디피 S1.2
D.P. S1.2
[KOR-ENG DUAL SUB]
[병사1이 말한다] | This is great. Pass it here. |
[병사1의 웃음] | |
(호열) 너굴아 | Raccoon. |
- (병사1) 빨리 꺼, 빨리 꺼… - (호열) 너구리 어디 갔니? | Raccoon, where are you? |
(호열) 너구리 한 마리 몰고 가세요 | Let's find that raccoon. |
[병사2의 아파하는 신음] | Long time no see. |
오랜만입니다 | Long time no see. |
(병사2) 아, 깜짝아 | You startled us. |
간호 장교인 줄 알았네, 씨 [병사들의 안도하는 한숨] | We thought you were the nurse officer. |
(호열) 그런다고 냄새가 사라지나? | That won't make the smell go away. |
(병사1과 호열) - 어, 다시 와, 어 - 걸리면 다 자대 복귀인 거 아시죠? | You'll get sent back to your unit if you get caught. |
(호열) 해병대 아저씨 나 샤워 타월 좀 | Hey, Mr. Marine Corps. Can I get a washcloth? |
(병사3) 아이, 뭐 자기는 안 피우는 것처럼 | Stop acting like you don't smoke. |
(호열) 생큐 | |
그, 소문을 듣자 하니 | From what I heard, the medical officer |
오늘 군의관님께서 흡연 검사를 실시한다고 하시던데 | From what I heard, the medical officer is going to check for people who smoke. |
제 샤워 바구니를 좀 봐 주시겠어요? | Take a look at my basket. |
(병사3) 오, 씨 | |
[병사들의 탄성] | |
(호열) 자, 우리 이렇게 합시다 | How does this sound? |
한 번 뿌릴 때마다 PX 가서 냉동 2천 원어치 | Each spray will cost you 2,000 won worth of food at the PX. |
어떻게, 콜? | What do you say? Deal? |
(병사1) 콜, 콜, 콜! [병사들이 동의한다] | -Deal! -Deal! |
뿌려 줘, 뿌려 줘, 나 [부드러운 음악] | -Spray me! -Hurry up! |
(병사1) 역시 헌병은 달라 | The military police knows what we need. |
(병사3) 야, 나, 나 | The military police knows what we need. |
[병사1의 웃음] (병사4) 나도, 나도 뿌려 줘 | Come on, spray me. |
(병사5) 나도 빨리 좀 뿌려 줘 | Spray me next. |
(병사6) 야, 씨, 헌병 아저씨 없으면 어쩔 뻔했어, 진짜, 씨 | What would we have done without him? |
(기간병) 한호열 아저씨 | Mr. Han. |
한호열 아저씨! | Mr. Han. |
[부드러운 음악이 늘어진다] [물이 뚝 끊긴다] | |
저요? | Me? |
(기간병) 짐 싸세요 군의관님이 나가시랍니다 | Pack your things. The medical officer wants you out. |
저 벌써 나가요? | Already? |
(기간병) 사지 멀쩡하다고 부대 복귀하시래요 | He says you're fine and wants you back at your unit. |
[당황한 신음] | |
아, 내 마음의 상처는 왜 몰라주고 | Why can't he see how hurt I am inside? |
(호열) 자, 우리 다 같이 나갑시다 | Let's all leave together. |
아저씨, 얘들 다 담배 피웠어요 | They've all been smoking. |
[감성적인 음악] | |
"넷플릭스 시리즈" | |
[자동차 엔진음] | |
[차분한 음악] | |
(병사7) 야, 저 새끼 또 뭐냐? | Look at that punk. |
[새가 지저귄다] | 596 DAYS UNTIL DISCHARGE |
(효상) 정지, 정지 | Halt. |
무슨 일로 오셨습니까? | What is your business here? |
(지섭) 응, 나 새로 온 보좌관 임지섭 대위야 | I'm Captain Lim Ji-seop, the new aide. Open the gate. |
문 열어 | I'm Captain Lim Ji-seop, the new aide. Open the gate. |
(효상) 충성, 알겠습니다 | Sir. Got it, sir. |
(지섭) 야 | Hey. |
(효상) 네? | Yes, sir? |
'네?' | "Yes, sir"? |
너 헌병 아니야? | Aren't you a military police? Come here. |
(지섭) 일로 와 봐 | Aren't you a military police? Come here. |
너 내가 보좌관인지 간첩인지 어떻게 알아? | How can you be sure if I'm an aide or a spy? |
확인도 안 해? | Aren't you going to check? |
죄송합니다 | Sorry, sir. |
근무 끝나고 분대장한테 보고해서 너는 다음 휴가 반납해 | I want you to report to the squad leader and return your leave days. |
죄송합니다! | I'm sorry, sir! |
문 안 여냐? | Aren't you going to let me in? |
[흥미로운 음악] (병사들) 하나, 둘, 셋, 넷 | -One, two, three, four… -One, two, three, four… |
하나, 둘, 셋, 넷 | -One, two, three, four… -One, two, three, four… |
(일석) 왜 그러십니까? | What is it? |
아, 그, 저기 아닙니까? | Isn't that him? |
그, 중수단서 대장 보좌 새로 온다던데 | I heard there's a new aide coming from the CID. |
[일석의 거친 숨소리] (장수) 중수단? | The CID? |
(일석) 육군 중앙 수사단 말입니다 | The Central Investigation Department. |
그래서 그게 뭐냐고, 이 새끼야 | I'm asking you what that is, you punk. |
[범구의 한숨] | |
(용덕) 어, 왔나? | You're here. |
(범구) 충성 | Sir. |
(용덕) 응, 박 중사, 와 이리 늦었어? | Sergeant Park, what took you so long? |
여기는 새 보좌관 임지섭 대위 | This is Captain Lim Ji-seop, the new aide. |
여기는 군탈 담당관 박범구 중사 | He's Sergeant First Class Park Beom-gu who's in charge of D.P. Say hello. |
- (용덕) 둘이 인사해 - (지섭) 네 | He's Sergeant First Class Park Beom-gu who's in charge of D.P. Say hello. Yes. |
(지섭) 잘 부탁드립니다 | I look forward to working with you. |
(범구) 예, 잘 부탁드립니다 | Yes. Likewise. |
(지섭) 예, 많이 도와주세요 | I look forward to your support. |
[지섭의 헛기침] (용덕) 그래 박 중사가 우리 부대 실세니까 | Sergeant Park, you're the big shot here, so try your best to help him out. |
이것저것 잘 좀 챙겨 주고 | Sergeant Park, you're the big shot here, so try your best to help him out. |
그래 | Right. How are things going getting our soldiers into the special forces? |
그, 우리 전 장병 특급 전사 만들기 | How are things going getting our soldiers into the special forces? |
그건 어떻게 돼 가고 있어? | How are things going getting our soldiers into the special forces? |
(범구) 예 열심히 준비 중에 있습니다 | We're doing our best to prepare, sir. |
훈련 중에 사병 하나가 쓰러져서 | One of the soldiers fainted during training. |
차근차근 진행하도록 하겠습니다 | -So we'll take it step by step. -Good. Don't overwork them. |
그래그래, 그, 뭐, 너무 무리하지 말고 | -So we'll take it step by step. -Good. Don't overwork them. |
씁, 저 | But let's add mountain running to the training. |
산악 구보 정도만 추가해 보자고 | But let's add mountain running to the training. |
(용덕) 어? | Okay? |
예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
(용덕) 그래, 좋아, 좋아 | Good. |
[노크 소리가 들린다] | |
[문이 달칵 열린다] | |
- (병사8) 충성 - (용덕) 응 | -Sir. -Yes. |
(병사8) 대장님 군단장님과 테니스 약속 시간이십니다 | Sir, you have a tennis match with the corps commander. |
아이고, 시간이 벌써 그래 됐네 | Sir, you have a tennis match with the corps commander. Gosh, it's time already? |
(용덕) 그래, 어 | Okay. |
그, 내가 없는 게 실무자들끼리 얘기하기 편할 거야 | You guys are probably better off talking without me. |
알아서 정리하고 가 | Have everything settled. |
(함께) 충성 | Have everything settled. -Sir. -Sir. |
[문이 달칵 닫힌다] | -Sir. -Sir. |
(지섭) 아, 대장님도 테니스 좋아하시나? | Does the commander also like playing tennis? |
음 | |
앉으세요 | Have a seat. |
앉으세요, 앉으세요, 앉으세요 | Sit down. Have a seat. |
아이고 | Goodness. |
[지섭의 헛기침] | Goodness. |
수사과 인원 이게 전부죠? | Is this everyone in the investigation division? |
- (수사계장) 네, 그렇습니다 - 응, 병사들은요? | -Yes, that's right. -I see. What about the soldiers? |
(수사관) 속보병은 속보실에 있고 | The administrative soldier is in the office, |
D.P.조 하나는 내무실에 있습니다 | and one of the D.P. soldiers is in his barrack. |
[지섭이 호응한다] | |
(지섭) 하나는 내무실에 있다는 얘기는 | Does that mean the other soldier isn't in his barrack? |
하나는 내무실이 아니라는 얘기예요? | Does that mean the other soldier isn't in his barrack? |
(수사관) 아 | Well, the thing is… |
그게… | Well, the thing is… |
수사관 | Sergeant. |
(수사관) 네 | Yes, sir? |
(지섭) 상급자가 질문을 했으면 | When a superior asks you a question, |
자초지종을 일목요연하게 정리를 해서 대답을 해야죠 | you should organize your thoughts and give a well-structured answer. |
최근에 불미스러운 일 있었다고 하던데? | I heard something happened recently. |
하나는 활동 중에 고참을 때려서 영창에 들어가 있습니다 | One of them is behind bars for hitting a senior soldier. |
'왜'가 빠졌네요 | You left out why. |
[다가오는 발걸음] | |
(이강) 네가 박성우 얼굴 아작 냈다며? | I heard you beat Park Sung-woo to a pulp. |
잘했다, 어? | Good job. |
형도 그 새끼 D.P.라고 깝죽대던 거 꼴 보기 싫었는데 | I hated how he showed off for being a D.P. soldier. |
근데 그래도 선임을, 이 개새끼야 | But even so, he's your senior, you ungrateful jerk. |
[문이 철커덕 열린다] | |
어, 오타쿠 | Hey, Nerd. |
(석봉) 충성, 고생 많으셨습니다 | Sir. You must be tired, sir. |
(이강) 아, 고생은 무슨 네가 고생이지, 씨 | No, you're the one who's probably tired. |
새끼, 은근 통뼈야 | You're pretty sturdy. |
너 뭐, 운동 같은 거 했니? | Did you use to play sports? |
(석봉) 중학교 때 유도 했었습니다 | I did judo in middle school, sir. |
(이강) 어, 유, 유도? | Oh, judo? |
(석봉) 예, 그렇습니다 | Yes, sir. |
(이강) 여자들 이렇게 가슴 아, 쪼물딱거리면서 | -Did you get to squeeze some boobs? -No, sir. |
- (석봉) 아닙니다, 아닙니다 - (이강) '아, 기모치' | -Did you get to squeeze some boobs? -No, sir. -Kimochi. -No, sir. |
씨발 거, 정색은, 씨 | Don't get all fucking serious. |
[이강이 혀를 쯧 찬다] | |
(이강) 살 빼, 알겠지? | Lose some weight, okay? |
(석봉) 예, 알겠습니다 | Lose some weight, okay? Yes, sir. |
[이강의 피곤한 신음] 충성 | Sir. |
[문이 철커덕 닫힌다] | |
[한숨] | |
밥 계속 안 먹는다며? | I heard you haven't been eating. |
받아, 빨리 | Hurry up and take it. |
(준호) 감사합니다 | Thank you. |
(지섭) D.P.가 잡으라는 탈영병은 안 잡고 | CHEER UP! So that D.P. soldier went to drink at a karaoke bar |
가라오케에서 술을 마셨는데 | instead of catching the deserter. |
그사이에 탈영한 애는 죽었고 | Meanwhile, the deserter died, |
그것도 모자라서 후임이 선임을 쥐어팼다? | and a junior beat his senior soldier? |
(범구) [한숨 쉬며] 예, 그렇습니다 | That's right, sir. |
그럼 일단 걔 보직 해제부터 시키세요 | Then have him dismissed. |
예 | Yes, sir. I'll do it once he gets out of military prison-- |
영창에서 퇴창하는 대로 바로… | Yes, sir. I'll do it once he gets out of military prison-- |
(지섭) 아니 | No. |
후임 말고 선임이요, 선임 | His senior, not him. |
(범구) 아, 근데 그 선임 애는 군단에서… | But the thing is, he's-- |
(지섭) 뭐요? | What? |
군단에서 백으로 꽂은 애라서? | Does he have connections? |
박성우네 아빠, 그 | Park Sung-woo's dad, the district head, will be stepping down next month. |
구청장 임기 다음 달로 끝나요 | Park Sung-woo's dad, the district head, will be stepping down next month. |
조용히 묻어갑시다 | Let's keep it quiet. |
그리고 D.P.는 좀 실적만 신경 써 주세요 | And try to focus on improving your performance. |
부대 평가 기간 아닙니까 | The evaluation period is coming up. |
네, 알겠습니다 | Yes, sir. |
(지섭) 알겠습니다 | Okay, good. |
아, 그리고 이제부터는 저한테 다이렉트로 보고하시면 돼요 | Oh, and from now on, you can report directly to me. |
[한숨] | Oh, and from now on, you can report directly to me. |
네 | Yes, sir. |
안준호는 어떻게 할까요? | What should I do with An Jun-ho? |
누구요? | Who? |
[문이 철커덕 열린다] | |
(범구) [웃으며] 지구라도 멸망했냐? | It's not the end of the world. |
(준호) 죄송합니다 | I'm sorry. |
(범구) 뭐? | What? |
(준호) 죄송합니다 | I'm sorry. |
(범구) 뭐가 죄송한데? | What are you sorry for? |
데려오라 그러셨는데 | You asked me to bring him back… |
못 데려와서요 | but I failed. |
(범구) 그래서? | So what? |
네? | Pardon? |
(범구) 그래서 | Pardon? So what about that? |
뭐? | So what about that? |
죄송해서 뭐, 어떡할 거냐고 | What are you going to do about that? |
[한숨] | |
너 계속 D.P. 해라 | You can keep working as a D.P. |
(준호) 근데 신우석 | But about Shin Woo-suk… |
군대 안 왔으면 | He never would've deserted his post |
탈영할 일도 없지 않았을까요? | if he didn't join the army in the first place. |
(범구) 그게 의미가 있냐? | Does that even matter? |
[멀어지는 발걸음] | |
쟤 좀 꺼내 줘라 | Get him out of there. |
[문이 철커덕 열린다] | |
[장수의 힘주는 신음] [과자가 툭 떨어진다] | |
(장수) [과자를 아작 먹으며] 아주 말세다, 말세야, 응? | I can't believe this shit. How did he even get out? |
저 새끼 어떻게 나왔지? 응? | How did he even get out? |
야, 준호야 | Jun-ho, be honest with me. |
너 형한테만 솔직히 말해 봐 | Jun-ho, be honest with me. |
너 범구 형 빨아 줬지? | Did you give Beom-gu a blowjob? |
[병사들의 웃음] | Did you give Beom-gu a blowjob? You did, right? |
어? | You did, right? |
아니면 | Or did you let him fuck you? |
한번 대 줬냐? | Or did you let him fuck you? |
[병사들의 웃음] | Or did you let him fuck you? |
저 표정 봐라 | Look at his face. |
씨발 새끼가 진짜 군대가 어떻게 돌아가는 거냐? | Fucking bastard. What's wrong with the military these days? |
(호열) 어떻게 돌아가긴요? | What do you mean? |
잘만 돌아가지요 | Everything is just fine. |
[흥미로운 음악] | |
뭐야? | What's going on? |
나 투명 인간이야? | Am I invisible? |
(효상) 한호열 상뱀 오셨습니까 | Corporal Han, you're back. |
야, 야, 경례 안 하냐? | Aren't you going to salute him? He's Corporal Han. He's the one in charge of D.P. |
원래 D.P.조장은 한호열 상뱀이시다 | He's Corporal Han. He's the one in charge of D.P. |
(병사들) 충성! | He's Corporal Han. He's the one in charge of D.P. -Sir. -Sir. |
충성 | Sir. |
(호열) 반갑습니다 | Nice to see you guys. |
저, 한호열 상뱀 아프신 건 다 괜찮아지신… | Nice to see you guys. Corporal Han, are you better now? |
(호열) 나 죽어 | I'm going to die. |
죽는대, 이제 | They say I'm terminally ill. |
성우 잘렸다며? | I heard Sung-woo was dismissed. |
그 새끼 잘려 가지고 나 활동 나가야 돼 | Because of that, I have to take his place now. |
까라면 까야지, 어떡하니? | I guess I'll have to do what I'm told. |
(장수) 군 병원에서 꿀 빨다 이제 싸제 나가 꿀 빨려고? | Are you going to slack off just like you did at the hospital? |
(호열) 그러게 말입니다 | Yes, sir. I think I was born to slack off. |
저는 꿀벌이 아닌가 싶습니다 | Yes, sir. I think I was born to slack off. |
새우깡 좋아하는 꿀벌 | I also love shrimp snacks. |
황 뱀 | Sergeant Hwang. Aren't you being discharged soon? |
이제 말년 아니십니까? | Sergeant Hwang. Aren't you being discharged soon? |
집에 갈 양반이 왜 아직도 실세 놀이 하고 계십니까? | Why do you keep acting like you're the big shot here? |
[흥미로운 음악] | |
어이, 민간인 아저씨 | Listen, Mr. Civilian. |
고참이 아주 개좆으로 보이지? | Do you have no respect for your senior? |
[웃으며] 모르셨습니까? | Didn't you know? |
말년은 민간인이라 고참 대접 없지 말입니다 | When you're close to getting discharged you're no different from a civilian. |
[헛웃음] | When you're close to getting discharged you're no different from a civilian. |
(장수) D.P. 쌍년들이 아주 쌍으로 지랄이네 | You two D.P. assholes are pissing me off. |
한마디만 더 하면 아가리 찢는다 | One more word, and I'll rip your mouth open. |
한마디 | "One more word." |
개새끼가… | You asshole. |
[알람이 울린다] (병장) 8시 반, 8시 반 | You asshole. It's 8:30 p.m. |
[알람이 뚝 멈춘다] | |
[하품하며] '쇼미더머니' 하냐? | Are you having a rap battle or something? |
나 드라마 보려니까 | I'm going to watch a TV show, so shut the fuck up and sit down. |
셧 더 퍽 업 하고 자리에 앉아 | I'm going to watch a TV show, so shut the fuck up and sit down. |
(병사들) 예, 알겠습니다 | -Yes, sir. -Yes, sir. |
(병장) 어 | Good. |
[TV 소리가 흘러나온다] | |
어? | Hey, you must be An Jun-ho, my junior. |
네가 안준호구나 | Hey, you must be An Jun-ho, my junior. |
내 아들 | Hey, you must be An Jun-ho, my junior. |
[익살스러운 음악] | |
[탄성] | |
이 뜨거운 물에 라면 지방이 녹고 | The hot water melts the grease from the noodles, |
그 지방이 라면 봉투를 녹이면 환경 호르몬이 나오는 거야 | and that grease melts the package, which creates endocrine disruptors. |
몸에 엄청 안 좋지 | It's really bad for you. |
근데 맛있다? | But it's delicious. |
너무 맛있어서 안 먹을 수가 없어 | It's so good that I can't stop eating. |
어쩌면 환경 호르몬이라는 거는 | Maybe it tastes so good thanks to all the endocrine disruptors. |
맛있는 게 아닐까? | Maybe it tastes so good thanks to all the endocrine disruptors. |
어떻게 생각해? | What do you think? |
잘 모르겠습니다 | I don't know, sir. |
(호열) 네가 성우 날렸다며? | I heard you beat up Sung-woo. |
[호열의 만족스러운 신음] | |
잘했어 | Good job. |
아주 잘했어 | You did good. |
형이 좀 아팠거든? | I was sick, you see. |
갑자기 막 호흡 곤란 오고 그래 가지고 의무대에 갔는데 | I had problems breathing, so I went to the medical corps, |
얘네들이 원인을 알 수가 없대, 어? | I had problems breathing, so I went to the medical corps, but they couldn't find the cause. The armed forces hospital couldn't either. |
군 병원에 가도 모른대 | The armed forces hospital couldn't either. |
또 싸제 병원은 또 안 보내 줘 | But they wouldn't let me go to a hospital outside. |
그사이 성우 새끼가 조장이 된 거야, 어? | Meanwhile, Sung-woo was put in charge. |
근데 술 좋아하고 | And he loves to drink and party. |
노는 거 좋아하는 새끼가 조장이 됐으니 | And he loves to drink and party. |
D.P.가 돌아가겠니? | Of course, everything's a mess. |
(준호) 예, 맞습니다 | You're right, sir. |
(호열) 그렇지? 아무튼 형은 스타일이 달라 | Anyway, I'm different from him. I do things in a new way. |
뉴 타입이야, 응? | Anyway, I'm different from him. I do things in a new way. |
앞으로 형 말만 잘 들으면 돼, 응? | From now on, you just need to do as I say, okay? |
(준호) 예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
(호열) 그리고 내무반 애들이랑 엮이지 마 | And don't get involved with those guys in the barracks. |
남이야, 남 | And don't get involved with those guys in the barracks. They've got nothing to do with us. |
우린 우리 할 것만 잘하면 돼 | We just need to focus on our job. |
탈영병 잡는 거 | Catching deserted soldiers. |
(준호) 예, 알겠습니다 | Yes, sir. I mean, how peaceful is this place? No one's here to bully you. |
(호열) 여기 얼마나 평화롭고 좋니? 괴롭히는 사람도 없고, 어? | I mean, how peaceful is this place? No one's here to bully you. |
(범구) D.P.야 | I mean, how peaceful is this place? No one's here to bully you. D.P. |
(준호) 이병 안준호 | Private An Jun-ho, sir. |
(호열) 상병 한호열 | Corporal Han Ho-yeol. |
(범구) 다 먹었으면 그만 짱박히고 일들 하셔야죠? | If you're done eating, it's time to get to work. |
(준호) 예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
(호열) 네, 알겠습니다 | Yes, sir. |
[긴장되는 음악] | |
(범구) 이름은 최준목 | His name is Choi Jun-mok. He's been gone for two months. |
나간 지 두 달 됐어 | His name is Choi Jun-mok. He's been gone for two months. |
부대에서 가혹 행위 있었던 거 같은데 | I think he was abused in his unit, but we're not sure how. |
뭔진 아직 모르고 | I think he was abused in his unit, but we're not sure how. |
마지막으로 발견된 건 인천역 플랫폼인데 | He was last spotted at a platform in Incheon Station. |
거기서 자살 시도를 했다 | He tried to commit suicide there. |
[지하철 경적] | |
[지하철 경적] | |
(역무원) 저기요! | Hey! |
괜찮으세요? | Are you okay? |
아, 저, 저… [안내 방송이 흘러나온다] | |
이해됐냐? | Got it? |
그, 두 달이면은 | If it's been two months. |
접속 기록도 안 잡히지 말입니다 | We won't even have his access log. |
(범구) 어머님이 접속 기록 안 잡히면 못 잡는다고 그러셨습니까? | We won't even have his access log. Did your mommy say you need that to catch deserters? |
고모님이 그러셨습니다 | No, my aunt, sir. |
(범구) 기영아 | Gi-yeong. |
(기영) 일병 허기영 | Private First Class Heo Gi-yeong, sir. |
[범구가 라이터를 탁 닫는다] | Private First Class Heo Gi-yeong, sir. Get him the warrant. |
(범구) 얘 영장 좀 챙겨 줘 | Get him the warrant. |
가서 받아 와 | Go get it. |
예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
(기영) 두 번째 캐비닛 위에서 셋째 줄 | Second cabinet, third line. |
(준호) 감사합니다 | Thank you. |
(기영) 응, 감사하면 빅맥 | You can thank me with a Big Mac. |
(준호) 잘 못 들었습니다? | I'm sorry, sir? |
감사하면 복귀할 때 빅맥 하나 사 오라고 | If you want to thank me, come back with a Big Mac. |
베이컨 추가해서, 알았지? | I want it with bacon, okay? |
[호열이 CM송을 흥얼거린다] | I want it with bacon, okay? |
(호열) 우리 허기영 일병은 | Private First Class Heo here is always hungry. |
맨날 허기져서 이름이 허기영이야 | Private First Class Heo here is always hungry. |
갔다 올게 | Let's go. |
다녀오십시오 | See you. |
(호열) 활동 다녀오겠습니다 | See you. We'll be off now, sir. |
(범구) [한숨 쉬며] 안준호 | An Jun-ho. |
(준호) 이병 안준호 | Private An Jun-ho, sir. |
(범구) 너희 나가는 거 당연한 거 아니야 | You'd better not take this for granted. |
놀러 나가는 거 아니라고 | You're not going on a picnic. |
예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
앞으론 죽이지 마라 | Don't get anyone killed. |
[범구가 라이터를 달칵 연다] (범구) 너희들도 뒈지지 말고 | And don't get killed either. |
[범구가 라이터를 칙 켠다] | |
[범구가 라이터를 탁 닫는다] [범구가 라이터를 툭 던진다] | |
충성 | Sir. |
(호열) 충성 | Sir. |
[새가 지저귄다] | STOP |
[잔잔한 음악] | STOP |
(호열) 뭐 해? | What are you doing? |
나 혼자 가? | Do you want me to go alone? |
아닙니다 | No, sir. |
(호열) 있어 혼자 그냥 있어, 놀아, 어? | -Stay. Just stay. -No, sir. |
(준호) 아닙니다 | -Stay. Just stay. -No, sir. I'm fine alone. Go have some shrimp snacks. |
(호열) 나 혼자 할 수 있어, 어 새우깡 먹어 | I'm fine alone. Go have some shrimp snacks. |
- (준호) 아닙니다 - (호열) 새우깡 먹어, 어 | -No, sir. I'm fine, sir. -Go have some snacks. |
(준호) 아, 진짜, 진짜 아닙니다 | -No, sir. I'm fine, sir. -Go have some snacks. |
(호열) 아이, 나 혼자 할 수 있다니까? | I can do it alone. Go on back inside. |
[흥미로운 음악] 들어가세요, 들어가세요, 어, 어 | I can do it alone. Go on back inside. |
(준호) 전철역부터 가야 되는 거 아닙니까? | Shouldn't we go to the subway station first? |
다시 자살 시도하면… | Shouldn't we go to the subway station first? If he tries to kill himself-- |
(호열) 너는 급똥 싸다 끊기면 바로 나오냐? | It's not easy to try again when you stop while taking a shit. |
(준호) 잘 못 들었습니다? | I'm sorry, sir? |
(호열) 다시 마음의 준비를 하겠지 | He'll need time to get ready again. |
그사이에 우리는 추적의 기본부터, 어? | Meanwhile, we're going to stick to the basics. |
차근, 차근, 차근히 | Step… by step. One at a time. |
그렇지, 차근 | Good. Step by step. |
사장님! | Hello, sir. |
(호열) 그 감청 영장을 얻다 쓰는 걸까? | What do you think that interception warrant is for? |
(준호) 잘 모르겠습니다 | I'm not sure, sir. |
(호열) 보통은 | Normally… |
[호열의 힘주는 신음] | |
게임 회사나 포털 사이트에 보내서 | you use it to check the access log of online games or search engines. |
접속 기록을 열람하지 | you use it to check the access log of online games or search engines. |
이 탈영병들은 열라 겜돌이거나, 어? | Deserters tend to be hooked on video games or hopeless romantics who have to send emails to their girlfriends. |
[마우스 클릭음] 여친들한테 메일을 보내야 되는 어떤 로맨티시스트거든? | or hopeless romantics who have to send emails to their girlfriends. |
근데 이거를 조회하려면 각 회사에 내방해야 되고 | But in order to do that, we need to visit each firm, |
신청 서류 작성해야 되고 며칠을 기다려야 돼 | But in order to do that, we need to visit each firm, fill in an application, and wait for days. |
조회 허가가 나도 | And even if we get permission, we need to access this site |
지금 보는 요 사이트, 요, 어? | And even if we get permission, we need to access this site and pay for each and every information. |
요기에 접속해서 심지어 건당 유료로 조회를 해야 돼 | and pay for each and every information. |
세상이 다 돈이다 | Money makes the world go round. |
너 내가 무슨 말 하는지 이해하고 있니? | Do you understand what I'm saying? |
예, 그렇습니다 | Yes, sir. |
이해 안 해도 돼 | You don't need to understand. |
(준호) 잘 못 들었습니다? | I'm sorry, sir? |
(호열) 아, 아, 안준호 이병 | Listen to me, Private An. |
어느 정신 나간 놈이 뭐, 탈영해 가지고 | What kind of a fool would use his own ID |
자기 ID로 접속을 하냐? | after having deserted from the army? |
개인 정보 아무거나 구해 가지고 새로 ID 파지 | They create new IDs using other people's information. |
그렇다면 우린 탈영병을 잡기 위해서 어떻게 해야 할까요? | Then what do you think we need to do to find the deserter? |
3, 2, 1 | Three, two, one. |
- (준호) 그… - 땡, 탈락 | -Well-- -Nope. Too late. |
사람부터 만나야죠 | We need to meet his acquaintances. |
(호열) 가족, 애인, 친구, 동창 다 상관없어 | Family, girlfriend, friends, and alumni. It doesn't matter who. |
다 만나 | Anyone will do. |
'연락이 안 된다', '안 친하다' 뭐, '쌩깐다' | "He's been out of touch. We're not close. I don't talk to him." |
다 상관없어, 만나서 다 물어봐 | None of that matters. Just question everyone. |
왜 그래야 할까? | Why do you think we should? |
탈영병이 뭘 했을까 예상하기 위해서? | To predict what the deserter might have done? |
땡, 틀렸어 | No. Wrong answer. |
(호열) 탈영병은 늘 하던 행동 예상 가능한 일을 안 해 | Deserters don't do the things they normally do or things that are predictable. |
직감적으로 그게 위험하다는 걸 알거든 | They intuitively know that it's dangerous. |
준호 오뎅 안 좋아하는구나? | Jun-ho, you must not like fish cakes. |
(준호) 그럼 반대로 | Then is it the opposite? |
뻔히 예측되는 걸 피하기 위해서? | To avoid being predictable? |
또 틀렸어 | Wrong again. |
[흥미로운 음악] | |
(호열) 똑똑한 줄 알았더니만 | I thought you were smart. What college do you go to? |
너 대학 어디 다녀? | I thought you were smart. What college do you go to? |
(준호) 저 대학교 안 다닙니다 | I don't go to college. |
(호열) 뭐? | |
반갑다, 형도 안 다녀 | What a coincidence. Me neither. |
[익살스러운 효과음] | YONGDAM BUS TERMINAL |
(준호) 이거 놔 주시면 안 됩니까? | Can you let go, sir? |
[흥미로운 음악] (호열) 아까의 정답은 | What we should do is, we should think in their shoes. |
우리가 탈영병이 되어 보는 거 | What we should do is, we should think in their shoes. |
걔가 뭘 먹고 싶은지 | Find out what they'd want to eat, who they'd want to see, |
그, 누굴 만나고 싶은지 | Find out what they'd want to eat, who they'd want to see, |
머릿속에 뭐가 있는지 | and what may be on their minds. |
그, 할리우드 배우들 하는 거 있잖아, 그 | It's what Hollywood actors do. It's called method acting. Becoming one with the character. |
메소드 연기, 캐릭터에 푹 빠져 가지고 | It's called method acting. Becoming one with the character. |
그냥 맨땅에 헤딩 아닙니까? | Doesn't that just mean we're starting from scratch? |
그렇지, 그거지 | Well, yes. |
(호열) 그럼 헤딩을 잘하려면 우리가 어떻게 해야 할까? | Then what do you think is important for us to do well? |
끈기? | Stay persistent? |
실망하지 않는 거 | Not be disappointed. |
(호열) 그리고… | |
(호열) 왜 안 자니? | Why aren't you sleeping? |
자는 게 제일 중요하다니까? | I told you it's important to get enough sleep. |
그냥 생각 좀 하고 있었습니다 | I just had something on my mind. |
(준호) 근데 저희 진짜 어디로 가는 겁니까? | But where are we going? |
(호열) 음… | Well… |
글 속의 여인 만나러? | To meet the woman in his journal. |
[부드러운 음악이 흘러나온다] | To meet the woman in his journal. |
[침을 꿀꺽 삼킨다] | |
(여자1) 저 지난번에 다른 분한테 다 말씀드렸는데요? | I already explained everything to the last person who came. |
(호열) 으음 | |
저희는 오늘 그런 거 때문에 온 게 아니에요 | That's not why we're here today. |
분명히 말씀드리는데요 | Let me make myself clear. |
저는 걔랑 헤어지고 말고 할 사이도 아니었어요 | There was nothing between us. |
겨우 한 달 만났다고요 | We only dated for a month. |
그, 준목이는 | But Jun-mok thought of you as his first love. |
첫사랑이라고 생각하던데 | But Jun-mok thought of you as his first love. |
네? | What? |
준호야, 수양록 좀 줘 봐 봐, 빨리 | Jun-ho, give me the journal. |
수양록 어, 없는데 말입니다 | I don't have it, sir. |
없어? | You don't? |
저희 조원이 깜빡하고 안 갖고 왔는데요 | I guess he forgot to bring it. |
(호열) 군대에서는 이 수양록이라는 걸 써요 | In the army, you're asked to write a journal. |
어, 일기장 같은 건데요 | It's like a diary. |
그런데요? | And? |
거기에 | Your name… |
지혜 씨 이름이 쓰여 있었습니다 | was found in his journal, Ji-hye. |
네? | What? |
(여자1) 누구요? | Who? |
그러면… | Then… |
(준호) 아까 혜정 씨라고 말씀… | I told you her name is Hye-jeong. |
아, 맞다, 혜정 씨, 맞아, 혜정 씨 | Oh, right. Hye-jeong. That's right. |
(호열) 거기 혜정 씨에 대한 얘기로 가득했습니다 | He wrote tons of stuff about you in his diary, Hye-jeong. |
그렇지? | Right? |
뭐라고 쓰여 있었는데요? | What did it say? |
저도 자세히 읽은 건 아니에요 | What did it say? I didn't read it in detail. |
근데 뭐, 혜정 씨 처음 만나고 반했던 순간들 | But he wrote about how he fell for you when you guys first met. |
(호열) 그 기억을 잊을 수 없다고, 응 | He wrote that he can never forget that moment. |
개강 총회 때 | You had jajangmyeon with him at the orientation party, right? |
준목이랑 짜장면 드셨죠? | You had jajangmyeon with him at the orientation party, right? |
그리고 또… | And what else? |
(준호) 어, 예, 그리고 | And what else? Oh, right. And… |
그, 혜정 씨랑 그, 함께했던 | Oh, right. And… And he wrote that every moment he spent with you |
모든 순간이 되게 특별했다고 쓰여 있었습니다 | And he wrote that every moment he spent with you was very special to him. |
(호열) 그렇지, 맞아 | Yes, that's right. |
저를요? | -He wrote that about me? -Yes. |
(호열) 예 | -He wrote that about me? -Yes. |
(여자1) 진짜로요? | Really? |
(호열) 예 | |
걔는 뭐, 그렇게까지… | I can't believe he wrote all that. |
준목이 전화 오면 연락만 드리면 되는 거죠? | So you want me to contact you if Jun-mok ever calls, right? |
(호열) 네, 연락 주세요, 응 | Yes, please call us. |
(여자1) 네, 안녕히 가세요 | Yes, please call us. Okay. Bye. |
(호열) 안녕히 가세요 | Bye. |
(준호) 한호열 상병님 진짜 거짓말 잘하십니다 | You're an amazing liar, sir. |
(호열) 누가 거짓말이래? | Who says I lied? |
[호열의 놀란 숨소리] | |
나한테 있었다 | I had it. |
[흥미진진한 음악] | |
(호열) 아이, 사장님 그래도 준목이가… | Ma'am, but Jun-mok… |
(사장) 기억 안 난다니까! | I don't remember! |
알바 관두고 치킨 한 번 먹으러 온 게 전부야 | He just came here to eat chicken once after he quit working here. |
아, 도토리묵이요? | Oh, you mean Acorn Jelly? |
(호열) 예, 최준목 | Yes, Choi Jun-mok. |
(여자2) 네 못 본 지 몇 달 된 거 같은데? | I haven't seen him in months. |
믿음이 약해졌나? | Maybe he's started to lose faith. |
아, 비켜요, 비켜! | Get out of my way! |
(사장) 요새 누가 탈영을 한다고 | Who are they talking about? |
걔 군대 갔어요? | He went to the army? |
(호열) 예 | Yes. |
(호열) 돌아오셔야 할 텐데 | I hope he returns soon. |
(호열) 며칠 전에 보셨다고? | -You saw him a few days ago? -Where? |
(준호) 어디서요? | -You saw him a few days ago? -Where? Where was it again? |
(남자1) 네, 그, 어디야? | Where was it again? |
지하철 편의점에서 봤어요 | It was at a convenience store at a subway station. |
[의미심장한 음악] | |
(남자1) 어? 최준목 | Hey, Jun-mok. |
[어색하게 웃으며] 어, 종민아 | Jong-min. |
(남자1) 뭐야, 휴가 나왔어? | Are you out on leave? |
어? | What? |
어, 휴, 휴가 | Yes, I am. |
[어색한 웃음] | |
(준호) 표정이 어둡진 않았습니까? | Did he seem a bit dark? |
(남자1) 씁, 글쎄요? | I'm not sure. |
딱히 잘 모르겠던데 | I don't think so. |
[준목 모가 흐느낀다] | |
우리 막둥이가 얼마나 여린 앤데 | My youngest son is very soft-hearted. |
(준목 모) 어디서 뭘 하고 있는지 | Where in the world could he be? |
예민해 가지고 잠자리가 바뀌면은 잠도 잘 못 자는 앤데 | He can't even sleep in strange places because he's so sensitive. |
얘, 얘 너무 겁먹어 가지고 | What if he gets so scared |
무슨 나쁜 생각이라도 하면 어떡해요? | What if he gets so scared and ends up doing something bad to himself? |
아니요, 어머니 절대 그런 일은 안 일어나요, 응? | No, ma'am. That will never happen. |
[울먹인다] | |
(준호) 저희가 그런 일 없게 꼭 데려올게요 | We'll bring him back before anything like that happens. |
[준목 모가 흐느낀다] | We'll bring him back before anything like that happens. |
(준목 모) 아, 저기 | Hold on. |
잠깐만, 잠깐만 | Wait a minute. |
저기, 이거 얼마 안 되는데 | This isn't much. |
[준호의 당황한 신음] | This isn't much. |
아이, 우리 준목이 같아서 그래 | You remind me of Jun-mok. No, it's okay. The military already gave us money. |
(준호) 아, 아이, 아닙니다, 아닙니다 | No, it's okay. The military already gave us money. |
저희 활동비 있어서 괜찮습니다 | No, it's okay. The military already gave us money. |
(호열) 네, 어머니 | Sure, ma'am. |
이 돈 잘 쓰겠습니다 | We'll put this money to good use. We promise we'll find Jun-mok. |
준목이 꼭 찾을게요 | We'll put this money to good use. We promise we'll find Jun-mok. |
(준목 모) 잘 좀 부탁해요 | Please take good care of him. |
(준호) 최준목 진짜 무슨 일 없을까요? | NO PLATFORM SCREEN DOORS AT PREVIOUS TWO STATIONS Do you think Choi Jun-mok is okay? |
(호열) 준호야 | Jun-ho, do you smell yogurt? |
어디서 요구르트 냄새 안 나냐? | Jun-ho, do you smell yogurt? |
(준호) 옷에서 나는 냄새입니다 | It's coming from your jacket. |
(호열) 발효가 잘됐나 보다잉? | -I guess it's nicely fermented. -It's probably rotten. |
(준호) 발효가 아니라 부패 같습니다 | -I guess it's nicely fermented. -It's probably rotten. |
(호열) 우리 활동한 지 얼마나 됐을까나? | How long have we been out? |
(준호) 저희 12일 경과됐습니다 | It's been 12 days. |
(호열) 더 만날 사람은? | Is there anyone we haven't met yet? |
(준호) 최준목 고등학교 동창까진 다 만났는데 | We met all his high school friends. |
[준호의 한숨] | |
(호열) 걱정하지 마 | Don't worry. Jun-mok isn't dead. |
준목이 안 죽었어 | Don't worry. Jun-mok isn't dead. |
(준호) 그걸 어떻게 아십니까? | How are you so sure? |
전화를 안 했잖아 | He hasn't called yet. |
자살하는 탈영범 대부분 열의 아홉은 [흥미로운 음악] | Nine out of ten suicidal deserters call their mothers before they die. |
집에 전화를 하거든요? | Nine out of ten suicidal deserters call their mothers before they die. |
엄마한테 | Nine out of ten suicidal deserters call their mothers before they die. |
(준호) 아… | |
안녕, 난 최준목이야 | "Hi, I'm Choi Jun-mok. |
(호열) 키는 177, 몸무게는 70kg 시력은 1.2인데 | I'm 177cm tall. I weigh 70kg. My vision is 1.2, but due to astigmatism I wear glasses from time to time. |
눈이 너무 난시가 있어서 가끔 안경을 써 | My vision is 1.2, but due to astigmatism I wear glasses from time to time. |
학점 평균은 2.7 | My vision is 1.2, but due to astigmatism I wear glasses from time to time. My GPA is 2.7, |
그리고 내신은 별로 안 좋은데 운이 좋아서 대학에 들어갔어 | My GPA is 2.7, and I got lucky and went to college even though my grades were bad. |
친구들과는 가끔 교회 가서 탁구를 치면서 놀고 | I sometimes go to church with my friends to play table tennis, |
대학에서 만난 첫사랑과는 이별 후에 입대를 했지 | I sometimes go to church with my friends to play table tennis, and I joined the army after I broke up with my first love in college. |
[준호의 피곤한 숨소리] 장래 희망은 공무원, 별명은 도토리묵 | My dream is to become a public servant, and my nickname is Acorn Jelly." |
왜 도토리묵이지? | Why "Acorn Jelly"? |
이름이랑, 그리고 | Because of his name |
아무런 개성이 없어서입니다 | and because he has no personality. |
맞아, 난 아무런 개성이 없지 날 찾아 줘 | "That's right. I have no personality. Please find me." |
[개 울음 벨 소리] | |
전화 왔습니다 | You're getting a call. |
[휴대전화 조작음] | |
통신 보안, 상병 한호열입니다 | Communications Security, Corporal Han Ho-yeol, sir. |
(범구) 하, 뭐 좀 나온 거 있냐? | Did you find anything? |
찾고 있는 중이지 말입니다 | We're working on it, sir. |
쯧, 찾는 거야 당연한 거고, 이 새끼야 | That's your job, punk. |
뭐 나온 거 있냐고 | I'm asking if you made progress. |
(호열) 뭐, 이것저것 많이 나오고 있는 중이지 말입니다 | Well, we're gathering information, sir. |
이 새끼가 지금 나랑 장난 까나 | Well, we're gathering information, sir. Are you kidding me? |
어떻게 진행되고 있냐고! | I want updates! |
(호열) 아, 시끄러워, 진짜 | Gosh, why is he yelling? |
뭐, 이 새끼야? | What did you say, you punk? |
너 방금 뭐라 했어? | What did you say, you punk? |
(호열) 아… | |
아닙니다, 꼭 찾겠습니다 | Nothing, sir. We'll find him. |
(범구) 최준목 부대에서 가혹 행위 디테일 나왔다 | I received details on how Choi Jun-mok was abused back in his unit. |
준목이가 잘 때 코를 크게 고는데 | Jun-mok snores pretty loudly when he sleeps. |
[준목이 코를 드르렁 곤다] | |
[긴장되는 음악] (범구) 방독면 씌우고 잠을 안 재웠대 | They made him wear a gas mask and didn't let him sleep. |
[준목의 힘겨운 숨소리] | They made him wear a gas mask and didn't let him sleep. |
(호열) 미친놈들 아니야? | What a bunch of lunatics. |
뭐, 다른 정보 없습니까? | Anything else, sir? |
어, 최준목이 | Yes, he used his military debit card to pay for a bowl of black bean noodles. |
이틀 전에 나라 사랑 카드로 짜장면 사 먹었네? | Yes, he used his military debit card to pay for a bowl of black bean noodles. |
(범구) 일산 일품향, 밤 11시 30분 | A restaurant called Ilpoomhyang in Ilsan, at 11:30 p.m. |
뭘 적어? | Don't bother to write it down. |
(범구) 답 없으면 그냥 복귀해 | If you're not getting anywhere, just come back. |
예, 알겠습니다, 충성 | Yes, sir. |
아이… | |
그냥 이대로 복귀하라는 겁니까? | Is he asking us to return? |
(호열) 그냥 복귀하면 죽여 버린다는 얘기야, 응? 쯧 | It means he'll kill us if we go back empty-handed. How much money do we have left? |
우리 활동비 얼마나 남았을까? | How much money do we have left? |
처음에 20만 원 받아서 식비랑 교통비 쓰고 | We received 200,000 won, and used it on food and transportation. |
지금… | So now… |
[준호가 부스럭거린다] | So now… |
(준호) 7,800원 남았습니다 | We have 7,800 won left. |
[헛웃음] | |
(호열) 필살기 써야겠다 | I'll use my secret weapon. |
(호열) 사장님 | 24 HOUR SAUNA Sir, we're traveling the country on foot. |
저희가 도보로 전국 일주 중인데요 | Sir, we're traveling the country on foot. |
왜인지 모르겠으나 ATM 기기가 고장이 나서 출금이 안 돼요 [익살스러운 음악] | And for some reason, the ATM machine is broken, so we can't withdraw any money. |
선처해 주신다면은 | If you let us in now, |
내일 아침 날 밝는 대로 돈을 뽑아 드리겠습니다 | we'll withdraw money and pay you as soon as the sun rises tomorrow. |
어디서 왔는데요? | Where did you come from? |
(호열) 네? | Pardon? |
(찜질방 사장) 아이 어제 어디서 왔냐고 | Where did you come from? You said you're traveling on foot. |
도보 여행 중이라며? | Where did you come from? You said you're traveling on foot. |
아, 저희가 영월 살다가 도시 온 지 얼마 안 돼서 | We just moved to the city from Yeongwol, so we're not familiar with the names… |
씁, 지명을 잘 몰라요 | We just moved to the city from Yeongwol, so we're not familiar with the names… |
[헛웃음] | We just moved to the city from Yeongwol, so we're not familiar with the names… |
영월 어디? | Where in Yeongwol? I'm from Yeongwol. |
(찜질방 사장) 나 영월 사람인데? | Where in Yeongwol? I'm from Yeongwol. |
아, 그, 덕포리라고 | A place called Deokpo… |
나 덕포 사람이야, 덕포 어디? | I'm from Deokpo. Where in Deokpo? |
그, 동강 끼고 | It's near the Donggang River. |
(찜질방 사장) 어? | What? |
군부대 쭉 따라 올라가다 보면은 | Once you walk past the army unit there-- |
(찜질방 사장) 어… | Once you walk past the army unit there-- Oh, you mean the huge potato field next to where people go rafting? |
아, 그, 래프팅 하고 위에는 감자밭 크게 있는? | Oh, you mean the huge potato field next to where people go rafting? |
(호열) 그 집 막내아들입니다 | -I'm the youngest son of that family. -Oh, really? |
(찜질방 사장) 아, 그래? [호열의 웃음] | -I'm the youngest son of that family. -Oh, really? |
(호열) 근데, 하 지금 뭐, 다 극복해서 하는 말인데 | -I'm the youngest son of that family. -Oh, really? I'm telling you this because we're all past this now. |
감자 그때 태풍 와 가지고 다 으깨져 가지고 | All the potatoes were ruined because of that storm, so we couldn't sell them. |
감자를 못 팔아 가지고요 | because of that storm, so we couldn't sell them. |
저희 아버지도 많이 힘드셨는데 [준호의 한숨] | My dad had a really tough time… |
그, 태풍 매미 때문에 | due to Typhoon Maemi. |
(찜질방 사장) 어? | What? |
재작년 태풍은 볼라벤 아니야? | The typhoon from two years ago was Bolaven. |
그, 볼라벤 때 | My little brother… |
제 동생이 머리를 좀 다치는 바람에… | injured his head when Typhoon Bolaven hit our town. |
[익살스러운 음악] | |
(호열) 사장님 | Sir. |
저희가 도보로 전국 일주 중인데요 | We're traveling the country on foot, and for some reason, the ATM machine is broken… |
왜인지 모르겠으나 ATM 기기가 고장이 나서 | and for some reason, the ATM machine is broken… |
선처해 주신다면 내일 날 밝는 대로… | If you could let us in, we'll withdraw money and… |
[준호가 코를 드르렁 곤다] | AN JUN-HO |
(호열) 이따 자라잉 | Sleep later. If you sleep now, you won't be able to sleep past midnight. |
지금 자면 새벽에 잠 못 잔다잉 | Sleep later. If you sleep now, you won't be able to sleep past midnight. |
(준호) 제가 알아서 하겠습니다 | I'll sleep when I want to. |
(호열) 알아서 해라 | Okay, fine. |
[한숨] | |
아까 연기 진짜 잘하더라 | You were so good earlier. |
나중에 배우 하면 되겠어, 응? | You should become an actor. |
안 배우 | You should become an actor. |
미리 사인 좀 몇 장 해 줘 | I should get your autograph. |
(준호) 아이씨, 그만하시지 말입… | Gosh, will you stop it already? |
(호열) 빠세! [준호의 놀란 신음] | There you go! |
[웃으며] 그만 안 하면 어쩔 건데? [콜록거린다] | What will you do if I don't stop? |
어쩔 건데? [준호가 씩씩거린다] | What will you do? -My gosh. -I don't want to stop. |
싫어 | -My gosh. -I don't want to stop. |
(준호) 아이씨 [호열의 비명] | Damn it. |
[감성적인 음악] [호열의 웃음] | |
(호열) 빠세! | There you go! |
빠세! | There! There you go! |
(준호) 아이씨 [호열의 비명] | There! There you go! |
이상하지 않습니까? | -Isn't it weird? -What is? |
(호열) 뭐가? | -Isn't it weird? -What is? |
(준호) 최준목은 왜 굳이 인천역까지 가서 자살을 시도했을까? | Why did he go all the way to Incheon Station to attempt suicide? |
거긴 뭐, 스크린 도어가 없으니까 | Because there are no screen doors there. |
스크린 도어는 그 전, 그 전 역에도 없습니다 | The two previous stations don't have screen doors either. |
이거 한번 보십시오 [의미심장한 음악] | Take a look at this. |
최준목 친구가 최준목을 만난 편의점은 상일동역 | Choi Jun-mok's friend saw him at the store in Sangildong Station. |
(준호) 그리고 짜장면을 먹은 일품향은 | SANGILDONG STATION And the Chinese restaurant he went to… |
[지하철 엔진 효과음] | This stop is the last stop. |
[안내 음성] 이번 역은 우리 열차의 종착역인… | This stop is the last stop. It's right in front of Daehwa Station. |
(준호) 대화역 바로 앞에 있습니다 | It's right in front of Daehwa Station. |
끝에서 끝 | The two stations… |
다 종점이지 말입니다 | They're both the very last stations. |
미식가네 | He's a gourmet. |
맛집 찾아다녀 | He must enjoy searching for good food. |
그럼 한호열 상병님 같으면은 | Would you go searching for good food in the middle of your suicide attempt? |
자살하다 말고 맛집 찾아가겠습니까? | Would you go searching for good food in the middle of your suicide attempt? |
왜 재수 없는 소리 하고 그래? | Why would you even say that? |
아, 그리고 한 가지 더 이상한 거는 | Here's another thing that's weird. |
최준목이 발견된 시간대가 전부 늦은 밤이라는 겁니다 | Choi Jun-mok was always spotted late at night. |
(준호) 인천역 11시 50분 | Incheon Station. 11:50 p.m. |
상일동역 12시 15분 | Sangildong Station. 12:15 a.m. |
대화역은 11시 30분 | Daehwa Station. 11:30 p.m. |
밤에만 활동한다? | He's only active at nighttime. |
뱀파이어다 | He's a vampire. |
(준호) 아이 | Gosh. |
아이, 그럼 한호열 상병님은 뭐라도 좀… | Then why don't you at least try to… |
쯧, 일로 와 봐 | Come here. |
[호열이 마우스를 쓱쓱 움직인다] | |
[마우스 클릭음] [키보드 조작음] | |
(호열) 입대 전후 | I checked all the websites he signed up on before and after he joined the army. |
최준목 신상으로 가입된 사이트를 다 조사해 봤지요 | I checked all the websites he signed up on before and after he joined the army. |
[흥미로운 음악] 이거 유료 서비스라 하지 않았습니까? | Didn't you say this cost money? |
응, 준목이 어머님이 돈 주셨잖아 | Yes, Jun-mok's mother gave us money. |
아무튼 조회해 보니 최준목 ID는 대부분 요거였더라 | Anyway, I noticed that he mostly used this as his ID. |
(호열) black에서 c를 뺀 blak | It's "Black" without a "C." |
최준목 생일이 9월 14일입니다 | Choi Jun-mok's birthday is September 14. |
(호열) 응, 근데 이 ID는 싹 다 로그인 기록이 없고 | Yes. But this ID had no login records. |
그래서 blakmagic으로만 검색해 보니 | So I just looked up "blakmagic." |
자, 470개가 나왔어 | And look. I got 470 results. |
얘들 가입 정보를 하나, 하나하나 다 [마우스 휠 조작음] | I checked every single ID |
열람, 열람, 열람, 열람, 열람해 보니 | and compared all the personal information. |
자 | Look. |
[호열의 한숨] | GYEONGGI-DO BUCHEON-SI WONMI-GU, JUNGDONG |
어디서 많이 본 숫자 아니냐? | Doesn't this number look familiar? |
"전화번호" | |
(준호) '4859' | Four, eight, five, nine… |
'4859'… | Four, eight, five, nine… So you want me to contact you if Jun-mok ever calls, right? |
(여자1) 준목이 전화 오면 연락만 드리면 되는 거죠? | So you want me to contact you if Jun-mok ever calls, right? |
혜정 씨? | Hye-jeong? |
빙고 | |
그럼 번호 넣을 때 대충 앞자리를 111 쳐서 넣고 [키보드 조작음] | So you're saying he just typed in "111" for no reason and used… |
(준호) 뒷자리는 무심결에 | So you're saying he just typed in "111" for no reason and used… |
그 수양록 여주인공 번호를 넣었다? | the number of that girl he liked for the last four digits? |
씁, 그 확률까지는 모르겠지만서도 | I'm not so sure about that. |
(준호) 아, 자살하려다 말고 짜장면 먹을 확률보다 높지 않습니까? | This is a better than guessing he went to eat in the middle of his suicide attempt. |
(호열) 그런가? | Do you think so? |
[코를 드르렁 곤다] | |
[휴대전화 진동음] | SLACKER |
야, 이 씨댕아, 지금 시… | Seriously? |
(호열) 통신 보안, 상병 한호열입니다! | Communications Security, Corporal Han Ho-yeol, sir! |
너 이 새끼야, 돌았어? | Have you lost it, you punk? |
안 돌았습니다 | No, sir. |
(범구) 하, 뭔데? | No, sir. -What is it? -Oh, well… |
(호열) 아 | -What is it? -Oh, well… |
감청 영장 하나 더 필요하지 말입니다 | We need another interception warrant. |
(범구) 안준호가 받아 갔잖아 | An Jun-ho took it with him. |
(호열) 그거 말고 | An Jun-ho took it with him. No, not that one. It's for someone else. |
딴 사람 명의로 하나 더 필요하지 말입니다 | No, not that one. It's for someone else. |
(범구) 그러니까 | So you're saying Choi Jun-mok created an ID |
최준목이 전 여친 전화번호로 만든 신상으로 ID를 팠다? | So you're saying Choi Jun-mok created an ID using his ex-girlfriend's phone number? |
아니, 팠을 수도 있다? | I mean, you think he might have? |
[호열이 쿨럭거린다] | I mean, you think he might have? |
네, 그렇습니다 | That's right, sir. |
(범구) 증거는? | Do you have evidence? |
강한 확신입니다 | It's based on confidence, sir. |
안준호의 | According to Jun-ho, at least. |
(범구) 개소리를 정성스럽게 하네 | It sounds like you're talking out of your ass. |
이거 잘못되면 나 옷 벗고 너희는 다 뒈지는 거야 | If this goes south, I'll get fired, and you'll both be dead. |
[힘겨운 신음] | |
저희도 옷 벗고 전역하겠습니다 함께 가시죠! | Yes, sir. We'll just get dismissed with you, sir! |
야, 이 개새끼야! | You asshole! |
(기영) 일병 허기영 | Private Heo Gi-yeong, sir. |
[범구의 한숨] | |
[군가가 흘러나온다] | |
- (범구) 충성 - (지섭) 아, 예 | Sir. Oh, hey. |
(범구) 저기… | Sir. |
통신 감청 영장이 필요합니다 | We need an interception warrant for a civilian. |
민간인이요 | We need an interception warrant for a civilian. |
(지섭) 음, 그러시죠 | Sure. |
아, 예, 그렇게 하시라고요 | Go ahead. |
- 아… - (지섭) 예 | Oh, okay. |
(범구) 아, 예, 감사합니다 | Thank you, sir. |
(지섭) 음 | Okay. |
어, 아, 뭐, 너무 바로 오케이 했어요? | What's wrong? Did I say "okay" too easily? |
아, 아닙니다 | No, sir. |
(지섭) 아이, 뭐, 군탈 담당관님이 | I'm sure you're asking for it because you're sure of something. |
확신이 있으니까 하자고 하셨겠지 [버튼 조작음] | I'm sure you're asking for it because you're sure of something. |
야, 그, 저기야 | Hey, issue a warrant for Sergeant Park right away. |
우리 그, 담당관님 영장 좀 바로 내 드려라 | Hey, issue a warrant for Sergeant Park right away. |
[헛웃음] | Hey, issue a warrant for Sergeant Park right away. |
어, 그래 | Okay. |
뭐, 더 필요하세요? | Do you need anything else? |
아닙니다, 감사합니다, 충성 | No. Thank you, sir. |
충성 | Dismissed. |
[마우스 클릭음] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
[웃음] | |
아, 씨발 새끼가 | That fucking bastard… |
[기가 찬 숨소리] | |
[한숨] | |
(범구) 어 | Hey. |
D.P.한테 위치 쏴 주고 | Send the location to the D.P. soldiers |
아까 한 얘기 구라 아니라고 꼭 전해 | and tell them I wasn't kidding earlier. |
[흥미진진한 음악] | and tell them I wasn't kidding earlier. They're dead if they don't catch him. |
못 잡으면 다 뒈진다, 진짜 | They're dead if they don't catch him. |
(호열) 아들 | Everything will be fine. Don't worry. |
별일 없을 거야, 어? 긴장하지 마 | Everything will be fine. Don't worry. Okay? Don't be nervous. |
(준호) 네, 알겠습니다 | Got it, sir. |
(호열) 미란다 원칙 외웠어? 어? | Did you memorize the Miranda rights? Don't get nervous and make a mistake. |
긴장해서 틀리지 말고 | Did you memorize the Miranda rights? Don't get nervous and make a mistake. |
(준호) 예, 알겠습니다 | Okay, sir. |
(호열) 그래 | |
[호열의 한숨] | |
긴장 많이 되십니까? | Are you nervous, sir? |
(호열) 긴장했지, 뭐 | Of course, you punk. |
백 명 잡아도 똑같을걸? | I'll still be nervous even after a hundred arrests. |
(알바생) 어서 오세요, 회원이세요? | Hello, are you a member here? |
[작은 목소리로] 저희는 회원이 아니라 헌병입니다 | No, we're not. We're the military police. |
(준호) 여기 뒷문은 없죠? | Is there a back entrance here? |
예, 없는데… | No, there isn't. |
[흥미로운 음악] | |
[빨리 감기 효과음] | |
(호열) 어, 죄송합니다 | I'm sorry. |
[빨리 감기 효과음] | I'm sorry. |
뭐야? | What do you want? |
(준호) 죄송합니다 | I'm sorry. |
(여자3) 괜찮아요 | It's okay. |
(호열) 맛있게 드셨습니까? 치워 드릴게요 | Did you enjoy this? Let me clean it up for you. |
[빨리 감기 효과음] | |
[빨리 감기 효과음] | |
(알바생) 아저씨들! | Hey, you two! |
장난 그만 치고 나가세요 영업 방해로 신고해요 | Hey, you two! Stop fooling around and leave or I'll report you for obstruction of business. |
[손님들이 웅성거린다] | |
아이, 진짜 | Damn it. |
[흥미진진한 음악] | |
아유, 씨 | My gosh. |
아이씨, 뭐야? | What do you want? |
(남자2) 누구세요? | Who are you people? |
[호열의 당황한 신음] | I'm sorry. |
(준호) 죄송합니다 | I'm sorry. I'm sorry. You look just like my friend, Jun-mok. |
(호열) 죄송합니다 제가 제 친구 준목이랑 너무 닮아서 | I'm sorry. You look just like my friend, Jun-mok. |
준목이인 줄 알고 | -I thought you were Jun-mok… -My gosh. |
(남자2) 아이씨 | -I thought you were Jun-mok… -My gosh. |
(호열) 죄송합니다 아유, 제가 실례했습니다 [남자2가 구시렁댄다] | I'm sorry. Sorry for troubling you. |
- (호열) 좀 당겨 드릴게요 - (남자2) 예 | I'll push your seat back in. |
(호열) 네, 네, 주무시기 편하게 [지하철 경적] | You can go back to sleep. |
실망하지 말자 | Let's not be disappointed. There's no need to be disappointed. |
실망할 필요가 없어 | Let's not be disappointed. There's no need to be disappointed. |
뱀파이어 | Let's not be disappointed. There's no need to be disappointed. |
(호열) 맨땅에 헤딩 | Back to ground zero. We can do this. |
할 수 있지 | Back to ground zero. We can do this. Where is he? |
[호열이 중얼거린다] 최준목 어디 있는지 알 거 같습니다 | Where is he? I think I know where Choi Jun-mok is. |
(호열) 어? | What? |
[차분한 음악] | |
[코 고는 소리가 들린다] | |
[코를 드르렁 곤다] | |
(병사9) 야, 저기 고문관 새끼 깨워, 저거, 이씨 | Hey, wake that buddy fucker up. |
[놀란 신음] | |
(준호) 뱀파이어 맞습니다 | He is a vampire. |
[피곤한 숨소리] | |
그러니까 최준목이 종점에서 발견된 시간대가 전부 | Choi Jun-mok was always found at the last stop late at night |
지하철이 끊기는 밤 시간 | when the subway closes. |
(호열) 씁, 그럼 전부 종점 가서 뭘 하려던 게 아니라 | So instead of trying to do anything at his destination, |
자다 보니 종점이었다? | he just fell asleep and found himself there? |
그럼 자살 시도는? | Then what about his suicide attempt? |
[지하철 경적] | |
(역무원) 저기요! | Hey! |
[무거운 효과음] | |
(호열) 잘 잤어요? | Did you sleep well? |
(준목) 여기가 어디예요? | Where am I? |
(준호) 종점이요 | The last stop. |
2호선 종점 | The last stop of subway line two. |
아… | I see. |
더 갈 데가 없네요 | I guess this is the end of the line. |
[준호가 수갑을 달그락거린다] | |
죄송합니다 | I'm sorry. |
[준호가 수갑을 달칵 채운다] | |
(호열) 아저씨, 무슨 생각 해요? | What's on your mind? |
(준목) 그냥 | Just… |
여기가 너무 편하다는 생각 | That it's so comfortable here. |
[풀벌레 울음] | |
[범구의 하품] | |
[하품] | |
[병사들의 가쁜 숨소리] | |
(범구) 너희들 뭐 하냐? | What are you doing here? |
(일석) 나무 심고 있습니다 | We're planting trees. |
니미 [효상의 한숨] | What? |
식목일도 아닌데? | It's not even Arbor Day. |
(효상) 하, 헌병대장님이 심으라 했지 말입니다 | The commander asked us to plant them. |
막사 옆이 좀 썰렁해 보인다고 | He thinks the barracks look too deserted. |
그건 또 어디서 났는데? | Where did you get that tree? |
(일석) 저… | Well… |
저쪽에서 뽑아 왔습니다 | We dug it out from over there. |
[기가 찬 숨소리] | |
(용덕) 어이, 그 삽 가져와 봐 | |
(병사10) 예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
(용덕) 특급 병사라는 게 이게 안 되나, 이게, 응? | Yes, sir. You're a special forces soldier. Why can't you do this properly? |
삽질하라니까 왜 땅바닥에다 소꿉놀이를 하고 있나, 어? [병사들이 분주하다] | I want you to dig a hole, not caress the damn soil. |
이게 왜 안 돼? | I want you to dig a hole, not caress the damn soil. -How is this so hard? -How fucking absurd. |
지랄들을 한다, 지랄들을 해 | -How is this so hard? -How fucking absurd. |
[휴대전화 진동음] | |
어, 어떻게 됐어? | How did it go? |
(호열) 최준목 체포했습니다 | We arrested Choi Jun-mok. |
진짜? | Really? |
(범구) 어디서? | Where? |
길 가다 주웠지 말입니다 | We found him on the street. |
이 새끼가… | You prick. |
아무튼 고생했다, 빨리 복귀해 | Anyway, good work. Hurry up and return. |
(호열) 예, 알겠습니다, 충성 | Yes, sir. |
맥도날드 | |
이거 허기영 일병 겁니다 | This is for Private Heo Gi-yeong. |
알아 | I know. |
구운 계란? | Baked eggs? |
(준호) 먹을래요? | Do you want one? |
(호열) 계란 안 좋아하는구나 | I guess you don't like eggs. |
[휴대전화 진동음] | |
상했다, 아 | It's gone bad. My gosh. |
(준호) 아, 안녕하세요 | Oh, hello. |
네 | Yes. |
네, 잠시만요 | Okay, just a moment. |
애인이요 | Your girlfriend. |
(준목) 애인이요? | My girlfriend? |
(준목) 혜, 혜정아 | Hye-jeong. |
[울먹이며] 엄마 | Mom. |
[잔잔한 음악] | |
어, 엄마, 미안해 | I'm sorry, Mom. |
[흐느낀다] | |
미안해 | I'm sorry. |
[준목이 연신 흐느낀다] | |
[문이 철커덕 닫힌다] | |
[라이터가 달칵거린다] | |
[무거운 음악] | CELL 5 |
[라이터가 달칵거린다] | CELL 5 |
[빗소리 효과음] | |
(우석) 저, 죄송한데 불 좀… | I'm sorry, but can I borrow your lighter? |
[우석이 숨을 후 내뱉는다] | |
(우석) 할 만해요? | Are you doing okay? |
(준호) 글쎄요 | Well… |
모르겠어요 | I'm not sure. |
(우석) 아니 | No. |
사람 죽이고 사는 거 | I'm asking if you're okay |
할 만하냐고요 | that you've killed someone. |
No comments:
Post a Comment