미스터 션샤인 7
1:05 | (애신) 이리 보니 반갑소 | How nice to see you |
1:07 | 해 있을 때 보니 말이오 | while the sun is out. |
1:12 | 한데 여긴 어쩐 일로? | What brings you here? |
1:14 | 아직 유효하오? | Is your offer still valid? |
1:16 | 무엇이 말이오? | What is? |
1:18 | 같이 하자고 했던 거 | What you asked me to do with you. |
1:20 | 생각이 끝났소 | I've made up my mind. |
1:24 | 합시다, 러브 | Let's do it. Love. |
1:28 | 나랑 | With me. |
1:32 | 나랑 같이 | Let's do it together. |
1:36 | 좋소 | Sure. |
1:39 | (애신) 대답이 늦은 만큼 신중했길 바라오 | I hope it was a prudent decision, considering the time you took to think. |
1:43 | 이제 뭐부터 하면 되오? | So what's next? |
1:51 | 통성명부터 | Introducing ourselves. |
1:56 | 나는 고가 애신이오 | I'm Ae-sin of the Go family. |
1:58 | 귀하의 이름은 익히 아오, 유진 초이 | I already know your name. |
2:02 | 곧 읽을 수도 있을 게요 | I'll even be able to read it soon. |
2:04 | 최유진이오 | It's Choi Yu-jin. |
2:10 | 유진아! | Yu-jin! |
2:11 | (유진 모) [울먹이며] 멀리, 아주 멀리 가, 유진 아 | Now, go. Go as far as you can. |
2:18 | 조선에서 최가였소? | Was that your family name when you were in Joseon? |
2:20 | 미국에서도 최가였소 | It was the same in America. |
2:23 | 미국인은 | The Americans |
2:25 | 최를 초이라 발음하오 | just pronounce it differently. |
2:27 | (애신) 아... | I see. |
2:29 | 배워도 배워도 아직 멀었소 | I've been studying, but there's still a long way to go. |
2:32 | 그럼 또 무엇을 하면 되오? | So what do we do next? |
2:36 | 악수 | We shake hands. |
2:38 | - (애신) 악수? - (유진) 미국식 인사요 | -Shake hands? -It's an American greeting. |
2:41 | 악수는 내 손에 당신을 해할 무기를 들지 않았 단 뜻이오 | Shaking hands implies that one is not holding a weapon in them. |
2:47 | (애신) 뜻이 퍽 마음에 드오 | I like its meaning. |
2:52 | 러브가 생각보다 쉽소 | This "love" isn't as hard as I thought. |
2:55 | 시작이 반이라 그런가 | The first step is the hardest, indeed. |
3:00 | 근데 이 손은 언제 놓소? | When do we let go though? |
3:04 | 당신 손에 무기를 들고 싶을 때 | When you wish to wield a weapon. |
3:07 | 적어도 지금은 아니구려 | At least for now, I do not wish to. |
3:30 | (애신) 강 건너에 일행이 기다려서 | Well, I shouldn't keep my company waiting. |
3:33 | 학당 공부 너무 열심히 하지 마시오 | Don't study English too hard. |
3:51 | 좀 계세요 | Stay put for a minute. |
3:53 | 애기씨 휘 뫼셔다드리고 올 테니 | I'll escort Lady Ae-sin and come back. |
5:35 | 키가 바뀐 모양이오 | I think our keys were swapped. |
5:41 | 그래서 안 열렸구려 | So that's why it wouldn't open. |
5:57 | 자, 이제 열렸소 | There. Yours is now open. |
6:02 | 왜 안 들어가고? | Why aren't you going in? |
6:05 | 비켜야 들어가지 | You're in my way. |
6:10 | (유진) 그쪽은 직접 여시오 | Open yours yourself. |
6:13 | 받을 줄 알았소 | I thought you'd catch it. |
6:14 | (희성) 내가 내 아버지의 아들이라 | Is your reason for hatred towards me |
6:17 | 내 조부의 손자라 싫은 것이오? | the fact that I'm an offspring of my father and grandfather? |
6:21 | 원래도 안 좋아했소 | I just don't like you. |
6:23 | 아, 그런 것이었구려 | I see. |
6:26 | 그냥 처음부터 꾸준히 싫었던 거구려 | You just haven't been fond of me from the very start. |
6:29 | 다행이오 | I'm glad to hear that. |
6:32 | 당신은 뭐가 그리 좋고 다행이지? | What are you so amused and glad about all the time? |
6:37 | 늘 왜 그렇게 웃는 건데? | What's with the constant smile? |
6:41 | 안 웃는 날도 있소 그, 304호가 못 봐서 그렇지 | There are days when I do not. You just haven't seen me on those days. |
6:50 | 누군지 말해 주지 않겠소? | Won't you tell me who it was? |
6:53 | 누구의 횡포였는지 | Tell me who wronged you. |
6:56 | 내 조부요, 내 아버지요? | Was it my father... or grandfather? |
7:00 | 그걸 왜 나한테 물어? | Why are you asking me that? |
7:03 | 그게 궁금했으면 당신 부모한테 물었어야지 | You should've asked your parents if that's what you were curious about. |
7:07 | (유진) 문안 인사 간다고 했던 것 같은데 | I thought you were off to visit your parents. |
7:10 | 나만 만만한가? | Do they scare you and I don't? |
7:12 | 편안하시오? | Are they well? |
7:14 | 그대 부모들은 | Your parents. |
7:38 | 방 키를 바꿔 줘도 안 와 보고 | Even changing the keys didn't make him come to me. |
7:43 | 아이, 구질구질해 | Gosh, I'm so pathetic. |
7:59 | (귀단) 어서 오십시오 창가로 안내해 드릴까 요? | Welcome. Would you like a window seat? |
8:02 | (히나) 가서 일 보렴 이 손님은 금방 가실 거야 | Don't bother with him. He won't stay for long. |
8:07 | (귀단) 예 | Yes, ma'am. |
8:17 | 듣던 것보다 호텔 규모가 제법이구나 | This hotel is bigger than I heard. |
8:22 | 그간 어찌 지냈니? | How have you been doing? |
8:23 | 그간 남편을 잃고 미망인이 되었지요 | I lost my husband and became a widow. |
8:27 | 얼굴 뵌 지 족히 10년은 넘은 듯합니다 리노이 에 상 | I think it's been well over ten years since we last saw each other, Rinoie. |
8:33 | 내 공사가 다망해 장례에도 참석지 못했다 | I was too busy to attend the funeral. |
8:36 | (히나) 장례식은 성대했는데 | The funeral was grand, |
8:38 | 어린 미망인이 자주 울다 까무러치니 | but a young widow's tears piqued the curiosity of many. |
8:41 | 기뻐 운다는 이도 있고 슬퍼 운다는 이도 있고 | There was a debate on whether she was crying |
8:45 | 소문이 흉흉했습니다 | out of sadness or joy. |
8:46 | (완익) 채신사납게 비양대지 말라 | A woman is not to be sarcastic. |
8:49 | 제물포항이나 기차역이나 | I saw flyers of your mother's face |
8:52 | 네 어미 얼굴이 쫙 깔렸던데 | at Jemulpo Harbor and the train station. |
8:55 | 네 짓이니? | Was that your doing? |
8:56 | (히나) 석 달에 한 번씩 삯꾼들을 사서 조선 팔 도로 보냈는데 | I hired men every once in three months to do the job. |
8:59 | 붙은 걸 보셨다니 | Now that you've seen it, |
9:02 | 그간 제가 헛돈을 쓰진 않았나 봅니다 | I can say it was money well spent. |
9:05 | 쓸데없는 짓 하지 말고 호텔 운영이나 신경 쓰 라 | Stop wasting your energy and focus on running the hotel. |
9:10 | 네 어미가 퍽이나 살아 있겠다 | I doubt your mother will still be alive. |
9:14 | (완익) 아, 제일 조용한 방이 어디니? | So which room is the quietest? |
9:17 | 내 이 호텔을 좀 써야 되갔어 | I need to stay the night. |
9:21 | 내 호텔은 친일파, 친미파 친러파, 애국지사 | My hotel is open to the pro-Japanese, pro American, pro-Russian, patriots, |
9:26 | 길 가던 똥개까지 다 환영입니다만 | and even stray dogs. |
9:29 | 딱 한 사람 | However, |
9:32 | 리노이에 상만은 출입 금지입니다 | it is off limits to you, Rinoie. |
9:35 | 저는 리노이에 상의 말을 들을 이유가 일 원 반 푼어치도 없거든요 | I'm afraid I have no reason to accommodate you |
9:39 | 호적이 쿠도가에 있어서 | since I am a member of the Kudo family. |
9:42 | 나가 주세요 | Please leave. |
9:46 | 그게 다 뉘 덕이니? | Who do you owe all of this to? |
9:48 | (완익) 내가 너를 그 늙은이한테 시집보내지 아 니했으면 | Had I not married you off to that old man, |
9:51 | 네깟 계집이 이 큰 호텔의 주인이 될 수 있었겠 | you would've never ended up with a big hotel |
니? | like this. | |
9:55 | 따로 기별할 거이니 그리 알고 준비하라 | I'll send someone over later, so have my room ready. |
10:06 | 제 남편 쿠도의 사인은 | My late husband's cause of death |
10:09 | 아직도 비밀에 싸여 있답니다 | is still quite the mystery. |
10:13 | (히나) 조심하세요 | Be careful. |
10:15 | 여기 드나들면서 뭘 드시게 될 줄 아시고 | You never know what you will end up eating at this place. |
10:22 | 진짜야? | Is it true? |
10:24 | 뭐가? 남편의 사인? | What is? My husband's cause of death? |
10:27 | 왜, 무서워? | Does it scare you? |
10:29 | (히나) 뭐 나한테 잘못한 거 있어? | Have you wronged me in any way? |
10:32 | 마셔 보면 알겠지 마시게? | -I'll find out after a sip. -You're going to drink it? |
10:37 | 이리 아등바등 살아 그대 손에 죽는 게 내 운명 이면 | If it's my fate to survive everything only to die by your hands, |
10:42 | 죽어야지 | then I should. |
10:47 | 화난다 | I'm upset. |
10:50 | (히나) 이 멋진 사내도 | Why is it that |
10:52 | 그 무심한 사내도 어째서일까? | both you and that heartless man are drawn to her? |
10:58 | 내가 고애신을 문다면 그건 그대 잘못도 있어 | You will also be to blame if I go after Ae-sin. |
11:05 | (동매) 이 시시껄렁한 농지거리 끝에 왜 그 이 름이 나와? | Why did you have to bring up her name at the end of jokes? |
11:10 | 다신 그러지 마 | Don't do that again. |
11:16 | 이완익 대감이랑은 어떻게 아는 사이인데? | So how do you know Lord Lee Wan-ik? |
11:23 | (히나) 내 아버지야 | He's my father. |
11:27 | 그의 딸이었어? | You're his daughter? |
11:29 | (히나) 안 닮았지? 안 닮았다고 해 줘 | We don't look alike, do we? Please say we don't. |
11:36 | 전혀 | Not even close. |
11:41 | 그래서 나 개인 경호원이 필요해 | For such reason, I need a personal bodyguard. |
11:44 | 더는 안 뺏겨 | He took too much already. |
11:46 | 뭘 뺏겼는데? | What did he take? |
11:48 | 내 엄마 | My mother, |
11:50 | 내 청춘 | my youth, |
11:52 | 내 이름 | and my name. |
11:57 | 빼앗긴 이름이 뭐였는데? | What was the name you lost? |
12:02 | 이양화 | Lee Yang-hwa. |
12:07 | 예쁜 이름이네 | It's a pretty name. |
12:09 | (동매) 근데 어쩌지? | But I'm afraid |
12:11 | 내 낭인들이 이미 그의 경호원이라 | my men are already his bodyguards. |
12:14 | (히나) 내가 돈을 더 내면? | What if I pay more? |
12:15 | (동매) 이완익 대감의 경호비를 이완익 대감에 게 받는다고 생각해? | Do you think he's the one who pays us for our service? |
12:19 | 그대가 아무리 돈이 많아도 일본보다 더 낼 순 없을 텐데 | You may be wealthy, but not as much as Japan. |
12:24 | 하, 그 작자 오래 살겠네 | I guess he'll live a long life. |
12:29 | 그러게 | I'm afraid so. |
12:30 | (동매) 내가 받은 만큼 일하는 사람이라 | You see, I work as much as I'm paid to do. |
12:34 | 마침 만나러 가는 길이고 | I'm heading over to meet him now. |
12:36 | (히나) 몸에 좋고 맛있는 거 먹지 마 | Don't eat anything that's tasty or good for you. |
12:59 | (완익) 그래, 그 미친 에미나이는 어찌 됐니? | So, what happened to that crazy American bitch? |
13:02 | (동매) 한성을 떠나셨지요 | She left Hanseong. |
13:04 | 그리 떠나면 어쩌니? | She can't just leave. |
13:06 | (완익) 비자금 증서도 딸려 간 거 아이니? | Then is the certificate gone with her? |
13:09 | (동매) 한성을 떠나셨다 했지 미국 가는 배를 탔다곤 안 했습니다 | I said she left Hanseong. I never said she left for America. |
13:13 | 갓난애 똥 기저귀까지 샅샅이 뒤졌는데 증서는 없었습니다 | I looked everywhere including the baby's dirty diapers, but I couldn't find it. |
13:18 | 못 찾았다 그 말이니? | Did you fail to acquire it? |
13:20 | (동매) 소문도 날 만큼 났는데 어디 떼부자 됐 다는 새끼 없고 | The word has been out there for some time now, but no one has suddenly become rich, |
13:24 | 떼부자 되겠다는 새끼도 없는 거 보면 그 증서 는 못 찾습니다 | and no one claims that they will be. My guess is that it's long gone. |
13:30 | 어디 애먼 데서 썩고 있거나 | It's either rotting somewhere |
13:32 | 가치를 모르는 자의 손에 있다는 얘기인데 | or in the hands of someone who doesn't know its value. |
13:35 | 그럼 되는 거 아니겠습니까? | That seems good enough, don't you think? |
13:38 | 황제가 얼마 전에 일본에서 군함을 한 대 샀디 | The emperor recently bought a battleship from Japan. |
13:42 | 그 군함값이 55만 엔이다 | It cost 550,000 yen. |
13:45 | (완익) 한데 러청은행에 든 황제의 비자금이 10 만 엔이다 | Now, the emperor has 100,000 yen secretly stashed at the Russia-China bank. |
13:50 | 10만 엔짜리다, 그 증서가 | That certificate is worth 100,000 yen. |
13:53 | 그 때깔 나는 종이가 어디서 조용히 썩기만 하 갔니? | Do you really think it'll just stay rotting somewhere? |
13:58 | 그게 일본 손에 들어가면 | If Japan gets a hold of that money, |
14:00 | 일본은 경의선 철도를 얻어 낼 것이고 | it could buy them the Gyeongui Railroad |
14:03 | 그 철로는 조선을 박살 내며 | which will destroy Joseon |
14:06 | 러시아로 곧장 일본군을 실어 나르겠지비 | and transport Japanese soldiers to Russia. |
14:11 | 그게 의병 놈들 손에 가면 | If it falls into the hands of the Righteous Army though, |
14:13 | 철로를 폭파할 다이너마이트를 살 군자금으로 쓰일 테고 | it'll fund them with dynamites that could destroy the railroads. |
14:16 | 그게 대감 손에 들어오면 어찌 됩니까? | And what happens if it falls into your hands? |
14:21 | 조선의 황제를 잠 못 들게 할 수 있다 | I can make the emperor of Joseon lose his sleep. |
14:26 | (완익) 일본을 흥하게도 망하게도 | Whether Japan flourishes or fails, |
14:29 | 내래 직접 해야겠다 그 말이야, 알간? | I ought to be the one to pull the strings. |
14:34 | (동매) 만고의 역적이 여기 계셨네 | I see that the world's biggest traitor is before me. |
14:39 | (완익) 천한 백정 놈이 뭔 상관이니? 찾기나 하 라 | What's it to a lowly butcher like you? Just find the damn thing. |
14:46 | 거, 자격지심 있는 놈한테 말 참 섭섭하게 하시 네 | That's a poor choice of words to say to a self critical man like me. |
14:51 | (동매) 이 천한 백정 놈 손에 그 증서가 들어오 면 | I wonder what'll happen if I get a hold of that certificate. |
14:54 | 대감께서도 잠 못 드시려나 문득 궁금해지게 말입니다 | Will that make you lose your sleep too? |
15:01 | 너 지금 무스거 하자는 기야? | What are you insinuating? |
15:03 | (동매) 저 같은 놈들이야 원래 수틀리면 상도 엎고 | You should know that lowlifes like me won't hesitate to do reckless things when we don't get our way. |
15:06 | 윗사람도 패고 그러는 거 아니겠습니까? | won't hesitate to do reckless things when we don't get our way. |
15:08 | 뭐, 뭐이가 어쩌고 어째? | What did you just say? |
15:12 | 그간의 거래는 없었던 걸로 하겠단 얘기 이리 곱게 드리는 겁니다, 나리 | I'm telling you that our deal is off in the nicest way possible. |
15:19 | 하면 | Good day. |
15:32 | [일본어] - (완익) 술 더 내와라 - (소아) 예 | -Bring me another bottle. -Yes, sir. |
15:37 | 어제오늘 일진이 어째 이리 사나운가 말이야 | What a lousy couple of days it has been. |
15:43 | [한국어] 개간나새끼 | You filthy bastard. |
15:46 | 반드시 후회하게 해 주갔다 | I'll make you regret this. |
15:48 | (하야시) [일본어] 멍청한 새끼들! | You idiots! |
15:51 | (하야시) 조선인들 아가리가 하루도 안 쉬어 | Joseon people are yakking day and night |
15:54 | 대일본 제국 황군이 미군들한테 개망신당했다 고 수군거리느라 | about how the soldiers of Great Japan were humiliated by American soldiers. |
15:58 | 그 통에 내가 들고 다닐 낯짝이 없어! | Do you know how embarrassing that is? |
16:02 | 알겠어? | Who was it? |
16:04 | 누구야? | Tell me. |
16:06 | 어떤 새끼가 보고도 없이 이 사달을 낸 거냐고 | Who made this mess without seeking approval first? |
16:12 | (야마다) 츠다 하사가 보고 없이 부대를 끌고 진격했습니다 | Sergeant Tsuda gave the order to advance. |
16:16 | 워낙 갑작스러워 말릴 틈이 없었습니다 | It happened so unexpectedly that I couldn't stop him. |
16:21 | 면목 없습니다! | I'm sorry, sir. |
16:24 | (하야시) 그래? | Is that so? |
16:26 | 네가 이번 일의 원흉이야? | Are you the one to blame? |
16:29 | (츠다) 변명의 여지도 없습니다 | There is no excuse for what I had done. |
16:32 | 대일본 제국의 황군으로서 천황 폐하를 욕되게 했으니 | I, a soldier of Great Japan, have humiliated the emperor. |
16:39 | 죽음으로써 사죄하겠습니다 | I shall atone for my sin with death. |
17:06 | (하야시) 입이 싸고 가벼운 것들은 목숨 또한 가볍지 | Those with a big mouth |
17:09 | 고자질하는 새끼보단 너처럼 미친놈이 더 쓸모 가 있고 | are worthless anyway. I'd rather keep a mad man than a tattletale. |
17:16 | 하지만 한 번만 더 제멋대로 했다간 | Do something like this again though, |
17:20 | 다음엔 네가 이 꼴 날 줄 알아 | and you'll meet the same fate. |
17:24 | 치워 [하야시가 칼을 툭 던진다] | Get rid of him. |
17:25 | 예! | Yes, sir! |
17:52 | 어제가 월급날이었거든 | We got our paychecks yesterday. |
17:56 | 월급을 이리 품고 다니면 쓰나 | He should know better than to keep it on him. |
18:01 | 안 그래? | Right? |
18:03 | [떨리는 목소리로] 예 | Yes, sir. |
18:08 | 치워 | Clean the place up. |
18:11 | (역관1) 예, 예... | Yes, sir. |
18:18 | [한국어] 아유, 아유, 성님 | Hey, Gwan-su. |
18:20 | (역관1) 아이고, 성님 | Get this. |
18:23 | 하야시가 글쎄 | Do you know what Hayashi did? |
18:24 | 그때 우리가 성님네 공사관 쳐들어간 거 있잖 아 | Do you remember when we barged into the legation? |
18:27 | 그때 그 군인 놈을 칼로 그냥 확... | He beheaded the soldier from that day with-- |
18:31 | 뉘, 뉘시오? | Who are you? |
18:32 | 그것은 나가 그짝한테 물어야 쓰겄는디? | That's what I want to ask you. |
18:36 | (관수) 뭐 하냐, 거기서? | What are you doing there? |
18:40 | (역관1) 아이고, 아이고 이거, 이거, 이거 미안 하게 됐소 그냥 이거 못 들은 걸로 해 주시오 | I'm terribly sorry about that. Please forget everything I said. |
18:44 | 아이고, 참 | Gosh. |
18:49 | - (역관1) 아유, 난 성님인 줄 알았네 - (관수) 어 디가! | -I thought he was you. -How come? |
18:52 | (관수) 어디가 나여, 어디가! | How does he look like me? |
18:54 | (역관1) 아니, 눈, 코, 입 다 비슷햐 | You have the same facial features. |
18:57 | 아무튼 그, 뭐냐 그 조선인처럼 생긴 미군 나리 | Anyway, you should tell that Joseon-American man |
19:01 | 몸조심하시라고 전해요 | to be careful. |
19:03 | 일본 공사건 군인이건 다 미친놈들이여 | The Japanese ministers and soldiers... |
They're all crazy. | ||
19:05 | 눈에 광기가 아주 그냥... | The madness in their eyes... |
19:07 | (관수) 걱정 말아, 우리 나리도 뭐, 어? 어디 내 놔도 밀릴 양반은 아니야, 응? | Don't you worry. He's not a pushover to anyone. |
19:11 | 내 목에 칼이 들어왔는데도, 뭐 안면 몰수는 기 본이고 | He doesn't even flinch when there's a sword at my neck. |
19:14 | 그, 뭐라더라? | What did he say again? |
19:15 | 어, 복수는 꼭 자기 손으로 직접 해야 직성이 풀 린다나 뭐라나, 쯧 | When it comes to revenge, he needs to do it himself or something. |
19:21 | 죽여서 찾아 와도 좋고 | You may bring them dead. |
19:26 | (일식) 이, 쪼까 더 우로 | A little higher. CLOSED |
19:29 | 우로 가랑께 왜 자꾸 우로 가냐! | I said higher, not to the right! |
19:31 | (춘식) 아, 됐고요, 그냥 마 후딱 튑시다! | Enough with this. We should just run! |
19:33 | 이러다 복수하러 오믄 우짤라꼬! | What if he comes to seek revenge? |
19:35 | (유진) 실례 좀 합시다 | Excuse me. |
19:38 | [일식의 놀라는 신음] 볼일이 있소, 들어갑시다 | I need your attention. Let's go inside. |
19:43 | 들어올 때 문은 잠그고 | Lock the door behind you. |
19:46 | (일식) 문을 잠... | Lock the door? |
19:48 | 오늘이 그날인갑다, 제삿날 | Today must be the day we die. |
19:50 | 내 뭐라 캤어예 | I told you so. |
19:51 | 도망간 노비도 돌아올 일이 있다 캤지예? | Even a runaway slave can come back. |
19:55 | 엄니, 지 곧 가요 | Mother, I'm coming soon. |
20:31 | 최유진 | Choi Yu-jin. |
20:55 | 여긴 왜? 무슨 일로? | Why are we stopping here? What for? |
20:57 | (함안댁) 돈 주이소 | Please give me some money. |
20:59 | 눈깔사탕 사 먹게? | Do you want to buy sweets? |
21:01 | (함안댁) 아이고, 어데예 | No, I don't. |
21:02 | 아, 글쎄, 애순 아씨가 빙수인가 뭔가 그거 자시 고는 | Lady Ae-sun had bingsu or whatever it's called |
21:06 | 값을 또 애기씨 앞으로 달아 놨다 아입니까? | and put it on a tab under your name again. |
21:08 | 아이고, 당최 그 빙수가 뭔데 | Gosh, what is this thing called bingsu? |
21:11 | 빚까지 져 감시롱 이 난리인지 모르겠습니더 | Why did she get herself in debt to eat it? |
21:15 | 가마를 내리게 | Put the palanquin down. |
21:24 | (사탕 장수) 자, 맛있게 드세요 | Here you go. Enjoy. |
21:27 | (함안댁) 아이고, 이거 난리 났네예 | Oh, my. This looks amazing. |
21:30 | 한겨울에 꽃들이 여기 다 피었네 | This looks like flowers in full bloom in the middle of winter. |
21:33 | 꽃 | Flowers? |
21:35 | 플라워, F지 | It starts with F. |
21:38 | 예, 예, 예, 예, 예쁘네예 | Yes, right. This is pretty. |
21:41 | (함안댁) 아, 그만 떠들고 좀 드이소 | Stop chatting away. Please have some. |
21:53 | D는 댄스 | "Dance" starts with D. |
21:55 | (애신) 하, 절로 흥이 나는 맛일세 | This is so good that it makes me want to dance. |
22:00 | 이래 맛있는데 빚이 그 정도면 | Considering how good this is, Lady Ae-sun's debt is too little. |
22:02 | 아이고, 아씨 인내심이 대단하네예 | She must've tried hard to hold herself back. |
22:05 | 오늘 저 학당은 못 가겠습니더 갔다 오이소 | I can't go to the school today. Please go without me. |
22:09 | 자네 돈 있어? | Do you have money? |
22:11 | 아이, 애기씨가 있다 아입니꺼? | No. But you do, my lady. |
22:13 | (함안댁) 딱 한 그릇만 더 하입시다 | Let's have just one more bowl. |
22:15 | (애신) 이 사람이 정말 | How could you? |
22:18 | 사람이 둘인데 각자 하세 | There are two of us here. We should each get one more. |
22:25 | 여기 두 그릇예! | Two more bowls, please! |
22:48 | (남종) 자, 그럼 지난 시간에 배운 걸 복습해 보 도록 하겠습니다, 애기씨 | All right, my lady. Then let's go over what we learned in the last class. |
22:55 | 내 다 외워 왔다 | I memorized everything. |
22:59 | A는 애플 | A as in "apple." |
23:02 | B는 보이 | B as in "boy." |
23:04 | C는 쿡 | C as in "cook." |
23:06 | [남종의 호응하는 신음] D는 댄스 | D as in "dance." |
23:08 | E는 유진 | E as in "Eugene." |
23:09 | - (애신) F는... - (남종) 예? | -F is-- -Pardon me? |
23:10 | (애신) 응? | What? |
23:12 | (남종) E가 뭐라고 하셨습니까? | E as in what? |
23:18 | E는 | E as in... |
23:22 | F는 플라워 | F as in "Flower." |
23:24 | (남종) [영어] 완벽합니다 [한국어] 잘하셨습니 다, 애기씨 | Perfect. Excellent job, my lady. |
23:27 | 그럼 오늘은 | Then today, |
23:28 | G, H, I, J, K, L에 대해 배워 보도록 하겠습니다 | let's study the letters, G, H, I, J, K, and L. |
23:33 | 다들 여기서 L을 제일 좋아합니다 | L is everyone's favorite out of these letters. |
23:37 | (애신) 어째서? | Why is that? |
23:38 | (남종) L은 | Because the letter, L, |
23:42 | 러브거든요 | stands for love. |
23:45 | 러브? [남종의 호응하는 신음] | -"Love"? -Yes. |
23:49 | (애신) 총 쏘는 거보다 더 어렵고 더 위험하고 더 뜨거워야 하는 | I heard it's more difficult than shooting guns, and it requires more passion. You mean that "love," right? |
23:54 | 그 러브? | and it requires more passion. You mean that |
"love," right? | ||
23:55 | 예 | Yes, my lady. |
23:57 | 뭐, 영 틀린 말은 아니긴 한데 | Well, that's not entirely an inaccurate definition. |
24:00 | (남종) 암튼 애기씨는 좋으시겠습니다 | Anyway, I envy you, my lady. |
24:04 | 정혼자 도련님과 | You and your fiancé |
24:07 | 러브를 하시면 되시지 않습니까? | can do this thing called love. |
24:10 | 아, 그건... | Oh, but the thing is... |
24:14 | 내 이미 다른 자와 하기로 하였다 | I promised someone else that I'd do it with him. |
24:16 | (남종) 예? 나와 딱 맞는 자를 찾았지 | -Pardon me? -I found the perfect man for me. |
24:19 | 시작한 지는 며칠 안 되었다 | We started it only a few days ago. |
24:21 | 막상 해 보니 어렵지도 않고 | I just got started and it's not that hard. |
24:24 | 아, 애기씨! 그러면 큰일 나십니다 | Lady Ae-sin, you cannot do that. |
24:27 | (남종) 러브는 사량입니다 | "Love" refers to romantic affection. |
24:30 | 사내와 여인이 서로 애틋이 그리는 | A man and a woman deeply caring for each other. |
24:36 | 이 마음 말입니다 | It's that feeling. |
24:42 | (애신) 뭐? [남종의 놀라는 신음] | What? |
24:52 | 뭐! [사람들의 놀라는 신음] | -What? -My gosh. |
25:07 | (유진) 합시다, 러브 | Let's do it. Love. |
25:11 | 좋소 | Sure. |
25:14 | (애신) 러브가 생각보다 쉽소 | This "love" isn't as hard as I thought. |
25:20 | (유진) 내가 뭔가를 하게 되면 그건 | Because if I were to do anything, |
25:24 | 조선을 망하게 하는 쪽으로 걸을 테니까 | it will be for the doom of Joseon. |
25:32 | 망하게 하려는 것이 나였구나 | He must want to destroy me. |
25:36 | 그자가 내 쪽으로 걸은 것이야 | He approached me because he... |
25:41 | 내 이자를... | Why that little... |
25:54 | 은밀히 공사관에 좀 다녀와야 할 것 같네 | I need you to go to the legation secretly. |
25:58 | 이 일은 아범과 나만 알아야 하고 | And this must stay between you and me. |
26:02 | 알겠는가? | Do you understand? |
26:05 | 예, 애기씨 | Yes, my lady. |
26:23 | (행랑아범) 오, 오메, 오메, 죽겠네 | My goodness, this is scary. |
26:43 | [한국어] 무슨 일로 담을 넘다 잡혀 온 것이오? | Why did you try to climb the wall? |
26:45 | 내가 시방 잡혀 온 듯 비겄지만 | It may look like I was caught and dragged here, |
26:48 | 이것은 다 나의 계획에 있었어 | but all of that was part of my plan. |
26:50 | (행랑아범) 상당히 자연스러웠제 | It was very natural. |
26:52 | 이짝에 앉으면 되겄소? (유진) 거기 서시오 | -Should I take a seat here? -No, stand there. |
26:57 | 그래서 본론이 뭡니까? | So why are you here? |
26:58 | 기다려 보시오 | Hold on. |
27:05 | (행랑아범) 애기씨가 이것을 전하라 하셨소 | Lady Ae-sin asked me to deliver this to you. |
27:07 | 이것을 건네는 애기씨 낯빛이 시상 어두웠소 | She seemed incredibly downcast as she was handing it to me. |
27:11 | 씁, 난 아주 겁이 없는 사람이여 | I'm a fearless man. |
27:14 | 우리 대감마님하고 애기씨 말고는 시상 무서울 것이 없어 붕께 | Lord Go and Lady Ae-sin are the only ones I fear. |
27:17 | 이게 뭔 말이냐 | What does that mean? |
27:19 | 이 일이 어디 새 나가서 저자에라도 떠돌면 | If this somehow leaks and becomes the subject of gossip, |
27:22 | 그때는 모가지를 댕강 잘라서 | I will cut your head off |
27:24 | 저잣거리 구경을 시켜 줄 것이다 그 말이여 | and give it a little tour of the town. |
27:28 | 애기씨는 참 든든하시겠소 | Lady Ae-sin must feel very safe. |
27:30 | 말씀은 안 하시지만 필시 그러실 것이여 | She doesn't say it, but I'm certain that she does. |
27:35 | 아, 그만 갈라니까 | Anyway, I should get going now. |
27:37 | 아까 그 군인들 좀 불러 주쇼 | Summon those soldiers for me. |
27:39 | 들어올 때마냥 자연스럽게 나가야 항께 | I must leave as naturally as how I came in. |
27:56 | (도미) 왜 서신을 거꾸로 들고 계십니까? | Why are you holding the letter upside down, sir? |
28:07 | 방금 나리와 저 사이에 비밀이 하나 더 생긴 것 이지요? | We now share another secret, don't we? |
28:11 | 이거 못 읽은 거 아니고 안 읽은 거야 | I know how to read this. I just wasn't reading it. |
28:15 | (유진) 그건 정말 매우 큰 용기가 필요한 일이 고 | Reading this requires a lot of courage, |
28:17 | 둘은 아주 큰 차이야 | and there is a big difference between the two. |
28:21 | (도미) 거꾸로 드셨을 때와 바로 드셨을 때의 차이처럼 말씀이지요? | Like the difference between holding it upside down and holding it properly? |
28:25 | (유진) 얘 | Hey. |
28:26 | 너 어른이 얘기하는데 그, 고개만 까딱 돌리고 | What kind of an attitude is that when an adult is talking? |
28:28 | 그, 애가 아주, 응? 너... | Kid, you're very... |
28:32 | 내가 네 보스야, 보스 보스 알아, 보스? | I'm your boss. Do you know what "boss" means? |
28:36 | 이 대화 지금 어떻게 끝내야 되는 거니? | How should I end this conversation? |
28:38 | 제가 나가겠습니다 | I'll leave, sir. |
28:40 | (도미) 혹여 서신을 읽고 싶으시면... | If you'd like to read-- |
28:42 | - (유진) 나가 - (도미) 예 | -Get out. -Yes, sir. |
29:05 | (함안댁) 아이고, 거, 살살 벳기라니까, 거 어, 홀랑 다 벳기지 말고 | Gosh, I told you to be gentle. -Got it? Don't peel everything off. -Okay. |
29:09 | [함안댁의 웃음] (하인들) 예 | -Got it? Don't peel everything off. -Okay. |
29:17 | (함안댁) 날도 추운데 와 그라고 계십니까? | It's cold, my lady. Why are you sitting there like that? |
29:23 | You should go inside. You're just being a |
저, 들어가 계시소, 방해만 되는데 | nuisance. | |
29:27 | (애신) 응 | Yes. |
29:30 | 방에만 있었어 | I've been stuck in my room. |
29:35 | 나오니 좋네 | It's nice to be outside. |
29:38 | 아이고, 요새 상태가 와 이라시지? | Goodness, what is the matter with her these days? |
29:43 | (하인1) [가쁜 숨을 내뱉으며] 애기씨! | My lady! |
29:45 | 서신이 왔습니다 | There's a letter for you. |
29:49 | (애신) 서신? | A letter? |
29:51 | 이런 자를 보았나 | How dare he. |
29:53 | 미 공사관에서 또 나를 찾는다더냐! | Is the man at the American legation summoning me again? |
29:55 | 내 이번 참에 단단히... (하인1) 공사관에서 온 게 아닙니다 | -I'll teach him a lesson-- -It's not from the legation, my lady. |
29:58 | (애신) 응? | -What? -Like the last time, |
29:59 | 지난번처럼 빈관에서 여급이 서신과 꽃가마를 갖고 왔습니다 | -What? -Like the last time, a maid from the hotel is here with a letter and a floral palanquin. |
30:06 | 정중히 돌려보내거라 | Refuse politely. |
30:12 | 예 | Yes, my lady. |
30:14 | (함안댁) 아, 아유, 와요? | Why refuse them, my lady? |
30:17 | 저, 희성 도련님이 보내신 것 같구마는 | Young Master Hui-seong must have sent them. |
30:19 | - (함안댁) 가서 얼굴도 좀 보시고... - (애신) 보 자 보자 하니까 이자가! | -You should go and... -How dare he do this to me! |
30:24 | 아이고, 놀, 놀라라 | Gosh, you startled me. |
30:26 | 제가 말을 잘못한 것 같네요 | I shouldn't have said anything. |
30:42 | (히나) 자리도 비었고 잔도 비었군요 [히나가 주전자를 달그락거린다] | An empty seat and an empty glass. |
30:46 | 잔은 제가 채워 드릴 수 있습니다 | I can at least fill up your glass for you. |
30:53 | (희성) 꽃도, 꽃가마도 꽃 같은 얼굴도 안 통하 니 | She's refusing flowers, a floral palanquin, and even this handsome face. |
30:57 | 대체 어찌해야 될지 모르겠소 | I have no idea what to do. |
30:59 | 무엇보다 내 살면서 나 싫다는 여인을 본 적이 없어서 | I have never been rejected by a woman before. |
31:02 | (히나) 질투하라 꽃을 주십니까 꽃처럼 살라 꽃 을 주십니까 | Why give a lady flowers? Is it to make her jealous or to give her a blessing? |
31:07 | 여인의 심금을 울리는 것은 한 철에 시들 꽃이 아니라 | What moves a lady's heart isn't flowers that are bound to wilt. |
31:11 | 늘 진심이지요 오래된 진심일수록 좋고요 | You must show her your sincerity. The more profound it is, the better. |
31:16 | 어쩐다 | What should I do, then? |
31:19 | 내 가진 진심이 | I haven't been sincere... |
31:23 | 새것밖에 없소, 본 지 얼마 안 되어서 | for that long because I only met her recently. |
31:29 | 조선을 떠나기 전부터 품었던 마음이라고 하면 어떻겠소? | What if I tell her that she has been in my heart since before I left Joseon? |
31:33 | - (희성) 이 얼굴이면 믿지 않겠소? - (히나) 아 니요 | -Won't this face make it believable? -No. |
31:35 | - (희성) 충고 고맙소 - (히나) 아닙니다 | -Thank you for your advice. -No problem. |
31:37 | 그것도 아니구려 | You say no a lot. |
31:38 | [희성이 피식한다] (히나) 한데 희성 상은 뭘 걱 정하시는 거죠? | What are you worried about though? |
31:41 | 정혼한 사이시니 희성 상이 납채서 한 장만 보 내시면 | You two are engaged. After a simple wedding custom, |
31:45 | 애기씨는 | After a simple wedding custom, |
31:46 | 그날로 희성 상의 여인입니다 | Lady Ae-sin will become your woman. |
31:49 | 그 누구도 갖지 못하는 | No one else will be able to have her. |
31:55 | 그런 쉬운 길을 두고 왜 이리 둘러 가십니까? | Why take a detour when there is such an easy way? |
32:01 | 그러니 말이오 | I know, right? |
32:04 | 나도 내가 그 쉽고 | I'm also worried that I might end up... |
32:07 | 나쁜 마음을 먹게 될까 | taking the easy way |
32:11 | 걱정이오 | with ill intentions. |
32:29 | (귀단) 저희 아씨께서 그러셨거든요 | Ms. Kudo told me |
32:31 | 울기보다는 물기를 택하라고 | that I must choose to bite instead of crying. |
32:36 | 약값이 필요합니다, 나리 | I need money to buy medicine, sir. |
32:39 | 어미가 아파서요 | My mother is ill. |
32:42 | 그러니 물어서라도 살려고요 | Hence, I'll bite if I must in order to survive. |
32:47 | (동매) 약값 정도는 네 사장에게 부탁하면 해 줄 수 있을 텐데 | I'm sure your boss can lend you enough money to buy medicine. |
32:50 | 예, 좋은 분이시지요 | Yes, she is a kind lady. |
32:53 | (귀단) 한데 저희 아씨께 받으면 갚아야 하지만 | But I'll have to pay her back if I borrow money from her, |
32:57 | 나리께 받으면 제가 가진 것과 교환하는 것이 니 | whereas with you, I'll be exchanging what I have with your money, |
33:02 | 부채가 아니지 않습니까? | which means I won't get myself into debt. |
33:10 | 어디 들어 보고 | Let's hear it, then. |
33:13 | 약값이나 할지 어미 목숨까지 구할지 | Will it just give you what you need or be valuable enough to save your mother's life too? |
33:21 | 종이 같은 거 보이면 말씀하라 하셨죠? | You asked me to let you know if I ever see any piece of paper. |
33:24 | (귀단) 그 미국인 나리 방을 청소하다 보았습니 다 | I saw something while cleaning that American man's room. |
33:28 | 겉면에 영어가 적혀 있는 문서였습니다 | English words were written on the envelope. |
33:32 | 안에 뭐가 적혀 있는데? | What was written inside of it? |
33:39 | 위치가 달라지면 들킬까 봐 봉투 속은 손대지 않았습니다 | I was afraid that I might get caught, so I didn't look inside the envelope. |
33:44 | 값을 쳐주셔요 | Now, pay me for this information. |
33:46 | 심부름 나온 길이라 얼른 들어가 봐야 합니다 | I must return quickly as I stepped out to run an errand. |
33:48 | 내가 찾는 거여야 할 텐데 | It better be what I'm looking for. |
33:50 | 아녀자 울리기 싫거든 | I do not want to make a woman shed tears. |
34:04 | (동매) 오늘입니다 | Today is the day. |
34:06 | (유진) 뭐가 말이오? | For what? |
34:08 | (동매) 방 뒤지는 거 | The day we search your room. |
34:11 | [일본어] 뒤져 | Search the room. |
34:12 | (낭인들) 예! | Yes, sir. |
34:22 | [한국어] 잘 숨기셨나 봅니다, 나리 | You must have hidden it in a safe place, sir. |
34:25 | 당황도 안 하시고 | You're not even flustered. |
34:31 | 내 방만 뒤지는 거요 303호도 뒤지는 거요? | Are you just searching my room? Or will you go through Room 303 too? |
34:35 | 일인지 사감인지 궁금해서 | Is this work-related or personally motivated? |
34:37 | (동매) 일도 사감도 칼로 하는지라 | I handle both work and personal matters with my sword, |
34:40 | 별반 차이가 없습니다, 나리 | so there isn't much of a difference, sir. |
34:51 | 당신의 남자들 조심성이 없네 | Your underlings are careless. |
34:54 | 워낙 못 배운 애들이라 | They're not well-educated. |
34:59 | (낭인1) 영어가 적혀 있는 건 이거 하나입니다 | This is the only envelope with English words. |
35:02 | 그건 개인적인 서신이오 나도 아직 못... | That's a personal letter. I couldn't... |
35:06 | 안 읽었소 | I haven't even read it yet. |
35:09 | 하면 제가 (동매) 읽어... | Then I should read it... |
35:19 | 드려야겠네 | ...aloud for you. |
35:22 | '귀하와 함께 도모하고자 하였던 일에 변수가 생겼소' | "There has been a change of plans for what we agreed to do together. |
35:27 | '빠른 시일 내에 쌍방의 입장을 정리하였으면 하오' | It'd be great if we could figure out where we each stand as soon as possible. |
35:32 | '피할 생각 마시오' | Do not try to avoid me. |
35:34 | '서신을 보는 즉시' | Please write me back as soon as... |
35:38 | '답신하시오' | you read this letter." |
35:44 | 진짜 읽은 거요? | Did you really read it? |
35:47 | 며칠 격조했다고 동지라도 생기신 모양입니다 | I guess you made a new friend in the past few days I haven't seen you. |
35:51 | 섭섭하게 | My feelings are hurt. |
35:54 | (동매) 뭘 도모도 하시고 변수도 생기시고 | You planned something with this person, but there has been a change of plans. |
35:58 | 보통 변수가 생기면 변고를 당하고 | Such changes usually lead to mishaps, |
36:01 | 뭘 피하면 피를 보던데 | and avoiding something often gets you in a |
bloody mess. | ||
36:08 | 그런 내용이었군 | That's what the letter was about. |
36:16 | 앞으로 그게 뭐든 손에 종이 같은 거 들고 계시 면 | If I ever see you with a piece of paper in your hand, |
36:19 | 제 손에 죽습니다 | I will kill you regardless of what it's about. |
36:23 | (동매) 나리를 싫어하는 게 저만은 아닌 것 같 으니 | And it doesn't look like I'm the only one who despises you, |
36:27 | 꼭 몸조심하시고요 | so you should be careful. |
36:29 | 제 차례가 오기도 전에 험한 꼴 당하실까 | I don't want to see you getting brutally bashed before my turn comes. |
36:33 | 걱정이 돼 놔서 | I'm concerned, sir. |
36:39 | [일본어] 가자 | -Let's go. -Yes, sir. |
36:40 | - (낭인1) 예 - (낭인2) 예 | Yes, sir. |
37:24 | [한국어] 저자가 국문을 알다니 | That guy can read Korean. |
37:29 | (히나) 304호가 확실해? | Are you sure it was Room 304? |
37:31 | (직원) 예, 뭔가 깨지는 소리도 들리고 험악했 습니다 | Yes, I heard sounds of things breaking. It got pretty intense. |
37:35 | (히나) 소란이 있었다 들었습니다 | I heard there was a commotion. |
37:37 | 다치신 데는 없으신가요? | Are you okay, sir? |
37:39 | (유진) 무신회가 소란을 떨면 보통 누가 다치는 모양이오? | I guess people get hurt when Musin Society causes a ruckus. |
37:41 | 다치면 다행인데 보통은 누가 죽습니다 | I'd be relieved with minor injuries. Usually, someone ends up dead. |
37:44 | 그런데도 안 나와 본 거요? | And you didn't even check on me? |
37:45 | 제가 어느 편을 들 줄 아시고? | Because I would side with you? |
37:50 | (히나) 룸은 직원들 올려 보내 청소해 놓겠습니 다 | I'll send my staff to your room to clean it. |
37:52 | (유진) 셋은 필요할 거요 | Send at least three. |
37:55 | 그리고 이거 망가졌는데 | And this is broken. |
37:58 | 고칠 만한 곳이 있겠소? | Is there anyone who can fix this? |
38:00 | 오르골은 조선에선 드문 물건이라 장담할 수는 없지만 | Orgel is rare here in Joseon, so I'm not too sure. |
38:03 | 번사창 출신의 솜씨 좋은 대장장이가 있긴 합 니다 | But there is a skilled blacksmith who used to work at the weapon foundry. |
38:08 | 뮤직 박스요 | This is a music box. |
38:09 | 그 뮤직 박스를 일본에서는 오르골이라고 부릅 니다 | Right, it's called orgel in Japan. |
38:12 | (히나) 맡겨 드릴까요? | Shall I take it to him? |
38:15 | 대장간 위치만 알려 주시오 | Just tell me where his forge is. |
38:21 | (대장장이) 여기서 가락이 나온다 했소? | Did you say this thing can play music? |
38:24 | 고칠 수 있겠소? | Can you fix it? |
38:26 | (대장장이) 씁, 처음 보는 물건이긴 하나 | I've never seen this before, |
38:28 | 이 기계라는 게 원래는 대부분 비슷하오 | but most machines work the same way. |
38:32 | 고치려면 뜯어서 속을 봐야 하는데 | I'll have to take this apart and examine the parts inside though. |
38:35 | 그래도 되겠소? | Will that be okay? |
38:37 | 고치기만 하면 상관없소 | That's fine as long as you can fix it. |
38:39 | 사나흘은 걸릴 테니 돌아가 기다리시오 | It'll take three to four days, so leave this with me. |
38:42 | (대장장이) 고치면 기별을 드리겠소 | You'll hear from me when the repair is done. |
39:01 | (유진) 정말 고칠 수 있어서 뜯는 거 맞소? | Are you really confident that you can fix it? |
39:03 | 싫어하는 놈들 물건은 더러 조립을 덜 해 놓기 도 하는데 | When I reassemble things for those whom I despise, I often intentionally leave a part or two out. |
39:08 | (대장장이) 걱정 마시오 | But don't you worry. |
39:09 | 여기서 어떤 가락이 나오는지 나도 듣고 싶으 니 | I want to hear the music this thing can play. |
39:22 | (행랑아범) 이것을 건네는 애기씨 낯빛이 시상 어두웠소 | She seemed incredibly downcast as she was handing it to me. |
39:41 | (애신) 우리 처음 만났던 골목 기억하시오? | Do you remember the alleyway where we first met? |
39:45 | 기억하면 끄덕이시오 | Nod your head if you do. |
39:49 | 그 근처에 약방이 하나 있소 그리로 오시오 | There's an apothecary near that alleyway. Meet me there. |
39:53 | 한 식경 주겠소 | I'll give you 30 minutes. |
40:17 | 왜 답신을 안 한 거요? | Why didn't you write back? |
40:19 | 아범이 분명 서신을 전달했다 했는데 | I was told that you received my letter. |
40:23 | 아직 못 읽었소 읽던데 | -I haven't read it yet. -I saw you reading it. |
40:25 | (애신) 아까도 손에 들고 있던데 | Even earlier, you were holding it. |
40:28 | 지금 날 피하는 게요? | Were you trying to avoid me? |
40:29 | (유진) 아니요 | No, I wasn't. |
40:32 | 그저 못 읽었소 | I just couldn't read it. |
40:33 | 거짓말 마시오 | Do not tell such a lie. |
40:35 | 핑계가 성의가 없지 않소 | What a terrible excuse. |
40:39 | 러브의 뜻을 안 모양이오? | I guess you've figured out what "love" means. |
40:43 | 무슨 소리요? | What are you talking about? |
40:45 | 내 뜻이야 진즉에 알고 있었소 | I obviously knew the meaning from the get-go. |
40:49 | 그럼 왜 날 보자 한 거요? | Then why did you want to see me? |
40:52 | 경고해 주려고 | I wanted to give you a warning. |
40:54 | (애신) 내가 귀하를 죽일지도 몰라서 | Since I might end up killing you. |
40:59 | 러브 때문에 죽는 거요, 난? | So I must die because of "love"? |
41:01 | 아니라니까 | I told you it's not that. |
41:03 | 그냥 귀하가 죽었으면 좋겠어서 그러오 | I just want you to die, that's all. |
41:05 | 뭘 그렇게까지 미울 수가 있소 | Why do you hate me so much? |
41:07 | 먼저 하자 그런 사람이 누군데 | You're the one who suggested it first. |
41:10 | 이자가! | How dare you. |
41:18 | - (유진) 사용할 줄은 아오? - (애신) 모르오 | -Do you even know how to use it? -No, I don't. |
41:20 | 하나 난 뭐든 빨리 배우는 편이오 | But I learn everything quickly. |
41:21 | 그래서 L까지 빨리 배웠나 보오 학당에서 | That must be why it took you no time to learn up to the letter, L. |
41:30 | (유진) 장전하는 법은 어떻게 안 거요? | How do you know how to load it? |
41:32 | 그냥 해 봤소 | -I just gave it a go. -Let's talk it out. |
41:33 | (유진) 말로 합시다 다른 건 그냥 하지 마시오 | -I just gave it a go. -Let's talk it out. Don't give anything else a go. |
41:36 | 그건 귀하 하기에 달렸소 | That's up to you. |
41:40 | 지금부터 내 묻는 말에 제대로 답하시오 | Answer my question truthfully. |
41:48 | (애신) 귀하는 조선에서 아무것도 하지 않겠다 했는데 | You said you'd do nothing in Joseon. |
41:53 | 러브를 하자 했소 | Yet, you suggested we do "love." |
41:55 | 혹여 | Was that... |
41:58 | 그게 조선을 망하게 하는 쪽으로 걷고자 함이 오? | for the doom of Joseon like you said? |
42:10 | 조선까지는 아니었고 | Not exactly all of Joseon. |
42:15 | 누구 하난 망하게 하고 싶었는데 | I wanted to destroy someone. |
42:19 | 지금 생각하니 이건 | But now that I think about it, |
42:24 | 내가 망하는 길이었소 | I ended up destroying myself. |
42:33 | 망하는 길로 | Why would you |
42:36 | 굳이 왜? | destroy yourself? |
42:39 | 모르겠소 | I don't know. |
42:42 | 복수의 시작이었는지 | Maybe it was the beginning of revenge |
42:46 | 질투의 끝자락이었는지 | or the end of jealousy. |
42:51 | 복수의 시작이라는 게 무슨 뜻이오? | What do you mean by the beginning of revenge? |
42:56 | 내게 원한이 있소? | Is it against me? |
42:57 | 질투의 끝자락은 이해가 되오? | Do you understand what I meant by the end of jealousy? |
42:59 | 고백으로 들었는데 (애신) 두 번째고 | I considered it a confession of love. The second one. |
43:03 | 아닌가? | Am I wrong? |
43:06 | 세 번째인가? | Was it the third? |
43:11 | 어디서부터 센 거요? | When did you start counting? |
43:13 | '보호요'부터 | Since you said, "Protecting you." |
43:17 | 그 전에도 있었소? | Was there anything before? |
43:19 | 내 센다고 셌는데 | I tried to count. |
43:21 | 아무것도 모른다더니 | You said you know nothing. |
43:24 | You said all you knew how to do is paint. |
그림 같은 거 말고는 할 줄 아는 거 없다더니 | ||
43:28 | 내 잠깐 바람 좀 쐬고 오겠소 | I need some air. |
43:29 | (애신) 똑바로 서시오 | Stay right there. |
43:31 | 이리 서면 되겠소? | Will this do? |
43:39 | (기생) [일본어] 맛이 어떠십니까? | This is so good. |
43:40 | (일본인) 그래 | Is that so? |
43:42 | 맛있어, 전부 맛있어 | It's delicious. Everything's delicious. |
43:58 | 나가 | Get lost. |
44:02 | (츠다) 나가라고 | Leave. |
44:19 | 일본 제일의 미인이 화월루에 있었네 | The prettiest girl in Japan was in Hwawollu. |
44:25 | 고향이 어디야? | Where are you from? |
44:27 | (소아) 고향은 모릅니다, 고아라 | I don't know. I'm an orphan. |
44:31 | 동경 이곳저곳을 떠돌다 | I wandered all about Tokyo, |
44:33 | 조선에 오면 돈이 된다 하여 들어왔지요 | then came here when I heard I could become rich in Joseon. |
44:37 | 난 시골 촌뜨기야 | I'm from the countryside. |
44:44 | 그래서 나도 조선에서 돈을 벌어서 동경에 집 을 살 거야 | So I plan to make a fortune in Joseon and buy a house in Tokyo. |
44:52 | (소아) 여긴 아주 비싼 요릿집입니다 | This is an expensive bar. |
44:54 | 이리 쓰시면 집을 못 사십니다 | If you keep spending like this, you'll never buy a house. |
45:02 | (츠다) 최근에 눈먼 돈이 생겼거든 | I recently came across a windfall. |
45:09 | 이제 출셋길만 걸으면 돼 | Now I just need to gain fame. |
45:11 | 곧 입춘이니 나리께서도 봄날이 열리겠지요 | It will be spring soon. Good fortune will come to you as well. |
45:18 | 입춘이라 | Spring? |
45:22 | 넌 올해엔 콩 얼마나 먹을 거야? | How many beans will you eat this year? |
45:29 | 콩을 좋아하니 배불리 먹어야 할까요? | I like them a lot. I'll eat until I'm full. |
45:33 | 한 백 개? | About 100? |
45:37 | (츠다) 그렇게까진 안 보이는데 | You don't look that old. |
45:47 | 너 올해 나이가 몇이나 돼? | How old are you? |
45:53 | 스물다섯입니다 | I'm 25. |
46:01 | (츠다) 그래? | Are you? |
46:04 | 그런데도 백 개 먹을 거야? | And you'll eat 100 beans? |
46:11 | 너 조선 년이구나? | You're a Joseon girl. |
46:16 | 일본에선 입춘 콩 뿌리기 후에 | In the spring in Japan, after Mamemaki, |
46:19 | 나이만큼 콩을 먹는 풍습이 있어 | we eat as many beans as our age. |
46:22 | 네가 암만 천애 고아여도 그걸 모를 순 없어 | Even if you're an orphan, you'd have known that. |
46:27 | 조선 년이 아닌 이상 | Unless you were a Joseon bitch. |
46:35 | 네년이 오늘 내 공이 되겠구나 | It looks like killing you will make me famous. |
46:42 | (츠다) 온갖 정보와 고관대작들이 드나드는 곳 에 | Senior officials come here daily and exchange information. |
46:46 | 조선 년이 일본 년인 척 숨어서 그간 뭘 빼돌렸 을까? | What did a Joseon bitch take while pretending to be Japanese? |
46:49 | 그냥 죽여, 죽이라고! | If you want to kill me, just do it! |
46:59 | (츠다) 일본 년인 척 그만하지? | Stop pretending to be Japanese. |
47:03 | 조선말로 떠들어야 누구라도 도와주지 않겠 어? | If you scream in your language, someone might help you. |
47:23 | (남자) [한국어] 무슨 일이오? | What's going on? |
47:24 | 거, 사연은 모르겠으나 남의 나라 땅에... | I don't know your story but in Joseon... |
47:32 | (츠다) [일본어] 빨리빨리 움직여! | Move on! |
47:39 | (승구) [한국어] 붉은 기모노를 입은 게이샤가 창문을 열면 | When a geisha in red opens the window, |
47:43 | 그게 신호다 | that's the signal. |
47:45 | (츠다) [일본어] 뭐야, 이 계집? | What's with this one? |
47:51 | (애신) [한국어] 이것 좀 빌려주시오 | Lend me this. |
47:53 | (유진) 그러지 마시오 | Don't do it. |
47:55 | 준비 없이 나가면 귀하의 목숨만 위험해질 뿐 이오 | You'll just risk your own life if you go unprepared. |
47:58 | [긴장되는 음악] 숱한 시간이 내겐 늘 준비였소 | Every moment until now was preparation. |
48:00 | (유진) 저 여인 하나 구한다고 조선이 구해지는 게 아니오 | Saving one woman won't save Joseon. |
48:02 | 구해야 하오 | I must save her. |
48:04 | 어느 날엔가 | Because one day, |
48:06 | 저 여인이 내가 될 수도 있으니까 | she could become like me. |
48:16 | 여기서 기다리시오, 걱정 말고 | Wait here. Don't worry. |
48:19 | 그 총엔 다섯 발밖에 없소 | There are only five bullets in that gun. |
48:21 | (애신) 두 발이면 되오 | I just need two. |
48:56 | (츠다) [일본어] 어떤 새끼야? 나와, 나오라고! | Who was that? Show yourself! Where are you? |
48:59 | [총성이 탕 울린다] 미개한 조선 연놈들 다 죽여 버린다! | You savage Joseon fools! I'll kill you all! |
49:42 | 너 이 미친 새끼 | You crazy fool! |
49:47 | 나 쏜 새끼는 네가 아니었는데 | It's not you. You're not the one who shot me. |
49:51 | 술에 절었군 | You reek of alcohol. |
49:56 | 잘 들어 | Listen carefully. |
49:58 | 널 누가 쐈는지는 중요하지 않아 | It doesn't matter who shot you. |
50:01 | (유진) 네가 누굴 쐈는지가 중요하지 | What matters is whom you shot. |
50:05 | 넌 이제 끝났어 | You're done for now. |
50:08 | 방금 넌 미군을 쐈거든 | Because just now, you shot an American. |
50:49 | (유진) [한국어] 지금 생각하니 이건 | Now that I think about it, |
50:51 | 내가 망하는 길이었소 | I guess I destroyed myself. |
51:28 | (츠다) [일본어] 뭐 하는 거야, 열어 | What are you doing? Open this door. |
51:30 | 열어, 열라고! | Open this door! Let me out! |
51:43 | (승구) [한국어] 애기씨가 널 도와? | Lady Ae-sin helped you? |
51:45 | 애기씨가 현장에 계셨단 말이냐? | She was at the scene? |
51:48 | (소아) 예 | Yes. |
51:49 | 거점으로 쓰시던 약방 근처였기 때문에 그리 짐작됩니다 | I think it was because it was close to the apothecary she used as a base. |
51:54 | 확실히 총 솜씨도 애기씨셨고요 | It was definitely her marksmanship. |
51:57 | 하나 의아한 건 애기씨와 함께 있던 사내입니 다 | What I found strange was the man she was with. |
52:02 | 일전에 방을 뒤졌던 그 조선인 외양의 영사 대 리 | The American acting consul who looks like a Joseon man. |
52:06 | 그자였습니다 | It was him. |
52:09 | 절 알고 도우셨는진 모르겠지만 | I don't know if she knew when she helped, |
52:11 | 애기씨께 감사하다고 전해 주십시오 | but please thank Lady Ae-sin for me. |
52:15 | 전 생전에 못 뵐지도 모르니 | I might not get to see her until I die. |
52:24 | 그간 고생 많았다 | You have served us well. |
52:26 | (승구) 내 꼭 전하마 | I will pass on your message. |
52:30 | (소아) 예 | Okay. |
52:31 | (은산) 한성에서의 활동은 이제 위험해졌으니 | It's too dangerous for you to move about in Hanseong now. |
52:35 | 상해로 가거라 | Go to Shanghai. |
52:37 | 배편과 통행증이 마련되는 대로 기별을 하마 | I'll contact you as soon as we have your travel documents and boat. |
52:43 | 그때까진 자네가 잘 좀 살펴 주고 | Until then, take good care of her. |
52:47 | (의병) 예 | Yes, sir. |
52:55 | (홍파) 이거 상해 가서 써 | Spend this in Shanghai. |
52:57 | 아끼지 말고 펑펑 써 | Don't scrimp. Spend as much as you want. |
53:02 | 성이 주는 거니까 | It's from me. |
53:07 | (소아) 예 | Okay. |
53:19 | 모두 고맙습니다 | Thank you, everyone. |
53:22 | 부디 몸조심하셔요, 동지들 | Please stay safe, comrades. |
53:32 | [흐느끼며] 아재 | Mister. |
53:44 | [울먹이며] 엄마, 아버지 돌 무겁겠다 | Mom. The stones will be too heavy for Dad. |
53:52 | (소아 모) [흐느끼며] 아이고, 내 새끼 | You poor thing. |
53:54 | 아이고, 내 새끼 불쌍해서 어떡해 | What should I do with you now? |
53:58 | 아이고, 소아 아버지 | Honey... |
54:01 | (은산) 소아야 | So-a. |
54:04 | [울먹이며] 예 | Yes? |
54:06 | (은산) 우리는 또 볼 것이다 | We will meet again. |
54:09 | 하니 이게 이별이 아님을 명심하거라 | So remember that this isn't farewell. |
54:18 | 우린 | We might be much stronger |
54:20 | 우리가 생각하는 것보다 훨씬 강할지 모르니 | We might be much stronger than we ever think. |
54:27 | 예, 대장님 | Yes, captain. |
54:33 | (승구) 애기씨와 있었다던 사내 말입니다 | The man Lady Ae-sin was with. |
54:36 | 움막에도 왔다 간 모양이던데 | I think he was at the hut. |
54:39 | 애기씨와 자꾸 얽히는 게 영... | I don't like how they keep crossing paths. |
54:43 | 목적이 있나 싶어서요 | He might have a motive. |
54:47 | 가마터에도 왔다 갔어 | He was at the kiln site too. |
54:51 | (은산) 내가 생각하는 그 인물이 맞으면 | If he is who I think he is... |
54:53 | (어린 유진) 아비는 매 맞아 죽고 | My father was beaten to death |
54:56 | [울먹이며] 어미는 우물에 몸을 던졌습니다 | and my mother threw herself into the well. |
55:00 | 이 조선 팔도에 제가 살 곳이 없습니다 | I have nowhere to go in this whole country. |
55:04 | 아마 조선 천지에 원한이 있을 것인데 | He will have a grudge against the whole country. |
55:09 | 공사관에 한번 가야 할 듯싶습니다 | We might have to go to the legation. |
55:12 | 그자에게 받을 술값도 있고 | He owes me money for drinks as well. |
55:15 | 무사히 나오긴 해야 할 텐데 폐하께서 어찌하 실지 | I hope he gets out safely. I wonder what His Majesty will do. |
55:19 | 난 임금 안 믿소, 아재 | I don't trust the king yet. |
55:23 | (승구) 양국 공사관에서 나섰다니 멀쩡히 나오 겠지요 | Both countries' legation got involved. I'm sure he'll get out safely. |
55:27 | 일본의 눈치에, 미국의 등쌀에 | We're stuck between the Japanese and Americans. |
55:30 | 또 죄 없는 조선인만 폭도가 되고요 | The innocent Joseon people will take the blame. |
55:32 | (완익) 죽이든 살리든 양이들 속대로 하라는 기 별임메 | Whether you live or die is up to the foreigners. |
55:37 | 조선은 너희 것들을 버렸다 | Joseon has abandoned you. |
55:40 | (승구) 자기 백성도 버린 임금 | The king abandoned his own people. |
55:44 | 나도 버린 지 오래요 | I abandoned him long ago. |
55:49 | 임금도 버렸단 놈이 나라는 왜 구하냐, 이놈아 | If you abandoned the king, why do you want to save Joseon? |
55:52 | 역적이 되려고요 | To become a rebel. |
55:56 | 나라가 남아 있어야 내 손으로 부술 거 아니오 | I need there to be a country to turn against. |
56:05 | 그래, 그래 | Yes, that's right. |
56:08 | (하야시) [일본어] 폐하, 조선의 폭도들이 | Your Majesty. The Joseon mob |
56:11 | (하야시) 미군과 작당하여 무차별 총격으로 | colluded with an American to launch an attack |
56:15 | 무고한 일본 황군에게 상해를 입힌바... | and harmed Japan's authority-- |
56:28 | (역관2) [한국어] '폐하, 상해를 입었다고 주장 | Your Majesty. The Japanese soldier who |
하는' | claims he was injured | |
56:31 | '일본 군인은 전혀 무고하지 않으며' | is not at all guilt-free. |
56:34 | '외려 이번 총격 사건의 유일한 가해자입니다' | He's actually the only assailant in the incident. |
56:39 | [일본어] 보셨다시피 양국의 입장이 이처럼 첨 예하게 다른바 | As you see, our opinions are directly opposed. |
56:44 | (하야시) 조선과 일본은 합동 조사를 실시해 진 상을 파악하고... | I suggest we open a joint investigation to reveal the truth-- |
56:58 | (하야시) [일본어] 왜 자꾸 말을 끊는 것이오 | Why do you keep interrupting me? |
57:10 | [일본어] 뭐야! | What did you say? |
57:16 | [한국어] 하야시 공사 | Minister Hayashi. |
57:19 | [일본어] 예, 폐하 | Yes, Your Majesty. |
57:21 | [한국어] 만취한 일본 군인이 | A drunk Japanese soldier |
57:24 | (고종) 조선의 무고한 백성을 둘이나 죽였다지 | killed two innocent Joseon people. |
57:27 | 조선인 둘의 죽음이 일군 하나의 부상만 못하 다 생각하는가 | Do you believe two Joseon lives mean less than one Japanese soldier's injury? |
57:35 | [일본어] 그가 술을 마신 것은 사실이오나 | It is true that he had been drinking, |
57:39 | 그는 휴가 중이었습니다 | but he was on leave. |
57:42 | [한국어] '그가 술을 마신 건 사실이오나 그는 휴가 중이었습니다' | It's true that he was drunk, but he was on leave. |
57:45 | 일군은 휴가 중에도 총을 휴대하는가 | Do Japanese soldiers on leave carry weapons? Do you carry weapons when on leave? |
57:53 | [일본어] 폐하 | Your Majesty. |
57:55 | 사태를 직시하시옵소서 | See this for what this is. |
57:58 | [한국어] '폐하, 사태를 직시하시옵소서' | Your Majesty. See this for what this is. |
58:02 | (하야시) [일본어] 미국이 서양 대국이라 | If you're siding with America because |
58:04 | 다짜고짜 편을 드시는 거면... | they're a rising power-- |
58:05 | [한국어] 일본 공사는 똑똑히 들으라 | Listen carefully, Minister Hayashi. |
58:09 | (고종) 사건을 목격한 모든 이들의 진술이 | The statements of all who witnessed the attack |
58:12 | 올곧게 일군을 가리킨다 | indicate the Japanese soldier as the attacker. |
58:16 | 일군은 남의 나라에 와 | You're in our country |
58:17 | 죄 없는 민간인을 총으로 난사해 죽이고도 | and your man gunned down two innocent people, |
58:21 | 사죄의 말 한마디 없이 제 손의 상처가 더 아프 다 한다 | and instead of apologizing, you complain the wound on your hand hurts more. |
58:26 | 한데도 그대는 | Do you still think |
58:29 | 내가 미국의 편을 든다 하는가 | I side with the Americans? |
58:39 | 외부대신 이세훈은 경무청에 전하라 | Minister Lee of Foreign Affairs, inform the Police Bureau. |
58:42 | (세훈) 예, 폐하 | Yes, Your Majesty. |
58:44 | 대한 제국의 무고한 백성을 죽인 일군을 | The Japanese soldier who killed two innocent Joseon people... |
58:48 | 대한의 법으로 처리할 것이다 | will be judged by our laws. |
58:51 | [일본어] 폐하 [한국어] 미군 아무개는 금일 석 방토록 하고 | -Your Majesty. -Release the American today |
58:55 | (고종) 일군 아무개는 살인죄를 내려 교수형에 처하라 | and execute the Japanese for murder. |
58:59 | 형의 집행은 일본이 하고 대한 경무청은 이를 참관하라 | Japan will carry out the execution and our Police Bureau will observe. |
59:08 | 짐이 베푸는 | That is... |
59:11 | 마지막 자비다 | my last act of mercy. |
59:12 | (세훈) 예, 폐하 | Yes, Your Majesty. |
59:18 | [일본어] 성은이 망극하옵니다 | I thank you, Your Majesty. |
1:00:39 | (함안댁) [한국어] 애기씨요 | My lady. |
1:01:14 | [일본어] 무슨 안 좋은 일이라도... | Is something the matter? |
1:01:18 | (낭인1) 대장 | Boss. |
1:01:20 | [한국어] 아는 필체라 | I know that handwriting. |
1:01:22 | [일본어] 예? | Pardon? |
1:02:19 | 줘, 들고 있는 그 종이 | Hand over that piece of paper. |
1:02:52 | (동매) '귀하와 함께 도모하고자 하였던 일에 변 수가 생겼소' | "There has been a change of plans for what we agreed to do together. |
1:02:57 | '빠른 시일 내에 쌍방의 입장을 정리하였으면 하오' | It'd be great if we could figure out where we each stand as soon as possible. |
1:03:01 | '피할 생각 마시오' | Do not try to avoid me. |
1:03:03 | '서신을 보는 즉시 답신하' | Please write me back as soon as you read |
1:03:07 | '시' | this |
1:03:11 | '오' | letter." |
1:03:36 | (하인2) 대감마님! [안평이 말한다] | My lord! |
1:03:38 | (하인2) 대감마님! 그, 분부하신 대로 30년 전 일하던 비복을 찾아서 | My lord! Just like you ordered, I found the servant from 30 years ago |
1:03:42 | 미국 공사관에다... | and sent him to the American-- |
1:03:56 | (하인2) 아이고, 아이고 [희성의 힘주는 신음] | My goodness. |
1:03:59 | 아, 쇤네를 어쩐 일로 그, 댁으로 오시죠, 도련 님 | What's the occasion, young master? Why wouldn't you come home? |
1:04:02 | (희성) 내 지금 천하에 불효막심한 중이라 수고 스럽게 미안하네 | I'm afraid I can't do that in the current circumstances. I'm sorry to bother you. |
1:04:06 | (하인2) 아이고, 아닙니다요 | Not at all, young master. |
1:04:08 | 근데 무슨 일 때문에 부르셨는지... | Why did you want to see me? |
1:04:10 | 쩝, 전에 말일세 | A few days ago, |
1:04:13 | 내가 댁에 갔을 때 자네가 분명 누군가를 찾았 다 했었는데 | when I was at my house, you said you found somebody. |
1:04:19 | 그게 누굴 찾은 겐가? | Who was it that you found? |
1:04:21 | 아, 아, 그, 대감마님께서 30년 전쯤에 | Lord Kim ordered me to find the servant from |
30 years ago who used to serve the family | ||
1:04:25 | 강화도 본가에서 일했던 비복들을 수소문하라 셔서 | the servant from 30 years ago who used to serve the family back in Ganghwa Island, so I did. |
1:04:28 | 제가 찾아 드렸습니다요 | back in Ganghwa Island, so I did. |
1:04:31 | 30년 전에 일했던 비복들을 대체 왜? | Why look for a slave from 30 years ago? |
1:04:34 | (하인2) 씁, 잘은 모르겠사오나 | I’m not sure, |
1:04:36 | 얼마 전에 그, 미군 하나가 쳐들어와 가지고 | but an American soldier barged in recently |
1:04:39 | 아주 그냥 난리가 났었습니다요 | and caused a ruckus. |
1:04:40 | 총도 들고 험악했는데 | It was intense. He had a gun and everything. |
1:04:43 | 씁, 그자가 다녀가고 나서 찾아보라고 하셨습 니다요 | I was given the order after that man came by. |
1:04:48 | 미군? | An American soldier? |
1:04:50 | 혹시 그 미군의 외양이 영락없는 조선인이었던 가 | Did that American soldier look like a Joseon man? |
1:04:54 | 예, 딱 조선인입니다요, 그냥 딱 | Yes, young master. He looked like one of us. |
1:04:57 | 한데 말일세 | What I want to know is... |
1:04:59 | 어째서 그 미군이 양반이 아니라 노비를 찾았 을까 | Why was the American solider looking for a slave, not a noble? |
1:05:05 | 씁, 쇤네도 그것까지는 잘... | I'm not sure, young master. |
1:05:07 | 혼잣말이었네 | I was asking myself. |
1:05:09 | 아, 혼잣말... | Oh, I see. |
1:05:30 | "한성 모서 전당국" | PAWN CERTIFICATE |
1:05:35 | (유진) 이거 전당 좀 잡읍시다 | I want you to pawn this. |
1:05:38 | 뭐라고예? | What did you say? |
1:05:39 | 천당 잡아 주겄다 너희들 죽었다, 그 소리 아니 겄냐 | It probably means that he wants us dead. |
1:05:43 | (춘식) 정신 좀 차리소 | Get a grip. |
1:05:45 | 이, 이기 돈이 될랑가 모르겠네 | I'm not sure if this will worth anything. |
1:05:48 | 내용물은 확인하지 말고 | Don't check what's inside. |
1:05:52 | (유진) 맡아 주시오 | Please take it in. |
1:05:54 | 상자 속 그 소년이 또 떨고 있소 | The boy inside that crate is shivering with fear again. |
1:06:07 | 있어 보시오 | Just a moment. |
1:06:09 | 춘식아 | Chun-sik. |
1:06:11 | 전표 갖고 와라 | Bring me a certificate. |
1:06:13 | (춘식) 예 | Okay. |
1:06:39 | (약방 주인) 꽃잎이 흰색에서 노란색으로 | The petals turn yellow from white. |
1:06:44 | 마님, 요거는 이제 피를 잘 돌게 하는 그런... | This helps blood circulation, ma'am. |
1:07:20 | (희성) 다치신 모양이오, 어쩌다? | It seems you have an injury. What happened? |
1:07:23 | (유진) 총 든 이들의 흔한 일상이오 | It happens often to soldiers. |
1:07:25 | 혹시 저자에서 일본군과 총격전을 벌였다는 미 군이... | The American soldier who got in a gunfight with a Japanese solder... |
1:07:29 | (유진) [지친 숨을 내뱉으며] 좀 쉬고 싶은데 | I'd like to rest a bit. |
1:07:31 | 고단하시겠소 | You must be tired |
1:07:32 | 여기저기 많이도 등장하느라 | from showing up here and there. |
1:07:41 | 오늘 보는 거요? | Will I see it today? |
1:07:44 | 안 웃는 얼굴 | Your face without a smile. |
1:07:52 | 어떻소, 보기에 더 낫소? | How do you like it? Is it more pleasant to look at? |
1:07:55 | (유진) 글쎄, 더 나은 건 모르겠고 마치 도련님 같달까? | I'm not sure about that. But you do look like a young master. |
1:08:14 | 말씀들 계속 나누시지요, 나리 | Carry on, sir. |
1:08:17 | 그저 바람을 쐬는 중입니다 | I'm only here to get some air. |
1:08:20 | 우연히 만난 거요, 다 들어서 알겠지만 | We ran into each other. You've probably figured that out already. |
1:08:23 | (동매) 말이 씨가 되었나 | I must've jinxed it. |
1:08:25 | 변수가 생기면 변고를 당하고 | Changes usually lead to mishaps, |
1:08:28 | 뭘 피하면 피를 본다더니 | and avoiding something often gets you in a bloody mess. |
1:08:32 | 총을 맞으셨네 | You got shot. |
1:08:34 | 걱정 고맙소 (동매) 다음엔 그냥 죽으라고 해 볼까 | -I appreciate your concern. -I should wish for your death next. |
1:08:38 | 몸조심하시라 했더니 | I wished you well, |
1:08:41 | 그 말도 씨가 됐나 후회가 돼서요, 나리 | but I'm afraid the exact opposite happened. |
1:08:46 | 오늘 무슨 작정들을 한 게요? | Am I on everyone's agenda today? |
1:08:48 | 꼭 새치기당한 기분이라 | You see, I feel like you cut in line... |
1:08:52 | (동매) 단 한 번 | while I was |
1:08:55 | 가져 본 적도 없는데 말입니다 | never even given a chance. |
1:09:01 | 무슨 소리요? 그저 미군으로만 있다 가시지요 | -What do you mean? -Be an American soldier and nothing more. |
1:09:04 | 미국인 나리 | Sir. |
1:09:07 | (동매) 이제 나리 손에 쥐고 있는 게 무엇인지 는 중하지 않습니다 | What you have in your possession no longer matters. |
1:09:12 | 이미 쥐고 있는 게 | You already have |
1:09:15 | 너무 큽니다, 나리 | something important. |
1:09:16 | 그러니까 그게 무슨 소리냐고 | Just what are you talking about? |
1:09:18 | 나는 알 것도 같은데 | I think I know what he means. |
1:09:24 | 그대들이 화가 나 있는 이유를 | The reason why all of you are angry. |
1:09:27 | 이제야 알겠구려 | I get it now. |
1:09:32 | 지금 그대들 곁에 서 있는 이가 | Is the person by your side |
1:09:36 | 내 곁에 서 있는 이와 같소? | the same person who is by my side? |
1:09:44 | 여기엔 없으나 | Although not present, |
1:09:49 | 처음부터 여기 서 있는 | that person was with us all along. |
1:09:54 | (희성) 그이 말이오 | That person. |
1:09:58 | 혹여 그이가 | Is that person... |
1:10:03 | 내 정혼자요? | my fiancée? |
1:10:36 | 아니어야 할 거요 | It better not be. |
1:10:40 | 나쁜 마음 먹기 싫거든 | I'd hate to start having ill intentions. |
1:10:45 | 아직은 | At least not yet. |
1:11:37 | (애신) 구했습니다, 동지니까요 | So I saved her. Because we're comrades. |
1:11:39 | (승구) 그 미군 사내도 동지라 그날 널 도운 것 이냐? | Did that American man help you that day because you are his comrade? |
1:11:42 | (히나) 대한 제국의 황제 폐하십니다 | The emperor of Korea. |
1:11:44 | (정문) 그자를 대국들의 제일 앞줄에 세우소서 | And have him stand in the forefront. |
1:11:48 | (희성) 제가 태어나던 해에 다른 일은 없었습니 까? | Did anything else happen the year I was born? |
1:11:51 | (유진) 그날 당신도 거기 있었어 당신 어머니 태중에 | You were there that day too. Your mother was pregnant with you. |
1:11:54 | (유진) 그쪽이 윗선이오? | Are you the leader? |
1:11:56 | (승구) 내가 나리를 살려 둘 수가 없는데 | If that is the case, I cannot let you live. |
1:11:59 | (양복점 직원) 근데 어찌 양복은 잘 맞으십니 까? | By the way, does the suit fit you well? |
1:12:01 | 무슨 양복? | What suit? |
1:12:03 | (선원) [울먹이며] 젊은 계집 하나 실어 주면 된 다고 | I've been told to just make sure a girl get on that boat. |
1:12:06 | (동매) 어디로 오기로 했다고요, 나리? | Where are you supposed to meet them, sir? |
1:12:08 | (사홍) 애신이가 잘 쓰이더라도 | So even if Ae-sin can be put to good use, |
1:12:11 | 자주는 말고 더러는 모르게도 하고 | don't let it be too often. Sometimes, keep her in the dark. |
1:12:16 | (애신) 마무리도 제가 하겠습니다 | I want to be the one who gets her to safety. |
1:12:18 | (동매) 오지 말랬더니 기어이 와서는 | I told you not to come and you did. |
1:12:21 | 그것까지 아십니까 | On top of that, you already know. |
.미스터 션샤인↲
No comments:
Post a Comment