미스터 션샤인 16
55s | (애신) 미안하오 | I'm sorry. |
57s | 부디 나보다 더 좋은 여인을 만나시오 | I hope you meet a lady who is better than me in every aspect. |
1:01 | 파혼은 여인에게나 흉이지 사내에게는 흉이 아 니니 | A broken engagement is only frowned upon for women. It's not a flaw for men. |
1:04 | (희성) 이런 때 이런 곳에서 이런 말이 어찌 들 릴지 모르겠으나 | I am not sure how this remark will be perceived in this situation, |
1:07 | 이미 여인은 원 없이 만났소 | but I have been with more than enough women. |
1:10 | 난 더한 말도 했는데 | I made a meaner remark. |
1:17 | (희성) 그대가 다른 이를 마음에 들인 건 내 진 즉 알고 있었소 | I figured out a long ago that there is another man in your heart. |
1:21 | 진즉 알았어도 | Even though I knew about it, |
1:25 | 무용했소 | there was nothing I could do. |
1:36 | 우리가 혼인한다는 납채서요 | This is my father's formal letter about our wedding. |
1:40 | 그리고 방금 난 | And just now, |
1:44 | 아주 나쁜 마음을 먹었소 | I made up my mind to do something very bad. |
1:49 | (조씨) 그 댁 집사 편에 납채서가 온다 했는데 집사는 안 오고 | I heard the butler was bringing over the letter, but Hui-seong came instead, |
1:54 | 희성이가 와서 같이 꿇어앉아 있습니다 | and he's kneeling in the yard with Ae-sin. |
1:57 | 혼인도 차일피일 미루더니 종국에는 이 사달입 니다 | They kept postponing the wedding, and now this has happened. |
2:00 | 일본에서 보낸 세월이 있으니 | He spent quite some time in Japan, |
2:02 | 개화니 신문물이니 집안끼리의 약조가 우습겠 지요 | so the old ways and family arrangements now probably mean nothing to him. |
2:06 | 애신이야 옳다구나 했을 테고요 | I'm sure Ae-sin didn't object. |
2:10 | (희성) 말씀 올리기 송구하오나 전 그 여인이 마음에 안 듭니다 | Forgive me for saying this, but she is not to my liking. |
2:14 | (애신) 마음에 품은 다른 이가 있습니다 | There is another man in my heart. |
2:17 | (조씨) 내다보시지도 마세요, 아버님 | Don't even bother to look outside. |
2:19 | 저것들이 어디 감히 어른들이 약조한 정혼을 자기들 마음대로 | How dare they try to break off an arranged marriage. |
2:22 | 이참에 단단히 혼을 내셔야 합니다 | You should give them an earful instead. |
2:27 | (애신) 그 나쁜 마음이란 게 무엇이오? | What do you mean by something bad? |
2:29 | 나를 믿지 그랬소 | Why couldn't you trust me? |
2:32 | 나를 믿지 못하겠거든 | You could have at least |
2:33 | 우리가 유예하자 했던 그 약조라도 믿었어야지 | believed in the arrangement we came up with. |
2:36 | 납채서는 오고 있고 | The letter was on its way. |
2:39 | 어떻게든 막아야 했소 | I had to stop it at any cause. |
2:42 | 이리 무모하게 | By being reckless? |
2:44 | (희성) 이건 집안과 집안의 약조요 시간을 들여 서 | This was arranged by our families. We needed to take our time |
2:50 | 깨야 하는 문제요 | in order to break it. |
2:54 | 그 나쁜 마음이 | So what you meant by something bad |
2:58 | 혼인이 아니라는 얘기요? | wasn't about getting married? |
3:05 | 꽃을 보는 방법은 두 가지요 | There are two ways to see flowers. |
3:08 | (희성) 꺾어서 화병에 꽂거나 | You either put some in a vase, |
3:10 | 꽃을 만나러 | or set out |
3:13 | 길을 나서거나 | to meet them along a path. |
3:15 | 나는 | I choose |
3:20 | 그 길을 나서 보려 하오 | to do the latter. |
3:23 | 이건 나에게 아주 나쁜 마음이오 | That will be unpleasant on my end |
3:26 | 내가 나선 길에 | for there won't be |
3:29 | 꽃은 피어 있지 않을 테니 | any flowers along the path I choose. |
3:38 | 파혼해 주겠소 | I will break off the engagement. |
3:41 | 늦게 걸음 한 벌을 이리 받나 보오 | I guess I'm being punished for making you wait too long. |
3:47 | 미안하오 (희성) 그대 걱정만 하시오 | -I'm sorry. -Just worry about yourself. |
3:49 | 파혼을 하면 그대에게 흠이 될 거요 | Once it's broken off, you will be frowned upon. |
3:53 | 난 그걸 원하오 | That is what I want. |
4:01 | 나에게 시간을 좀 주겠소? | Would you be able to give me more time? |
4:03 | 준비하는 일이 있어서 그것만 정리되면 | I've been working on something, so when that is done, |
4:08 | 당신이 원하는 | as you wish, |
4:12 | 흠 있는 여인으로 만들어 줄 테니 | I will make you a flawed woman. |
4:17 | 나를 믿어 주겠소? | Do I have your trust? |
4:25 | 그대의 첫 긍정을 | So this is how I get |
4:28 | 이런 식으로 받는구려 | my first approval from you. |
4:32 | (집사) 아이, 도련님! | Young master! |
4:35 | 아이, 도련님 돌아오지 않으셔서 와 봤더니 | I got worried when you didn't return. |
4:39 | 아, 이게 무슨 | What is going on |
4:40 | 이 좋은 날 대체 여기서 어찌 이러고 계십니까 | What is going on when it's supposed to be a joyous day? |
4:43 | (희성) 상황은 내 추후에 직접 말씀드릴 테니 | I will inform my parents later myself, |
4:46 | 어른들께 가 보니 내가 빈관으로 돌아갔다 전 해 주게 | so please tell them that I have returned to the hotel. |
4:51 | 지금 것은 비밀에 부쳐 주고 알아들었는가? | What you saw stays between us. Do you understand? |
4:55 | - 아, 말씀은 알아들었는데... - (희성) 그럼 가게 | I hear you, but-- Then go. |
5:02 | (집사) 예, 도련님 | Yes, young master. |
5:05 | (애신) 함께 가는 게 좋겠소 | You should go with him. |
5:07 | 어른들 걱정하실 걸 생각 못 했소 | I forgot that your parents will be worried. |
5:10 | 그럼 | If I do, |
5:12 | 그대 벌이 안 끝나니까 | your punishment won't end. |
5:15 | (희성) 일단 그대 벌부터 끝냅시다 | Let's end yours first. |
5:17 | 식솔들도 구해 내고 | Same goes for Ms. Haman and Mr. Haengrang. |
5:20 | 어른들은 늘 핑계가 필요하시니 | Elders always like a good excuse. |
5:30 | 내가 쓰러지면 크게 고하여 주겠느냐? | Once I pass out, please let them know in a loud voice. |
5:38 | 그대는 나를 좀 받치시오 | Could you catch me? |
5:45 | (종섬) 마님! 안방마님! | My lady! Lady Cho! |
5:47 | 도련님이 쓰러지셨습니다! [문이 벌컥 열린다] | Young Master Hui-seong has collapsed! |
5:51 | 말씀하시던 중에 갑자기 휙 넘어가셨습니다 | He was fine one minute, but then he suddenly passed out. |
5:55 | 이를 어째 | Oh, dear. |
5:57 | 몸이 저리 약해서야 | A man shouldn't be that feeble. |
6:00 | (조씨) 돌쇠는 가서 광문 열어 주거라 | Dol-soe, open the door to the shed. |
6:02 | 함안댁은 약방에 좀 다녀오라 하고 | Tell Ms. Haman to head to the pharmacy. |
6:04 | 아범은... | Tell Mr. Haengrang... |
6:08 | 업고 가라 일러라 | Tell him to carry the young master. |
6:18 | 고맙소 | Thank you. |
6:25 | 내가 다리 저린 건 참겠는데 허기는 도저히 못 참아서 | I can endure the numbness in my legs, but not my hunger. |
6:36 | 자네들도 고생 많았네, 드시게 | You both did well. Dig in. |
6:40 | (행랑아범) 참말로 의원에 안 가 보셔도 되시겄 어라? | Are you sure about not seeing a doctor? |
6:43 | 괜찮다니까 | I said I'm fine. |
6:45 | 어르신께는 | Tell Lord Go |
6:47 | 약은 지어 줬다 하고 빈관까지 업어다 준 걸로 | that I had medicine prescribed and that you carried me to the hotel. |
6:52 | 말 맞추세 | Let's agree on that story. |
6:54 | 안방마님께서 믿으시겄습니까 | But Lady Cho will never buy that. |
6:56 | 제가 뭔 힘이 있다고 빈관까정 | I'm not strong enough to carry you to the hotel. |
6:59 | 함안댁이 업어다 준 걸로 하시지요 | You should say that it was Ms. Haman. |
7:01 | [희성의 웃음] (행랑아범) 그러면 싹 설득력이 생겨 붕께 | She'll find that more plausible. |
7:03 | (함안댁) 아이고, 예, 저기 참으로 업어다 드리 겠습니다, 도련님 | I'll actually give you a piggy-back ride to the hotel. |
7:08 | 아이고, 내가 백번이라도 업어다 드려야지요 | I most certainly should. |
7:13 | 내 그리 안돼 보이는가 | Do you take that much pity on me? |
7:15 | 아이고, 어데예 | It's not like that. |
7:20 | 누구 하나 잘된 사람이 없어 보여 갖고 | I just feel like you've all been drawing short straws. |
7:25 | (함안댁) 애기씨도, 도련님도 | Lady Ae-sin, you, |
7:28 | 그 공사관 나리도 | and even that acting consul... |
7:30 | 제 눈에는 쓸쓸해 보여예 | You all look lonely in my eyes. |
7:46 | [여학생들이 재잘거린다] (여학생1) 엄청 하얘, 우리랑 다르게 생겼어 | Gosh, look at those hats. |
7:49 | (여학생2) 진짜 하얘 | Here they come. |
8:09 | "봄을 맞아 새로이 학생을 모집하오" | IT'S SPRING AND WE'RE LOOKING FOR NEW STUDENTS. |
9:03 | (희성) [한국어] 약방에서 마주칠 뻔했구려 | We almost crossed paths at the pharmacy. |
9:06 | 나도 약방에 갈 뻔했는데 | I could've ended up there myself. |
9:08 | (유진) 어디가 안 좋은 모양이오 온통 다 안 좋 소 | -Are you unwell? -I'm aching everywhere, |
9:11 | 방금 더 안 좋아졌고 | and it got worse just now. |
9:13 | (희성) 내게 나쁜 소식이 | Since what I consider as bad news |
9:15 | 304호에겐 좋은 소식일 수 있겠다 싶어서 | Since what I consider as bad news might actually be good news for you. |
9:22 | 첫 번째는 | First, |
9:24 | 나도 이제 304호만큼 알게 됐다는 거요 | I now know as much as you do. |
9:26 | 우리 집안의 잘못과 | I know what my family did |
9:30 | 304호의 비극에 대해 | and the tragedy that happened to yours. |
9:34 | 사과는 하지 않을 거요, 아직은 | I won't apologize. Not yet anyway. |
9:38 | 기대하지 않았소 | I wasn't expecting it. |
9:40 | (희성) 왜 | Why not? |
9:42 | 피는 못 속이니까? | Because it's in my blood? |
9:44 | 굳이 지금이 아니어도 언젠가 할 사람이니까 | No, because you will someday even if it's not today. |
9:48 | (유진) 첫 번째가 있으면 두 번째도 있소? | You said "first," so there must be a second. |
9:54 | 두 번째는 | Secondly, |
9:57 | 그 여인에 대한 소식을 나는 항상 그대들보다 늦게 알았는데 | I always seemed to be one step behind to find out news about that lady, |
10:01 | 이번만은 내가 제일 빨랐다는 거요 | but I beat you two this time. |
10:03 | 하나 말해 주지 않을 거요 | But I won't tell you what it's about |
10:06 | 이 소식만큼은 | because I wish |
10:10 | 304호가 가장 늦길 바라서 | that you'll be the last one to find out about this one. |
10:35 | (히나) 약은 달여 드리겠습니다 | Let me brew your medicine. |
10:38 | 뜨거운 물에 우려 발을 담그는 거요 수미에게 전해 주시오 | It's for a foot bath. Please give it to Su-mi. |
10:41 | 제 거는요? | What about me? |
10:46 | 반씩 쓰시오 | You can take half of it. |
10:49 | 지난번 일은 죄송했습니다 | I'm sorry about last time. |
10:55 | (히나) 눈감아 주셔서 고마웠고요 | I appreciate you letting it pass. |
10:57 | 이정문 대감에게 무슨 약점이라도 잡힌 거요? | Does Lord Lee Jeong-mun hold something over you? |
11:00 | (유진) 매번 그의 일을 돕는 듯한데 | You always seem to be helping him. |
11:02 | 약점이라면 약점이고 | I guess you can say that, |
11:05 | 공생이라면 공생인데 | but it could also be a symbiotic relationship. |
11:07 | [긴장되는 음악] (애신) 내게 맡기시오, 내가 빠 를 거요 | Let me handle it. It'll be faster. |
11:11 | (히나) 무슨 일... | What's the matter? |
11:12 | 친우분이 또 방문해 주셨네요 | I see that your friend is here again. |
11:16 | (히나) 지난번 방문하셨던 친우분과는 공생입 니다 | Same goes for me and your friend from last time. |
11:19 | 서로 쥐고 있는 것이 확실해서 궁금하실 것 같 아 | I thought you'd be curious of our understanding. |
11:23 | 궁금했소 | I was. |
11:24 | (유진) 서로 놀라지 않으니 내가 놀랐소 | I was startled by how neither of you flinched. |
11:27 | 그 친우분이 곧 혼인을 하실 모양입니다 | That friend of yours is getting married soon. |
11:31 | 그게 무슨... (히나) 좀 전에 희성 상 손에 들린 것 | -What do you mean-- -The letter in Hui seong's hand |
11:34 | 혼인할 때 신랑 댁에서 보내는 납채서입니다 | is the one sent by a groom's family to the bride's. |
11:42 | 내 친우에게 정혼자가 있다는 사실을 자주 잊 소 | I frequently forget that my friend is engaged. |
11:46 | 고맙소 | Thank you. |
12:04 | (애신) 일전에 귀하가 내게 물었었소 | You asked me once |
12:08 | 혼인을 하는 거냐고 | about my engagement. |
12:11 | 막연히 짐작만 해 오던 일을 | I never found it to be quite real, |
12:15 | 그때부터 생각을 해 보았소 | but your inquiry had me thinking. |
12:19 | 혼인을 깬다면 어찌 될까 | What will happen if I break off the engagement? |
12:25 | 쫓겨날지도 모르겠다 | I might be disavowed. |
12:28 | 그러면 나는 상해로 가야지 | Then I'll head to Shanghai. |
12:31 | (애신) 그곳에서도 조선을 지키는 길이 있겠지 | Even there, there must be something I can do to protect Joseon. |
12:36 | 아버님의 동지들을 만날 수도 있겠지 | Maybe I could meet some of my father's comrades. |
12:41 | 난? | What about me? |
12:42 | 귀하는 미국으로 돌아가지 않았겠소 | You probably would've returned to America |
12:46 | 그때쯤이면 | by then. |
12:51 | 상상할 때는 귀하가 내 곁에 없었는데 | You were never part of my "what if' scenario, |
12:55 | 오늘은 있소 | but you are today. |
12:59 | 그거면 됐소 | That is more than enough. |
13:07 | (유진) 통성명, 악수, 포옹 | Exchange of names, handshake, hug. |
13:12 | 그다음은 | What comes next |
13:15 | 그리움인 모양이오 | must be longing. |
13:46 | 들어오시오 | Come on in. |
14:03 | (유진) 살아 있나 확인하러 온 거요? | Are you here to see if I'm alive? |
14:05 | 심부름도 있고 | I'm also here on an errand. |
14:08 | 여기 안 어울리는 게 붙어 있소 | You have something there that doesn't quite suit you. |
14:15 | 그, 빈손으로 오기 뭐해서 가지시오 | I couldn't come empty handed, could I? |
14:21 | 은산 아재가 주라던데 | Eun-san told me to give you this. |
14:25 | 서운하게 뭘 이렇게까지 선을 그으시나 | It's upsetting to know where he draws the line. |
14:32 | (승구) 황은산, 이정문 | Hwang Eun-san and Lee Jeong-mun. |
14:34 | 둘 다 아주 냉정하기로는 조선에서 1, 2등이오 | Hwang Eun-san and Lee Jeong-mun. No one in Joseon is as cold-hearted as them. |
14:37 | 근데 왜 심부름을 해 주는 거요? | Then why be his errand boy? |
14:39 | 난 마음이 약하니까 | Because I'm a gentle soul. |
14:41 | (승구) 씁, 그 움막에 미군이 또 왔다 갔다던데 | I heard the American soldier came by the hut again. |
14:46 | 못 보던 총도 있고 | -He even left a gun I'm not familiar with. -It was my gift to Lady Ae-sin. |
14:47 | 내가 애기씨한테 선물한 거요 가르치기도 했고 | -He even left a gun I'm not familiar with. -It was my gift to Lady Ae-sin. I taught her how to use it. |
14:51 | (승구) 가르칠 것이 없을 것이오 | I'm sure there was nothing to teach |
14:55 | 그, 스승이 워낙 훌륭해서 | since she had one heck of a mentor. |
14:58 | 기본기가 탄탄하실 테니까 | Her basic skills are flawless. |
15:00 | (유진) 작전을 바꾸셨소? | Is this a new tactic of yours? |
15:04 | 약 올려 죽이기로? | Teasing me to death? |
15:05 | 애기씨께 총포술을 십 년쯤 가르쳤소 | I've been teaching her how to shoot for 10 years now. |
15:10 | (승구) 그 세월 동안 총 하나 배운다고 | Just for the sake of learning gunnery, |
15:13 | 댁에서 움막까지 그 먼 거리를 | she made the long trip from her house |
15:17 | 사람들 눈을 피하느라 돌아 돌아 | to the hut to not get caught. |
15:21 | 돌부리에 걸려 깨지고 나뭇가지에 긁혀 피가 나도 | She'd trip on rocks and scratch herself on branches, |
15:27 | 힘든 내색 한 번 안 내비치면서 | but she never once complained. |
15:32 | 그쪽에게 가는 길 또한 그러실 거요 | Her road to you will also be that rough. |
15:37 | 바다보다 먼 길이 그쪽이랍디다 | She says you're further away than the sea. |
15:41 | 한데 | Yet, |
15:43 | 그 멀고 먼 길을 가시겠답니다 | she insists on making her way to you. |
15:50 | 그 길이 얼마나 험할지 내 알아서 | I know how tough the journey will be, |
15:53 | 막아서 보기도 하고 혼도 내 보는데 | so I have tried to stop her and have scolded her. |
15:58 | 결국 갈 길이면 | If she must go though, |
16:01 | 애기씨 가시는 길이 어디든 꼭 거기 서 계시오 | wherever that may be, I hope you'll be there for her. |
16:08 | 전엔 안 된다더니 | Weren't you against us before? |
16:10 | 나 아니어도 안 된다 할 사람 천지일 테니 | Even if I am not, many will disapprove of your relationship, |
16:13 | 난 좋은 사람인 척하려고 | so I'd rather be the good guy. |
16:17 | (승구) 둘이 | Also, I feel bad |
16:19 | 퍽 불쌍하기도 하고 | for the both of you. |
16:39 | (고) [어눌한 말투로] 스승님 상 | Master, this is the last bottle. |
16:40 | 이거 이제 마지막 병입니다, 없어 | Master, this is the last bottle. There's no more. |
16:49 | 이제야 이 밍밍한 게 | But I just got to enjoy |
16:53 | 뭔 맛인지 알겠는데 | the bland taste of this. |
16:55 | 형님이 올 때 또 가져온다 했습니다 | He said he'd bring more when he comes back. |
17:03 | 안 가져오지 싶다 | I doubt he will. |
17:05 | (고) 왜? | Why not? |
17:06 | 아, 이거 맥주 많이 비쌉니까? | Is the beer expensive? |
17:10 | 쩝, 그랬나 보다 | I guess so. |
17:12 | 이런 밍밍한 거 챙겨 들고 온 그 진심은 | It must've been sincerity that made him bring these to me. |
17:18 | 아, 값이 얼마나 하려나 | I wonder if I can put a price on that. |
17:32 | 말해 보게 | Tell me. |
17:34 | 애신이는 제게 다른 정인이 있다고 하던데 | Ae-sin said that her heart belongs to another. |
17:40 | 사실인가? | Is that true? |
17:41 | 대감마님 | My lord, |
17:43 | 그, 그, 그것이... | it's... |
17:45 | (사홍) 그렇지! | I knew it! |
17:47 | (사홍) 자네들이 모를 리 없지! | I knew you were in this together! |
17:48 | 일이 이 지경이 될 때까지 자네들은 대체 뭘 한 게야! | How could you two let it get this far? |
17:54 | 지켜만 본 겐가? | Did you stand by and do nothing? |
17:56 | 아니면 도왔어? | Did you aid her? |
17:58 | 저이들은 죄가 없습니다 | They are not to blame. |
18:01 | 그저 제가 시키는 대로만 했습니다 | All they did was follow my orders. |
18:03 | 너는 입이 백 개라도 할 말이 없고! | You are in no position to speak! |
18:07 | (사홍) 내게는 알렸어야지 내게는 고했어야지! | You should've told me. You should've at least informed me. |
18:11 | 장 포수에게 보낸 것도 나였고 | I let you train with Gunner Jang, |
18:13 | 네가 학당에 다니는 것도 내 눈감아 주었다 | and I looked the other way when you went to school. |
18:16 | 하면 너 또한 한 번쯤은 물러나야지 | It's only fair that you also make sacrifices too |
18:21 | 져 줘야지 | and follow others' wishes. |
18:22 | 혼인을 해서 지아비를 방패 삼아 | Take a husband and let him shield you from the world |
18:27 | 네 살길을 도모하란 말이다 | as you find your way to live. |
18:30 | 싫습니다 | I don't want to. |
18:33 | (애신) 정녕 싫습니다 | I loathe the idea. |
18:36 | 제가 살 길은 제 의지대로 결정하고 싶습니다 | I wish to decide how I get to live on my terms. |
18:43 | 이런 벽창우를 보았나 | Why must you be so stubborn? |
18:47 | (사홍) 네가 혼인을 안 하겠다 할 줄은 알았다 만 | I knew you'd be against the wedding, |
18:50 | 이리 나를 돌파하겠다 나올 줄은 몰랐다 | but I didn't think you'd try to go through me. |
18:54 | 다른 사내가 있다 하였느냐? | You said there was another man. |
18:57 | 나는 믿을 수 없다 | I don't believe you, |
18:59 | 하니 그자를 내 눈앞에 데려다 놔라 | so have him stand here before me. |
19:03 | 그자도 네 생각과 같은지 너처럼 이리 무모한 지 | Are his thoughts the same as yours and is he just as reckless? |
19:07 | 내 눈으로 직접 봐야겠다 | I must check myself. |
19:10 | 그와는 상관없습니다 | This has nothing to do with him. |
19:13 | 제가 그리 결심한 것입니다 | This is a decision I made on my own. |
19:20 | 방패가 없어도 될 만큼 저를 단련했습니다 | I have trained to the point where I don't need a shield. |
19:25 | 그 사람 역시도 제 방패로 삼지 않을 겁니다 | I don't intend to use him as one in any way. |
19:31 | 그저 사는 동안 | For as long as I live, |
19:34 | 제 마음에만 담고 | I just wish to give him my heart. |
19:37 | 네가 정녕 미친 것이 아니냐! | Have you gone completely insane? |
19:42 | (사홍) 더는 듣기도 싫다! | I will not have any of this! |
19:45 | 그자를 내 앞에 데려다 놓기 전에는 | Before you bring him to me, |
19:48 | 넌 오늘부터 단 한 발짝도 | you will be confined to this residence. |
19:52 | 학당은 물론이거니와 장 포수에게도 일절 못 간다! | I forbid you to take classes at the school or train with Gunner Jang. |
19:56 | 알아들었느냐! | Do you understand? |
20:15 | (함안댁) 아이고, 내 몬 산다 아이고, 내가 뭐라 캤어예 | Gosh, this is crazy. What did I say? |
20:18 | 욕도 밥 묵어 가면서 묵어야 한다 했어예, 안 했 어예 | I told you that you must eat well even just to put up with the scolding. |
20:21 | 아이고, 참 밥숟갈은 들지도 않고 참말로 | My gosh, you haven't been eating at all. |
20:24 | 뭐 잘한 게 있다고 | I do not deserve to eat. |
20:28 | 미안하네, 자네들까지 | I am sorry I ended up putting the two of you through that. |
20:33 | (애신) 혹여 할아버님께서 따로 물으시거든... | If Grandfather asks you privately-- |
20:36 | (함안댁) 우리가 뭐, 바보 천치입니까 | We're not fools. |
20:38 | 대감마님께는 일절 암말 안 하죠, 우덜이 | We obviously won't say anything to Lord Go. |
20:42 | 고맙네 | Thank you. |
20:49 | 대감마님께는 일절 암말 안 하죠, 우덜이 | We certainly won't say anything to Lord Go, right? |
20:52 | 아, 우리가 뭐, 바보 천치입니까 | We are not fools. |
21:00 | 무슨 일이오? 두 분이 여기까지 오실 일이... | What's going on? What brings the two of you here? |
21:03 | (행랑아범) 일이 있지, 큰일이 있지 | Something is going on. We have a big problem. |
21:06 | 우리 대감마님께서 아주 날벼락을 맞았지 | Lord Go has been hit with unexpected, distressing news. |
21:08 | 애기씨께서 본인 맴에 다른 정인이 있다 | Lady Ae-sin said that she has another man other than her fiancé in her heart |
21:12 | 해서 나는 혼인 못 한다 선언하시는 바람에... | and that she cannot get married. -She announced that-- -It was a thoughtless remark. |
21:14 | (함안댁) 망언이라예 | -She announced that-- -It was a thoughtless remark. |
21:17 | 망언하시는 바람에 집안 꼴이 개차반이여, 시 방 | Because of that thoughtless remark, everyone in the family is utterly distressed. |
21:21 | (희성) 그 여인에 대한 소식을 나는 항상 그대 들보다 늦게 알았는데 | I always seemed to be one step behind to find out news about that lady, |
21:25 | 이번만은 내가 제일 빨랐다는 거요 | but I beat you two this time. |
21:27 | 하나 말해 주지 않을 거요 | But I won't tell you what it's about |
21:29 | 이 소식만큼은 304호가 가장 늦길 바라서 | because I wish that you'll be the last one to find out about this one. |
21:35 | 대감마님은 그놈 데려와라 성화시고 | Lord Go keeps hounding Lady Ae-sin to bring that man, |
21:38 | (함안댁) 애기씨는 한 보도 물러날 맴이 없으시 고 | but she is certainly unwilling to give in. |
21:41 | 이러다가 사람 잡아예 | One of them might fall ill at this rate. |
21:44 | 같이 가입시다 | Please come with us. |
21:46 | 잠시 지나는 바람이었다고 그러니 걱정하지 마 시라고 | Say that you're just like a wind that's passing through and that he has nothing to worry about. |
21:50 | 곧 떠날 기라고 | Tell him that you'll leave soon. |
21:53 | 대감마님한테 한마디만 해 주이소 | Please just say that to Lord Go. |
21:56 | 이래 부탁합니다 | I beg you. |
22:02 | (행랑아범) 대감마님 | My lord. |
22:09 | (사홍) 미군이 내 집에 또 무슨 일인가 | What brings an American soldier to my house again? |
22:18 | 절 찾으신다 하여 왔습니다 | I heard you asked for me, sir. |
22:20 | (사홍) 내가 무슨 연유로 미군을... | Why would I ask for an American soldier... |
22:27 | 아범은 주위를 물리고 함안댁은 애신이를 데려 오게 | Mr. Haengrang, tell everyone to give us some privacy. Ms. Haman, you go and bring Ae-sin. |
22:41 | 자네였나? | So, was it you? |
22:43 | 애신이가 말한 그자가 자네란 말인가 | Are you that man Ae-sin told me about? |
22:49 | 예 | Yes, sir. |
22:51 | 접니다 | I am that man. |
23:02 | (사홍) 지금부터 내 물음에 사과도 변명도 말고 | I am going to ask you a question. I do not wish to hear an apology or an excuse. |
23:08 | 즉답만 하게 | Simply answer my question. |
23:09 | 애신이가 자네를 마음에 뒀다는데 | Ae-sin told me that she has let you into her heart. |
23:13 | 사실인가? | Is it true? |
23:16 | 사실입니다 | Yes, it is true. |
23:17 | 또한 같은 마음인가? | Then do you feel the same way about her? |
23:20 | 같은 마음입니다 | Yes, I do. |
23:25 | (사홍) 나는 도저히 이해할 수가 없다 | I cannot understand for the life of me. |
23:28 | 이자는 대체 무엇인가? | Who is this man? |
23:30 | 피를 갈아 새 피를 넣은 것도 아니고 | It's not like the blood he was born with was completely removed. |
23:33 | 조선인이 어찌 양인이 된다는 말이냐 | How could a Joseon man become American? |
23:36 | 나라를 판 겐가? | Did you betray Joseon? |
23:37 | 살기 위해 조선을 떠났고 | I left Joseon in order to survive. |
23:39 | (유진) 미국인이 되기 위해 미군이 되었습니다 | Then I joined the US Army in order to become American. |
23:44 | 살아남아야 했고 | I had to survive, |
23:46 | 살아남아 | and I did survive. |
23:48 | 조선 발령을 명받아 조선에 왔습니다 | I was deployed to Joseon, and that's why I returned. |
23:51 | (사홍) 미군은 조선의 침략군이다 | The American army invaded our land in the past. |
23:55 | 어떻게 네가 내 앞에 이런 자를 데려다 놓을 수 있단 말이냐 | How dare you bring a man like this to me? |
24:00 | 미국을 조국이라 하는 자를 | He calls America his homeland. |
24:02 | 조선의 이권을 앗아 가는 침략군의 앞에 선 이 를! | He stands at the forefront of the invaders who are on our soil to steal from us. |
24:07 | 넌 대체 이런 자와 뭘 하겠다는 것이냐 | What on earth do you wish to do with a man like this? |
24:10 | 같이 죽자는 게냐? | Do you wish to die with him? |
24:11 | (애신) 같이 | I want |
24:14 | 살자는 것입니다 | both of us to live. |
24:16 | 살려는 것입니다 | I'm trying to live. |
24:20 | 어불성설이다 | How preposterous. |
24:22 | (유진) 미군은 침략군이 맞습니다 | America did invade Joseon. |
24:25 | 하나 저는 조선이 안전하길 바랍니다 | However, I want Joseon to be safe. |
24:29 | 진심일 리 없다 | He must not mean it. |
24:31 | (사홍) 미국 군복을 입은 자가 어찌 조선을 걱 정한단 말인가 | How could a man in an American soldier uniform be concerned with the safety of Joseon? |
24:37 | 아주 오래전에 | I think |
24:40 | 어르신을 뵌 적이 있는 듯합니다 | I actually met you a long time ago, sir. |
24:42 | (사홍) 땅을 보고 살거라, 하늘은 멀다 | Your eyes should be glued to the ground. The sky is too high for you. |
24:45 | (사홍) 종놈 눈길이 멀면 '종놈 눈길이 멀면' | -If slaves look or aim high, -"If slaves look or aim high... |
24:49 | (사홍) 명이 짧은 법이다 | they tend to die young. |
24:50 | '명이 짧은 법이다' | ...they tend to die young." |
24:53 | (유진) 제가 조선을 떠나기 전 한 어르신께서 해 주신 말씀입니다 | It's an advice a nobleman gave me before I left Joseon. |
24:57 | 이리 다시 뵙습니다 | We meet again like this, sir. |
25:00 | (어린 유진) 소인도 압니다 | I know that, sir. |
25:09 | (사홍) 너... | What... |
25:11 | 너는 알고 있었느냐? | Were you aware |
25:13 | 이자의 출신을? | of his origin? |
25:15 | - 그걸 알고도... - (애신) 그의 출신은 | -If you knew, how could you-- -That is |
25:18 | 그의 잘못은 아닙니다 | not his fault. |
25:21 | (애신) 저에게 오는 한 걸음 한 걸음이 멀었을 겁니다 | Every step toward me must have been extremely difficult to take. |
25:25 | 저 역시 그에게 달려가 보며 알았습니다 | I learned how far it must have felt only when I decided to run to him. |
25:29 | 그러니 | So... |
25:31 | 더는... | please... |
25:39 | 가시오 | Leave. |
25:41 | 부탁이오 | Please. |
26:08 | 네가 어찌 | How could you |
26:11 | 내게 이런 모욕을 주느냐 | humiliate me like this? |
26:14 | (사홍) 반가의 여식이 | A noble lady |
26:16 | 마음에 사내를 품은 것도 기함할 노릇인데 | falling for a man other than her fiancé is outrageous enough, |
26:19 | 어찌 저런 자를 | but why him of all men? |
26:22 | 내 손녀 입에서 이런 말이 나올 줄 알았다면 | Had I known I would ever hear such a thing from my own granddaughter, |
26:25 | 칼을 물고 엎어졌을 것을 | I would have taken my life a long ago. |
26:30 | 넌 정혼을 깨더라도 저자에게는 못 간다 | Even if you break off your engagement, you cannot be with him. |
26:35 | 내 눈에 흙이 들어가도 넌 저자에게 못 간다! | I will not allow you to be with him until the day |
I die. | ||
26:39 | 이 할아비에게 그 꼴까지 보여서는 안 된다! | You must not put me through that disaster. |
26:44 | 평생 홀로 늙거라 | Don't get married and grow old all alone. |
26:46 | 앞으로 네 생은 절간 같을 것이다 | You will be excruciatingly lonely for the rest of your life. |
26:50 | 그것이 네 선택의 결과다! | That is the outcome of your choice. |
26:56 | 그리하겠습니다 | Okay, I will do as you say. |
28:02 | 아까는 가라더니 | You told me to leave. |
28:04 | [가쁜 숨을 몰아쉬며] 이리... | I... |
28:08 | 이리 빨리 갔을 줄은 몰라서 | didn't think you'd be this fast. |
28:13 | 그래야 되는 줄 알고 | I thought I had to be. |
28:16 | 잘 가라는 인사를 못 해서 | I didn't even say goodbye to you. |
28:23 | 그것 때문에 이리 뛰어온 거요? 담을 넘어서 | Is that why you ran here and even jumped over the wall? |
28:27 | 언제 또 볼지 몰라서 | I didn't know when I could see you again. |
29:20 | (애신) 할아버님을 | Please try to understand |
29:24 | 이해해 주시오 | my grandfather. |
29:27 | 외려 감사하오 | I'm actually grateful. |
29:30 | 이렇게라도 볼 수 있게 해 주셔서 | Thanks to him, I got to see you. |
29:34 | (유진) 닮았던데 | You take after him. |
29:36 | 귀하가 누굴 닮아 이리 멋진가 했더니 | I always wondered who taught you to be such a wonderful person. |
29:45 | 들어가시오 | You should get back. |
29:50 | 또 봅시다 | I'll see you again soon. |
29:58 | [울먹이며] 조심히 가시오 | Get back safely. |
31:08 | (애신) 이런 순간도 상상해 보았소 (유진) 바닷 가에 오는 거 말이오? | -I've imagined a moment like this too. -Coming to a beach together? |
31:13 | (애신) 아니, 이리 귀하와 나란히 걷는 거 말이 오 | No. Walking with you like this. |
31:19 | 자유롭게 | Freely. |
31:23 | 어느 날은 매일 걷던 익숙한 거리를 걸어가다 | And one day, we can be walking on a street we're familiar with |
31:28 | 귀하가 떠나왔던 뉴욕의 거리까지 가 보는 거 요 | and go all the way to New York, where you used to live. |
31:53 | (애신) 그곳에선 남녀가 나란히 걸어도 | Can a man and a woman walk together side by side there? |
31:57 | 아무도 쳐다보지 않소? | Nobody would stare at them? |
32:01 | (유진) 모두가 쳐다볼 거요 | Everyone would stare at us |
32:04 | 그대와 내가 퍽 잘 어울려서 | because we look quite lovely together. |
32:48 | (애신) 나는 그곳에서 공부도 하오 | I can study there. |
32:51 | (유진) 뭘 배우고 있소? | What would you study? |
32:53 | (애신) 세계가 얼마나 큰지 지구는 정말 둥근지 | How vast the world is, if the earth is truly |
round, | ||
32:58 | 별은 어디로 떠서 어떻게 지는지 | and how the stars rise and set. |
33:03 | 공부가 끝나면 나는 [사람들이 경쾌한 곡을 연 주한다] 그대가 있는 곳을 향해 걷소 | After class, I'd walk toward where you are. |
33:08 | (유진) 난 무엇을 하고 있소? | What would I be doing? |
33:10 | (애신) 나를 보고 있지 | You'd be looking at me. |
33:13 | (유진) 분수대에 앉아서 | Sitting by the fountains. |
33:17 | (애신) 웃으며 내게 손을 흔들고 있소 | You're waving your hand with a big smile on your face. |
33:21 | 나는 잠깐 수줍고 | I blush for a moment, |
33:26 | 오랫동안 행복하오 | but the happy feeling lasts a long time. |
33:32 | 어느 날에는 | One day... |
33:38 | (애신) 함께 뮤직 박스 가게에도 갔었소 | We even visited a shop that sells music boxes. |
33:46 | 우리가 좋아하는 음이 울려 퍼지고 | The melody that we like echoed in the street, |
33:51 | 우리는 한참을 그 앞에 서 있소 | and we stood there for quite a while. |
33:58 | (유진) 그리고 또 무엇을 하오? | What else did we do? |
34:02 | (애신) 해가 지고 | The sun went down, |
34:05 | 우린 헤어지오 | and we parted ways. |
34:17 | (애신) 서양의 연인들은 | I heard that this is |
34:19 | 헤어질 때 이리 인사를 한다던데 | what lovers here do when they part ways. |
34:52 | '굿바이' 말고 | Let's not say that. |
34:57 | '시 유'라고 합시다 | "See you" would be better. |
35:43 | 또 봅시다 | I'll see you again soon. |
36:11 | (히나) 못 찾고 계시지 않습니까, 제 어미 | But you have not found my mother. |
36:15 | 혹 이미 찾아 놓으셨던 겁니까? | Did you find her a long ago but never told me? |
36:20 | 개자식 | That son of a bitch. |
36:34 | 아씨, 밑에서 인력거가 기다리고 있습니다 | Madam. A rickshaw is waiting for you outside. |
36:44 | (히나) 봄꽃이 한창이니 | Flowers are in full bloom now. |
36:46 | 나들이도 하실 듯하여 준비해 보았습니다 | I figured you could use it for your spring outings. |
36:48 | (엄비) 곱구나 | It is beautiful. |
36:51 | 마음에 든다 | I like it very much. |
36:56 | 궁에는 오랜만에 들었지? | This must be your first visit at the palace in a long time. |
36:58 | 지난가을 접견례 때 뵙고 금년엔 처음입니다 | I had an audience with you last autumn. It is my first visit this year. |
37:02 | 서양 술의 음용법을 익혔던 게 기억이 난다 | I remember you taught me how to enjoy Western liquors. |
37:06 | (엄비) 내 금일 너를 부른 것은 | I summoned you because you are |
37:09 | 궁 밖 사정에 훤하고 가감 없이 전해 줄 이가 너 뿐이어서다 | the only person who is knowledgeable about what is going on outside the palace and can be candid with me. |
37:14 | 하문하시지요, 마마 | Ask away, Your Highness. |
37:16 | 대관절 제일 은행권이 무엇이관데 | What are the notes issued by Dai-Ichi Bank? |
37:20 | 일본은 발행해서 쓰기를 고집하고 | Why does Japan demand that we use them? |
37:23 | 왜 폐하께선 재차 물리시는 게냐 | And why does His Majesty keep refusing their request? |
37:25 | (엄비) 폐하께서 나날이 근심을 더하시니 | His Majesty is growing more concerned each day. |
37:28 | 내 근심 또한 이루 말할 수가 없구나 | I am very concerned for him. |
37:31 | 아주 쉽게 말씀드리겠습니다 | I will put it in simple terms for you. |
37:34 | (히나) 일본이 발행하는 제일 은행권은 조선에 서만 쓰이는 화폐로 | The notes issued by Dai-Ichi Bank is used as a currency only in Joseon. |
37:38 | 그 은행권이 조선 밖을 나가면 밑을 닦기에도 뻣뻣한 | They are worth nothing outside the borders of Joseon. They are too rough to even wipe your bottom with. |
37:43 | 조선에서만 가치 있는 일본 종이나 진배없습니 다 | They are pieces of Japanese paper that are only valuable in Joseon. |
37:47 | 앞으로 제일 은행권이 지속적으로 통용이 된다 면 | If the notes continue to be circulated throughout the country, |
37:51 | 머지않아 일본은 조선의 화폐와 물자를 끌어모 을 것이고 | Japan will soon gather a large sum of Joseon's money and goods, |
37:55 | 조선의 재정은 바닥이 날 것이니 | and Joseon's coffers will be drained. |
37:57 | 종국엔 일본 제일 은행이 | In other words, Dai-Ichi Bank of Japan |
38:00 | 대한 제국의 중앙은행 기능을 수행할 것입니다 | will eventually become the central bank of the Korean Empire. |
38:04 | 기어이 대한의 경제를 집어삼키려 드는구나 | So, they want complete control over our economy. |
38:08 | 내 학당을 만들고자 하는 이유도 이래서다 | This is precisely why I wish to build a school. |
38:11 | 어찌 사내들만 나라 걱정을 하겠느냐 | Men can't be the only ones worrying about the future of our country. |
38:15 | (엄비) 이가 완익이 외부대신에 오른 것은 알고 있지? | You must be aware that Lee Wan-ik is now the Minister of Foreign Affairs. |
38:21 | 예, 마마 | Yes, Your Highness. |
38:22 | 그자는 독사의 혀를 가진 자다 | That man has a tongue of a venomous snake. |
38:25 | (엄비) 금일도 정전에서는 은행권에 관한 논의 가 있는 모양이던데 | Even today, I think there is a discussion going on at the main palace about the bank bills. |
38:30 | 내 걱정이 크구나 | I am very concerned. |
38:32 | [긴장되는 음악] (대신) 폐하 한반도에 전운이 감돌고 있사옵니다 | Your Majesty, war clouds are hanging over our peninsula. |
38:37 | 군대를 철수하겠다던 아라사가 남하를 계속한 다면 | If Russia, who promised to withdraw its army, continues to move southward, |
38:41 | 일본 측도 발끈할 텐데 | it will enrage Japan. |
38:43 | 이깟 화폐로! | It is merely a currency. |
38:45 | 그들의 화를 보탤 필요가 없사옵니다 | There is no need to further enrage the Japanese. |
38:49 | 정부의 입장은 누차 같사옵니다 | The government's stance on the issue remains the same. |
38:52 | (정문) 제일 은행은 일본 정부의 승인만 얻어 | Dai-Ichi Bank issued the bank notes |
38:54 | 통보도 없이 은행권을 발행했습니다 | without notifying us or even seeking our permission. |
38:58 | 이것은 엄연한 화폐 주권 침탈이옵니다 | This is clearly considered infringement upon our sovereignty. |
39:01 | (완익) 말끝마다 주권, 주권 하는데 | You keep talking about our sovereignty, |
39:04 | 그건 죽자, 죽자 하는 소리나 진배없습네다 | but it's no different from saying that all of us should just die together. |
39:08 | 백성들 생각도 하셔야디요 | We should think about the people of this country. |
39:12 | 제일 은행권 해금을 위해 군함도 정박하는 일 본입네다 | The Japanese even brought their warship over to make us release the bank notes. |
39:17 | 이 핑계로 이참에 군함은 왔겠다 | Their warship is already here. |
39:20 | 군대까지 밀고 들어오면 답이 없습네다, 폐하 | We'll be doomed if they decide to bring an army next, Your Majesty. |
39:24 | (정문) 아니 되옵니다, 폐하 | We cannot allow it, Your Majesty. |
39:26 | 통촉하여 주시옵소서 | I beg you to reconsider. |
39:28 | (완익) 전쟁이라도 나면 | What if a war breaks out? |
39:30 | 애꿎은 백성들만 또 다 뒈져 나가지 않갔습네 까! | Countless innocent people will lose their lives. |
39:34 | 통촉하여 주시디요, 폐하 | I beg you to allow it, Your Majesty. |
39:37 | (고종) 경의 말은 옳다 | What you said is right. |
39:39 | 옳으나 공허하다 | However, it is hollow. |
39:44 | 경의 말은 선명하다 | What you said is very clear. |
39:47 | 선명하니 사납다 | And for that reason, it is ferocious. |
39:51 | 제일 은행권 발행과 준비금 상황 등을 매년 조 사하는 조건 아래 | On the condition that we inspect the funds and the issuance of Dai-Ichi Bank's notes annually, |
39:57 | 제일 은행권 통용 금지령을 해제하라 | we will lift the ban on Dai-Ichi Bank's notes. |
40:03 | (정문) 폐하! | Your Majesty. |
40:05 | (완익) 성은이 망극하옵네다, 폐하 | Thank you for your grace, Your Majesty. |
40:13 | (정 경무사) 어, 이거 보시오 나 느, 늙은 노모가 있다니까, 나 지금 | Gosh, look. Let go of me first. What did I... |
40:24 | (동매) 오랜만에 뵙습니다, 나리 | It's been a while, sir. |
40:27 | 제가 궁금한 게 좀 있어서 이렇게 모셔 봤는데 | There's something I'd like to know. That's why I told them to bring you. |
40:32 | 무, 무, 무슨 일 때문에 이러시오? | What... What is it about? |
40:37 | 뭐가 궁금해서 | What do you want to know? |
40:38 | 그때 나리께서 저한테 | That day, |
40:40 | 고사홍 어르신 함자를 불라고 하신 거 말입니 다 | You told me that I must say Lord Go Sa-hong put me up to it. |
40:43 | 기억나십니까? | Do you remember? |
40:44 | 그, 그, 그, 그것이 내, 내 뜻이 아니라... | Well, that was... That wasn't coming from me. |
40:49 | (동매) 압니다, 이완익 대감이 시킨 거 | I know. Lord Lee Wan-ik must've ordered you to do that. |
40:55 | 한데 이완익 대감은 왜 하필 고사홍 대감을 노 렸을까요? | But why was he after Lord Go of all people? |
41:00 | 소인 그게 궁금해서 | That's what I'd like to know. |
41:04 | 그러게 말이오 | You're right. |
41:06 | 왜 그랬을까요... | I wonder why. Oh, gosh. |
41:08 | (동매) 그것도 모르시고 제게 그리 용감하게 구 신 거면 | How gutsy. You tortured me like that without even knowing the reason? |
41:11 | 저 깜짝 놀랍니다 | I'm impressed. |
41:14 | 그, 그것이 | Well, that's... |
41:16 | (정 경무사) 나도 시켜서 한 일이라 자세히는 잘... | I only did what I was told to do. I don't know any-- |
41:18 | (동매) 시키니까 하는 일치고는 내가 너무 아프 게 맞았는데 | For someone who was simply ordered, you beat me up too brutally. |
41:26 | [말을 더듬거리며] 아, 저, 잠깐만, 잠깐만 | Wait, hold on. |
41:29 | 내가 우체사 총판에게서 들은 이야기가 있소 | I heard something from the director of the postal service office. |
41:32 | (정 경무사) 고사홍 대감이 각지에 서신을 보내 려 했다고 | Apparently, Lord Go wanted to send letters to a bunch of people. |
41:35 | 그것 때문일 거요, 확실해 | That must've been the reason. I'm sure of it. |
41:41 | 서신? | Letters? |
41:49 | (윤 총판) 아이... | My gosh! Goodness. |
41:53 | [떨리는 목소리로] 아니, 이게 무슨 짓인가 | Well, what on earth is this about? |
41:57 | 제가 여기 있고 | I'm here, and I'm sure you can see what happened to his face. |
41:58 | (동매) 이 나리 얼굴이 이렇게 됐으면 뻔한 거 아니겠습니까 | I'm here, and I'm sure you can see what happened to his face. Isn't it obvious? |
42:04 | 자, 그럼 이제 두 나리 말씀을 합쳐 볼까요? | All right, then. Now, let's put together your claims. |
42:09 | '고사홍 대감께서' | "Lord Go Sa-hong tried to send letters to a bunch of people." |
42:10 | '각지에 서신을 보내려 했다'까지 이쪽에서 말 씀하셨습니다 | "Lord Go Sa-hong tried to send letters to a bunch of people." That's what he just told me. |
42:19 | (정 경무사) 어서 설명해 주게, 어, 어서 | Go on. Tell him. Hurry up. |
42:25 | (윤 총판) 어, 그것이... | Well, what happened was... |
42:29 | 고사홍 대감 댁 행랑아범이 와서 | Mr. Haengrang who works for Lord Go's family came by |
42:31 | 전국 각지의 선비들에게 보낼 서신을 맡겼소 | and dropped off letters for scholars all over the country. |
42:34 | 나는 그걸 이완익 대감께 보고를 했고 | I reported it to Lord Lee Wan-ik, |
42:36 | 이완익 대감이 그 서신들을 몽땅 불태우라고 하셔서 다 태웠소 | and he told me to burn all the letters, so I did. |
42:41 | 진, 진짜요 | That's really what happened. |
42:46 | 해서 진짜 다 태웠다? | So... you actually burned all the letters? |
42:50 | (윤 총판) 아, 아, 다, 다는 아닌... | Oh, no. Not all of them. |
42:53 | 나도 살 궁리를 해야 하니 혹시 몰라 하나 남겨 놓기는... | I didn't want to end up in danger, so I kept one of them just in case. |
43:02 | 그 혹시 모를 때가 지금일 것 같지요, 나리 | Don't you think it could be useful at this very moment, sir? |
43:18 | (동매) 그때 보니까 이렇게들 하시던데 | I've seen you guys do this. |
43:21 | 내가 두 분 나리 팔목을 잘라서 수결을 할까요 | Shall I cut off your arms and sign on behalf of you? |
43:25 | 아니면 직접 하시겠습니까? | Or would you like to do it yourself? |
43:27 | 알아서 하겠네! 알아서 | We'll figure it out. Let us do it. |
43:31 | (정 경무사) 거기 붓 좀 주시게 | Please pass me the brush over there. |
43:34 | 어서 | Come on. |
43:48 | (동매) 여기 어떤 내용이 적힐지는 소인도 모릅 니다 | Even I do not know what will be written on these pieces of paper. |
43:52 | 하니 입을 다무셔야겠지요 | Hence, you'd better keep your lips sealed. |
44:12 | "고사홍 송부" | FROM GO SA-HONG |
44:14 | 이 댁 피는 원래 이런가 | Does it run in that family's blood or what? |
44:16 | (사탕 장수) 아니, 조선 땅에서 조선 돈으로 받 겠다는데 | I'm asking for Joseon money because this is Joseon. |
44:19 | 뭐가 문제야? | What is your problem? |
44:20 | 그 돈 들고 은행 가 봐 돈은 안 바꿔 주고 | Try going to the bank with that bill. They won't give you cash for it. |
44:23 | [일본어] 잠시만요, 잠시만요 [한국어] 이러는데 말이야 | "Just a moment, please." They'll just tell you to wait. |
44:26 | (일본인) [일본어] 뭐라는 거야? 일본어로 말해! | What the hell are you saying? Talk in Japanese! |
44:28 | 너 지금 대일본 제국을 모욕한 거야? | Did you just mock the Empire of Greater Japan? -Boss! -Hey! |
44:34 | (사탕 장수) 어서 오십시오, 오야붕 | Welcome, boss. |
44:36 | 나 그쪽으로 안 갔는데? | I'm not going into your shop. |
44:37 | (사탕 장수) 에이, 이 앞으로 지나가시면 오신 거나 진배없으시지요 | Come on. You were walking by anyway. You should just come in. |
44:41 | 이 앞으로 지나가면 오신 거나 진배없어도 | I get that you want me to come in because I was passing by, |
44:45 | 왜 말 걸어? | but why are you talking to me? |
44:47 | [일본어] 죄송합니다, 죄송합니다 | I'm sorry. Forgive me! |
44:50 | 죄송합니다 | I'm really sorry! |
44:54 | [한국어] 아유, 정말 감사합니다, 오야붕 | My gosh, thank you so much. |
44:56 | (사탕 장수) 요즘에 저 제일 은행권 때문에 아 주 죽겠습니다요 | Those Dai-Ichi Bank notes are giving me such a headache these days. |
45:01 | 한데 방금은 진짜 같으셨습니다 | But I must say, what you did just now looked real. |
45:04 | [사탕 장수의 웃음] 진짜였어 | -I really mean it. -You really-- |
45:05 | (사탕 장수) 진짜, 진짜, 아, 진짜! | Oh, my goodness! |
45:08 | 농담에도 이리 나자빠지는데 나는 매번 칼을 왜 뽑는 거야? | A joke is enough to scare people like this. Why do I even bother unsheathing my sword every time? |
45:19 | [일본어] 가자 | Let's go. |
45:24 | (일식) 꼭 훌륭한 사람 되십시오, 도련님 | You must grow into a wonderful man, young master. |
45:27 | (춘식) 어? 우짠 일이십니까? | Oh, what brings you here? |
45:29 | (유진) 오늘 월급날이라 전에 함경도 건 그 비 싼 비용을 가져왔소 | I got paid today. Remember the job in Hamgyong Province? I'm here to pay your hefty pay for the job. |
45:36 | (일식) 마침 잘 오셨구먼 돈은 됐고 서명 하나 만 합시다 | You came at the perfect time. We won't charge you for that, but sign something for us. Then we'll call it even. |
45:39 | 나가 그걸로 퉁쳐 줄라니까 | but sign something for us. Then we'll call it even. |
45:41 | 비싼 비용에 퉁칠 서명이면 위험해 보이는데? | You'll forgo that expensive fee for my signature? It sounds pretty risky. |
45:45 | 함경도 산길이 어찌나 위험한지 | Those mountain trails were so dangerous. |
45:48 | (일식) 집채만 한 호랑이가 '어흥, 잡아먹겄다' | A huge tiger was like, "I'm going to eat you up alive." |
45:50 | 호랑이가 말을 했소? | A tiger talked? |
45:53 | (춘식) 내 뭐라 캤어예 안 먹힐 거라고 했지예 | I knew it wouldn't work. I told you we should just threaten him using those bullets we sold last time. |
45:55 | 그냥 총알 사 간 거로 조숴 불자 했지예 | I told you we should just threaten him using those bullets we sold last time. |
45:57 | (일식) 그것은 우리끼리, 우리 둘만의! 너랑 나 만의... | That was just between you and me! He wasn't supposed to know. |
46:01 | 무슨 서명을 하라는 거요? | What do you need me to sign? |
46:03 | 사연은 알고 합시다 | At least tell me what it's for. |
46:05 | (일식) 이런 분이여, 사연에 움직이는 분! | See? He'll gladly do it if he deems it necessary. |
46:08 | 좀 전에 나간 그 도련님이 말이오 원래는 양반 집 도련님이셨는디 | The young lad who just left was born into a noble family. |
46:12 | 6년 전인가 7년 전인가 | Was it five or six years ago? |
46:15 | 의로운 양반 다섯이 이완익이를 처단하려던 일 이 있었소 | Five righteous noblemen tried to get rid of Lee Wan-ik. |
46:19 | 아, 그때 주동자로 몰려 갖고 도련님 부모님도 싹 다 돌아가시고 | Both of his parents died that year because they were framed as instigators. |
46:23 | 삼 남매가 힘겹게 한성살이 한다는디 어찌나 짠한지 [춘식의 한숨] | Now, he and his siblings are struggling to make ends meet. That poor thing. |
46:28 | 근디 또 그 도련님이 나라 지키겄다고 무관 학 교에 입학하시려는 거 아니겄어 | But he'd like to join the military academy to protect our country. |
46:32 | 을매나 장허요! | Isn't he so impressive? |
46:33 | (춘식) 참말로 잘 컸어예 | I'm incredibly proud of him. |
46:34 | (유진) 그 짠한 사연에 내 서명이 왜 필요한 거 요? | That is a sad story. But why do you need my signature? |
46:39 | (춘식) 아, 그라면 그런 일을 겪었는데 나라 지 키겠다 하면 | He wants to protect our country even after what he's been through. |
46:41 | '오야, 잘 지키라' 하겠어예? | Are you just going to tell him, "Okay, do a good job"? |
46:44 | - (일식) 응 - (춘식) 고향도 바꾸고 | -Exactly. -He must change it all. |
46:45 | (춘식) 오데 지방 산골 양반의 손자 정도로 | A grandson of a nobleman in a country town would do. |
46:48 | - 신분을 싹 빨아 삐야지예 - (일식) 그렇지 | -He needs a new identity. -That's right. |
46:50 | (춘식) 근데 그 무관 학교라는 데가 양반들만 가는 학교라예 | The thing is, only those from noble families can join the academy. |
46:54 | 그래가 보증인이 필요해예 | And that's why he needs a guarantor. |
46:59 | 그러니까 | So... |
47:00 | 위조 서류에 서명을 해라? | are you asking me to sign a forged document? |
47:02 | [춘식의 긍정하는 숨소리] (일식) 서류가 감쪽 같응께 | It looks real though. |
47:07 | 들킬 것 같은데 | I think we'll get caught. |
47:09 | 들킬 일이 일절 없지 | No, we won't. |
47:10 | (일식) 아, 우덜 중에는 무관 학교 관련된 사람 이 일절 없응께 | None of us even wants to join the military academy. |
47:13 | 겁은 많아 갖고, 참말로 | You're such a chicken. |
47:15 | '들킬 것 같은데', 안 들키는디 | "I think we'll get caught." No, we won't get caught. |
47:21 | (학도1) 한데 말일세, 총을 꼭 무관 학교에서만 구해야 하는 겐가? | By the way, is the military academy the only place where we can get guns from? |
47:25 | 포수랑 거래를 하는 건 어떤가? | How about we do a deal with a gunner? |
47:27 | (학도2) 어허, 포수라니! | Nonsense! A gunner? |
47:30 | 아, 짐승을 살생하는 자들과 상종을 하잔 말인 가 | Are you suggesting we deal with people who kill animals? |
47:33 | 난 그자들과 거래를 하느니 떳떳한 도적이 될 것이야 | I would much rather be an honorable thief. |
47:36 | (학도3) 자네는 그 따뜻한 인정으로 이 거사를 감당할 순 있겠는가? | You are too tenderhearted. Can you really fight for the great cause? |
47:40 | (학도2) 염려 말게, 내 원수 앞에서는 피도 눈물 도 없는 사내일세 | Do not worry. I can be ruthless toward our foes. |
47:44 | 총 구하기에 무관 학교만 한 데가 없네 | The military academy is the best place to get guns. |
47:47 | 거기 총은 나라의 것이고 우린 이 나라의 백성 이니 | The guns there are owned by the government, and we are people of this country, |
47:51 | 잠시 가져다 쓴들 무엇이 문제겠는가 | so we should be able to use them for a short while. |
47:53 | That is true, |
(학도1) 그렇긴 하네만 | ||
47:56 | 걷기도 이리 힘든데 훈련이라니 | but even just walking is tiring. I can't participate in drills. |
47:58 | 우리가 뭐, 뜀박질을 한 적이 있나 짐을 들어 본 적이 있나 | We've never run or lifted anything heavy all our lives. |
48:01 | 우리가 해낼 수 있을는지 그게 좀 걱정이네 | I'm not sure if we'd be able to pull it off. I'm a little concerned. |
48:08 | 나약한 소리 말게 | Don't be so weak. |
48:11 | 해내야지 | We ought to pull it off. |
48:13 | 해내고야 말아야지 | We must do it no matter what. |
48:14 | 해내는 것도 무관 학교에 입학을 해야 가능한 일일세 | But we can't even try unless we manage to get into the academy. |
48:18 | 걱정 말게 | Don't worry. |
48:19 | 내 서류를 아주 기막히게 위조해 주는 곳을 알 아 뒀네 | I found people who are extremely skilled in forging documents. |
48:23 | 오늘은 명륜동까지 세 바퀴만 돌고 들어가세 | Let's walk to Myeongryun-dong and back just three times today. |
48:26 | (학도1) 명... | What? |
48:27 | 체력을 길러야 하니 | We must become stronger. |
48:29 | - (학도2) 그러세 - (학도3) 그러세 | -Okay. -Let's do it. |
48:30 | (학도1) 그러세 | Let's go. |
48:36 | (정문) 역관들부터 시작해서 | I am currently working on |
48:39 | 궁 안의 이완익의 인사들을 물갈이하는 중이네 | getting rid of Lee Wan-ik's people inside the palace starting with interpreters. |
48:44 | (은산) 바쁘시겠습니다 | That must be keeping you busy. |
48:46 | 궁 안의 일에 저는 왜 찾으신 겁니까? | But if it is regarding the palace, why did you want to see me, sir? |
48:50 | 경위원 총관 자리도 새로 앉히려 하는데 | We are also looking to replace the head of Palace Security. |
48:53 | (정문) 총포 실력이야 말할 것도 없고 | Gunnery skills are a given. |
48:56 | 거느린 식솔이 없는 자 | It has to be someone who has no family |
48:59 | 돈에 현혹되지 않을 자 | and who won't be tempted by money. In other words, |
49:01 | 하여 어떠한 연유로도 이완익에게 매수당하지 않을 자로 | and who won't be tempted by money. In other words, someone who won't be bribed by Lee Wan-ik in any circumstances. |
49:06 | 난 장 포수만 한 이가 없다고 보네 | I believe that Gunner Jang is the best person for the job. |
49:12 | 그놈 아는 안 할 겁니다 | He won't do it. |
49:14 | 하게 해야지 | You must make him do it. |
49:16 | (정문) 난 자네의 청에 호의를 보였는데 그 대 답이 사감이면 안 되지 | I responded positively to your request. You mustn't reject my request because of your personal feelings. |
49:21 | 저자에 데려다 앉혀만 놓게 | Just bring him. |
49:23 | 나머지는 내 알아서 할 터이니 | I will take care of the rest. |
49:27 | 역적이 되려고요 | To become a rebel. |
49:29 | 나라가 남아 있어야 내 손으로 부술 거 아니오 | I need there to be a country to turn against. |
49:37 | 좋아할 성도 싶고 | He may actually welcome the idea. |
49:39 | 잘됐네, 하면 기별하게 | Then that's great. Let me know what he says. |
49:42 | (은산) 그 아이는 어찌 됐습니까? | By the way, what is going on with that lad? |
49:45 | 그 미국인 말인가? | That American man? |
49:50 | 작금의 조선에 필요한 수를 두었네 | I made a move that will benefit Joseon the most. |
49:54 | 자네들을 팔아 무관 학교 교관으로 앉혔네만 | I used you guys to persuade him to accept the role at the Royal Military Academy. |
50:00 | 참으로 뻔뻔도 하십니다 | You are one shameless man. |
50:03 | 그 얘기도 이미 들었고 | I've already heard that. |
50:06 | 기별드리겠습니다 | I will be in touch, sir. |
50:40 | (행랑아범) 대감마님! | My lord. |
50:46 | 이, 이놈이 여기가 어디라고 게 아무도 없어? | How... How dare you set foot here. Is anybody else around? |
50:50 | 돌쇠야, 삼식아! 돌쇠야! | Dol-soe. Sam-sik! Dol-soe! |
50:58 | (함안댁) 아이고, 이 밤에 뭔 소란이고? | My gosh, what is going on at this late hour? |
51:17 | (행랑아범) 일본 앞잽이로 입에 풀칠하는 아주 숭악한 놈입니다 | He makes a living from being a stooge for the Japanese. He's a ruthless scoundrel. |
51:21 | (사홍) 그런 자가 | Why did such a man |
51:23 | 내 집 담은 왜 넘었느냐? | jump over the wall and sneak into my house? |
51:25 | (동매) 제가 누군지는 중요치 않습니다 아실 필 요도 없고요 | Who I am is not important, sir. You do not even need to know. |
51:30 | 그저 전할 것이 있어 왔습니다 | I simply came to deliver something to you. |
51:44 | (행랑아범) 대감마님 | My lord. |
51:52 | (사홍) 이것이 어찌 네 손에 있느냐? | Why do you have this? |
51:55 | (동매) 보내신 서신들이 안 간 모양입니다 | It seems like the letters you sent were never delivered. |
51:57 | 나머지는 태워졌고 하나 남은 걸 제가 얻었습 니다 | They were burned. I got my hands on the one letter that wasn't burned. |
52:02 | 누군가 이 댁을 노리고 있단 뜻일 겁니다 | It must mean that someone is after your family. |
52:07 | 제가 말씀드릴 수 있는 건 여기까지입니다 | That's all I can tell you. |
52:10 | 왜놈 의복을 입고 담을 넘은 자의 말을 | Do you expect me to believe a man in Japanese clothing |
52:15 | 나더러 믿으란 말이냐? | who scaled a wall to get in? |
52:23 | (동매) 제가 받은 돈이 있어서 당분간 조선인입 니다, 어르신 | I'm on someone's payroll, you see. I'm a Joseon man for now, sir. |
52:42 | (행랑아범) 무슨 조홧속인지 모르겠습니다요 대감마님 | I don't know what's going on, my lord. |
52:45 | 소인은 분명 우체사에 서신을 부쳤는디 | I definitely posted the letters at the post office. |
52:48 | 그것이 어찌하여 그 숭악한 놈 손에 들어간 것 | How did this end up in that evil man's hands? |
인지 | ||
52:51 | 양인의 옷을 입은 자와 | A man dressed as a Westerner |
52:55 | 왜인의 옷을 입은 자가 | and a man dressed as a Japanese both came to me |
52:57 | 각각 나를 찾아와 위험을 알렸다 | and a man dressed as a Japanese both came to me to alert me of danger. |
53:03 | 대관절 나는 | Who on earth |
53:05 | 조선 땅에서 | on Joseon soil |
53:09 | 누구로부터 위협을 받는 것인가 | am I being attacked by? |
53:12 | 대감마님, 암만 생각해도 | My lord, no matter how hard I think about it |
53:16 | 이번 일은 너무 위험한 듯싶습니다 | this is just too dangerous. |
53:18 | 그놈 말을 다 믿을 건 아니라 해도 조심해서 나 쁠 건 없응게요 | Even if you don't trust him completely, there's no harm in being careful. |
53:23 | 나의 수는 이미 읽혔다 | They have seen through my plans. |
53:28 | 행하지 않아도 난 이미 위험하다 | Even if I take no action, I'm already in danger. |
53:33 | (사홍) 그자가 서신을 갖다주지 않았다면 | If he hadn't brought me this letter, |
53:36 | 나는 선비들이 화답하지 않은 것에 | I'd have fallen into despair at the lack of responses |
53:41 | 절망했을 것이다 | from the scholars. |
53:44 | 하나 서신이 아직 닿지 않았으니 | But this means my letters simply have not reached them. |
53:50 | 희망이 있지 않은가 | There's still hope. |
53:55 | 아범 | Mr. Haengrang. |
53:57 | 은밀히 | Tell Gunner Jang |
53:59 | 장 포수를 들라 해라 | to visit me in secret. |
54:04 | 예, 대감마님 | Yes, my lord. |
54:07 | (함안댁) 아, 그놈 아가 왜 이 댁 담을 넘었을꼬 | Why do you think he jumped the wall? |
54:10 | 아, 뭘 훔쳐 가도 갈 놈이 뭘 들고 온 것부터가 | You'd think he'd come here to steal, but rather, he brought something. |
54:15 | [놀라며] 옴마야! | My gosh. |
54:18 | 애기씨가 그 얼라 대신에 | You're paying him |
54:19 | 그놈 아한테 그, 다달이 돈 갚아 주는 거를 | every month instead of that girl, Su-mi. |
54:22 | 한목에 받을 양으로 | Do you think he came |
54:24 | 소상히 적어 갖고 대감마님한테 그, 고한 거 아 입니까? | to get your grandfather to pay an even bigger sum? |
54:28 | 놀라라 | You startled me. |
54:30 | (애신) 그런 거였으면 걱정도 안 하지 | That wouldn't worry me at all. |
54:32 | (함안댁) 아, 아닌가 | Wouldn't it? |
54:34 | 내일 날이 밝는 대로 아파를 불러 주게 | As soon as day breaks, call the peddler. |
54:37 | [애신이 서랍장 문을 달칵 연다] 아, 이 상황에 무신 아파를예 | In these circumstances? |
54:42 | (히나) 한성에서 빚졌다 하면 열에 아홉은 구동 | Nine out of ten people in debt owe Gu Dong |
매 아니겠습니까? | mae money. | |
54:46 | 아, 그래서 구동매인가? | Is that where he got his name? |
54:49 | 내 떠오르는 사람이 그이뿐이라 | That's the only person I can think of. |
54:53 | 아니, 이 순간에 왜 아파가 떠오르지? | Why would you think of the peddler at a time like this? |
55:08 | (애신) 간밤에 구동매가 내 집 담을 넘어 내 조 부께 서신을 전하고 갔소 | Gu Dong-mae jumped the wall last night and passed a letter to my grandfather. |
55:13 | 나는 조부님이 걱정되고 | I'm concerned for my grandfather |
55:15 | 그대는 구동매와 연이 있는 듯하여 도움을 구 하오 | and you seem to have ties with Gu Dong mae, so I ask for your help. |
55:19 | 무슨 연유인지 알아봐 주시오 | Please look into what it was about. |
55:21 | 편은 아니어도 부탁하오 | We may not be on the same side, but do me a favor. |
55:24 | 나한테 맡겨 놓은 대답이라도 있으신가 | Does she expect me to know everything? |
55:29 | (동매) 나 들어가 | I'm coming in. |
55:33 | 바빠? | Are you busy? |
55:36 | (히나) 들어와 | Come in. |
55:42 | (동매) 나가자, 그대 닮은 봄옷이나 한 벌 해 줄 까 하고 | Let's go outside. I'll buy an outfit that suits you. |
55:45 | 호타루 돌봐 준 답례야 | Thanks for looking after Hotaru. |
55:48 | (스즈키) [일본어] 호타루 그년 빼돌리느라 이 리 소란인가? | Are you causing all this ruckus just to hide that witch, Hotaru? |
55:54 | (히나) [한국어] 그런 이유면 고마울 이는 나뿐 은 아닌데 | If it's about that, I'm not the only one you should thank. |
55:57 | 옷 말고 다른 거 줘, 너무 많아 | Buy me something else. I have lots of clothes. |
56:00 | 나한테 여인이 좋아할 만한 게 없는데 | I don't have anything a lady would like. |
56:02 | 고사홍 어르신 댁 담은 왜 넘었어? | Why did you scale Lord Go's wall? |
56:06 | 모르는 게 없네 | You know everything. |
56:07 | 서신을 전했다던데 뭐야, 그거? | You passed him a letter. What was it? |
56:09 | 어디다 파는 정보인데? 고애신 | -Who's the information for? -Go Ae-sin. |
56:14 | 걱정되겠지 조부가 구동매를 맞닥뜨렸으니 | She'd be worried. Her grandfather spoke with Gu Dong-mae. |
56:18 | (히나) 어디까지 얘기해 줄 수 있어? | How much can you tell me? |
56:20 | 직접 오라 그래 | Tell her to come to me. |
56:22 | 그럼 얘기해 준다고 | Then I'll tell her. |
56:24 | 그 꼴은 보기가 싫네 | I can't stand that. |
56:26 | 나한테 얘기해 전할지 말지는 내가 정할 테니 까 | Tell me. I'll decide whether or not to tell her. |
56:30 | 혼인은 정말 깨진 건가? | Is the engagement over? |
56:31 | 그러길 바라? | Do you wish it were? |
56:34 | 아니 | No. |
56:36 | 더 멀리 가 버리는 것 같아서 | Then she'll be even further away. |
56:39 | 깨진 것 같던데 | I think it's over. |
56:41 | (히나) 외출하는 희성 상 낯빛이 아주 어두웠거 든 | Hui-seong looked very gloomy when he left. |
56:45 | 지금 누구처럼 | Like yours right now. |
57:00 | (안평) 이놈의 새끼가 | You fool. |
57:02 | 납채서 가로챈 지가 언제인데 이제 기어 와서 | You took the document long ago and you come home now? |
57:06 | 이놈이... | Why you... |
57:11 | 두 분께 드릴 말씀이 있습니다 | I have something to tell you. |
57:13 | (호선) 있어야지, 있고도 남아야지 | You'd better. You'd better have a lot to say. |
57:16 | 너 대체 어쩌자고 중간에 그걸 가로채? | What were you thinking when you took it? |
57:19 | 납채서 어쨌어? 그 이야기는 잠시 후에 드리겠 습니다 | -Where is it? -I'll tell you later. |
57:23 | 먼저 | First, |
57:25 | 제가 신문사를 차릴까 합니다 | I want to start a newspaper company. |
57:29 | 뭐? 뭘 차려? 신문사? | You'll start what? A newspaper company? |
57:32 | (안평) 네가 돈이 어디 있다고 그런 걸 차려 내 가 주질 않았는데 | With what money? I didn't give you any. |
57:35 | 할아버님의 치부책에 적힌 이들에게 | I'm extorting funds from the people |
57:38 | 자본금을 뜯어내고 있습니다 | in Grandfather's old ledger. |
57:41 | - (안평) 뭐? - 뭐? | -What? -What? |
57:43 | 이게, 이게 무슨 소리요, 부인? | What's he saying, my dear? |
57:46 | (안평) 아버님께서 치부책을 갖고 계셨소? | My father had a ledger? |
57:50 | 그걸 대감께서 모르시면 난들 압니까? | How would I know if you don't? |
57:54 | 제 몫으로 주신 것이라 잘 쓰고 있습니다 | He gave it to me and I'm using it well. |
57:59 | 다음은 납채서 문제입니다 | Now about the document. |
58:01 | (호선) 그래 | Okay. |
58:04 | 저 파혼하겠습니다 | I wish to break off the engagement. |
58:11 | - (호선) 뭐? - (안평) 뭐? | -What? -What? |
58:13 | 정혼은 사내 집에서 깨야 하니 | The groom's family must do it, |
58:16 | 두 분께서 이 정혼을 깨 주셔야겠습니다 | so I need you both to annul the engagement. |
58:24 | (호선) 아유, 너, 너 미쳤구나 | You've really lost your mind. |
58:28 | 미쳤어 | You're crazy. |
58:30 | 미쳤어, 이, 이놈이 이게 이게 정녕 미친 겝니다 | You're crazy. He has lost his mind. |
58:35 | (안평) 나이 서른에 뭘 어쩌고 어째? | You're 30 years old and you want to do what? |
58:38 | 대를 이어야지, 집안 대를! | You need to have a son to continue our family name! |
58:41 | 네 조부께서 살아생전에 제일 잘하신 일이 그 혼처야 | The best thing your grandfather did was arranging this engagement. |
58:45 | 그걸 왜 깨? 왜! | Why would you annul that? |
58:47 | 예, 맞습니다 | You're right. |
58:50 | (희성) 할아버님께서 제게 주신 것들은 하나같 이 | Everything Grandfather gave me was |
58:54 | 남들은 평생 구경도 못 할 만큼 귀하고 좋은 것 들이었습니다 | so valuable that others would never experience them in a lifetime. |
59:00 | 주신 것들 중 가장 원했던 게 바로 이 정혼이고 요 | Of all he gave me, this marriage was the one thing I wanted the most. |
59:07 | 근데? | But? |
59:08 | 그래서 이건 제가 누려선 안 되는 것입니다 | That's why I should not claim it. |
59:12 | 파혼하겠습니다 | I'll break it off. |
59:14 | 아니... | Wait. |
59:17 | (호선) 아니, 흐름이 이상하질 않으냐 | You're... You're not making sense. |
59:20 | 네가 가장 원한 걸 왜 깨겠다는 거야! | Why do you want to give up what you want the most? |
59:32 | 제가 다 알아 버렸습니다 | Because I know everything now. |
59:37 | (안평) 뭘? 뭘 알아? | What? What do you know? |
59:43 | 그 조선인 외양의 미국인과 | The story about the American acting consul |
59:50 | 우리 집안에 얽힌 이야기들을요 | and what our family did to him. |
59:56 | 전부 다요 | Everything about it. |
1:00:02 | 두 분께서 제게 숨기려 하신 모든 것을요 | Everything you tried to hide from me. |
1:00:14 | 부탁드립니다, 어머니 | Please, Mother. |
1:00:16 | 저를 | Please |
1:00:18 | 한 번만 더 | save me |
1:00:23 | 구해 주십시오 | once more. |
1:00:46 | (호선) [흐느끼며] 아, 불쌍한 내 새끼 | My poor baby... |
1:01:33 | (일식) 오늘은 손님 안 오나? | Any customers today? |
1:01:36 | 뭐? | -Hey. -What? |
1:01:39 | 깨끗해야지 | Let's clean up. |
1:01:53 | 아직 이름을 못 정했으니 | I haven't decided on a name yet. |
1:02:08 | (귀부인1) 희성 상 | Hui-seong. |
1:02:11 | 이거 너무 오랜만에 나타나신 거 아니에요? | Haven't you been away for too long? |
1:02:14 | 제가 그간 개업 준비로 좀 바빴습니다 | I was busy starting a business. |
1:02:16 | 개업요? (희성) 제가 진고개에 신문사를 차렸 습니다 | -A business? -I opened a newspaper company in Jingogae. |
1:02:19 | 각종 광고도 싣고 제보도 받습니다 | I'll print advertisements and accept information. |
1:02:22 | 흥미로운 사연, 억울하고 분통한 사연 | Interesting stories, stories of those who were wronged. |
1:02:24 | 진실을 알리고자 하는 모든 사연을 받고 있으 니 | Stories of people who want the truth. |
1:02:27 | 많은 애용 바랍니다 | Tell me what you know. |
1:02:29 | 참고로 | Just in case, |
1:02:31 | 제가 직접 들어 드립니다 | I do the listening in person. |
1:02:33 | - (귀부인1) 직접? - (귀부인2) 어머머 [귀부인 들의 웃음] (귀부인1) 어머, 가야지, 가야지 | In person? My goodness. I should come over. |
1:02:38 | (애순) 난 듣고 싶은 진실이 있소 | There's a truth I'd like to hear. |
1:02:42 | 혼인은 어찌 돼 가고 있소? | How's the engagement coming along? |
1:02:47 | 이런 말 하긴 좀 그런데 [귀부인1의 한숨] | I shouldn't say this, |
1:02:49 | 애신이 걔가 허구한 날 사내들 보는 경서나 기 별지나 끼고 살지 | but Ae-sin spends all her time reading philosophy books that men read. |
1:02:53 | 수 한 땀을 놓길 하나 난 한 줄을 칠 줄 아나 | She never embroiders or paints orchids. |
1:02:58 | 내 안타까워서 | It's such a pity. |
1:02:59 | 아, 그렇구려 | Oh, I see. |
1:03:01 | 씁, 나도 수는 잘 못 놓는데 | I can't embroider either. |
1:03:06 | 공통점이 하나 있었구려 | We have something in common. |
1:03:09 | (귀부인1) 어머나, 재미있어 | He's so funny. |
1:03:12 | (애순) 아, 그게 아니라 우리 애신이 걔가 | That's not my point. Ae-sin isn't at all ladylike when it comes to-- |
1:03:16 | 조신한 구석이라고는 아무것도... | Ae-sin isn't at all ladylike when it comes to-- |
1:03:18 | (히나) 잠시 실례하겠습니다 | May I interrupt? |
1:03:26 | 뭐요? | What? |
1:03:29 | (애순) [놀라며] 뭐요? | What? |
1:03:37 | (애순) 내가 이만 가 봐야겠소 | I really think I should go. |
1:03:42 | 뭐랬길래 저리 급히 | What did you say to her? |
1:03:44 | 오늘 고씨 부인의 부군께서 여기 홀에 예약이 있으셨는데 | Her husband had a reservation here in this hall, |
1:03:48 | 돌연 취소가 되어 댁으로 귀가하셨다고 | but it was canceled and he went home. |
1:03:56 | 아, 저런, 자리가 비었으니 제가 좀 채울까요? | Oh dear. You're short of a player. Shall I fill in? |
1:04:04 | (강씨) 아, 이런 | Oh dear. |
1:04:08 | (히나) 아, 죄송합니다, 부인 | I'm very sorry, ma'am. What a mess. |
1:04:10 | 이를 어쩌나 갈아입으실 옷을 내어 드리겠습니 다 | I'm very sorry, ma'am. What a mess. I'll bring you a change of clothes. |
1:04:14 | 제 룸으로 가시지요 | Come to my room. |
1:04:16 | (히나) 익문사 내부에 밀정이 있군요 | That means there must be an internal spy. |
1:04:18 | (정문) 내사 중인 자 둘 중 하나가 네 빈관에 자 주 드나든다 | One of the two officers that are being investigated frequents your hotel. |
1:04:27 | 결례에 대한 사과이니 마음에 드는 걸로 골라 보시지요 | I wish to apologize, so choose any dress you like. |
1:04:30 | (히나) 선물로 드리겠습니다 | I'll give it to you as a gift. |
1:04:32 | [옷을 탁탁 털며] 옷이야 내 옷장에도 차고 넘치 니 | I have many dresses myself. |
1:04:36 | (히나) 그럼 옷이 마를 동안 | While your dress dries up, |
1:04:38 | 불란서에서 건너온 술인데 한잔 드릴까요? | shall I serve you some liquor from France? |
1:04:41 | 술은 입에 안 댑니다 | I don't drink. |
1:04:45 | (히나) 아, 그럼 부인께서는 어떤 것에 흥미가 있으실까요? | Then what are you interested in? |
1:04:50 | 제가 꼭 좀 보답을... | I'd like to repay-- |
1:04:51 | (강씨) 펜싱 칼 아니오? | Isn't that a fencing blade? |
1:04:57 | (히나) 부인께서 펜싱을 어떻게 아십니까? | How do you know about fencing? |
1:05:00 | 혹 펜싱을 할 줄 아는 거요? | Do you play the sport? |
1:05:03 | 그저 멋으로 몇 번 휘둘러 보긴 했는데 | I just thrust the blade a few times for show. |
1:05:07 | 그렇구려 | I see. |
1:05:10 | 난 원체 서구 문화에 관심이 많아서 | I'm so interested in Western cultures. |
1:05:13 | (강씨) 펜싱 | Fencing. |
1:05:15 | 정말 매력적인 서구의 검술이오 | It's such a charming Western sport. |
1:05:18 | 급소를 노려 찌르고 | You can aim directly at a vital point |
1:05:20 | [긴장되는 음악] 짧고 정확하게 상대를 쓰러뜨 릴 수 있거든 | and take someone down swiftly and accurately. |
1:05:24 | (히나) [불어] 내가 펜싱을 왜 좋아하는지 알아? | Do you know why I like fencing? |
1:05:27 | 급소를 노려 찌르고 | You can aim directly at a vital point |
1:05:28 | 짧고 정확하게 상대를 쓰러뜨릴 수 있어서야 | and take someone down swiftly and accurately. |
1:05:33 | [한국어] 아, 펜싱이 그런 운동이었군요 | That's what fencing is like? |
1:05:37 | (히나) 조선에서 펜싱을 할 줄 아는 이는 제가 알기로는 둘 정도입니다 | As far as I know, only two people in Joseon can fence. |
1:05:40 | 하나는 영국 공사의 처남 | One is the British minister's brother-in-law. |
1:05:42 | 다른 하나는 불란서 공사관의 서기관 레오 | The other is the French minister's secretary. Leo. |
1:05:53 | 그리 관심이 많으시면 직접 배워 보시겠습니 까? | If you're that interested, would you like to learn from them? |
1:05:57 | 아, 둘 중 누가 좋으실까요? | Which of the two would you prefer? |
1:06:01 | 둘 다 제가 부탁하면 마다할 사내들이 아니라 서요 | Neither of them would refuse my request. |
1:06:04 | 저도 몇 번 배웠고요 | I took a few lessons myself. |
1:06:06 | 필요하면 내가 알아서 하지 | I can sort out my own lessons. |
1:06:10 | 몸이 안 좋아 난 이만 가 보겠소 | I feel unwell and must leave. |
1:06:20 | 몸이 아니라 마음이 안 좋은 듯한데 | It's her mind that's disconcerted, not her physical state. |
1:06:24 | 분명 질투인데 | It's definitely jealousy. |
1:06:33 | (윤 상궁) 엄비 마마께서 이 댁 영애를 직접 대 면하고자 하시니 | Her Highness would like to meet your granddaughter. |
1:06:37 | 명일 궁으로 들 수 있게 채비하십시오 | Have her come to the palace tomorrow. |
1:06:39 | 엄비께서 | Why would Her Highness |
1:06:41 | 무슨 연유로 내 손녀를 찾는 겐가? | Why would Her Highness wish to see my |
granddaughter? | ||
1:06:45 | 신학문과 학당에 대한 조언을 듣고자 하심인 줄 압니다 | I believe it's to hear about the new school and what they teach. |
1:06:49 | 엄비 마마께서 추천을 받던 중에 | Her Highness asked for recommendations |
1:06:52 | 빈관의 사장이 이 댁 영애를 추천하였습니다 | and the hotel owner mentioned your granddaughter. |
1:06:55 | 학당에 다니는 걸 | The whole city |
1:06:58 | 한성 바닥 전체가 아는구나 | knows she goes to that school. |
1:07:03 | 청은 감사하나 | I'm grateful for her interest, |
1:07:05 | 내 손녀는 그럴 그릇이 못 된다고 전하게 | but tell her my granddaughter lacks to be the rightful candidate. |
1:07:09 | 아버님 | Father. |
1:07:10 | (조씨) 엄비 마마께서 친히 보내신 이들입니다 | Her Highness has sent her own people. |
1:07:13 | 헛걸음으로 돌려보내시면 도리가 아닌 듯합니 다 | It wouldn't be right to send them away with a refusal. |
1:07:16 | 어느 댁 영애가 궁의 부름을 받아 궁에 들겠습 니까 | How many girls her age would be invited to the palace? |
1:07:20 | 애신이가 혼나는 중이긴 하나 | Ae-sin might be grounded, |
1:07:23 | 부디 기쁘게 허락하시지요, 아버님 | but grant your permission this time. |
1:07:25 | (윤 상궁) 무얼 잘못하였기에 혼을 내십니까? | What did she do that you grounded her? |
1:07:29 | 수를 엉망으로 놨지 뭡니까 | She ruined something she was embroidering. |
1:07:44 | (함안댁) [놀라며] 아이고, 벌건 대낮에 | It's still daytime. |
1:07:47 | 하늘이 와 이 난리지? [긴장되는 음악] | What is wrong with the sky? |
1:07:53 | 가입시다 | Let's go. |
1:08:00 | 날이 어찌 이리 스산한가 | Why is it so eerie? |
1:08:02 | 사위가 온통 컴컴해 | It seems so dark outside. |
1:08:05 | (정문) 금일 관상소에서 일식이 있다는 예보가 있었사옵니다 | The observatory reported there would be a solar eclipse today. |
1:08:09 | 흉조다 | It's an evil omen. |
1:08:11 | 완익이 궁에 들어 하늘의 징조가 이리 흉한 것 이다 | Lee Wan-ik was here and now the heavens are upset. |
1:08:15 | (정문) 폐하, 그저 우주의 한 섭리이옵니다 | Your Majesty, it's just a natural occurrence. |
1:08:19 | 부디 정신을 맑게 하시옵소서 | Please clear your mind and be strong. |
1:08:22 | (내관) 폐하, 미국 공사관 아무개 들었사옵니다 | Your Majesty, the man from the American legation is here. |
1:08:26 | 육군 무관 학교 교관 내정자가 기다리고 있사 옵니다 | The instructor nominee of the Royal Military Academy is waiting. |
1:08:31 | 그러한가 | Is he? |
1:08:32 | 반가운 소리다, 들라 하라 | That's good news. Let him in. |
1:08:36 | 대한 제국 황제인 짐은 미 해병대 대위 유진 초 이를 | As the emperor of the Korean Empire, I appoint US Marine Corps Captain Eugene Choi as the foreign instructor |
1:08:41 | (고종) 대한 제국 육군 무관 학교 외국인 교관 | I appoint US Marine Corps Captain Eugene |
으로 임명하는 바이다 | Choi as the foreign instructor of the Royal Military Academy. | |
1:08:51 | (정문) 황제 폐하께서 교관을 격려코자 | To show his trust in you, |
1:08:54 | 친히 대한 제국의 국기를 하사하시니 교관은 받들도록 하라 | His Majesty bestowed you with our national flag. Accept it with grace. |
1:09:10 | 성은이 망극하옵니다 | "Thank you, Your Majesty." |
1:09:14 | 성은이 망극... | Thank you, Your... |
1:09:18 | [작은 목소리로] 망극하옵니다 | "Your Majesty." |
1:09:20 | 망극하옵니다 | Your Majesty. |
1:09:21 | (고종) 교관은 대한 제국 무관 양성에 있어 | Do your best to train the students |
1:09:24 | 학도생들을 강병으로 길러 내는 데 힘쓰라 | of the Royal Military Academy into fine soldiers and men. |
1:09:28 | 이정문 대감께서 제게 | Lord Lee Jeong-mun told me |
1:09:30 | 자리만 지키고 있으라 하여 그러할 생각입니다 | to just fill in the position. That's what I plan to do. |
1:09:35 | 옳은 처사다 | That's very good. |
1:09:36 | (고종) 귀관 같은 이가 자리만 지켜 주어도 | Having someone like you around |
1:09:38 | 이 나라에 큰 위안이 된다 | would be a great comfort to us. |
1:09:42 | (정문) 망극하옵니다, 폐하 | "Thank you, Your Majesty." |
1:09:44 | 망각, 망극, 망극하옵니다, 폐하 | Thank... Thank you, Your Majesty. |
1:09:47 | (고종) 이미 거절했던 자리인데 이리 마음을 돌 려주어 짐은 반갑다 | You refused the position once. I'm so pleased you changed your mind. |
1:09:52 | 연유가 무엇인가? | Why did you? |
1:09:53 | 이정문 대감께서 | Lord Lee Jeong-mun |
1:09:55 | 제게 거절하지 못할 제안을 하셨습니다 | made me an offer I couldn't refuse. |
1:09:58 | 그것이 무엇인가? | What was it? |
1:09:59 | 산을 주셨습니다 | He gave me a mountain. |
1:10:02 | (고종) 산? | A mountain? |
1:10:03 | (정문) 그들을 더 오래 살게 할 수 있지 | Because you can help them live longer. |
1:10:06 | 도공 황은산과 그들 말일세 | I'm talking about the potter, Hwang Eun-san, and his people. |
1:10:10 | (고종) 정녕 산 때문인가? | Was that really the reason? |
1:10:12 | 산이면 그대의 마음을 돌릴 수 있었던 것인가? | Was a mountain enough to make you change your mind? |
1:10:16 | 꽤 큰 산이었습니다 | It was a big mountain. |
1:10:21 | (고종) 그대는 도통 종잡을 수가 없구나 | I just can't figure you out. |
1:10:55 | (유진) 난 미 해병대 대위 유진 초이요 | I am Eugene Choi, a Captain of the US Marine Corps. |
1:11:00 | 황제 폐하의 명으로 | The emperor appointed me |
1:11:01 | 금일부로 대한 제국 무관 학교의 교관을 맡기 로 했소 | as an instructor of the Royal Military Academy. |
1:11:06 | (윤 상궁) [살짝 웃으며] 뉘신가 했더니 그리 중 | I wondered who you were. I see. |
한 일을 | ||
1:11:10 | 열심히 가르쳐 보려 하오 | I plan to work hard. |
1:11:13 | 누군가의 동지를 키워 내는 일이 될 수 있어서 | I could be training someone's comrade. |
1:11:16 | (유진) 부디 | I hope |
1:11:19 | 내 진심이 가 닿기를 바라오 | that my sincerity gets through. |
1:11:21 | (윤 상궁) 인품이 훌륭하십니다 | How honorable. |
1:11:23 | (유진) 궁에서 이리 우연히 만나니 | Fancy running into you here. |
1:11:30 | 매우 아름다워 | You're so beautiful |
1:11:34 | 깜짝 놀랐소 | that it took me by surprise. |
1:11:37 | (윤 상궁) 어, 어머나 | My goodness. |
1:11:39 | (유진) 이건 오얏꽃이구려 | These are plum flowers. |
1:11:41 | 대한 제국 황실의 문장 아니오 | The crest of the Korean royal family. |
1:11:46 | 사계절 내내 볼 수 있으면 참 좋겠다 | I wish I could see this flower all year round. |
1:11:53 | 실없는 생각도 했소 | What a silly thought. |
1:11:55 | (윤 상궁) 아쉬워라 | What a pity. |
1:11:57 | 봄철에만 피는 꽃이라 | It blooms only in the spring. |
1:12:02 | 이리 보아 | It was a pleasure |
1:12:05 | 많이 반가웠소 | to meet you like this. |
1:12:07 | (윤 상궁) 예, 저도 | Yes. For me too. |
1:13:42 | (사홍) 뜻을 보태 주어 고맙네 [비장한 음악] | Thank you all for standing alongside me. |
1:13:46 | 자네들만 믿겠네 | I will put my trust in you. |
1:13:49 | (포수) 저희 놈들 어려울 때 보태 주신 것에 비 하면 아무것도 아닙니다 | Compared to the grace you've shown us, this is nothing difficult. |
1:13:53 | (승구) 잘 다녀오겠습니다, 대감마님 | We'll be back, my lord. |
1:15:50 | (완익) 인명이 재천인지 어디 한번 보갔어 | We'll see if life and death really are in the hands of the deity. |
1:15:53 | (사홍) 그러니 내가 해야지 | That is why I must do it. |
1:15:55 | 내가 얼마나 더 살겠나 | How much time do you think I have left? |
1:15:57 | (유진) 날 죽여 입을 막든가 날 믿어 입을 막든 가 | If you want my silence, you have to either kill me or trust me. |
1:16:00 | (완익) 계속 그렇게 깐죽대 보라 [총성이 탕 울 린다] | Keep testing my temper. |
1:16:02 | (히나) 아주 조금 대들어 보는 거란다 | I intend to rebel just a little bit. |
1:16:05 | (희성) 부디 잘 버텨 주시오 | Please stay strong. |
1:16:08 | (애신) 모든 끝맺음은 나름의 슬픔을 품고 있으 니 | Every conclusion harbors sadness in each of their own way. |
1:16:13 | [총성이 탕 울린다] 여직 알지 못하였사옵니다 | So I have yet to learn. |
1:16:16 | (동매) 틀리는 날도 있겠지 | I'm sure it can't always be accurate. |
1:16:18 | 자막: 최혜란 | Subtitle translation by Hye-lim Park |
.미스터 션샤인↲
No comments:
Post a Comment