Search This Blog



  미스터 션샤인 3


1:06(유진무식하게 안 보이니 걱정 마시오You don’t look ignorant, so don’t worry.
1:09쭉 그림 같소You look like a work of art.
1:13그럼 본론으로 돌아가서Let’s cut to the chase.
1:16범행 날에는 전등 점등식이 있었소There was a lamp-lighting ceremony on the
day of the crime.
1:19(유진발전기 소리가 커서 총소리가 묻혔고
[철컥 소리가 난다]
The loud noise from the generator muffled the
sound of gunfire,
1:22거사 후에는 인파에 섞여 자취를 감추기도 적
절했소
and the big crowd there provided the perfect
hiding place.
1:27그래서 일부러 그날로 정한 거요That must have been why you chose that day.
1:29맞소?Aren't I right?
1:32그걸 왜 나한테 물으시오?Why are you asking me that?
1:33그저 도움을 청한 거요I am only asking for help.
1:36도울 생각 없소I have no intention of helping.
1:40총알이 날아온 방향은 두 방향이었소The bullets came from two directions.
1:45정말 어느 한쪽도 보지 못했소?Are you sure you didn't see either of the
snipers?
1:48못 봤소Yes, I did not see anyone.
2:25난 본 것도 같은데I think I might have seen one of them.
2:45(애신수상한 게 그런 거라면If you call that suspicious,
2:53나도 본 것도 같소만I think I may have seen one of them too.
3:34정체가 뭐요?Who are you?
3:36이방인이 상관할 바 아니오That is none of a foreigner’s concern.
3:39(애신그러는 귀하는 정체가 뭐요?Let me ask you, then. Who are you?
3:42활빈당이오?The Righteous Bandit?
3:44- (애신의병이오? - (유진그쪽이면-The Righteous Army? -If I am,
3:47편이 같소?does that mean we're allies?
3:55무슨 소리인지 모르겠소I have no clue as to what you're saying.
4:00미안하오자꾸 아무것도 몰라서I'm sorry for being so clueless.
4:02내 그림 같은 거 말고는 할 줄 아는 게 없소All I've learned to do is paint.
4:06(애신귀하는 여기서 무슨 일을 하시오?What is it that you do here?
4:08영사 대리라는 거 보면 그저 역관은 아닌 듯한
You must be more than just an interpreter if
you're an acting consul.
4:12여기서 질문은 나만 하오Only I get to ask the questions here.
4:21그만 가 봐도 좋소You may go now.
4:47(유진이유가 뭐요?-What's the reason? -Pardon?
4:48(관수뭐가 말씀이십니까?-What's the reason? -Pardon? For what, may I



ask?
4:51저 여인애기씨라는That woman you address as "my lady."
4:55왜 다들 알고 왜 다들 감싸는지Why is it that everyone knows her, and why
do they protect her?
4:59애기씨요그걸 말씀 안 올렸구나Oh, Lady Ae-sin? I forgot to tell you.
5:02(관수애신 애기씨는 최고 명문 사대부 고씨
가문의 막내 애기씨입니다
Lady Ae-sin is the youngest daughter of the
prestigious Family of Go.
5:07노블 우먼이지요She's a noblewoman.
5:10(관수애기씨의 조부이신 사 자 홍 자 대감마
님께서는
Her grandfather, Lord Go Sa-hong,
5:12폐하의 스승님이셨을 뿐 아니라was not only the Majesty's mentor
5:14대감께서도 염근리를 받으셨지요but was also honored as Official of Integrity.
5:16(어린 고종) '외경이 일상 속에서 떠나지 않음으
로써 중화를 이루며
'
"By strictly following them day and night and
maintaining unbiased,
5:20'위육의 성과를 이룰 수 있어야 하고'one must establish order from above."
5:23(고종) '이는 성학을 실천하는 제왕의 정치가 갖
추어야 할
'
"These are internal virtues a ruler who
practices Confucianism
5:28'내면의 덕목일 것이다'must possess."
5:31(행랑아범아따그거 맛있겄다-It looks tasty. -Right?
5:35맛나게 해 드려You're here. Eat up. Enjoy.
5:37(관수매년 봄 보릿고개 때는 백 리 안에 굶는
이가 없도록
During the period of famine, she'd feed the
people
5:40곳간을 열어 구휼미를 내시니 [사람들이 시끌
벅적하다
]
with rice from her own stock.
5:42인근 백 리 안에 목숨을 빚지지 않은 이가 없고
There isn't a soul in nearby villages who
doesn't owe her their lives.
5:45보셔서 아시겠지만 애기씨께서 워낙 인물
도 좋으신 데다가
You ought to know since you met her, but
she's a young lady of beauty
5:49워낙 세상 물정을 모르셔서who's ignorant of the ways of the world
5:51(관수한성 바닥의 조선인들은 죄 애기씨를 귀
히 여깁니다
which is why all men and women of Hanseong
adore her.
5:57어찌 그러십니까?You seem puzzled.
6:00세상 물정을 모른다?Ignorant, you say?
6:01(관수그저 귀하기만 하시니Yes, sir. She lived a very sheltered life.
Goodness.
6:13저한테 왜 그러세요?Do you have an issue with me?
6:15나리제가 뭐 잘못했습니까?Did I do something wrong?
6:18나리!Sir!
6:28(행랑아범조선인이 출세했구먼 양이들 대장
노릇도 다 하고
He's successful for a Joseon man seeing how
he bosses around Americans.
6:32(함안댁개화를 일찍 했는갑지요He must've accepted the Western culture
early.
6:58(행랑아범저놈의 쇠 당나구는 유람이나 오감That big piece of metal carriage -sure clatters

시롱 유난이네loudly. -I know.
7:02(함안댁아이고전거 저거 때문에From what I hear,
7:05인력거꾼 수입이 팍 줄었다 카대요rickshaw drivers lost many customers to it.
7:07진고개 눈깔사탕 장수 때문에And because of the gobstoppers sold at
Jingogae,
7:10엿장수는 아주 엿 돼 뿠고요taffy vendors are going out of business.
7:15[전차 종이 따르릉 울린다함안댁 아아유-Ms. Haman. -Yes, my lady.
7:18가마를 돌리게Turn the palanquin around.
7:20(함안댁와예어디 가실랍니까?Why? Do you wish to go somewhere?
7:22말 난 김에 진고개 눈깔사탕이나 먹으러 가 볼
까 해서
Since you mentioned it, I'd like to go to
Jingogae for some gobstoppers.
7:26아이고그게 돈이 얼마인데 그거를 갑니까Those are too expensive, my lady.
7:29불란서 제빵소불란서 제빵소요The French Bakery. Take her to the French
Bakery!
7:32[함안댁이 가마를 탁탁 두드린다] (가마꾼
(함안댁일로 오이소절로 가입시다
-Sure. -Come on. It's that way.
7:37(행랑아범가세Come on.
7:47(애순최대한 빨리 많이 쳐 주게 내 급한 일이
있어
I want a lot and I want it fast. It's urgent.
7:50오늘도 최대한 빨리 아주 그냥It seems, today,
7:53(일식많이 잃으셨나 봅니다요아씨you lost a lot and quickly as well.
7:56살림살이가 여기 다 있응께 인자 몸만 들어오
시면 그냥 딱 아씨 댁이어라
I have everything you own now, so all you
have to do is move in yourself.
7:59네 이놈내 누군 줄 알고 감히How dare you! Who do you think you're
addressing?
8:02(애순아유돈이나 내어 줘얼른My gosh. Just give me the money.
8:05송구스럽지만 요것은 못 맡는구먼요I'm afraid I can't take this.
8:07함안댁이 요것만 시 번째 찾아갔는디Ms. Haman came looking for this three times
already.
8:11(일식안방마님께서 다 아신다는 소리지라It means that Lady Cho knows all about it.
8:14뭐야그럼 나 어떡해?What? What am I supposed to do then?
8:16내가 거기 두고 온 게 얼마인데I need to get my things back.
8:18(춘식와예?What are you talking about?
8:20뭐 두고 오셨습니까갖다드릴까예?What did you leave behind? Should I get them
for you?
8:22(일식아씨My lady,
8:24옛 성현 말씀 중에 이런 말씀이 있습니다요these are words of the wise.
8:27'그 판에서'"In a game,
8:29'누가 호구인지 모르겄으면 네가 바로 그 호구
'
if you don't know who's being hustled, then it's
probably you."
8:32(애순?What?
8:34다시 말해 보게Say that again.

8:36'그 판에서 누가 호구인지 모르겄으면 네가'...If you don't know who's being hustled--
8:38네 이놈!How dare you!
8:51(행랑아범아따이거어째어째야 써My gosh. This is unbelievable.
9:09(행랑아범아따이거 [함안댁의 웃음] [의미심
장한 음악
음메어째야 써
My gosh, how did you even find a place like
this?
9:23조선에는 말이다You see, in Joseon,
9:29평민에게조차 말을 걸려면there are those who must kneel
9:32바닥에 꿇어 엎드려 해야 하고even before the commoners.
9:39(동매그마저도 먼저 말을 걸기 전까지는What is more, they must not speak
9:43입을 뗄 수도 없는before they are
9:50그런 자들이 있다spoken to.
9:51(여자1) 감자가 달다The potatoes taste nice.
9:52(여자2) 겨울에는 뭐니 뭐니 해도 주전부리
는 이 삶은 감자가 최고죠
형님
In the winter, no other snack is better than
boiled potatoes.
9:56(여자3) 아유날이 왜 이래?Goodness, what's with the weather?
9:59내일은 땅이 얼겠네The soil will be frozen by tomorrow.
10:00(동매조선에서는 그들을In Joseon...
10:02(여자1) [웃으며꼴 좋다Serves you right. they are known as butchers.
10:04[여자들의 웃음] (동매백정이라 한다they are known as butchers.
10:05(여자1) 그러게 백정 년이 어딜 감히 장마당에
기어 나와 재수 없게
!
How dare a butcher like you set foot in the
market?
10:08(여자2) 그래이 재수 없는 년아아유That's right, you bitch!
10:10(동매 모돈 받으러요We're here to get paid.
10:13고깃값을 안 주시니까요You didn't pay for the meat.
10:18주세요 (여자3) 이년이 어디서 눈을 똑바로 뜨
-Please, pay us. -You bitch, how dare you
glare at me!
10:22이년이 진짜!Why you little...
10:27이게 아주 그냥 보자 보자...I'll teach you a lesson.
10:29- (어린 동매하지 마세요하지 마! - (여자3)
뭐야이놈은
-Please stop. -What the hell is this?
10:31(여자3) 이놈의 자식 백정 주제에 내 몸에 손을
?
How dare you lay your filthy hands on me?
10:34이놈의 자식! [여자들이 소란스럽다]You filthy bastard!
10:35(동매 모안 돼안 돼! [여자들이 연신 퍽퍽 찬
]
No, don't!
10:37(여자3) 아이고자기 새끼라고 [여자들이 저마
다 나무란다
]
-Look at her acting like a mother. -Filthy
butchers!
10:49[동매 모의 신음] (남자1) 어디 가시게?You're not going anywhere.
11:05(동매백정인 사내들은 칼을 들었으나Butchers had knives in their hands
11:09누구도 벨 수 없으니but couldn't wield them at anyone.
11:12날마다 치욕이었다Every night was filled with humiliation.

11:17백정 뭔데?What does being a butcher mean?
11:21나 뭔데!What am I?
11:24(어린 동매이렇게 짐승만도 못하게 살게 할
거면서 나 왜 낳았냐고
!
Why did you give birth to me if this was how I
would be treated?
11:32조선의 어미들은 자식을 살리기 위해To save their own children, the mothers in
Joseon
11:37스스로 목숨을 끊거나took their own lives,
11:42살해당하거나were murdered,
11:47그도 아니면or...
11:54(동매스스로 버려진다chose to abandon their child.
11:58나가Leave.
12:00나가!Go!
12:02(동매 모나가서 뒈지든 각설이로 팔도를 떠돌
든 화적 떼가 되든
!
Die on the streets, become a gypsy, or join the
bandits.
12:07다시는 내 눈앞에 나타나지 마Make sure you never show yourself to me.
12:12!Go!
12:14백정 종자 아주 지긋지긋해I can't stand the sight of another butcher.
12:19꼴도 보기 싫으니까 가라고!I don't want to see you. Get lost.
12:22죽여 버리기 전에 나가!Go before I kill you!
12:35갈 거야간다고!Fine. I'm going. I will!
12:43안 와죽어도 안 돌아와!I'm not coming back. I won't ever come back!
12:46(어린 동매백정 부모 나도 필요 없어!I don't want butcher parents anyway!
13:34(동매 모동매야Dong-mae...
13:44내가 조선에 와서 제일 처음 한 일이 뭔 줄 아느
?
Do you know what the first thing I did after
coming to Joseon was?
13:50내가 도망친 백정의 자식임을 알리는 거였다I let everyone know that I was a runaway son
of a butcher.
13:55내 아비와는 달리 나는Unlike my father,
14:00누구든 벨 수 있었으니까I was able to cut anyone down.
15:01너는...You are...
15:16아니...Gosh, no... Please...
15:19(여자3) [떨리는 목소리로살려살려 줘동매
Please don't kill me, Dong-mae.
15:21내가 잘못했어I'm sorry.
15:24[손을 싹싹 빌며내가 잘못했다 내가내가 이,
이렇게 빌게
I'm sorry about everything. I beg you, please.
15:27제발제발 목숨만 살려 줘제발Please, spare my life.
15:32[흐느끼며제발동매야Dong-mae, please.
15:39그럽시다Fine.
15:42아주머니는 삽시다 [여자3의 놀라는 숨소리]You can live.
15:45참말이야?Really?

15:48동매야동매야!Dong-mae!
15:50(여자3) 동매야동매야안 돼동매야!Dong-mae! No!
15:55평생 개처럼 기어 다닐 거요You'll forever crawl on all fours like a dog.
16:04두 번 다시 달려 도망가지 못할 거요You'll never be able to run away again.
16:10평생을 빌어먹을 거요You'll beg on the streets for the rest of your
life.
16:15차라리 죽는 게 낫다 싶게 아주머니는 딱Thinking that you're better off dead. That's
how
16:23그렇게 삽시다you'll live your life.
16:52(일본인1) [일본어저 조선 계집은 딱 봐도 양
반집 계집 같은데
?
You can tell that Joseon bitch is a
noblewoman at a glance.
16:57(일본인2) 조선 양반 계집들은 농락하기 쉬워Joeson noblewomen are easy to toy with.
17:01정절을 잃으면 제 목숨을 끊으니까Once we have our way with them, they kill
themselves.
17:05(일본인1) 여러모로 편하겠네That is so convenient.
17:07알아서 죽어 주면 귀찮은 일도 없고If they kill themselves, that's less trouble for
us.
17:18[한국어오늘 내 운세가 어떠냐?What's my fortune for today?
17:41용한 년You're good.
17:56(행랑아범싸움이 날 모양인가?There must be a fight over there.
18:06(사탕 장수아이고싸움이 아니라 뭐가 또 거
슬린 모양입니다
It's no fight. Something irked him again.
18:10저기 저 칼 찬 자가 구동매라고The man with the sword is Gu Dong-mae.
18:12여기 일대를 꽉 잡고 있는 오야붕인데...He is a yakuza leader who has absolute
control of this area.
18:15(함안댁어유아이고애기씨보지 마이소 눈
베립니다
Don't look, my lady. It's a horrendous sight.
18:41(함안댁저놈 그때 그가마 그놈 아닙니
?
Isn’t that the guy from the palanquin?
18:45애기씨가 살려 주신You saved his life.
19:45(함안댁아이고그 은혜도 모리는 놈The fool knows no gratitude.
19:48자기가 누구 덕에 목숨 줄 붙잡고 사는지도 모
르고
He has no idea who saved his life.
19:51아이고그래 귀한 목숨 갖고 흉측한 짓을 하고
자빠졌어
He was given another chance and he uses it
like that.
19:54[이불을 탁탁 정리하며아이고참말로My goodness.
20:57(관수무슨 생각을 그리하십니까?What are you thinking about?
21:02(유진어디를 갈까 생각 중이오About where to go.
21:07어디 가시게요?Where will you go?
21:10노리개를 쫓아 원수에게 갈까Shall I follow the ornament and visit my
enemy
21:15사발을 쫓아 은인에게 갈까or follow the bowl to my savior?
21:19이렇게 날이 좋으니Since the weather is so nice,

21:23그저 소풍이나 갈까shall I just go on a picnic?
21:29?Pardon?
21:30난 어딘가 계속 멀리 가고 있소I keep going far, far away.
21:35어디가 제일 먼지 모르겠소I don't know which is farther.
21:39아니면 다 온 건지Or am I there already?
21:44뭘 드신 겁니까?What did you drink?
21:48일단 배가 고프니 밥부터 먹으러 갑시다I am hungry. Let's get something to eat.
21:52정말 좋은 생각 같습니다나리That is a great idea.
22:07(관수) [한국어나리는 미국에서 오래 사신
분치고는
For someone who lived abroad so long,
22:09이 조선 음식이 입에 맞으시는 모양입니다Joseon food must suit your palate well.
22:13조선에 있을 땐 못 먹어 보는 음식이었소I couldn't eat this when I was in Joseon.
22:16(관수?Pardon?
22:17드시오Eat.
22:19(관수Oh, thank you.
22:20저도 사실 종일 머리를 썼더니 허기가 져서In fact, I'm famished from thinking too hard all
day.
22:25제가 생각을 좀 해 봤는데요나리I did some thinking, sir.
22:28그 죽은 미국인 말입니다로건 테일러The dead American. Logan Taylor.
22:32뭔가 좀 이상하지 않습니까?Isn't something odd?
22:35뭐가 말이오?What is odd?
22:38(관수제 생각에는 그자의 죽음 뒤에I think that behind his death
22:40나리랑 저만 모르는 뭔가 거대한 내막이 있는
듯합니다
is some secret that only you and I don't know
about.
22:47뜨거워서It was hot.
22:49(관수들어 보십시오Hear me out, sir.
22:50조선 조정의 외교 고문이었고 친일파로 유명했
으니 
[유진의 힘겨운 숨소리]
He was a diplomatic adviser for the royal court
and pro-Japanese,
22:53이자의 죽음에 얽힌 나라만 미국조선일본 세
나라입니다
so his death involves America, Joseon and
Japan. No less than three nations.
22:58한데 이상하리만치 조용하달까요?But I have to say, it's so strangely quiet.
23:01혹시 이자를 쏜 범인이Perhaps, the culprit who shot him
23:06미국인인 건 아닐까요?was American?
23:12미국이 무슨 이유로?Why would Americans want him dead?
23:15그럼 일본이네그렇네Then it was Japanese. Yes, that's it.
23:20(관수아니로건의 장례식 날에도 말입니다On the day of his funeral,
23:22그 양반네 집에 무신회가 들이닥쳐서 집을 발
칵 뒤집어 놨다지 뭡니까
?
the Musin Society barged in and turned his
house inside-out.
23:26분명 뭘 찾는 게지요They were looking for something.
23:28미망인과 아이들은 지금 알렌 공사님 댁에 머
물고 있고
His widow and kids are at Minister Allen's.

23:31분명 뭘 피하는 게지요They're hiding from something.
23:34- (유진무신회? - (관수-The Musin Society? -Yes.
23:37구동매라는 자가 이끄는 조직인데 딱 보시면
아실 겁니다
It's an organization led by a man named Gu
Dong-mae. You'll know when you see him.
23:40티가 참 많이 납니다It looks obvious...
23:46이렇게 예고도 없이 칼 들이대는 건 기본이고They draw their swords like this without
warning,
23:49옷도 저렇게 입고 뭐다 저렇게 생겼습니다dress like that and look like that.
23:52(낭인1) [일본어역관 양반통역이 필요해Interpreter. We need interpreting.
23:54죽기 싫으면 얌전히 따라와If you value your life, come quietly.
24:00[한국어이자들이 그 무신회요?Are they with that Musin Society?
24:02[울먹이며그걸 그렇게 크게 말씀하시면 어떡
합니까
?
You can't say that out loud like that.
24:06(낭인1) [일본어일어나You.
24:10넌 밥이나 먹어끼어들지 말고You just keep quiet and eat. Stay out of this.
24:17(관수) [한국어나리 아이나한테 왜 이러
는 거요
?
Sir. Why are you doing this to me?
24:20나리나리저 좀 살려 주십시오 나리!Sir, save me. Sir!
24:25나리! [낭인2의 재촉하는 신음]-Sir! -Walk.
24:27(낭인2) [일본어뭐 하는 거야!Shut up.
24:34(주막 주인) [한국어아이고저거를 어째That poor man.
24:35저리 끌려가 돌아온 자가 없다던데No one they take comes back alive.
24:38(남자2) 어제도 진고개에서 뭐가 구동매 눈
밖에 났는지
Yesterday at Jingogae, Gu Dong-mae flew
into a rage
24:42칼부림이 났다잖아 [주막 주인의 놀라는 숨
소리
]
and caused a bloodbath.
24:52(관수뭐 때문에 이러는진 모르겠지만 난 미
공사관 역관이오
!
I don't know what it's about, but I work for the
American legation.
24:55그게 뭐든 오해요?Whatever it is is a misunderstanding.
24:57이보시오내 말 듣소?Are you all listening to me?
24:59나리여기입니다나리저 여기 있습니다
!
Sir, over here. I'm right here!
25:06(낭인1) [일본어너 뭐야왜 따라와?Why are you following us?
25:14가는 길이 같아서가던 길 계속 가We're going in the same direction. Don't mind
me.
25:16(낭인1) 밥이나 먹으랬지끼어들지 말고I told you to stay out of this.
25:22(유진그런 종류면If you want to show weapons,
25:25나도 있어I have one of mine as well.
25:30귀찮게 됐군What a bother.
25:33버리고 간다Let's leave him.
25:38(낭인1) 넌 또 보자We'll see you around.

25:45(관수) [한국어아이고감사합니다나리Thank you, sir.
25:46저는 진짜 나리가 저는 죽게 생겼는데 국밥이
넘어가나 싶어 가지고
I couldn't believe you went on eating while
they took me away.
25:50이 은혜는 제가 잊지 않고 꼭...I will repay you for...
25:52종종 있었던 일이오?Does this happen often?
25:54뭐가 말씀이십니까?What does?
25:55저자들이 통역이 필요하다던데 급했던 모양이
They needed an interpreter and urgently.
25:58통역요저자들을요?An interpreter? Them?
26:00아니제가 일본 말을 못 하는데 무슨 통역을 합
니까
?
What can I interpret when I know no
Japanese?
26:05앞장서시오Lead the way.
26:09어딜...Where to?
26:10끌려가던 거기Where they were taking you.
26:12왜 영어 통역이 필요한지 궁금해서I'm curious why they need an English
interpreter.
26:15그럼 나리께서 알아보시고 제게 알려 주시
면 안 되시겠습니까
?
Can't you find out and then tell me?
26:18전 통 안 궁금해서I'm not at all curious.
26:25[한국어정 그러시면In that case,
26:29전 뒤에서 안내하겠습니다I will lead from behind.
26:47(사탕 장수) [한국어으이구해만 떨어지면 아
주 그냥 망측해서
They dress in that shameful fashion once the
sun goes down.
27:05나리아직 다리라도 성할 때 후딱 돌아가시는
We should leave while our legs are still intact.
27:11[일본어아까 그 역관 놈 아니야여길 감히 제
발로 기어들어 와
?
You're the interpreter from earlier. How dare
you come here yourself?
27:15또 보자기에You said you'd see me around.
27:17이 새끼가...You fool.
27:27구동매가 누구인가?Who is Gu Dong-mae?
27:30[한국어나리가 총알 한 방에 열을 맞히지 않는
한 우린 이제 죽었습니다
Unless you can kill ten with each bullet, we're
dead.
27:33그래서 먼저 쏜 거요 조선 경무청에서 총소리
들으라고
That's why I shot first. So the police would
hear.
27:37무엇보다 잘 쏘지 않았소?Also, wasn't it a good shot?
27:41나리이런 성격이셨습니까?Is this what you're like?
27:43올 때까지만 살아 있어 봅시다Let's stay alive until help arrives.
27:46[울먹이며그 전에 죽이면요?What if they kill us first?
27:48그래서 말인데Now I'm thinking
27:50내가 미국인인 걸 슬쩍 흘리는 건 어떻소?we should drop a hint that I'm American.
27:53먹힐 거요That should work.
27:57Is this really what you're like?

[한국어정녕 이런 성격이신 겁니까?
27:59[일본어다시 묻겠다구동매가...I'll ask again. -Who is-- -I am Gu Dong-mae.
28:02(동매) [한국어내가 구동매요-Who is-- -I am Gu Dong-mae.
28:21(동매이 밤에그것도 진고개에서 총을 함부
로 꺼내셨다간
If you draw a gun at night at Jingogae of all
places,
28:26큰일 치르십니다나리you'll get into real trouble, sir.
28:29장례식 땐 인사를 못 드릴지도 모르니I might not attend your funeral to say
goodbye.
28:32미리 통성명이나 하시죠나리Why don't we introduce ourselves now?
28:39미 공사관 영사 대리 유진 초이요I'm Eugene Choi, the acting consul for the
American legation.
28:43조선에 그런 성도 있던가?Is that a Joseon surname?
28:45(관수이분은 조선인이 아니라 미국인이십니
He's from America, not Joseon.
28:49나도 어젠 미국인이었소 달러를 받았거든I was American yesterday. I was paid in
dollars.
28:53오늘은 일본인이오 엔을 받을 예정이라Today I'm Japanese and will be paid in yen.
28:57그래서 통역을 부탁했는데So I called for an interpreter.
28:59거절을 했다 들어 상심이 큰 중이었소I heard he refused and I was disappointed.
29:02통역이 필요한 연유가 무엇이오?Why do you need an interpreter?
29:04돈입죠나리For money, of course.
29:05일은 하고 일당은 못 받았는데I was not paid for my work,
29:08의뢰인 얼굴을 볼 수가 있어야지요but my client is nowhere to be found.
29:12죽었던가?On second thought,
29:15총 맞아서he was shot to death.
29:18로건 나리를 경호하다 죽은 낭인 넷이 내 식구
입니다
The four men who died while protecting Logan
were my family.
29:21(동매목숨값이야 개값인데Their lives are worth nothing,
29:24일당이 비싸서요but their wages are not.
29:26한데 대금을 치러야 할 마님이 알렌 공사 댁에
머물면서부턴
The widow needs to pay up, but she hides in
Horace Allen's house.
29:30도무지 연락할 방도가 있어야지요There is no way to reach her now.
29:33해서 편지라도 써 간청을 해 볼까 합니다I was hoping to write a pleading letter.
29:36어떻게 미국인 나리께서 도우시겠습니까?Would the American gentleman help me with
that?
29:43그런 문제면 미안하오If those are the circumstances, I apologize.
29:47돕고는 싶으나 난 작문에 소질이 없소I wish to help, but I'm a poor writer.
29:50(유진이 사람을 추천하오 사리가 분명하여 이
해해 줄 거요
I recommend this man. He has a quick mind
and will help you.
29:56그럼 잘 도와주고 오시오 급해 보이는데Help him out. It seems urgent.
29:59[관수를 툭툭 두드리며내가 늘 믿소I trust you.
30:03(관수나리그냥 가시면 어어쩝니까?Sir, you can't just leave.

30:09[한국어나리나리...Sir! Sir.
30:12(낭인1) [일본어어떡할까요?What shall I do?
30:14뭘 어떡해?We have no choice.
30:16귀찮게 됐으니까It could become a bother.
30:19적당히 돌려보내살려서Let him go. Alive.
30:31[한국어부지런히 사신 모양이오 찾는 이가 많
은 걸 보니
You must've lived a busy life. Many people are
after you.
30:38나 하나 정도는 빠집시다I'll stay out of it.
30:46[의미심장한 음악] (정문로건이 지니고 있었
The document that Logan had on him
30:47그 문건의 행방이 묘연하옵니다The document that Logan had on him has
disappeared.
30:51다행히 아직 일본의 손에는 들어가지 않은 듯
하옵니다
Fortunately, it seems the document hasn't yet
fallen into the hands of the Japanese.
30:56미국의 군대 주둔을 윤허할 것이다I will allow the American Army to set up camp.
31:00그대는 미국에 공첩을 보내Send an official letter to America
31:04채비를 하라and make the preparations.
31:06정녕 그리하시겠나이까?Is that what you wish to do, Your Majesty?
31:11(정문안연 공사는Minister Allen,
31:13순진한 얼굴에 조선을 위하는 척하나pretends to help us with his innocent face,
31:17제 나라 이권만 챙기나이다폐하but he cares only for American profit.
31:19(고종일본의 위세가The Japanese
31:23아세아 전역에 당당하다are gaining power all over Asia.
31:28짐은 일본을 견제할I know of no other way
31:31다른 방도를 알지 못한다to keep them in check.
31:35그대는 아는가?Do you?
31:38망극하옵니다I do not. My deepest apology, Your Majesty.
31:40(고종근심이 깊어 잠을 이루지 못한다I worry so much that I cannot sleep.
31:46문건의 행방도Find the document
31:49속히 찾으라as soon as possible.
31:52성심을 다하겠나이다폐하I will do everything I can, Your Majesty.
32:09(관수) [한국어역관 임가 관수 어명을 받듭니
I, Interpreter Im Gwan-su, shall receive the
royal command.
32:14공사님 운산 광산에서 돌아오시는 대로 잘 전
달하겠습니다
I will pass on this letter as soon as the
minister returns from Unsan Mine.
32:19중요한 공첩이다It is very important.
32:22(정문반드시 그리하라You must do that.
32:24대감마님Yes, my lord.
32:39(정문어허이런 무엄한 자를 봤나!Where are your manners?
32:41(관수아니어디 가십니까보시다시피 황제
폐하께옵서 공첩을
...
Where are you going, sir? As you see, the
Majesty sent a letter...

32:47알아서 하시오 내 중요한 일이 있어서Do what you will. I have urgent business.
32:55(정문...Why that...
32:57저자가 지금 어명보다 중요한 일이라 하였는
?
Did he say something is more important than
the royal command?
33:00저 나리가 외양은 저리 뵈어도 영락없는 미
국인이시라
Unlike what he looks like, he is entirely
American.
33:03(관수아직 조선 예법에 익숙지 않으십니다He's not yet used to our ways.
33:06- (정문미국인? - (관수대감마님-An American? -Yes, my lord.
33:08미국에 오래 사셔서 그런지?Perhaps it's because he lived abroad for so
long.
33:11(관수아랫사람 목에 칼이 들어오건 말건 어명
이건 말건
Whether a subordinate dies or receives a
royal command, he's very cool...
33:14아주 저리 쿨하...or receives a royal command, he's very cool...
33:17냉하게 가십니다요He is very indifferent.
33:26(홍파배 타시려고?You need a boat?
33:30어라우리 집 닭이랑 알고 지내던 나리 아니
?
Hey, you're the man who came by last time.
33:39무슨 짓이오?What are you doing?
33:41지금 내 뒤를 밟은 거요?Did you follow me?
33:44누가 봐도 당신이 지금 내 뒤에 있소Anyone can see you're standing behind me.
33:50사공을 불러 주시오 가마터를 찾아가는 길이오Get me a wherryman. I'm going to the kiln
site.
33:54(홍파가마터에는 무슨 일로요?What business do you have there?
33:56애기씨오세요Lady Ae-sin, you can come now.
33:58(유진정확히는 도공을 찾소I'm looking for a potter, to be more exact.
34:01오래된 기억이라 확실치는 않으나It is from an old memory, so I'm not so sure,
34:04여기 이 나루터에서 배를 타고 건넜던 듯싶소but I think he once left this dock in a wherry.
34:06나 또 사연 만들어 오는 이는 처음일세I have never seen any man who makes up
such a story.
34:09주막에 함자나 적어 놓고 가시오You can leave your name at the tavern.
34:12그거 까먹을 때쯤 다시 와 보든가You may come by again when you're about to
forget about it.
34:15(유진왜 그래야 하오?Why do I have to do that?
34:16(홍파애기씨조심조심Lady Ae-sin, please be careful.
34:20황은산 소문도 못 들으셨나?Haven't you heard the rumors about Hwang
Eun-san?
34:22왜놈이고 양놈이고 양반님네고From the Japanese and the Westerners to the
nobles,
34:25백자 하나 얻겠다고 주막에서 석 달 열흘 죽쳐
most people left empty-handed after waiting
for three months
34:27간장 종지 하나 못 얻어 떠난 이가 부지기수요at the tavern to get a white porcelain pot
made by him.
34:30그 덕에 나야 먹고살아 좋지만But thanks to him, I can earn a living.

34:33그럼 쉬 건네드리겠습니다애기씨I will get you on the other side quickly, my
lady.
34:36그 도공 함자가 황은산이오?Is Hwang Eun-san the name of the potter?
34:43도공 이름도 모르고 도자기를 청하러 왔단 말
이에요
지금?
Were you going to ask him for pottery without
even knowing his name?
34:45(애신나도 몰라본 이가He did not even know who I was.
34:48황은산인들 알까?He would obviously not know Hwang Eun
san.
34:56노는 저을 줄 아시오?Do you know how to row a boat?
34:58(유진어릴 적부터 배와 밀접하오여러모로I have a lot of experience with boats in many
aspects.
35:03(홍파애기씨아시는 분이세요?Lady Ae-sin, do you know this man?
35:11이따Don't forget
35:13백숙값 거슬러 받아 가시오to get your change for the baeksuk you had
later.
35:40신세 졌소I owe you.
35:43갚으시오Then repay me.
35:48기회가 있다면If opportunity allows.
35:49(애신있지 않겠소?You will get a chance
35:53마음만 있다면if you wish to repay me.
36:05(유진가마터에는 무슨 일로?Why are you going to the kiln site?
36:07취조가 아직 덜 끝났소?Have you not finished interrogating me?
36:13이방인이 상관할 바 아니오That is none of a foreigner’s concern.
36:37보자Let me see.
36:41아이고곱다My, how beautiful.
36:45아이그놈 이쁘다This one is very pretty.
36:49(은산이야세상에멋지다It is exquisite.
36:53[어눌한 말투로이건 못 팝니다We cannot sell this, Master.
36:55여기 금도 갔습니다It has a crack here.
36:57(은산아유조용히 해이놈아Be quiet, you dunce.
36:59아이지금 달라는 데가 몇 군데인데A ton of people are asking me for my pottery.
37:01() [일본어안 됩니다No, Master.
37:02[한국어이런 거 납품하면 스승님 명성 금 갑니
Selling pottery like this will ruin your
reputation.
37:05알겠냐?Got it?
37:06또 반말이야Talk politely, will you?
37:09이놈아너만 입 다물면 그냥 금이 간 거야Listen, you fool. You just have to keep your
mouth shut. This is a naturally formed crack,
37:14(은산이 금이 다 예술이고이놈아?and even this crack is part of my art.
37:18아니안 놔이 자식Let go! Let go of it, you fool.
37:20(그럼 저분들 입은 어찌합니까?Then what will you do to make sure they won't
tell anyone?

37:29(은산) [웅얼거리며뭘 어떡해...Well...
37:34애기씨는 과묵해 보이시고I think Lady Ae-sin is a discreet person,
37:38젊은 나리는 묵묵해 보이시고and this young man here seems to be the
quiet type.
37:42네놈 입만 닫으면 만사가 형통이구먼I will have nothing to worry about as long as
you keep your lips sealed.
37:45뭐가 문제야이놈아What is the problem?
37:48(면목 없습니다애기씨I apologize, Lady Ae-sin.
37:50물건은 속히 준비하겠습니다I will get everything ready as quickly as
possible.
37:53[일본어대단히 죄송합니다I apologize again.
37:54[한국어익숙하네마음 쓰지 말게I'm used to it. Do not concern yourself with it.
38:04애기씨야 오실 길 왔는데Lady Ae-sin, I know why you're here,
38:08개화하신 이 나리는 어떻게 오신 겐가?but what is this man, who seems to have
accepted the Western culture, doing here?
38:12(은산홍파가 그냥 보냈을 리는 없고Hong-pa must have sent him here for a
reason.
38:16(어린 유진고맙습니다어르신정말 고맙습
니다
Thank you, sir. Thank you so much.
38:20넌 지랄 말고 살아서Stop babbling nonsense and survive
38:23미국인가 뭔가에 도착이나 해and get to America.
38:26애기씨 노꾼이오I'm Lady Ae-sin's wherryman.
38:28노꾼?Her wherryman?
38:30노꾼이 노나 지키지Then shouldn't you be guarding your oar on
the wherry?
38:33여기까지 왜 기어 올라오셨나?Why did you come all the way here?
38:37대단한 도공이 있다길래 와 봤는데I came here to meet a remarkable potter,
38:40오늘은 안 계신가 보오?but I guess he isn't here today.
38:42허허Goodness.
38:44(은산나 또 초면에 이런 신소리 하는 놈은 또
처음일세
I have never met anyone who tells such
ludicrous jokes right off the bat.
38:49자기 성질껏 살았나 보오 (유진많이 안 늙으
셨소
You must have gotten your way with
everything. You haven't aged much.
38:53(은산이건 또 뭔 뚱딴지같은 소리야?What? What are you talking about now?
38:57날 아세요?Do I know you, sir?
38:59성격 참 이상하시오You are one strange man.
39:01이놈저놈 하다가 갑자기 존대라You were all rude to me until just now. Why
talk politely all of a sudden?
39:04(유진내가 딱 봐도 막 하대할 이로는 안 보
이나 보오
?
Well, I guess you can tell that I am not
someone you can disrespect.
39:08(은산?What?
39:10어디서 이런 놈이...Gosh, where does this fellow even come
from?
39:14Why did you bring this rude lad--

어디서 이런 놈을...
39:16장 포수가 안부 전하라 하셨네Gunner Jang asked me to say hello to you for
him.
39:19(애신무탈하시고 여전하시다고Everything is well with him. He is still the
same.
39:21아이고Oh, boy.
39:23그놈의 말본새도 여전하시고And he is definitely as rude as he has always
been.
39:26자네가 장 포수의 벗이라 이 정도로 하는 줄 알
He at least asked me to say hello to you
because he considers you a friend.
39:29족보가 그렇지가 않습니다요You got it all wrong, my lady.
39:32(은산승구 그놈아 아버지랑That brat Seung-gu's father and I
39:34제가 벗입니다요!were friends.
39:39아니근데 왜 아까부터 실실 웃고 지랄이실까?By the way, why are you standing there
smirking, young man?
39:44[웃으며뭐 재미있는 일 있으면 같이 좀 웃
If there is something funny, please share so
that we can laugh together.
39:48양반한테 안 먹히니 나한테 시비요?Are you taking it out on me because you can't
argue with a noble lady?
39:51치사하시오How petty.
39:53뭐여?What? What did you just say?
39:55근데 이놈이...-How dare you-- -Since I came all the way
here anyway,
39:56(유진기왕 여기까지 온 거 도자기나 하나 줘
보시오
-How dare you-- -Since I came all the way
here anyway, I'll take an earthen pot.
39:59아까 그 금 간 놈은 어림도 없소But not the one with a crack.
40:00누가 판대?I won't sell you a thing!
40:02(은산금 간 백자라도 한 점 받아 가겠다고There is a wait list of people from all over the
world,
40:05동서양을 막론하고 줄을 그냥...who would be happy to buy even pots with
cracks.
40:09[헛기침하며고야고야뭐 하냐?Hey, Ko! What's taking you so long?
40:13얼른얼른 안 하고Hurry up.
40:14빨리 보내게 빨리 가져오라고!I want these folks gone. Bring it quickly!
40:19빨리 가져와!Hurry up already!
40:27Goodness.
41:36왜 나한테는 안 파는 사발을 살 수 있는 거요?He refused to sell to me. How could you buy
those bowls?
41:40오랜 거래처요We've been doing business for long.
41:44주로 금 가고 깨진 사발들이 담기던데They mostly gave you cracked or broken
bowls.
41:49그런 것들도 다 제 쓰임이 있소Even things like that can be of use.
41:53포수와 연이 있고You are close to a gunner,
41:55손수 깨진 사발을 사러 이 길을 오가는 거면and you came all the way here to buy broken
bowls.

41:58(유진사발의 쓰임이 뭘 담기보단They cannot really be used to store things.
42:02사격 연습용인가 보오?They must be for shooting practice.
42:07무슨 얘기인지 모르겠소I am not quite following.
42:08(유진무슨 얘기인지 아는 얼굴인데?It looks like you are.
42:20오해요그저 노가 서툰 거요Don't get the wrong idea. I'm just not good at
rowing.
42:38오해요그저 물길이 서툰 거요Don't get the wrong idea. I'm just not used to
being on a boat.
42:47(애신귀하는 가마터에 왜 간 거요?Why did you want to go to the kiln site?
42:50딱히 도자기가 목적은 아닌 듯싶던데It did not seem like his pottery was what you
were after.
42:53얼굴이나 보러I just wanted to see him.
42:56(애신도공과 아는 사이 같진 않던데You two did not seem to know each other.
42:59나는 아오I know him.
43:02그가 잊은 거지He's just forgotten about me.
43:06(유진러시아제 볼트액션 소총은 총신이 길고
반동이 심해서
Russian bolt action rifles are long-barrelled
and have strong recoil,
43:10체구가 작으면 다루기 어렵소so they're hard to maneuver if you're petite.
43:12하나 독일제보다 명중률이 높아 유효 사거리
밖으로 벗어나도
But they're more accurate than German rifles,
so you'll be less likely to miss your target
43:16감만 있으면 실패할 일이 드물 거요even when you're out of the effective shooting
range.
43:20쏘는 연습보다 제대로 드는 연습을 먼저 해야
하오
You need to practice holding it properly before
you practice shooting with it.
43:28추천하는 거요That's my advice to you.
43:30물론 무슨 얘기인지 모르겠지만Well, you're probably not following anyway.
43:34당연히 모르오I am obviously not following.
43:47그런 노리개는 얼마나 하오?How much do ornaments like that cost?
43:51값이 말이오?You mean the price?
43:52한 30년 전쯤이면How much would they have cost about 30
years ago?
43:5630년 전이라Three decades ago?
44:00(애신그래도 쌀 한 가마니 정도는...You should have been able to buy a big bag of
rice...
44:09[감성적인 음악] (유진 모쌀 서 말은 받을 거야That is worth at least three mals of rice.
44:13그 밑으로는 팔지 마Do not exchange it for less.
44:23값도 몰랐으면서She didn't even know how much it cost.
44:34(애신노는 안 젓기로 한 거요?Will you not row the boat?
44:37잠시 생각이 좀 멀리 갔었소My mind was drifting away for a moment.
44:40무슨 생각을 그리?What were you thinking about?
44:43내 물음에는 답도 안 하면서You never answer any of my questions.
44:50(애신변복과 차별을 두려고 평상시에는 장신I always wear ornaments to make sure look
different from when I'm disguised.

구를 하는 편이오
44:58신문에서 작금을 낭만의 시대라고 하더이다I read from the newspaper that we are living in
the Romantic era now.
45:03그럴지도Maybe it is true.
45:05개화한 이들이 즐긴다는 가배Those who have accepted the Western
culture enjoy coffee,
45:08(애신불란서 양장각국의 박래품들wear clothes from France, and get excited by
imported goods.
45:12나 역시 다르지 않소I'm no different.
45:16단지 나의 낭만은But my romance
45:19독일제 총구 안에 있을 뿐이오lies in the muzzle of a German rifle.
45:27혹시 아오?Who knows?
45:29내가 그날 밤 귀하에게 들킨 게How you saw me that night
45:35내 낭만이었을지could have been romance in and of itself.
45:57조선 최고 사대부 애기씨가 갖기에는A young lady from one of the most noble
families in Joseon
46:00과격한 낭만 같은데should not make such a remark.
46:04맞소You are right.
46:06반갑소It is nice to meet you.
46:08사발 필요하면 얘기하시오Let me know if you ever need porcelain bowls.
46:10이리 가까이 동지가 있는 줄 몰랐소I did not know that I had a comrade so nearby.
47:18(안평왜 이리 늦는 게야?Gosh, what is taking her so long?
47:20애간장이 녹네녹아I'm getting anxious.
47:35(안평아유왜 이리 더디 오시오?Goodness, what took you so long?
47:38그래전보는 치셨소?Did you manage to send a telegram?
47:40, '희성이 네 이놈'Yes, I did. "Hui-seong, you brat!
47:44'보아라'My dear son,
47:45'기나긴 유학길 어찌 지내느냐?' [안평의 옅은
한숨
]
how are you doing so far away from the
family?
47:47'이 어미가 먼저 연락하지 않으면'We don't hear from you for months
47:49(호선) '석 달이고 넉 달이고 소식 한 장 없이 함
흥차사니
'...
unless I get in touch with you first..."
47:52(안평아이고부인설마 그 긴 얘기를My dear, I hope you didn't write all of that
47:55전부 써 보내진 않으셨겠지요?in the telegram message.
47:56전보가 한 글자당 쌀이 한 말인데?One word costs one mal of rice.
48:00(호선라고 보내려다가I wanted to write all of that,
48:02'귀국 요망딱 네 글자 보냈습니다네 글자but I wrote, "You must return home." Just the
four words. Happy now?
48:06아이고놀라라Gosh, you scared me there for a second.
48:10아니어차피 전보래 봤자You see, the telegram will only reach Incheon
48:12인천에서 받아서 인편으로 일본에 가는데and get delivered in person to Japan from
there.

48:14전보 대신 내가 직접 일본에 딱 가서I told you that I'd just go to Japan myself
48:16(호선이놈의 새끼 멱살을 그냥 확 잡아끌고
오겠다니까요
and drag that brat home.
48:20아유부인 일본 가는 배편이 쌀이 한 가마인
?
My dear, the ferry ride to Japan costs a big
bag of rice.
48:23(호선아유지금 그깟 쌀이 대수입니까!Gosh, seriously! Is rice more important to you
than our son?
48:26올해도 올 기미가 없으면 우리 집안 대는 여기
서 끝입니다
If he does not return home this year, our
family will have no heir.
48:31기둥뿌리를 뽑아서라도 데리고 와야지요We must do whatever it takes to bring him
back home.
48:36(안평이놈의 새끼 나이 서른에 아직도 정신을
못 차리고
!
That brat. I cannot believe how immature he
still is at the age of 30.
48:42서른은 재작년이었습니다He's 32 now.
48:46이놈의 새끼 나이만 처먹고 아주!When did that fool get so old?
48:58(희성 애인) [일본어정혼자가 못났으면 어떡
?
What if the girl your parents want you to marry
is ugly?
49:02그래도 혼인해야 해I'll still have to marry her.
49:05그게 조선의 예법이야That is how things are done in Joseon.
49:15(희성 애인가혹해라 당신 조국은 당신한테 몹
쓸 짓 너무 한다
How cruel. Your country is putting you through
so many ordeals.
49:24조선에 가면 뭐 할 거야?What will you do when you go back to Joseon,
49:29도련님?my young master?
49:33아무것도 안 할 거야I won't do anything.
49:35(희성 애인?Why?
49:38내가 일본에서는What have I done in Japan?
49:41뭘 했던가Oh, right.
49:46그래I met...
49:49그대를 만났지you.
49:52죄 많은 남자 같으니You sinful man.
50:00[한국어맞아You're right.
50:03죄가 많지I have committed many sins.
50:05(희성 애인) [일본어또 조선말You're talking in your language again.
50:07당신도 조선에 가면 그거 해You should jump on the bandwagon when
you're back in Joseon.
50:11조선인들은 다들 나라 못 팔아 안달이라던데I heard everyone in Joseon is trying to sell the
country.
50:20[한국어그러게I know, right?
50:22다들 그렇게 팔아 재낀다니Everyone is trying to sell it off to other
countries.
50:26남은 나라가 있으려나 모르겠다I don't even know if there is any land left to
sell.
50:29(희성 애인) [일본어Gosh, again...

50:37[한국어애기씨여기요Lady Ae-sin, here it is.
50:39(함안댁아이고욕봤데이You did a great job.
50:42(양복점 직원희성 도련님은 아직이신가 봅니
I suppose Young Master Hui-seong has yet to
return
50:45애기씨는 이리 해마다 옷을 지으시는데아휴when Lady Ae-sin gets a new dress made
every year.
50:51(애신대장부가 큰 뜻 품고 바다까지 건넜으면A man crossed the ocean with big goals.
50:55학업이 더 중하지 않겠는가His studies come first, of course.
50:57(양복점 직원참으로 마음도 고우십니다You sure are very kind, my lady.
51:00애순 아씨도 그리 말씀하시고 가셨는데Lady Ae-sun told me that about you.
51:04(애신언니가?She did?
51:07그게 무슨 말인가?What do you mean by that?
51:10(양복점 직원애순 아씨께서 양혜 한 켤레
를 맞추셨는데
Lady Ae-sun bought a pair of Western shoes.
51:13값은 애기씨 오시면 주실 거라고 달아 놓고 가
셔서
...
But she didn't pay for it, saying you would
make the payment.
51:16(함안댁아이고안방마님 아시면 또 난리 나
겄네요
Lady Cho will be furious if she finds out.
51:21양혜는 본점에서 만든다 들었는데 맞는가?Western shoes are made in the main store,
aren't they?
51:24애기씨Yes, my lady.
51:28하면 내 그 값 낼 터이니 언니와 같은 걸로 하나
더 맞춰 주게
I will pay for what she took. I also want the
same pair tailored.
51:32내 직접 본점에 찾으러 갈 것이니 기별만 하고I will go to the main store myself. -Let them
know. -Yes, my lady.
51:36(양복점 직원애기씨-Let them know. -Yes, my lady.
51:41(함안댁본점이면 제물포인데 거기까지 가신
다고예
?
The main store is in Jemulpo. Will you go that
far?
51:45와요?Why?
51:47이번 참에 기차 한번 타 보려고I'll use this chance to take the train.
51:51(함안댁아유Goodness.
51:52진짜로 빠른지 빠르면 얼마나 빠른지I want to see if it's really that fast like people
say.
51:56타 보기 전에는 모르니까I’ll never know unless I try it myself.
52:00무서워하면 안 되네Don’t be scared.
52:02아범한테도 얘기하고Let Mr. Haengrang know as well.
52:04... 즈이들도 갑니까?We... We are going, too?
52:08(함안댁옴마야아이고...Dear me.
52:10그럼 오옷을 나는 새로 사야 될 긴데Then I'll need a new set of clothes.
52:13거기까지 갈라믄 잘해가 가야지요I should be dressed properly if we're going
that far away.
52:21(양복점 직원양혜는 당혜와 문수가 다릅
니다
애기씨
Western shoes have different sizes from
danghye.

52:24잠시 안으로 드시지요Please wait inside. DANGHYE:
TRADITIONAL LEATHER SHOES
52:29(함안댁아이고보소보소보소Hey, guess what.
52:32[웃으며아이우리 기차 탄다 카는데We'll be riding a train.
52:35아이고옷이 이래가 안 된다 아이고My gosh, you can't be dressed like that.
52:38뭣을 타야?Ride what?
52:39왜놈들이 만든 쇠 당나구를 애기씨가 타신다
?
Does Lady Ae-sin want to ride that Japanese
made steel carriage?
52:42아이고만들기는 왜놈이 만들었어도 운전은
조선 사람이 한다 아입니까
?
The Japanese might have made it, but Joseon
men drive it.
52:46쓸데없는 소리 하지 마이소Don't be silly.
52:48똑바로 된 두루마기 같은 거 없어요?Don't you have a proper robe?
52:51염병옷이 따뜻하면 됐지As long as it keeps me warm, it's fine.
52:53이것이 뭐 어째서이것이 나여What else do I need? This is who I am.
52:55[익살스러운 음악돈은 벌어 갖고 얻다 쓰는지
모르겄다
참말로
Where do you spend all your money on?
52:59모았제뭐 필요하면 사 줄라고I’m saving it to buy you something if you need
anything.
53:01옷이 필요해?Do you need a new set of clothes?
53:04누구를요나를나를 와 사 줍니까?Who? Me? Why would you buy me anything?
53:08돈이 아주 썩어 나는 가베You must have a lot of money.
53:09그거 뭐똑바로 된 두루마기 같은 거 있
어요
없어요?
Come on. Do you have a proper robe or not?
53:12(함안댁그거 묻는데 와 자꾸 다른 말을 하노?Why are you spewing nonsense without
answering my question?
53:18추워요?Are you cold?
53:20(함안댁아이고춥나 보네 아이고야나이 먹
어 갖고 춥지
The cold gets to you as you get older.
53:25난 뭐 입지?What should I wear?
53:26아유나는 좀 비단옷을 좀 해 입었으면 좋겠는
A silk dress would be nice.
53:31돈 좀 빌려주면 안 돼요?Can you lend me some money?
53:54(양복점 직원잠시만 기다려 주십시오Just a moment, sir.
53:56애기씨 마저 해 드리고 봐 드리겠습니다I will help you after I measure Lady Ae-sin.
54:06다 되었습니다We're done, my lady.
54:11두게Leave them there.
54:13(양복점 직원Yes, my lady.
54:17애기씨 짐 좀 마저 챙겨 놓고 다시 오겠습니
I will go fetch the lady’s things and come back.
54:29(유진옷을I didn’t...
54:32몇 벌 안 챙겨 와서bring that many clothes.
54:37조선에 짧게 머물 모양인가 보오You must not be staying in Joseon for long.

54:40길게 머물려고 맞추는 거요It's quite the opposite, which is why I'm here.
54:46잘 어울리오It looks good on you.
54:50(유진양복 색깔이 뭔지도 모르는 것 같은데I doubt you know what the color of this suit is.
55:02(애신감색이 퍽 잘 어울리오Dark blue looks fairly good on you.
55:05고슴도치 같고It makes you look like a hedgehog.
55:10이리 만나기도 흔치 않고 공사관에도 근무하고This is a rare coincidence. You work in the
legation
55:15(애신양이들 말도 썩 잘하는 듯하니and you speak the American language pretty
well.
55:18혹시 내 뭐 하나만 물어도 되겠소?So if you don't mind, can I ask you
something?
55:24러브가 무엇이오?What is "love"?
55:31한데 그걸 왜 묻는 거요?Why are you asking?
55:33하고 싶어 그러오Because I want to do it.
55:35(애신벼슬보다 좋은 거라 하더이다I heard it’s better than earning a title.
55:40생각하기에 따라서I suppose it is, in a way.
55:47한데 혼자는 못 하오But you can’t do it alone.
55:49함께 할 상대가 있어야 해서You need someone to do it with.
55:55그럼 나랑 같이 하지 않겠소?If so, would you like to do it with me?
56:01아녀자라 그러오?Is it because I’m a woman?
56:03내 총도 쏘는데You know, I can shoot a rifle.
56:10총 쏘는 것보다 더 어렵고It's much harder than shooting a rifle.
56:14그보다 더 위험하고It's much riskier
56:17(유진그보다 더 뜨거워야 하오and requires more passion.
56:23꽤 어렵구려It must be quite difficult.
56:25왜 내게 청하는 거요?Why are you asking me?
56:28동지니까Because you are my comrade.
56:31왜 내가 동지라 생각하는 거요?Why do you think I’m a comrade?
56:41미국인과 낭인 넷이 죽었고One American and four Japanese died.
56:44귀하도 나도 진범을 알고 있소You and I both know the real culprit.
56:48(애신그럼에도 귀하는 나를 잡아넣지 않았지Still, you didn’t arrest me.
56:51혹시 동지 말고 다른 연유가 있소?Is there another reason for what you've done
besides that?
57:01그자는 왜 쏘려고 했소?Why did you try to shoot him?
57:06그자는 왜 쏘았소미국의 품위를 떨어뜨렸소-Why did you shoot him? -He dishonored
America.
57:08조선의 품위도 떨어뜨렸소He dishonored Joseon, too.
57:11(애신미개한 조선을 일본이 개화시키니 좋은
거 아니냐며
He said the Japanese enlightened the savage
Joseon.
57:16일본의 간섭을 개화로 포장하는 데 일조했소He sugarcoated the Japanese intervention by
calling it enlightenment.
57:19애초에 조선이Did Joseon

57:22떨어질 품위가 있었던가?ever have an honor to lose in the first place?
57:27처음부터 진범은 필요 없었소 정황만 필요했을
I never needed the real culprit. I only needed
the circumstances.
57:35저격 사건은The assassination
57:37의병 잔당들의 소행 정도로 마무리될 거요will be concluded as an act of the remnants of
the Righteous Army.
57:41목적한 바를 이미 이루어서I already achieved what I wanted.
58:41(함안댁아이고여가 조선인지 저청나라
인지
왜나라인지
Goodness. Am I in Joseon, Japan, or China?
58:46도무지 모르겄네예 [사람들이 시끌벅적하
]
I can't tell.
58:49(여자4) 애기씨안녕하셨지라How do you do, my lady?
58:51이쪽으로 앉으셔요Please have a seat.
58:53앉게내 자리는 저 뒤 칸이네You can sit. I'm sitting in the next
compartment.
58:56(여자4) Thank you, my lady.
59:02"이등실"SECOND COMPARTMENT
59:16(츠다) [일본어늙고 냄새나는 것들은These filthy Joseon pigs do not
59:18황국 신민이 될 자격이 없어deserve to be a part of the Japanese empire.
59:25[한국어육시랄 놈의 새끼들Those bastards.
59:27- (여자5) 썩을 - (남자5) 건드리지 마Scoundrels.
59:31(야마다) [일본어저 계집은 젊고 예쁘니까 살
려 두자
This one's young and pretty. We should let her
live.
59:36겁먹은 얼굴도 예쁜가 한번 볼까?Let's see if she looks pretty when she's
scared.
59:38(함안댁) [한국어아이고애기씨!Oh, no! My lady!
59:47(츠다) [일본어뭐야이 계집?What's with this one?
59:52만져 보고 싶어?Do you want to feel it?
1:00:02[한국어이렇게 하는 건가?Is this how you do it?
1:00:08(애신어딜 쏘면 죽는 것이냐?Where should I aim for it to be lethal?
1:00:11여기?Here?
1:00:14여기인가?Or is it here?
1:00:15(야마다) [일본어뭐라는 거야!What are you doing?
1:00:17뺏어멋모르고 쏘면 어떡해?Take the gun. What if she shoots?
1:00:26(승구) [한국어아이고애기씨이게 뭔 줄 아
시고
My lady, this isn't something to toy with.
1:00:27아이고나리 아유이 귀한 걸아이고There you go, sir. My goodness.
1:00:30[일본어죄송합니다죄송합니다I'm sorry. Excuse me.
1:00:35(애신) [한국어스승님?Master?
1:00:42(함안댁아유아이고조심Be careful, my lady.
1:00:50아이고저거는 또 뭔 일이래요?What's this now?

1:00:57(행랑아범공사관에서 봤지만서도This isn't my second time seeing them,
1:00:59참말로 양놈들은 얼굴은 허옇고 눈깔은 퍼런
but those Americans' pale face and blue eyes
sure give me the creeps.
1:01:02꼭 도깨비마냥 그렇네It's as if I'm looking at a goblin.
1:01:04(함안댁사람도 잡아묵는다 카던데I heard they eat people.
1:01:06왜놈들이나 확 잡아먹었으면I hope they eat the Japanese.
1:01:10더한 놈들일지 어떻게 알아?Who knows? They might be worse than the
Japanese.
1:01:18어째서 미군이 조선 땅에...Why are there American soldiers in Joseon?
1:02:05[미군들이 총을 철컥 장전한다] (함안댁어마
아이고어무이
Goodness.
1:02:09- (함안댁어마야 - (행랑아범뭐 하는 거여
?
-My gosh. -What the hell are you doing?
1:02:11[소란스럽다] (여자5) 뭐라 캐 쌓노진짜뭐라
는지 하나도 모르겄다
I can't understand a word you're saying!
1:02:14봐라봐라봐라한번 뒤비 봐라 [긴장되는 음
]
Go on. Search me.
1:02:15여 뭐... 여기 뭐가 있다고 도대체 이 난리
?
I'm not hiding anything under here.
1:02:18(함안댁미친년처럼 와 치마는 벌렁거리
? [여자5가 계속 소리친다]
Why is she lifting her skirt like a mad woman?
1:02:21(여자5) 아이고진짜!Goodness!
1:02:22(여자6) 뭐가 있다고 와 이리 난리를...
(
여자5) 여서 다 벗어 줄까?
What do you want? Do you want me to strip?
1:02:25(여자6) 아이고잡놈들뭐 하노지금?What do you think you're doing?
1:02:27(여자5) 에헤와 이라노와 이라노진짜 속 고
쟁이까지 벗어 줄까
?
Do you want me to take everything off?
1:02:35(함안댁) [한국어지금지금 뭐라 카노시방?What are you saying?
1:02:37여기 애기씨가 뉘신 줄 알고 건방지구로!How rude of you. Who do you think you're
talking to?
1:02:41(행랑아범) [한국어어디 감히 손을 대는 거여?How dare you?
1:02:44(유진) [한국어치마 속을 수색하겠다고 하는
군요
He wants to search the inside of your skirt.
1:03:13기차 안에서 미군의 총이 사라져 수색 중이오We are looking for an American rifle that went
missing on the train.
1:03:16협조해 주셔야겠소I need your cooperation.
1:03:18군인이었소?You're a soldier?
1:03:23(애신한데 어째서But how is it that
1:03:25조선인이 양이들 군복을 입고 있는 거요?a man from Joseon is wearing an American
uniform?
1:03:28조선인이라고 한 적 없소I never said I'm from Joseon.
1:03:31미 해병대 대위 유진 초이요I am Eugene Choi, a Captain of the US
Marine Corps.
1:03:35(유진저격 사건은 의병 잔당들의 소행 정도로The attack will be concluded as an act of the

마무리될 거요remnants of the Righteous Army.
1:03:39목적한 바를 이미 이루어서I already achieved what I wanted.
1:03:45잠시만 자리 좀-Give us a moment. -For what?
1:03:46와요저것들 안 보이십니까?-Give us a moment. -For what? Don't you see
them? You'll be outnumbered without--
1:03:49- (함안댁쪽수가 좀 돼야... - (애신아범Don't you see them? You'll be outnumbered
without-- Now.
1:03:52(행랑아범항시 뒤가 더 든든해야 하는 벱이여She needs us to be her second set of eyes.
1:03:55일로 와서 뒤를 맡아 [함안댁의 못마땅한 신음]Let's back off for now.
1:04:00(애신목적한 바가 이거였소?Was this what you were after?
1:04:04그 미국인의 죽음을 빌미로Using that American's death
1:04:06미군이 조선 땅에 들어오는 거to bring American soldiers into Joseon.
1:04:09더 보태지 않아도 될 것 같소I'll say no more.
1:04:12- (유진그럼 이제 수색에 협조를... - (애신
-Please cooperate-- -How dare you.
1:04:15(애신조선 땅에서 조선인을 겁박하는 것이
?
How dare you threaten Joseon people on the
land of Joseon.
1:04:18진짜 총을 분실을 하긴 한 게요아니면Is it even true that a rifle went missing? Or...
1:04:23또 뭔가를 얻어 낼 요량으로...is that another excuse for--
1:04:27화물칸에 실려 있던 저격용 소총 상자가 뜯겨
있었소
A box of sniper rifles in the freight cart was
torn apart.
1:04:30그중에서 딱 한 자루만 사라졌소Only one of the rifles is missing.
1:04:34어떻게 쓰일 것 같소?How do you think it'll be used?
1:04:38주목받지 마시오Don't draw attention.
1:04:41미군의 총은 양반상놈 안 가리니까American guns treat the nobles and slaves
just the same.
1:04:44민주적이라That is democracy.
1:05:18(애신나는 그의 이름조차 읽을 수 없다I can't even read his name.
1:05:23동지인 줄 알았으나The man I thought was a comrade
1:05:25그 모든 순간 이방인이었던 그는has been a foreigner every step of the way.
1:05:30적인가Is he a foe
1:05:33아군인가or an ally?
1:06:51(히나조선의 모든 권력은 사내들에게 있으나Men have all the power in Joseon.
1:06:54그 사내들은 언제나 호텔 글로리에 있답니다But those men are always at Glory Hotel.
1:06:57(희성김희성이오I'm Kim Hui-seong.
1:06:59쿠도 히나예요I'm Hina Kudo.
1:07:00참는 법을 배워야 할 거요 앞으로의 조선에선You should learn to stay calm while living in
Joseon from now on.
1:07:03(애신미국의 앞잡이인 거요?Are you a stooge of America?
1:07:05(유진혹시 내 방을 뒤진 자들과 한패요?Are you with the people who searched my
room?
1:07:08(히나내가 어떤 여인을 꽉 물지도 모른단 뜻It means I might dig my claws into another

이란다woman.
1:07:12(함안댁백정 계집이 양민 사내를 찔러 죽였답
니다
A butcher girl stabbed a commoner to death.
1:07:15(어린 동매호강에 겨운 양반 계집A noble fool who lives in luxury.
1:07:17(동매전 소돼지 말고 다른 걸 벱니다아주머
Rather than cows and pigs, I slaughter
something else.
1:07:22[한국어도망쳤던 종놈최가 아들The slave boy who got away. The Choi
family's son.
1:07:26(희성그대의 정혼자 김희성이오I'm Kim Hui-seong, your fiance.
1:07:42(히나) [한국어슬픈 끝맺음이지요It's a sorrowful conclusion.
1:07:49자막최혜란Subtitle translation by Hye-lim Park



No comments: