동백꽃 필 무렵 19
When the Camellia Blooms 19
[KOR-ENG DUAL SUB]
(종렬) 골든 글러브니 MVP니 | Golden Glove winner? MVP? |
난 그런 거 다 최연소로 먹어 본 사람이라고, 내가 | I was chosen as the youngest player to win those awards. |
[종렬의 한숨] [술이 조르르 흘러나온다] | |
[숨을 카 내뱉으며] 근데 | You see, |
뭐, 그냥 어린놈이 | having the world in the palm of my hands so easily |
적당, 적당히 하다가 세상을 가져 보니까 있잖아 | having the world in the palm of my hands so easily |
[종렬의 헛웃음] | |
사는 게 좀 만만하데? | made life seem too easy. |
그래서 다 그냥 그렇게 저절로 살아지는 줄 알았어 | I thought that life just went by easily like that. |
(종렬) 여덟 살 용돈은 | Is one bill a day enough allowance for an eight-year-old? |
하루 한 장이면 될까? | Is one bill a day enough allowance for an eight-year-old? |
내가 시세를 잘 몰라서 | I'm not up to date on the market price. |
(종렬) 애도 데려오면 저절로 크는 줄 알았고 | I thought that kids basically raised themselves. |
(종렬) 아휴, 내가 널 뭐라고 소개해? | How am I going to introduce you? |
스캔들 나면 서로 귀찮잖아 | It'll be troublesome if a scandal breaks out. |
[종렬의 옅은 웃음] | |
(종렬) 사람도 | I figured |
그냥 저절로 옆에 있을 줄만 알았고 | that people would always stay by your side. |
(종렬) [한숨 쉬며] 결혼도 하기만 하면 | It's the same with marriage. |
다 그냥 저절로 살아지는 줄 알았다고 | I didn't think marriage needed any work. |
근데 내가 오늘 주먹으로 코를 맞아 보니까 | But getting punched in the face |
아, 뭐가 번쩍하데? | woke me up. |
[종렬의 아파하는 신음] | |
(종렬) 야 | Did you just punch my nose? |
너 지금 나 코 때린 거야? | Did you just punch my nose? |
너 덤빌 거면 네 거 다 걸고 덤벼 | Fight with everything you have. |
난 한 번도 | It turns out that |
내 거 다 걸고 | I've never fought for something |
뭘 지켜 본 적이 없더라고 | with everything I have. |
그래서 아빠가 | It must be why |
벌을 받나 봐 | your dad's being punished. |
(정숙) 얘, 집에 오니까 마음이 편한가 | He must be happy to be home, too. |
(정숙) 밥을 두 공기나 먹고 곯아떨어졌어 | After polishing off two portions, he conked out. |
[웃으며] 내일은, 야 | He asked me |
6시에 자기 깨우래 준기 만나러 간다고 | to wake him up at 6 a.m. so that he can go to Jun-gi's. |
[정숙의 웃음] | to wake him up at 6 a.m. so that he can go to Jun-gi's. |
(동백) 필구 양치는 했지? | Did he brush his teeth? |
(정숙) 어, 아이 | Of course. I can help him do that, |
양치는 내가 시킬 테니까 | Of course. I can help him do that, |
너, 이... | so you can stay out longer if you'd like. |
좀 늦게 들어와도 돼 | so you can stay out longer if you'd like. |
이게 뭐야? | What's this? |
아, 그거 홈 쇼핑 중독이야 고만 좀 사 | Gosh, you've become a shopaholic these days. |
그, 야 | Dongbaek, you can always stay the night |
뭐, 저, 저, 찜질방이나 사우나 같은 데 가서 | Dongbaek, you can always stay the night |
어떤 때는 좀 자고 와도 되고 | at sauna's if you want. |
(정숙) 까불이도 잡힌 판에, 그 당사자 간의 뭐, 어떤, 저 | Joker was caught, so you two can enjoy some time alone as a reward. |
포상 휴가 같은 거 가고 그러면 너무 좋잖아 | so you two can enjoy some time alone as a reward. |
엄마, 나 용식 씨랑 헤어졌어 | Mom, Yong-sik and I broke up, |
그러니까 그, 좀 쓸데없는 얘기 좀 하지 마 | so enough with the nonsense. |
(정숙) 얘 | Wait. |
[동백이 혀를 쯧 찬다] [당황한 숨소리] | |
걔가 너랑 헤어진대? | Did he break up with you? |
네가 차였어? | Were you dumped? |
찼어 | I dumped him. |
아, 왜? 네가 뭔데? | Why? Who are you to do that? |
두 등신이 그렇게 순순히 헤어졌다고? | You two idiots just broke it off like that? |
응, 순순히 | Yes, just like that. |
그냥, 음... | You know, it was simple. |
아주 잘 | You know, it was simple. |
그냥 너무 잘 | There was no fuss. |
너무 잘 헤어졌어 | We just quietly broke it off. |
[애잔한 음악] | |
(용식) [헛기침하며] 기냥 | Well, |
인제 헤어졌으니께 | I know we broke up, |
당장에 '혼자 가셔라' 그러기는 | but I still couldn't let you |
싫어 갖고요 | walk home alone. |
무슨 헤어지는 판에 우직하고 그래요? | There's no need to keep being a gentleman. |
그냥 어, 얼른 가요 | You should get going. |
그러면 | Right, then... |
[입소리를 쩝 낸다] | |
저 갈게요 | I'll get going. |
가요 | I'm going. |
[용식의 가쁜 숨소리] | |
(동백) 왜요, 왜? 왜 돌아와요? | What? Why are you back? |
근디 동백 씨 | Dongbaek, |
(용식) 그래도 | you see... |
그래도요 | Well... |
무슨 일 있으면 꼭 전화해요 | Call me if there's any trouble. |
저는 동백 씨 편이니께 | I'm always on your side. |
하, 무슨 그런 말을 해요? | Why would you say that? |
이 와중에 무슨 내 편이야? 참 | Why would you say that? Why would you be on my side anyway? |
하, 아이, 뭐... | Joker was caught now, |
까불이도 잡혔겄다 | Joker was caught now, |
동백 씨는 기냥 | so you... |
기냥요, 좀, 어 | You know, |
하던 대로 사셔요 | live your life like you used to. |
뭐, '행복해라', 뭐 그런 얘기는 안 해 줘요? | Shouldn't you tell me to be happy? |
뭣 하러 고딴 소릴 해요? | Why would I tell you that? |
[코를 훌쩍인다] | |
내가 뭐, 행복해라, 뭐, 어째라 떠들지 않아도요 | Even though I don't wish you happiness, |
동백 씨는 필히 | I know for a fact that you'll be happy |
행복하실 거예요 | I know for a fact that you'll be happy |
(용식) 동백 씨는 참 | since you are |
멋지고 | awesome and beautiful. |
고운 분이니께 | awesome and beautiful. |
근데요, 용식 씨가 해 주는 그런 말들이 나한텐 | Whatever you used to tell me |
막 | felt like |
좀 주문 같았어요 | a good luck charm to me. |
용식 씨가 자꾸 그런 말을 해 주니까 | Because you encouraged me, |
제 세상이 | my life... |
진짜로 좀 바뀌더라고요 | changed for real. |
고마웠어요, 진짜 | Thank you so much for everything. |
(용식) 근디 | Well, |
진짜로요 | you know... |
우리 진짜로 | It's... |
헤어지죠? | really over, right? |
(동백) 나는 종렬이랑도 엄마랑도 | I never had an amicable ending with you and Jong-ryeol, |
좋게 헤어져 본 적이 없어서 | I never had an amicable ending with you and Jong-ryeol, |
그 굿바이란 게 진짜 있는지도 몰랐는데 | so I never knew that a goodbye existed. |
(동백) [뽁뽁이를 탁 터뜨리며] 음, 근데 굿바이, 그거 | Truth be told, it's more annoying. |
해 보니까 더 짜증 나데? | Truth be told, it's more annoying. |
용식이 아까워서 더 짜증 나 | He's too much of a catch. |
너 필구 하나 보고 수절한다는 거야, 그럼? | Are you planning to stay single your whole life? |
엄마, 있잖아, 내가 옛날에 | You know, once in the past... |
아유, 뭐에 홀렸었나? | Maybe I was possessed or something. |
[혀를 쯧 찬다] | |
사는 게 너무 고달파 갖고 | Anyway, life was so exhausting |
'그, 번개탄으로 죽으면 막 되게 힘든가?' | that I looked up how painful suicide |
찾아만 본 적 있었... | -by carbon monoxide poisoning was. -What on earth? |
(정숙) 아이고, 아이고, 진짜, 이런, 쯧 | -by carbon monoxide poisoning was. -What on earth? |
(동백) 찾아만, 찾아만 본 적이 있었는데 | I only looked it up. |
근데 갑자기 필구가 | Just then, Pil-gu suddenly |
'엄마' | called for me. |
[웃으며] '엄마', 그러는 거야 | called for me. |
어? 처음으로 날 '엄마' 부르더라고 | It was the first time he said "Mom." |
[부드러운 음악] | |
씁, 근데 참 희한한 게 | Oddly enough, |
그 소리 하나에 단박에 지옥이 천국으로 바뀌더라? | that single word took me from hell and placed me in heaven. |
[한숨] | |
필구는 나한테 신이야, 신 | He is a deity to me. |
(동백) 응 | |
내 이번 생은 필구한테 올인 해도 돼, 뭐 | So I'm fine giving him my all in this life. |
동백아 | Dongbaek, |
외로워 | you'll get lonely. |
외로운 거 사람 잡아 | And loneliness can kill you. |
내가 외로울 새가 어디 있어? | As if I have the time for that. |
[뽁뽁이를 부스럭거린다] | |
[뽁뽁이를 톡톡 터뜨린다] | |
(정숙) 어유 | CAMELLIA |
[정숙의 힘겨운 숨소리] | CAMELLIA Who gets over a breakup by making kimchi? |
아유, 무슨 실연을 김장으로 이기니? | Who gets over a breakup by making kimchi? |
(동백) 마음은 울지만 손은 바쁘다 [정숙의 한숨] | I may be crying inside, but my hands are busy. |
[정숙이 대야를 탁 놓는다] - (정숙) 어유 - 엄마, 무 좀, 무 가져와, 무 | I may be crying inside, but my hands are busy. Mom, can you bring the radishes now? |
이제 무 하자 | Mom, can you bring the radishes now? |
[한숨] | |
(용식) 몸을 괴롭혀 | Stay busy to confuse your mind. |
뇌를 속인다 | Stay busy to confuse your mind. |
(동백) 나도 드라마처럼 | Just like people do in TV series, I'd like to let sadness take over me. |
만사를 작파하고 가슴앓이만 하고도 싶지만 | Just like people do in TV series, I'd like to let sadness take over me. ONGSAN WATER AUTHORITY |
(용식) TV 속 그 여유로운 이별은 [남자1이 컥컥댄다] | Fictional breakups you see on TV? |
아저씨, 아저씨! | Mister. Sir! |
(용식) 그야말로 로망일 뿐 [짜증 섞인 신음] | It's only a fantasy. |
집이 어디시냐고요, 예? [남자1이 구토한다] | Where do you live, sir? |
(동백) 예, 두루치기 나가요! | One stir-fried pork coming up! |
(동백) 실연은 나를 쓰러트려도 [지글거리는 소리가 난다] | The heartbreak might pull me down, |
월세는 나를 일으키고 | but my rent makes me get back up. |
[시계 알람음] | |
[알람음이 툭 끊긴다] | |
(용식) 가차 없이 굴러가는 쳇바퀴의 인정머리가 | My ruthless and repetitive daily routine |
차라리 나를 살린다 | keeps me sane. |
[한숨] | |
(동백) 까딱하면 까불이가 나보다 | You know, Joker could very well be shorter than me. |
키도 더 작겠더라고 | You know, Joker could very well be shorter than me. |
알지? 그런 사람들 잡고 보면 | I'm sure you're aware of the type. |
"고 최향미" | |
그냥 엄청 아저씨고 | He's just like a man you'd see on the street. |
막 완전 보통 사람이고 그런 거 | Just an ordinary man. |
[동백이 혀를 쯧 찬다] | |
[한숨] | |
[동백이 훌쩍인다] | |
[떨리는 숨소리] | |
[울먹이며] 그러게 왜 네가 배달을 간다고 나가서 | Why did you insist on going on the delivery run? |
[훌쩍인다] | |
응? 그걸 왜 네가 간다고... | Why did you? |
[애잔한 음악] | |
나도 스쿠터 탈 수 있는데 | I can easily ride the scooter, too. |
[동백의 신난 탄성] | |
[웃으며] 와! | CAMELLIA |
와, 이거 장난 아니네? | Gosh, this is awesome! |
아, 신나! | This is so much fun! |
[신난 탄성] | |
[웃음] | |
[웃음] | |
[힘겨운 신음] | |
아이, 잠깐만, 근데 이거 | -Wait, how should I go back? -Dongbaek! |
- 어떻게 돌아가지? - (향미) 언니! | -Wait, how should I go back? -Dongbaek! |
(향미) 언니! | Dongbaek! |
- (동백) 향미야! - (향미) 언니! | -Dongbaek. -Hyang-mi? |
[향미의 가쁜 숨소리] | |
[향미의 감탄하는 신음] | |
(향미) 언니 이제 혼자 타네, 타! | I see you can ride it now. |
언니 지금 혼자 두 정거장 온 거 알아요? | Are you aware that you passed two bus stops? |
내가 저 사거리부터 손을 놨는데 | I saw you from the intersection up there, |
언니가 혼자 운전을 하더라고 | but you kept on riding this. |
[향미의 힘겨운 신음] 향미야 | So did you follow me all the way here on foot? |
너 그래서 여기까지 계속 따라온 거야? | So did you follow me all the way here on foot? |
뛰어서? | So did you follow me all the way here on foot? |
언니가 은근 운동 신경이 있다니깐요? | You're not so much of a klutz like you think you are. |
[웃음] | |
야, 그렇다고 계속 따라와? | I can't believe you followed me, though. You should've just stayed there. |
그냥 거기 있지 | I can't believe you followed me, though. You should've just stayed there. |
언니 자빠질까 봐요 | I was worried you'd fall. |
[웃음] | |
(동백) [흐느끼며] 그러게 왜 네가 배달을 가, 향미야 | Why did you have to go on the delivery run that day? |
[연신 흐느낀다] | |
난 어떻게 살라고? | How am I supposed to live without you? |
[동백이 연신 흐느낀다] | |
돈을 갖고 튀었으면 | You should've rather stolen my money and lived somewhere happily ever after. |
어디로 토껴서 좀 잘 살기나 하지 | You should've rather stolen my money and lived somewhere happily ever after. |
[훌쩍인다] | |
왜 돌아와? | Why did you come back? |
(동백) [한숨 쉬며] 엄마 | LOVE MEMORIAL HALL Mom, for some reason, |
근데 나는 왠지 계속 | Mom, for some reason, |
향미가 안 죽은 거 같아 | I feel like Hyang-mi's still alive. |
(정숙) 네가 놔줘야지 올라가서 편히 쉬지 | You have to let her go so that she can rest in peace. |
(정숙) 응 | Here. |
[동백이 뚜껑을 달칵 닫는다] | |
[코를 훌쩍인다] | |
[한숨] | |
근데 | Don't you even dream about resting in peace in heaven. |
엄마는 올라가서 편히 쉴 생각 하지 마 | Don't you even dream about resting in peace in heaven. |
엄마도 죽으면 나 줄초상이야 | If you die too, I'll be grieving back to back. |
그땐 나 진짜 넘어가 | You'll be killing me. |
[동백이 훌쩍인다] 아, 내가, 내가 요즘에 너 때문에 | My head hurts more than my kidney these days because of you. |
콩팥이 아니고 머리가 아픈 거 같아 | My head hurts more than my kidney these days because of you. |
[한숨] | |
엄마, 이제 향미도 없고 | Hyang-mi's gone now |
나 용식이랑도 끝났어 | and I even broke up with Yong-sik. |
그러니까 엄마가 좀 옆에 있어 | So can't you please stay by my side? |
내가 분명히 말하는데 네 콩팥 | Let me tell you this again. You're not giving me your kidney. |
나한테 절대 못 줘 | Let me tell you this again. You're not giving me your kidney. |
(동백) 나도 분명히 말했어 | And let me tell you this. You're not dying. |
죽지 말라고 | And let me tell you this. You're not dying. |
살아서 나한테 빚 갚아 | Live and pay off your debt. |
(정숙) 그게 갚는 거냐? 빚만 더 지는 거지 | How's that paying it off? I'll just be in your debt forever. |
(동백) 엄마 | Mom. |
엄마 | Mom. |
근데 있잖아, 나 좀 속상해서 그런데 | I'm only asking because I'm upset, but can we hold hands? |
손 좀 잡고 가면 안 돼? | I'm only asking because I'm upset, but can we hold hands? |
우리는 원래 소, 손 안 잡나? | Did we never do this before? |
(정숙) 아이고, 참, 너는 속도 좋다 | You're a weird one, you know. |
넌 내가 그렇게 좋냐? [동백이 훌쩍인다] | How can you even be fond of me? |
(동백) 아, 몰라, 그냥 '엄마, 엄마' 부르는 것도 좋아 | I don't know. I just like calling you Mom. |
그러니까 잔소리 말고 옆에 좀 있어 | So stop fighting me on this and stay by my side. |
[한숨] | |
(동백) 변호사님 | Ms. Hong? |
[다가오는 발걸음] | CAMELLIA |
(동백) 어... | CAMELLIA |
(동백) 아... | |
음, 뭐 | Aren't you open today? |
오늘 장사 안 해요? | Aren't you open today? |
[지글거린다] [부드러운 음악] | |
나 두루치기 하나 시켰는데? | I only ordered stir-fried pork. |
(동백) 아니, 뭐, 다들 그냥 손님이 왕인 줄 아는데 | Everyone thinks that customers rule, |
사실 여기선 제가 왕이에요 | but this is actually my kingdom. |
제가 주고 싶으면 막 그냥 막 드리는 거예요 | I serve whatever I want. |
그래서 규태한텐 땅콩을 안 줬고? | That's why you never gave Gyu-tae any peanuts? |
한 번도요 | Not even once. |
[웃음] | |
안 줬어요 | I never gave him any. |
[자영과 동백의 웃음] | |
동백 씨는 어떻게 그렇게 웃어? | How do you even laugh like that? |
(자영) 동백 씨 그렇게 웃는 거 | That smile you have... |
사람 되게 후달리게 하는 거 알아? | is quite intimidating. |
[웃음] | |
변호사님이 저 때문에 후달리세요? | Do I intimidate you? |
[레버를 탁 돌린다] [동백의 옅은 웃음[ | |
[피식 웃는다] | |
어떤 사람들은 동백이가 행복해질 수 없다고 생각해 | Some think that you can never be happy. |
(자영) '아유, 저 딱한 거' 이러면서 | They find comfort in saying how bad they feel for you. |
은근히 위안 삼는 거지 | They find comfort in saying how bad they feel for you. |
근데 툭툭 동백이가 잘 웃어 | But you smile quite easily. |
[피식 웃는다] 그게 또 기가 막히게 이쁘다? | And it's a pretty smile, too. |
그러니까 약이 오르지 | No wonder it's annoying. |
심보가 후달리지 | Of course I'm intimidated. |
[잔을 탁 내려놓으며] 그러니까 동백 씨 | Anyway, you should keep laughing. |
자꾸 웃어 | Anyway, you should keep laughing. |
동백 씨가 얼마나 행복한 사람인지 | Show everyone how happy you are. |
보란 듯이 보여 주라고 | Show everyone how happy you are. |
[숨을 들이켠다] | |
근데 [웃음] | Well, |
저 남들 보란 듯이 행복하고 그런 건 | I gave up on being openly happy a long time ago. |
진작에 포기했어요 | I gave up on being openly happy a long time ago. |
왜 포기를 해? | Why is that? |
(동백) 쯧, 뭐, 남들 보기야 어떻든, 뭐 | What people think of me is their problem. |
그건 걔들 생각이고 | What people think of me is their problem. |
저도 원래는 좀 | I used to think of happiness as something like a test score. |
행복을 수능 점수표처럼 생각했었어요 | I used to think of happiness as something like a test score. |
남들이 줄 세워 놓은 표를 멍하니 올려다보면서 | I used to look up at the scoreboard others made |
'음, 난 어디쯤인가? 난 어디 껴야 되나?' | and thought about where I stand. |
올려다보고 또 올려다봐도 | No matter how hard I looked up though, |
답이 없더라고요 | I couldn't find an answer. |
뭐, 어차피 답도 없는 거 거기 줄은 서서 뭐 해요? | So why would I stick around looking for one? |
'오케이, 그건 너희들 기준이고' | I dismissed their scoreboard as their own game |
'내 점수는 내가 매기면서 산다' 하고 살아요 | and scored my own life based on my standards. |
뭐, 남들 보기야 어떻든 | Being happy by my own standards is all I need in life, right? |
나 보기에만 행복하면 됐죠, 뭐 | Being happy by my own standards is all I need in life, right? |
[옅은 웃음] | |
동백 씨 마음엔 동백 씨 꽃밭이 있네 | It seems like your heart has its own flowerbed. |
[옅은 웃음] | |
(자영) 난 그 수능 표 꼭대기 먹고 | Meanwhile, I aced the SAT, went to a prestigious law school, |
그 유명한 법대 간 사람인데 | Meanwhile, I aced the SAT, went to a prestigious law school, |
내 꽃밭이 없더라 | but no flowers bloomed within me. |
[자영이 잔을 탁 내려놓는다] | |
저도 혹시 잔 하나 가져와도 돼요? | Could I bring a glass of my own? |
(자영) 자기야 | Dongbaek, |
여기 규태 양주 남은 거 있니? | is there any hard liquor that Gyu-tae keeps here? |
시바써리? | What was the brand again? |
- (동백) 언니, 어우, 언니, 언... - (규태) 아이 | Ja-yeong, gosh. How am I supposed to carry her home? |
(규태) 아니, 내가 이 누나를 어떻게 업어? | How am I supposed to carry her home? |
난 이 누나를 업어 본 적이 없어 | I've never been able to do that. |
아이, 그럼 어떡해요? [규태의 한숨] | What should I have done then? I couldn't let Ja-yeong stay here. |
언니를 그냥 저기다 재워요? | What should I have done then? I couldn't let Ja-yeong stay here. |
'언니'? | You're using her name? |
[술 취한 숨소리] [규태의 한숨] | |
너 아주 이 누나랑은 금방 언니 텄다? | It only took you a night to become friends with her |
어? 나한텐 죽어도 그냥 | when you're still formal to me after all this time? |
어, 오빠 소리 한 번을 안 하더니 | when you're still formal to me after all this time? |
(규태) 이거야말로 역발상이지, 응? 치... | This is inverse discrimination. |
역차별이겠죠 | It's reverse discrimination. |
아휴, 헛소리 그만하세요, 진짜 | Anyway, enough with the nonsense. |
아, 그리고 제가 언니한테는, 그 | Just so you know, I told Ja-yeong everything. |
얘기했어요 | Just so you know, I told Ja-yeong everything. |
뭔 얘기? | About what? |
내 얘기? | About me? You put in a good word for me? |
내 얘기 좀 잘해 줬어? | About me? You put in a good word for me? |
아니요, 그 | Not that. |
향미 얘기요 | I told her about Hyang-mi. |
(동백) 우리 향미가 그렇게 막 나가는 애는 아니라고 | I said that Hyang-mi isn't some man-eater or a slut. |
제가 얘기했어요 | I said that Hyang-mi isn't some man-eater or a slut. |
치... | Darn. |
[코를 훌쩍인다] | Darn. |
(동백) 그리고 사장님, 그 | Isn't there |
이혼도 뭐, 조정 기간인가 그런 게 있다면서요 | an adjustment period for couples going through a divorce? |
아직 100% 잘린 건 아니니까 | She hasn't dumped you yet. |
다음에 언니하고 같이 오시면 | Come by with Ja-yeong sometime and I will... |
제가, 그 | Come by with Ja-yeong sometime and I will... |
[이를 악물며] 땅콩 서비스 그, 8천 원, 그거 | serve the peanut dish |
그거 서비스 드릴게요 | for free |
노 사장님 앞으로 | in your name. |
[차분한 음악] | |
동백아 | Dongbaek... |
뭐요? | What now? |
아이, 사장님, 울어요? | Are you crying? Gosh. |
(동백) 아휴, 진짜 | Are you crying? Gosh. |
[헛웃음] | |
[어색한 웃음] | |
그래 [문이 스르륵 닫힌다] | |
야, 너 가게 전세로 돌려 줄까? | How about a yearly rent from now on? |
[차 문이 달칵 열린다] [또각 소리가 난다] | |
너 돈 좀 되니? | Do you have the money? Want a loan, too? |
[자영의 한숨] 꿔 줘? | Do you have the money? Want a loan, too? |
[벅찬 한숨] | |
(자영) 출발! | Let's go. |
[선수들이 수군거린다] | |
(종렬) 어? | What? |
아, 뭔 난리? | What do you mean? |
인터넷이 왜? | Online? What about it? |
[의미심장한 음악] (종렬) 제시카가 | Jessica... |
까불이를 이겼다 | topped Joker. |
[제시카의 놀란 숨소리] | KANG JONG-RYEOL'S WIFE WAS MARRIED BEFORE? WHY DID JESSICA LIE? |
[레베카가 칭얼댄다] | |
(뉴스 속 앵커) 그럼 여죄까지 밝힌다던 경찰은 | The police promised to reveal every crime he committed, |
[뉴스 속 복준이 머뭇거린다] 피의자의 입만 보고 있는 겁니까? | The police promised to reveal every crime he committed, but they're just waiting for a confession. |
(뉴스 속 복준) 어, 현실적으로 그런 상황은 좀 맞고요 | but they're just waiting for a confession. Yes, that's the reality of it. |
지금도, 어, 문제가 되는 거는 | What still seems to be the issue |
어, 피의자 변호인 측에서 이 박 씨의 | is the psychological evaluation the defense |
에, 과거 정신과 진료 이력을 내놨어요 [오준의 못마땅한 신음] | is the psychological evaluation the defense -handed in. -Are you kidding me? |
(변 소장) 아이고 [리모컨을 툭 내려놓는다] | Unbelievable. Not that defense again. |
또 심신 미약이구먼, 또 심신 미약이야 | Unbelievable. Not that defense again. |
(변 소장) 어유 [혀를 쯧 찬다] | Unbelievable. Not that defense again. |
아이, 진짜 찜찜하네 | This feels wrong. |
(변 소장) 아, 왜? | Why? |
까불이가 심신 미약으로 뭐, 감형받을까 봐? 응? [용식이 혀를 쯧 찬다] | Are you worried that he'll get a lesser sentence due to his mental illness? |
아이, 그게 아니고요 | No, that's not it. |
흥식이 진짜 이사 간대요? | Is Heung-sik really moving? |
뭐, 진짜 이사 가게? | Are you really moving? |
[흥식의 어색한 웃음] | |
(흥식) 이제 누가 저를 출장 부르겠어유? | Who will ask me over to repair anything anymore? |
(용식) 니네 아부지가 그랬지 뭐, 니가 그랬냐? | Your father's to blame, not you. |
[흥식의 한숨] | |
근데 | Still, |
나도 공범 맞아요 | I'm just as guilty. |
아빠 다리 나은 것도 알았고 | I knew his legs were better |
아빠가 | and I knew |
고양이 밥에 약 타는 것도 알았고 | he was poisoning the cat food. |
근디 너는 고양이 좋아했잖어 | Aren't you an avid cat-lover? |
왜 그걸 기냥 이렇게 냅둬? | Why did you let him do that? |
아빠가 시끄러운 걸 끔찍해하니까 | My dad hates loud noises. |
고양이들이 밤에 울면 좀... | He took it out on the cats |
[흥식이 숨을 들이켠다] | |
(흥식) 분풀이를 하시더라고요 | when they cried at night. |
그런 날은 | He just couldn't control himself. |
본인도 화가 주체가 안 되니까 | He just couldn't control himself. |
아이, 씨, 쯧 [애잔한 음악] | Damn it. |
쯧 | |
아, 옹산서 나고 자란 놈이, 뭐 | You lived here your whole life, so where will you go? |
뭐, 어디 가서 뭐, 뭐 하고 살게? | You lived here your whole life, so where will you go? |
(흥식) [웃으며] 아휴 | |
우리 아빠 형 때문에 안경도 못 쓰고 갔네 | My dad even forgot to take his glasses. |
[한숨] | |
이 와중에 아부지 안경은 또 걱정하고 자빠졌어, 쯧 | Is this really the time to worry about that? |
저도 미워유 | I hate him, too. |
미워도 어떡해요? | But what can I do? |
아빤데 | He's still my dad. |
살인자 아빠여도 | He may be a killer, |
아빠는 아빠니까 | but he's still my dad. |
쩝, 아휴, 씨, 쯧 | Damn it. |
(용식) 아이, 줘, 줘, 줘, 줘, 줘, 한번 줘 봐 괜히 그, 쪼물딱거리지 말고 | Here. Stop fidgeting with it and hand it over. |
(용식) 아휴, 씨, 쯧 | Damn it. |
(정숙) 아이, 너 왜 졸졸 따라와? | Why do you keep following me? |
화, 목, 토 엄마 병원 가는 거잖아 | You see your doctor on Tuesdays, Thursdays, and Saturdays. |
나 눈치는 있어 | -I'm not blind, you know. -So what? |
아이, 그래서 뭐? | -I'm not blind, you know. -So what? |
너 가 가지고 나 투석 받는 거 지켜보고 있게? | You're going to watch me get my dialysis? |
(정숙) 나도 프라이버시가 있어 | I'm allowed to have privacy, you know. |
나도 보여 주기 싫은 거 안 보여 줄 권리 있다고 | I have the right to keep certain things hidden. |
엄마, 그 투석이 또 그렇게 엄청 힘들다며? | I heard that dialysis can be tough. |
그냥 그, 이식이 최고래 | A transplant is the best. |
[놀라는 숨소리] 동백아, 죽든 살든 | Dongbaek, whether I die or not, |
내 생사는 내가 택할 권리 있다니까 왜 이래, 진짜! | I have the right to choose my own fate! Don't be like this! |
아니, 엄만 죽을 권리가 없어 | No, you don't have the right to die. |
내가 왜? | Why not? |
엄마 나한테 딱 7년 3개월짜리 엄마잖아 | You've been my mom for only seven years and three months. |
[당황한 숨소리] | |
뭐? | What? |
엄마 나랑 얼마나 살았는지 알아? | Do you even know how long we've lived together? |
(동백) 어려서 7년 | Seven years when I was young and three months just this year. |
이제 와서 세 달 | Seven years when I was young and three months just this year. |
딱 고거 살았어! | That's it. |
그런 엄마가 어디 있어? | That's not how mothers should be. |
[한숨] 겨우 7년 3개월짜리 엄마면서 뭐? | You were a short-term mom |
고깟 보험금으로 나보고 떨어져 나가라고? | and now you want me to just live off your insurance money? |
[무거운 음악] | |
엄마 | Mom, |
엄마 고아로 커 봤어? | have you ever been an orphan? |
엄마는 내 인생에 매일매일 있었어 | You've been constantly in my life. |
매일매일 수도 없이 상처 줬어! | Every day, your presence hurt me. |
나 억울하고 약 올라서 | I'm too annoyed and pissed off to let you off the hook with the insurance money. |
고깟 보험금으로 퉁 못 쳐 줘 | I'm too annoyed and pissed off to let you off the hook with the insurance money. |
나 엄마랑 20년은 살아야겠어 | I must live with you for 20 more years. |
그러니까 살아 | So stay alive |
살아서 빚 갚아! | and pay off your debt. |
[속상한 숨소리] | |
엄마 노릇 해! | Be a mother! |
[멀어지는 발걸음] | |
[코를 훌쩍인다] | |
아휴, 망할 년 | Darn her. |
사람을 살지도 죽지도 못하게 해, 왜? | She won't even let me die on my own accord. |
[수간호사의 한숨] | |
(수간호사) 화요일 날 오시기로 했으면 화요일 날 오셔야 돼요 | She needs to keep her appointments. |
아시잖아요 | You know how dangerous it can be to skip dialysis. |
투석이란 게 하루만 늦어도 진짜 위험한 거 | You know how dangerous it can be to skip dialysis. |
그게 늦으면 어떻게 되는데요? | What happens if she misses a session? |
[한숨] | |
저희는 투석 지각은 자살이라고 봐요 | Being late for a dialysis is considered as suicide. |
[한숨] | |
(동백) 수간호사님 이모는 투석 하루 늦었는데 | The nurse's aunt was a day late for her dialysis |
골프 치다가 돌아가셨대 | and she died while playing golf. |
엄마 지금 목숨 놓고, 뭐 도박하는 거야? | Are you gambling on your life? |
'살려면 살고 말려면 말라'야? 어? | Do you not care about living? |
너 투석이 얼마나 아픈지 모르지? | You have no idea how much this hurts. |
이거 사람 피 다 빼서 갈아서 넣는 거야 | My blood is drained from my body and swapped with clean blood. |
(정숙) 무시무시하지? | Scary, isn't it? |
아파, 엄마? | Does it hurt? |
몸도 몸이고 | It's not that I just feel weak. I'm in a terrible mood as well. |
기분도 아주 거지 같아 | It's not that I just feel weak. I'm in a terrible mood as well. |
사람이, 야, 이까짓 기계에 구걸해서 연명하는 게 | Do you have any idea how sad it is |
얼마나 우울하고 무력한 건지 네가 알아? | to know that a machine is keeping you alive? |
내가 지금 담당 쌤 만나서 | I'm going to schedule the surgery with your doctor, |
수술 날짜 잡을 거니까 그렇게 알아, 엄마 | I'm going to schedule the surgery with your doctor, so just know that. |
(동백) 엄마, 무서워? | Are you scared? Should I stay with you? |
어? 내가 옆에 있어 줘? | Are you scared? Should I stay with you? |
[동백의 한숨] | |
그래서? | So... |
너는 7년 3개월이 어땠는데? | how was the seven years and three months for you? |
괜찮았어? | Was it all right? |
괜찮았어? | Was it? |
아이고, 참, 속도 좋다 | You really are the weirdest. Unbelievable. |
속도 좋아 | You really are the weirdest. Unbelievable. |
[한숨] | |
그러니까 힘들어도 참아 | Be strong and hang in there. |
엄마 위해서 말고 나 위해서 살아, 어? | If you can't live for yourself, then live for me. Okay? |
[한숨] | |
(형사1) 드셔요, 예 | Go ahead. You like rice with toppings. |
덮밥 좋아하시잖아 | Go ahead. You like rice with toppings. |
아, 근데 나 진짜 궁금해서 그러는데 | I'm only asking because I'm curious. |
왜 '까불지 마'예요? | What are you calling a joke? |
아이, 뭘 까불지 말란 건지 말씀을 해 주셔야 안 까불지 | We can't stop joking around unless you tell us what you mean by it. |
물이나 떠 와 | Get me some water. |
[형사2의 힘주는 숨소리] | |
(용식) 아이, 내가 잡은 내 피의자 내가 만나겠다는데 뭐요? 예? | Why can't I meet the suspect that I caught myself? |
면회든 취조든 나도 끝까지 파 볼 권리가 있고... | Call it a visitation if you want, I have rights. |
아니요 | Actually, you don't. Mere officers don't get that right. |
우리 순경 나리에겐 그럴 권리가 없고요 | Actually, you don't. Mere officers don't get that right. |
우리 순경 나리는 저기 동네 치안에나 힘쓰세요, 응 | Your job is to keep order on the streets. |
나 기냥 우기려고 온 거 아니고요 | I'm not here just for kicks. I have something for him. |
옆구리에 칼 차고 왔어요 | I'm not here just for kicks. I have something for him. |
(용식) 명분이 있다고 | -I have a reason to see him. -And what may that be? |
아, 뭔데, 뭐, 뭐? 뭐? [형사3의 한숨] | -I have a reason to see him. -And what may that be? |
박석용 씨 아들 면회 | Why can't his son visit him? |
왜 제한해요? | Why can't his son visit him? |
(용식) 씁, 눈 나쁜 사람 앞 못 보게 하는 거 | You're violating his rights by depriving a man to wear his own glasses. |
이거는, 이거, 이거 심각한 인권 침해 아닌가? | by depriving a man to wear his own glasses. |
(형사3) 아이, 그, 접견 제한은, 예? 형사 재량이고요, 예? | We have the right to decide who gets to visit the suspect. |
잉 [코를 훌쩍인다] | Right, then I'll also take the liberty to report this |
그럼 나도 내 재량껏 인권위에다 제소 좀 해야겄네 | Right, then I'll also take the liberty to report this to the National Human Rights Commission. |
아시쥬? | I'm sure |
요즘은 형사님 재량보다, 그 살인자 인권이 더 중요한 거 | you're aware that murderers' rights are more important than yours. |
[문이 달칵 열린다] | |
(용식) 여, 여, 여 | You. |
저, 면회 중에는 저거 그리고 이거, 잉? 켜지 마요 | None of the cameras should be on during my visit. |
요거는 이, 인권, 인권 문제니께 | It all boils down to his human rights. |
(형사3) 예, 인권 | Human rights, sure. Anyway, you have ten minutes. |
10분 내로 끝내기나 하세요 | Human rights, sure. Anyway, you have ten minutes. |
[문이 탁 닫힌다] | |
[애잔한 음악] | |
(용식) 흥식이 이사 간대요 | Heung-sik's leaving Ongsan. |
살인은 아부지가 했는디 | Why does he have to suffer |
왜 흥식이 밥줄이 끊겨야 돼요? | when you're the killer? |
저도 아자씨 생각하면 말 섞고 자시고 하기도 싫은디 | You're the last person I want to see, |
[용식의 떨리는 숨소리] | |
흥식이 생각해서 | but I'm here |
마지막 심부름이나 하려고 온 거예요 | as a favor to Heung-sik. |
저 가요 | I'll get going then. |
(석용) 사람들이 흥식이 사람 취급 안 혀? | Are people pointing fingers at him |
살인자 자식이라고? | for being a murderer's son? |
[용식의 한숨] | |
(용식) 그래도 흥식이는 그러데요 | Heung-sik... |
살인자 아빠라도 아빠는 아빠라고 | still considers you as a dad despite all that. |
아부지는 자식을 공범 만드는디 | The father tried to frame his son as an accomplice, |
걔는 아부지 안경을 갖다주래요 | but he wants you to have your glasses. |
걔가 왜 공범이여? | He's not my accomplice. |
아자씨 여기서 입 닫고 계시는 동안 | While you sit in here in silence, |
밖에선 흥식이 신상 다 털렸고요 | Heung-sik's personal details were all made known, |
(용식) 벌써 파묻혔어요 | and he's already shunned. |
흥식이 생각해서라도 | You should think of him |
아부지답게 | and pay for your crimes |
죗값 받으셔유 | like a father. |
[의미심장한 음악] (석용) 걔들이 그렇게 까불어! | They were being a joke! |
그렇게 까부니께 죽는 거잖어 | They all died because they joked around. |
[문이 달칵 열린다] [스위치가 탁 켜진다] | |
[다가오는 발걸음] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
근데 | You know what? |
근데 그거 다 합성이야 | They're all edited. |
(제시카) 다 합성이고 | They're all edited, and my mom will sue everyone. |
아, 우리 엄마가 다 고소할 거래 | They're all edited, and my mom will sue everyone. |
[종렬의 한숨] 로펌도 다 구할 거고... | We'll find a law firm... |
[한숨] | |
뭐? | What? |
핸드폰 줘 | Give me your phone. |
너 당분간 핸드폰 보지 마 | Stop looking at it for a while. |
(종렬) 컴퓨터도 켜지 말고 SNS도 하지 마 | Don't turn on your computer or log into your social media. |
기사 댓글 그런 거 보지 말라고 | Don't read the comments of news articles. |
[어두운 음악] | |
[훌쩍인다] | |
[흐느낀다] | |
(제시카) 너 사실은 내가 웃기지? | You must find me hilarious. |
'이혼, 이혼' 노래를 하더니 | You were dying to divorce me, |
아주 이혼 사유가 딱 나왔네 | and you have your reason now. |
넘어진 놈 팽개치고 가냐? | I won't abandon someone who fell down. Even if I divorce you, it's not now. |
이혼을 해도 지금은 안 해 | I won't abandon someone who fell down. Even if I divorce you, it's not now. |
너 지선이 엄마고 | You're Ji-seon's mom and I won't let you look ridiculous. |
내가 너 우스운 엄마 안 만들어 | You're Ji-seon's mom and I won't let you look ridiculous. |
(종렬) 내가 어떻게든 다 해결할 테니까 | I'll take care of everything, |
넌 걱정 말고 인터넷이나 보지 마 | so stop worrying and don't browse the internet. |
(대표) 까놓고, 어? 어차피 별거 중이었잖아 | To be frank, you two weren't living together anyway. |
어떻게 보면 너랑 상관없는 거고 | And it really doesn't concern you. |
[종렬의 한숨] | |
(종렬) 그럼 나랑 상관없나? | So I shouldn't be concerned? |
어차피 이혼하면 남이니까? | Since we'll be strangers after the divorce? |
근데 까놓고 말해서 형이랑 내가 더 남남 아닌가? | But to be frank, don't you think we're complete strangers? |
형 돈 버는 건 나랑 더 상관없는 거잖아 | I'm not concerned about you making money with me. |
형 | Hey. |
[한숨 쉬며] 아니 | I mean, sir. |
대표님 | I mean, sir. |
와이프 기사 | Please remove all the articles about my wife. |
전부 내려 줘 | Please remove all the articles about my wife. |
형이 지금 이 부탁 들어주면 | If you do that for me, |
나 재계약하고 | I'll renew the contract and do everything from loan shark ads to any events. |
뭐, 사채 광고든 행사든 시키는 대로 다 할게, 근데 | and do everything from loan shark ads to any events. But... |
형이 이 부탁 안 들어주면 | if you don't do this for me, |
나 그냥 은퇴할게요 | I'll just retire. |
[제시카가 흐느낀다] | POWER OFF |
[휴대전화 전원 종료음] | |
[종렬의 한숨] | |
근데 오빠 너는 뭐, 똥 묻은 개잖아 | But you're at fault, too. |
[훌쩍인다] | I just told some lies, |
나는 그냥 거짓말을 했다 뿐이지 | I just told some lies, |
나는 팩트로 애는 없거든? | but I don't have any kids. |
그래 | Yes, you're right. I'm at fault. But let's make one thing clear. |
나 똥 묻은 개 맞는데 | Yes, you're right. I'm at fault. But let's make one thing clear. |
우리 이거 하나만 확실히 하자 | Yes, you're right. I'm at fault. But let's make one thing clear. |
난 알았던 거야 | Let's say I knew. |
(종렬) 너 결혼했던 거 난 알았던 거고 | I knew that you were once married. |
내가 알았으면 세상에 알아야 될 놈 다 안 거야 | And everyone who needed to know already knew that. |
[부드러운 음악] [울먹인다] | |
그러니까 넌 거짓말한 것도 없고 | That means you didn't lie, |
꿀릴 것도 없는 거라고 | and you don't have to feel small. |
알아듣지? | Do you understand? |
[흐느낀다] (용식) 사람은 손절의 순간 | A person shows their true self at the very last moment. |
민낯을 드러낸다 | A person shows their true self at the very last moment. |
무심함에 가려졌던 | Their true warm self that was hidden behind their aloofness. |
뜨끈한 민낯 | Their true warm self that was hidden behind their aloofness. |
(용식) 무관심 속에 숨겨 뒀던 차가운 민낯이 | His true cold self he hid behind his aloofness began to show |
여지없이 드러난다 | without a doubt. |
[긴장되는 음악] 혼자서는 제집 똥수깐도 못 뚫는 것들이 까불기는 | They're a joke who can't even unclog their own john. |
(석용) 어떤 새끼는 제집 도시가스가 나가도 박 씨를 찾고 자빠졌어 | Some idiots look for us even when their gas is cut off. |
그 주제에 잘난 척들을 하니께 뭐, 별수 있어? | But they show off like they're a big deal, so I couldn't help it. |
나도 죽일 만하면 뭐, 좀 | If it looks like I can kill them, I need to do that. |
죽이고 살아야지 | If it looks like I can kill them, I need to do that. |
[떨리는 목소리로] 그래서 죽이기 시작한 거예요? | Is that why you started to kill them? |
뭐, 시작이 어렵지 | It's only tough to get started. |
너희들도 하려면 다 혀 | All of you could do it if you wanted to. |
[용식의 한숨] | |
(용식) 김송화 씨도 | Is that why you killed |
그래서 죽였어요? | Ms. Kim Song-hwa? |
그 정신 나간 년은 | That mad bitch |
고마운 줄도 모르고 까불잖어 | joked around with me when she should be grateful. |
(석용) 정신 나간 년이 술 따라 번 돈으로 | That mad bitch always got stuff delivered to her |
[계산기를 톡톡 두드린다] 맨날 택배만 시켜 | with the money she got working as an escort. |
근데 그걸 맨날 우리 가게로 보내는 거야 | But she always got them delivered to our store. |
그날은 착불이라고 기사가 | The delivery guy took 2,500 won from me saying it's cash on delivery. |
나한테 2,500원을 뜯어 가데? | The delivery guy took 2,500 won from me saying it's cash on delivery. |
(석용) 참... | And that bitch wouldn't take my change. |
(석용) 근데 그년이 내 거스름돈을 안 받어 | And that bitch wouldn't take my change. |
받지를 않아 | She wouldn't take it. 500 WON |
근데 걔 표정이 | And the look on her face. |
아, 아, 잔돈은 됐어요 | Keep the change. |
(석용) 표정이... | The look on her face... |
[삐 소리가 울린다] | |
내가 회까닥하면 그렇게 귀에서 소리가 들려 | I always hear this noise whenever I lose it. |
그러니 내가 시끄러워 살 수가 있어? | I can't live with that noise, can I? |
나는 [숨을 크게 들이켠다] | I can't even bear to listen to the sound of a clock. |
이, 시계 소리도 못 듣는다고 | I can't even bear to listen to the sound of a clock. |
[석용의 한숨] [변기 물이 솨 내려간다] | VICTIM KIM SEON-SUK, FEMALE IN 50S |
(석용) 부녀회장 그년은 | That bitch, the co-up head, was a clean freak. |
드럽게 깔끔 떠는 년이 변기는 맨날 맥혀 | That bitch, the co-up head, was a clean freak. But her toilet always got clogged. |
자기 똥수깐 뚫어 주러 가 줬더니 | I went to unclog her john, |
[삐 소리가 울린다] 그렇게 나를 졸졸 쫓아다니데? | but she wouldn't stop following me around. |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
(선숙) 뭐요? | What? I already paid you. |
돈 드렸잖아 | What? I already paid you. |
(학생1) 뉴욕 아니고 워싱턴이거든? | It's not New York. It's Washington D.C. |
(학생2) 뉴욕이라니깐 | It's New York. |
(학생1) 그럼 이 아저씨한테 물어볼까? | -Then should we ask him? -Sure. |
(학생2) 그래 | -Then should we ask him? -Sure. |
저 아저씨가 뭘 알겠냐? | What would he know? |
[삐 소리가 울린다] | |
(학생1) 하긴 | Later on, |
(석용) 나중엔 | Later on, |
그 소리 때문에 나도 못 살겠더라고 | I couldn't bear to live because of that noise. |
(용식) 한금옥 씨도 | Is that why you killed Ms. Han Geum-ok, too? |
그래서 죽였어요? | Is that why you killed Ms. Han Geum-ok, too? |
(금옥) 아니, 자기가 나를 안 좋아하면 | If he doesn't like me, why would he lend me his umbrella? |
왜 괜히 우산을 빌려주냐고? | If he doesn't like me, why would he lend me his umbrella? |
아, 난 왜 똥파리만 꼬이나 몰라 | I don't get why I always end up with jerks. |
(석용) 미친년 [성난 숨을 들이켠다] | That crazy bitch. |
우산 한번 빌려줬다고 사람을 똥파리 취급 하데? | She treated me like a jerk only because I let her use my umbrella. |
(석용) 그 중국집 배달부는 | QUICK DELIVERY That Chinese restaurant delivery guy? |
내가 기껏 제깟 것들 벌어먹게 해 줬더니, 뭐? | That Chinese restaurant delivery guy? I give them business, and what does he say? |
[석용의 떨리는 숨소리] 그냥 짜장 라면을 끓여 드시지 | You should've made instant noodles. Why did you order in this weather? |
꼭 이런 날씨에, 쯧 [삐 소리가 울린다] | You should've made instant noodles. Why did you order in this weather? |
(충수) 한 그릇씩... | And you only ordered one bowl. |
(용식) 까불이는 | Joker was |
(용식) 열등감이 만든 | a monster created because of his sense of inferiority. |
괴물이었다 | a monster created because of his sense of inferiority. |
쥐뿔도 모르는 것들이 | Those ignorant idiots |
그렇게 까불잖어 | keep behaving like a joke. |
향미 씨 | What about Hyang-mi? |
최향미 씨는 왜 죽였어요? | Why did you kill Ms. Choi Hyang-mi? |
[코를 훌쩍인다] | |
그거는 | That's because |
그년인 줄 알았어 | I thought she was the other bitch. |
동백이 | Dongbaek. |
(석용) 그러게 자기가 배달을 왜 와? | So why did she have to deliver it? |
남의 팔찌까지 차고 | She was even wearing Dongbaek's bracelet. |
(용식) 낚시터에서 죽여서 | Did you kill her at the fishing hole and take her to the lake after that? |
(용식) 호수까지 데려간 거예요? | Did you kill her at the fishing hole and take her to the lake after that? |
(석용) 용식아 | Yong-sik, if you throw a dead body in a fishing hole, |
낚시터 수심에다 사람 버렸다간 | Yong-sik, if you throw a dead body in a fishing hole, |
이틀이면 떠올라 | it'll rise up in just two days. |
[첨벙 소리가 난다] | |
[석용의 떨리는 숨소리] | |
(석용) 너 그물 던지다가도 긁히는 거 알지? | You know you can get scratched when you throw a net, right? |
물에 던지다가 긁혔어 | I got scratched throwing her in there. |
(석용) 손톱을 뽑아서 던질걸, 씨, 쯧 | I should have pulled out her nails, darn it. |
[떨리는 숨소리] | |
동백... | Dongbaek... |
동백 씨는 | Why did you |
[긴장감이 고조되는 음악] | try to kill Dongbaek? |
왜 죽이려고 했었어요? | try to kill Dongbaek? |
(석용) 걔가 가만히 있는 사람을 자꾸 건드려! | She keeps on messing with me. |
자꾸 사람을 긁는다고 | She keeps getting on my nerves. |
(형사1) 어, 됐다, 됐어 [흥미진진한 음악] | We got him. |
(형사2) 와, 쟤 잘하네 | He's good. |
(형사3) 쟤 용병으로 쓸까 봐요 | We should use him as a hired hand. |
아이! | |
아, 기냥 나 면회 좀 시켜 줘요, 기냥! | Just let me see him, will you? |
[한숨 쉬며] 이 양반아 | Hey, man. Do you know why detectives get a leeway? |
그, 형사 재량이 괜히 있는 줄 알아? 그, 어? | Hey, man. Do you know why detectives get a leeway? |
다 이유가 있으니까... | -There are reasons-- -Hey, wait. |
(형사1) 아니, 근데 | -There are reasons-- -Hey, wait. |
많이 친하셨나 봐? | Were you good friends with Park Seok-yong's son? |
그 박석용 씨 아들이랑 | Were you good friends with Park Seok-yong's son? |
(형사1) 라포르 형성이라고 | It's called establishing rapport. |
뭐, 신뢰니 친근 같은 거 쌓아서 자백받는 수법인데 | It's a way of making them confess by earning their trust and friendship. |
뭐, 어려서부터 봤으면, 뭐 | But you've known him as a kid. |
뭐, 친구 아버지면 그건 그냥 확 먹고 들어가는 거니까 | I mean, he's your friend's father, so you have a ground already. |
(형사2) 거기다가 | I mean, he's your friend's father, so you have a ground already. On top of that, even murderers get quite attached to their own kids. |
그, 살인자들도 자기 자식한테는 애착을 보이는 경우가 꽤 있다고 [형사3이 호응한다] | On top of that, even murderers get quite attached to their own kids. |
그러니까 거기를 후벼 파시라고, 거기를, 응? | That's what you're after. |
(형사3) 그러니까 그 순서대로 썰을 좀 풀게 해 봐요, 예? | That's what you're after. So try to make him tell you the stories in the order. |
그런 순서에서 여죄가 나오는 거니까 | That's how we'll find his other crimes. |
[숨을 들이켠다] | Okay, I clearly understand. |
오케이 | Okay, I clearly understand. |
나 다 받아먹었고요 | Okay, I clearly understand. |
자, 정리합니다잉 | All right, let me put this together. |
여기서 키워드는 아들 | The keyword is his son. It's his son. |
아들인 거고요 | The keyword is his son. It's his son. |
정신 바짝 차리고 상황 대기들 하는 겁니다 | Stay on top of everything and be on stand-by. Got it? |
아시겠어요들? | Stay on top of everything and be on stand-by. Got it? |
[숨을 후 내뱉는다] | |
[숨을 후 내뱉는다] | |
피의자 박석용 씨 | Mr. Park Seok-yong, the suspect. |
(용식) 일단 범행 여섯 건에 대해서는 싹 다 | You made a confession about all of them, every single one of the six crimes. |
전부 자백을 하셨고요 | You made a confession about all of them, every single one of the six crimes. |
요 안경 | And these glasses? |
요 안경은 자해나 상해 도구가 될 수 있기 때문에 | You might use these to hurt yourself or others, |
검열해서 압수한 걸로 합니다잉 | so we're taking these after inspection. |
[입소리를 쩝 내며] 이깟 안경이고 뭐고 기냥 다 핑계고요 | I used the glasses as an excuse. |
저 아자씨 보고 싶어서 왔어요 | I came because I wanted to see you. |
저 끝까지 가는 놈이고요 | I always go the full distance. |
끝까지, 지대로 | I'm going to make sure that you're punished for everything. |
벌 받게 해 드리려고요 | I'm going to make sure that you're punished for everything. |
[옅은 숨을 들이켠다] | |
[석용이 숨을 씁 들이켠다] | |
[석용의 헛기침] | |
니 생각엔 | Do you really think |
그렇게 될 거 같어? | that will happen? |
아자씨 | Mr. Park. |
[용식이 숨을 들이켠다] | |
(용식) 우리 할머니요 | My grandma was |
진짜로 심신이 미약했는디 | a truly feeble-minded person. |
소 잡는 거 보고 기절을 하셨어요 | And she fainted when she saw a cow butchered. |
[의미심장한 음악] | |
심신이 미약한디 사람 죽인다는 고딴 거 나는 이해 안 가고요 | I don't understand how the feeble-minded can ever kill a person. |
보통 사람들이 우발적으로 하는 거는 차바퀴나 냅다 차는 거지 | What people do on impulse is kicking the tires of someone's car. |
우발적으로 사람을 죽이진 않거든요 | People don't kill a person on impulse. |
심신 미약 범죄니 우발적 살인이니 | I don't care how feeble-minded you are |
그딴 어려운 말들 난 싹 다 모르겠고요 | or how you claim to have murdered them on impulse. |
[떨리는 숨소리] | |
기냥 이거저거 토 달아서 감형받고 그러지 마요 | Don't make any excuses to cut down your sentence. |
까불이가 달게 벌 받을 때까지 | I'm taking this to the end |
나는 끝까지 갑니다 | until Joker gladly takes his punishment. Until the end. |
끝까지 | until Joker gladly takes his punishment. Until the end. |
(찬걸) 신장은 공여자가 없어서 문제지 | The problem is finding a donor. She can receive it from others, too. |
남한테도 받아요 | The problem is finding a donor. She can receive it from others, too. |
근데 따님이면, 뭐 | But you're her daughter, so... |
그럼 그냥 수술 날짜를 잡으면 안 돼요? | Can we just set up a date, then? |
그게 엄마 동의가 꼭 필요해요? | Do I really need my mom's consent? |
씁, 그, 따님 동의가 필요하죠 | We need your consent. INTERNIST JEONG CHAN-GEOL |
어머니한테 대충 상황은 들으셨죠? | She told you about the situation, right? |
[웃으며] 검사해 보나 마나죠 | She doesn't even need to get a checkup. |
딸이면 거의 100%잖아요 | She's my daughter, so it'll be a perfect match, right? |
그렇기는 그렇죠? | Isn't that right? |
[입소리를 쩝 내며] 지금 상태론 이식이 답이니까 | Getting a transplant is your only way, so come with her to get a checkup. |
따님이랑 검사받으러 오세요 | Getting a transplant is your only way, so come with her to get a checkup. |
[머뭇거리며] 예 | |
그, 근데 그거 | But |
주는 사람요 | what about the donor? |
그 떼 주는 사람 암만해도 지장이 있죠? | Does this affect the donor? |
신장 이식은 공여자한테나 수혜자한테나 | Kidney transplant is a rather safe procedure for the donor and the beneficiary. |
비교적 안전한 이식이에요 | for the donor and the beneficiary. |
아... | I see. |
아이참 | Goodness, I'm so brazen. |
진짜 염치없게 | Goodness, I'm so brazen. |
더 살고 싶은 마음이 다 드네 | I'm starting to wish I could live longer. |
(찬걸) 음, 근데 [난감한 한숨] | But in your daughter's case, |
이 따님 같은 경우는 | But in your daughter's case, |
필히 검사를 좀 해 보셔야 돼요 | she has to get a checkup first. |
이게 유전병이거든요 | This is a hereditary disease. |
[어두운 음악] | |
진짜요? | What? |
(찬걸) 조정숙 씨는 신장 질환 중에서도 | Ms. Jo, your kidney condition is called |
상염색체 우성 다낭신이잖아요 | autosomal dominant polycystic kidney disease. |
엄마가 다낭성 신장 때문에 신부전이 왔다, 이러면 | If a mother has renal failure due to a polycystic kidney, |
딸도 이렇게 될 가능성이 꽤 크거든요 | there's a high chance it'll happen to her daughter. |
그럼 우리, 우리 딸이 나처럼 된다는 거예요? | Does this mean she'll end up like me? |
100%는 아니고 50% 정도 | Not 100 percent, though. About 50. |
50요? | What? 50 percent? |
아, 아, 아니, 저 | Wait, no. My daughter is completely healthy right now. |
지금 우리 딸은요 | Wait, no. My daughter is completely healthy right now. |
멀쩡한데요 | Wait, no. My daughter is completely healthy right now. |
멀쩡한 애가 왜요? | She's fine. Why would it happen? |
(찬걸) 조정숙 씨도 [마우스 조작음] | Ms. Jo, your symptoms also appeared at the age of 48, too. |
48세에 발병하셨다면서요? | Ms. Jo, your symptoms also appeared at the age of 48, too. |
- (정숙) 네 - (찬걸) 원래 다낭성 신장이 | -Yes. -Polycystic kidney |
35세 이전에는 잘 발견이 안 되는 병이에요 | doesn't become obvious before the age of 35. |
[놀라는 숨소리] | |
그럼 우... | Then will my daughter |
그럼 우리 딸이 | Then will my daughter |
저처럼 투석하면서 살 수도 있다는 거예요? | end up getting dialysis as I do? |
[떨리는 숨소리] | |
[기가 찬 숨소리] | |
아, 이 죽겠는 거를 | That means |
동백이가 해야 된다는 거잖아요 | she'll have to go through this pain, too. |
[한숨] | |
이걸 엄마도 아세요? | Does she know about this? Did she hear about it? |
엄마도 다 들은 거예요? | Does she know about this? Did she hear about it? |
아휴, 내가 | Goodness, I am a huge disaster in my daughter's life. |
내 딸 인생의 재앙이네요, 재앙 | Goodness, I am a huge disaster in my daughter's life. |
이젠 환자분 수치가 | The numbers show that you won't be able to survive |
이식이 아니면 힘들다고 보셔야 돼요 | unless you get a transplant surgery. |
(찬걸) 남한테 받는 건 | If you look for another donor, you'll have to wait at least five years. |
빨라도 5년은 더 대기하셔야 되고 | If you look for another donor, you'll have to wait at least five years. |
따님이랑 얘기하셔서... | -Go talk to your daughter-- -No. |
아니요 | -Go talk to your daughter-- -No. |
저는 안 할래요 | I won't do it. |
그거 그냥 | That just means |
나 더 살자고 우리 창창한 딸 | I'm taking advantage of my perfectly healthy daughter's life to live a couple more years. |
곶감 빼먹는 거잖아요 | of my perfectly healthy daughter's life to live a couple more years. |
저는 | I don't want to do it. |
안 할래요 | I don't want to do it. |
근데요, 저는 | But I'll... |
그냥 할래요 | just do it. |
그깟 50% 제가 이겨요 | I'll win against that 50 percent. |
예? | Pardon? |
다행히 제가요 | Thankfully, I just can't be that unlucky. |
그렇게까지 재수가 없을 수는 없거든요 | Thankfully, I just can't be that unlucky. |
(동백) 다행인지 뭔지 | I'm not sure if I should be thankful for using up my unluckiness to this day. |
여태껏 불운은 충분히 다 써 버렸고 | I'm not sure if I should be thankful for using up my unluckiness to this day. |
이제는 기필코 행운을 받아 낼 차례였는데 | It was finally my turn to get lucky. |
[자동차 경적] | |
아이고, 나한테 참 | Goodness. You are |
시종일관 너무하셔 | always very harsh to me. |
[자동차 경적이 연신 울린다] | |
(기사) 안 타요? | Getting in? |
타야겠죠? | I should, shouldn't I? |
[한숨] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
(동백) 엄마 | Mom. |
[동백의 다급한 신음] | |
(수간호사) 어머니 아직 투석 안 받으셨는데? [동백의 난감한 신음] | She hasn't had the dialysis yet. |
(찬걸) 지금 수치면 그냥 시한폭탄이에요 | Her numbers say she's a ticking bomb. |
바로 데려오세요, 바로 | Bring her immediately. |
[동백의 다급한 숨소리] | |
[통화 연결음] | |
아, 용식 씨, 전화해서 미안한데요 | Yong-sik, I'm sorry I called. |
우리 엄마 좀 찾아 줘요 | But can you find my mom? |
[불안한 숨소리] | |
(용식) 어머님이 집으로 가실 수 있으니께 | She might go home, |
일단 그, 집에 가 계셔요, 아셨죠? | so go home for now, okay? |
(동백) 이제야 | I could finally see what she had been doing for three months. |
엄마가 석 달 동안 뭘 하고 있었는지 보였다 | I could finally see what she had been doing for three months. |
[아련한 음악] | It'll be too salty. |
(정숙) 소태야, 소태 | It'll be too salty. |
[동백의 못마땅한 신음] | Why are the pickled radishes so small? |
(동백) 단무지 왜 이렇게 쪼끄마해? | Why are the pickled radishes so small? |
밥에 간은 했어? 응? | Have you even seasoned the rice? |
(동백) 그냥 엄마가 자기 건강 챙기는 줄 알았는데 | I thought she was just concerned about her own health. |
(정숙) 먹지 말 것, 소금 먹지 마 | Do not eat these. Don't eat salt. Don't eat soy sauce either. |
간장 먹지 마 | Do not eat these. Don't eat salt. Don't eat soy sauce either. |
짜고 맛있다 싶은 거 절대 먹지 마 | If it tastes salty and delicious, don't eat it. |
(동백) 하, 뭘 이런 걸 여기다 붙여 놨어? | Why did she put this up here? |
[문이 달칵 열린다] | |
[필구의 피곤한 숨소리] | |
(필구) 엄마 | -Mom. -Pil-gu, give me a hug. |
필구야, 엄마 좀 안아 줘 | -Mom. -Pil-gu, give me a hug. |
(동백) 엄마가 되어 봐도 | Even after I became a mom, I can't be a match for my own mom. |
엄마를 못 따라간다 | Even after I became a mom, I can't be a match for my own mom. |
[한숨] | |
(정숙) 언제 어디서 객사를 하든 간에 | No matter where and when I die, |
무연고자는 안 돼야지 | I can't be found anonymous. |
아이고, 왜 이렇게 자꾸 부어? | Why do I keep swelling up? |
사람 무섭게 | It's scary. |
[정숙의 한숨] | |
에이, 내가 언제 죽든 | No matter when I die, |
그 팔푼이가 이거는 꼭 잘 봐야 되는데 | I hope that half-wit definitely sees this. |
(정숙) 그러면 | Then let me leave my will with you. |
나 너한테 | Then let me leave my will with you. |
유언 좀 해 두자 | Then let me leave my will with you. |
(용식) 아이, 저 이제 안 듣고 싶어요, 예? | No, I don't want to hear it. I don't want to! |
안 들을래요! 아유, 진짜... | No, I don't want to hear it. I don't want to! I want you to listen to me. |
(정숙) 너 똑바로 안 들어? | I want you to listen to me. |
(용식) 아니, 아유, 참 [정숙의 가쁜 숨소리] | My gosh, but... |
아이, 그, 살아 계신 분 유언 듣는 것도 그게 좀, 좀 | I already feel uncomfortable about listening to a living person's will. |
아유, 조금 좀, 아유, 좀 저기 한디 | I already feel uncomfortable about listening to a living person's will. |
아이, 기어코 하실 거면 좀 이, 교훈적인 얘길 하시든가요 | But if you must, say something that will teach me a lesson. |
아이, 뭔 그 보험금 타 먹는 방법 얘기만 이렇게... | Stop giving me instructions on how to receive your insurance. |
교훈이 밥 먹여 줘? | Lessons won't give her any money. |
교훈 나부랭이 지껄이려고 내가 | Do you think I came this far and endured all those hardships just to teach her a lesson? |
그 생쇼 하면서 여기까지 온 줄 알아? | and endured all those hardships just to teach her a lesson? |
아휴 | |
사실 생각을 하셔야죠 사실 생각을, 예? | You should try to live. That's what you should do. |
아이, 지금 그깟 돈 얼마가 그, 뭐가 그렇게 중요하다고... | That darn money isn't what's important right now. |
그깟 돈 얼마가 중요해 | That darn money is important. |
그리고 그거 그깟 돈 아니야 | And don't look down on that money. |
내 평생의 | It's the least I can do |
자식 버린 엄마 마음이야 | for having abandoned my own child. |
내 한이야 | It's a symbol of my regret. |
(용식) 아유, 아유, 아유, 아니 | My gosh, I don't understand why I need to listen to this. |
그, 내가 왜 이런 일을, 저 | My gosh, I don't understand why I need to listen to this. |
[용식의 난감한 한숨] 칠푼이보다 팔푼이가 낫겠지 | I figured it'd be better to tell you than her. |
넌 경찰이니까 | You're a cop, so I'm sure |
눈탱이는 안 맞겠지 | you won't get scammed or anything. |
알았어요, 예, 예, 일단 알았어요 | Okay, fine. I get it. |
아, 알았다고 칠게요, 예? | Let's just say I understand. |
(정숙) 아, 야 | No, wait. I'm not done. |
끝난 거 아니야 | No, wait. I'm not done. |
두 개 더 있어 | -There are two more. -"Two more"? |
두, 두 개... | -There are two more. -"Two more"? |
어휴, 오늘 기냥 아주 기냥 날을 잡으신 거네요, 그렇죠? | Are you determined to tell me everything today? |
둘째 | My second request is for you to make sure she gets a medical checkup every year. |
건강 검진 매년 시켜 줘 | My second request is for you to make sure she gets a medical checkup every year. |
셋째 | And here's my third one. Even if Dongbaek becomes sick |
동백이가 아프든 뭘 하든 | And here's my third one. Even if Dongbaek becomes sick |
뭔 소리를 하든 간에 | and asks you to break up, |
헤어지지 마 | don't ever break up. |
(정숙) 필구도 한 번 크게 걸릴 거고 | Pil-gu will be an obstacle, |
네 집도 한 번 걸리겠지만 | and so will your family. |
그까짓 건 개코도 아니야 | But that's nothing. |
너희들만 굳건하면 나머지는 다 따라와 | If you two stay strong, things will work out. |
동백이가 헤어지자 그래도 | Even if Dongbaek asks you to break up, |
네가 버텨 | you should stay strong |
돌부처처럼 기다려 줘 | and wait for her until she's ready. |
어머니, 저, 저는요 | Ms. Jo, you see, |
어차피 그럴 수밖에 없어요 | I'm already destined to do that. |
(정숙) 용식아 | Yong-sik. |
[아련한 음악] | |
우리 동백이 | My daughter, Dongbaek, |
징글징글하게 | has lived a lonely life |
외로웠던 애야 | for a long time. |
혼자 두지 마 | Don't leave her alone. |
걔 그만 좀 | Don't let her |
혼자 있게 해라 | be alone anymore. |
(정숙) 정숙이 인생 참 | What a life. |
[헛웃음] | |
[울먹인다] | |
차라리 오지 말걸 | I shouldn't have come. |
와서 보지 말걸 | I shouldn't have come to see her. |
[코를 훌쩍인다] | I shouldn't have come to see her. |
보니까 더 살고 싶어 | But now that I have, I'm starting to want to live. |
[울먹인다] | |
자꾸 더 살고 싶은데, 어... | I keep wanting to stay alive. How am I supposed to die like this? |
[울먹이며] 어떻게 죽어 | I keep wanting to stay alive. How am I supposed to die like this? |
[흐느낀다] | |
(어린 동백) 엄마! | -Mom! -Dongbaek. |
동백아! [웃음] | -Mom! -Dongbaek. |
엄마, 장미 이모네 뽀삐가 | Mom, Aunt Jang-mi's dog, Poppy, just gave birth to five puppies. |
아기 다섯 개 낳았어! | Mom, Aunt Jang-mi's dog, Poppy, just gave birth to five puppies. |
- 그래? - (어린 동백) 어! | -Really? -Yes. |
와, 뽀삐 행복하겠네? | -Really? -Yes. Poppy must be happy. |
아니지, 아기가 행복하지 | No, I bet it's the puppies that are happy. |
[정숙과 어린 동백의 웃음] | |
(정숙) 가자 | Let's go. |
(어린 동백) 아기들이 태어났으니까 행복하지 | I bet the puppies are happy to be born. |
[정숙의 웃음] | |
(정숙) 동백이도 태어나서 행복해? | Are you happy to be born as well? |
(어린 동백) 응, 너무너무 행복해 | Yes, I'm very happy. |
[정숙의 웃음] | |
(정숙) 엄마도 | I was also |
동백이가 있어서 | very happy |
(정숙) 너무너무 행복했어 | to have you, Dongbaek. |
[놀라는 숨소리] | |
[한숨] | |
[울먹인다] | |
[초인종이 울린다] | |
[휴대전화 진동음] [동백의 놀란 숨소리] | |
[초인종이 연신 울린다] [긴장되는 음악] | |
[휴대전화 진동이 연신 울린다] | |
(동백) 엄마 어디 있어요? | Where's my mom? |
아, 아, 저기, 동백 씨 | Dongbaek, the thing is... |
(동백) 엄마를, 엄마를 찾아와야죠, 엄마... | I need to find my mom. |
[변 소장의 한숨] | |
[떨리는 숨소리] | |
[무거운 효과음] [동백의 떨리는 숨소리] | KBC LIFE INSURANCE |
[변 소장의 한숨] | |
(변 소장) 시내 모텔서 | We found her in a downtown motel. |
찾긴 찾았는데 | We found her in a downtown motel. |
[한숨] | |
죄송해요 | I'm sorry. |
제가 너무 늦게 찾았어요 | I was too late. |
[아련한 음악] (정숙) 나는 | I had bad taste in men. |
(정숙) 남자 보는 눈이 너무 없었어 | I had bad taste in men. |
[아기 동백이 엉엉 운다] 술 취한 아비가 | Your father got drunk and threw a soju glass at me, |
자기 마누라한테 던진 소주잔에 | Your father got drunk and threw a soju glass at me, |
네 뒤통수가 째졌는데 | but it hit your head and left a scar. |
아, 그때 내가 눈이 돌데? | And that's when I went crazy. |
소주병으로 걔 머리통을 갈기고 나와 버렸어 | So I hit his head with a bottle of soju and just left the house. |
(정숙) 너는 자꾸 크는데 | You kept getting bigger, |
널 달고 일할 데가 있어야지 | but I couldn't work and take care of you at the same time. |
주방 쪽방에서 같이 살게 해 준다길래 | Then I was offered a job as a cook at a nightclub kitchen, |
룸살롱 주방 일을 했는데 | and they let us live in a small room. |
(정숙) 아유, 지지, 지지 | Hey, that's dirty. Don't eat leftover food. |
남이 먹던 걸 왜 먹어? | Hey, that's dirty. Don't eat leftover food. |
이거 오빠가 먹던 거야 | It's what my sweetheart was eating. |
오빠 | It's what my sweetheart was eating. |
(정숙) 네가 '오빠, 오빠' 소리를 배우더라 | Then I noticed that you started calling people "sweetheart." |
아, 아프다니까? | I told you it hurts! |
너 진짜 한 번만 그 소리 더 하면 | Say that again |
엄마 그냥 확 혀 깨물고 죽을 거야! | and I'll kill myself. |
오빠가 왜? | Why? What's wrong with "sweetheart"? |
너 한 번만 오빠 소리 더 하면 | If you say that one more time, we'll no longer be able to live together. |
엄마 너랑 못 살아 | If you say that one more time, we'll no longer be able to live together. |
연탄 할아버지한테 팔아 버릴 거야 | I'll sell you off to the briquette vendor. |
(정숙) 알았어? | Do you understand? |
[떨리는 숨소리] | |
[정숙이 어린 동백을 탁 때린다] (정숙) '아빠, 아빠'도 못 해 본 내 딸이 | I hated that you started calling people "sweetheart" |
오빠 소리 배운 게 | when you never even got to say the word "Dad." |
그렇게 싫더라고 | when you never even got to say the word "Dad." |
[한숨] | |
(정숙) 돌고 돌다가 술집 언니들 식모 노릇도 꽤 했는데 | Then I even started working as a maid for the ladies who worked there. |
(마담) 아유, 하여간 저 돈 안 갚는 정숙이 년 | My gosh, Jeong-suk always takes ages to pay me back. |
저거, 아주 그냥 | My gosh, Jeong-suk always takes ages to pay me back. |
아주 원수, 밥탱이 같은 정숙이 년 저거, 아유 | -She's so annoying. -That darn bitch, Jeong-suk. |
(여자1) 야, 너 내 이자도 밀렸어 | You're overdue on my interest as well. |
(정숙) 서른 살 먹은 년 지문이 | I was only 30 and was working so hard that even my fingerprints had worn out. |
다 닳아빠지게 일을 해도 | I was only 30 and was working so hard that even my fingerprints had worn out. |
애 하나 키우기가 허덕허덕하더라고 | But it was still so difficult to raise a child. |
(마담) 어이, 미스 동백이 | Hey, Dongbaek, hurry and grow up so you can pay off your mom's debt. |
너 얼른 커서 엄마 빚 갚아 줘라, 어? [여자2가 피식 웃는다] | Hey, Dongbaek, hurry and grow up so you can pay off your mom's debt. |
너 스무 살 되면 내가 좋은 데 취직시켜 줄게 | I'll get you a nice job once you turn 20. |
[화투 패를 탁 치며] 네가 커서 갚는 게 빠르지 | It'd be quicker for you. I really can't trust Jeong-suk. |
아, 내가 저놈의 정숙이 년 믿다가는... | It'd be quicker for you. I really can't trust Jeong-suk. My goodness, look at these cards. |
[화투 패를 탁 치며] 아이고, 뭐냐, 이거, 벌써 붙었어? | My goodness, look at these cards. |
- (여자2) 어 - 내 패 봐 봐, 하, 참 | My goodness, look at these cards. -You bitch. -My gosh! |
- 야, 이년아, 너 터진 주둥아리라고 - (마담) 깜짝이야, 어떡해 | -You bitch. -My gosh! How dare you say that to my daughter? |
애한테 할 소리야? 감히 내 딸한테! [마담의 아파하는 신음] | How dare you say that to my daughter? |
이 나쁜 년 같으니라고 | You damn bitch. |
[마담의 아파하는 신음] [정숙의 분에 찬 숨소리] | My gosh, what's wrong with her? |
- (여자2) 언니, 괜찮아? - (마담) 아파 [정숙이 씩씩거린다] | My gosh, what's wrong with her? Gosh, that hurts. |
(정숙) 근데 자꾸 뛰쳐나와 봐야 갈 데가 있나? | I kept running away, but there was nowhere to go. |
못 먹고 커서 그런가? | And because you never got enough to eat, you'd always tell me that you're hungry. |
배고프단 소리는 하루에 골백번씩 하는데 | And because you never got enough to eat, you'd always tell me that you're hungry. |
엄마 | -Mom. -Yes? |
(정숙) 응? | -Mom. -Yes? I want ice cream, too. |
나도 하드 | I want ice cream, too. |
[순번 알림음] | |
[정숙의 한숨] (정숙) 속창아리가 타들어도 어떡해? | My heart broke, but there was nothing I could do |
그놈의 돈이 | because we never had enough money. |
돈이 죽어도 없는데 | because we never had enough money. |
(동백) 아휴, 씨, 이것 좀 그만 마셔 | Stop drinking this. |
나 지금도 이것만 보면 토할 거 같아 | Even now, just seeing it makes me want to barf. |
(어린 동백) 엄마, 나도 택시 타 보고 싶어 | Mom, I also want to try riding a taxi. |
엄마가 멀미해서 택시 못 타 | I get carsick easily, so we can't ride a taxi. |
(정숙) 미안해 | I'm sorry. |
(점장) 저, 이거 가지고 가시고 | Here. Take this. |
내일은 오지 마세요 | And don't come back tomorrow, okay? |
아셨죠? | And don't come back tomorrow, okay? |
[멀어지는 발걸음] | |
(정숙) 그렇게 여인숙을 전전하다가 | We moved from inn to inn. But one night... |
딱 한 번 | We moved from inn to inn. But one night... |
[흐느끼며] 배고파! | I'm hungry, Mom. |
(정숙) [흐느끼며] 제발 좀 | Will you please |
그만 좀 배고파, 그만 좀... | stop feeling hungry? Please stop. |
(정숙) 정말 딱 한 번 [어린 동백이 칭얼댄다] | It was just one night. |
서울역에서 너를 안고 잤어 | We had to sleep at Seoul Station. |
[정숙이 흐느낀다] | WASHING HANDS CAMPAIGN |
그리고 결심을 했지 | And that's when I decided... |
(정숙) 그만 좀 배고... | -Please stop feeling so hungry. -...to abandon you. |
(정숙) 너를 버려야겠다 [흐느낀다] | -Please stop feeling so hungry. -...to abandon you. |
[어린 동백이 운다] | |
[지글거리는 소리가 난다] | |
(정숙) 너 학교 가야 되잖아 | You need to start going to school. |
근데 거기서 학교 가면 | If you go to school there, the school food is going to be free, |
급식도 공짜고 | If you go to school there, the school food is going to be free, |
옷이랑 책가방도 다 준대 | and you'll even get clothes and a school bag. |
그러니까 들어가서 | So when you get there, tell them you're seven years old |
'나 일곱 살이에요' | So when you get there, tell them you're seven years old |
'내년에 꼭 학교 보내 주세요' 그래야 돼 | and that you'd like to go to school starting from next year. |
(정숙) 네 이름이 뭐냐 그러면 [매미 울음] | If they ask you your name, |
그냥 동백이 | tell them it's Dongbaek. |
일곱 살 동백이라고 해야 돼 | Just tell them your name and age. |
[정숙의 한숨] | |
그리고 엄마 이름이 뭐냐 그러면 | And if they ask you your mom's name, |
그냥 모른다고 해야 돼 | tell them you don't know. |
꼭 | You have to do as I say, okay? |
엄마 부탁이야 | You have to do as I say, okay? |
(정숙) 이 모질이야 | You fool. |
내 부탁을 제대로 기억했어야지 | You should've remembered what I asked you to do. |
그래야지 너 여기서 살 수 있어 | That's how you'll be able to live here. |
엄마가 돈 많이 벌어 올 테니까 | I'll come back with a lot of money. |
딱 1년만 기다려 | So just wait here for one year, okay? |
어? | So just wait here for one year, okay? |
기다리라고 | Wait for me. |
엄마 부탁 알아듣지? | You understand what I mean, right? |
[정숙이 울먹인다] | |
[남자2의 술 취한 신음] [TV가 지직거린다] | I was a mother who had left her daughter at an orphanage, |
(정숙) 고아원에 딸내미 맡기고 온 어미한텐 | I was a mother who had left her daughter at an orphanage, |
세상에 못 할 일이 없더라 | and there was nothing I couldn't do. |
(주인) 야, 너 조동아리 딱 붙이고 있을 거면 나가 | Hey, get out of here if you're going to stay quiet. |
나가! | Just leave! |
그 죽상으로 묵념을 하고 앉아 있는데 | If you sit there with your mouth zipped and looking all sad, |
누가 술 먹으러 오겠냐? 어? | who would come here to drink? |
웃든가 노래를 하든가 | At least smile or sing. |
[주인의 짜증 섞인 한숨] | |
야, 너 나가 | Hey, get out of here. Just leave, you bitch! |
나가, 이년아! | Hey, get out of here. Just leave, you bitch! |
아유, 어디서 이런 | My gosh, how did I end up with a girl like you? |
재수 없는 게 굴러 들어와 가지고, 진짜, 이, 씨 | My gosh, how did I end up with a girl like you? |
야, 너 내가 당겨 준 돈 내놓고 나가 | Don't forget to give me the payment I gave you in advance, okay? |
알았어, 이년아? | Don't forget to give me the payment I gave you in advance, okay? |
아유, 재수 없어, 진짜, 이, 씨 | My gosh, what an annoying bitch. |
[정숙이 젓가락으로 박자를 맞춘다] | |
(정숙) ♪ 연분홍 치마가 ♪ | I saw the pink dress |
♪ 봄바람에 ♪ | I saw the pink dress |
[떨리는 목소리로] ♪ 휘날리더라 ♪ | Fluttering in the spring wind |
[아련한 음악] | |
[울먹이며] ♪ 오늘... ♪ | Today, like any other day |
♪ 씹어 가며 ♪ | I chew on my coat string |
♪ 산제비 넘나드는 ♪ | And head to the Village Shrine Where the swallows visit |
[떨리는 숨소리] | |
♪ 꽃이 피면 ♪ | When the flowers bloom, I smile with them |
♪ 같이 울고 ♪ | When the flowers bloom, I smile with them The moment I left you at the orphanage |
(정숙) 너 고아원 보내고 | The moment I left you at the orphanage |
[계속 노래한다] 그 대폿집에서 젓가락을 들던 순간 | and picked up that chopstick at that bar, |
♪ 같이 울던 ♪ | -And I cry with them -I was no longer the same Jo Jeong-suk. |
조정숙이는 죽었어 | -And I cry with them -I was no longer the same Jo Jeong-suk. |
♪ 알뜰한 그 맹세에 ♪ | As we make a promise to each other |
[울먹인다] | As we make a promise to each other |
♪ 봄날은 간다 ♪ | The spring day slowly leaves |
(여자3) 용철이네 그년 아주, 어? | That bitch ran away as soon as she gathered all our money. |
곗돈 타자마자 그, 작정하고 날았더라고 | That bitch ran away as soon as she gathered all our money. |
(정숙) 그냥 너 찾으려고 산단 마음밖에 없었는데 | All I ever wanted to do was get you back. |
(여자4) 쟤 왜 저래? | What's with her? |
어유, 저 억척, 억척, 그냥 | My gosh, she really is a tough one. |
아유, 가져갈 것도 없는데 진짜 [여자3의 못마땅한 신음] | -My gosh. -There's nothing to take. |
[여자들이 저마다 못마땅해한다] | Girls' clothes aren't even worth that much money. |
(여자3) 아이, 그깟 여자애 옷 그, 돈도 안 돼! | Girls' clothes aren't even worth that much money. Why would you take them? |
그거 뭘 챙겨? | Why would you take them? |
[여자들이 저마다 구시렁댄다] | -My gosh. -She's unbelievable. |
(정숙) 가난이란 게 꼭 아귀 같아서 | But poverty was like a monkfish. |
쳐 내면 쳐 낼수록 더 달려들더라고 | The more I wanted to get rid of it, the more it clung onto me. |
(정숙) 차라리 같이 죽고 말지 | I could've just ended it by killing myself, |
못 보고는 못 살겠어서 널 찾으러 갔는데 | but I couldn't stand not seeing you, so I went to get you back. |
(간사) 동백이는 LA로 갔어요 | Dongbaek went to L.A. |
LA요? | "L.A."? |
동백이가 왜 LA를 가요? | Why would she go to L.A.? |
(간사) 양아버지가 신학과 교수신데 | Her foster father is a professor in theology. |
데리고 이민을 가셨어요 | And he emigrated to the States with her. |
두 분 다 정말 훌륭한 복지가 부부시거든요 | He and his wife are both good people who care a lot about people's welfare. |
동백이 같은 케이스는 정말 천운으로... | Dongbaek got really lucky-- |
아, 천운은 무슨 천운이에요! | How can you call that lucky? |
아니, 왜, 왜, 왜 | Why... Why... |
[가슴을 탁탁 치며] 왜 남의 딸을! | Why... Why would you send my daughter away without asking for my permission? |
허락도 없이 왜 딴 데로 보내냐고요! | Why would you send my daughter away without asking for my permission? |
- (원장) 저기 - (정숙) 어떡해... | -I'm sorry, ma'am. -Why... |
(원장) 근데요 | -I'm sorry, ma'am. -Why... But, |
어떻게 허락을 받죠? | how could we ask you for permission? We don't even know you. |
누구신 줄 알고 | how could we ask you for permission? We don't even know you. |
여기다 애를... | You're the one |
버리셨잖아요 | who left her here. |
여기는 탁아소가 아니에요 | This isn't a day-care center, you know. |
[아련한 음악] | |
(간사) 어머님 마음보다 | You should think of your daughter rather than yourself. |
아이를 생각해 주세요, 아이를 | You should think of your daughter rather than yourself. |
[떨리는 숨소리] | |
갈 때는 어땠어요? | How did she look when she left? |
좋아했어요? | Was she happy that she was getting adopted by a rich family? |
부잣집이라? | Was she happy that she was getting adopted by a rich family? |
그걸 물어보던데 | She asked me something. |
- (어린 동백) 근데요, 선생님 - (간사) 응 | -I have a question. -Yes? |
택시 못 타는 사람도 | Can people ride airplanes |
비행기는 탈 수 있어요? | even though they can't ride taxis? |
[흐느낀다] | |
(여자5) 아유, 성님 김치가 최고여 | My gosh, your food is the best. |
[여자5의 웃음] | What motivated you to do something like that? |
(TV 속 MC1) 어떻게 또 그런 큰 결심을 하게 되셨나요? | What motivated you to do something like that? |
[TV에서 음성이 흘러나온다] (여자5) 딴 데 봐야 쓰겄다잉 | What motivated you to do something like that? -Let's watch something else. -No, just leave it. |
(정숙) 아이, 놔둬 봐, 놔둬 봐 | -Let's watch something else. -No, just leave it. I saw a little girl at an orphanage one day, |
(TV 속 여자6) 고아원에서 울고 있던 작은 꼬마 여자아이가 | I saw a little girl at an orphanage one day, |
잊히지가 않더라고요 [MC2가 호응한다] | and I couldn't stop thinking of her. |
(TV 속 MC2) 그리고 그 꼬마가 지금 이렇게... | And is she really... |
네 | Yes, she's become an attorney and a human rights activist |
전 세계를 누비면서 활동하는 | Yes, she's become an attorney and a human rights activist |
국제 변호사이자 인권 활동가인 거죠 | who works and travels all around the world. |
(TV 속 여자6) 저희도 기적 같아요 | It's like a miracle to us. |
(정숙) 그때는 | Back then, |
내가 널 버린 게 | I thought I had made the right choice of having abandoned you. |
너한테 제일 잘한 일 같더라 | I thought I had made the right choice of having abandoned you. |
(정숙) 깜짝 놀라셨죠? | I must've startled you. |
이거 제가 42만 원 줬어요 | I bought this for 420,000 won at a department store. |
백화점에서 | I bought this for 420,000 won at a department store. |
모자 좋아하시더라고요 [정숙의 웃음] | I noticed that you like hats. |
[웃으며] 이거... | Here. |
저기, 다른 뜻이 있는 거는 절대, 절대로 아니고요 | I'm not here to ask you for anything. |
그냥 너무 감사하니까 | I just feel really grateful. |
[웃으며] 제가 입을 싹 씻고 있기도 죄, 죄송스럽고 | And I thought I should do something to show you my gratitude. |
마음 같아서는 | If I could have things my way, |
제 목숨 한 10년 딱 떼 드리고 싶은데 | I'd even give you ten years of my life. |
제가 드릴 거는 없고 그냥... | But there's not much I can give you. |
한번 보시겠어요? | Would you like to meet her? |
[어두운 음악] | |
제 딸이 | My daughter wishes to see you. |
한번 보고 싶대요 | My daughter wishes to see you. |
저, 도, 동백이 | Dongbaek. |
어? 동, 동백이 | Dongbaek. Dongbaek. |
[난감한 웃음] | |
어떻게 이름을 | How could you forget your own name? |
네 이름을 기억을 못 해? | How could you forget your own name? |
(미연) 아주머니 | Ma'am. |
아주머니 딸 찾으실 거예요? | Are you going to look for your daughter? |
이제 와서 제가 | I feel too shameless to do that at this point. |
너무 염치없는 일 같기도 하고 | I feel too shameless to do that at this point. |
그냥 어디선가 잘 살겠거니 하시게요? | Are you just going to hope that she's doing well somewhere? |
[헛웃음] | |
죽일 년입니다, 내가 | I really don't know what to say. |
(미연) 천운으로 어디 입양됐다 쳐도 | Even if she was lucky and got adopted, |
따님은 매일 시험 보는 기분으로 살았을 거예요 | every day would've felt like a test for her. |
남들은 복에 겨워 거저 얻는 부모 사랑도 | Other people are loved by their parents like it's a natural thing, |
나 같은 애들은 눈치 보며 노력해서 따내야 되거든요 | but girls like me need to work hard for it. |
'난 엄마한테도 버림받은 애다' | The fact that I was abandoned by my own mother |
그 팩트 하나가 사람을 평생 허기지고 동동대게 하더라고요 | always made me lose my confidence and feel insecure. |
저도 사랑받으려고 매일 아득바득 살았어요 | I tried so hard to be loved every single day. |
미움받으면 | Because if I didn't, |
나도 걔처럼 파양될 수 있으니까 | I knew I'd get sent back just like your daughter. |
[무거운 음악] | |
(정숙) 너같이 예쁜 애를 왜 파양했을까? | I couldn't help but wonder why an adorable girl like you |
이상하게 너무 알고 싶더라고 [여자6의 어색한 웃음] | got sent back to the orphanage. |
[여자6의 어색한 웃음] | |
(여자6) 그런 걸 왜 물어요? | Please don't ask me that. |
(정숙) 아유, 저도 | I'm trying to find my daughter, |
제 딸을 찾다 보니까 그냥 그게 너무 궁금하더라고요 | I'm trying to find my daughter, so I can't help but wonder why. |
[여자6의 한숨] 첫, 첫 아이는 왜 파양하신 거예요? | Why did you send back the first girl you adopted? |
그냥 좀... | It just happened. |
[여자6의 난감한 숨소리] | |
[입소리를 쩝 낸다] | |
애가 묘하게 그늘진 게 이상해서 좀 캐 봤더니 | She had a dark side to her, so I asked her some questions. |
무슨 술집에서 컸더라고요 | And it turns out that she was raised at a nightclub. |
(여자6) 엄마가 술집 여자 같더라고 | I think her mom used to work there. |
찝찝하잖아요 | It just made me feel uneasy. |
딸은 엄마 팔자 닮는다는데 | They say girls end up just like their mothers. |
우리 미연이는 애가 원체 머리가 똑똑해서 | Our daughter, Mi-yeon, is a very smart girl. So I'm guessing her parents were also smart. |
유전자도 좀 배운 부모일 거 같은데 | So I'm guessing her parents were also smart. |
걔는 좀... | But she was different. |
피는 못 속인단 말이 괜히 있겠냐고 | The apple really doesn't fall far from the tree. |
[여자6의 놀라는 신음] | My goodness! |
(정숙) [씩씩거리며] 천벌 받을 년 | That damn bitch. |
우리 동백이가 왜 내 팔자를 물려받아, 왜? | Why would Dongbaek end up like me? |
왜! | Why? |
이, 씨, 왜! | Why would that happen? |
[정숙의 분에 찬 숨소리] | |
[아련한 음악] | But when I finally found you, |
(정숙) 근데 겨우겨우 널 찾고 보니까 | But when I finally found you, -There you go. -you were... |
[동백이 말한다] 네가 | -There you go. -you were... |
(동백) 다 왔다! | We're here! |
(정숙) 진짜로 술집을 하고 사는 거야 | We're here! -You were really running a bar -Let's go. |
그것도 미혼모로 | as a single mother. |
[동백이 아기 필구를 어른다] | It really seemed as though you had ended up just like me. |
(정숙) 정말로 내 팔자를 물려받았나 | It really seemed as though you had ended up just like me. |
[문이 스르륵 열린다] 억장이 무너졌는데 | And that really broke my heart. |
(동백) 뭐야, 말 안 할 거야? | Aren't you going to talk to me? |
어? | Come on. |
진짜? | Seriously? |
(정숙) 근데 가만 들여다보니까 [향미가 말한다] | -But once I took a close look... -Do you like Pil-gu that much? -You'll know once you have a kid. -You were smiling. |
너도 하나 낳아 봐 | -You'll know once you have a kid. -You were smiling. |
[옅은 웃음] | -You'll know once you have a kid. -You were smiling. |
(정숙) 네가 웃어 | -You'll know once you have a kid. -You were smiling. |
(동백) 그게... | -Sing louder. -I saw you smiling. |
(정숙) 네가 웃는 거야 | -Sing louder. -I saw you smiling. |
[금옥과 동백이 키득거린다] | |
너는 나랑 다르더라고 | You weren't like me. |
(정숙) 못 해 준 밥이나 실컷 해 먹이면서 | I wanted to cook all the meals I never got to cook for you. |
내가 너를 다독이려고 갔는데 | And I wanted to console and comfort you. |
(정숙) 네가 | But you were the one who embraced me. |
나를 품더라 | But you were the one who embraced me. |
내가 네 옆에서 | You gave me |
참 따듯했다 | so much warmth. |
(정숙) 이제 와 이런 얘기를 | The reason I'm telling you all this |
너한테 다 하는 이유는 | The reason I'm telling you all this |
용서받자고가 아니라 | isn't because I want to be forgiven. |
알려 주고 싶어서야 | It's because I want you to know something. |
[차 문을 달칵 연다] | |
동백 씨 | Dongbaek. |
못 보시겠어요? | Don't you want to see her? |
[한숨] | |
(정숙) 동백아 | Dongbaek. |
너를 사랑하지 않은 사람은 없었어 | There was not a single person who didn't love you. |
버림받은 일곱 살로 남아 있지 마 | Forget the seven-year-old who once got abandoned. |
(정숙) 허기지지 말고 | Don't think you lack confidence, and don't feel intimidated. |
불안해 말고 | Don't think you lack confidence, and don't feel intimidated. |
훨훨 살아, 훨훨 | Live your life to the fullest. |
7년 3개월이 아니라 | It wasn't just seven years and three months. |
지난 34년 내내 | Throughout the past 34 years... |
(정숙) 엄마는 | I loved you every single day. |
너를 하루도 빠짐없이 | I loved you every single day. |
사랑했어 | I loved you every single day. |
엄마 | Mom. |
[한숨] | |
[울먹이며] 엄마 | Mom. |
[한숨] | |
엄마 | Mom. |
엄마 | Mom. |
[흐느낀다] | |
[정숙의 한숨] | |
그거 떼 준단 소리를 안 해야지 내가 | She needs to stop telling me she'll give me her kidney |
더 보다 가지 | so I can stay for longer. |
(정숙) 아유 | |
그럼 엄마는? | Then how about you? |
엄마는 나랑 7년 3개월 어땠는데? | How was your 7 years and 3 months with me? |
나? | Me? |
아, 어땠는데? | How was it? |
나한텐 | It felt like I was |
적금 타는 거 같았어 | getting my installment savings back. |
적금? | "Installment savings"? |
엄마는 | I've lived |
[옅은 웃음] | |
이번 생이 너무 힘들었어 | a very difficult life. |
정말 너무 피곤했어 | It was so tiring. |
(정숙) 사는 게 꼭 | Life felt like |
벌 받는 것 같았는데 | a punishment to me. |
너랑, 야, 3개월을 더 살아 보니까 | But after I got to spend three more months with you, |
'아' | |
'이 7년 3개월을 위해서' | I realized that I had stayed alive |
'내가 여태 살았구나' 싶더라 | just so I could finally see you again. |
[아련한 음악] | |
독살맞은 세월도 다 퉁 되더라 | It made up for all the difficult days I had to go through. |
아이, 씨, 나는 퉁이 안 되는데 | It wasn't good enough for me. |
엄만 퉁이 되네? | But I guess it was for you. |
[울음 섞인 웃음] | |
나만 퉁 됐네? | I guess it was only good enough for me. |
No comments:
Post a Comment