse to throw and break objects. | 
| 뭔지 알지라 | I know what that is. | 
| 차라리 한 대 맞고 마는 게 낫다 싶은 거 | You'd rather be hit and be done with it. | 
| [춘석] 하루 종일 벌벌 떨어야 되는 | It sucks to tremble with fear all day. | 
| 그 더러운 놈의 거 | It sucks to tremble with fear all day. | 
| 그걸 내가 하고 있더라고요 | But that's what I was doing. | 
| 절대로 | I swore… | 
| 아부지 허던 짓은 안 하겄다고 | that I'd never turn into my father. | 
| [춘석 부] 나 무시하는 거여! 응? | Do you think I'm a pushover? | 
| 시방 나 무시하는 거냐고 묻잖아! 이씨, 어? | I'm asking you! Do you think I'm a pushover? | 
| [춘석 부의 성난 소리] | |
| 야! | You. | 
| [우당탕거리는 소리] | |
| [춘석 부의 말소리] | -You need a beating. -Because of the memories of your father, | 
| [성한] 아버지에 대한 기억 때문이라도 | -You need a beating. -Because of the memories of your father, | 
| 선생님께서는 절대로 | -you've never used violence. -Don't hit her, Father! | 
| [어린 춘석] 때리지 마세요 아버지! | -you've never used violence. -Don't hit her, Father! | 
| [성한] 내 다리 물어뜯어 살점을 떼 낸 강아지조차 | Even if a dog bites into your leg, you just let it be. | 
| 그냥 두신다고요 | Even if a dog bites into your leg, you just let it be. | 
| - [춘석 부가 버럭 한다] - 힘 빠질 때까지 그냥 두신다고 | You just wait for it to grow tired. | 
| [춘석] 하나 빠뜨리지 않고 담아 뒀소? | Do you remember everything I told you? | 
| - [들이켜는 숨소리] - [툭툭 두드리는 소리] | |
| 제가 신경 쓰이는 부분은 좀 다른 겁니다 | There's something else that bothers me. | 
| [성한] 그날 마당에서의 싸움 이후에 | After you two had a fight in the yard, | 
| 집을 나간 딘티 화 씨가 다음 날 | your wife left home but returned the next day. | 
| 다시 집으로 돌아온 거 | your wife left home but returned the next day. And then | 
| 그러고는 마당을, 집 안을 | And then she started walking around the yard and the house. | 
| 이리저리 | she started walking around the yard and the house. | 
| - [쿵 치는 소리] - 쿵 | Thud. | 
| 쿵 | Thud. | 
| [의미심장한 음악] | |
| [춘석 모가 울먹이며] 아이고 | |
| 아이고, 내 새끼가… | |
| - [무전기 소리] - [춘석 모가 흐느낀다] | |
| [무거운 음악] | |
| [차 문 여닫히는 소리] | Are you her guardian? | 
| [경찰] 관계자 되시죠? | Are you her guardian? | 
| - [영광의 옹알이] - [춘석 모의 초조한 소리] | |
| [춘석 모가 놀라며] 아이고 아이고, 아이고, 아이고 | Goodness. | 
| - 아이고, 영광아, 아이고 - [영광의 울음] | Goodness, Yeong-gwang. | 
| 아이고, 아이고, 아유, 영광이 | No. Don't take him. | 
| [춘석 모의 힘겨운 숨소리] | |
| 아이고… | No. | 
| - 아유, 영광아! 아이고, 아이! - [사이렌 소리] | No, Yeong-gwang! | 
| [울며] 아이고, 춘석아! | Goodness, Chun-seok. | 
| 아이고! | Goodness. | 
| [탁 공 받는 소리] | |
| 그 동선이 나는 이상한 거지 | I just think it's weird. | 
| 뼈가 부러질 때까지 맞을 걸 예상하고 | She knew she'd get badly beaten | 
| 여성의 집 관계자들을 호출하고 | and asked the people at the Women's Shelter to come. | 
| 그리고 이혼 후의 다시 선택이 베트남행 | and asked the people at the Women's Shelter to come. And she wants to return to Vietnam after the divorce, | 
| [성한] 씁, 영주권도 포기하고 | giving up permanent residency. | 
| 뭔가 부자연스러워, 아니 | Something doesn't seem right. | 
| 동생들이 많아 가지고 결혼을 선택한 건데 | She got married because she had too many younger siblings. | 
| 굳이 애를 데리고 다시 베트남으로? | So why would she go back with her kid? | 
| 그렇지 | Right? | 
| 정 이혼할 거면 양육비 받고 애 좀 크면 | She'd be better off being here and getting child support and doing some part-time jobs once the kid is older. | 
| 잠깐만 일해도 베트남보다 나을 건데 | and doing some part-time jobs once the kid is older. | 
| 그러니까, 뭔가 안 맞아 | Exactly. Something doesn't add up. | 
| [형근] 정식이랑 내가 최선을 다해 볼게! | Jeong-sik and I will do our best! | 
| 정식이? 웬 정식이? | Jeong-sik? Why Jeong-sik? | 
| 같이 가기로 했어 | He's coming along. | 
| 아이, 지 차로 가자고 굳이… | He insisted on taking his car. | 
| 조정식이가 | Did he… | 
| 박유석의 상자를 깠구나? | open up the Box of Park Yu-seok? | 
| 뭐, 어떻게 하다 보니까 그렇게 됐어 | It kind of ended up that way. | 
| 아, 그래서 해남을 따라나선대? | So he'll come to Haenam with you? | 
| 와, 조정식 이 새끼 평생 가겠는데? | Man, when will he get over it? | 
| 뭘? | Get over what? | 
| 아, 박유석이랑 세트야, 뭐야? 왜 지가 엮여? | Is he Park Yu-seok's other half? Why is he getting involved? | 
| 정식이 입장에서는 쉽지가 않지 | This isn't easy for Jeong-sik. | 
| 던져 | Throw it. | 
| [한숨] | |
| - [땅땅 공 치는 소리] - [가쁜 숨소리] | |
| [성한] 야, 해남 멀다 | Haenam is really far. | 
| [정식] 플레이리스트 잘 만들어 놨다 | That's why I put a nice playlist together. | 
| [힘주며] 장거리 운전 딱 좋아 | It's perfect for a road trip. | 
| - 너 있잖아 - [정식] 아니야 | -Listen. -No. | 
| 뭐가, 자식아? | What do you mean? | 
| 뭐, 부채감? 그런 거 아니라고 | I'm not doing it out of guilt. | 
| [성한] 야, 공인 중개사가 해남까지 지원 나서는 게 | Why else would a realtor volunteer to drive all the way to Haenam? | 
| 부채감이지 뭐야? | Why else would a realtor volunteer to drive all the way to Haenam? | 
| [땅땅 공 치는 소리] | |
| 지 좋아하는 것만 하고 사는 친오빠 대신에 | All you did was help her find an attorney | 
| 변호사 소개해 주고 도와주고 한 게 이럴 일이야? | All you did was help her find an attorney on behalf of her selfish brother. | 
| [정식] 그게 박유석이었다는 게 이럴 일이야 | But that attorney happened to be Park Yu-seok. | 
| 이겨라 | You better win. | 
| [가쁜 숨소리] | |
| 운전 조심하고, 인마 | Drive safely, idiot. | 
| 내일 새벽에 출발하기로 했어 야, 이제 가자 | We're leaving early tomorrow. Let's go home. | 
| - 내일 간다고? - [정식] 어 | You're leaving tomorrow? Yes, I have Supper for Singles the day after. | 
| 나, 나 모레 파랑만찬 나가 | Yes, I have Supper for Singles the day after. | 
| 파란만장? | Suppressed singles? | 
| [정식] 아니, 파랑만찬 | No, it's a supper. For singles. | 
| [정식의 힘주는 소리] | No, it's a supper. For singles. | 
| 뭐야, 그게? | -What the heck is that? -A singles' club. | 
| 솔로들의 만찬 | -What the heck is that? -A singles' club. | 
| 파랑만찬 | Supper for Singles. | 
| - [힘주는 소리] - [익살스러운 음악] | I have to be there. | 
| 꼭 나가야 돼 | I have to be there. She's joining late. | 
| [정식] 그녀가 늦참이거든 | She's joining late. | 
| 난 필참이고 | And I… refuse to be square. | 
| 진짜 바쁘다, 바빠 | What a busy life you lead. | 
| - [유쾌한 음악] - 파랑만찬은, 씨 | Supper for Singles, my foot. | 
| 파란환장이 낫지 | I'd rather go to Supper for Shingles. | 
| - [퍽 공 부딪는 소리] - [성한] 아이, 에라이, 씨 | Darn it. | 
| [정식] 야, 엉, 엉망진창이 낫겠다 | How about Supper for Shambles? | 
| [성한] 아, 왜 이렇게 빨라, 여기? 아이씨 | Why are the balls so fast here? | 
| [정식] 변화구 있대, 변화구 | They have breaking balls. | 
| [성한] 아, 뭐, 공이 막 뚝뚝 떨어져, 아씨 | They drop right in front of me. I'm done with this. | 
| [정식] 아, 못 치겠다, 이제, 아… | I'm done with this. | 
| [성한의 힘겨운 탄성] | |
| [새소리] | |
| [왈왈 개 짖는 소리] | |
| [금희의 한숨] | |
| 낡은 데만 좀 수리해서 살면 되겠어 | I could live here after fixing up a few things. | 
| [정국] 여기서 사신다고요? | You're going to live here? | 
| [금희] 허름해서 놀라는 거야 아니면 | Are you surprised because it's shabby or because I'm not returning to Hawaii? | 
| 하와이에 안 들어가서 당황한 거야? | Are you surprised because it's shabby or because I'm not returning to Hawaii? | 
| [정국의 당황한 숨소리] | |
| 텃밭은 적성에 안 맞고 | Gardening isn't for me. | 
| 나 | I am | 
| 기영이 데리고 여기서 살까 하는데 | thinking of living here with Gi-yeong. | 
| 어머니 | Mother. | 
| 떠본 말이다 | I was testing you. | 
| 너한테 기영이는 있어도 없어도 | I wondered if Gi-yeong meant | 
| 그만인 아이인가 해서 | anything to you. | 
| 중하다니 천만다행이구나 | I'm relieved to know that you care. | 
| 성에 안 차는 아들이어도요 | I may not be a great son myself, | 
| 자식이 소중하지 않은 그런 부모는 아니에요 | but I do care about my child. | 
| 그러니까 천만다행이라고 | Exactly. I'm quite relieved. | 
| 당연한 걸 다행이라고 하시니까… | Isn't it obvious? | 
| [금희] 당연한 걸 왜 뺏겠다고 했니? | Then why did you try to take away what's obvious? | 
| [무거운 음악] | |
| 주화도 | Ju-hwa | 
| 기영이가 소중할 거잖아, 당연히 | obviously cared about Gi-yeong too. | 
| 그렇게 사람을 잃었으면서 또 잃게 되면 어쩌려고 그래 | You already lost her. What if you lose more? | 
| 그 사람은 사고였고 기영이는… | She had an accident. -Gi-yeong-- -Why would you | 
| [금희] 기영이가 | -Gi-yeong-- -Why would you | 
| 제일 좋아하는 걸 왜 뺏어? | take away what he loves the most? | 
| 뭐가 무서워서 애가 삼촌도 못 만나고 살게 해? | What are you so afraid of that you'd ban him from seeing his uncle? | 
| 지금은 가족이 견고한 게 더 중요하다고 생각해요 | Keeping my family strong is my priority. | 
| 너랑 내가 견고하지 않아서 | Do you think our relationship is like this | 
| 우린 이렇게 지낸다고 생각하니? | because our family isn't strong? | 
| [한숨] | |
| [금희] 산다는 게 어떤 거 같니? | What do you think life is? | 
| [정국] 글쎄요 | I'm not sure. | 
| 늘 선택 | It's full of choices. | 
| 선택이더라 | Choices. | 
| 잘하면 본전이고 잘 못하면… | Make wise choices, and you break even. If not… | 
| [금희] 주말에 기영이 스케줄 다 비워 줘 | Free up Gi-yeong's schedule for the weekend. | 
| 오랜만에 기영이랑 데이트하려고 | I want to spend some time alone with him. | 
| [정국] 집으로 다시 오세요 기영이도 할머니 찾아요 | Come stay with us. Gi-yeong misses you too. I'll stay at a hotel during the renovation. | 
| [금희] 수리하는 동안은 호텔이 좋아 | I'll stay at a hotel during the renovation. | 
| 기영이 보내 줘 | Send Gi-yeong over. | 
| [리드미컬한 음악] | |
| - [안전띠 푸는 소리] - [정식의 힘겨운 숨소리] | |
| [새소리] | |
| - [정식의 신음] - [형근의 힘주는 소리] | |
| [정식의 아파하는 신음] | |
| [차 문 닫히는 소리] | |
| - [형근의 한숨] - [정식이 작게] 저 새끼 | Asshole. | 
| - [정식의 힘겨운 숨소리] - [익살스러운 음악] | |
| 아휴 | |
| [뱃고동 소리] | |
| 어떻게, 내가 좀, 운전 좀 해? | So? Should I take over? | 
| [정식] 더 자 | Go back to sleep. | 
| [형근] 뭘 자? 나 그냥 눈 감고 있었는데 | What? I just kept my eyes closed. | 
| [정식] 참, 씨 너 여섯 시간 잤어, 여섯 시간 | You slept for six hours straight. You're lying. | 
| [형근] 뭘 여섯 시간을 자? 뚜껑 열어서 한숨도 못 잤는데 | You're lying. I couldn't sleep at all with the roof open. | 
| - [정식] 어, 나 허리 어떡해 - 아, 공기가 좋아서 그런지 | -My back. -The air is so crisp here. | 
| [형근] 아유, 상쾌하네 | How refreshing. | 
| - [형근의 헛기침] - [정식] 허리가 좀 이상한데? | -My back feels weird. -Why? | 
| [형근] 왜? 내가 운전할게 왜 차 키를 안 줘? | -My back feels weird. -Why? I'll drive. Give me the keys. | 
| [정식] 야, 이씨, 니가 운전하면 인마, 경찰이 잡아가 | The police would pull you over thinking you stole the car. | 
| 훔친 줄 알고 | The police would pull you over thinking you stole the car. | 
| [형근의 헛웃음] | |
| 아, 좋다 | This is nice. | 
| [힘주는 소리] | |
| [형근] 이제 몇 시간 남았지? | -How much longer do we have? -Fifteen minutes. | 
| [정식] 15분만 가면 돼 | -How much longer do we have? -Fifteen minutes. | 
| 여기 해남이야? | We're in Haenam? | 
| 니가 사람이야? | Are you even human? | 
| [정식] 아휴, 새끼 | Darn you, punk. | 
| 피부 좋아진 거 봐 | You're glowing from your nap. | 
| [새소리] | |
| - [잘그락거리는 소리] - [정식] 아이씨, 쯧 | GWANGJEODANG PHARMACY | 
| [정식, 형근의 시원한 숨소리] | GWANGJEODANG PHARMACY | 
| [형근] 저, 80 중반 할머니 드실 거 | What do you recommend for a lady | 
| 몸에 좋은 거 뭐 있을까요? | -in her mid-eighties? -Mid-eighties? | 
| [약사] 80 중반이어라? | -in her mid-eighties? -Mid-eighties? | 
| - 씁, 기복이 할매일까? - [형근] 예? | Is it Ms. Gi-bok? -Sorry? -I know most people around here. | 
| [약사] 응, 앵간 나가 아요 | -Sorry? -I know most people around here. | 
| 씁, 뉘실까? 영양제 자실 할매가? | Which old lady is the supplement for? | 
| 마춘석 씨 아세요? | Do you know Mr. Ma Chun-seok? | 
| 마춘석 씨 어머니 드실 만한 걸로 추천 | Any recommendations for his mother? | 
| 옴마, 그라요? 잉 | Is that so? | 
| [약사] 근데 그 집은 시방 씁, 영양제 자셔도 | But even if she took supplements, | 
| 세포로다가 영양이 지대로 쫙쫙 빨릴 | I don't think she's in any condition to absorb any nutrients from them. | 
| 컨디션이 영 아닐 것인디? | I don't think she's in any condition to absorb any nutrients from them. | 
| 어, 아, 그렇죠? | Yes, you're right. | 
| [정식] 그러니까 이 사태에 대해서 어떻게 생각을 하세요? | So what's your take on this situation? | 
| - [형근] 얼마예요? - [약사] 응 | How much is it? | 
| 긍게 나가 봤을 적에 말이여 | In my opinion, | 
| 모든 발단은 쩌그 농약 방 | everything began over there at that pesticide shop. | 
| 쩌그 백 사장이랑 춘석이랑 | When Chun-seok got into that huge fight with the owner, Mr. Baek. | 
| 깽판이 났을 때부터여 그라제잉, 씁 | When Chun-seok got into that huge fight with the owner, Mr. Baek. You know what I mean? | 
| 근데 그짝이랑 춘석이랑 어찌게 되는 사이여? | But how do you two know Chun-seok? | 
| 아, 마춘석 씨 변호사 사무실에서 나왔습니다 | We're with Mr. Ma's attorney. | 
| 응, 어디, 광주여? | We're with Mr. Ma's attorney. -From Gwangju? -No, Seoul. | 
| 아니, 서울, 서울이요 | -From Gwangju? -No, Seoul. | 
| 으메, 멀리서 오셨소잉 | Oh, my. You came very far. | 
| [약사] 근데 마춘석이 갸가 | Chun-seok won't end up behind bars or anything, right? | 
| 징역 살고 그라지는 않겄지라잉? | Chun-seok won't end up behind bars or anything, right? | 
| - 징역이요? - [약사] 감옥은 안 가겄져? | -Behind bars? -Will he go to prison? | 
| 폭행죄람서? | He assaulted her. | 
| [서진] 조민정 씨가 남편을 만나게 된 건 교회였어요 | Ms. Jo first met her husband at church. | 
| - 남편이 새 신자로 등록하면서 - [의미심장한 음악] | They grew closer after her husband | 
| [서진] 조금씩 가까워졌다고 하고 | registered as a new member. "To you, Yahweh, I lift up my soul." | 
| [목사] 여호와여 나의 영혼이 주를 우러러보나이다 | "To you, Yahweh, I lift up my soul." | 
| 나의 하나님이여 내가 주께 의지하였사오니 | "My God, I have trusted in you." "Don’t let me be shamed." | 
| 나를 부끄럽지 않게 하시고 | "Don’t let me be shamed." | 
| 나의 원수들이 나를 이겨 개가를 부르지 못하게 하소서 | "Don’t let my enemies triumph over me." | 
| [민정 부] 직장은 어디세요? | What do you do for a living? | 
| [현태] 아… | |
| 저는 오산 쪽에서 공장장으로 일하고 있습니다 | I work as a plant manager in Osan. | 
| 원래는 대학교 휴학하고 아르바이트로 시작한 공장인데요 | I started as a part-timer while I was taking time off from college, | 
| 계속 다니고 있습니다 | but I ended up staying. | 
| [민정 부] 응 | |
| [서진] 적당한 팩트가 거짓말을 안전하게 만들었대요 | He mixed lies with facts to sound trustworthy. | 
| [여자] '예수께서 또 말씀하여 이르시되' | "Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, | 
| '나는 세상의 빛이니 나를 따르는 자는' | 'I am the light of the world.' 'He who follows me will not walk in the darkness, | 
| - [민정의 기침] - '어둠에 다니지 아니하고' | 'He who follows me will not walk in the darkness, | 
| '생명의 빛을 얻으리라' | but will have the light of life.'" | 
| '바리새인들이 이르되' | "The Pharisees therefore said to him, | 
| '네가 너를 위하여 증언하니 네 증언은 참되지 아니하도다' | 'You testify about yourself.' 'Your testimony is not valid.'" "Jesus answered them, | 
| '예수께서 대답하여 이르시되' | "Jesus answered them, | 
| '내가 나를 위하여 증언하여도 내 증언이 참되니' | 'Even if I testify about myself, my testimony is true, | 
| '나는 내가 어디서 오며 어디로 가는 것을 알거니와' | for I know where I came from, and where I am going…'" | 
| [민정] 2시만 되면 베란다에서 신호가 와요 | I hear a signal from the balcony every day at 2 p.m. | 
| 모스 부호 같은 거? | It sounds like Morse code. | 
| [준] 조현병 증상을 이상하게 생각하지 않고 | He didn't seem bothered by her schizophrenic symptoms | 
| 잘 들어 준 거죠 | and heard her out. | 
| 그걸 조민정 씨 어머니께서는 '다행이구나' 생각하신 거고 | Her mother was relieved to have him. | 
| [서진] 어머니 입장에선 학력이나 직장보다 | Her mother thought his character was more important than his education or career. | 
| 돌봐 줄 인성이 중요하니까 | than his education or career. | 
| 그 사람이 직장이 너무 멀어 | He works too far away. | 
| [민정 모] 멀지 | That's true. | 
| 같이 있을 수 있으면 좋겠어요 | It'd be great if I could be with him. | 
| 나 바리스타 학원 다녔거든 | I studied to be a barista. | 
| - [민정 모] 어? - [민정이 살짝 웃는다] | What? | 
| 이거 봐 | Look. | 
| [서진] 카페를 차려 줬는데 영업은 잘됐어요 | They opened a café for her, and it was going well. | 
| 문제는 그걸 다 조민정 씨한테 맡겨 두고 | The problem was that her husband would disappear, | 
| 남편은 사라진다는 거죠 | leaving her alone in charge. | 
| [준] 조현병을 앓았다라는 걸 모르니까 | He didn't know she was schizophrenic, | 
| 조민정 씨가 충분히 할 수 있을 거라 생각하고 | so he must've thought she could do this alone | 
| 놀러 다닌 거 같아요 | and stayed out. | 
| [성한] 씁, 이 조현병이라는 게 완쾌, 완치? | Schizophrenia can't be cured, right? | 
| 이런 게 없지 않아요? | Schizophrenia can't be cured, right? | 
| [서진] 호전은 있어요 | It can be treated. | 
| 조민정 씨가 남편을 만났을 땐 호전돼 가는 중이어서 | When Ms. Jo met her husband, she was improving, | 
| 교회 사람들도 | so no one at her church knew she had schizophrenia. | 
| 민정 씨가 조현병이 있는지 잘 몰랐던 거 보면 | so no one at her church knew she had schizophrenia. | 
| 그 애가 날 죽인다고 했어 | That girl said she'd kill me. | 
| [겁먹은 숨소리] | That girl said she'd kill me. She bought a knife. | 
| 칼을 샀어 | She bought a knife. | 
| 내가 버렸는데 또 샀잖아 | I threw it out, but she got it again. | 
| [음산한 효과음] | But you know, | 
| 알지? | But you know, | 
| 그건 작아서 사람을 죽일 수가 없어 | it's too small to kill a person with. | 
| '그 애'? | -"That girl"? -The seven-year-old girl | 
| [준] 아, 조카라고 했던 | -"That girl"? -The seven-year-old girl who Park Hyeon-tae said was his niece | 
| 일곱 살짜리 여자애가 사실 박현태 딸인 거죠 | who Park Hyeon-tae said was his niece turned out to be his daughter. | 
| 그 사실을 알게 되고 나서 급격하게 조현병이 악화됐어요 | Her condition quickly worsened after she found out. | 
| 남편 쪽에서는 그제야 조현병 사실을 알게 된 거고 | That's when her husband finally found out she had schizophrenia. | 
| [서진] 그래도 사랑으로 돌보겠다 | But he said he'd look after her with love | 
| 조현병 보호자 모임도 나가고 했나 봐요 | and joined a schizophrenia support group and whatnot. | 
| '그래도 사랑으로 돌보겠다'? | "Look after her with love"? | 
| 숨어서 예능 보는 놈이 돌보기는 무슨, 씨 | He hides to watch shows on his phone. Who is he trying to fool? | 
| [성한] 씁, 아이, 그러면 실장님 추측으로는 | So you believe that Mr. Park was already aware | 
| 조민정 씨가 조현병 치료 중이라는 거를 | So you believe that Mr. Park was already aware that Ms. Jo was being treated for schizophrenia? | 
| 박현태 씨는 미리 알고 있었다는 거죠? | that Ms. Jo was being treated for schizophrenia? | 
| 그래서 민정 씨 이야기를 잘 받아 준 거 아닐까 해서요 | I think that might be why he was so receptive to her. | 
| [생각하는 소리] | |
| 그러면 | In that case, | 
| [성한] 박현태가 나가고 있다는 조현병 보호자 모임에 | why don't we go talk to the members of the support group Mr. Park goes to? | 
| 한번 취재해 보는 건 어때요? | why don't we go talk to the members of the support group Mr. Park goes to? | 
| 직접 가 보시죠 | We should go. But he has already… | 
| 근데 두 분은 | But he has already… | 
| 음, 다 알려졌으니까 | seen you two. | 
| 변호사님께서 직접… | You could go yourself… | 
| - [툭 차는 소리] - [준의 아파하는 신음] | |
| [성한] 사무장님 오시면 한번 상의를 해 보죠 | Let's discuss this when Mr. Jang returns. | 
| 아, 그, 사무장님이랑 해남 같이 가기로 했었는데 | I was supposed to go to Haenam with him. | 
| [준] 아, 떡갈비 맛집 있다 그랬었거든요 | I heard about this great tteokgalbi place. | 
| 변호사님 '마왕' 영상 그거 또 터져 가지고 | After that video of yours went viral again, everyone's been asking for a new video. | 
| 다음 영상 내놓으라고 지금 난리가 났어요 | everyone's been asking for a new video. | 
| 그래서 해남 떡갈비 먹방으로 대체하려고 했는데 | So I was going to upload a tteokgalbi mukbang video. | 
| 뭐, 조 사장님이랑 오붓하게 드시고 오시겠네요 | He'll probably be enjoying it with Mr. Jo. | 
| [준의 웃음] | |
| - [준] 아니, 사실은 - [익살스러운 음악] | There's this restaurant where someone made a great mukbang video. | 
| 거기 먹방 레전드 찍은 맛집이 있거든요 | There's this restaurant where someone made a great mukbang video. | 
| 아유, 내가 이번에 한번 좀 가 보나 했는데 | I thought I'd finally get to go. | 
| 아휴, 부럽다 | Man, I'm jealous. | 
| [형근의 뜨거워하는 숨소리] | |
| [형근의 만족스러운 탄성] | |
| [정식의 뜨거워하는 숨소리] | |
| [형근] 아유, 엔진 소리가 자장가야, 푹 잤어 | The sound of the engine is like a lullaby. I slept like a baby. | 
| [정식의 찌뿌둥한 소리] | I slept like a baby. | 
| [정식] 야, 너 그냥 혼자 갔다 와라 | You can go alone. | 
| [형근] 응, 당연하지 내가 갔다 올게 | Of course, I'll do that. | 
| [정식] 갈 때 니가 운전해 | -You're driving on our way back. -Sure thing! | 
| [형근] 당연하지, 조금만 있어 | -You're driving on our way back. -Sure thing! I'll be right back. | 
| [정식의 하품] | |
| [한숨] | |
| 야, 어떻게 해가 계속 나냐? | How is it sunny all day long? | 
| [정식] 해남이라 그런가? | Is this how it is in Haenam? | 
| 그늘이 없네, 그늘이 없어 | There's not a cloud in the sky. | 
| [후 부는 소리] | |
| [의미심장한 음악] | |
| [자동차 리모컨 작동음] | |
| [자동차 시동음] | |
| [분주한 소리] | |
| [유석] 씁, '나막신'? | Down, seven. | 
| [똑똑똑] | |
| 아이고, 아이고 [웃음] | Goodness. | 
| 아유, 어떻게 손해 배상 건 잘 종결됐죠? | So? Did your suit for damages end well? | 
| 역시, 와 | You're amazing. | 
| 저 죽다 살아났어, 완전 와, 진짜… | You saved my life. | 
| - [유석의 웃음] - 아, 일 많이 남으셨어요? | Are you busy right now? | 
| 아니, 아니요 | Not really. | 
| - [유석의 웃음] - 저기, 그 | I'd like to buy you a drink to celebrate. | 
| 축하주 제가 한잔 올리겠습니다 | I'd like to buy you a drink to celebrate. | 
| - 아이고, 정말요? - [정식] 네 | -Goodness, really? -Yes. Thank you. | 
| [웃으며] 아이, 고맙습니다 | Thank you. | 
| [정식] 아, 진짜 너무 감사해요 | Thank you so much. | 
| 아, 변호사님, 혹시 그… | Attorney Park. | 
| 이, 이혼 변호도 하세요? | Do you handle divorce cases too? | 
| 아, 뭐, 하면 되죠, 지금부터 | I can start doing them from now on. | 
| - [유석의 웃음] - [정식이 웃으며] 아… | |
| 아, 저, 제 친한 친구 놈 | It's for a younger sister of a good friend of mine. | 
| 여동생이 있는데요, 그… | It's for a younger sister of a good friend of mine. You know Daenam Electronics, right? | 
| [작게] 대남전자 아시죠? | You know Daenam Electronics, right? | 
| [유석] 아, 그 사람이 친구 동생? | Right, she's your friend's sister? Yes, she can't find a lawyer. | 
| [정식] 예, 아씨 변호사가 안 붙어요 | Yes, she can't find a lawyer. | 
| 이게 구하는 족족 아주 목을 잘라 | Every single one got fired. | 
| [유석] 아니, 누가 목을 잘라? | -Who got them fired? -Daenam! | 
| [정식] 대남 | -Who got them fired? -Daenam! | 
| [작게] 대남요 | Daenam did. | 
| 금화로펌이 | I think Keumhwa Law Firm actually belongs to Daenam Electronics. | 
| 솔직히 대남전자 건가 봐요 | I think Keumhwa Law Firm actually belongs to Daenam Electronics. | 
| [유석이 웃으며] 아이고 아이, 기업은 로펌에 투자 못 해 | No way. Corporations can't invest in law firms. | 
| 아아, 대남? 응 | Daenam. | 
| [형근] 아이, 내가 운전한다니까? | I'll drive. | 
| 그러지 말고 여기 어디 세워 | Let's pull over somewhere… | 
| 아니, 안전하게 휴게소 가서 세우자, 다음 휴게소? | No, let's pull over at the next rest area, okay? | 
| 야, 해남 왕복은 디스크 터져 | Your discs will slip if you drive both ways. | 
| 쓰레기 같은 새끼 | Piece of shit. | 
| 이 새끼 여기 왜 왔지? | Why the hell was he here? | 
| 어떤 새끼가 쓰레기인지 분명히 해, 너 | You better clarify who you're talking about. | 
| [형근] 나 지금 기분 졸라 안 좋아 | I'm in a crappy mood right now. | 
| [한숨] | |
| 와… | |
| - [형근이 멀리서] 신 변! - [한숨] | Attorney Shin! | 
| ['삑삑 삑 삑삑' 하는 경적] | |
| - 신 변! - [성한] 씨… | Attorney Shin! | 
| 왜! | What? | 
| [형근] 사무실에 맥주 있어? | Do we have any beer in the office? | 
| 맥주 없다! | No beer! | 
| [성한] 아니 | I mean, what's the big deal if he switched to another pesticide shop? | 
| 농약 가게 바꾼 게 이슈가 되냐고 | I mean, what's the big deal if he switched to another pesticide shop? | 
| [형근] 아니지, 그 가게가 | But it is. His family's done business with that shop since Mr. Ma's father's days. | 
| 마춘석 씨 아버지 때부터 거래를 했던 데걸랑 | His family's done business with that shop since Mr. Ma's father's days. | 
| 아버지들끼리 단골이고 아들들이 단골인 걸 | They'd been doing business for two generations | 
| 하루아침에 등을 졌다? | and he turned his back on them overnight. | 
| 원수지간이 됐다는 거잖아 | It means they became enemies. | 
| [성한] 얘는 왜 이러는 거야? 이렇게 둬도 돼? | What's with him? -Is he okay? -Let him be. | 
| [형근] 둬 혼잣말 타임을 죙일 그냥… | -Is he okay? -Let him be. He's been talking to himself all day. | 
| 아무튼 | Anyway, that pesticide shop owner used to nag Mr. Ma | 
| 그 농약 가게 아저씨가 마춘석 씨한테 | Anyway, that pesticide shop owner used to nag Mr. Ma | 
| 볼 때마다 듣기 싫은 소리를 했던 거지 | whenever they met. | 
| - [탁 치는 소리] - [백 사장] 아따, 참말로 | whenever they met. Come on! I only said that to him because I was worried, okay? | 
| 아, 나가 걱정이 돼서 말해 준 거랑께, 잉? | I only said that to him because I was worried, okay? | 
| - [무거운 음악] - 아, 동네 사람들 다, 잉? | Everyone in the neighborhood was talking behind his back, | 
| 그, 수군대는디 | Everyone in the neighborhood was talking behind his back, | 
| 아, 누구 하나 직접 대고 말을 안 해 줘 | but nobody would tell him to his face. | 
| [형근] 무슨 말을요? | Tell him what? | 
| [백 사장] 아니, 인자 그 뭣이여, 잉? | You know, | 
| 그, 걱정이 되니께, 잉? 혹시나 혀서 | I was just worried. I told him to keep an eye on her just in case. | 
| '미리미리 단속 좀 혀라' | I told him to keep an eye on her just in case. | 
| 춘석이 마누라가 애잖여, 애 | Chun-seok's wife is just a kid. | 
| 겁나 어리잖여 | She's really young. Chun-seok doubled his workload to support her family in Vietnam. | 
| 춘석이는 베트남에 있는 처가까지 먹여 살린다고 | Chun-seok doubled his workload to support her family in Vietnam. | 
| 일을 배로 하고 자빠졌고 | Chun-seok doubled his workload to support her family in Vietnam. | 
| 지 마누라는 한국어 공부한다고 맨날 나가 쌓고 | But his wife stays out using her Korean lessons as an excuse. | 
| 그라고 열성으로 댕겼으면 말이라도 잘해야제 | If she studied so hard, she should speak better Korean by now. Good grief. | 
| 염병, 허구한 날 술 처먹고 택시 타고 들어가고 | Good grief. She gets drunk and takes a taxi home all the time. | 
| 내가 한번은 딱 봤다니께 그, 뭣이여? | I saw this with my own eyes. You know, | 
| 베트남인지 필리핀인지 모르겄는디, 잉? | I'm not sure if he was Vietnamese or Filipino, | 
| 지 또래 남자랑 치맥을 하더랑께! | but she was drinking beer with a man her age! | 
| 아, 열이 받어, 안 받어? | How could I not be angry? | 
| 화가 날 수도 있죠, 응, 그러면 | I guess it is. | 
| [형근] 마춘석 씨라면 | -For Mr. Ma. -That's what I mean! | 
| [백 사장] 아, 내 말이 | -For Mr. Ma. -That's what I mean! | 
| 아이, 그려서, 응? 몇 마디 해 준 거 가지고 | So I said a few things to him, | 
| 친형 같은 나한테 지랄 지랄을… | but he threw a huge fit at me, when I'm like his brother! | 
| 으미, 징한 거 | Good grief, this is crazy. | 
| 아이, 말은 안 느는데 출석률은 제일 좋았다더라? | She didn't get any better at Korean, but she had the best attendance rate. | 
| 박유석은 왜 왔을까? | Why was Park Yu-seok there? | 
| 이거 꽂혔구먼, 이거 | Are you still on about that? | 
| [형근] 박유석이 거기까지 올 짬밥은 아닌데, 응? | Why would someone in his position travel that far? | 
| 이상하긴 해, 아, 찝찝해 | It does seem weird. Doesn't feel right. | 
| 뭘 집어먹은 걸까? | What was he up to? | 
| 뭔가 한 얼굴인데, 그거 | He looked like he was up to something. | 
| 개새끼 | That asshole. | 
| [성한] 출석률이 좋았다? | So she had good attendance. | 
| 박유석이가 왔었다니까 | Park Yu-seok was there. | 
| 아유, 어쩌라고? 지도 후달리니까 와 본 거겠지 | So what? I'm sure he came because he was worried too. | 
| - [형근] 왜 후달려? - [정식의 한숨] | Why would he be? I told you many times already! | 
| [성한] 몇 번을 말해? 딘티 화 동선이 이상하다고 | I told you many times already! Dinh Thi Hoa is acting strangely. | 
| 이혼하고 나서 다시 베트남으로 빽하는 거 | It's unnatural for her to return to Vietnam after the divorce. | 
| 그거 부자연스럽다고 | It's unnatural for her to return to Vietnam after the divorce. | 
| 사람이 말을 하면 좀 들어라 집중을 해 가지고, 이 사무장 놈아 | Try to focus and listen carefully, you stupid paralegal. | 
| [코 고는 소리] | |
| [익살스러운 음악] 갑자기 이런다고? | What the heck? | 
| [형근] 운전을 지가 다 했거든 | He drove both ways. | 
| [코 고는 소리] | |
| [새소리] | ATTORNEY ASSHOLE VISITS HAENAM? WHAT DOES DINH THI HOA WANT? | 
| [옅은 한숨] | |
| [한숨] | |
| [입소리를 쯧 낸다] | |
| [초인종 소리] | |
| [코 고는 소리] | |
| - [성한] 기영아, 어 - [기영] 삼촌! | -Gi-yeong. -Uncle Sung-han! | 
| [금희] 머리도 해야 되고 사우나도 가야 되고 | I have to get my hair done, go to the sauna, and get a massage. | 
| 경락도 들렀다 와야 되고 | I have to get my hair done, go to the sauna, and get a massage. | 
| 기영이 좀 봐 줘요 | Can you stay with Gi-yeong? I'll be back before dinner. | 
| 저녁 전에 올 거예요 애 잘 먹이고 | Can you stay with Gi-yeong? I'll be back before dinner. Feed him well. | 
| [성한] 아직 하와이 안 가신 거예요? | You haven't left for Hawaii yet? | 
| 안 가려고요 | I'm not going back. Things have become interesting lately. | 
| 요즘 재밌던데 | I'm not going back. Things have become interesting lately. | 
| 그 좋은 구경거리 놔두고 어떻게 가 | I don't want to miss out on anything. | 
| 기영아, 잘 놀아 | Gi-yeong, have fun. | 
| 네 | Okay. | 
| [차 문 여닫히는 소리] | |
| [자동차 시동음] | |
| [영주의 한숨] | |
| [영주] 주말엔 핸드폰 내려 두자, 여보 | Put your phone away during weekends, honey. | 
| [툭 놓는 소리] | |
| [하율] 오빠는? | Where's Gi-yeong? | 
| 아빠, 오빠는? | Dad, where's Gi-yeong? | 
| 오빠 오늘 할머니랑 약속 있어 | He's meeting Grandma today. | 
| 하율이는 왜 약속 없어? | Why can't I meet her? | 
| - [부드러운 음악] - [성한] 고고 | Go. | 
| - [게임 소리] - 고고, 고고 | Go! | 
| [성한의 힘주는 탄성] | |
| 이야! | |
| 이거, 이거 먹어야 돼, 먹어야 돼! | You have to take that. Take it! | 
| 안 먹어져, 아이, 왜 어려워? | If you don't take it, it'll be too hard to win! | 
| [기영] 이거 정식이 삼촌 되게 잘한대 | I heard Uncle Jeong-sik is good at this. | 
| [성한] 뻥이야 | He's lying. | 
| [기영] 근데 삼촌들 왜 갔어? | Why did you send them away? | 
| [성한] 어, 위험한 사람들이야 | Because they're dangerous people. | 
| [기영의 웃음] | |
| 아니, 아니, 아니야, 아니야 아니야, 아니야, 아니야, 아니야 | No! | 
| 악! | No! | 
| [초인종 소리] | |
| [기영] 어? 삼촌들인가 봐 | It must be the uncles! | 
| - [성한] 잉? - [초인종 소리] | Really? | 
| 아씨 | Darn it. | 
| - 누구야? - [인터폰 조작음] | Who is it? | 
| [무거운 음악] | I've always wanted to meet you, | 
| 한번 뵙고 싶었는데, 여기서 봬요 | I've always wanted to meet you, and here we are. | 
| 무슨 일이세요? | How may I help you? | 
| [영주] 우리 애가 여기 있다고 해서 | I heard my son is here. | 
| 정 기사님한테 주소 받았어요 | I asked Mr. Jung for the address. | 
| 우리 기영이 말씀이신가요? | Are you talking about Gi-yeong? | 
| 네 | Yes. | 
| 저녁에 기영이 수업이 있어서요 | He has a lesson in the evening. | 
| 기영아 | Gi-yeong. | 
| 저, 기영이 부탁하신 분은 친할머니시라 | His grandmother is the one who dropped him off. | 
| 친할머니 오시면 보낼게요 | I'll keep him here until she returns. | 
| 신성한 씨 | Mr. Shin. | 
| [영주] 기영이 가족 관계 증명서의 가족은 | On Gi-yeong's family registration, | 
| 정국 씨, 나 그리고 동생 하율이가 다예요 | there are only Jeong-guk, me, and his sister, Ha-yul. | 
| 신성한 씨 이름은 없어요 | Your name is not on it. | 
| 그럼 우리 넷 | That means the four of us, | 
| 서정국, 진영주, 서하율, 서기영 | Seo Jeong-guk, Jin Yeong-ju, Seo Ha-yul, and Seo Gi-yeong, | 
| 넷이 가족인 거예요 | are family. | 
| 기영아! | Gi-yeong. | 
| 기영아! | Gi-yeong. | 
| [문 여닫히는 소리] | |
| [영주] 어머니, 저예요 | Mother, it's me. | 
| 바쁘신 거 같아서 제가 기영이 데리러 왔어요 | You must be busy, so I came to pick up Gi-yeong. | 
| 천천히 편하게 일 보세요 | Please take your time and enjoy your day. | 
| [작게] 기영아 | Gi-yeong. | 
| [성한] 다음번에 기록 깨자 | Let's break the record next time. | 
| [영주] 가자 | Let's go. | 
| [차 문 열리는 소리] | |
| - [차 문 닫히는 소리] - [자동차 시동음] | |
| [격정적인 음악] | |
| [갈매기 울음] | |
| 선생님 | Mr. Ma. | 
| 여까정 어떻게? | What are you doing here? | 
| [새소리] | |
| [춘석] 피아노 선생님이셨소? | You used to be a piano teacher? | 
| 핸드폰을 찾아본께 길바닥서 피아노 겁니 잘 치더만 | I looked you up on my phone and saw you going wild on the street. | 
| 손꼬락이 남아나는가 몰러 | Are your fingers bruised yet? | 
| [성한의 웃음] | |
| 좋아하는 노랜갑소 | You must like that song. | 
| 네 | Yes. | 
| 여기 오면서도 계속 들었어요 | I listened to it on my way here. | 
| [성한] 원래 가곡으로 만들어진 곡인데 | It was meant to be sung, | 
| 가사가 되게 유명한 시예요 | with this famous poem as the lyrics. | 
| 죽어 가는 아들이 나오고 | There's a dying boy in the poem. | 
| 살리려는 아버지가 나와요, 또 | His father tries to save him from the Erlking, | 
| 그 아들을 데려가려는 마왕도 나오고요 | an evil being who tries to take the boy. It sounds more like a novel. | 
| 시가 뭔 소설 같구먼 | It sounds more like a novel. | 
| 그렇죠 | Right? | 
| [숨 들이켜는 소리] | |
| 많은 사람들이 선생님을 | Many people think you are… | 
| 마왕이라고 생각해요 | this Erlking. | 
| [성한] 좀 중립적인 사람들은 | Those who are on the fence think you're the father who's trying to save his son. | 
| 아들을 살리려는 아버지라고 생각하고요 | you're the father who's trying to save his son. | 
| 좀 어렵죠? 말이 | It sounds complicated, right? | 
| [춘석] 변호사님헌테는 | To you, | 
| 나가 마왕이요, 아버지요? | am I the Erlking or the father? | 
| 아들 같습니다 | I think you're the son. | 
| 아버지 품에서 죽어 가는 | The son who is dying | 
| 아들이요 | in his father's arms. | 
| [춘석의 떨리는 숨소리] | |
| [성한] 제가 궁금한 게 있어서요 | I want to ask you something. | 
| 근데 이건 꼭 | And I really… | 
| 꼭 알아야 돼서 | really have to know. | 
| [차분한 음악] | How do you think the trial will go? | 
| [기자1] 오늘 재판 어떻게 보십니까? | How do you think the trial will go? | 
| [기자2] 지금 심경이 어떠십니까? | How are you feeling now? | 
| [기자3] 심경이 어떠십니까? | How do you feel? | 
| [기자들] 한 말씀만 해 주십시오 | -Please say something. -Please give us a comment. -Any comments? -Tell us how you feel. | 
| [기자들이 소란스럽다] | -Any comments? -Tell us how you feel. GWANGJU FAMILY COURT | 
| [기자4] 심경이 어떠십니까? | How do you feel? | 
| [기자들의 질문 세례] | How do you think it'll go? Tell us how you'll defend him. | 
| [판사] 피고 측 대리인 당사자 신문 시작하세요 | Defendant's counselor. You may question the plaintiff. | 
| [성한] 원고 | Plaintiff. | 
| 마영광 군은 잘 있나요? | Is Yeong-gwang doing well? | 
| [통역사가 베트남어로 통역한다] | Is Yeong-gwang doing well? | 
| [딘티 화] 네 | Yes. | 
| 영광 군의 성은 '마' | Yeong-gwang's family name is Ma. | 
| 마영광 군입니다, 맞죠? | His name is Ma Yeong-gwang. Is that correct? | 
| 제가 딱 하나만 묻겠습니다 | I will ask you just one question. | 
| [성한] 딱 한 가지만요 | Just one. | 
| [의미심장한 음악] | I'll talk slowly, so listen up. | 
| [유석] 잘 들어요, 천천히 말할게 | I'll talk slowly, so listen up. | 
| 법정에선 거짓말해도 | You may lie in court, | 
| 나한텐 하면 안 돼 | but you should never lie to me. | 
| 그러니까 솔직해야 됩니다 | So be honest with me. | 
| 절대로 숨기는 게 있으면 안 돼 | You can't keep anything from me. | 
| 그러면 당신만 망하는 게 아니라 내가 망해 | Because you won't go down alone. I'll go down with you. | 
| 그러니까 솔직해야 합니다 | So be honest. | 
| 명예 회복에 아주 중요한 질문인데요 | This is a very important question for reclaiming your honor. | 
| [성한] 그래서 이 질문에는 | So please be honest | 
| 꼭 솔직하게 | be honest | 
| 대답해 주셔야 돼요 | with me. | 
| [성한] 사건 본인 마영광 군이 | Is the child in question, Ma Yeong-gwang, | 
| 마춘석 씨 | really the son of the defendant, | 
| 피고의 아들이 | of the defendant, | 
| 맞습니까? | Ma Chun-seok? | 
| [통역사가 베트남어로 통역한다] | |
| - [긴장되는 음악] - [유석] 애 아빠 어디 있어요? | Where's the dad? | 
| 몰라요 | I don't know. | 
| 전화번호 바꿨어 | He changed his number. | 
| 내 전화 안 받아요 | He won't answer my calls. | 
| [딘티 화가 울먹이며] 베트남으로 간다고 했어요 | He said he was going to Vietnam. | 
| 나도 가야 살 수 있어 | I have to go back to survive too. | 
| 베트남으로 간 거 확실해요? | Are you sure he went back to Vietnam? | 
| 이름, 나이, 다니던 공장 | Tell me his name, age, former workplace, | 
| 아는 거 다 말해요 | and everything you know. | 
| 찾으면 어떻게 돼, 우리? | What happens to us once you find him? | 
| 찾아서 | We need to find him | 
| 베트남으로 숨겨야죠 | and hide him in Vietnam. | 
| [춘석] 노인네 살믄 얼마나 사시겄어 | My mother won't live for long. | 
| [춘석] 노인정서 민화투 치는 것이 낙인디 | Card games at the senior center are her only enjoyment. | 
| 만약에 | If… | 
| 만약에 진짜로 만에 하나 | If by any chance, | 
| 내 아들이 아니면 | he isn't my son… | 
| 우리 엄니는 | my mother | 
| 이 마당서 쩌그 골목도 못 나가라 | will shut herself in this house. | 
| 만약에 | Even if… | 
| 만약에라도 설령 내 아들이 아니라고 혀도 | Even if he really isn't my son, | 
| 서류에 내 아들이라고 돼 있응께 | he's still my son on paper. | 
| 이러고저러고 살다 보면 | So if we continue to live like this, | 
| 식구 안 되겄나 싶고 | maybe we could be family. | 
| [애잔한 음악] | |
| [힘겨운 숨소리] | |
| 어떻게 하면 좋을까요? | What should we do? | 
| [춘석이 흐느낀다] | |
| 어쩌면 좋겄소? | What do you think we should do? | 
| 저는 말씀드렸습니다 | I already gave you my opinion. | 
| 어린 여자 타국에서 데리고 와서 학대하고 | People think you married a young, foreign woman | 
| [성한] 폭력을 가하는 아들로 그런 사람으로 | only to abuse her. You need to clear your name… | 
| 이렇게 계속 오해받으면서 사는 거는 | You need to clear your name… | 
| 그건 명예가 훼손된 삶이죠 | in order to live honorably. | 
| [힘겨운 숨소리] | |
| [성한] 재판장님 | Your Honor. | 
| 사건 본인 마영광 군에 대한 | I request a paternity test of their son, Ma Yeong-gwang. | 
| 친자 확인 검사를 요청하는 바입니다 | I request a paternity test of their son, Ma Yeong-gwang. | 
| - [한숨] - [리드미컬한 음악] | |
| [딘티 화] 변호사님 박유석 변호사님! | Attorney Park. Attorney Park Yu-seok! | 
| [유석] 하지만 가장 고통스러운 이유는 | However, the most painful thing for her to bear was… | 
| [성한] 그, 과연 딘티 화 씨만 명예 훼손 하셨을까요? | Do you think Ms. Dinh Thi Hoa is the only one who slandered him? | 
| [성한의 한숨] | Ms. Lee. We even pulled that off. | 
| 서진 씨, 우리 그 힘든 것도 해냈잖아요 | Ms. Lee. We even pulled that off. | 
| [소연] 아내였던 분 | Your ex-wife. | 
| 끝 사랑, 그런 거 아니죠? | She's not your last love, is she? | 
| - 첫사랑… - [정식, 성한이 버럭 한다] | -She was my first love. -Come on, man! | 
| - [정식] 미친 새끼야 - [성한] 돌은 새끼 | -You idiot! -You've lost your mind! | 
| [창진] 기영이 손발을 자르고 싶은 거냐? | Are you trying to tie Gi-yeong's hands? | 
| [성한] 왜 저인가요? | Why me? | 
| 분명히 뭔가 있는데 | I know something is up. | 
| [금희] 도와주세요 | Please help me. | 
No comments:
Post a Comment