일타 스캔들 3
Crash Course in Romance 3
[KOR-ENG DUAL SUB]
[행선] 엎드려! | Jae-woo! Get down! |
[무거운 음악] | |
[사람들의 놀란 숨소리] | |
[영주가 작게] 뭐야? | What was that? |
[행선의 놀란 숨소리] | |
[재우의 겁먹은 신음] | |
[심장 박동 효과음] | NUMBER OF OUTCOMES WHERE DISLIKE BECOMES LIKE |
[행선] 이건 살인 미수나 다름없다니까요 | It was pretty much attempted murder. |
아니, 비껴갔길래 망정이지 누구 하나 맞기라도 했으면, 아휴 | Imagine if it hit someone. It could've been terrible. |
- [무전기 신호음] - 이거, 이거 보통 일이 아니에요 | This is a serious matter. |
어떤 사이코인지는 모르겠지만 이딴 것들은 | This is a serious matter. Whoever that psycho is, you never know when they'll get up to something worse. |
더 큰 사고 치기 전에 | you never know when they'll get up to something worse. |
민중의 몽둥이이신 경찰분들이 잡아 족치셔야지… | As the bodyguards of society, you need to catch them-- |
[치열] 지팡이겠죠, 민중의 지팡이 | It's "Guardians." "Guardians of society." |
몽둥이나 지팡이나, 이씨 애니웨이 | Same difference. Anyway. So you two are just shop owner and customer? |
[경찰] 아이, 그럼 두 분은 그냥 사장님과 손님 관계신 거죠? | So you two are just shop owner and customer? |
예, 뭐 | Yes, basically. |
[행선] 아니 뭐, 꼭 그런 것만은 아닌 게 | Well, there's a bit more to it. |
엄밀히 말하면 | To be precise, |
- 가해자와 피해자이기도 하거든요 - [치열의 어이없는 숨소리] | we're also offender and victim. That young man over there stole my brother's phone and ran off-- |
저 총각이 제 동생 휴대폰을 훔쳐서 토끼시는 바람에 | That young man over there stole my brother's phone and ran off-- |
[치열] 총각이라니요 | "Young man"? And I didn't steal it, lady. |
훔친 거 아니라니까요 이 아주머니가… | "Young man"? And I didn't steal it, lady. |
아주머니라니요! 이 아저씨가 진짜 | Who are you calling "lady"? Are you kidding me, mister? |
[치열] 아, 경찰관님, 그건요 | Officer, there was just a little misunderstanding. |
- 뭔가 좀 사소한 오해가 있었고 - [행선의 한숨] | Officer, there was just a little misunderstanding. |
전 도의상 배상도 한다 그랬고 | I even offered to compensate her, |
근데 이분이 거절을 하셔서 | but she turned it down. |
그거 망가진 폰보다 훨씬 더 신상이거든요? | That phone was a much newer model. |
[행선] 이 봐, 또 이래 | There you go again. |
아니, 사람이 실수를 했으면 진정성 있게 사과부터 해야지 | If you've done something wrong, make a sincere apology first. |
'옜다' 하고 최신 폰 던져 주면 | If you've done something wrong, make a sincere apology first. Did you think I'd be grateful if you threw a new phone at me? |
뭐, '어머나, 감사합니다' 뭐, 그래야 돼요? | Did you think I'd be grateful if you threw a new phone at me? |
낸장, 사람을 뭘로 보고 | Did you think I'd be grateful if you threw a new phone at me? -Cripes, what do you take me for? -Fine, here's my sincere apology. |
[치열] 예, 그럼 진정성 있게 사과드릴게요 | -Cripes, what do you take me for? -Fine, here's my sincere apology. |
죄송합니다 죽을죄를 지었어요, 됐어요? | I'm sorry. Please forgive me. Happy? |
[행선] 이 봐, 이 봐 아주 깐족깐족 | See? You're trying to taunt me. |
사람을 약 올리는 재주가 있다니까요, 이 양반이 | This man has a knack for annoying people. I'll take that as a compliment. |
[치열] 예, 재주라니 칭찬으로 받겠습니다 | I'll take that as a compliment. |
[경찰] 아이, 그만 | Enough. |
말싸움은 따로 나가서 하시고요 | You can talk it out outside later. |
그, 혹시 사장님 주변에 누구 짚이는 사람 없어요? | Do you have any idea who might've done this? |
불만이나 아니면 원한을 살 만한 | Anyone upset with you or holding a grudge against you? |
[행선] 아니요 | No. |
제가 이 동네 장사가 만 4년째인데요 | I've been running my shop for four years now. |
최대한 원만하게 '좋은 게 좋은 거다' | My top priority has been staying on good terms with my customers. |
그런 마인드로 운영을 해 왔거든요 | has been staying on good terms with my customers. |
[경찰의 한숨] | |
[경찰] 글쎄요 | I'm not so sure after watching you two quarrel the entire time. |
여태까지 옆의 분이랑 그렇게 싸우시고 | I'm not so sure after watching you two quarrel the entire time. |
[치열] 경찰관님, 잠시만 | Officer. May I have a word with you for a second? |
얘기 좀 | May I have a word with you for a second? |
[작게] 잠시만 | Just a second, please. |
[경찰의 제지하는 소리] | Not in there. |
- 못 들어가요? - [경찰] 예 | I can't? |
아, 여기도 좀… | Not there either. |
- [치열] 여기도 안 돼요? - [경찰] 네 | -No? -No. |
[치열] 그럼 잠깐만 이쪽으로 | Then let's just talk over here. |
[치열의 한숨] | |
어쩌면 | I… |
제가 타깃이었을 수도 있습니다 | could've been the target. |
[경찰] 네? | Sorry? |
그게 무슨… | What do you mean? |
예, 접니다 | That's right, it's me. |
[경찰] 누구? | Who… |
[발랄한 음악] | |
아, 아, 이거 어떻게 말씀드려야 되나 | Well, how should I put this? |
[치열] 제가 그런 위치에 있는 | I happen to be a celebrity |
주변으로부터 좀 견제를 받는 유명인입니다 | who has a lot of rivals. |
이를테면 제가 밖에만 나갔다 하면 사진 찍히고 | People secretly take photos of me on the street |
그걸 또 SNS에 올리고 | and post them on social media. |
내가 뭘 했니, 안 했니 지들끼리 싸우고 다투고 | Then they argue and debate over what I did and didn't do. |
한번은 제가 | One time… |
이렇게 하품을 했는데 그걸 또 찍어서 | I yawned like this. Someone posted a close-up of it online and claimed that I had drooled, |
초고화질로 확대한 다음에 올린 다음에, 응? | Someone posted a close-up of it online and claimed that I had drooled, |
여기 침 흘렸다고 | Someone posted a close-up of it online and claimed that I had drooled, |
근데 그게 침이 아니거든요, 응? | which I hadn't. |
직전에 커피를 마셔서 입가에 물기가 좀 있는 건데 | I had just drunk coffee. That's why it was wet around my mouth. |
[헛웃음] | |
유명세인 거죠 | The price of fame, I guess. |
세상에 이름을 알리면 필연적으로 수반되는 고통들 | There are pitfalls that come with being well-known. |
근데 누구신지? | So who are you? |
주변에 입시 준비하시는 분들이 아무도 안 계시나 봐요 | I guess no one you know is studying for the CSAT? |
최치열강입니다, 일타강사 | I'm Choi Chi-yeol, the star teacher. |
최치, 뭐요? | Choi Chi what? |
[익살스러운 음악] | |
[동희] 선생님, 선생님 | Mr. Choi! -Mr. Choi. -Mr. Ji. |
[치열] 지 실장 | -Mr. Choi. -Mr. Ji. |
[동희] 어, 괜찮아 괜찮아, 괜찮아 | It's okay. |
- [토닥이는 소리] - 괜찮아, 괜찮아, 괜찮아 | It's all right. |
어, 어, 괜찮아, 괜찮아, 괜찮아 | Everything's okay now. |
아휴 | |
괜찮아 | It's all right. |
[행선] 치 | Goodness. |
[동희] 괜찮으세요, 쌤? | Are you okay, sir? |
[치열의 한숨] | |
[치열의 힘겨운 신음] | |
심호흡, 자, 깊게 심호흡하세요 | Try taking some deep breaths. |
[동희의 심호흡] | |
[치열] 그… | |
편의점에 청심환 있을까? | Can we get one of those calming drinks? |
[치열의 시원한 숨소리] | |
[동희] 그동안 국가대표에 쭉 가셨던 거예요? | You've been getting food from Nation's Best? |
말씀하시지 제가 사다 드리면 되는데 | Why didn't you tell me? I could've done it for you. |
[치열] 쪽팔려서 | I was embarrassed to tell you |
가지 말라고 그렇게 큰소리쳐 놓고 | because I told you not to go back there. |
반찬도 직접 고르고 싶었고 | I also wanted to pick the side dishes myself. |
야, 그 쇠구슬 쏜 거 혹시 그 스토커 아닐까? | The person who shot that metal ball… Could it be my stalker? |
갑자기 안 보이는 게 이상하잖아 | It's weird she suddenly disappeared. |
아니면 '최치열라짱나'? | Maybe Chiyeolsucks? Probably not. |
아니야, 그런 악플러는 | Maybe Chiyeolsucks? Probably not. Online haters are cowards. |
뒤에서나 나불대지 이럴 용기가 없어 | Online haters are cowards. All they do is bad-mouth people behind their backs. |
아니면 퍼펙트엠 차 원장? | Or maybe it's Director Cha of Perfect M? |
차 원장 원래 구린 짓 많이 하잖아 | Or maybe it's Director Cha of Perfect M? He's definitely the sneaky type. |
글쎄요 | I'm not sure. |
일단 좀 쉬세요 얼굴이 아직 창백하세요 | Rest up for now. You look pale. |
그럴까? | I probably should. |
[치열] 야, 아까는 난 너무 놀라 가지고 | I was terrified back there. |
민방위도 끝나 가는데 포복 자세가 절로 나오더라, 야 | I was army crawling before I knew it. |
[하 내뱉는 소리] | |
[흥미로운 음악] | |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 작동음] | |
[깊은 한숨] | |
[치열] 그렇게 유리가 와장창 무너질 정도면 | That metal ball shattered the window to pieces. Considering the velocity and acceleration, |
속력과 가속도를 감안했을 때 | Considering the velocity and acceleration, |
최소한 10m 전방의 거리에서 쐈다는 얘기인데 | the shooter must have been at least 10m away. |
각도상 위에서 내려 꽂힌 거 같진 않고 | Considering the angle, it didn't seem like it was shot from above. |
만에 하나 달리는 차에서 쐈다면 | If it was shot from a moving car, |
CCTV 있는 주변 가게에 | its trajectory might have been caught on the CCTV cameras in the neighborhood. |
쇠구슬이 날아가는 화면 정도는 남아 있을 수도 있고 | its trajectory might have been caught on the CCTV cameras in the neighborhood. |
그럼 방향과 각도를 이용해 위치를 특정할 수 있을지도 | By analyzing the footage, I might be able to pinpoint where it was shot from. |
내일 한번 가 봐야겠다 | I'll have to go back there tomorrow. |
[센서 작동음] | |
[새가 지저귀는 소리] | |
[행선] 마른하늘에 날벼락도 아니고 | Talk about a bolt out of the blue. |
이게 뭔 일이라냐, 진짜 | Talk about a bolt out of the blue. |
[영주] 이럴 줄 알았으면 지난주에 유리 청소나 하지 말걸 | If I had known this would happen, I wouldn't have cleaned the windows last week. |
경찰은 뭐래? | What did the police say? |
수사가 쉽진 않을 거래 | They said the investigation won't be easy. |
[행선] 하필 요 방향으로 CCTV도 없어 가지고 | There are no CCTV cameras around here. |
아유, 몰라, 몰라! | Whatever. |
그 호랑이랑만 엮이면 아무튼 뭐가 깨져 | Things shatter whenever I'm around that tiger. |
폰 깨지고 유리 깨지고 돈 깨지고, 이씨 | The phone, the window, and my money. |
[재우] 누나, 누구? 최치열강? | You mean Choi Chi-yeol? |
호랑이 얘기하는데 최치열강이 왜 나와, 또 | What does he have to do with this? I'm talking about the tiger. |
[행선] 고만해라 누나 예민하다, 오늘 | Be quiet. I'm on edge today. |
- [툭 치는 소리] - [재우] 어 | Got it. |
아니, 근데 그 버스 정류장에 최치열… | But the bus stop ad-- |
[행선] 아유, 고만하라고, 좀! | I said, be quiet! |
아유, 너 가, 가서 산책이나 가 가서 와플이나 먹고 와 | Go take a walk or something! Have some waffles or whatever. Leave me alone. |
성가셔 죽겠어, 정말, 씨 | Have some waffles or whatever. Leave me alone. |
[재우] 근데 호랑이가 최치열강인데 | -But the tiger is Choi Chi-yeol. -You little… |
[행선이 작게] 저게… | -But the tiger is Choi Chi-yeol. -You little… |
- 아 - [인부] 다 됐습니다, 사장님 | -We're finished, ma'am. -Thank you. |
[행선] 수고하셨어요 | -We're finished, ma'am. -Thank you. |
얼마예요? 저기, 카드 결제도 되나요? | How much is it? Do you take credit cards? |
[인부] 아이, 그럼요 | Of course. |
어, 시공비까지 다 해서 102만 8천 원 나왔습니다 | That'll be 1,028,000 won, including the installation. |
102만 원만 주세요 | You can just pay 1,020,000 won. |
[영주] 멘털 잡아라, 남 사장 | Pull yourself together, Ms. Nam. |
이번 달은 진짜 돈 깨지는 달인가 봐 | Pull yourself together, Ms. Nam. You've been losing so much money this month. |
[행선] 내가 진짜 돈이 마르고 피가 마른다, 씨 | I'm really breaking the bank here. |
이럴 줄 알았으면 어제 폰이라도 넙죽 받을걸 | Cripes, I should've just swallowed my pride and taken that phone yesterday. |
그놈의 자존심이 뭐라고, 낸장 | Cripes, I should've just swallowed my pride and taken that phone yesterday. |
[영주] 그러게, 나도 어제 너 사과 어쩌고 할 때 | Totally. When you were lecturing him about making an apology, |
꼴값 떤다는 생각을 살짝 하긴 했다 | When you were lecturing him about making an apology, I did think you were being a bit ridiculous. |
다시 갖고 오진 않겠지? | Do you think he'll give it back? |
너 같으면 오겠니? | Would you? After you disregarded his kindness? |
선의를 그런 식으로 무시당했는데? | After you disregarded his kindness? |
[행선] 선의는 무슨 지가 지은 죄가 있으… | Kindness, my foot. He was only making up for… |
너는 가끔 진짜 누구 편인지 모르겠더라, 애가? | Whose side are you on? |
무조건 남자 편이지, 그렇지? | You always side with men, don't you? |
그것도 아니라고는 못 해 | I can't deny that. |
난 남자가 좋다 | I love men. |
야, 그건 그렇고 너 가야 되지 않아? | Anyway, shouldn't you get going? |
가긴 어딜 가, 돈 벌어야지 | Go where? I need to make money. |
[영주] 학원에 줄 서러 간다며? 해이 자리 | To the academy. You have to book a seat. |
오, 맞다, 아, 이 정신머리 좀 봐 | To the academy. You have to book a seat. You're right. It slipped my mind. |
[행선] 야, 나 갔다 올게 | I'm off. |
야, 가게 좀 부탁해 | Please watch the shop. |
뛰어라, 남행선! 고, 고! | Run, Haeng-seon! Go! |
[왈왈 개 짖는 소리] | |
[치열] 아, 저기요 | Hey, why aren't there many CCTV cameras around here? |
이 동네엔 CCTV가 왜 이렇게 없어요? | Hey, why aren't there many CCTV cameras around here? |
라고 물어보려 그랬더니 | …was what I wanted to ask her. |
가 버렸네 | But she's gone. |
그럴 수 있지 | Which is totally fine. |
바쁘면 그럴 수 있지 | She must be in a hurry. |
- [자동차 리모컨 작동음] - [경쾌한 음악] | |
[행선의 비명] | |
[행선] 아, 차가워, 이씨, 저, 씨 | Gosh, it's cold! That little… |
[경쾌한 음악] | That little… |
쏘리 | My bad. |
[강조되는 효과음] | |
[자동차 가속음] | |
[치열의 웃음] | |
[콧노래] | |
[가쁜 숨소리] | |
[타이어 마찰음] | |
[신호등 알림음] | |
[행선의 힘겨운 숨소리] | |
[여자1] 최치열 최치열이다, 최치열, 최치열! | There's Choi Chi-yeol! -There he is! -Mr. Choi! |
- [여자2] 치열 쌤! 선생님! - [소란스럽다] | -There he is! -Mr. Choi! |
[행선] 어디? | Where? |
아유, 또 못 봤네 | I missed him again. |
최 쌤 실물 한번 보고 싶은데 | I'd love to see him in real life. |
[부드러운 음악] | |
[출입문 종소리] | Yeong-ju, I'm off. |
[행선] 영주야, 나 갔다 올게 | Yeong-ju, I'm off. |
아! | |
죄송해요 | My bad. |
[행선의 가쁜 숨소리] | |
[행선의 가쁜 숨소리] | |
[행선의 탄성] | Wow. |
[행선] 30번대 | Just 30 people before me. |
[발랄한 효과음] | |
[발랄한 효과음] | |
[발랄한 효과음] | |
[발랄한 효과음] | Let's focus on the condition that the common difference is an integer. |
[치열] 공차가 정수라는 조건에 한번 집중해 보자 | Let's focus on the condition that the common difference is an integer. |
'an이 다음 조건을 만족시킬 때 a20의 값을 구하시오' | "When a sequence satisfies the conditions described below, find the 20th term." |
'가는 a1+a2…' | "So a sub one and a sub two…" |
[툭 놓는 소리] | |
[행선] 스페셜에 국 하나 추가하셔서 | Today's special plus one soup. That'll be 14,500 won, please. |
14,500원 계산하실게요 카드 꽂으실게요 | Today's special plus one soup. That'll be 14,500 won, please. Insert your card, please. |
근데 '계산하실게요' '꽂으실게요' 하면 | Just saying "please" doesn't make you polite. Who are you trying to be polite to? |
누굴 높이는 문법입니까? | Who are you trying to be polite to? |
나? | To me? |
아니면 카드? | Or to my card? |
- [카드 단말기 작동음] - [포스 조작음] | |
[치열] 잘 먹으실게요 | Have a nice day, please. |
시험은 어땠어? | How was the exam? |
[수아] 딴건 잘 봤고 | It was mostly fine. |
영어가 살짝 걸리는데 1등급은 나올 거야 | Except for English. But I think I can still make Level 1. |
[수희] 그럼 됐지, 뭐 | That's great then. |
아이, 잘했네, 수고했다 | You did well. Great job. |
하루 쉬면 좋은데 | You could use some rest. |
바로 학원이라 좀 그렇다, 그렇지? | Too bad you have to go straight to the academy. |
그래도 어떡해, 좀만 더 고생하자 | But what can you do? Just hang in there a little longer. |
니 인생에서 | Preparing for college admissions |
입시는 순간이지만 학벌은 영원한 거잖아 | is but one moment in your life, but the results are permanent. |
- 알지? - [수아] 어 | -You know that, right? -I do. |
아, 근데 학원 짜증 나, 요새 | By the way, the academy sucks these days. |
특히 수학 | Especially the math class. |
[수희] 왜? 강의 별로야? | Why? Is the teaching not good? |
[수아] 아니, 레벨 차이가 너무 나 | That's not it. It's just too easy for me. |
왜 그딴 거까지 풀고 있어야 되는지 모르겠어 | It's such a waste of time. |
[수희] 하긴 너 같은 최상위권이 | You're right. If a top student like you studies with a bunch of ordinary kids, |
그런 떨거지들이랑 섞여서 수업하는 건 | If a top student like you studies with a bunch of ordinary kids, |
시간 낭비인 경향이 있어 | it does tend to be a waste of time. |
학원 말이야 | Speaking of which, |
그, 겨울 방학 때 시작하는 의대 올케어반 | about the Med School All Care Program that starts in the winter… |
여름 방학으로 좀 땡기자고 해 볼까? | Should I ask them to move it up to summer? |
그게 가능해? | Is that possible? |
- 그럼! 나 이래 봬도 - [수아의 탄성] | Of course. I'm an influencer. |
니네 원장도 무시 못 하는 인플루언서야 | The academy director will have to listen to me. |
[수희] 몰라? | Don't you know that? |
[준상] 스카이맘점넷에 올리시는 글은 | I've been quite enjoying your posts on Skymom.net. |
잘 보고 있습니다 | I've been quite enjoying your posts on Skymom.net. |
[수희가 웃으며] 네 | I'm glad. |
뭐, 저는 이해관계 따져서 물 흐리기보다는 | I don't pursue personal interests because it creates bad blood. |
팩트에 입각한 정보만을 공유하니까 | Instead, I stick to sharing information based on facts. |
그런 차원에서 | Speaking of which, |
건의드릴 게 하나 있어서 왔는데요, 원장님 | Speaking of which, I'd like to make a suggestion, Director. I'm all ears. |
말씀하세요, 수아 어머님 | I'm all ears. |
아, 12월에 시작하는 의대 올케어반 말인데요 | It's about the All Care Program that starts in December. |
[수희] 그게 우리 더 프라이드 학원 | It's the flagship program of The Pride, right? |
간판 프로그램이잖아요 | It's the flagship program of The Pride, right? |
7명 소수 정예에 | A class of just seven students taught by star teachers is extremely special. |
일타강사들 붙이는 게 엄청난 메리트라서 | A class of just seven students taught by star teachers is extremely special. |
우리 수아도 그거 때문에 제가 더 프라이드 보낸 거고 | It's also the very reason why I enrolled Su-a in this academy. |
아, 그렇죠, 저희 더 프라이드의 프라이드라고 할 수 있죠 | Absolutely. You could call it the pride of The Pride. |
[준상] 개원 초기부터 제가 아주 불도저처럼 밀어붙였던… | I pushed ahead with it from the very beginning. |
[수희] 알죠, 다 원장님 공인 거 | I know that. It was all you. |
근데 생각을 해 보니까 | But after giving it some thought, |
겨울 방학부터면 좀 늦는 감도 있고 | I wondered, "Why wait until the winter?" |
그런 프로그램은 다른 학원들도 다 운영하고 있잖아요 | Many other academies have similar programs now. |
차별화가 좀 되려면 | If you're to gain an edge, |
올케어반을 이번 여름 방학으로 땡기면 어때요? | why don't you start the program this summer instead? |
아… | |
[멋쩍게 웃으며] 아, 근데 그거는 | But you see, things are not that simple. |
그렇게 간단한 문제는 아닌데 그, 왜냐면 아시다시피 | things are not that simple. Our teachers already have their schedules set for the year. |
저희 선생님들 스케줄이 다 픽스가 이미 돼 있어서… | Our teachers already have their schedules set for the year. |
추진만 해 주신다면 | If you make it happen, |
다음 시즌이랑 여름 방학 특강까지 | I'll put in a good word with moms for next season's courses |
엄마들 여론 몰이 제가 확실하게 해 드릴게요 | as well as your summer program. |
영어랑 국어는 | You're still behind Perfect M |
퍼펙트엠에 계속 밀리시잖아요 안 그래요? | when it comes to English and Language Arts. Aren't you? |
씁, 어… | Well… |
최선을 다해 보겠습니다 | I'll see what I can do. |
자, 이 문제 복잡한 삼차 함수처럼 보이지만 | This may look like a complicated cubic function question, |
[치열] 쉽게 답 나오는 문제야 | This may look like a complicated cubic function question, but it's not hard to solve. |
- [톡톡 칠판 치는 소리] - 어떻게 접근하면 좋을까? | So how do we approach it? |
아, 나 또 킹받네 | I'm shook. |
아무도 없어? | No one? |
진짜? | For real? |
[해이] 저… | We… |
경계를 잘 살피면 되지 않을까요? | need to pay attention to the boundary. |
[치열] 어떻게? | How? |
[해이] 어… | Well… We can use the fact that the number of points of intersection changes |
두 함수가 접할 때 교점 개수가 변하는 걸 이용하면 | We can use the fact that the number of points of intersection changes |
답 나올 거 같아요 | as the two functions intersect. |
킹정 | Bet. |
[학생들의 탄성] | |
정확했어 | That was spot-on. The change in the number of intersection points is key. |
[치열] 교점 개수가 변하는 걸 이용하면 되겠지? | The change in the number of intersection points is key. |
자, 삼차 함수 f(x)는 | Let's see. The cubic function, f(x) equals |
x³-x²+bx에 대하여 곡선 y는… | x cubed minus x squared plus bx, and the curve, y equals… |
아, 오늘 수업도 찢었다 | Once again, I crushed it in class. |
- [동희] 쌤, 이쪽이요 - [치열] 알아 | -This way, sir. -I know. |
[동희] 근데 열공닷컴도 찢으신 거 아세요? | You're also crushing it on Studyhard.com. |
[치열] 열공? 왜? | Why? |
[동희] 아까 앞의 학생이랑 하이 파이브 하셨잖아요 | You gave that girl a high five during class. |
'질투 난다', '쌤 건드리지 마라' | "I'm jealous." "Stay away from him." |
'나라면 손 안 씻는다' | "I'd never wash my hand." |
난리 났어요 실검 1위가 '하이 파이브'고 | "High five" is the top trending search. |
[치열의 호응하는 소리] | "High five" is the top trending search. |
노리셨어요? | Was it intentional? |
[치열] 그럼 | Of course. |
한 번씩은 그런 이벤트를 해 줘야 | These incidents are effective for encouraging class participation. |
애들이 또 기를 쓰고 대답하지 | These incidents are effective for encouraging class participation. |
아까 그 학생이 기특하게 잘 대답하기도 했고 | These incidents are effective for encouraging class participation. Plus, that girl did give a spot-on answer. |
[동희] 이야, 역시 쌤은 계획이 다 있으셨구나 | So you had everything planned out. |
식사는요? 또 국가대표? | What about dinner? Nation's Best again? |
[치열] 응, 가다 들러야지 | Sure. I'm stopping by on my way home. |
사장이 좀 틱틱거려도 잘 먹히니까 | The owner is a bit cold, but I can stomach her food. |
반찬 고르는 재미도 있고 | It's also fun to pick the side dishes. |
어, 닫겠다, 퇴근해, 간다 | They're closing soon. Go home. I'm off. |
운전 조심하세요 | Drive safe. |
[행선] 아유 이놈의 미세 먼지 때문에 | This damn air pollution. |
아유, 이 꾸정물 | The windows are filthy. |
이거 어떡해, 이거? 아휴 | What should I do about this? |
[영주] 냅둬 | Leave it. |
곰방 또 드러워질 거 뭐 하러? | They'll get dirty again in no time. |
이게 얼마짜리 유리인데, 이씨 | They cost an arm and a leg. |
마르고 닳도록 닦아서 천년만년 쓸 거거든? | I'll treasure them for as long as I live. |
- [행선의 못마땅한 소리] - [영주의 한숨] | |
[행선의 힘주는 소리] | |
[익살스러운 음악] | |
[왈왈 개 짖는 소리] | |
왜요? | Why? |
[행선] 그러게 왜 하필 그 타이밍에 그쪽으로 오셔 가지고 | Why did you have to show up right at that moment? |
어쨌든 미안해요 내가 좌우를 더 살폈어야 되는데 | Anyway, I'm sorry. I should've been more careful. |
그거 지금 진정성 있는 사과입니까? | Is that a sincere apology? |
[행선] 예, 진정성 있게 사과드릴게요 | Yes, I sincerely apologize. |
이번엔 제 잘못이에요, 죄송해요 | It was my fault this time. I'm sorry. |
벗어요, 드라이로 말려 드릴게 잠깐 이거 입고 | Take that off. I'll dry it. Change into this. |
[재우] 근데 이 옷은 제 옷 중에 제일 비싼 거예요 | By the way, this is the most expensive garment I own. |
2020년 4월 27일 신우백화점 강남점에서 | It was purchased at Sinu Department Store in Gangnam on April 27, 2020 |
누나가 낮술 하고 기분 좋아서 | by Haeng-seon as an early birthday gift as she was feeling happy from drinking. |
생일 선물 미리 준다고 사 준 거예요 | by Haeng-seon as an early birthday gift as she was feeling happy from drinking. |
[행선이 이를 악물며] 재우야 | Jae-woo. |
잠깐만 빌리자 지금 상황이 상황이잖니 | Given the situation, he'll have to borrow it for a second. |
됐습니다 남의 옷 안 입습니다, 전 | No, thanks. I don't wear strangers' clothes. |
잠깐이면 돼요 | It won't take long. |
괜히 젖은 옷 입고 | It won't take long. You'll catch a cold wearing wet clothes with the AC on. |
에어컨 바람 쐬고 감기 걸리지 마시고요 | You'll catch a cold wearing wet clothes with the AC on. |
[행선] 벗어요, 얼른 우리 안 볼 테니까 | Take it off. I'll look away. |
아유, 됐다고요, 집에 갈 겁니다 | I'm fine. I'm going home. |
[행선] 그러고 어딜 가요? | Not so fast. |
10분, 아니, 5분이면 되겠다 말려 드릴게, 금방 | Give me ten minutes. No, five minutes. I'll dry your clothes. |
여기서 벗기 뭐하면 안쪽에 들어가서 갈아입으시든지 | I'll dry your clothes. You can change inside if you want. |
- 왜 그러세요? 내가 괜찮다는데 - [행선] 아니, 감기 걸릴까 봐 | Why insist? I said I'm fine. -You'll catch a cold! -I'm leaving-- |
- [치열] 갈 거라고요! 집… - [해이] 선생님 | -You'll catch a cold! -I'm leaving-- Mr. Choi! |
[강조되는 효과음] | |
선생님이 어떻게 여기… | What is my teacher doing here? |
[행선] 선생님이라니, 누가? | Your teacher? Who is? |
최치열 쌤, 엄마 | This is Mr. Choi Chi-yeol. |
[멀리서 개 짖는 소리] | |
[해이가 작게] 학원 수학 일타 쌤 | The star math teacher from the academy. |
- [행선의 놀란 숨소리] - [흥미로운 음악] | |
[리드미컬한 음악이 흐른다] | |
[총성 효과음] | |
'Pride Maketh Math' | |
[영상 속 치열] 수학은 최치열강 | For math, Choi Chi-yeol. |
[리드미컬한 음악이 흐른다] | Choi Chi-yeol. |
[행선] 와, 말도 안 돼 | Get out of here. How in the world did the tiger turn out to be Choi Chi-yeol? |
아니, 어떻게 그 호랑이… | How in the world did the tiger turn out to be Choi Chi-yeol? |
아니, 그분이 최치열일 수가 있어? | How in the world did the tiger turn out to be Choi Chi-yeol? |
내가 그 호랑이한… | That tiger… |
내가 그분한테 뭔 짓까지 했는데 | After all I've done to him? |
- [영주, 행선의 한숨] - [해이] 진짜 놀랍긴 하다 | I'm baffled too. |
폰 도둑놈이라고 욕을 욕을 하던 사람이 | The person you've been cursing out for stealing the phone |
치열 쌤이었다니 | turns out to be Mr. Choi? |
- [영주] 아니, 해이야 - [행선의 한숨] | Hae-e. |
근데 이거 진짜 그 사람 맞아? | Is this really him? |
아, 여기서 봤을 땐 되게 없어 보였는데, 사람이 | Is this really him? He looked totally wimpy in real life. |
아니, 카리스마 봐, 유머도 넘치고 | But here, he exudes charisma and an excellent sense of humor. |
해이야 | Hae-e. |
쌤 성격 어때, 소심해? | What's he like? Is he unforgiving? |
막 뒤끝 있고 그럴 거 같아? | Do you think he'll hold a grudge? |
[해이] 아니 그럴 분은 아닐 거 같은데? | No. I doubt he will. |
[영주] 모르지, 그건 | You never know. |
알고 봐도 이, 이, 이 잔망쟁이랑 | I still can't believe this cutie from the video |
그 손님이랑 같은 사람이라는 게 연결이 안 되는데 | and the man who was just here are the same person. |
이중인격일 수도 있고 | Maybe he's two-faced. |
본캐, 부캐 따로 있는 스타일일 수도 있고 | Or maybe he has an alter ego. |
잠깐 | Hold on. |
그럼 회원 이름은? | What about his membership card? |
[행선] 봐! 지동희잖아 최치열 아니고 | See? It says, "Ji Dong-hui," not "Choi Chi-yeol." |
[해이] 아, 실장님 이름으로 등록하셨네 | It's the manager's name. |
[영주] 실장? | The manager? |
아! 그 병약미 | That fragile and pale one? |
[살짝 웃으며] 그분 이름이었구나 | So it was his name. |
- 이름도 내 스타일이네 - [행선] 하, 진짜 미치겠다 | I even like his name. This is driving me crazy. |
아니, 내가 왜 최치열을 몰라봤을까 | How did I not recognize him? I pass by the academy every day. |
학원 앞을 그렇게 지나다녔으면서 | How did I not recognize him? I pass by the academy every day. |
어쩐지, 내가 처음부터 낯이 익더라니 | I did think he looked familiar from the beginning though. |
[재우] 그래서 내가 말했잖아 | That's what I told you. |
호랑이가 최치열이라고 | The tiger is Choi Chi-yeol. |
[행선] 니가 언제? | When did you tell me that? |
저 유리 간 날, 가게 앞에서 | The day you had the windows replaced. |
그게 그 소리였다고? | So that was what you meant? |
[재우] 아이구 | Goodness. |
[행선] 그렇다고 말을 해야지, 새끼야 | Goodness. Then you should've said so, punk. |
[해이] 아, 엄마, 엄마, 엄마… | Then you should've said so, punk. -Stop it, Mom. -Why didn't you? Let go of me. |
- [영주] 야, 행선아, 애 죽는다 - [행선] 놔 봐, 놔! | -Stop it, Mom. -Why didn't you? Let go of me. -You're going to hurt him. -I said, let go! |
이 새끼는 좀 맞아야 돼, 놔, 놔! | -You're going to hurt him. -I said, let go! |
- [유쾌한 음악] - 아유, 저게 진짜, 이씨 | -You're going to hurt him. -I said, let go! -You little… -Calm down. |
[해이] 아이고, 엄마, 잠깐 | -You little… -Calm down. |
[도어 록 작동음] | |
[도어 록 작동음] | |
[치열의 한숨] | |
[시원한 숨소리] | |
아, 어떻게 | How is this possible? |
아니, 그 사장이 내 학생 학부모라고? | That shop owner turns out to be the mom of one of my students? |
아, 그렇게 나이가 있어 보이지 않던데? | She didn't look that old though. |
아, 이러면 좀 상황이 좀 달라지는데 | This changes everything. |
[치열] 아이, 너무 방심했어 한 번쯤 의심해 봤었어야 되는데 | I should've been more careful. Why didn't it cross my mind? |
[치열의 탄식] | |
뭐, 스카이맘 이런 데다 글 올리진 않겠지? | I hope she doesn't write on Skymom.net or anything. "Choi Chi-yeol stole a phone." "He's two-faced." |
최치열이 폰을 훔쳤네 뭐, 가식덩어리네, 뭐 | "Choi Chi-yeol stole a phone." "He's two-faced." |
뭐야? | Hold on. THE TRUE FACE OF CHOI CHI-YEOL |
아이, 깜짝이야, 아휴 | Gosh, that scared me. |
[쩝 소리] | |
귀엽네 | That's cute. |
- 추천 - [강아지 소리 효과음] | "Like." |
아이, 몰라, 알고 한 것도 아니고 | Whatever. It wasn't intentional. |
피차 오해한 거니까 쌤쌤이지, 뭐 | We both got the wrong idea, so we're even. |
그래도 위치가 다르잖아 | Still, we're not equal. |
그쪽이 갑이고 우리가 을이고 | He definitely has power over us. |
어떻게 같냐고, 입장이 | We're not equals at all. |
내 동생 폰 내놔 이 도둑놈의 새끼야 | Give me my brother's phone, you thief. |
[치열의 놀란 숨소리] | |
왜요? | Why? |
[한숨 쉬며] 물대포까지는 날리지 말았어야지 | Splashing water on him was too much. |
해이한테 미운털이라도 박히면 어떡하냐고 | What if he starts mistreating Hae-e? |
그래 | Fine. |
자책골 넣었으면 만회 골을 넣어야지, 책임지고 | Since I'm the one that messed up, I'm the one who should make up for it. It's all on me now. |
내가 해결해야 돼, 내가 | It's all on me now. |
[동희] 수강생 학부모였다고요? 국가대표 사장님이? | The owner of Nation's Best is the mom of one of your students? |
- [치열의 한숨] - 와, 진짜 동안이시네요 | SKYMOM.NET She looks young for her age. |
상상도 못 했어요 수강생 학부모일지는 | I would've never guessed she was a parent. |
[치열] 난 뭐, 상상이나 했겠니? | Me neither. |
그 상황에 그 집 딸 왜, 그 하이 파이브 걔가 | When that high-five girl showed up and called her "Mom," |
'엄마' 그러는데 아주 등골이 아주 | I felt a shiver down my spine. |
[동희가 피식 웃는다] | I felt a shiver down my spine. |
[동희] 남해이 학생이요 | You mean Nam Hae-e. |
시즌2부터 수강했는데 성실해요 | She enrolled for the first time in Season 2. She's diligent. She scores high on the tests too. |
테스트 성적도 상위권이고 | She's diligent. She scores high on the tests too. |
[치열] 그러니까 애는 똘망똘망하더만 | I know. She's a smart kid. |
모녀가 하나도 안 닮았네 | She doesn't take after her mom at all. |
[동희가 살짝 웃는다] | She doesn't take after her mom at all. |
[동희] 근데 뭐 하세요? | What are you doing? |
[한숨 쉬며] 혹시 모르잖아 | I want to make sure |
그 사장이 | that woman isn't bad-mouthing me on the internet. |
'최치열을 고발합니다' 뭐, 인터넷에 글 올릴지 | that woman isn't bad-mouthing me on the internet. |
그럴 분은 아닌 거 같던데 | She doesn't seem like the type who would. |
그래? 진짜 아닐까? | You think so? Are you sure? |
네 | Yes. |
아닐 거라고 세 번 말해 드려요? | You want me to say that three times? |
해 줘 | Yes, please. |
아닐 거예요, 아닐 거예요 | She's not going to do that. |
- [동희] 아닐 거예요 - [휴대전화 벨 소리] | She's not going to do that. |
[치열] 뭐야? | What? |
국가대표인데? | It's Nation's Best. |
뭐지? 왜지? 왜 전화했지? | What could it be? Why is she calling me? |
받아 보세요 | Just answer it. |
최치열입니다 | Choi Chi-yeol speaking. |
[행선] 아, 안녕하세요, 선생님 | Hello, Mr. Choi. |
저 국가대표 반찬가게 사장인데요 해이 엄마 | It's me, the owner of Nation's Best Banchan. Hae-e's mom. |
딴게 아니라 바쁘시겠지만 혹시 | I know you're busy, but I was wondering if you could stop by. |
잠시 좀 들러 주실 수 있으신가 해서 | but I was wondering if you could stop by. |
[흥미로운 음악] | NATION'S BEST BANCHAN |
[치열의 후 내뱉는 소리] | NATION'S BEST BANCHAN |
[치열] 아무래도 예감이 안 좋아, 어? | I have a bad feeling about this. Maybe she's decided she can't let this go. |
'생각해 보니까 그냥 넘어갈 일이 아니다' | Maybe she's decided she can't let this go. |
'오해고 뭐고' | Maybe she's decided she can't let this go. Maybe she thinks I'm still a phone thief despite our misunderstanding. |
'어쨌든 남의 휴대폰을 갈취했으면 그건 도둑놈 아니냐' | Maybe she thinks I'm still a phone thief despite our misunderstanding. |
'고소하겠다' 뭐, 이러는 거 아니야? | What if she wants to sue me? |
아니면 뭐, 지금이라도 맞짱이라도 한번 뜨자거나 | Or will she start a fistfight with me? |
국대 출신이라 내가 발릴 수도 있을 거 같은데 | She used to be on the national team. I might lose. |
[동희] 그렇게 되면 제가 2 대 1로 싸워 드릴게요, 비겁하게 | Then let's be cowards and fight two-on-one. |
[치열] 오케이, 너 약속했다 | Okay. Keep your word. |
[행선] 어? 오셨어요, 선생님 | Hello, Mr. Choi. |
아, 들어오세요, 들어오세요 들어오세요 | Please come on in. |
- [영주] 오셨어요, 선생님 - [재우] 안녕하세요 | -Hello, Mr. Choi. -Hello. |
[행선] 아유, 너무 바쁘신데 오라 가라 해서 죄송해요, 선생님 | I'm sorry I asked you to come when you're so busy. |
딴게 아니라 제가 선생님 드리려고 살짝 준비 좀 한 게 있어서요 | The thing is, I prepared a little something for you. |
[치열] 뭘… | What is it? |
[재우] 안녕하세요 | Hello, sir. |
- [행선의 웃음] - [치열의 놀란 숨소리] | |
[행선] 요건 구절판이고요 | This is gujeolpan. |
- 요건 숯불에 구운 떡갈비 - [잔잔한 음악] | This is gujeolpan. Charcoal-grilled tteokgalbi, kkochi, and mushroom jeon. |
꼬치, 표고버섯전 | Charcoal-grilled tteokgalbi, kkochi, and mushroom jeon. |
요기 요 통오징어찜은 내장까지 먹는 게 뽀인트인데 | Charcoal-grilled tteokgalbi, kkochi, and mushroom jeon. This is steamed squid. Be sure to eat the guts too. |
싱싱한 물오징어로 했으니까 걱정 마시고요 | I used fresh squid, so don't worry. |
식사로 드셔도 좋고 수업 마치고 | It'll make a perfect meal or a great snack to pair with wine after class. |
[혀를 쯧 튀기며] 와인 안주로 드셔도 좋고요 | or a great snack to pair with wine after class. |
[치열] 아니 제가 이걸 어떻게 다… | I can't eat all this. |
[행선] 어머 이걸 왜 다 못 드세요? | I can't eat all this. Why not? |
죙일 서서 수업하시는데 이 정도는 먹어 주셔야지 | You teach all day long. You should at least eat this much. |
아유, 가만 보면 좀 너무 마르셨어요, 그렇죠? | You're a bit too skinny. He should put on some weight, right? |
살 좀 찌셔야겠죠, 우리 최 쌤? | He should put on some weight, right? Well, I guess. |
- [동희] 예, 뭐, 그런 편이시죠 - [행선의 웃음] | Well, I guess. |
[치열] 아, 제가 원래 슬림한 체형이라 그렇지 | I've always been slim, |
허약한 편은 아닌데 | but that doesn't mean I'm weak. |
[행선] 아, 그렇죠 보기 딱 좋으세요 | Of course not. You look great, actually. |
원래 마른 듯한 체형이 옷발이 잘 살잖아요 | You do look more fashionable when you're slim. |
[치열의 어색한 웃음] | |
어쨌거나 감사하고 | Anyway, I appreciate it. |
[치열] 어… 실례가 많았습니다, 그동안 | And I'm sorry for everything. |
어어, 아니에요 | Don't be. |
[행선] 아유, 실례는 제가 더 많았어요, 정말 죄송해요 | I'm the one who should apologize. I'm sorry. No, I'm sorry. |
[치열] 아유, 아니, 죄송합니다 | No, I'm sorry. |
[행선] 아니요 제가 훨씬, 훨씬 죄송해요, 선생님 | Please. I'm the one at fault here. |
- [치열] 아이, 아닙니다 - [행선] 아니요, 선생님 | -No, you're not. -I am. |
- [치열] 아니, 아니… - [행선] 아, 왜, 왜 그러세요 | -No. -Why are you doing this, Mr. Choi? |
- 어, 선생님 - [치열] 아닙니다, 제가 더 | -No. -Why are you doing this, Mr. Choi? -I'm sorry. -No, Mr. Choi. |
[행선] 아니요, 선생님, 왜… | -I'm sorry. -No, Mr. Choi. -Why… -No. |
[치열] 아니요 | -Why… -No. |
[자동차 리모컨 작동음] | |
[영주] 재우야 니네 누나 공수 전환은 참 | Jae-woo, the way your sister changes her position so quickly |
언제 봐도 경이롭다 | the way your sister changes her position so quickly never ceases to amaze. |
선수 때도 저걸 참 잘했어 | It was her forte as an athlete too. |
[재우] 근데 갑자기 왜 저렇게 친절해? 남행선 누나 | But why is she suddenly being so nice? |
[영주가 한숨 쉬며] 재우야 | Jae-woo, |
인간 세계도 말이야 결국 야생이랑 똑같거든? | in the end, humans are just like wild animals. |
약육강식 알지? | You know the law of the jungle, right? |
최치열이 강자라 | You know the law of the jungle, right? Since Choi Chi-yeol has more power, |
약자인 니 누나가 먹이를 바치는 거야, 일종의 조공 | your powerless sister is offering him food. Like a tribute to a king. |
우리 누나가 약자는 아닌데 | But my sister isn't powerless. |
자식 앞에 부모는 다 약자란다 | All parents are powerless when it comes to their children. |
[재우] 오, 누나 머리가 땅에 닿을 거 같아 | Her head almost touched the ground. |
오, 완전 유연해 | She's super flexible. |
오 | |
[동희] 쌤 괜히 걱정하셨나 봐요 | You worried for nothing. |
너무 호의적이신데요, 사장님? | She's really kind. |
[치열] 그러게 | I know. |
사람이 생각보다 그렇게 꽁하진 않네 | She's surprisingly forgiving. |
역시 국가대표는 아무나 하는 게 아니야 | No wonder she was on the national team. |
야, 근데 나 이거 받아도 되냐? | But can I really accept this? You know I never accept any gifts from parents. |
알잖아, 나 학부모한테 사탕 한 봉지도 안 받는 거 | You know I never accept any gifts from parents. |
알죠 | That I do. |
근데 도시락값 드리겠다고 하니까 너무 화를 내셔서 | But when you tried to pay her, she got furious. |
내 말이, 그 여자가… | Tell me about it! That lady… |
아니, 그 학부모님이 화나면 진짜 엄청 무서워, 엄청 | I mean, Ms. Nam is terrifying when she's angry. |
[피식 웃는다] | |
해 주신 성의를 봐서 이번 한 번은 그냥 받으셔도 괜찮을 거 같아요 | Considering all of her efforts, I think it's okay to accept it just this once. |
앞으로 계속 단골 하시면 되잖아요 | You can become her regular in return. |
[치열] 쩝, 그렇지 | True. |
그래, 단골, 야, 그거 괜찮다 | You're right. Become her regular. That's a good idea. |
[동희] 어떻게 괜찮다고 세 번 해 드릴까요? | Want me to tell you everything's okay three times? |
[치열] 아니야, 됐어 | Forget it. |
나도 답례를 하지, 뭐 | I'll repay her kindness. |
백화점에서 선물 세트 하나 보내 | Send her a gift from the department store. |
오늘 저녁은 애들이랑 이걸로 먹으면 되겠다 | I guess I'll share this with my assistants for dinner. |
- [살짝 웃는다] - [휴대전화 벨 소리] | |
- [이어폰 조작음] - [동희] 네, 부장님, 네 | Hello, sir. Yes. |
네, 전달하겠습니다, 네 | I see. I'll relay it to him. Bye. |
- 쌤 - [치열] 왜? | -Mr. Choi. -What is it? |
- 저희끼리 먹어야겠는데요 - [치열] 왜? | -You can't eat with us. -Why? |
원장님이 저녁 사신대요 | -Our director is buying you dinner. -Why? |
왜? | -Our director is buying you dinner. -Why? |
[동희] 중요한 일이라 빠지면 안 된다고 | He has something important to discuss. |
쌤 강의 없으신 거 알고 일부러 오늘로 잡으셨대요 | He scheduled it for today since you have no classes. |
아, 왜, 씨… | Why… |
[치열의 한숨] | |
나 아무것도 안 먹고 올 거야 | I'm not going to eat anything there. |
내 거 남겨 놔 | So leave some for me. |
[풀벌레 울음] | |
[지글거리는 소리] | |
[준상] 아니, 최 선생 왜 이렇게 안 먹어, 응? | Mr. Choi, you haven't even touched your food. |
여기 한우 좋아, 투 쁠이야 좀 먹어 봐 | This is the highest-quality Korean beef. Eat up. |
전 다른 계획이 있어서 빨리 드시죠 | I have other plans. Please hurry up. |
[준상] 아, 이거 비싼 거라서 다 먹어야 되는데 | This is expensive. We should finish all of it. |
[준상의 헛기침] | |
아, 그 | Well… |
내가 이렇게 우리 학원의 핵심인 일타 쌤들을 모신 거는 | I gathered up all the star teachers of our academy today |
어, 다름 아니라 제안할 게 하나 있어선데 | I gathered up all the star teachers of our academy today because I have a suggestion to make. |
우리 의대 올케어반, 그거 | It's about the Med School All Care Program. |
여름 방학으로 좀 땡기면 어떨까 싶은데 | Could we move it up to this summer? |
- [강사들] 네? - [준상이 멋쩍게 웃으며] 아니 | -What? -What? I know this is sudden, |
갑작스러운 건 아는데 | I know this is sudden, |
어, 학부모들 요청도 그렇고 | but there's been a request from parents. |
또 이 시기에 대한 문제는 나도 계속 고민을 해 왔던 터라 | As a matter of fact, I'd been debating whether to move it up anyway. |
아이, 그렇잖아요 | Think about it. |
다른 학원들 죄다 | All the other academies start their course right before the senior year. |
고3 올라가는 시기에 프로그램을 가동하는데 | All the other academies start their course right before the senior year. What's the point of doing it at the same time as them? |
거기에 스텝 같이하는 게 뭔 의미가 있냐고 | What's the point of doing it at the same time as them? |
이게 차별화가 안 되잖아 | We need an edge. |
[강사1] 그래도 무리 아닐까요? | I think it'll be a bit difficult. |
1년 스케줄 맞춰 놓은 게 있는데 | We have our year planned out. |
[준상] 그거야 당연히 조정해야지 내가, 내가 싹 다 정리할게 | We can make adjustments. I can sort things out. |
[강사2] 아무리 그래도 이렇게 급하게 | Still, this is so sudden. |
[강사3] 그러니까요 저는 분원 강의까지 있어서 좀… | Exactly. I need to teach at the second branch too. |
[준상] 아니, 어차피 올케어는 7명 소수 정예로 가는 거니까, 응? | The All Care Program only consists of seven students. Picking out the members sooner than later will be in our best interest. |
멤버 구성을 딱 해 놓는 게 여러모로 낫지 않을까 | Picking out the members sooner than later will be in our best interest. |
뭐, 정 싫으면 나도 강요는 못 하는데 | If you don't want to, I won't force it. |
[치열] 그러시죠 | I'm in. |
[준상] 그, 그러자고? | You're in? |
그러니까 땡겨 가자고, 올케어를? | You want to move it up? |
[치열] 어차피 커리큘럼은 다 준비되어 있는 거고 | The curriculum is all set anyway. |
레벨 테스트 문제 뽑는 게 좀 급하긴 한데 | We might not have much time to put together a level test, |
불가능한 건 아니니까 | but it's not impossible. |
아, 그럼 학부모 설명회도 | We could hold a parent information session while the level test is being conducted |
레벨 테스트 볼 때 동시에 같이 진행하면 되겠네요 | We could hold a parent information session while the level test is being conducted |
따로 시간 잡는 것도 쉽지 않을 테니까 | since we're short on time. |
[준상의 탄성] | |
[준상] 아니, 우리 최 선생은 진짜 우리 학원의 브레인이야, 응? | Mr. Choi, you really are the true brains of our academy. |
[손가락을 딱 튀기며] 콜! 그럼 그렇게 하는 걸로 | Great! Sounds like a plan. |
대신 칠판 바꿔 줘요 | I want new blackboards in return. |
- [준상] 뭐? - [치열] 강의실 | -What? -For the classrooms. |
법랑 칠판으로 바꿔 줘요 | I want enamel blackboards. |
봐 둔 모델 있어요 링크 보내 드릴게요 | I have a model in mind. I'll send you the link. |
[준상] 아, 그, 칠판, 칠판 그래, 그 | Right, the blackboards. |
안 그래도 지난번에 한번 얘기해 가지고 | I've been looking into it since you mentioned it last time. |
나도 안 알아본 건 아닌데 | I've been looking into it since you mentioned it last time. |
아, 이게 근데 일반 칠판보다 거의 뭐, 두 배는 비싸더라고 | I've been looking into it since you mentioned it last time. But they're almost double the price of ordinary ones. |
거기다가 시공도 다시 해야 되지 | And the installation and whatnot… |
번거로워서 | -It's such a hassle. -It is. |
[치열] 번거롭죠 | -It's such a hassle. -It is. |
올케어 때문에 시간표 바꾸는 것도 번거롭고 | But so is changing our schedule for this program |
테스트 문제 뽑는 것도 번거롭고 | and putting together a level test. Is anything in this world not a hassle? |
세상에 안 번거로운 일이 있나요? | Is anything in this world not a hassle? |
[준상] 그렇지, 응 | I see your point. |
그럼에도 불구하고 할 건 해야지, 응 | Even if it's a hassle, we need to get it done. |
바꾸자고, 법랑 칠판, 응? 오케이 | Let's get those enamel blackboards. Okay. |
자, 우리 그럼 그런 의미에서 한잔, 막잔, 막잔 | On that note, let's have one last drink. |
[강사들의 못마땅한 한숨] | |
아, 아, 이러면 진짜 나 엔분의 일 한다 | You want to split the bill? |
자, 가시죠 | Let's go now. |
[북적거리는 소리] | |
[남자1] 뭐야, 최치열 아니야? | Isn't that Choi Chi-yeol? |
치열아 | Chi-yeol. |
어, 오랜만이다 | Hey. It's been a while. |
[남자1] 이야, 이게 얼마 만이야? | Gosh. How long has it been? |
[남자2] 근 십 년간 얘 얼굴 본 거 우리가 유일할걸? | I bet we're the only ones who've seen you in the past decade. |
야, 영석아, 어머니 상 때 못 가 봐서 미안하다 | Yeong-seok, I'm sorry I couldn't attend your mother's funeral. |
그, 방학이라 수업이 풀이라서 | Yeong-seok, I'm sorry I couldn't attend your mother's funeral. My schedule was full during the break. |
[영석] 아니야 바쁘면 그럴 수도 있지 | Don't worry about it. I understand that you're busy. |
뭐 해? 앉아, 간만에 한잔하자, 야 | Take a seat. Drink with us. It's been so long. |
[남자1] 그렇게 영끌해서 아파트를 샀는데, 실패야 | I took out huge loans to get that apartment, but I screwed up. |
[피식 웃으며] 아무래도 상투 잡은 거 같아 | I think I bought it at the top of the market. |
[종렬] 아이, 그거 투자보다 실거주 목적 아니야? | I think I bought it at the top of the market. But you're actually going to live there. |
너 결혼하려고 산 거라며? | You're getting married soon. |
[남자1] 겸사겸사지, 인마 | It was partly an investment. |
잔금 넣자마자 프러포즈했는데 | I proposed as soon as I bought it, |
아, 날짜 다가올수록 | but now that the wedding is coming up, |
- 답답하다, 뭔가, 아… - [종렬의 헛웃음] | but now that the wedding is coming up, I'm getting cold feet. |
어, 미안, 너무 우리 얘기만 했나? | Sorry. -Are we boring you? -Not at all. |
치열이는 넌 뭐 결혼 계획은 없냐? | Chi-yeol, are you getting married anytime soon? |
난 뭐, 일이 바빠 가지고 아직 | I'm too busy with work. |
[영석] 얘가 뭣 하러 결혼을 하냐? | Why would he get married? |
그 정도 벌면 혼자 자유롭게 사는 게 낫지 | With all the money he's making, he should just enjoy his single life. |
야, 내가 저번에 기사에서 봤는데 | Hey, I saw this article the other day. |
너 뭐, 연봉이 100억 막 그렇다며 | Do you really make more than ten billion won a year? |
[남자1] 진짜냐? | Is that true? |
아니, 그거보다는 조금 더 되지 | No, I actually make a bit more. |
- 아이씨, 대박 - [영석] 야, 진짜 성공했다, 야 | -Jeez, that's incredible. -You made it big, man. |
아이, 예전에 얘 없이 살았을 때 | Back when he used to be penniless, |
그때는 어깨도 좁아 보였는데 | his shoulders looked a lot narrower. |
겁나 넓어졌어, 어깨도 | But look at those killer shoulders now. |
이래서 사람은 성공을 해야 돼, 안 그러냐? | This is why you should succeed no matter what. Don't you agree? |
[종렬] 씨, 똑같구먼, 씨 | Don't you agree? He looks the same. |
[남자1] 야, 너 건물도 여러 개라며? | I heard you own multiple buildings. |
지금 사는 데 어, 어딘데? | Where do you live now? |
[치열] 아, 학원 때문에 여기 근처 에메랄드 | I live near the academy. At the Emerald. |
[남자1] 너 혹시 펜트하우스냐? | Don't tell me you live in the penthouse. |
[치열] 아이, 뭘 자꾸 그런 걸 물어 | Stop prying. |
[남자1] 어? | Do you? |
어 | I do. |
[영석] 야, 우리 구경 좀 가자 | Can we come over? |
펜트하우스면 겁나 넓겠구먼 | If it's the penthouse, it must be huge. |
[남자1] 그래, 야, 동기 모임 한번 거기서 열자 | Right, let's hold a class reunion there sometime. |
- [치열] 어, 그래 뭐, 날 맞으면 - [휴대전화 진동음] | If we can fix a date. |
야, 나 전화 온다 | Guys, I'm getting a call. |
- 전화 좀 받고 올게 - [남자1] 어 | Excuse me. Sure. |
[치열] 어, 그냥 너희들끼리 먼저 먹어 | Go ahead and eat without me. |
나 지금 우연히 친구들 만나서 | I ran into some friends. |
뭐지, 이 반응은? | What's with that reaction? |
난 뭐, 친구들 만나면 안 되나? | Can't I meet friends? |
[피식 웃으며] 어, 그래 맛있게 먹어 | All right. Enjoy. |
내일 보자 | See you tomorrow. |
[남자1] 야, 근데 최치열 걔는 | I didn't expect Choi Chi-yeol to really join us. |
앉으란다고 또 앉는다? [웃음] | I didn't expect Choi Chi-yeol to really join us. |
[영석] 새끼, 좀 띄워 주니까 지 자랑 하는 거 봐라 | We flattered him a little, and he started bragging. |
- [남자1] 어 - [영석] 아유, 짜증 나 | Gosh, he's so annoying. |
완전 술맛 떨어져 | I've lost my appetite. |
[종렬] 에이, 지들이 먼저 판 깔아 주고는 | You guys encouraged him. |
[영석] 아니, 애가 옛날엔 참 순진하니 인간적이었는데 | He used to be innocent and kind-hearted. |
- 완전 재수 됐다, 저거 - [쓸쓸한 음악] | He's so full of himself now. |
그냥 고깃값이나 내 주고 빨리 갔으면 좋겠다 | I wish he'd just pay and leave. |
[남자1] 지금 가면 안 되지 소고기 더 먹어야지 | He can't leave yet. I want more beef. |
이런 물주 잡기 힘들다, 응? | This is a rare opportunity. |
더 시켜, 더 | Order some more. |
육회비빔밥 하나씩 때려 | We should all get beef tartare bibimbap. |
종렬이, 술 그만 먹어, 이제 왜 그래? | Jong-ryeol, stop drinking. What's with you? |
무슨 일 있어? | Jong-ryeol, stop drinking. What's with you? Is something wrong? |
저쪽 테이블 먼저 계산 좀 할게요 | It's for the table over there. |
소고기 몇 인분 더 추가해서 | Add a few more servings of beef. |
- [점원] 네 - [포스 조작음] | Sure. |
[한숨] | |
[엘리베이터 알림음] | |
역시 소모적이야, 저런 모임은 | Gatherings like that are completely pointless. You harm your health by drinking, |
술 마시고 건강 버려 | You harm your health by drinking, |
쓸데없는 얘기로 시간 버려 | and you waste your time on chit-chat. |
이래서 내가 동기 모임 안 가는 거야 | This is why I stay away from class reunions. |
[사람들의 웃음] | |
[조교1] 아, 진짜 환상이다 | This is awesome. |
선생님 안 계시니까 더 맛있다, 진짜 | This is awesome. -Even better with Mr. Choi away. -I know. |
[조교2] 그러게 | -Even better with Mr. Choi away. -I know. It'd feel uncomfortable to eat like this if he were here. |
솔직히 선생님 계시면 이렇게 못 먹지, 불편해서 | It'd feel uncomfortable to eat like this if he were here. |
캔맥도 어림없고 | It'd feel uncomfortable to eat like this if he were here. He wouldn't let us drink either. |
[동희] 다시는 안 돼, 너희들 진짜 오늘만이다 | Today is an exception. This is the only time. -Fine. -We get it. |
- [조교3] 네 - [조교들의 수긍하는 소리] | -Fine. -We get it. |
[조교4] 자, 우선 오늘은 즐기자고! | Anyway, let's enjoy the time we have! |
[조교들의 신난 탄성] | Anyway, let's enjoy the time we have! -Let's drink! -Cheers! |
[조교들의 시원한 숨소리] | |
[조교들] 맛있다 | -This is so good. -It is. -Try this. -How do I eat this? |
[즐겁게 떠드는 소리] | -Try this. -How do I eat this? What a feast. |
[행선] 이게 다 뭐야, 아저씨 | What's all this? Are you sure this is for me? |
이거 우리 집 오는 거 맞아? 오배송 아니고? | What's all this? Are you sure this is for me? Yes, it's for Nation's Best Banchan. |
[배달원] 맞아요 국가대표 반찬가게 | Yes, it's for Nation's Best Banchan. |
아, 보내신 분이 최치열 님이신데 | It's from Mr. Choi Chi-yeol. |
[행선의 놀란 숨소리] | |
[행선] 최치열 선생님이요? | -It's from Mr. Choi? -Yes. |
[배달원] 아, 예 마지막으로 이거까지요 | -It's from Mr. Choi? -Yes. Lastly, this. |
[행선의 탄성] | |
[행선] 어머, 어머, 어머, 어머 세상에, 웬일이니 | Oh, my goodness. Unbelievable. |
[영주] 부자는 부자인가 보다, 어? | He sure has deep pockets. What a generous gift. |
선물 스케일이 다르네 | What a generous gift. |
[치열] 진정성 담아 보냅니다 이번엔 받아 주시길 | This is my sincere gift to you. Please accept it this time. |
- [행선의 감격한 숨소리] - 최치열 | From Choi Chi-yeol. |
나 감동받았나 봐, 막 울컥해 | I'm so touched I'm going to cry. |
어쩜 그렇게 멋있니, 사람이 | What a wonderful young man. |
[동희] 우리 옥외 광고 시안을 다시 뽑아야 될 거 같은데 | I think we should redesign this. |
[치열] 자, 굿 모닝 | I think we should redesign this. Good morning. |
[조교들이 인사한다] | -Good morning, sir. -Good morning, sir. |
- [동희] 회의하고 있어 - [조교들] 네 | -Good morning, sir. -Good morning, sir. -Carry on. -Yes, sir. |
[동희] 올케어반 얘기 들었어요 | I heard about the All Care Program. |
근데 진짜 칠판 때문에 오케이 하신 거예요? | I heard about the All Care Program. Did you really say yes to get new blackboards? |
[치열] 그럴 리가 | No way. |
안 그래도 애들 레벨 차이가 심해서 고민이었어 | I've been concerned about having kids at different levels in one class. |
최상위권 애들은 따로 모아서 수업하는 게 | It'd be more efficient to set up classes for top students only. |
더 효율적이기도 하고 | It'd be more efficient to set up classes for top students only. |
간만에 원장이 타이밍 맞춘 거지 | The Director acted at the right time for once. |
그럼 바로 신청받고 | Then are we doing the level test right away? |
- 레벨 테스트 진행되는 건가요? - [휴대전화 진동음] | Then are we doing the level test right away? Yes. |
[치열] 응 | Yes. |
[행선] 진정성 있는 선물 너무 감동이에요, 선생님 | I'm so touched by your sincere gift, Mr. Choi. |
감사합니당 | Thank you so much. |
국가대표 사장 남행선 | From Nam Haeng-seon of Nation's Best Banchan. |
문제 내고 설명회 준비하려면 오늘내일 밤새워야겠다 | From Nam Haeng-seon of Nation's Best Banchan. We'll have to pull all-nighters to get ready for the program. |
간만에 좀 달리자 | Let's do this. |
네, 그거야 뭐, 저희 전공인데요 | Sure, that's my specialty. |
[한숨] | |
[잔잔한 음악이 흐른다] | |
어머 | Oh, my. |
올케어반 공지 떴어, 지금 | They posted a notice about the All Care Program. |
[미옥의 탄성] | |
[미옥] 진짜로 땡기려나 봐 | Are they really moving it up? |
지금 바로 접수받는다는데? | Enrollment begins right away. |
[수희] 그럴 거랬잖아, 내가 | What did I tell you? |
원장이 엄청 혹하더라니까 | Their director sounded completely hooked. |
[미옥] 카, 멋지다, 언니 | Hats off to you. |
어떻게 학원 수업 하나를 | She says a word, and an entire course gets moved up. |
통째로 들었다 놨다 들었다 놨다 하나 | She says a word, and an entire course gets moved up. |
- 추진력 하나는 진짜 끝내줘 - [수희가 웃으며] 치 | This lady here can get things done. |
이게, 이거는 나의 힘이라기보다는, 어… | I didn't exactly do much. It just shows how much influence Suaimdang has. |
수아임당의 영향력이라고 볼 수 있죠 | It just shows how much influence Suaimdang has. |
- [수희의 웃음] - [미옥] 그거나 그거죠, 어? | Same difference. |
수아임당이 언니고 언니가 수아임당인데, 왜, 뭐, 뭐? | Suaimdang is you, and you're Suaimdang. So what's the difference? You're right. |
[수희] 그래, 그건 그래 | You're right. |
[학부모1] 근데 그나저나 | Anyway, the level test is tomorrow. It's such short notice. |
레벨 테스트가 내일이면 너무 밭은 거 아닌가? | Anyway, the level test is tomorrow. It's such short notice. |
준비할 시간도 없고 | There's no time to prepare. |
[학부모2] 그러게, 진수 형 때는 새끼 과외도 붙이고 그랬는데 | There's no time to prepare. I know. For Jin-su's brother, I hired tutors for the level test. |
[수희] 그러니까 평소 실력대로 보란 거지, 뭐 | The kids will have to use their natural talents. |
애들 실력을 평가하는 데는 이게 훨씬 더 공정한 거잖아 | This is a much fairer way to judge their abilities. |
아유, 뭐, 준비하고 벼락공부하고 그런 거보다는 | Rather than having the kids cram and whatnot. |
[학부모1의 당황한 숨소리] | |
응? | |
[통화 연결음] | |
[휴대전화 진동음] | |
[서진의 한숨] | |
[서진] 네, 여보세요 | Hello? |
[수희] 아, 네, 장 변호사님 | Hello, Ms. Jang. |
더 프라이드 의대 올케어반 공지 뜬 거 봤어요? | Have you seen the notice about the Med School All Care Program? |
아니요, 아직 | No, I haven't. |
어, 여름 방학 때 연대요 | No? It starts this summer. |
레벨 테스트 바로 내일이고 | The level test is tomorrow. |
힘 좀 썼어, 내가 | I pulled some strings. |
[수희의 웃음] | |
아, 그러셨어요? | I see. |
[수희] 어, 그래서 말인데 | Speaking of which, |
그, 저기, 음 | you know… |
레벨 테스트 족보 좀 구할 수 있을까? | Can you get your hands on the previous level tests? |
아니, 선재 엄마가 | Seo-jin… I mean, |
아, 장 변호사님이 정보력이 워낙 좋으시니까 | I mean, Ms. Jang, you seem to have a way with getting information. |
[수희] 뭐, 어차피 선재랑 우리 수아는 | It's highly likely that both Sun-jae and Su-a |
올케어반 갈 가능성이 크니까 | will get into the program anyway. |
지금부터 서로 정보를 공유를 하면, 뭐 | Why don't we start sharing information? I'm not sure. |
[서진] 글쎄요 | I'm not sure. |
그럼 전 어떤 정보를 공유받을 수 있죠? | What information can you give me in return? |
[수희] 음 | Well… |
그건 | That's… |
일단 | First of all, |
이 올케어반을 내가 땡긴 거니까 | I'm the one who moved the program up-- |
[서진] 그건 저만 공유받은 게 아닌데요 | I'm the one who moved the program up-- But everyone knows that now. |
테스트까지는 각자도생해야 되지 않을까요? | I think we should wait until after the test. |
그럼 전 바빠서 이만요 | I'm busy. I have to go. |
[통화 종료음] | |
[어이없는 웃음] | |
[통화 연결음] | |
어, 너 의대 올케어반 땡겨진 거 알아? | Are you aware the All Care Program has been moved up? |
레벨 테스트 내일이래 | The level test is tomorrow. |
엄마가 족보 구할 테니까 이틀 바짝 준비하자 | I'll get you some previous tests, so study hard until then. |
이거 놓치면 우리 플랜 다 꼬여, 알지? | If you fail the test, our plan will get messed up. Got it? |
- [엘리베이터 알림음] - 응 | If you fail the test, our plan will get messed up. Got it? Okay. |
[안내 음성] 문이 열립니다 | The doors are opening. |
문이 닫힙니다 | The doors are closing. |
집엔 안 들어오니? | Are you ever coming home? |
[선재 부] 상관없잖아 | What do you care? |
양 대표님이 다다음 주쯤에 식사 한번 하재 | Mr. Yang and his wife want to meet us for a meal in two weeks. |
부부 동반으로 | Mr. Yang and his wife want to meet us for a meal in two weeks. |
그러자고 했어 | I said yes. |
아, 그리고 아버지 생신 | Also, Father's birthday dinner. |
내일 7시 유라이즌 호텔이야 | Yurizon Hotel at 7 p.m. tomorrow. |
못 가, 우리 | -Count us out. -What are you talking about? |
[선재 부] 뭔 소리야? | -Count us out. -What are you talking about? |
미루고 미뤄서 내일 하기로 한 거 아니야? | You already put it off a few times. |
선재는 학원에서 레벨 테스트 있고 난 설명회 가야 돼 | Sun-jae has a level test, and I'm attending an info session. |
[서진] 갑자기 땡겨졌어, 일정이 | There's been a change in schedule. |
[선재 부] 하, 너 진짜 | I don't believe you. |
니 인생에서 자식 대학 말고는 중요한 게 없냐? | Do you care about anything other than your kids' education? |
어, 일단 지금은 없어 | Do you care about anything other than your kids' education? Not at the moment. |
선재 입시가 우선이야 | Sun-jae's education comes first. |
니 그 집착 때문에 나도 애들도 숨 막혀 미칠 거 같아 | That obsession of yours suffocates me and the kids. |
희재가 왜 그렇게 됐는데? | Look where that got Hui-jae. |
- 여기서 그 얘기가 왜 나와, 어? - [엘리베이터 알림음] | Why are you bringing that up right now? |
[안내 음성] 문이 열립니다 | The doors are opening. |
문이 닫힙니다 | The doors are closing. |
[엘리베이터 문 닫히는 소리] | |
[행선] 어머니 오늘도 맛점 하세요 | Enjoy your lunch, ma'am. |
- [영주] 가세요 - [행선] 안녕히 가세요! | -Have a nice day. -Goodbye! |
[행선의 한숨] | |
[행선의 기합] | |
아, 진짜 메뚜기 떼가 휩쓸고 지나간 거 같아 | The customers swarmed in like locusts. |
[영주] 아구찜이 반응이 좋네 매출 좀 있겠어, 오늘 | The agujjim was a hit. The numbers will look good today. |
어디 보자 | Let's see here. |
오늘은 스카이맘점넷에 뭐가 올라와 있나 | What are they talking about on Skymom.net today? |
[행선] 응? | Wait. MED SCHOOL ALL CARE PROGRAM STARTS EARLY |
'의대 올케어'? | "Med School All Care Program"? |
얘는 또 뭐야? | What's this about? |
[발랄한 음악] | "Med School All Care Program"? |
- [해이] 의대 올케어반? - [행선] 어 | "Med School All Care Program"? Yes. |
니네 학원에서 제일 유명한 프로그램이래 | It's the most famous program the academy offers. |
댓글 보니까 엄마들이 난리가 났더라고 | It's the most famous program the academy offers. All the moms are leaving enthusiastic comments. |
내일 레벨 테스트인가 그런 거 하나 보던데 | Are you interested in taking the level test tomorrow? |
너도 한번 해 볼래? | Are you interested in taking the level test tomorrow? |
나? | Me? |
그거 꽤 비쌀 텐데? 국영수라 | That class must be expensive. |
[행선] 야, 됐어! 돈 생각은 하지 말고 | Come on, don't worry about the money. |
내가 알바를 뛰어서라도 해 주려니까 | I'll get a side job if I have to. |
아니야, 됐어 | Forget it. We can barely afford the math course. |
수학만도 무리인데, 나 필요 없어 | Forget it. We can barely afford the math course. I don't need it. |
[행선] 그게 왜 필요 없어? | What do you mean? |
그것만 합격하면 의대까지 아주 고속 도로 하이패스라더만 | Taking this program is said to be a sure way to get into med school. |
이 동네 난다 긴다 하는 애들 다 해 본다는데 너도 해 봐야지 | All the smart kids are giving it a try. You should too. |
왜 이래, 낯설게? | This is new. |
모의고사도 100점 만점인 줄 알던 남행선 씨 어디 가셨어? | You didn't even know how mock exams were graded until a few days ago. |
예전의 그 몹쓸 에미는 잊어 | Forget the lousy mom from the past. |
난 예전의 남행선이 아니야 | I am a changed woman now. |
[행선] 이왕 이렇게 된 거 | Now that we've come this far, |
대한민국 사교육의 열혈 맘으로 한번 거듭나 보려니까 | I'm going to become a mom who's passionate about education. |
[수업 종소리] | I'm going to become a mom who's passionate about education. |
엄마, 나 수업 | Mom, I have class. It's a final exam review session. |
기말 문제 풀이란 말이야 일단 끊어 | Mom, I have class. It's a final exam review session. |
어, 어, 어, 알았어, 그럼 하는 걸로 알고 신청한다, 어? | Okay. I'll take that as a yes and enroll you. |
참, 중간이 없어, 우리 남행선 씨 | Why is she always so extreme? |
[교사] 자, 이 문제는 | Here, you have to find the one that does not correspond to the graph. |
도표와 일치하지 않는 내용을 찾는 거였지? | Here, you have to find the one that does not correspond to the graph. |
쭉 읽어 보면 정답은 4번 | If you read on, the correct answer is D. |
'Regarding posted email addresses' | |
'the percentage of 2016' | |
'was three times higher than that of 2010' | |
됐죠? 넘어간다 | All good? Moving on. |
[수아] 네 | Okay. |
- [해이] 선생님 - [교사] 응? | -Ma'am. -Yes? |
[해이] 지문 3번에서요 | If you look at C, |
'percent'는 백분율을 나타내는 용어 아닌가요? | a "percentage" is a ratio expressed as a fraction of 100. |
여기서는 'percent point'가 맞는 표현인 거 같은데 | I think the correct term here should be a "percentage point." |
그래프에서 해석할 수 있는 건 백분율이 아니라 | The graph shows the difference between two percentages, |
백분율 간의 차이잖아요 | not the percentage. |
[교사] 음, 잠깐만 | Give me just a second. |
[해이] 그럼 3번과 그래프 내용이 일치하지 않는 거니까 | In that case, C does not correspond to the graph either |
3번도 정답이 될 거 같은데 | is just as correct. |
[교사] 글쎄, 이거는 논란의 여지가 좀 있을 거 같아서 | Well, this is a bit tricky. |
다른 선생님들하고 얘기를 좀 해 봐야 될 거 같은데? | Let me discuss it with the other teachers first. |
일단은 4번만 정답으로 하고 넘어가고 | For now, I'd say D is the only correct answer. |
자, 다음 문제 | I'd say D is the only correct answer. Moving on. |
'Cabbage butterfly에 관한…' | Cabbage butterflies… |
[자동차 경적] | FOR MATH, CHOI CHI-YEOL |
[치열] 자, 레벨 테스트 문항은 | FOR MATH, CHOI CHI-YEOL Hyo-jin, I want you to finalize the level test and bring it to me. |
효진이가 최종 취합 해서 나한테 가지고 와 | Hyo-jin, I want you to finalize the level test and bring it to me. |
[효원] 효원이요 | It's Hyo-won, sir. |
- 그러니까 - [효원] 아… | Exactly. |
[치열] 미적분 문항 최소화하고 어, 기하는 범위에서 제외시키고 | Minimize calculus questions. And leave geometry out. |
선행을 얼마나 했는지가 중요한 게 아니라 | Test them not on how far they've advanced, |
얼마나 정확히 아는가가 포인트가 돼야 돼 | but on how well they understand the material. |
- 알겠지? - [효원] 넵 | -Got it? -Yes, sir. |
[치열] 지 실장은 설명회 프로그램 좀 짜 | Mr. Ji, you plan the information session. |
어, 어차피 올케어반은 | The details of the program are subject to change |
애들 학사나 입시 제도에 따라 변동 가능성이 크니까 | The details of the program are subject to change according to changes in admissions. |
커리큘럼 너무 디테일하게 풀지 말고 | So don't go too deep into the curriculum. |
컨셉과 차별화를 강조하는 게 나을 거 같고 | -Focus on how our program is different. -Yes, sir. |
[동희] 네 | -Focus on how our program is different. -Yes, sir. |
[왈왈 개 짖는 소리] | |
[행선] 이상하네 | This is strange. He usually comes by around this time. |
이 시간쯤이면 오시는데, 보통 왜 안 오시지? | This is strange. He usually comes by around this time. |
문자에 답도 없고 | And he still hasn't replied. |
[영주] 누구? 일타 쌤? | Who? The star teacher? |
[행선] 응 | Yes. |
씁, 아까 내가 보낸 문자가 이상했나? | Did my text sound weird? |
아닌데, 별거 없는데 | No, I don't think so. |
아, 오시면 제대로 인사하려고 길게도 안 보냈는데 | I kept it short because I wanted to thank him in person. |
[영주] 정 궁금하면 전화를 한번 때려 보든가 | If you're so curious, why don't you give him a call? |
그럴까? | Should I? |
[통화 연결음] | |
[동희] 여보세요 | -Hello? -Hello, Mr. Choi. |
아, 네, 선생님 | -Hello? -Hello, Mr. Choi. |
[동희] 아, 아니요 | -Hello? -Hello, Mr. Choi. No, it's me, Ji Dong-hui. |
저 선생님 아니라 실장인데요, 지동희 | No, it's me, Ji Dong-hui. |
[행선] 아, 실장님 여기 국가대표예요 | Hello, Mr. Ji. This is Nation's Best. |
아니, 너무 과분한 선물을 받아서 | Mr. Choi sent me such a kind gift. |
오시면 인사드리고 도시락도 특으로 드리려 그랬는데 | I wanted to thank him and give him a special lunch box, but he's not here yet. |
오늘 안 오셔서요 | and give him a special lunch box, but he's not here yet. |
[동희] 아, 오늘 저희가 비상이라 너무 바빠서요 | Something urgent came up, so we've been busy. |
아무래도 밤새워야 될 것 같습니다 | We'll have to pull an all-nighter. |
어머나, 그러시구나 | Oh, my. I see. |
그럼 식사는? | -Did you have dinner? -We had some bread. |
- [동희] 대충 빵으로 때웠어요 - [치열] 지 실장 | -Did you have dinner? -We had some bread. -Mr. Ji. -Yes? Just a minute, please! |
[동희] 네 아, 네, 선생님, 잠깐만요 | -Mr. Ji. -Yes? Just a minute, please! I have to print something out quickly. |
저, 얼른 뭐 좀 뽑아야 돼서요 다음에 뵙겠습니다, 그럼 | I have to print something out quickly. See you. Bye. |
- [통화 종료음] - 아유, 되게 바쁜 모양이네 | He must be really busy. |
[영주] 바쁘대? | He's busy? |
[행선] 응 | Yes. |
- [툭 놓는 소리] - 저녁도 빵으로 때웠다는데? | All they had for dinner was some bread. |
아니, 아무리 바빠도 한국인은 밥심인데 | No matter how busy they are, they should always have a proper meal. |
빵 쪼가리가 무슨 끼니가 된다고 | No matter how busy they are, they should always have a proper meal. |
아휴, 잘됐다 | Actually, this is great. I felt bad after receiving such expensive gifts. |
너무 고가의 선물을 받아서 마음에 걸렸는데 | I felt bad after receiving such expensive gifts. |
야식이나 좀 해다 드려야겠다, 저걸로 | I'll whip up some food using what he sent. |
배달을 간다고? 이 밤에? | You're going out for a delivery? At this hour? They're pulling an all-nighter. |
[행선] 어차피 밤새운다잖아! | They're pulling an all-nighter. Can you check the address on Mr. Ji's business card? |
실장님이 주고 간 명함 있지? 거기 주소 있을 거야, 봐 봐 | Can you check the address on Mr. Ji's business card? |
[달그락거리는 소리] | |
[한숨] | |
[물소리] | |
[휴대전화 진동음] | |
[선재] 레벨 테스트 족보야 너도 신청했다며, 보라고 | Here are some previous level tests. I heard you applied too. I hope this helps. |
오, 이선재 쩌는데? | Impressive, Sun-jae. |
[카메라 셔터음] | |
- [문 여닫히는 소리] - [카메라 셔터음] | |
[카메라 셔터음] | |
너 지금 뭐 하는 거야? | What are you doing? |
족보 찍어 보낸 거야, 해이한테? | You're sharing the tests with Hae-e? |
아, 네 | Yes. |
해이도 내일 시험 보는데 이런 거 처음… | -She's taking the level test too-- -Why do you care? |
[서진] 그게 너랑 무슨 상관이야? 얘 니 경쟁자야 | -She's taking the level test too-- -Why do you care? She's a competitor. |
올케어반 딱 7명 뽑는다고 | She's a competitor. There are only seven spots in the program. |
그런데 이렇게 고급 정보를 넘겨? | Did I go through all this trouble just for you to give them away? |
내가 그러라고 족보 구한 줄 아니? | Did I go through all this trouble just for you to give them away? |
아니, 엄마, 해이는 친구잖아요 | Mom, Hae-e's a friend. |
- 친구가 어디 있어! 어? - [탁 때리는 소리] | There's no such thing. |
정신 차려, 이선재! | Wake up, Sun-jae! |
[서진] 얘 너 이용하는 거야 호구 잡는 거라고 | She's using you to her advantage. |
그것도 모르고 기지배한테 그냥 홀딱 빠져 가지고 | And look at you, head over heels for a girl. |
그만 좀 하세요, 제발! | Will you please stop? |
아니, 엄마는 도대체 어디까지… | How far are you… |
[선재의 한숨] | |
[선재] 아니, 엄마는 도대체 내가 어떤 사람이 되길 바라요? 네? | What kind of person do you want me to become? Tell me. |
[서진] 뭐? | What? |
나 가끔 엄마가 | You know, |
무섭고 소름 끼쳐요 | you terrify me sometimes. |
[사락거리는 소리] | |
[서진의 한숨] | |
[쓱쓱 필기하는 소리] | |
너 딴생각하지 말고 공부나 해 | Just focus on your studies. |
[서진] 어디 가니, 이 시간에? | Where are you going at this hour? |
[문 여닫히는 소리] | |
[도어 록 작동음] | |
[무거운 음악] | |
[사이렌 소리] | |
[출입문 종소리] | |
[고양이 울음] | |
[끼익 멈추는 소리] | FOR MATH, CHOI CHI-YEOL |
[행선] 우아 건물 한번 위풍당당하네 | Wow. That's one magnificent building. |
역시 일타 쌤의 위엄은 | They're called star teachers for a reason. |
멋지다, 최치열 | Well done, Chi-yeol. |
문항 순서가 이게 최선이야? | Is this the best possible order? |
[치열] 애들 담력 테스트 하는 것도 아니고 | Are you trying to freak out the kids? |
웬 킬러 문항들을 다 죄다 전진 배치 해 놨어? | Why are all the killer questions on the front page? |
14번은 | And question number 14. |
3년 전 레벨 테스트 문제랑 똑같은 거 아니야? | And question number 14. Isn't it from three years ago? |
[효원] 아… | Previous tests are going around. |
[치열] 시중에 족보 돌고 있다 | Previous tests are going around. |
아무리 급해도 나 재탕 안 해 | Repeated questions are not acceptable. |
딱 질색이야 | They're detestable. |
[효원] 죄송합니다 얼른 수정할게요 | I'm sorry, sir. I'll revise it. |
- [한숨] - [문 열리는 소리] | |
[엘리베이터 알림음] | |
여기인가? | Is this it? |
[감탄] | |
아 | |
[놀란 숨소리] | |
우아 | Wow. |
지문 인식도 아니고 안면 인식이야 | Not fingerprint recognition, but facial recognition? |
[놀라며] 어머나, 신기해라 | Not fingerprint recognition, but facial recognition? So cool. |
[툭 놓는 소리] | |
아, 잠깐 | Hold on. |
바쁜데 방해되면 안 되니까 | I shouldn't interrupt him. |
- [동희] 킬러 문항 20번, 21번… - [행선] 깜짝이야 | -I think this question should be… -Goodness. |
어? | |
[동희] 아, 사, 사장님 여기 어떻게? | Hello, ma'am. What brings you here? |
아니, 그냥 문자만 드리고 가려 그랬는데 | I was about to text you and take off. |
[행선] 아니, 식사도 거르시면서 일하신다 그래서 | It's just… I felt too bad after hearing you skipped dinner. |
제가 마음이 너무 안 좋아 가지고요 | I felt too bad after hearing you skipped dinner. |
잘 먹고 죽은 귀신이 때깔도 좋다는데 | What's the point of living if you can't eat? |
아니, 뭐, 먹고 죽어라 그런 뜻은 절대, 절대 아니고요 | But I'm not saying you should die instead. |
- 아휴, 참 - [동희] 아, 근데 | You really didn't have to. |
이렇게까지 안 하셔도 되는데 | You really didn't have to. |
아유, 이거 다 쌤이 보내 주신 재료로 만든 거예요 | I made all of these with the ingredients Mr. Choi sent. |
부담 갖지 마세요, 자 | So don't worry. Here. |
[치열] 뭐 하는 거야, 지금? | What's going on? |
아, 선생님 | Hello, Mr. Choi. |
[행선이 웃으며] 제가 도시락을 좀 싸 가지고 왔어요 | I brought some food over. |
아니, 선생님 식사는 해 가면서 일하시라고 | You should eat well even if you're busy. |
아, 그냥 놓고만 가려 그랬는데 마침 실장님이 나오셔 가지고 | I was going to drop it off and leave, but then I ran into Mr. Ji. |
야, 너 미쳤어? | Have you lost your mind? |
[치열] 지금 우리 테스트 문제 뽑고 있어 | We're in the middle of writing a test. |
연구실에 수강생 학부모가 들락거리면 어쩌자는 건데? | How could you let a parent of a student in here? |
문제 유출되면 네가 책임질 거야? | Will you take responsibility if the test leaks? |
아니… | |
죄송합니다, 제가 부주의했습니다 | I'm sorry. It was careless of me. |
아, 저, 뭐 뭔가 오해를 하신 거 같은데 | I think you got the wrong idea. |
[행선] 실장님이 저를 부르신 게 아니고요 | Mr. Ji didn't tell me to come. It was my own decision. |
제 발로 온 거거든요 | Mr. Ji didn't tell me to come. It was my own decision. |
그리고 저는 그냥 도시락만 놓고 가려고, 진짜 | And I was just going to drop this off and leave. |
꿈에도 그, 테스트 그딴 건 생각도 못 하고 그냥 | The test didn't even cross my mind. |
식사는 하시고 일하셨으면 해서 | I just wanted you to have a meal. |
알았으니까 가세요 그것도 그냥 가져가시고요 | I get it, so leave. And take that with you. |
[행선] 아니, 저, 제가 | I made a terrible mistake. I should've known better. |
뭘 또 잘 몰라서 실수를 한 거 같은데 | I made a terrible mistake. I should've known better. I apologize. |
그건 죄송하고요 | I apologize. |
아이, 그래도 음식은 잘못한 거 없으니까… | But the food didn't do anything wrong-- |
그냥 가시라고요 그게 도와주는 겁니다 | If you want to be of help, just leave. |
[치열] 들어와 | Get back in here. |
[한숨] | |
[행선] 아휴 내가 무안하고 쪽팔리고 | You have no idea how humiliated and frustrated I was. |
억울해서 진짜 | You have no idea how humiliated and frustrated I was. |
[행선의 한숨] | |
아니, 나는 그냥 | I simply wanted to return the favor for his gift. |
비싼 선물을 받았으니까 보답하는 마음으로, 어? | I simply wanted to return the favor for his gift. |
안으로 들어간 것도 아니고 | I was going to drop the food off at the door and leave. |
그냥 밖에다 살포시 두고만 오려고 그런 거 아니야? | I was going to drop the food off at the door and leave. |
근데 뭔 사람을 스파이로 몰고 아연질색을 하고 말이야, 낸장, 씨 | Why would he flip his coin like I'm some spy? Cripes. |
[영주] 야, 이 와중에 미안한데 '아연실색' 아니니? | Hey, I'm sorry to point this out, but it's "flip his lid." |
아, 애니웨이! 씨 | Anyway! |
[행선] 내가 뭐 보면 알기나 하냐고 | It wouldn't even matter if I had seen it. I suck at math. |
수학은 바보인데, 거의 | It wouldn't even matter if I had seen it. I suck at math. |
[영주] 야, 알았으니까 고만해 | Hey, I get it. Just calm down. |
테스트인가 때문에 예민한가 보지, 그 일타 쌤이! | That star teacher must've been on edge because of the test. |
아무리 예민해도 그렇지 그렇게 대놓고 무안을 줘야 돼? | Even so, he didn't have to humiliate me like that. |
[행선] 아휴, 내 첫인상이 맞았어 | Even so, he didn't have to humiliate me like that. My first impression was correct. What a mean, two-faced jerk. |
아주 못됐고 이중이야, 사람이 | What a mean, two-faced jerk. Such a quick change in his attitude. |
어떻게 하루 새에 그렇게 철벽을 치니? | Such a quick change in his attitude. |
야, 시끄럽고 | Hey. Be quiet. |
나는 도저히 더는 못 먹겠다 | And I can't eat anymore. |
[영주] '기브 업' | I give up. |
[재우] 누나 나도 배가 터질 거 같아 | My stomach is about to burst too. |
아, 그럼 어떡해! | Then what should we do? We can't throw it away! |
이 아까운 걸 버려? | Then what should we do? We can't throw it away! |
[영주] 그럼 나는 채소 위주로 먹을게 | I'll focus on the veggies. |
나 다이어트 시작했단 말이야 | I'm on a diet. |
[재우] 근데 누나 코끼리도 초식 동물인 거 알지? | Yeong-ju, you know elephants are herbivores too, right? They don't eat meat, but they get big because they eat a lot. |
고기를 안 먹는데도 많이 먹어서 몸집이 큰 거야 | They don't eat meat, but they get big because they eat a lot. |
코끼리는 최대 300kg까지 먹는데 배설을 50kg밖에 안 해 | They can eat up to 300kg, but they only excrete 50kg. |
- 그러니까 나머지 250kg… - [영주] 야, 야 | -So the remaining 250kg-- -Hey. |
너 지금 나더러 코끼리라는 거냐? | Did you just call me an elephant? |
먹기 싫으면 냅둬 내가 다 혼자 먹어 버리려니까 | Forget it if you don't want it. I'll eat it all. |
[행선] 줘! | Give it here! |
[영주] 아휴 | |
[행선] 으이씨 | Damn it. |
[자동차 경적] | |
[선재의 한숨] | |
엄마 | Mom. |
다녀올게요 | I'm off to school. |
[놀라며] 엄마! | Mom! |
엄마, 엄마, 엄마, 잠깐만 잠깐만, 엄마, 엄마 | Mom! Hold on. Mom! |
엄마, 엄마, 괜찮아? 119, 119 | Mom, are you okay? Hold on. |
[선재의 당황한 숨소리] | Hold on a second. |
[종렬] 이상, 수업 준비들 하고 | That's all. Get ready for class. |
해이야 | Hae-e. |
어, 혹시 선재 무슨 일인지 아니? | Do you know what happened to Sun-jae? |
아니요, 연락받은 건 없는데요 | No, I haven't heard anything. |
[종렬] 그래? 씁, 아, 웬일이지, 이 녀석이 | I see. This isn't like him. |
[문 여닫히는 소리] | What happened? |
[무거운 효과음] | |
[의사] 수면제랑 술을 과하게 드셨어요 | She mixed sleeping pills and alcohol. |
음, 위세척 다 했고 수액 놨으니까 | We pumped her stomach and put her on an IV. |
깨어나시면 그냥 가시면 됩니다 | She can go home once she wakes up. |
최대한 안정 취하시고요 | Make sure she rests up. |
[선재] 감사합니다 | Thank you. |
[드르륵 문 열리는 소리] | |
[선재의 한숨] | |
[드르륵 문 닫히는 소리] | |
야, 나 아까부터 궁금해서 그러는데 | Hey. I've been meaning to ask you. |
[영주] 고 차림새는 컨셉이 무어냐? | What's with the getup? |
오늘 해이 학원 의대 올케어반 학부모 설명회거든 | There's a parent information session for the All Care Program. |
드레스 코드를 모르겠어서 그냥 | Since I don't know the dress code, |
클래식하게 맞춰 봤어 | I went classic. |
뭐, 이렇게 입고 가면 | If you show up dressed like this, at least no one will think you're a spy. |
스파이 취급은 절대 안 당할 거 같다 | at least no one will think you're a spy. |
아휴, 나 어제 일 생각하니까 또 기분 다운되네 | Thinking about yesterday puts me in a bad mood. |
씁, 그래도 가야겠지 | I still need to go. |
[행선] 나 피시방 배달 갔다 학원으로 바로 간다 | I'm heading to the academy after a delivery. |
가게 좀 부탁해 | Please watch the shop. |
[영주] 이야, 거기다가 | My gosh. Look at you. |
헬멧까지 쓰니까 진짜 요상하게 언밸런스하다 | A helmet with that outfit? What a bizarre combination. |
이런 걸 전문 용어로 뭐라 그러는지 알아? | Do you know what they call this? |
어제 TV에서 봤어 | I heard it on TV yesterday. |
믹스 앤 매치 | "Mix and match." |
미친년 매치 아니고? | Not "mismatched"? |
으유, 씨 | Darn you. |
[킥스탠드 올리는 소리] | |
[오토바이 시동음] | |
[계속되는 자동차 경적] | |
아유, 사거리에서 사고 났나 봐 꿈쩍을 안 한다 | There must've been an accident at the intersection up ahead. |
차 버리고 뛰는 게 빠르겠는데? | It'd be faster to ditch the car and run. |
[동희] 어쩌죠? 하필 첫 순서인데 | But you're the first speaker. |
순서 좀 바꾸자고 해 볼까요? | But you're the first speaker. Should we switch up the order? |
갑자기 그게 되겠어? | It's too last minute. |
있어 봐, 내가 어떻게든 해 볼게 | Give me a second. I'll figure something out. |
[자동차 리모컨 작동음] | |
[가쁜 숨소리] | |
- [다가오는 오토바이 엔진음] - [후 내뱉는 소리] | |
[행선] 선생님! | Mr. Choi! |
아니, 왜 여기 있어요? | Why are you here? |
저 설명회 들으러 가는 길인데 | I'm on my way to the info session. |
[치열] 나, 나도 가는 중이거든요 | So am I! |
[행선] 아, 그러고 학원까지 뛰시게요? | Are you going to run all the way there? |
가다 장렬히 전사할 거 같은데 | You'll pass out on the way. |
퀭하니 밥도 못 드신 거 같고 | You'll pass out on the way. You look like you haven't eaten. |
그러게 드시면서 하시라니까 | Like I said, you should eat well. |
[가쁜 숨소리] | |
[치열의 힘겨운 숨소리] | |
- [치열의 후 내뱉는 소리] - 어떻게, 태워 드려요? | Well? Need a lift? No, thanks. |
[치열] 아니요, 됐습니다 | No, thanks. |
그렇게 가다간 시간 못 맞춰요 | At this rate, you'll be late. |
버티지 말고 타죠? | Just hop on already. |
상황이 상황이니까 태워 준다는 거예요, 나도 | I never give lifts because I ride for a living, |
웬만해선 누구 안 태워요 밥줄이라 | but this is an emergency. |
[가쁜 숨소리] | |
그럼 그냥 뛰시든가 | Suit yourself. |
- [오토바이 시동음] - [치열의 다급한 소리] | |
[밝은 음악] | |
[치열의 불안한 탄성] | |
[치열] 어, 너무 빠른데 | Too fast! |
[치열의 놀란 소리] | Slow down! |
아, 속도 좀 줄여요, 좀! | Slow down! |
[행선] 그럼 늦거든요? | Then you'll be late! |
꽉 잡으십시오 | Hold on tight. |
[치열의 겁먹은 소리] | |
[치열] 아이씨 | Goodness. |
[치열의 힘겨운 신음] | |
[통화 연결음] | |
[선재] 어, 나야 | Hey, it's me. |
[작게] 야, 이선재 | Sun-jae, what happened? Why didn't you pick up? |
너 어떻게 된 거야? 전화는 왜 안 받고? 지금 어디야? | Sun-jae, what happened? Why didn't you pick up? Where are you? |
[선재] 어, 엄마가 아파서 병원에 가느라고 | I had to take my mom to the hospital. I'm on my way, but I'll need another five minutes. |
나 지금 가는 길이긴 한데 한 5분은 더 걸리겠는데? | I'm on my way, but I'll need another five minutes. |
[문소리] | |
[해이] 내가 어떻게든 해 볼 테니까 뛰어와 | I'll stall for time, so run. |
포기하지 마라, 이선재 | Don't give up. |
어, 알겠어, 빨리 갈게 | Got it. I'll be right there. |
[감독관] 자 테스트 시작할 테니까 | The exam will start shortly. Turn off your phones and hand them in. |
핸드폰 전원 끄고 제출하세요 | The exam will start shortly. Turn off your phones and hand them in. |
- [행선] 세이프! - [치열의 힘겨운 숨소리] | Safe. |
[치열의 가쁜 숨소리] | |
먼저 들어가세요 | Go on in. |
어렵게 왔는데 지각하면 억울하잖아요 | You don't want to be late after all this. |
[치열] 고맙습니다, 오늘 | I owe you one. |
치, 고마운 줄은 아네 | Yes, you do. |
[행선] 선재 아니야? | Isn't that Sun-jae? |
[해이] 폰이 여기 있었는데 | I could've sworn my phone was here. |
죄송해요, 잠시만요 | I'm sorry. Give me one second. |
[학생] 아이씨, 뭐 하는 거야? | Gosh, what the heck? |
아, 저걸 왜 기다려? 개민폐잖아요 | Why are you waiting for her? This is unfair. |
그냥 퇴장시켜요 | Why are you waiting for her? This is unfair. Just kick her out. |
[달려오는 발소리] | |
[선재] 아, 죄송합니다 죄송합니다 | I'm sorry. |
죄송합니다 | I'm sorry. |
[해이] 찾았어요, 핸드폰 | I found my phone. |
죄송합니다, 죄송합니다 | I'm sorry. |
[치열] 문이과 통합으로 한 차례 혼란이 있었는데요 | The merging of liberal arts and natural sciences caused a stir. |
수학은 문이과 구별이 여전하다고 보시면 됩니다 | But when it comes to math, the divide is still clear. |
네, 선택 과목이 있죠 | That's right. There are math electives. |
몇몇 학교를 제외하고는 자연 계열은 기하나 미적분을 | Most schools require natural science students to take geometry or calculus as electives. |
필수로 선택하도록 하고 있습니다 | to take geometry or calculus as electives. |
필수로 선택을 하라니 | Electives that you're required to take. |
말장난인가요? | What a paradox. |
[학부모들의 웃음] | |
'의대 가려면 기하가 유리할까 미적분이 유리할까' | "Should my kid take geometry or calculus to get into med school?" |
'표점은 뭐가 잘 나오나' | "Which one will give a higher standard score?" |
이런 질문들 갖고 오셨을 텐데 | You must be wondering. |
뭘 선택하든 | No matter which one you choose, |
수학은 만점 맞아야 됩니다 | you must get a perfect score in math |
최상위권 의대 가려면요 | to get into the top med schools. |
그 말은 곧 | And that means |
절 선택하면 된단 얘기죠 | you just need to choose me. |
[학부모들의 환호성] | |
[노크 소리] | |
[문 여닫히는 소리] | |
[동희] 쌤, 차 주차장에 주차해 놨어요 | I've parked your car in the garage. |
[치열] 어, 생큐 | Thank you. |
[동희] 아까 어떻게 시간 맞춰 오신 거예요? | How did you arrive on time? |
진짜 학원까지 뛰어오셨어요? | Did you really run? |
지나가던 폭주족한테 신세 좀 졌어 | A passing biker gang member gave me a lift. |
폭주족? | A biker gang member? |
아이, 그런 게 있어 | Never mind. |
난이도가 좀 있었을 텐데 결과가 나쁘지 않다 | The test was quite difficult, but the results are not bad. |
그래요? | Really? |
29번에서 좀 헤맨 거 같던데, 애들이 | They seem to have struggled with question number 29. |
대체로 그런데 | Most of them, at least. |
응용력을 잘 발휘한 애들도 꽤 있어 | But some exhibited excellent problem-solving skills. |
[치열의 한숨] | THE PRIDE ALL CARE PROGRAM LEVEL TEST |
남해이 | Nam Hae-e. |
[휴대전화 진동음] | |
[행선] 악! | |
- [영주] 아, 뭐야, 왜, 왜, 왜 - [재우] 깜짝이야 | -What? -You scared me. What happened? What is it? |
[영주] 왜? 무슨 일이야? | What happened? What is it? |
재우야, 영주야 | Jae-woo. Yeong-ju. |
우리 해이가 | Hae-e got in. |
의대 올케어반에 합격했대 | She got into the All Care Program. |
[재우] 아, 진짜, 누나? | Is that right? |
[감격한 소리] | Congratulations. |
[영주] 축하한다, 행선아! | Congratulations. Haeng-seon! |
- [행선] 아, 영주야 - [영주의 웃음] | Haeng-seon! Yeong-ju! Oh, my goodness! |
- [영주] 어떡해! - [행선의 기쁜 탄성] | Oh, my goodness! |
- 아유, 잘했어, 잘했어 - [행선] 우리 해이 너무 기특해 | -Great job! -I'm so proud. |
[영주의 웃음] | -Great job! -I'm so proud. |
[휴대전화 진동음] | |
[해이] 어, 나도 문자 받았어 | I got the text too. |
몰라, 얼떨떨해, 아직 | It still doesn't feel real. |
어, 선재도 됐대 | Sun-jae got in too. |
대박이지, 엄마? 내가 올케어반이라니 | Isn't it amazing, Mom? I got into the All Care Program. |
[해이의 웃음] | |
[단지] 아유, 진짜 | Seriously. |
그래도 올케어반은 만렙들만 되는 건데 | Only the best of the best can get into that program, |
내 베프 둘이나 붙다니 | and two of my best friends got in. |
야, 이씨, 이 언니가 키운 보람이 있다! 니들을 | Gosh, I did a great job raising you guys. |
[선재] 아유, 네 키워 주셔서 감사합니다, 아, 야 | Thank you for raising me. |
[해이] 근데 키워 준 거 맞아? | Are you sure you raised me? How come you've grown the most? |
어째 지만 큰 거 같은데 내가 보기엔? | Are you sure you raised me? How come you've grown the most? |
- [단지] 얼씨구, 남해이 반항하네 - [선재의 탄성] | Hold on. Are you questioning me? |
너 뒤졌어, 일로 와, 야! | You're so dead. Come here. -Oh, no! -Wait! |
[저마다 놀란다] | -Oh, no! -Wait! |
- 야, 야, 야 - [선재] 해이야 | -Hey! -Hae-e! |
[긴장되는 효과음] | |
[부드러운 음악] | |
[건후] 나 언제까지 이러고 있어? | Can I put my leg down now? |
- [단지] 야 - [해이] 아, 어, 어 | -Hey. -Come here. |
[선재, 단지] 괜찮아? | -Are you okay? -Are you okay? |
[해이] 어, 괜찮아 | Yes, I'm fine. |
[선재] 야, 서건후 | Hey, Seo Geon-hu. |
[건후] 아, 너 그, 임… | You're Im… |
임… | Im… |
아, 임… | -Im… -No. |
[선재] 아니, 이, 이… | -Im… -No. -I'm Lee-- -Hold on. |
[건후] 잠깐, 잠깐, 잠깐만 내가 맞힐게 | -I'm Lee-- -Hold on. I got this. |
이재중? | Lee… Jae-jung? |
재천, 맞지? | No, Jae-cheon, right? |
[선재의 헛웃음] | |
- [선재] 아니, 이선재 - [건후] 아… | No, I'm Lee Sun-jae. We've been in the same class for two years now. |
[선재] 우리 1, 2학년 다 같은 반이었는데 | We've been in the same class for two years now. |
[건후] 그래? 야, 너 이름이 되게 평범하다 | Really? You have a very common name. |
아니면 내가 못 외울 리가 없는데 | Otherwise, I would've remembered. |
[선재의 어이없는 웃음] | |
[선재] 야, 근데 너 훈련 중인 거 아니야? | Anyway, I thought you were training. |
그래서 등교 안 하는 줄 알았는데 | Isn't that why you weren't coming to school? |
근데 아니야, 오늘부터 | Not anymore starting today. |
[건후] 교무실 이쪽 맞지? | Is the teachers' office this way? |
[선재] 아, 아니, 저쪽 | No. It's that way. |
[건후] 어, 생큐 | Right. |
- [단지] 야 - [선재] 어 | -Hey. -Yes? Who is he? Do you know him? |
[단지] 쟤 누구야? 너 아는 애야? | Who is he? Do you know him? |
[선재] 우리 반이잖아 아이스하키부 | He's in our class. The ice hockey player. |
- [해이] 아! - 아! 맨날 비어 있던 그 자리? | The one who never comes to school? |
[단지의 탄성] | |
[단지] 캐릭터 재밌네, 매력 있어 | What a colorful character. Quite charming. |
야, 근데 | Anyway, |
너 어쩌냐? 남해이 | what are you going to do? |
왜? | What? |
[선재] 너 등 | Your back. |
[해이] 아, 낸장 | Cripes. |
- [선재] 에이, 내가 털어 줄게 - [단지] 야, 털어, 털어 | -I'll dust you off. -Dust it off. -Hold on. -Dust her off. |
- 털어, 털어, 털어, 털어, 야, 야 - [해이가 아파한다] | -Hold on. -Dust her off. -Wait. -It's so dirty. |
[자동차 경적] | |
[영주] 나는 또 거하게 쏜대서 | You said it was your treat, |
어디 좋은 데라도 데리고 가나 했네 | so I thought you were taking me somewhere fancy. |
[행선] 야, 이해해 | Please understand. I really need to tighten my belt. |
나 진짜 허리띠 바짝 졸라매야 돼 | Please understand. I really need to tighten my belt. |
돈 들어갈 일 태산이야, 앞으로 | Money is slipping through my fingers. |
오케이, 인정 | Okay. I understand. |
거듭 축하한다, 남 사장 | Congratulations again, Ms. Nam. |
생큐, 생큐 | Thank you. |
[함께 웃는다] | |
[행선] 아유 | |
영주야, 이게 참 묘하다? | Yeong-ju, it's so funny. |
아니, 너도 알다시피 나 해이 공부엔 별 욕심 없었잖아 | As you know, I wasn't that interested in Hae-e's education. |
대학 잘 가면 좋고 덜 가도 어쩔 수 없고 | If she gets into college, great. If not, fine. |
지 인생 지가 사는 거니까 | It's her life, after all. |
근데 말이야 | But you know what? Now that she's gotten into the All Care Program, |
이게 올케어반인가에 덜컥 붙었다고 하니까 | Now that she's gotten into the All Care Program, |
진짜 막 뿌듯하고 | I feel so proud. |
하늘을 날아갈 듯이 기쁘고 | I'm exhilarated. |
아, 왜 | Remember when we barely made it to the semifinals |
우리 힘들게 4강에 올라가서 막판에 역전승으로 우승 땄을 때 | Remember when we barely made it to the semifinals and then went on to win the final? |
그때 감정 같은 게 막 뻐렁쳐 오르면서 | I'm getting the same rush of emotions. |
막 욕심 같은 게 생긴다 | And I'm beginning to feel ambitious. |
뭐니, 이게? | What is this? |
야, 우리 엄마도 | Same with my mom. |
나 핸드볼 그렇게 반대하더니 | She used to be adamantly against me playing handball. But when I made the national team, she put up banners |
[영주] 국대 되니까 현수막 걸고 | But when I made the national team, she put up banners |
야, 동네잔치 열더라 | and threw a huge party and everything. |
그러게 | Right. |
씁, 이게 진짜 엄마 마음인가? | Maybe all moms are like this. |
[영주의 웃음] | |
[행선] 어이, 학생 | Hey, kid. |
아이, 쓰레기 이거 얻다 버리는 거야? | You shouldn't litter. |
아니, 딱 봐도 학생인데 담배나 피우고 말이야 | You're obviously a teenager. You shouldn't be smoking. |
아이씨, 뭐야? | Damn it. What the hell? |
- [행선] 어어? - [영주] 야, 야, 냅둬 | -What? -Hey, let it go. You |
저딴 애들 잘못 건드리면 큰일 나, 너, 워, 워, 워 | don't want to mess with kids like him. |
[행선] 아유, 진짜 성질 같아서는 진짜 | I'm letting it slide just this once! |
[영주] 행선아, 앉아, 앉아 | Sit back down, Haeng-seon. |
[행선] 아휴 | |
치 | Jeez. |
아휴 | |
아유 | |
[풀벌레 울음] | |
[휴대전화 진동음] | |
[영민] 아이, 누구야? | What is it now? |
네, 지금 독서실이에요 | I'm at the study room. |
- 죄송해요, 엄마 - [무거운 음악] | I'm sorry, Mom. |
그러게 | This is why I told you to prepare thoroughly. |
꼼꼼하게 제대로 준비하랬지? | This is why I told you to prepare thoroughly. |
됐어, 넌 가만히 있어 | Forget it. You don't have to do anything. |
엄마가 알아서 해결할 거니까 | I'll sort it out. |
[통화 연결음] | |
[살짝 웃으며] 아, 네 | Hello. |
안녕하세요, 원장님 저 영민이 엄마입니다 | How have you been, Director? It's Young-min's mom. |
아, 이분 또 신나셨네 | She must be out celebrating. |
[치열] 아니 문을 닫으면 닫는다고 | Couldn't she at least text me and let me know? |
문자라도 좀 해 주든가 | Couldn't she at least text me and let me know? |
이거 먹으려고 죙일 굶었는데 | I've been starving all day for her food. |
[발랄한 음악] | |
[자동차 리모컨 작동음] | |
[한숨] | |
좀 걷자 | Maybe I'll take a walk. |
[자동차 리모컨 작동음] | |
[행선이 술 취한 말투로] 영주야 | Yeong-ju. |
영주야! | Yeong-ju, my friend. |
내 친구 영주야 | Yeong-ju, my friend. |
[영주] 아유, 왜 또 | -What is it now? -I'm on cloud nine today. |
[행선] 내가 오늘 기분이 너무 좋다, 진짜 | -What is it now? -I'm on cloud nine today. |
나 이렇게 행복해도 되니? | Is it okay to be this happy? |
- [영주] 치 - 내가 부족한 게 뭐야? | I should be counting my blessings. |
[행선] 똑똑한 딸내미 있지 | I have a smart daughter. |
착하고 성실한 동생 있지 | I have a kind and hard-working brother. |
세상에 둘도 없는 절친! | And I have my best friend here right next to me! |
의리파 김영주 있지 | Kim Yeong-ju, my loyal friend. |
- 내가 너 진짜 좋아하는 거 알지? - [영주의 놀란 소리] | You know I like you a lot, right? |
- 그렇지? 알지? - [영주] 아유, 정말, 야, 야 | You know I like you a lot, right? Gosh, get off me. |
- [행선] 하, 하 [웃음] - [영주] 아씨 | Gosh, get off me. Seriously. |
[웃으며] 이거 취했네, 또 | You're drunk again. |
아유, 내가, 나 기억났어 | I'm having a flashback. |
너 우리 우승 따고 회식 때 | Our team dinner after we won the championship. |
딱 요렇게 취해 가지고 두당 열 번씩 뽀뽀 세례 했던 거 | You got drunk like this and showered everyone with kisses. |
지금 딱 그 텐션이야 | I'm reliving that moment right now. |
[행선] 아, 진짜야, 내가 | I mean it! I really, really like you. |
- 너 진짜 좋아하는데, 진짜, 응? - [영주] 아유 | I really, really like you. |
아유, 아유, 야 야, 놔, 놔, 놔, 놔, 놔 | Get off me! |
아유, 야, 알겠어 알겠으니까 1절만 하라고! [웃음] | I get it, so quit grabbing me. |
[행선] 내가 너 진짜 좋아하는데, 왜 | Why? I like you so much. |
진짜야 | -I mean it. -I get it. |
[영주] 알았어, 알았어 아, 진짜! 기지배 | -I mean it. -I get it. Get off me! You brat. |
[행선] 어? | You brat. Hold on. |
[사이렌 소리] | Hold on. |
선생님! | Mr. Choi! |
최치열 선생님! | Mr. Choi Chi-yeol! |
아! 선생님, 감사해요 | Thank you, Mr. Choi! |
제가 선생님 | I mean it. |
진짜 감사해요! | Thank you so much! |
제가 선생님 | You know I really like you, right? |
- 진짜 좋아하는 거 알죠? - [치열의 당황한 소리] | You know I really like you, right? Hold on! |
[치열] 어, 잠깐, 잠깐, 잠깐 잠깐, 잠깐, 어, 어, 어, 어 | Hold on! |
[행선의 비명] | |
[행선의 놀란 숨소리] | |
[부드러운 음악] | |
[카메라 셔터음 효과음] | CRASH COURSE IN ROMANCE |
[치열] 입시는 장기전이야 | Admissions is a long fight. |
난 니들이 그 긴 싸움에서 꼭 이기길 바라 | And I hope all of you become winners. |
우리 애들이랑 수준이 맞을까 걱정되는 학생이 | There's one student who might not be at the same level as our kids. |
[수희] 지금 하나 있거든요 | There's one student who might not be at the same level as our kids. |
[서진] 그래서 뭘 어떻게 하실 건데요? | So exactly what is your plan? |
- 퉤 - [수희] 야! | Hey! |
- [행선] 언니, 진정… 악! - [수희] 아, 비켜 | Hey! -Please calm down. -Move. |
[행선] 아유 이러고 가시면 어떡해요 | Don't leave like this. It's not like you'll never see her again. |
다시 안 볼 사이도 아닌데 | Don't leave like this. It's not like you'll never see her again. |
[재우] 남행선 누나 돌면 돌아이잖아 | She turns into a lunatic when she gets mad. |
[영주] 걔가 확 돌면 완전 돌아이 | When she goes crazy, she becomes downright insane. |
정식으로 학부모 면담을 요청합니다! | I officially request a meeting! |
- [치열] 아이, 어디 가요? - [행선이 씩씩댄다] | Wait. Where are you going? |
No comments:
Post a Comment