Search This Blog



  동백꽃 필 무렵 20

When the Camellia Blooms 20

[KOR-ENG DUAL SUB]


[울먹이며] 엄마Mom...
[흐느낀다]
(동백) 아, 엄마Mom...
아이, 씨
(찬걸) 응급으로 신장 이식은 할 수도 없고An emergency transplant isn't an option, so we're keeping her on dialysis.
투석만 돌려 보고 있는 거예요so we're keeping her on dialysis.
이게 유전 질환이라 이식을 하려면Since it's a hereditary disorder,
(찬걸) 공여자 유전자 검사도 해 봐야 되고the donor's DNA must be tested too.
(용식) 저기, 그 [착잡한 신음]Would her chances go up if she moved to a bigger hospital?
어떻게 그, 서울에 있는 큰 병원에라도 가면 조금...Would her chances go up if she moved to a bigger hospital?
[찬걸이 혀를 쯧 찬다]
[용식의 한숨]
아, 지금 상태론 이동 못 해요She can't be moved in her state.
가는 도중에 일 날 수도 있고She might crash on the way.
[한숨]
(찬걸) 공여자랑 수혜자 검사도 하고 [휴대전화 진동음]We'll test the DNA of both the donor and recipient. Other treatments will be carried out too.
보존적 치료도 해 보긴 할 건데Other treatments will be carried out too.
사실상 기적이 아닌 이상 힘드시다고 봐야 돼요At this point though, a miracle is what she needs.
(동백) 기적이 어디 있어요? [용식의 한숨]Miracles don't exist.
제 거지 같은 인생에 그딴 거 없어요Things like that don't happen in my pathetic life.
[지현의 한숨] (찬숙) 죽이고 살리는 거야, 뭐Who gets to live and who dies depends on what Fate decides.
하늘이 정하는 건디 뭐, 어떡햐?Who gets to live and who dies depends on what Fate decides.
[딸깍거리는 소리가 연신 난다]
[게임 소리가 요란하다] (필구) 내가 지금 게임할 기분은 아니거든?I'm not in the mood for games, you know.
아, 위에, 위에, 위에Hey, look up!
[퍽 치는 소리가 난다] [필구의 아파하는 신음]Jeez.
니가 지금 오락이나 헐 때여?Now's not the time to play video games!
[TV에서 음성이 흘러나온다] (덕순) 너도 넘한테 맞아 보기는 처음이겄지만I bet it's your first time getting smacked by someone other than your family.
나도 넘의 새끼 때려 보기는 처음이라고It's my first time smacking someone other than my family as well.
진짜로 넘의 새끼 같으면 때리지도 않았지Besides, I wouldn't have hit you if you were a complete stranger.
[덕순의 웃음]
[카메라 셔터음이 연신 울린다]She is my wife and the mother of a little girl.
(종렬) 제 아내이자 한 아이의 엄마입니다She is my wife and the mother of a little girl.
근거 없는 추측성 소문으로I ask you all not to hurt
한 가정을 괴롭히지 말아 주시길an innocent family by spreading rumors that have no ground.
간곡히 부탁드리는 바입니다an innocent family by spreading rumors that have no ground.
(기자1) 아내분은 왜 방송에서 초혼이라고 거짓말하신 거예요?Why did your wife lie and say that it was her first marriage?
(기자2) 솔직히 아내의 결혼 전력은 모르고 계셨던 거죠?You didn't know that she had been married before, right?
아이, 전력은 또 무슨 전력이야?Why do they say it as if it's a criminal history?
저기요Hey.
그게 무슨 전과라도 돼요?Did she commit a crime or something?
[기자들이 웅성거린다]
[기자3이 피식 웃는다]
둘이 같이 살기나 했겠지, 살기나They probably just lived together.
[의미심장한 음악]
아이, 제 아내가Did my wife
그 사람이랑 뭐, 은행을 털었습니까?rob a bank with him or assault someone?
사람을 팼습니까?rob a bank with him or assault someone?
[코웃음]rob a bank with him or assault someone?
쟤 진짜 웃긴다니까?What an idiot.
뭔 대통령 나갈 것도 아닌데She's not running for President,
굳이 온 국민한테 보고를 해야 되고so why does she need to report her marital status to the public?
양해를 구해야 되는 겁니까, 이게? 예?so why does she need to report her marital status to the public?
(종렬) 아니, 남편인 내가 알았고I, her husband, knew about it.
나만 안 속였으면 그걸로 끝She didn't lie to me, so we're good.
네티즌이나 기자님들이I don't think it's something you should be bullying her about.
포청천 짓거리나 할 일은 아니라고 보는데요, 전?I don't think it's something you should be bullying her about.
[종렬의 한숨]SC LIGERS KANG JONG-RYEOL'S PRESS CONFERENCE
저 간곡히 부탁 안 드리고요SC LIGERS KANG JONG-RYEOL'S PRESS CONFERENCE I'm done asking you.
그냥 경고 하나만 확실히 할게요Instead, I'll give you a warning.
신났다고 떠들어 대다가 선처 없는 처벌에 설설 기지 마시고Don't let your nasty comments bite you in the ass one day.
우리 선들 좀 지킵시다, 선들Stop crossing lines, all right?
가족 건드리면If you hurt my family again,
선처 없이 싹 다 고소합니다!I'll sue you all for defamation.
[흥미로운 음악]
강종렬이Kang Jong-ryeol has finally grown up.
어른 됐네Kang Jong-ryeol has finally grown up.
(기자3) 기사회생 제시카?Jessica survives the plunge.
이제 화살은 강종렬에게Now the arrows point at Kang Jong-ryeol.
(화자) 상미야Sang-mi, read this.
이거 좀 봐 봐Sang-mi, read this.
아, 진짜 [훌쩍인다]My gosh.
진짜 미쳤나 봐, 이 오빠He must be insane.
[제시카가 훌쩍인다] (화자) 화자 딸이 화자보다 낫네It seems like you're better than me.
남자 보는 눈은 낫네You have better taste in men.
[흐느낀다]
(용식) 필구는 준기네에서 자기로 했고요Pil-gu will be staying at Jun-gi's.
가게는 일단 휴업 딱지를 좀...Meanwhile, you should put a sign...
[휴대전화 진동음]Meanwhile, you should put a sign... DETECTIVE KIM
[휴대전화 진동음이 연신 울린다]
얼른 가 보세요, 바쁘신 거 같은데You should go. It seems like you're busy.
(동백) 어?
아이, 씨Shit. Why does he keep calling me?
(용식) 왜 이렇게 전화질을 해 대? 쯧Shit. Why does he keep calling me?
이 정도로도 진짜 감사해요You've already done more than enough.
여기까지만 의리로 받을게요I'll only let myself accept this much.
[한숨]I'll only let myself accept this much.
아, 이 와중에 선 그어요?This isn't the time for that.
아, 이럴 땐 기냥 좀 못 이기는 척 좀 하셔요Just lean on me for at least this moment.
못 이기는 척 또 기대고 싶을까 봐 그래요Just lean on me for at least this moment. I just don't want it to become a habit.
용식 씨가 하도 날 우쭈쭈 해 줘서 그런가Maybe it's because you baby me so much,
내가 혼자서 털고 일어나는 법을 까먹었어요but I've forgotten how to take care of myself.
(동백) 그러니까 얼른 가 보세요So get going already.
그래야 내가 또 이를 악물고 살죠It's how you can help me move on.
(용식) 아이, 거, 전화를...Why do you keep calling?
아, 왜, 왜, 왜요?What now? Am I that essential to the investigation?
뭐, 나 아니면 뭐, 수사를 못 해요?What now? Am I that essential to the investigation?
[의미심장한 음악] 뭐요?What?
아이, 고거를 왜요?Why?
(형사1) 몰라요I don't know.
자꾸 아들한테 안경을 가져오라고 하라네?He keeps asking for his son to bring his glasses.
(형사1) 와서 얘기 좀 해 봐요, 응?You come and talk to him.
잘 나가다가 갑자기 또 입을 딱 닫았다고He was talking one minute, but then he just clammed up.
So your shoe size is...
어, 본인 발이...So your shoe size is...
(석용) 260 맞고Yes, it's 260mm.
그거 내가 팔던 작업용 안전화라고Those are from the work boots I sold.
아니, 근데Why did you
피해자들 입에다가 톱밥은 왜 넣는 거예요?shove sawdust down the victims' throats?
떠들지 말라고To shut them up.
죽어서도 떠들지 말라고 밀봉을 한 거야, 밀봉을I sealed their lips tight so that they'd shut up.
그럼 목에다, 어?Then why did you put in the other thing?
그런 건 왜 넣은 거예요?Then why did you put in the other thing?
(형사2) 그 노란 거You know, that yellow thing we found in the victim's throat.
피해자 목구멍에서 나온 거요You know, that yellow thing we found in the victim's throat.
[석용의 한숨]
(형사1) 아유, 씨
아니
왜 또 입을 딱 닫으셨을까?Why aren't you saying anything anymore?
너희들 나 왜 면회 안 시켜 주냐?Why won't you allow me any visitors?
응?Why won't you allow me any visitors?
내 아들한테 내 안경 좀 가져오라고 혀Get my son to bring me my glasses.
내 안경My glasses.
[화면에서 음성이 흘러나온다] (형사1) 어휴, 계속 안경, 안경만, 쯧-Glasses! -He only keeps mentioning his glasses
뭐, 도무지 불질 않네요, 응?and nothing more.
[형사1이 코를 훌쩍인다] [형사1의 하품]
안경We'll...
기냥 주죠let him have them.
흥식이보고 가져오라고 했지 누가 너보고 오랴?I asked for Heung-sik, not you.
(용식) 왜요?Why?
흥식이 불러다 뭐 시킬 일이라도 있어요?Do you have an order for him or something?
(소장) 김 씨, 박 씨! [남자들이 저마다 대답한다]Mr. Kim, Mr. Park, hop in.
얼른 타요 [남자들이 저마다 말한다]Mr. Kim, Mr. Park, hop in. -Hello. -Good morning.
야, 흥식아Heung-sik.
[차 문이 스르륵 닫힌다]CHUNGNAM BOATS
[멀어지는 자동차 엔진음]CHUNGNAM BOATS
네 사정 알겠는데I understand your situation,
그 사정 때문에 다들 껄끄럽지but it's making everyone uncomfortable.
[어색한 웃음]
이해해요I understand.
살인자 아들을 누가 찾겠어유Who'd want to work with a killer's son?
굶어 죽어야쥬, 뭐I'll just starve to death.
(재영) 응
응, 당연히 대금이야 줘야지INTERSECTION RICE CAKE Of course I was going to pay.
네가 안 와도 어련히 갖다주려고 혔어I was thinking about getting it to you in person.
(흥식) 예Right.
(찬숙) 근데 흥식아Heung-sik,
넌 참말로 몰랐냐?did you really not know?
한집서 둘이 살면서?You were living with him.
(귀련) 뭐, 진짜로 몰랐는지, 뭐 [아련한 음악]He either didn't have a clue or had a hunch.
쪼끔은 알았는지 누가 알어?He either didn't have a clue or had a hunch. Who knows?
(찬숙) 술만 팔았는지I have no way of knowing if she only sold booze or also sold something else.
뭐, 딴것도 쪼끔 팔았는지 알 게 뭐여?I have no way of knowing if she only sold booze or also sold something else.
(재영) 흥식아Heung-sik.
우리 도덕적으로 살자, 잉?How about we live ethically?
(찬숙) 동백아, 우리 도덕적으로 살자Dongbaek, let's live ethically.
응?Dongbaek, let's live ethically.
ONGSAN HARDWARE
언니, 안녕하세요Hello.
- (찬숙) 아이고, 동백이 왔어? - (귀련) 동백아, 어머 [재영이 호응한다]-Dongbaek. -Dongbaek, it's you.
- (동백) 안녕하세요 - (재영) 응, 응Hello. Can I take Heung-sik with me?
(동백) 저 흥식 씨 좀 모셔갈게요 [옅은 웃음]Hello. Can I take Heung-sik with me?
저도 아직 타일 대금을 못 해서I have a payment to make too.
(동백) 점심때니까It's mealtime, so at least have something to eat.
밥이나 먹고 가세요It's mealtime, so at least have something to eat.
쯧, 단골이시니까 제가 그냥 마지막 서비스로...You're a regular, so consider this as a token of my gratitude.
[당황한 숨소리]
아줌마들한테서Did you just save me
저 구해 주신 거예요?from the other ladies?
[한숨]
흥식 씨나 저나 부모님들이 참 속을 썩이네요You and I are both suffering because of our parents, right?
[동백이 혀를 쯧 찬다]
(동백) 근데, 그Still,
쯧, 남들 눈 같은 거what others think
그냥 또 아무것도 아니다 생각하면isn't much if you just shut out what they say.
아무것도 아닌 게 되더라고요isn't much if you just shut out what they say.
저한테 조언해 주시는 거죠?Are you giving me advice?
쯧, 그냥 아까 흥식 씨가 꼭Well, I just feel like I'm looking at myself.
저 보는 거 같더라고요Well, I just feel like I'm looking at myself.
[어두운 음악]
[옅은 한숨] 사장님한텐I'm grateful
그동안 참 감사하고for what you've done for me
죄송했어유and I'm sorry.
근데 마지막으로Could I ask something
저 궁금했던 거 하나만 여쭤봐도 돼유?that I've always been curious about though?
(용식) 향미 씨 화장했어요Hyang-mi was cremated.
차라리 화장을 하니까It's funny how
평온해 보이데요-it makes her seem more at peace. -Go.
-it makes her seem more at peace. -Go.
가!Just leave.
(석용) 피곤해 죽겠는디I'm exhausted as it is,
면회는 무슨, 씨so to hell with this visit.
사람 몸이I heard that
사람 몸이 아니었대요she was completely mangled.
(용식) 물속에다 사람을Her body...
사람이... [용식의 한숨]in the water...
건져 올린 시신 목구멍에서 본드를 3일 동안 긁어냈대유The superglue stuck down her throat took three days to scrape away.
(형사2) 그 노란 거You know, that yellow thing we found in the victim's throat.
피해자 목구멍에서 나온 건 뭔데요?You know, that yellow thing we found in the victim's throat.
(용식) 그리고 아저씨Also,
향미 씨 간에서요plankton was found
플랑크톤이 나왔대요in Hyang-mi's liver.
그게 뭔 말이냐면요Do you know what that means?
아저씨가 향미 씨 물에 빠트릴 때When you dumped her in the water,
살아 있었다고she was still alive.
그래서 뭐?So what?
왜?What?
왜 와서 뭘 지껄이고 있어?Why are you yapping about that anyway?
[용식의 한숨]
산 사람을 수장시키고You not only drowned her
톱밥도 모자라서 본드까지 쑤셔 넣고but shoved sawdust and glue down her throat.
[테이블을 탁 치며] 향미 씨가 뭐 그렇게 잘못했는데!What did she do to deserve that?
걔가 그렇게 시끄러워!Her screaming was getting on my nerves,
그렇게 시끄러우니까 본드로라도 목구녕을 처막아야지!Her screaming was getting on my nerves, so I shoved them down her throat to shut her up.
제 년이 애초에 배달을 왔으니까 뒤졌지!She died because she made the delivery run.
왜!Why...
왜 괜히 자기가!Why did she...
자기가...Why...
[긴장되는 음악]
[한숨]
[동백의 옅은 웃음]
(동백) 뭐가 궁금하셨을까? [옅은 웃음]I wonder what you're curious about.
[동백이 레버를 딸깍거린다]
(흥식) 저한텐Why did you
왜 항상 서비스를 주셨어유?always give me freebies?
(흥식) 저, 그게...Well...
(동백) 아, 흥식 씨Well... Heung-sik, why don't you eat before you go?
저기, 밥 먹고 가요Heung-sik, why don't you eat before you go?
(동백) 흥식 씨, 끝나면 식사하고 가세요Heung-sik, you should eat before you go.
- (용식) 그려 - (동백) 네Heung-sik, you should eat before you go. You should.
(동백) 땅콩은 서비스예요, 단골이시니까The peanuts are on the house for my regulars.
저... [병따개가 달그락 떨어진다]Here.
[당황한 신음]
[놀라며] 아이고, 신발이...Gosh, your shoes... July 9th, on the day of his first crime,
(뉴스 속 기자4) 지난해 7월 9일 첫 범행 당시 [당황한 웃음]July 9th, on the day of his first crime, -he used a fire extinguisher at the scene. -It's like you got flour all over them.
현장에 소화기를 분사했던 범인은-he used a fire extinguisher at the scene. -It's like you got flour all over them.
(동백) 밀가루 쏟은 거 같네-he used a fire extinguisher at the scene. -It's like you got flour all over them.
(뉴스 속 기자4) 증거 인멸을 위해 이 같은 범행을 한 것으로 추측되고 있는 가운데-Enjoy. -Investigators suppose that he did this to destroy the evidence.
[긴장감이 고조되는 음악]DONGBAEK
[웃으며] 내가 그랬나?Did I?
[긴장되는 음악] [레버를 연신 딸깍거린다]Why isn't this working?
(동백) 왜 이러지, 이거?Why isn't this working?
[휴대전화 진동음]
[동백의 옅은 웃음]
납품 차가 금방 온대요, 흥식 씨 [휴대전화를 달칵 내려놓는다]Ingredients will be delivered soon.
그, 계란 오면Once the eggs arrive,
내가 계란찜도 서비스로 얼른 하나 해 드릴게요I'll whip you up some steamed eggs.
천천히 드세요Take your time.
[웃음]Take your time.
난 또Me had no idea that you'd remember what I gave you
내가 서비스 드린 걸 그렇게 기억하실 줄은, 쯧Me had no idea that you'd remember what I gave you
내가 몰랐네on the house.
[흥식의 웃음]
(흥식) 제가"I..."
(동백) 네?Sorry?
[코를 훌쩍인다]
'제가 몰랐네'유It's "I had no idea" instead of "Me had no idea."
'내가 몰랐네'가 아니고It's "I had no idea" instead of "Me had no idea."
아, 그, 음
[흥식이 코를 훌쩍인다]
(흥식) [웃으며] 근데 왜 또 나한테 계란찜을 해 줘요?Why would you make me steamed eggs too?
내가Are you
[쿨럭거린다]Are you
불쌍하니까?pitying me?
[흥식이 코를 연신 훌쩍인다]
동네에서 제일 불쌍한 동백이보다도You're the one who everyone pities,
[수저를 탁 내려놓는다]
내가 더 불쌍하니까?but am I beneath you now?
[쿨럭거린다]
(용식) 안경집 열어 봐요Open the pouch.
[용식의 의아한 신음]
이게 뭔...What's this?
[어두운 음악]
(용식) 흥식이가It seems like
아부지한테 할 말이 있는 거 같던디Heung-sik has something to say to you.
향미 씨 목에서 나온 거What was found in Hyang-mi's body
본드 아니에요isn't superglue.
(용식) 그리고 향미 씨Also,
익사 아니에요she didn't drown.
그 전에 죽었어요She was already dead.
[용식의 떨리는 숨소리]She was already dead.
[한숨]
근디So why...
왜 이렇게 동요를 해요?did you get all riled up?
아저씨You...
사람 죽일 사람 못 되잖어요aren't someone who's capable of killing.
[긴장되는 음악]
[쿨럭거리는 소리가 난다]
(용식) 향미 씨가 죽기 전에 뭘 삼킨 건지Heung-sik wanted you to know
[쿨럭거리는 소리가 연신 난다]what Hyang-mi swallowed before she died.
흥식이가 아저씨한테 알려 주고 싶었나 봐요what Hyang-mi swallowed before she died.
[전화벨이 울린다]
[긴장감이 고조되는 음악] [쿨럭거린다]
(흥식) 근데 동백 씨So Dongbaek,
금방 와요?will that delivery truck be here soon?
납품 차가?will that delivery truck be here soon?
[흥식이 연신 쿨럭거린다]
[전화벨이 연신 울린다]
[흥식이 연신 쿨럭거린다]
[흥식의 거친 숨소리] [전화벨이 연신 울린다]
[흥식이 연식 쿨럭거린다]
[쿨럭거리는 소리가 난다]It's that cough.
(동백) 그 기침 소리It's that cough.
그 이상했던 기침 소리다It's that weird cough.
[뚜껑이 덜컹인다] [놀라는 신음]
[쿨럭거리는 소리가 연신 난다]
[거친 숨소리가 난다]
(동백) 배달요?Delivery?
아, 그게...Oh, well...
(흥식) 직접 오냐고Will you deliver
[쿨럭거리며] 이번엔this time?
[흥식이 연신 쿨럭거린다]
[긴박한 음악]
[한숨]
[흥식의 한숨]
(흥식) 왜 자꾸 남의 일지를 봐?Why do you keep reading my journal? I JUST HAVE TO WAIT SHE GETS CAUGHT IN THE TRAP
(흥식) 누가 아빠한테 도와 달랬냐고I never asked for your help.
왜 트럭까지 끌고 와?Why did you bring the truck?
[석용의 거친 숨소리]
[흥식의 옅은 웃음]
(석용) 이럴 때 쓰느라고Didn't you report the truck as missing
분실 신고 해 둔 거 아니여?to use it at a time like this?
[긴장감이 고조되는 음악] [석용의 다급한 숨소리]
[첨벙 소리가 난다]
[석용의 긴장한 숨소리]
[다가오는 발걸음] [긴장되는 음악]
아빠See that?
걔 손톱 뽑아야 된다니까? 쯧I told you we should have pulled out her nails.
아무렇지 않어?Don't you feel anything?
(석용) 너 이 여자애는 좋아한 거 아니었어?Didn't you like this girl?
[흥식의 비웃음]
(흥식) 사람이 사람 좋아하는 게 쉽나?It's not that easy for someone to like another.
(흥식) 아이, 그, 사람 좋아하는 게 그렇게 쉽나? 참...It's not that easy for someone to like another.
그냥 고양이 같은 거였어She was like a cat to me.
나도 그냥 집 없는 고양이다 생각해You can just think of me as a stray cat too.
(석용) 흥식아Heung-sik.
아빠가 죽으면 그만할래?Will you stop after I die?
너 꼭 사람 죽일 때마다 아빠 신발 신고 나가잖어You always put on my shoes whenever you kill someone.
[흥식의 한숨] [흥식이 손을 쓱쓱 턴다]
내가 자꾸 아빠인 척하고 사람 죽여서Did you throw yourself down the construction site
공사판에서 떨어진 거야?because I killed people and pretended to be you?
(뉴스 속 앵커1) 오늘 오후 4시경 터미널 인근 쇼핑몰 공사 현장에서Around four o'clock today, a man fell down a building
실외기 설치를 하던 작업자 한 명이 추락하는 사고가 발생했습니다trying to install the outdoor AC unit for a shopping mall near the terminal.
(흥식) 죽어 보려고?Were you trying to die?
아빠Dad.
[입소리를 쩝 낸다]
그렇다고 못 걷는 척하면 어떡해?Even so, why did you pretend like you can't walk?
나도 5년을 속았잖아 [혀를 쯧 찬다]You even fooled me for five years.
니가 어려서That time when you killed
처음 고양이를 죽였을 때a cat for the first time as a kid.
그때로 돌아가면If we go back to that time,
달라질 수 있을까?will things change?
아빠도 잘 모르겠구나?I guess you wouldn't know
내가 이렇게 자란 건지if I was raised like this
이렇게 태어난 건지or born like this.
[흐느낀다]
내가I never
[훌쩍인다]
벌어먹고 산다고looked after my kid
애를 챙기질 못했어while trying to make a living.
(석용) 근데 애가 친구는 없고He never had a friend.
맨날 뭔He kept on
고양이를 잡아 와 죽이더라고bringing cats only to kill them.
그래서 내가 풀어 줬어That's why I kept letting them go.
창밖으로 던졌다고 거짓말도 해 보고I tried lying to him by saying I threw them out the window.
그 어린놈 뺨따구도 쳐 보고 별짓을 다 해도I tried slapping that little boy's face. I did everything I could imagine,
[한숨]
애가but...
귀는 너무 예민하고his sense of hearing was too sensitive
[훌쩍이며] 마음은 돌 같더라고and his heart was as hard as a stone.
[용식의 한숨]
[용식의 한숨]
용식아Yong-sik.
근디 걔가 괴물이면If he's a monster,
그거aren't I the one
내가 키운 거 아니겠니?who raised him?
[문이 달칵 여닫힌다]Then why did you go to the parking lot yourself?
(용식) 그럼 그 주차장엔 왜 직접 가셨어요?Then why did you go to the parking lot yourself?
솔직히 거기부터 이상했어요That's when things got weird.
괜히 동백 씨한테 경고만 하는 거 같은 게It seemed like you were just warning Dongbaek.
(석용) 걔가 떠나 줬으면 이 사달이 안 났지If she left, this wouldn't have happened.
[전화벨이 울린다] [흥식이 쿨럭거린다]If she left, this wouldn't have happened.
(석용) 걔가 자꾸 흥식이를 긁는다고 [흥식의 거친 숨소리]She kept getting on Heung-sik's nerves.
[연신 쿨럭거린다]
[긴장감이 고조되는 음악]
왜 그런 표정을 지어유?Why do you make a face like that?
사람 기분That makes me
[쿨럭거리며] 이상해지게feel weird.
[한숨]
저...Well.
제가 물 좀 갖다드릴...I'll bring you some water...
[긴박한 음악] [동백의 놀라는 신음]
[삐 소리가 울린다]
[용식의 떨리는 숨소리]
(변 소장) 야, 야Hey, man.
뭐랴?What is it?
(용식) [한숨 쉬며] 소장님Chief Byeon.
나 오늘 총 쏴도 되쥬?May I shoot my gun today?
(변 소장) 응?What?
아, 또 눈깔이 또 왜 저랴, 저?What's with his crazy eyes again?
- (오준) 아휴 - (변 소장) 어?-Goodness. -What's wrong?
(용식) 애당초 찝찝했다I knew it was weird to begin with.
(용식) 아니, 아저씨가 뭔 재주로 동백 씨를 매일 봐?How could Mr. Park keep his eyes on Dongbaek every day?
[입소리를 쩝 낸다]
하, 진짜 찜찜하네This feels wrong.
흥식이 진짜 이사 간대요?Is Heung-sik really moving?
(복준) 무의식적으로 중요한 거는You unconsciously put important things in the side you are more used to.
더 익숙한 쪽에다 넣기 마련이기 때문에important things in the side you are more used to.
왼손도 쓸 줄 안다는 거지That means he can use his left hand too.
[사이렌이 울린다] (변 소장) 아이, 그게 무슨 말이야?What are you saying?
아니, 아니No, wait.
아, 그 골목은 특성상 차량 진입이... [자동차 경적]The problem isn't that the car can go into that alley.
(용식) 동백 씨는I thought
내가 지킬 수 있을 줄 알았는데I would be able to protect Dongbaek.
[연신 사이렌이 울린다]I would be able to protect Dongbaek.
[라이터를 칙칙 굴린다]
(흥식) 짜증 나게, 이, 씨 [의미심장한 음악]Darn it, this is so annoying.
잔돈은 됐어요Keep the change.
[삐 소리가 울린다]Keep the change.
[한숨]
(선숙) 뭐요?What?
돈 드렸잖아I already paid you.
[삐 소리가 울린다] [흥식이 쿨럭거린다]I already paid you.
(정빈) 저 아저씨가 뭘 알겠냐?What would he know?
[삐 소리가 울린다]What would he know?
(금옥) 아, 난 왜 똥파리만 꼬이나 몰라I don't get why I always end up with jerks.
[동백의 놀라는 숨소리] 아니, 철물점 흥식이가 웬 말이냐고I don't get why I always end up with jerks. Heung-sik of the hardware store? No way.
[삐 소리가 울린다]
(찬숙) 쟤는 뭔 죄여?He didn't do anything wrong. He's a poor kid too.
(재영) 쟤도 딱햐He's a poor kid too.
(연구원) 딱 한 번 찔렀고 목정맥에 자창Stabbed just once. Just once in the jugular vein.
불시에 일격을 당한 거야Attacked unexpectedly.
[흥미진진한 음악] [찬숙의 놀라는 신음]
[흥식이 털썩 쓰러진다]
[가쁜 숨소리]
[전화벨이 울린다] [휴대전화 진동음]YONG-SIK
[긴장되는 음악]
[전화벨이 연신 울린다] [휴대전화 진동음이 연신 울린다]
[휴대전화 진동음]Dongbaek is at her bar.
(지현) 동백이 가게랴Dongbaek is at her bar.
(귀련) 동백아, 밥 먹지 마 나 지금 보쌈 가져가Dongbaek, don't eat anything. I'm bringing some boiled pork over.
(재영) 나도 가게로 가니께 잠깐 있어 봐잉I'm coming over too, so stay right there.
(찬숙) 백설기 쪘어I made some steamed white rice cake.
가져갈게, 먹고 가잉I'll bring some, so eat it, okay?
[한숨]
[한숨 쉬며] 사장님Dongbaek.
저도 사장님한테 조언 좀 할게요Let me give you advice too.
사람 쉽게 동정하지 마요Don't pity people that easily.
[헛웃음]
아무나 그러는 건 아니잖아유Not everyone can do that.
[의미심장한 음악]
[출입문 종이 딸랑거린다] [문이 스르륵 여닫힌다]
[흥미진진한 음악] [흥식이 씩씩거린다]
[가쁜 숨소리]
[찬숙과 재영의 놀란 신음]Goodness.
(재영) 동백이가 지금...Did Dongbaek just...
(찬숙) 어Goodness.
500 잔으로 사람 깐 겨She just hit him with a beer glass.
[힘겨운 신음]
네가 향미 죽였지?You killed Hyang-mi, didn't you?
(동백) 야Hey. This is Hyang-mi's beer glass.
이거 향미 500 잔이야Hey. This is Hyang-mi's beer glass.
너 진짜 까불면 죽는다I'll kill you if you keep joking around.
너, 이, 씨, 씨... [다가오는 자동차 엔진음]Darn you. You little...
뭐? 뭐?What?
[자동차 경적이 연신 울린다] [사이렌이 울린다]
(용식) 동백 씨는I thought I would be able to protect Dongbaek.
내가 지킬 수 있을 줄 알았는데I thought I would be able to protect Dongbaek.
'까불지 마'는 뭘 까불지 말라고, 이, 씨"Don't be a joke?" You stop being a joke.
야, 네가 까불이야? 어?Hey, are you Joker? Are you?
(동백) 씨, 사람 많으면 쪽도 못 쓰는 게You can't even do anything when there's a crowd, you wuss.
이게 무슨 어디서 깝치고 지랄이야, 이, 씨You can't even do anything when there's a crowd, you wuss.
(용식) 동백이는You can't even do anything when there's a crowd, you wuss. -Darn you. -Dongbaek will protect herself.
(동백) 확 그냥, 이, 씨-Darn you. -Dongbaek will protect herself.
(용식) 동백이가 지키는 거다-Darn you. -Dongbaek will protect herself.
(동백) 까불이? 치"Joker"?
씨, 까고 자빠졌네, 진짜, 이, 씨What a complete joke.
[흥미진진한 음악] (찬숙) 야, 이 새끼야!You jerk!
[여자들이 저마다 소리친다]You jerk! The problem with that alley isn't that the car can go in there.
(변 소장) 아니, 아니The problem with that alley isn't that the car can go in there.
그 골목은 특성상 차량 진입이 문제가 아니라The problem with that alley isn't that the car can go in there.
까불이를 보호허라고!You have to protect Joker!
[호루라기 소리가 연신 난다]
(용식) 여기 경찰이 있어요, 경찰이!There are police officers here!
법으로 하시자고, 법으로!Let's deal with this by the law!
(변 소장) 산 채로 생포를 하셔야지, 생포를!We have to catch him alive. He has to be alive!
(용식) 여기 있어요! [변 소장의 다급한 신음]-Stop it! -Everyone, calm down!
[저마다 소리친다]-Stop it! -Everyone, calm down!
[쨍그랑 소리가 난다]
[소란스럽다]
(용식) 원래가A legend begins
호랭이 같은 걸 때려잡으면서 위인의 신화가when a great woman catches a tiger with her bare hands or something.
시작되는 거다when a great woman catches a tiger with her bare hands or something.
(동백) 구더기는 장독을 깰 수 없다Someone like him can't do any real damage.
진짜로 무서운 건What's really scary isn't
까불이 같은 게 아니라someone like Joker.
(동백) 사람을 지킬 수 없는 거였다It's when you can't protect someone.
이럴 거면 오지를 말든가If you were going to be like this, why did you come?
(동백) 미운 정엔 답도 없는데You left me stuck in a love-hate relationship.
어떡해, 응?What am I going to do now?
(애련) 면회 시간 종료됐습니다That's the end of visiting hours. Guardians, please leave the room.
보호자분들, 나가 주세요Guardians, please leave the room.
(동백) 저기...Excuse me.
저, 엄마 손등에 이 멍이It seems like the bruise on her hand
좀 아, 아플 거 같은데 이거...It seems like the bruise on her hand would hurt a lot. Can you...
(애련) 하, 쯧
보호자분은You don't have to abide by the visiting hours anymore.
이제부터 면회 시간 안 지키셔도 돼요You don't have to abide by the visiting hours anymore.
가족분들 오시라고 연락하세요You can tell your family to come.
아무 때나 면회 가능하니까They can see her whenever they want to.
Why?
(동백) 왜 우리 엄마만...Why is that the case with her?
어머니께서 보고 싶어 하실 분들If there is anyone she might want to see,
오늘 오시라고 하세요ask them to come today.
[전화벨이 울린다]ask them to come today.
(간호사1) 수간호사님, 또 귀련 언니래요Chief, it's Gwi-ryeon again.
아, 저, 그럼
[아련한 음악] [한숨]
근데 없는데 어떻게...But there is no one.
(동백) 우리 엄마 부를 사람이 없는데 어떡해요?She doesn't have anyone to call.
[울먹인다]
아유, 외로워서 어떻게 보내나?How can I send her away in such loneliness?
[흐느끼며] 엄마Mom...
(동백) 저는 할머니도 할아버지도 안 계시고I don't have a grandma or a grandpa, and...
[흐느끼며] 그리고 친구 병문안 온 적도 없는데I don't have a grandma or a grandpa, and... I never had a friend to visit at the hospital.
아, 중환자실이 처음인데It's my first time coming to the Intensive Care Unit,
엄마가 첫판부터 막 이렇게 있으니까...and my mom is lying here like this.
[동백이 연신 흐느낀다]
뭐 어떻게 해야 될지 모르겠어요, 회장님What am I going to do? What can I do?
원래 이렇게 그냥 손 놓고 보기만 해요?Do I just give up on everything and watch her lying here?
[필구와 동백이 흐느낀다]
편히 보내 드려라, 편히Let her go in peace. In peace.
니 덕에She said she's leaving
따숩게 가신다더라with a warm heart thanks to you.
(정숙) 회장님Ms. Kwak.
제 딸 좀Can you
그냥 봐주시면 안 돼요?cut my daughter some slack?
(정숙) 우리 동백이It's true
인생이 아주 굽이굽이that Dongbaek had
고달팠던 애 맞아요, 근데a tough time in her life.
거기 자기 탓 한 개도 없고요But she didn't do anything to deserve that.
다 제 탓이거든요It's all my fault.
나만 떨궈 내면Once she gets rid of me,
그냥 가볍게 훨훨 살아갈 애예요she'll have a peaceful life without any burdens.
아유, 더 말씀 마세요!Stop bringing this up.
아주 죽겄는 사람한테 참, 쯧This is already killing me.
(정숙) 제가 더 불편한 얘기 좀 드릴게요I'll tell you something that'll make you feel more comfortable.
사실 저I'm actually about to die soon. So I came back here
죽을 날 받아 놓고I'm actually about to die soon. So I came back here
딸 보고 싶어서 왔어요because I missed my daughter.
와서 보니까 용식이도 좋지만And once I got here, I really liked Yong-sik,
나는 회장님이 참 미덥더라고요but I also knew I could really trust you, Ms. Kwak.
우리 동백이 좀Can you please
품어 주세요take Dongbaek in?
한 번도 공짜가 없던 동백이 인생She never got anything for free in her whole life.
공짜 엄마 한 번만 돼 주세요So could you please be her free mom?
동백이 아시잖아요You know how she is.
'딱하다, 예쁘다' 품어 주시면If you take her in with pity and adore her,
절대 그 마음 잊을 애 아니에요she'll never forget how gracious you were.
나중에 외롭지 않게 아마 해 드릴 거예요She'll probably make sure that you never get lonely.
내가 걔 안아 주러 왔다가I came to embrace her,
내가 참but I got to leave this world with the warmest heart.
따숩게 가거든요but I got to leave this world with the warmest heart.
[아련한 음악]
[동백이 뚜껑을 딱 연다]
(덕순) 너희들은 참 쉬워 좋겄다Things must be very easy for you two.
금방 호로록 좋아 죽겄다더니You suddenly say that you two are in love,
고새 헤어졌다고 죽을 쑤고 앉았고then you two are looking grim because you broke up already.
[한숨]
왜?Why?
필구 때미?Is it because of Pil-gu?
동백아Dongbaek.
엄마 얼굴에 그늘이 드는디If the mother looks depressed,
그 품에 든 자식헌테 그늘 안 들 재간 있니?how can her son grow up without sadness?
니가 행복해야 애도 행복한 겨You have to be happy for your kid to be happy.
지금이야 애니께 모르지He has no idea now because he's only a kid,
엄마 인생 고스란히 말아다가but if you put together your own life
자식 밑에 장작으로 쑤셔 넣은 거and sacrifice everything for his sake,
필구한테도 멍울이라고it'll damage his life greatly as well.
니 인생 살어라, 니 인생You need to live your life. Your own life.
필구니 덕순이니 다 제쳐 두고Forget about Pil-gu or Deok-sun.
(동백) 뭘 뒈지게 모질게도 못 해 보시고Why are you giving up already even before you try to be mean?
백기를 드세요?Why are you giving up already even before you try to be mean?
(덕순) 헤어지고 말고야 너희들 쪼대로 허고If you two decide to break up, that's your business.
그려도But if you will end up
기어코But if you will end up
나한테 온다문coming to me,
내가 너를 아주 귀허게I will embrace you very fondly.
귀허게만 받을게Very fondly.
[아련한 음악]
[훌쩍인다]
용식 씨가 회장님 닮아서 그렇게Yong-sik must be so warm-hearted because he took after you, Ms. Kwak.
따뜻했나 봐요Yong-sik must be so warm-hearted because he took after you, Ms. Kwak.
곽덕순이 아들이 곽덕순이를 닮었는디Of course, Deok-sun's son is bound to take after Deok-sun.
니가 안 좋아할 재간이 있어?Of course, you're meant to fall for him.
[훌쩍인다]
[동백이 울먹인다]
[동백이 훌쩍인다]
[동백이 흐느낀다]
[용식의 한숨]
(필구) 병실은 안 가요?Aren't you coming to the hospital room?
안 가, 안 가, 안 가 안 가, 안 가, 안 가No way.
난 기냥 울 엄마 따라온 겨I just came with my mom. I can't be there with them.
내가 거길 뭘 껴I just came with my mom. I can't be there with them.
(용식) 왜, 뭐?Why? Am I getting on your nerves because I came here?
나 여기 있어 갖고 필구 빈정 상했어?Why? Am I getting on your nerves because I came here?
(필구) 지금 내 빈정이 중요해요?That's not what's important.
엄마가 울잖아요My mom is crying.
그럼 게임 오버지That means it's game over. Why are you spacing out here?
왜 멍때려요?That means it's game over. Why are you spacing out here?
난 '엄마가 어디서 운다' 딱 들으면Whenever I hear that she's crying somewhere,
오락실에서 왕 깨다가도 뛰어가요, 쯧I run over even if I was fighting the boss in a game.
[한숨 쉬며] 그래야 가족이지That's family.
[딱 부러진다]
[한숨 쉬며] 남의 아저씨 같으면I wouldn't say this to you if you were another guy.
이런 소리 하지도 않았어요, 쯧I wouldn't say this to you if you were another guy.
(덕순) 아가Pil-gu, let's go.
가자Pil-gu, let's go.
가셔, 가셔, 응Bye.
(필구) 나는 밥충이예요?Am I nothing but someone who eats?
할머니는 아파서 누워 있는데 밥이 중요해요?My grandma is sick in bed. How can I eat now?
(덕순) 여덟 살은 밥 잘 먹는 게 효도하는 겨The best thing an eight-year-old can do for his grandma is eating well.
(필구) 저녁 뭔데요?What's for dinner?
(덕순) 소갈비, 한우 소갈비Grilled beef ribs, made with Korean beef.
(필구) 나는 남의 새끼가 아니니까요?Because I'm not someone else's kid?
(덕순) 필구야Pil-gu, who's the most powerful person in Ongsan?
옹산 서열 1위가 누구지?Pil-gu, who's the most powerful person in Ongsan?
(필구) 할머니요You.
[덕순의 웃음]
(덕순) 인자 너는 내 새끼니께Now that you became my kid,
할머니가 너를 영원히 지켜 줄 거여I will protect you forever.
[덕순의 웃음] [덕순이 필구를 토닥인다]
[동백의 다급한 신음]
[휴대전화 진동음] 아휴, 누구 나올 때마다 일어나시게?Goodness, are you going to get up whenever someone comes out?
(애련) 차라리 안에 들어가 계셔You should just stay in there.
[휴대전화 진동이 연신 울린다] 하, 저Goodness. If you want to go in, let me know.
아무튼 들어가시려면 얘기해요, 응?Goodness. If you want to go in, let me know.
아, 왜 자꾸 전화해?Why are you keep calling me?
그, 뭐, 수치 얘기하면 언니가 알아?Would you understand if I told you the numbers?
엄마가 나를 보면I can't go in and see her
그냥 가 버릴까 봐 못 보겠어요because she might leave me once she sees my face.
[한숨]
[아련한 음악]
[한숨]
[옅은 웃음]
[떨리는 목소리로] 저기Hey.
기냥May I
옆에만 좀just come and sit next to you?
있어도 돼요?just come and sit next to you?
[용식의 어색한 웃음]Well...
내가...I mean,
보고만 있기가 힘이 드네it's tough for me to just watch you.
저 기냥May I
옆에 앉아만 있으면 좀 안 돼요?just come and sit by your side?
[울먹인다]
[동백이 흐느낀다]
[훌쩍인다]
[용식과 동백이 흐느낀다]
[자선냄비가 덜컹거린다] (직원1) 아유, 요새 누가 구세군을 낸다고Goodness, no one donates to the Salvation Army anymore.
벌써부터 일을 만들어, 아이참 [밝은 음악]Why are people doing this already?
[흐느낀다]
나 이제 장사 안 할래요 다 때려치울 거야I don't want to do this anymore. I give up.
(동백) 착한 척, 굳센 척 나 이제 안 할 거예요I'm done pretending like I'm nice and strong.
맨날 진짜진짜 열심히 살아 봤자All I did was live diligently.
나한테만 이렇게 야박해 [함께 흐느낀다]Why is the world so cruel only to me?
고아원에서도 진짜 열심히When I was the best kid at the orphanage,
최고 말 잘 들어 봤자the best kid at the orphanage,
산타 선물 맨날 연필만 주고all I got from Santa was pencils.
금수저, 흙수저 막 싸워 대는데People fight over how they're born rich and poor,
나는 그나마 있지도 않았다고but I didn't even have poverty.
[한숨]Darn it. Even Mario gets something after he gathers coins in that game.
아이, 씨, 마리오도 동전을 모으면 뭘 받던데Darn it. Even Mario gets something after he gathers coins in that game.
왜 나는 개뿔을 안 줘요? 네?But why don't I get anything?
아, 그놈의 '아자아자, 파이팅'도 진짜 지긋지긋해I'm sick and tired of people saying, "You can do it!"
그래 봤자 나만 맨날 피박인데, 뭐I always end up getting nothing anyway.
내 거는 다 뺏어 가면서 기적? [헛웃음]Everything gets taken away from me. A miracle?
기적 같은 소리 하네, 씨A miracle, my foot.
[동백이 연신 흐느낀다]
나 이제 그딴 거 구걸할 생각도 없어요I don't even want to beg for a miracle. I'm not going to do it.
안 할 거야I'm not going to do it.
하지 마요, 하지 마, 예?Don't do it. Don't.
하지 마, 하지 마, 씨Don't.
아이, 사람이 괜히 삐뚤어져요? 예?This is why people take the wrong turn in life.
개도 '앉아'를 하면 간식을 주는데, 그렇죠?Even a dog gets a treat when they sit.
또 우리 동백 씨한테, 씨...But why did they
다들 연필만 주고, 씨only give you pencils?
[안내 방송 알림음] 엄마 어떡해요?What am I going to do about my mom?
(안내 방송 속 직원2) 중환자실 코드 그린, 코드 그린What am I going to do about my mom? ICU, code green. Code green.
[용식과 동백이 연신 흐느낀다]ICU, code green. Code green.
[구세군 종이 딸랑거린다]
(찬걸) 지금 상황이 긴급하니까It's an emergency, so have them on standby right now.
밑에 바로 대기시키라고, 바로!It's an emergency, so have them on standby right now. Right now!
[우당탕 소리가 난다]-Let's go! -Ae-ryeon, why? What's going on? Why?
(용식) 누나, 누나, 누나-Let's go! -Ae-ryeon, why? What's going on? Why?
왜, 왜, 왜, 왜 그랴? 갑자기 왜? 왜, 왜?-Let's go! -Ae-ryeon, why? What's going on? Why?
(애련) 몰라, 정밀 검사 다 해 봤는데No idea. We ran all the tests, and we aren't completely sure.
그냥 다 아리까리해, 아리까리No idea. We ran all the tests, and we aren't completely sure. We aren't very sure.
[애련의 다급한 숨소리] (용식) 잉?What?
[자동차 경적이 연신 울린다] [사이렌이 울린다]
(규태) 빨리빨리 타! 빨리빨리Hurry up and get in! Hurry!
(애련) 원래는 어림없는 거였는데There was no way she could get an operation,
까 보니까 아리까리하다는 건...but if we aren't sure anymore after we ran the tests...
(용식) 동백 씨, 한번 해 보라는 거래요, 예?but if we aren't sure anymore after we ran the tests... It means we can give it a try.
한번 해 보재요They'll give it a try.
근데 이게 곰방 위험해질 수 있기 때문에요But her condition may worsen soon, so it's all about the travel time.
이송 시간이 관건이에요 이송 시간, 예?But her condition may worsen soon, so it's all about the travel time.
[동백의 당황한 신음] 타요, 타요, 타, 타요 동백 씨, 타요, 타요But her condition may worsen soon, so it's all about the travel time. Get in. Go. Go inside.
지금 타! 탄다고!She's getting in now. Right now.
아휴, 언니 이제 제발 좀 그만 전화혀!Gwi-ryeon, will you stop calling me?
(귀련) 아이, 알았어, 알았어Okay, fine.
아, 니가 빨리빨리 전화 안 해 주니까 그렇잖어!It's because you didn't call me fast enough.
알았어, 어, 여보... [통화 종료음]Okay... Hello? My gosh.
- (귀련) 에이... - (재영) 아, 야, 야, 귀, 귀련아Hello? My gosh. Gwi-ryeon, did she get on?
(재영) 탔댜?Gwi-ryeon, did she get on?
(귀련) 탔댜 [재영과 애정의 안도하는 한숨]-Yes. -My gosh.
- (귀련) 해 볼 만하댜 - (찬숙) 해 볼 만하댜? [여자들의 웃음]She apparently has a chance. -Okay, that's great. -Nice.
(찬숙) 어, 되었어, 어 [여자들이 저마다 반응한다]-Okay, that's great. -Nice.
[찬숙이 입바람을 후 분다]
(찬숙) 죽이고 살리는 거야 하늘이 정하는 건디, 뭐Who gets to live and who dies depends on what Fate decides.
어떡햐?That's just how it is.
[여자들의 한숨]
근데 말이여But...
그 직전까지는we could still do what we can before Fate makes up its mind.
사람이 좀 해 볼 수 있는 거 아닌가?we could still do what we can before Fate makes up its mind.
(재영) 야, 귀련아-Hey, Gwi-ryeon. -Yes?
- (귀련) 왜? - 니 동생 애련이가 옹산병원에 있지?-Hey, Gwi-ryeon. -Yes? Doesn't your little sister, Ae-ryeon, work at Ongsan Hospital?
[지현의 놀라는 신음] [찬숙의 탄성]Doesn't your little sister, Ae-ryeon, work at Ongsan Hospital? -Oh, right. -She's right.
(귀련) 응, 그려, 응-Oh, right. -She's right.
난 애련이를 쫄 테니께 [재영이 호응한다]-I'll call Ae-ryeon. -Okay.
다들 주변 좀, 좀 털어 봐 봐You guys should call your acquaintances as well.
- (재영) 아, 아, 그려 - (귀련) 하는 데까지 해 보게You guys should call your acquaintances as well. Let's do what we can. -Okay, good idea. -Okay.
- (애정) 그려, 알겄어 - (지현) 그랴-Okay, good idea. -Okay.
- (귀련) 바쁜가 보네 - (지현) 친척 아줌마 둘째 동생네...The second youngest sister of... Everyone in Korea knows one another
(변 소장) 원래 이 대한민국이 [저마다 말한다]Everyone in Korea knows one another through an acquaintance.
한 다리 건너 형, 누나, 동생이고through an acquaintance. Why is her cell phone turned off?
(귀련) 전화는 왜 꺼 놨어, 이, 씨Why is her cell phone turned off?
[밝은 음악]
야, 이짝은 오케이여This place is all clear.
[자동차 경적이 연신 울린다]SIMULTANEOUS SIGNAL
(변 소장) 예
아, 신고 늫어요, 신고 늫어 [사이렌이 울린다]Go ahead and call the police.
(규태) 약간 오지랖으로 굴러가는 민족이라고!Most things are achieved with the help of your acquaintances.
(용식) 옹산이The people of Ongsan have started to interfere.
꿈틀대기 시작했다The people of Ongsan have started to interfere.
[탁탁 치며] 당숙님! 밟아요, 밟으라고요!Will you drive faster?
[규태의 다급한 숨소리]Will you drive faster?
(규태) 책임은 내가 진다니까요?I'll take responsibility.
(용식) 노 형은Meanwhile, Gyu-tae managed to find an ambulance
[규태의 한숨] 국내 최대 의료 장비를 갖춘 사륜구동 구급차를 섭외해 왔고Meanwhile, Gyu-tae managed to find an ambulance equipped with the best medical devices in the country.
지금 동백이 진입헌다! 오버!Dongbaek will be arriving soon!
(승엽) 오케이예유Okay, I got it.
(승엽) 그, 맥히는 건 군청 앞이니께 일단 거기를 제압하자고Let's head to the county office since that's where there's always a traffic jam.
(동백) 이 이상한 나라 옹산에선 신호가 한 번도 안 걸렸고We didn't get stopped by a single traffic light.
[자동차 경적]
사람들의 마음이 홍해를 갈랐다And everyone's sincerity was strong enough to part the Red Sea.
(자영) 네, 저 홍자영이에요Hello, it's me, Hong Ja-yeong.
(동백) 텔레비전에도 나오는 신장내과 명의께선-Hello. -And the famous nephrologist who even comes out on TV sometimes
언니 덕에 두 번 다 무사히 이혼을 하셨다고 한다who even comes out on TV sometimes was able to get divorced twice with the help of Ja-yeong.
(찬숙) 필구 너 이따가 알림장 꼭 갖고 와잉Pil-gu, don't forget to bring your assignment book.
(필구) 네Okay.
(뉴스 속 앵커2) 지난 2015년 마산역 사거리에서 승용차 아래에 깔린 여고생의 사건A high school student got stuck underneath a car, and dozens of passersby suddenly approach her...
[뉴스가 계속 흘러나온다] (필구) 너 원래 기도해?I didn't know you prayed.
너희 할머니 아프니까Your grandma's sick.
(뉴스 속 앵커2) 상인과 주변 식당 직원 등People who were passing by suddenly start running toward something.
[한숨] 20여 명의 시민들이 차를 들어 올려People who were passing by suddenly start running toward something. All the men and women
빠르게 여고생을 구해 내 화제가 됐었는데요All the men and women surrounded the vehicle, and they all tried their best to lift the car.
이런 기적 같은 일이 이번엔 전라북도 전주에서 일어났습니다and they all tried their best to lift the car. It was to rescue the student who got stuck beneath the car due to an accident.
(용식) 기적은 없다Miracles don't exist.
[TV에서 음성이 흘러나온다] 우리 속 영웅들의 합심It's just the little heroes inside us working together.
(용식) 소리 없이 차오르는 구세군 [구세군 종이 딸랑거린다]-The donations that quietly pile up. -Thank you.
(용식) 착한 사람들의 소소한 선의The small acts of kindness done by kind people.
(용식) 저...-Miss, have this. -Yes?
- (간호사2) 아, 감사합니다, 예 - (용식) 드세요-Miss, have this. -Yes? Thank you.
[작은 목소리로] 저기, 잘 좀 부탁드려요Please make sure everything goes well.
(찬숙) 필구 밥 먹여 출근시켰고I fed Pil-gu and sent him to school.
알림장 검사 완료I also checked his assignment book.
(재영) 여기 까멜리아 냉장고 정리I finished cleaning up the refrigerator in Camellia.
양파는 물러 터져 가지고 그냥 버렸어잉I threw away the onions because they'd gone bad.
(덕순) 니 몸 챙겨라Take good care of yourself.
(귀련) 번영회에서 기금 쪼금 모았댜The co-op gathered some money to help with the surgery.
계좌 번호 대야Send me your bank account number.
(용식) 착실히 달려온 마리오의 동전 같은 게 모여It's just the result of all the good deeds you've done.
기적처럼 보일 뿐You just think it's a miracle.
[심전도계 비프음]
(정숙) 죽기 전엔 [매미 울음]Before you die, you have a dream.
꿈을 꾼다Before you die, you have a dream.
인생에서 가장 후회되는 순간으로And in that dream, you go back to the moment
돌아가는 꿈을 꾼다you've always regretted the most.
그리고 그 마지막 꿈에서And in that last dream...
다른 선택을 했다I made a different choice.
(정숙) [울먹이며] 동백, 동백아I made a different choice. Dongbaek!
[정숙의 다급한 신음]Dongbaek!
[정숙이 흐느낀다]
엄마가 미쳤어, 돌았어 [아련한 음악]I must've been crazy.
아유, 정신 나갔지 [흐느낀다]I must've been crazy. I was out of my mind.
어떻게 널 놓고 가How could I think of leaving you here?
[정숙이 흐느낀다]How could I think of leaving you here?
엄마가, 엄마가I'm so sorry.
자, 잘못했어I'm so sorry.
잘못했어, 동백아, 엄마가I'm sorry, Dongbaek.
엄마가 너무 미안해I'm so sorry.
엄마, 괜찮아It's okay, Mom.
(정숙) 그렇게 한이나 풀고I thought I just let that off my chest.
(정숙) 엄마가 미안해I thought I just let that off my chest.
[비프음이 삐 울린다]I thought I'd be in heaven when I woke up.
(정숙) 눈 뜨면 천국일 줄 알았는데 [정숙이 연신 흐느낀다]I thought I'd be in heaven when I woke up.
(의사) 바이털은 스테이블하고 멘탈 얼러트합니다Her vitals are stable, and she's alert.
[우당탕 소리가 난다]
(간호사3) 아이참
[부스럭 소리가 난다]
진짜 짜증 나 죽겠네Darn it, this is so annoying.
여기서 이러시면 안 된다고 했죠?I told you that you can't do that here. Didn't I?
했죠?I told you that you can't do that here. Didn't I? But I woke up to chaos.
(정숙) 아수라장이었다But I woke up to chaos.
(간호사3) 환자용 침대는 1인용이고A patient's bed is only for one person.
2인이서 주무시는 거 아니라고요, 아니라고Two people can't sleep up here. You can't.
(동백) [웃으며] 아니, 그게 용식 씨가Two people can't sleep up here. You can't. But Yong-sik said his back hurts too much, so I let him.
너무 등이 배긴다고 그래 가지고 제가...But Yong-sik said his back hurts too much, so I let him.
뭔 용식 씨는 뭔 용식 씨예요?Forget your Yong-sik. I don't care who that is.
(간호사3) 나 댁의 용식 씨 몰라요 [잔잔한 음악]Forget your Yong-sik. I don't care who that is.
[힘겨운 목소리로] 얘, 너희들 뭐 하니?Hey, what are you two doing?
(동백) [놀라며] 엄마!-Mom! -Mother!
(용식) 장모님!-Mom! -Mother!
(간호사3) 일어나셨네요You're up.
여기 홍 선생님 호출 좀 해 봐Can you call Dr. Hong?
(동백) 아유, 엄마가 왜 이렇게 잠만 자?My gosh, Mom. Why did you sleep for so long?
사람 쫄게You got me really scared.
[동백의 당황한 숨소리]
[정숙의 놀라는 신음] [정숙의 한숨]Goodness. Who...
아휴, 누가Goodness. Who...
(정숙) 너 누가 이러래? 누가? [동백의 아파하는 신음]Who told you to do this? Who?
나보고 어떻게 살라고 이래 놔? 이래 놓기를How am I supposed to live now that you did that to yourself?
아이고, 나 못 살아...Goodness.
[정숙의 힘겨운 숨소리]
(동백) 엄마Mom.
엄마 딸이 그렇게 재수가 없지 않다니까? [정숙의 한숨]Your daughter isn't all that unlucky.
(정숙) 아이고
(동백) 엄마Mom, there was only a 50 percent chance that it can be inherited.
그게 확률상 50% 유전이래Mom, there was only a 50 percent chance that it can be inherited.
내가 뭐, 그, 그깟 50%를 못 이기겠어? 어?Of course, I can totally win against 50 percent.
[정숙이 구시렁댄다]
(동백) 아니, 내가 서울의 그 유명 박사님한테I already ran a gene test with the best doctor
그리고 최고 병원에서 내가 유전자 검사 싹 했는데in the most famous hospital in Seoul,
나는, 엄마, '대츠 오케이'래and it's all fine with me, Mom.
그, 좀 떼 줘도 된다더라There's no problem in giving one to you.
아이고, 내가 정말 이럴 줄 알았으면 적금을 들었지!Goodness, if I had known, I would've put the money in the bank.
(정숙) 어? 해약한다고 진짜로 원금만 줘?How can they only give me the principal for canceling the plan?
나쁜 것들이야, 그냥, 쯧, 씨Those jerks.
엄마 지금 그거 때문에 씩씩거리는 거야?Is that why you're angry?
걔 불러Call that guy, No, the peanuts guy.
그 노땅콩이Call that guy, No, the peanuts guy.
아이, 요즘 노땅콩 바빠That guy has been busy lately.
[힘주는 신음]
오른발, 왼발Right foot, left foot, right, left.
[술 취한 숨소리] (규태) 오른발, 왼발, 잘한다, 자영이Right foot, left foot, right, left. Good job, Ja-yeong.
[자영의 아파하는 신음] 아유, 진짜, 아유My goodness.
[자영의 술 취한 신음] 누나, 누나, 아, 영차Come here. Ja-yeong, come on. Okay.
오케이, 오케이, 오케이Come here. Ja-yeong, come on. Okay. -Okay, great. -Okay.
- (자영) 알았어 - (규태) 어, 어, 그래-Okay, great. -Okay.
[규태의 힘겨운 신음]-Okay, great. -Okay. Okay, good.
(규태) 아유, 이렇게 무거웠었나, 원래가?Were you always this heavy?
[규태의 힘겨운 신음] [도어 록 작동음]My gosh.
[규태의 가쁜 숨소리] [도어 록 조작음]
- (규태) 다 왔어, 누나 - (자영) 어 [규태의 힘겨운 숨소리]We're home. Hey.
(자영) 야 [규태의 당황한 신음]Hey.
꺼져-Get lost. -Okay, fine.
아, 알았어, 알았어-Get lost. -Okay, fine.
어, 술 처먹고 혼자 자다가 사람 죽어, 어?If you sleep alone when you're drunk, you could die.
(규태) 죽어, 어?You could seriously die.
음주 후 토사광란에는 장정도 산송장이 된다고!Even a healthy, young man doesn't stand a chance when it comes to vomiting and diarrhea.
그러니까 '곽란, 곽란' 알았어, 일로 와, 들어와Do you get what I mean? Come on. Let's go.
들어가 [자영의 술 취한 숨소리]Come on. My gosh.
[규태의 힘겨운 신음]
[문이 달칵 열린다] [한숨]
깡 있으면 들어와You can come inside if you have the guts.
어?You can come inside if you have the guts.
[코를 훌쩍인다]
[우아한 음악이 흘러나온다]MAY 2010
[툭툭 소리가 난다]MAY 2010
(규태) 전 솔직히My mom told me to go on a blind date with a lawyer,
아, 엄마가 변호사랑 선보라길래My mom told me to go on a blind date with a lawyer,
저랑 선을 왜 보시나 했어요and I was wondering why you would do that.
아, 물론 제가 이, 멀리 보면Of course, I will do something big
예, 큰일을 할 놈이긴 하지만 말이에요, 예in a distant future,
쯧, 지금은 우리가 이게, 그but for now,
[코를 훌쩍이며] 다소간에 걷는 노선이 다르다 보니까 참...our journey has been quite different, -so... -Don't you know me?
(자영) 너 나 몰라?-so... -Don't you know me?
네?What?
난 너 고등학교 때부터 알았는데?I've known you since high school.
아, 너 옹산공고 나왔어요?Did you go to Ongsan High School of Engineering?
내가 누나야I'm older than you.
[익살스러운 효과음] 아, 누나?Oh, you are?
우리 같은 입시 학원 다녔는데We went to the same academy.
[익살스러운 효과음] 아I see.
[익살스러운 효과음] (규태) 아아, 아Right.
[익살스러운 효과음] 아, 입시 학원?Right, the preparatory academy?
넌 나 모르겠지You wouldn't know me.
난 공부만 했고I only studied, and you did everything except studying.
너는 공부 빼고 다 했잖아I only studied, and you did everything except studying.
[규태의 웃음]
[규태의 탄성]I can't believe I'm an acquaintance with a lawyer.
(규태) 내 주변에 법조인이 다 생겼네!I can't believe I'm an acquaintance with a lawyer. If we went to the same academy, it's like we went to the same school.
학원 동기면 뭐, 학연이지, 학연If we went to the same academy, it's like we went to the same school.
원래 인생이라는 게 좀 그, 네트워크로 가는 거잖아요, 예?Life is all about having good connection.
씁, 누나도 나 같은 동생, 그 인맥으로 좀 알아 두시면 [자동차 리모컨 조작음]If you have me as an acquaintance, it'll be easy to open up a business in Ongsan.
옹산서 개업하시기는 좀, 뭐 [규태의 웃음]it'll be easy to open up a business in Ongsan.
(자영) 넌 인맥 만들려고 맞선 보니?Do you go on blind dates to make acquaintances?
- (규태) 예? - 난 너라길래 나온 거야-What? -I came out because it was you.
[격정적인 음악]
예?-What? -Are you leaving in your car?
네 차 탈 거야?-What? -Are you leaving in your car?
(자영) 내 차 타Hop into mine.
(자영) 야, 타!Get in.
타!Get in.
어?What?
개부도에 칼국수나 먹으러 가자Let's go and get some noodles.
아...Oh, okay.
그럼 나 지금 축구해 갖고 금방, 어, 씻고...I just played soccer, so let me shower first-- Just get in.
(자영) 그냥 타Just get in.
나 네 얼굴 보고 만나는 거 아니니까I'm not dating you for your looks.
[새 울음 효과음]
어?What?
소주도 한 병 주세요-A bottle of soju, please. -Okay.
(종업원) 네-A bottle of soju, please. -Okay.
- (종업원) 맛있게 드세요 - (자영) 네-Enjoy. -Thank you.
갈 때 내가 운전해?Should I drive on our way back?
(자영) 너 칫솔 사Get a toothbrush.
(규태) 어?What?
(자영) 자고 가게Let's spend the night here.
싫어?Don't you want to?
규태야Gyu-tae.
(규태) 어?Yes?
3월에 하자Let's do it in March.
(규태) 어?-What? -Our wedding.
우리 결혼-What? -Our wedding.
[아름다운 음악]
누나Ja-yeong.
싫어?Don't you want to?
좋아I want to.
(자영) 손Give me your hand.
[자영의 옅은 웃음]
(규태) 근데 누나Ja-yeong.
누나 동기 새끼들은 다Why do you want to marry me when your friends are
막 판검사인데 왜 굳이 나랑 결혼을 해?Why do you want to marry me when your friends are all judges and prosecutors?
(자영) 난 너랑 있으면I feel comfortable
편해when I'm with you.
넌 사람이 행간이 없잖아You don't make me read between the lines.
(규태) 행간?"Read between the lines"?
- (자영) 행간 - (규태) 행간-Yes, exactly. -"Read between the lines."
(자영) 편하고 좋아You make me feel comfortable, and I like you.
언제부턴가 네 곱슬머리가 [규태의 옅은 신음]Starting from a certain moment, your curly hair
산발한 올랜도 블룸처럼 보여started to remind me of Orlando Bloom.
미쳤나 봐I must be crazy.
(규태) 그럼Then...
오늘부터 너라고 부를게I'll drop the honorifics.
해 봐Go ahead if you have the guts.
깡 있으면Go ahead if you have the guts.
네가 먼저 했다You started it.
[아련한 음악]
(자영) 미쳤어?Are you crazy?
[술 취한 신음]
이 깡도 없는 노규태야Gyu-tae has no guts.
(자영) [소파를 툭 치며] 노규태No Gyu-tae...
[규태가 심호흡한다]
[규태의 다급한 숨소리]
누나!Ja-yeong.
뭐?What?
(규태) 홍자영Ja-yeong.
(자영) 죽을래?What's your problem?
홍자영이!Ja-yeong!
[규태가 숨을 들이켠다]
[결연한 숨소리]
[심장 박동 효과음]
(자영) 아, 규태야!Gyu-tae! My gosh, will you be careful?
뭐야, 규태야, 아유, 규태...My gosh, will you be careful?
아이고My goodness.
(오준) 호텔은 뭔 호텔이여?A hotel? Are you kidding me?
대세는 스몰 웨딩이지People prefer small weddings these days.
(용식) 아, 참, 쯧, 하People prefer small weddings these days. My gosh.
아니, 그, 동백 씨는 근속 한, 그 한 30년을 소소했는디Dongbaek's been living a simple life for over 30 years now.
뭔 결혼식까지 스몰해야 돼야?-She deserves a big wedding. -My goodness.
(오준) 아이고-She deserves a big wedding. -My goodness.
(용식) 나, 거, 어?I've already reserved a suite at the Ongsan Tourist Hotel.
거기 그, 옹산관광호텔 그, 특실 잡아 놓은 놈이고요I've already reserved a suite at the Ongsan Tourist Hotel.
(변 소장) 그람 부케는?Then what about the bouquet?
(용식) 나는, 쯧, 아주 그냥, 그I'm going to have
옹산, 그 최대 스케일로 갈 거라고, 나는the biggest wedding in Ongsan.
[오준의 웃음] 부케 누구 줄 거냐고the biggest wedding in Ongsan. Who's going to get the bouquet?
(용식) 부케요?The bouquet?
부케는, 뭐I guess
뭐, 뭐, 저기 그, 뭐, 헬레나나 주죠we'll give the bouquet to Helena.
아, 헬레나를 왜 줘?Why would you give it to Helena?
영심이 줘Give it to Yeong-sim.
(용식) 예?What?
아, 거기를 왜...Why would I give it to her?
부케 영심이 줘Give the bouquet to Yeong-sim.
아, 주라면 줘!Just do as I say.
[나른한 음악] [용식의 웃음]
(용식) [웃으며] 참 나My goodness.
[용식의 웃음]My goodness.
아니, 참My gosh.
아, 그, 예? 영심이네 누렁이 저거 하랬지I thought your job was to help her dog.
그, 박영심 씨랑 저거 하랬어요? [오준의 웃음]I thought your job was to help her dog. I didn't know you were mingling with her.
[용식의 다급한 신음] [변 소장이 구시렁댄다]I didn't know you were mingling with her.
아, 너만 순정이여?I know how to love as well.
난 거진 총각이여! 이, 쯧I'm a single man too, you know.
(용식) 어어? 어어? 아, 어디 가요? [오준의 웃음]Hey, where are you going?
- 아, 부끄러워유? - (변 소장) 아유, 씨-Are you embarrassed? -My gosh, that punk.
[용식과 오준의 웃음] (변 소장) 신발은 왜 또 지랄이여, 아유, 씨-Are you embarrassed? -My gosh, that punk.
(용식) 아, 반전의 연속이구먼My gosh, that was such a huge twist. I did not expect that.
- 어? - (용식) 반전의 연속이여My gosh, that was such a huge twist. I did not expect that. The fish stew murderer got caught.
해물탕 살인마 잡혔다는데요?The fish stew murderer got caught.
[오준과 용식의 의아한 신음] (성민) 여기...-What? -Look.
[성민의 한숨]THE MURDERER TRIED TO MURDER EVERYONE WITH PESTICIDE BECAUSE THEY IGNORED HIM
- (오준) 아이고 - (용식) 아휴My gosh. Some kill because people get on their nerves.
(오준) 누구는 까불어서, 누구는 무시해서Some kill because people get on their nerves. And some kill because people look down on them.
아주 가지가지 하는구나They've all gone nuts.
- (오준) 옘병 - (성민) 그러니까 말이에요-Exactly. -Darn them.
(형사1) 황 순경님Mr. Hwang, are you busy?
바빠요? [성민의 놀란 신음]Mr. Hwang, are you busy?
Well, the thing is,
아니, 아...Well, the thing is,
그, 자꾸 좀 보자는데? 쯧he wants to see you again.
아휴My gosh.
또요?Again?
(용식) [한숨 쉬며] 왜, 왜?Again? Why? What? Why do you want to see me again?
뭘 오라 가라 햐?Why? What? Why do you want to see me again?
뭐, 터진 주뎅이라고 할 말은 있어?Do you still have stuff to blab about?
(흥식) 내가 죽인 사람유I didn't kill
여섯 아니에유six people.
뭐?-What? -The Chinese delivery guy.
그 짜장면 배달부-What? -The Chinese delivery guy.
걘 내가 안 죽였는데I didn't kill him.
꼭 내가 죽인 것처럼 누가 흉내를 내 놨더라고유But someone made it look like I did it.
(흥식) 그래서 아빠도 내가 한 줄 알았나I guess that's why Dad thought I did it.
(용식) 야Hey.
헛소리하지 말어Stop talking nonsense.
사람 다섯을 죽인 놈이 여섯이라고...-If you killed five, you definitely can-- -Of course, I could.
(흥식) 못 죽였겠어유?-If you killed five, you definitely can-- -Of course, I could.
죽이고도 남았겠죠I definitely could've done that and more.
[숨을 들이켠다]And like me,
마찬가지로And like me,
사람 하나를 죽일 수 있는 놈은if someone killed a person,
열도 죽일 수 있는 거고유they can end up killing ten.
[의미심장한 음악]
[용식의 한숨]
너 나한테 요딴 얘기 왜 하는 건디?Why are you telling me this nonsense?
형이I always hated
[숨을 하 내뱉는다]
세상을 너무 천진난만하게 보는 게how you thought the world is such a beautiful and innocent place
어릴 때부터 비위 상했어유since when we were kids.
(흥식) 그래서 형한테는 말을 해 줘야 될 것 같아서유So I thought I should tell you.
까불이는Joker
어디에나 있고is everywhere.
누구나 될 수 있고Anyone can become one.
또 계속 나올 거라고And they'll keep coming.
[웃음]
진작에 실검에서 까불이는 밀려났다며유?I heard people stopped searching for Joker already.
해물탕 농약으로 누가 한 방에 열을 죽였다던데?Someone killed ten people at once by adding pesticide to seafood stew.
[웃으며] 그게 그렇다니까요?That's how things are.
[용식의 한숨]
쯧, 흥식아Hey, Heung-sik.
[용식이 숨을 들이켠다]
니가 막판에I guess you want to leave
쪼금, 씁a little bit...
쪼금 좀 찝찌브리한 여운 같은 거를 주고 싶은 거 같은데, 있잖냐A little bit of leery feeling at the very end of your case.
(용식) 음...
형이 답을 줄게But I'll give you an answer.
[흥미진진한 음악]
너희들이 많을 거 같냐? 우리가 많을 거 같냐?Do you think there are more of you or us?
(용식) 나쁜 놈은 백 중의 하나 나오는 쭉정이지만Bad guys are only 1 in a 100,
착한 놈들은 끝이 없이 백업이 돼야but good people will continue to swarm in endlessly.
영화만 봐도Even in movies, in the last scene,
막판에라도Even in movies, in the last scene,
경찰들은 꼭 항상the police will make sure they always come in as a group.
떼거지로 들이닥친다고come in as a group.
우리는 떼 샷이여We come in as a group.
너희들이 암만 까불어 봐야No matter how much you joke around,
쪽수는 못 이겨you will always get beaten in numbers.
(용식) 그게 바로 쪽수의 법칙이고That's the law of numbers,
너희들은 영원한 쭉정이and you will always be the outcast.
주류는 우리라고We're the mainstream.
우리가 동백이 뒤에 버티고 있는데We're right behind Dongbaek. What can he do anyway?
자기가 벨수 있어?We're right behind Dongbaek. What can he do anyway?
쪽도 못 쓰지He can't beat us.
(재영) [웃으며] 잉Of course, you can never win against a huge group.
원래가 쪽수에는 장사 없는 겨Of course, you can never win against a huge group.
[여자들의 웃음]-Goodness. -You're right.
(찬숙) 우리가 본디We are a people
떼로 덤벼서 사또도 쳐 죽이던 그런 민중이란 말이지, 우리가, 어?who formed a group and even beat a district magistrate to death.
[찬숙이 흥얼거린다]-That's how it is. -I can't believe I live with a thug.
(진배) 내가 어떻게 저 임꺽정이랑 사는지 몰러, 그냥-That's how it is. -I can't believe I live with a thug.
[부드러운 음악]
(귀련) 식사 왔슈, 밥들 먹고 해요!-Come and eat. Eat before you work. -Okay.
(남자1) 아, 예, 알았슈-Come and eat. Eat before you work. -Okay.
[문이 스르륵 열린다]
(동백) 아휴, 엄마Mom, are you serious?
이거 이제 진짜...Mom, are you serious? Is this really our place?
이거 우리 거 맞아? 어? [정숙의 웃음]Is this really our place?
(동백) 사장님! 저 진짜 이제 월세 안 내도 돼요?Mr. No, are you sure I no longer have to pay you the rent?
(규태) 그럼, 그럼 [규태의 힘주는 신음]Of course, you don't.
(정숙) 내가 너 위해서I told you that I'll do at least one thing for you.
뭐든 하나는 해 준다고 했지? [동백의 벅찬 신음]I told you that I'll do at least one thing for you.
(동백) 어쨌든 엄마는 엄마의 꿈을 이뤘고My mom ended up seeing her dream come true.
(용식) 동백 씨는And Dongbaek...
근데 아저씨, 이 상자 혹시 버리실 거예요?Excuse me sir, are you throwing this box away? Oh, yes.
(남자2) 어? 예Oh, yes.
(용식) 동백 씨의 꿈을 이뤘다...saw her dream come true too.
[만족스러운 신음] (동백) 하, 뭐, 남의 꿈이 그렇게 궁금해?Why do you want to know what my dream is?
(용식) 분실물 센터요?The lost and found?
왜 굳이 저기...Why do you want to go there?
저기선 다들 그 말을 하잖아요Everyone says that when they're there.
뭐만 찾아 주면들 그러잖아요, 그...Whenever they find something, they always say that.
(용식) 예? 뭐, 뭐, 뭔 말요?What? Say what?
고맙다고"Thank you."
고맙다고들 하니까They always say thanks.
(동백)When you aren't home, Dongbaek can take your delivery.
(용식) 동백 씨는Dongbaek started
아주 다정한 갑질의 서비스를 시작했다providing a friendly service to overuse her power.
응, 내 거 가져간다!Hey, I'm taking my delivery. Thanks!
(재영) 고마워!Hey, I'm taking my delivery. Thanks! Sure!
(동백) 네!Sure!
[문이 열린다] [출입문이 딸랑거린다]
동백이! 생큐, 생큐!
(동백) 대츠 오케이! [동백의 웃음]
[종록의 다급한 신음]I kept it here in secret since two days ago.
(동백) 이거 제가 엊그제부터 몰래몰래 지켜 드린 거예요I kept it here in secret since two days ago.
- (종록) 어유, 진짜 고마워 - (동백) 네 [종록의 웃음]I kept it here in secret since two days ago. Gosh, thank you so much. I'll get another one delivered here in secret.
(종록) 다음에도 여기로 몰래 시킬게I'll get another one delivered here in secret.
고마워! 응Thanks!
[동백의 웃음]
동백 씨!Dongbaek.
(동백) 용식 씨!Yong-sik.
[동백과 용식의 웃음]
오늘은 고맙다는 말 몇 번이나 들었어요?How many times did people thank you today?
일곱 번요Seven times.
[동백과 용식의 웃음]
(용식) 뭐, 뭐예요?What?
뭐, 뭐, 미리 뭐, 상속이라도 해 주게?What? Are you giving him your inheritance already?
한 번만 말할 거니까 잘 들어I'll say this once, so listen up.
(종렬) 여기There's five million won in here.
5백 들어 있어There's five million won in here.
[종렬의 한숨] - (동백) 5백? - (용식) 5백만 원?-Five million? -Five million won?
아이, 별, 씨...Darn it, what is he saying?
(용식) 동백 씨Dongbaek,
받아요, 받아, 예?just take it.
가뿐하게 받지, 뭐You can just take it.
[용식의 헛기침]You can just take it.
뭐, 연, 연봉이 뭐, 몇억이라더니I thought you made a couple billion, but I guess you're pretty cheap.
알뜰하시네?I thought you made a couple billion, but I guess you're pretty cheap.
이 안에There will always be five million won in here.
영원히 5백이 들어 있을 거야There will always be five million won in here.
(종렬) 네가 5만 원을 써도 495만 원이 아니라 5백이 들어 있을 거고If you use 50,000 won, you'll see 5 million, not 4.95 million.
백을 써도 5백If you use a million, it'll be five.
5백을 다 써도Even if you use up the five million, it'll be filled up immediately.
5백이 다시 복구돼 있을 거야Even if you use up the five million, it'll be filled up immediately.
[잔잔한 음악] 뭐Well.
영원히 5백이 충전되는 요술 항아리 같은 거라고 생각하면 돼It's like a magic pot where you can five million won forever.
필구 메이저 리그 갈 때까지I'll support Pil-gu
난 이 항아리로 서포트한다with this magic pot until he becomes a major leaguer.
[놀라는 숨소리]
(종렬) 오케이?
- (동백) 아유, 어, 엄마 - (용식) 어? 아이, 장모님-Hey, Mom. -Mother.
(종렬) 단However,
너희들 둘은you two can't use
저 돈으로 결혼식 국수 한 그릇 값도 결제하지 마any of that money to pay for anything for your wedding.
여기 할리우드 아니고 나 안 쿨해This isn't Hollywood, and I'm not that cool.
저건 100% 양육비라고That's only to be used for Pil-gu.
그러니까So do not dare to use this card to pay for anything
너희들은 결혼식 국수 한 그릇 값도So do not dare to use this card to pay for anything
이 카드로 결제하지 마regarding your wedding.
[카드를 탁 내려놓는다]
[출입문 종이 딸랑거린다] [피식 웃는다]
어, 어, 자영아Hey, Ja-yeong.
아, 아니The thing is,
(은실) 내가 도가니탕을 너무 많이 끓였는데I cooked way too much ox knee soup. I cooked way too much ox knee soup.
너 혹시 먹고 싶을까 봐And I thought maybe you might want some.
갑자기 도가니탕을요?You cooked ox knee soup?
어휴, 어머니Mother, to be honest...
저 사실은...Mother, to be honest...
어어, 어어, 어어Yes, what it is? Go ahead and tell me.
아, 그래, 다 말을 해Yes, what it is? Go ahead and tell me.
이제 다 말을 해야지You can be honest with me now.
저 도가니탕 안 좋아해요I don't like ox knee soup.
도가니는 규태가 좋아하죠That's Gyu-tae's favorite food.
어머니?Mother, I think it's time that you know what I like.
이제 제 취향도 좀 알아주세요Mother, I think it's time that you know what I like.
전요I like beef bone soup. Beef bone soup.
곰탕 좋아해요, 곰탕I like beef bone soup. Beef bone soup.
(용식) 아유Goodness. -My gosh. -Hey, Dumpling Hwang!
아유-My gosh. -Hey, Dumpling Hwang!
야, 황만두!-My gosh. -Hey, Dumpling Hwang!
(규태) 너 양심적으로 해, 양심적으로, 어?You need to keep your conscience, okay?
이 고기도, 이Make sure you use good Korean meat,
좋은 그, 국내산으로 하고Make sure you use good Korean meat,
거, 만두 빚다가 코 같은 것도 파지 말라고and don't pick your nose while you make dumplings.
그, 저It's because
이, 이, 중요하신 분이 잡술 만두니까, 응those dumplings are for someone important.
뭐, 풍산 노씨 3대 독자 같은 거?Who? Like the third-generation only son of Pungsan No clan?
[익살스러운 음악]
(용식) 치...
아, 만두 빚다 코를 왜 파, 내가, 코를? 쯧 [규태의 한숨]Why would I pick my nose while making dumplings?
(규태) 너 근데, 저...And wait,
나한테 왜 자꾸 이렇게 말을 놔?why do you keep talking casually with me?
너 몇 학번이야?-When did you graduate college? -Goodness.
[헛웃음]-When did you graduate college? -Goodness.
아, 뭐, 대학 댕겼어?You went to college?
그래도, 인마 내가 너보다 위인데, 씨 [뻐꾸기 울음 효과음]-I'm still older than you! -I talk casually to all my friends.
(용식) 나는 친하면 말 놔-I'm still older than you! -I talk casually to all my friends.
말 놓지 말어?Should I stop?
거, 이, 씨, 참, 씨Darn it. Whatever.
(용식) 놓지 마, 말?Should I stop talking casually?
No.
[쉭 소리가 난다]
(용식) 자, 1인분은 서비스I'll give you another serving on the house.
셋이 먹을 테니께It's for the three of you.
(동백) 어느 팀은 초심으로 돌아갔고One of the teams went back to their beginning.
(동백) 어느 팀은Meanwhile, some people
어른이 돼 보려고 노력 중이다are trying hard to become grown-ups. Go ahead and take your photos.
(종렬) 얼른 사진 찍어Go ahead and take your photos.
안 찍어No.
나 SNS 끊었다고I quit social media.
(종렬) 그럼Then,
나 그냥 진짜 먹는다?I'll just go ahead and start eating.
아! 씨Are you serious?
아, 왜 꼭 금가루부터 먹어?Why would you eat from the middle? You could've started from the side.
여기, 여기, 이런 거 옆에서부터 먹으면 되지!You could've started from the side.
(종렬) 아이, 그러니까 빨리 사진 찍으라고That's why I told you to take a photo. I never told you to quit social media.
[제시카의 한숨] 아, 누가 SNS 끊으래?I never told you to quit social media.
그냥 적당히만 하라고, 적당히만You should just do it in moderation.
적당히가 돼?How can I do it in moderation?
그게 나한테는 막 산소 호흡기였는데Social media was like my respirator.
(제시카) 거기서는 나 다 쳐주고Everyone on social media praises me, and tells me I'm pretty.
다 이쁘대, 다 부럽대Everyone on social media praises me, and tells me I'm pretty. They all envy me.
뭐, 요즘도 댓글들 많이 달리더구먼People still write comments on your social media
언니 힘내시라고saying you should cheer up.
누가 힘내란 말 듣고 싶대?That's not what I want to hear.
부럽단 소리 듣고 싶지I want people to envy me.
[아련한 음악] 근데People are generous when it comes to consoling you, aren't they?
그, '힘내요'라는 댓글을 훨씬 더 잘 달아 주지?People are generous when it comes to consoling you, aren't they?
(제시카) 아주 도배가 됐어, 도배가Everyone's trying to console me.
내가 49kg 인증 숏 올렸을 때는 '좋아요'를 백 개도 안 눌러 주더니When I uploaded a photo saying I finally went down to 49kg, I got less than 100 likes.
힘내라는 댓글은 아주 속사포야, 속사포But now, everyone's telling me to cheer up.
원래 부러운 마음은 표 내기 싫어도People have trouble showing their jealousy,
힘내란 소린 그렇게 흔쾌하다고but they're quick to console people.
나도 막 타율 떨어지고 그러면Whenever my batting average goes down,
사람들이 얼마나 정성껏 막 '파이팅, 파이팅' 한다고people suddenly become really nice and tell me to cheer up.
그래서 뭐?So what?
오빠도 좀 외로웠어?Were you lonely as well?
[쓴웃음]
야, 나까지 외로우면If I also felt that way,
집구석이 돌아가겠냐?our family would've been a mess.
(종렬) 동정은 쉽고It's easy to pity
동경은 어렵다but hard to envy.
동경과 질투가 한통속인 줄 알면서도We know envy and jealousy are on the same team.
(종렬) 자
(제시카) 그렇게도 아득바득 스타이고 싶었다But I was that desperate to be a celebrity,
부디even in that little world.
그 안에서라도even in that little world.
(종렬) 아이My gosh.
아이참, 가만있어 봐One second.
자, 이거 찍어 볼래, 한번?Here. Take it. Take the picture.
예쁘게 찍어 줄게, 자I'll take it for you.
[제시카가 훌쩍인다]
아, 울지 마, 뚝!Come on, stop crying.
아이, 그까짓 거 앞으로 내가I'll do that for you
종종 해 주면 되지, 뭐from time to time
- (종렬) 말로 - 뭘 해?-in words. -Do what?
'좋아요'I can tell you that I like you, and that you're so pretty.
(종렬) '언니, 예뻐요'I can tell you that I like you, and that you're so pretty.
[픽 웃는다]
쩝쩝 소리 좀 내지 말고 드쇼Will you stop making that noise when you eat?
(화자) 딸년은 골병드는데 아주 밥맛이 좋은갑소?Your daughter's suffering, but you seem to have an amazing appetite.
(무옥) 야Hey, I bought this rice and meat.
이게 내 쌀, 내 고기Hey, I bought this rice and meat.
이게 다 내 돈인데I bought this with my money.
쩝쩝거리면 네가 뭐? [휙 하는 효과음]Who are you to tell me what to do?
[짝 소리가 울린다] [무옥의 놀라는 신음]Who are you to tell me what to do?
[무옥의 아파하는 신음]
내가 내 손모가지 갖고!So what if I just slapped you?
니 마빡 까는데 뭐!if I just slapped you?
(정숙) 들어와, 아유, 다리 아파 [동백의 힘겨운 신음]Come here. Gosh, my legs. It'll probably damage my business
(동백) 아니, 그래도 5일씩이나 신혼여행을 가는 거It'll probably damage my business
장사에 좀 지장을 줄 거 같은데if I go on a honeymoon for five days.
아이고, 그냥 가, 그냥 가Just go. Go.
내가 죽을 날 받아 보니까After I was told that I'll die, the world looked so beautiful.
(정숙) 아유, 세상이 아주 총천연색이더라After I was told that I'll die, the world looked so beautiful.
관절염 없고 그, 저녁잠 없을 때 부지런히 놀라고, 좀Get out there while your joints are fine and while you don't have to sleep early.
그러다 쪽박 차I'll end up sleeping on the streets.
아이고, 방비하고, 야, 머리 써 봐야Even if you do your best to prepare for your life,
차에 떨어지는 새똥 하나 못 막는 게 인생이더라you can't even stop the birds from pooping on your car.
[호응한다]
씁, 그래도 원칙적으로는 고생 끝에 해피 엔딩인데?But the rule is that you get a happy ending after much suffering.
(동백) 그렇지?But the rule is that you get a happy ending after much suffering.
[정숙의 웃음]
(정숙) 신데렐라고 콩쥐 팥쥐고 그 개똥멍청이지Cinderella and Kong-jwi are both idiots.
아니, 나중에 좋자고 그 꼬라지를 참고 살아?How can they live like that to have a better life later?
해피 엔딩이고 나발이고A happy ending, my foot.
그냥 아껴 먹으면 맛대가리만 없지If you save your food to eat it later, it'll only taste awful.
당장 배고플 때 홀랑 먹어야지 그게 와따지It tastes the best to eat it all while you're hungry.
그러니까 나중에 말고So you have to be diligent
당장 야금야금 부지런히 행복해야 돼and be happy when you can instead of saving it up for later.
[부드러운 음악] (동백) 응I see.
음, 엄마는 그래서 문제야I see. That's your problem.
엥?What?
아니, 뭘 행복하자고 그렇게 기를 쓰고 살아?I mean, you don't have to try so hard to be happy.
[웃으며] 아이고, 참You don't chase after your happiness.
(동백) 행복은 좇는 게 아니라 음미야, 음미You don't chase after your happiness. You savor it.
나 서 있는 데서 이렇게 발을 딱 붙이고Put your feet on the ground where you're standing
찬찬히 둘러보면and take a look around.
봐 봐Look.
천지가 꽃밭이지-There are flowers everywhere. -All right, smarty-pants.
(정숙) 아이고, 네 똥 굵다-There are flowers everywhere. -All right, smarty-pants.
(동백) 내 인생은 모래밭 위 사과나무 같았다My life was like an apple tree planted in the sand.
파도는 쉬지도 않고 달려드는데The waves kept coming without ceasing.
(동백) 계속 올라온다I can see the sprouts.
(동백) 발밑에 움켜쥘 흙도I can see the sprouts. But I didn't have any soil
팔을 뻗어 기댈 나무 한 그루가 없었다or other trees to reach out and depend on.
(찬숙) 좋다! [여자들의 웃음]But now people began to sprout around me.
[찬숙이 노래한다] (동백) 이제 내 옆에 사람들이 돋아나고But now people began to sprout around me.
그들과 뿌리를 섞었을 뿐인데All I did was mingle my roots with them.
이토록 발밑이 단단해지다니I can't believe how solid my roots have become.
- (찬숙) 대낮에 술 먹는 게 - (귀련) 원 샷I can't believe how solid my roots have become. You love to drink when it's light out.
(찬숙) 제일 좋아잉You love to drink when it's light out.
(동백) 이제야 곁에서 항상 꼼틀댔을I could finally see the sea breeze,
바닷바람, 모래알the sand...
그리고 눈물 나게 예쁜 하늘이 보였다...and the dazzling sky that had always been around me. Dongbaek!
(용식) 동백 씨!Dongbaek!
[용식의 웃음]
아유, 아유 [동백의 웃음]-Gosh. -Are you okay?
아유 [용식의 웃음]Dongbaek, I was shocked as I was running up to you.
아, 동백 씨, 나 뛰어오다Dongbaek, I was shocked as I was running up to you.
- (용식) 깜짝 놀랐잖아요, 예? - (동백) 왜요?Dongbaek, I was shocked as I was running up to you.
(용식) 아니, 아니, 이게Are you a human or a flashlight?
예? 사람이야, 플래시야?Are you a human or a flashlight?
아, 왜 이렇게 낯짝에서 빛이 나요?How can your face beam like that?
아, 진짜How can your face beam like that? -My gosh. -Do you like me that much?
(동백) [용식의 무릎을 툭툭 치며] 아니, 내가 그렇게 좋아요?-My gosh. -Do you like me that much?
[용식의 웃음] 아, 진짜You drive me crazy.
(용식) 환장해요You drive me crazy.
[함께 웃는다]Goodness.
[용식의 행복해하는 신음] [함께 웃는다]Goodness.
(동백) 사람이 사람에게 기적이 될 수 있을까?Can a person become a miracle for another?
[웃으며] 용식 씨Yong-sik. You know,
(동백) 근데요Yong-sik. You know,
내가, 어...do you think
용식 씨를 만난 게it's a miracle
기적일까요?that I met you?
씁, 동백 씨는 고런 복권 같은 거를 믿어요?Do you believe something that only sounds like a lottery?
(동백) 음...
아니요No.
나는 나를 믿어요I believe myself.
[웃음]
나도요Me too.
나도 너를 믿어요I believe you too.
[웃음]
[웃음]
(용식) 아, 동백 씨, 잠깐만, 이게 뭐예요?Wait, look. What is that?
[용식이 입을 쪽 맞춘다] [용식의 웃음]
- (동백) 이상해, 진짜, 왜 그래? - (용식) 아, 동백 씨Dongbaek. Why don't we close Camellia for the day?
(용식) 오늘 우리 까멜리아 빨리 문 닫는 거 어때요?Why don't we close Camellia for the day?
- (용식) 어때요? - (동백) 왜요?-What do you think? -No, I can't do that.
[용식의 웃음] (동백) 아니...-What do you think? -No, I can't do that.
(성인 필구) 어, 근데, 엄마 내가 지금 좀 바쁘거든?Hey, Mom. I'm a little busy right now.
그러니까 자꾸 전화하지 말고You need to stop calling me.
네, 가요Okay, I'll be right there.
나 보고 싶으면If you miss me,
텔레비전 켜turn on the TV.
엄마Mom, I love you.
아들이 사랑해Mom, I love you.
[아름다운 음악] [카메라 셔터음이 연신 울린다]
[기자들이 저마다 영어로 질문한다]
(TV 속 성인 필구) 어, 감사합니다Thank you.
일단 이렇게 많은 분들이 와 주셔 가지고 정말 감사드리고요I'd like to thank all of you for coming here today.
어, 지금 TV를 보고 계신I'd also like to thank my parents
이제, 저희 부모님도 정말 감사드립니다who are currently watching me on TV.
제2의 야구 인생이 시작됐는데This is the second chapter of my baseball career.
여기서 열심히 해서I'll do my best
좋은 성적 낼 수 있도록 노력하겠습니다and make sure I show good results.
감사합니다Thank you.
[박수 소리가 흘러나온다]
[웃음]
어이구, 또 울어?Goodness. You're crying again?
[동백의 울음 섞인 웃음]
여보Honey.
(동백) 이제 와 보니까Now that I think about it,
나한테everything about my life was
이번 생이everything about my life was
정말 다 기적 같다nothing but a miracle.

No comments: