사랑의 불시착 5
KOR-ENG Dual sub
(정혁) 이번엔 양초가 아니고 향초요 | This time, it's not just a candle but a scented one. |
맞소? | Right? |
맞아요 | Yes. |
[차창이 쓱 내려간다] | |
(승준) 동무 지금 바람맞은 거 같은데? | It looks like you just got stood up. |
(단) 태워다 줘서 고맙습니다 | Thank you for the ride. |
- 잘 가시라요 - (승준) 기래요, 잘 지내라요 | Bye then. Okay. Take care. |
인연 있으면 또 만나자요 | I'll see you around if fate allows. |
[차창이 쓱 올라간다] | |
(세리) 아니, 어떻게 딱 그 자리에 | How could you be standing right there |
딱 그 타이밍에 | right then |
초 한 자루 딱 들고 말이지 | with a candle? |
딱 사람 설레게 | You really made my heart flutter. |
해 봤지? | You have done it, haven't you? I'm sure you have. |
해 봤어 | You have done it, haven't you? I'm sure you have. |
보통 솜씨가 아니잖아 | That skill was really something. |
뭐, 이런 걸 우리말로는 | You know, we call that pickup skills. |
'기술 들어간다' 막 그러는 건데 | we call that pickup skills. |
왜요? | What is it? |
(주먹) 하트는 사랑 아닙니까? | Heart means love. |
남조선에서 | In South Korea, |
이거는 좋아한단 뜻입니다 | this means that they like you. |
그럴 리는 없갔지만 | I doubt that's the case, but... |
뭐가? | What is it? |
기래도 설렜다니 하는 말인데 | Since you said your heart fluttered... |
혹시나 있을 혼란을 미연에 방지하기 위해서 | Just to make sure there's no confusion, -there's something I need to tell you. -What's so complicated? |
미리 고지를 해야 할 것 같소 | -there's something I need to tell you. -What's so complicated? |
뭐가 그렇게 복잡해 | -there's something I need to tell you. -What's so complicated? |
뭔데요, 그냥 말해요 | -What is it? Just tell me. -I have a woman in my life. |
난 여자가 있소 | -What is it? Just tell me. -I have a woman in my life. |
뭐라고요? | What? |
결혼을 약속한 여자요 | She's my fiancée. |
잠깐만 | Hold on. |
(세리) 뭐라 그랬죠, 좀 전에? | What did you just say? |
- 결혼을 약속... - (세리) 아니, 그 전에 | -I have a fiancée-- -No, before that. |
- 여자가 있다... - (세리) 아니, 그 전전에 | -I have a woman-- -No, even before that. |
혹시나 있을 혼란을 미연에 방지하기 위해... | Just to prevent any fluster you might go through... |
그래, 그거 | Yes, that one. |
(세리) 나 그 말 되게 기분 나쁜데? [정혁 숨을 후 내뱉는다] | That sounds very offending. |
혼란? 무슨 혼란? 내가? 왜? [익살스러운 음악] | Flustered? Who? Me? Why? |
나 지금 한 개도 안 혼란스럽거든요? | I'm not confused at all. |
뭔가 오해가 있나 본데 | There seems to be a misunderstanding here. |
리정혁 씨한테 여자가 있든 말든 | Whether you have a woman or not, |
[세리의 황당한 웃음] | I don't care at all. Do you understand? I have a man too. |
나는 아무런 상관이 없어요 | I don't care at all. Do you understand? I have a man too. |
왜? 나도 남자 있거든? 아니, 많거든, 서울에? | I don't care at all. Do you understand? I have a man too. I have many men in Seoul. |
- 많다고? - (세리) 그럼요 | -Many? -Yes. |
지금쯤 줄초상 났을걸요? 나 죽은 줄 알고? | I'm sure they are all crying their eyes out now. |
그래서 내가 빨리 돌아가야 되는 거고 | Which is why I need to hurry back. |
남자 만나러 돌아간다는 거요? | Are you saying you're going back for men? |
음, 겸사겸사죠, 남자도 만나고 | Partly because of men. |
아, 또 원래 가기도 해야 되고 | I have to go back anyway. |
그럼 가야지, 뭐, 내가 여기 사나? | It's not like I will live here. |
그러란 얘긴 아니고 | That's not what I meant to say. |
(세리) 그러라고 해도 안 그러거든요? | Even if you tell me to stay, I won't. |
암튼 난 기분이 좀 그러네 | Anyway, this is really offending. |
리정혁 씨 지금 나한테 선 그은 거잖아 내가 그 선 넘어갈까 봐 | You just drew the line, Mr. Ri. Because you don't want me to cross it. |
적절한 비유요 | That's a nice way to put it. |
걱정 마요 | Don't worry. I'm very good at not crossing lines. |
(세리) 나는 원래 선을 굉장히 잘 지키는 사람이에요 | Don't worry. I'm very good at not crossing lines. I have never even been fined while driving. |
내가 운전하면서도 딱지 한 번을 안 끊어 본 사람이야 | I have never even been fined while driving. |
선을 진짜 딱딱 잘 지키고 앞만 딱 보고 옆은 아예 보지도 않고 | I never cross lines. I keep my eyes to the front and never look sideways. |
운전할 땐 옆도 봐야 하는 거 아닌가... | Don't you have to look sideways a little when you drive? |
지금 그게 중요해요? 그게 포인트야? | Is that important now? Don't you get the point? |
(세리) 치 | |
배우 출신입니까? 어케 이쪽 말을 그케 잘합니까? | Are you an actor? How are you so good at our dialect? |
아, 사기꾼이 못하는 게 어디 있어요 | There's nothing a con man can't do. |
나 제주도 사투리까지 다 해요 [천 사장의 탄성] | I can even speak Jeju dialect. |
잠깐 세워 봐요 | -Could you stop the car for a while? -Pardon? |
[천 사장과 운전기사가 되묻는다] 아, 멈춰 보라고! | -Could you stop the car for a while? -Pardon? Stop the car! |
(천 사장) 거, 왜 그럽니까? | -What's the matter? -I thought I saw someone I knew. |
아니, 아는 사람 같아서 | -What's the matter? -I thought I saw someone I knew. |
동무 아는 사람이 여기 어데 있다고 | I don't think you know anyone here. |
- 그건 그렇지? - (천 사장) 날래 타시오 | -I guess you're right. -Hurry up and get in. |
너무 닮았어 | She looked just like her. |
[옥금이 중얼거린다] | |
(옥금) 저기... | Excuse me. |
여기는 왜... | What brings you here? |
누굴 찾아왔습네까? | Who are you looking for? |
리정혁 동무를 찾아왔습니다 | I'm here to see Ri Jeong Hyeok. |
(옥금) 이 시간에요? | At this time? |
(월숙) 우리 정혁 동지와는 어케 아는 사이입니까? | How do you know Jeong Hyeok? |
내가 왜 말해야 합니까? | Why do I have to answer that? |
[옥금의 놀란 숨소리] | |
(월숙) 나는 이 동네의 인민반장이야요 | I'm the head of this village. |
어디 통행증 좀 보자요 | Let me see your pass. |
[월숙이 코를 훌쩍인다] | |
기래서 뭐, 정혁 동지와의 관계는 말하지 않갔다는 겁니까? | So you still don't want to tell us what your relationship with him is? |
약혼녀입니다 | I'm his fiancée. |
[흥미진진한 음악] [옥금의 놀란 숨소리] | |
방금 뭐라 그랬소? | What did you just say? |
리정혁 동무의 약혼녀라고 했습니다 | I'm Ri Jeong Hyeok's fiancée. |
[옥금의 놀란 신음] | |
[당황한 신음] | But... |
[옥금의 당황한 신음] 저, 가자 | Let's go. |
(세리) 치 | |
그렇게 안 생겨 가지고 양다리라니 | I can't believe you were two-timing. You didn't look like you would. |
(정혁) 양다리라니, 기건 아니라고 보는데 | Two-timing? I don't think that's true. Of course it is true. You have two fiancées. |
아니긴, 약혼녀가 둘인데 | Of course it is true. You have two fiancées. This would make a headline. |
신문에 날 사건이라고요, 지금 | This would make a headline. |
당신은 내 약혼녀가 아니지 않소 | You're not my fiancée. |
나더러 약혼녀라면서요 | You said I was your fiancée. |
내가 그랬나? 그쪽이 먼저 그런 거 아니야 | You said I was your fiancée. I didn't say it. You said it first. |
그때는 며칠 후 사라질 사람이라... | Because I thought you'd be gone-- |
못 사라졌잖아, 못 사라졌다고! | Well, I couldn't. Okay? I couldn't. |
아, 그 얘기를 왜 자꾸 해? | Why do you keep saying that? |
(세리) 그리고 양다리 꼬이면 어쩔 거예요? | And what if this troubles us later? |
우리 다 자빠지는 거예요 | Then we will all be screwed. |
꼬일 일 없소 | -That won't happen. -How do you know? |
(세리) 왜 없어요? | -That won't happen. -How do you know? |
막말로 약혼녀인데 여기 올 수도 있지 그게 계산이 안 돼요? | What if she comes here? Can't you do calculations? |
지금 러시아에서 류학 중에 있소 | She's studying in Russia now. |
- (세리) 아... - 당분간 여기 올 일 없단 얘기지 [흥미진진한 음악] | Which means she won't be here for a while. |
(정혁) 내가 그 정도 계산도 없었을 것 같소? | Do you think I haven't thought that through? |
난 바보가 아니오 | I'm not stupid. |
(세리) 치... | |
[감성적인 음악] | |
[의미심장한 음악] | |
[작은 소리로] 그거지? 꼬인 거 | The trouble happened, right? |
리정혁 씨 바보 맞네 이제 어떡할 거야 | So you were stupid, Mr. Ri. What are you going to do now? |
오랜만입니다 | It's been a while. |
러시아에서 언제 돌아온 거요? | When did you come from Russia? |
며칠 됐습니다 | It's been a few days. |
연락도 없이 미안합니다 | I'm sorry I haven't given you a heads-up. |
(단) 삼촌이 정혁 동무에게 차를 빌려줬다고 해서 가지러 왔습니다 | I heard my uncle lent you a car. I came to pick it up. |
(정혁) 아, 차라면 내가 주말에 가져다주려고 했는데 | I was going to bring it back this weekend. |
그랬군요 | I see. |
(정혁) 여기 이 여성은... | -This woman is-- -My mom wonders how you're doing. |
(단) 기렇지 않아도 어머니가 정혁 동무 많이 궁금해합니다 | -This woman is-- -My mom wonders how you're doing. |
일간 평양에 오라요 | Come visit Pyongyang one of those days. |
양가 부모님 모시고 식사하자요 | Let's have dinner with our parents. |
차 열쇠 주면 오늘은 이만 가 보갔습니다 | Give me the car key. I'll get going. |
이 밤에 혼자 운전하고 가는 거 위험하오 | It's dangerous to drive alone at this hour. |
(정혁) 이곳 길은 평양과 달리 험하기도 하고 | The roads here are rough unlike in Pyongyang. |
기럼 어캅니까? | Then what should I do? |
데려다줄 테니 같이 갑시다 | Let me ride you home. |
고맙습니다 | Thank you. |
그리고 이 여성은 | And this woman is carrying out a mission with me. |
나와 같은 목표를 가지고 작전을 수행 중인 동지요 | And this woman is carrying out a mission with me. She's my colleague. |
[의미심장한 음악] | |
기렇습니까? | Is that so? |
네, 뭐, 그렇죠 | Yes, I guess it is. |
소기의 목적을 달성하고 나면요? | What happens when you achieve your goal? |
기래도 계속 볼 사이입니까? | Will you be still seeing each other then? |
다시 볼 일은 없소 | We won't see each other again then. |
(세리) 네, 맞아요 | He's right. |
어, 저희는 그... | Our relationship is |
전략적 도, 동맹 관계? 어, 뭐, 그런 거라서 | sort of a strategic alliance. So once we complete the mission, we won't see each other. |
그 일만 끝나면 볼 일 없어요 절대, 평생, 영원히 | So once we complete the mission, we won't see each other. Never in our lives, ever. |
그러니까 다른 오해 안 하셔도 돼요 | So please don't misunderstand. |
그리고 제 말투 좀 이상하시죠? | And my accent is a bit weird, right? |
저는 11과 대상이랍니다 | I belong to Division 11. |
어떤 특별하고 기구한 사연이 있다 그렇게 생각해 주시면 돼요 | There's a special and sad story behind this. That's all I can say. |
상관없습니다 | I don't care. |
(세리) 뭐, 그럼 오해는 안 하시는 거 같으니 다행이네요 | At least there's no misunderstanding then. I'm glad. |
그럼 전 이만 집에 가 볼까 봐요 | I guess I should go home now. |
약혼녀분 잘 데려다주시고요, 그럼 | Give a safe ride to your fiancée. |
[잔잔한 음악] | |
왜요? | What is it? |
(정혁) 집이 뭐, 딴 데 있소? | It's not like your home is elsewhere. |
어두운데 나돌아다닐 생각 말고 문 잘 잠그고 있으시오 | It's dark outside, so lock the door and stay inside. |
곧 오갔소 | I'll be right back. |
갑시다 | Let's go. |
[걱정스러운 한숨] | |
우리 오늘이 몇 번째 만나는 건지 압니까? | Do you know how many times we have met? |
오늘로 일곱 번째입니다 | This is the seventh time. |
(단) 그중 부모님과 다 함께 만난 것이 네 번 | We met together with our parents four times, |
다섯 번째 만났을 때 약혼식을 치렀지요 | and the fifth time we met, we got engaged. |
벌써 7년 전이고 말입니다 | And that's seven years ago. |
벌써 그렇게 되었소? | Has it been that long already? |
약혼 다음이 결혼 | Marriage comes after engagement. |
이게 순서가 맞긴 하지요 | That's the right order. |
기렇지만 뭐가 하나 빠진 것 같지 않습니까? | But don't you feel like there's something missing? |
사랑이 빠졌습니다 | Love is missing. |
(단) 이제 우리 사랑도 해야지요 | We should love too. |
결혼할 건데 | We're going to get married. |
난 순서대로 빼놓지 않고 다 할 겁니다 | I will do everything in order. |
협조해 주시라요 | Please cooperate. |
노력하갔소 | I will try. |
참, 어머니께 전화해야갔습니다 우리 함께 간다고 | Right. I'll call my mother and tell her we're coming together. |
[TV 뉴스가 흘러나온다] | At nine in the morning... |
[익살스러운 음악] | |
(명은) 어떠니? | What do you think? |
어, 뭐... | Well... |
[명석의 놀란 신음] | |
아이... | Goodness. |
좀 튀니? | -Does it stand out too much? -Well, yes. |
아, 뭐, 예, 예 | -Does it stand out too much? -Well, yes. |
(명은) 이건? | -What about this? -You're not the one getting married. |
(명석) 누나가 시집가네? | -What about this? -You're not the one getting married. |
요 아새끼래 성의 있게 답변 못 하간? | Show some interest, will you? |
내가 몇 년 만에 사위랑 상봉을 하게 생겼는데 | I'm meeting my son-in-law finally after years. |
아, 엄밀히 말해서 아직 사위는 아니지 | Technically, he's not your son-in-law yet. |
[명은이 입바람을 후 분다] | |
그냥 예의만 갖추면 되는 거 아니갔어? | Just being polite should be enough. |
- 예의? - (명석) 응 | "Polite"? |
[구성진 음악] | |
(명석) 어, 머리는 좀 묶으라 | Tie up your hair at least. |
소복 귀신인 줄 알고 기절할 수도 있갔어 | He might think you're a ghost and pass out. |
(명은) 너는 셧업하고 앞에 나가 대기하고 있으라 | Shut up and go wait outside. Why? |
(명석) 아, 왜! | Why? |
우리 정혁이가 차만 달랑 놓고 가 버리면 어칼라 기래 [명석의 신음] | What if Jeong Hyeok leaves right after he takes the car back? |
[발로 퍽퍽 차며] 반드시 잡아서 | Make sure you bring him here to our house, okay? |
집으로 데리고 들어오라, 알간? [명석의 신음] | Make sure you bring him here to our house, okay? |
[라이터를 탁 켠다] | |
(명석) 이야, 리정혁이! | Jeong Hyeok! |
(명석) 아이고, 아이, 그래도 여기까지 왔는데 인사는 하고 가야디, 어? | Since you came all the way here, at least say hello to our family. |
[명석의 헛기침] | |
[엘리베이터 도착음] | |
- 어서 오시라요 - (명석) 응 | Welcome. |
[엘리베이터 문이 탁 닫힌다] 운전공 동무, 수고가 많소 | MAKE PYONGYANG THE MODEL CITY Comrade Operator. I appreciate your work. |
13층 눌러 주시오 | We are going to the 13th floor. |
(운전공) 백화점 사장 동지 집에 가누먼요 | You're headed to the department store owner's place. |
자고 갑니까? 숙박 일지를 써야 해서 | Are you going to stay overnight? Then I need to make a report. |
(정혁) 아닙니다, 잠깐 들르는 겁니다 | No, I'm just dropping by. |
이야... | |
몇 년 만의 재회라 반가웠갔구나, 둘이 | You haven't met for years. I'm sure you're glad to see each other again. |
(명석) 정혁이가 오죽 좋았으면 여기까지 데려다주러 왔갔어, 어? | No wonder why Jeong Hyeok drove you all the way here. |
단아, 정혁이가 무뚝뚝한 거 같아도 | Dan, Jeong Hyeok may look cold, |
이런 진실된 남자가 없어, 어 | but he's sincerer than any other man. |
다른 남자들 같아 보라 | He's different from other men. |
안 본 지가 7년인데 바람이 나도 단단히 났디, 어? | You haven't met for over seven years. Other men would have cheated already, |
양다리, 세 다리 | two-timing, three-timing. |
못된 놈들 중엔 여자 데려다가 막 동거도 하고 막 기래 | Some assholes would have even taken a woman home and lived with her. -Uncle. -What is it? |
- (단) 삼촌 - (명석) 와 기래? | -Uncle. -What is it? |
- 조용히 가자요 - (명석) 어 | -Let's be quiet. -Okay. |
[초인종이 울린다] | |
(명석) 누나, 버선발이야 | Myeong Eun, you're only wearing socks. |
(명은) 응, 왔어? [익살스러운 음악] | Hey, you came. |
오랜만에 뵙는데 늦은 시간에 미안합니다 | It's been a while. I'm sorry for coming this late. |
음, 아니야, 아니야, 늦기는 하나도 안 늦었어 | Don't say that. It's not late at all. |
결혼이 늦었지 | What's late is your marriage. |
(명은) 어서 오라, 밥 먹어야지 | -Come on in and have dinner with us. -I'm good, thanks. |
- (정혁) 아닙니다 - 차렸어 | -Come on in and have dinner with us. -I'm good, thanks. I already prepared it. |
벌써 차렸다고 | I already made dinner. |
(명은) 우린 보통 이 시간에 밥을 먹으니 부담 갖지 말고 들어오라 | We usually have dinner at this hour. It's okay. Come on in. |
(명석) 난 아까 먹었는데? | -But I had dinner already. -Haven't you gone home yet? |
넌 아직 집에 안 간? | -But I had dinner already. -Haven't you gone home yet? |
- 어서 이쪽으로 - (정혁) 네 | -Come on. This way. -Thanks. |
[웅장한 음악] | |
[명석이 술병을 탁 내려놓는다] | This is how we would normally eat. |
뭐, 기냥 평소에 먹던 대로 차렸어 | This is how we would normally eat. |
고맙습니다 | Thank you. |
편하게 먹으라, 편하게 | Make yourself comfortable and help yourself. |
(명은) 들어 | Eat up. |
우리 단이 러시아서 공부 마치고 돌아온 걸 어케들 알고 | All the matchmakers somehow figured out that Dan came back from Russia |
중매쟁이들이 한 번만 보자고 | and begged me that they would like to see her just once. |
아, 임자가 있대도 어찌나 쫄라대는지 | I told her she's already engaged, but they were so persistent. |
나 요새 피곤해, 베리 타이어드 | They're really bugging me these days. I'm very tired. |
쫄라? 누가? | Persistent? Who is? |
(명석) 아니, 나는 기런 얘기 진짜 처음 들어서 | I mean, I just have never heard about this. |
[명은이 숟가락을 달그락 내려놓는다] | |
- 아 해 보라 - (명석) 아 | Open your mouth. |
이거나 씹으면서 아가리 닥치고 있으라 | Chew on this and keep your mouth shut. |
(명은) 어서 들라 | Eat up. It's well-grilled. |
잘 구워졌어, 먹어 보라 | Eat up. It's well-grilled. |
씁... | |
도플갱어인가? | Could it be her doppelgänger? |
아, 너무 닮았는데 | She looked just like her. |
[우아한 음악이 흘러나온다] | |
[냄새를 킁 맡는다] | |
[승준이 개운한 숨을 내뱉는다] | |
(승준) 벌써 다 드신 겁니까? | -Are you finished already? -Didn't my brother say |
(세리) 오빠가 그 얘긴 안 해요? | -Are you finished already? -Didn't my brother say |
내 별명 짧은 입 공주라고 | that my nickname was Picky Princess? |
웬만큼 맛있지 않고선 | Unless the food is really good, I can't have more than three bites. |
세 입 이상 먹히질 않아, 뭐가 | Unless the food is really good, I can't have more than three bites. |
(승준) 아, 여기 셰프도 잘하는데 | The chef here is pretty good too, |
아, 다음엔 더 신경 쓸게요 | but I'll take you to a better place next time. |
안 써도 돼요, 다음은 없을 거니까 | You don't have to. There won't be next time. |
오빠분이 그런 얘긴 안 해서 잘 몰랐는데 | Your brother didn't tell me this, |
(승준) 이쁘네요 난 다음이 있었으면 좋겠는데 | so I didn't know you'd be this pretty. I wish there is next time. |
학벌도 완벽하고 | I heard you had a perfect academic background |
젊은 분이 안목도 뛰어나서 | and had a good eye for your age. |
투자도 그렇게 족집게처럼 잘하신다면서요? | I heard you make clever investments. |
(세리) 그래서 우리 둘째 오빠가 | My second brother seemed to have fallen in love with you. |
그쪽한테 아주 홀딱 넘어갔던데? | My second brother seemed to have fallen in love with you. |
과찬이십니다 | -You're flattering me. -But Mr. Gu, |
근데 구승준 씨 | -You're flattering me. -But Mr. Gu, |
난 안 넘어가요 | I won't fall for you. |
내 눈엔 다 보이거든? | I can see everything. |
당신 지금 큰 거 한탕 하려고 공들여 밑밥 까는 거잖아 | You're just laying the groundwork now for a bigger purpose. |
(세리) 나랑 결혼해서 다 갖고 싶은 모양인데 | It looks like you want to marry me so you can have it all. |
그건 안 될 거 같네 | And I don't think it will happen. |
[흥미진진한 음악] | |
난 눈칫밥을 너무 먹고 자라서 눈치가 백 단이거든 | I grew up in a tough family, so I have very sharp eyes. |
그냥 우리 둘째 오빠 주머닛돈이나 털어먹고 끝내요 | Take some pocket money from my brother and wrap it up. |
와인도 별로네 | Even the wine is lame. |
그 집에선 제일로 똑똑했는데 | She was the smartest one in the family. |
요샌 잘 사나? | I wonder how she's doing. |
[창문이 덜컹거린다] | |
[밤새 울음] [바람이 휭 분다] | |
[익살스러운 음악] | |
[세리의 헛웃음] | |
(세리) 아, 내가 지금 뭐 하는 거냐? | What am I doing now? |
아니, 누가 보면 | This looks like |
내가 기다리느라 목 빠진 사람처럼 보이겠네 | I'm so eagerly waiting for him to come back. |
하, 참... | Gosh. |
나 정말 모냥 빠져서 | I'm so embarrassed. |
우습다 | How funny. |
[웃음] | |
우스워 | How funny it is. |
[대문 두드리는 소리가 들린다] [긴박한 음악] | |
[한숨] | |
[익살스러운 효과음] | |
무슨 일들이신지... | What brings you here? |
(옥금) 아까 다 봤슴다 | We saw everything earlier. |
뭘요? | What do you mean? |
얼마나 상심이 큽니까? | What do you mean? You must be heartbroken. |
아닌데요? | No, I'm not. |
한참 봐야 사람 같은 놈을 내 많이 봤지만 | I have seen many monsters, |
설마 우리 정혁 동지가 그럴 줄은 내 몰랐소 | but I had no idea Jeong Hyeok would do that. |
(월숙) 이거이 뭐이니, 이거이 | I'm so sorry. |
(영애) 자, 여기서 이럴 게 아니라 들어가서 얘기하자우 | Let's not do this here. Let's talk inside. |
이럴 때는 탈맥을 해야 해 | We need DP and beer now. |
- (옥금) 기렇지요 - (월숙) 기렇지요 | -She's right. -She's right. |
- (옥금) 들어가자우 - (월숙) 가자, 들어가자우 | -Let's go. -Let's get in. |
(세리) 아니, 아니, 저... | But... |
저기... | Wait. |
탈맥이 뭐예요? 치맥도 아니고 | What's DP and beer? Is it something like chicken and beer? |
아니, 탈맥을 모릅니까? [흥미진진한 음악] | You don't know what DP and beer is? |
탈피 명태랑 맥주죠, 찰떡궁합 | Dried pollack and beer. They're a perfect match. |
(명순) 한번 맛보면 아주 꿈에도 나옵니다 | Dried pollack and beer. They're a perfect match. Once you try it, you'll dream about it. |
(여자들) 찧읍시다 | -Cheers. -Cheers. |
(세리) 아, 저, 미안하지만 | Excuse me, |
왜 밤중에 여길 와서들 이러시는지... | but why are you doing this here in the middle of the night? Now, let's drink up. |
(영애) 자, 다들 쭉 땁시다 | Now, let's drink up. |
(여자들) 땁시다! | -Let's drink up. -Cheers. |
(옥금) 자, 자, 자 | Drink up. |
[저마다 시원한 숨을 내뱉는다] | |
(옥금) 사실 우리가 그동안 삼숙 동무더러 | We have been saying that Sam Suk has got no morals. |
도덕 없다, 도덕 없다 기러지 않았습네까? | that Sam Suk has got no morals. |
- (월숙) 그렇지 - (옥금) 기런데 | -We have indeed. -But |
오늘 우리가 만난 여성은 그, 얼마나 도덕이 없는지 | the woman we met today truly didn't have any morals. |
우리 삼숙 동무는 새 발의 피였습네다 | Sam Suk, you were nothing compared to her. |
그, 도덕 없다는 게 뭐 싸가지 없다, 그런 건가요? | When you said she had no morals, does that mean she was being a bitch? |
- 싸가지 없다? - (명순) 응? [흥미진진한 음악] | Bitch? I'm not sure what that means, but I like how it sounds. |
(옥금) 그거 뭔진 몰라도 느낌이 아주 세고 좋은데 | I'm not sure what that means, but I like how it sounds. |
아랫동네 욕입니까? | Is that how you guys swear? |
그렇죠 | Yes, its synonyms |
유사어로는 싸갈머리, 싹퉁바가지, 재수꽃다발 | Yes, its synonyms are bitch-ass, ass-hat, and gigabytch, and so on. |
뭐, 그런 게 있고요 | and gigabytch, and so on. |
(옥금) 오... | |
- (금순) 재수꽃다발? - (향이네) 싹퉁바가지 | -"Gigabytch"? -"Ass-hat"? They have many swear words in the South too. |
(명순) 이야, 남조선 욕도 다양하구나 | They have many swear words in the South too. |
(월숙) 다양하구나, 어 | They have many swear words in the South too. |
(옥금) 기러네요, 어, 응! | I guess they do. That bitch said this. |
그 싸가지가 딱 기러는 겁네다 | That bitch said this. |
[헛기침] | |
'정혁 동지 약혼녀란 말입니다' | "I'm Jeong Hyeok's fiancée." |
[함께 짜증 낸다] | |
(옥금) [가슴을 탁탁 치며] 기런데 더 억장이 무너지는 건 | And what really upset me was |
우리의 정혁 동지가 그 여성을 차에 탁 태워 가지고 | that our Jeong Hyeok put that woman in the car |
바람처럼 사라지더라 기겁니다 | and left like that. |
[여자들이 못마땅해한다] (명순) 저런 욕스런... | -Oh, my. -That's horrible. |
그러믄 삼숙 동무가 채인 겁니까? | Then Sam Suk, have you been dumped by him? |
응, 세게 채였디, 응 | She's dumped real hard. |
[여자들이 안타까워한다] | -Oh, my. -Poor her. |
(월숙) 채였어, 세게 채였어 [여자들이 혀를 쯧쯧 찬다] | -Oh, my. -Poor her. |
[세리 한숨] | I'm so sorry. |
(세리) 다들 걱정해 주시는 거는 너무 고마운데요 | I appreciate your concerns, |
저희 문제는 저희가 알아서 할게요 | but we will take care of our own business. |
(영애) 기거는 안 될 말이야 | We can't let you do that. |
네? | -Excuse me? -As you all probably know, |
모두가 알갔지만 | -Excuse me? -As you all probably know, |
난 사실 정혁 동지를 아주 좋게 보고 있던 사람이야 | I have always thought Jeong Hyeok was a good man. |
(영애) 기렇지만 만에 하나 | However, by any chance, |
자기 약혼녀를 두고 또다시 약혼을 했다면 기거는! | if he got engaged to someone else when he was already engaged, |
모가지를 꺾어 놔야 할 사안이야 | you ought to break his neck. |
예? 뭘 꺾어요? [흥미로운 음악] | What? Break what? |
[세리의 놀란 숨소리] (영애) 모가지만 꺾어? | And not just neck. |
뭐든 꺾어서 버르장머리를 고쳐 놔야디! | I can break anything to teach him a lesson. |
(옥금) 기렇죠 [여자들이 호응한다] | Well said. -I agree. -We must teach him a lesson. |
(금순) 고쳐 놔야지요 | -I agree. -We must teach him a lesson. |
(명순) 이 마을의 도덕 차원에서도 가만두면 안 됩니다 | We should do something about him for our village's sake. |
- (금순) 맞습니다 - (월숙) 기렇지! | -I agree. -Right? |
(세리) 아, 그... | Well, you see... |
당사자는 저예요 다들 흥분을 가라앉히시고 | I'm the one who got dumped. Everyone, please calm down. |
(금순) 아, 아닙니다, 아닙니다 | I'm the one who got dumped. Everyone, please calm down. No, we can't. |
(월숙) 이것은 가라앉힐 문제가 아니잖니, 이거는! | We can't calm down. This is a serious matter. |
[여자들이 저마다 말한다] | -She's right. -This is truly serious. -We must do something about that asshole. -We can't just sit back. |
(옥금) 자, 자, 자 | -Let's drink. -Cheers. |
(여자들) 찧읍시다! | -Let's drink. -Cheers. |
덕질하다 탈덕하면 안티보다 무섭다더니 | This is why they say one-time fans are scarier than anti-fans. |
뭐라 그랬습네까? 탈덕? 탈덕이 뭡네까? | What did you just say? One-time fans? What does that mean? |
아니에요, 그냥 탈맥이나 하시죠들 | Never mind. Let's have DP and beer. |
아, 탈맥, 자, 한 번 더 하시죠 | DP and beer. Let's drink. |
(옥금) 자, 자, 한 번 더 찧읍시다 | Come on. Let's drink. |
[컵을 탁 내려놓는다] [한숨] | |
이야, 그, 사람 겉만 봐선 모르는 거구먼기래 | Gosh, I guess we can never judge a book by its cover. |
(감시원) 예? | Pardon? |
[만복의 한숨] | Pardon? I will tell Senior Colonel |
(영애) 내가 우리 대좌 동지에게 말하갔어 | I will tell Senior Colonel |
리정혁 중대장에게 | that Jeong Hyeok must get |
부대 차원에서 아주 큰 불이익을 주자고 | a big disadvantage in the army. |
네? | What? |
아니, 기렇게 도덕성에 흠결 있는 사람이 | How can such an immoral person |
어케 한 중대를 이끌어 갈 수 있갔어? | lead a company? |
[여자들이 호응한다] - (옥금) 기렇죠 - (명순) 맞습니다 | -She has her point. -That's true. |
- (금순) 맞지요 - (여자) 그렇죠 | -She's right. -I agree. |
사실은요 | Truth to be told, |
아까 여러분이 본 그 여성은 | both Mr. Ri's parents |
양가 부모님이 리 대위의 짝으로 밀고 있는 그런 분이에요 | and the parents of the woman you saw want them to be together. |
정략결혼 그런 거 | It's a sort of marriage of convenience. |
기럼 삼숙 동무는... | Then what about you, Sam Suk? |
저는... | I'm... |
로미오와 줄리엣 아시나요? | Do you know Romeo and Juliet? |
[여자들이 의아해한다] (명순) 누구야? 누구야? | -Juliet? -What is that? -I don't know. -What's that? |
(향이네) 아는 외국인이니? | -Do you know it? -No. |
미 제국주의 사람입니까? | Are they Americans? |
- (여자) 난 몰라, 몰라, 몰라 - (월숙) 몰라, 몰라 | -I don't know. -Me neither. |
견우, 직녀는요? | What about Gyeonu and Jiknyeo? |
[여자들이 호응한다] - (옥금) 아, 견우, 직녀는 알지 - (명순) 아, 칠월칠석 | What about Gyeonu and Jiknyeo? -We know Gyeonu and Jiknyeo. -July 7. |
- (옥금) 알지, 알지 - (월숙) 알지, 알지 | -We know that. -Very well. -Of course we know it. -It's a beautiful story. |
네, 제가 바로 직녀예요, 여러분 | -Of course we know it. -It's a beautiful story. I'm like Jiknyeo. |
- (월숙) 아하... - (명순) 아이고 | Oh, my. |
너무 사랑하는데 운명의 벽이 높네요 | I love him so much, but there's a wall of reality blocking us. |
[여자가 울먹인다] [익살스러운 음악] | Then are you saying |
(영애) 아니, 기럼 두 사람의 사랑이 | Then are you saying |
부모의 반대라는 높은 턱에 가로막혀 | their parents' opposition is hindering your love? |
더 이상 진전하지 못하고 있다 그 말이야? | is hindering your love? |
정리가 아주 깔끔하네요 네, 바로 그거예요 [영애의 놀란 신음] | You recapped it very well. That's exactly the situation. |
[여자들이 안타까워한다] (옥금) 어머나, 어쩌면 좋노 | -Oh, my. -He's such a good son. |
(세리) 워낙 효자라 | -Oh, my. -He's such a good son. |
부모님 뜻 거스를 수 없는 그 사람 입장 | He doesn't want to do anything that's against his parents' will, |
저는 충분히 이해하거든요 | and I can understand that. So I want you to understand that too. |
그러니까 여러분도 그렇게 알아주셨으면... | So I want you to understand that too. |
[감탄하는 숨소리] | So I want you to understand that too. |
딴 여자 태우고 평양 간 애인을 끝까지 감싸는 | Look at you trying to protect the man who left with another woman to Pyongyang. You're so nice. |
이 비단결 같은 마음씨 좀 보라 | the man who left with another woman to Pyongyang. You're so nice. |
이야, 삼숙 동무 정말이지 진국이구나, 야 | Sam Suk, you're a great person. |
뭘요 | -You're flattering me. -My gosh. |
우리 기분도 그런데 찧을까요? | Why don't we all just drink it off? |
- (영애) 기래기래, 이야... - 기래기래, 찧읍시다 | -Okay. -That sounds good. -Let's drink. -Cheers. |
(영애) 쭉 땁시다 [여자들이 저마다 호응한다] | -Let's drink. -Cheers. -Cheers. -Cheers. -That was a misunderstanding. -I'm relieved now. |
(옥금) 이렇게 마음이 고운 것을 | -I didn't know she was so kind. -Tell me about it. |
(단) 이제 역으로 갑니까? | -Are you going to the station now? -I need to go somewhere. |
들를 데가 있소 | -Are you going to the station now? -I need to go somewhere. |
(명석) 거기가 어디가? 내 차 타라 | Where are you going? I'll give you a ride. |
아닙니다, 택시 타고 가면 됩니다 그럼 | I'm good, thanks. I can take a taxi. |
기래 | Okay, then. |
(명석) 잘 가라 | Bye. |
어유, 추워 | It's cold. |
(군인) 이 시간에 발바리차가... | What's the tiny car doing here at this hour? |
뭐요? | What's your business? |
"택시" | |
[한숨] | |
[타조 울음] | |
[문이 탁 닫힌다] | Jeong Hyeok. You didn't say you'd come. |
(윤희) 아이고, 정혁아, 연락도 없이 | Jeong Hyeok. You didn't say you'd come. |
밥은 먹었니? | Have you eaten yet? |
예, 긴데 웬 타조입니까? | Yes. What's with the ostrich, by the way? |
응, 요샌 집 지키는 개 대신 타조 키우는 거이 유행이야 | People raise ostriches these days instead of guard dogs. It's the trend. |
소리가 웬만한 개보다 크지 않니? | They sound louder than most dogs. |
그렇구먼요, 아바지는요? | I see. Where's Father? |
안에 계시지, 들어가자 | He's inside. Let's go. |
(윤희) 그렇지 않아도 그저께 단이와 다녀갔어 | Dan also visited two days ago. |
그 아이는 더 고와졌더구나 | She looked even more beautiful. |
(충렬) 올해 안에 식 올리자 | Let's have the wedding within this year. |
(윤희) 올해 안이면 너무 빠르지 않아요? | Within this year? Isn't it too soon? |
약혼한 지가 7년이야 기래도 빨라? | They've been engaged for seven years. How is that soon? |
기래도 단이 귀국한 지도 얼마 안 됐고 | But Dan has just come back |
(윤희) 정혁이도 전초선에 있는데 | and Jeong Hyeok works at the outpost line. |
근무지가 평양이라면 또 몰라 | and Jeong Hyeok works at the outpost line. It's not like he works in Pyongyang. |
번갯불에 콩을 볶을 때가 있고 아닐 때가 있지요 | This is not a good time to rush. |
따르갔습니다, 대신... | I will do as he wishes. |
어려운 청 하나 드려도 되갔습니까? | Can I ask you a big favor instead? |
(월숙) 왜 이렇게 팔짱을 끼고 난리네? | Stop holding my arm. |
(옥금) 아유, 똑바로 걸어, 아이고, 아이고 [월숙의 술 취한 신음] | -Walk straight. -Let go of me. Goodness. |
저기... | Sam Suk, |
직녀별과 견우별 이어 줄 오작교 필요하면 언제든지 부르라 | if you need any help with your relationship with Jeong Hyeok, call me anytime. I'd be happy to help. |
내가 힘닿는 데까지 돕갔어 | call me anytime. I'd be happy to help. |
- 오작교요? - (영애) 응 | -Help? -Yes. |
아, 사실... | -Actually... -Go ahead and tell me. |
응, 말해 보라 | -Actually... -Go ahead and tell me. |
우리 리 대위가 막 별 달고 진급하고 | If Captain Ri gets promotions |
승승장구 잘나가고 그러면 | and becomes successful, |
부모님 마음도 좀 누그러지지 않을까요? | his parents might become more generous. |
- 응? - (세리) 뭐... | -What? -For example, |
씁, 예를 들어서 | -What? -For example, |
(세리) 견우별과 직녀별을 이어 주는 | if he gets the Preferential Star |
배려별 같은 거 받으면요? | that connects Gyeonu star and Jiknyeo star. |
(영애) 아! | |
- 아, 그게 그 얘기구먼기래 - (세리) 네 | Now I get what you're talking about. |
아이고, 기건 걱정 말라 | Don't worry about that. I'll tell the husband about it. |
내가 우리 세대주에게 얘기할 참이야 | Don't worry about that. I'll tell the husband about it. |
- 정말요? - (영애) 응 | Really? |
영애 언니 | Yeong Ae. |
(월숙) 야! [옥금의 당황한 신음] | Hey! Break up with him! |
헤어지라! | Hey! Break up with him! |
결혼하지 말라! | Don't marry him! |
애인은 애인일 때가 좋은 거야! | It's best when your boyfriend stays a boyfriend. |
결혼하면 내가 좋아했던 남자는 사라지는 기야 | Once you get married, the man you loved will be gone. |
없어져 버린단 말이야 | Once you get married, the man you loved will be gone. He will disappear. |
그 남자가 좋으면 기냥 가슴속에 고이 간직하라! | If you love him, just keep him in your heart! |
기래야 사라지지 않아! | If you love him, just keep him in your heart! Only then, he won't disappear! |
(영애) 아니, 이 동무 왜 이래! 많이 취한 거가? | What are you doing? Are you drunk? |
(옥금) 죄송합니다 | -I'm sorry. -Oh, my. |
(영애) 어머나 [여자들의 놀란 신음] | -I'm sorry. -Oh, my. |
[익살스러운 음악] 영애 동지는 본인 세대주가 진짜 좋습니까? | Yeong Ae. Do you really like your husband? |
(월숙) 왜, 대좌라 좋아? | Do you like him because he's the Senior Colonel? |
대좌인 거 빼면 뭐 볼 거 있어 기냥 늙은 너구리 새끼지 | Except that he's Senior Colonel, what's so great about him? He's just an old raccoon. |
[옥금 놀라서 신음하며] 와 이럽니까! | He's just an old raccoon. How could you-- |
[침을 퉤 뱉는다] [옥금의 놀란 신음] | How could you-- |
(월숙) 왜! 내 말이 틀렸습니까? | What? Am I wrong? |
(영애) 에잇! 뭣들 하니! 끌고 가라! [향이네의 놀란 숨소리] | What are you doing? Take her. |
(옥금) 죄송합니다 | -I'm sorry. -He's just an old raccoon. |
(월숙) 너구리 새끼를... | -I'm sorry. -He's just an old raccoon. |
[여자들이 제지한다] | -Take her! -An old raccoon! |
너구리 새끼라 하는데 말도 못 하니! | Why can't I say that he's an old raccoon? -We're so sorry. -Why is she so heavy? |
(옥금) 와 이리 무겁노 [월숙이 계속 소리친다] | -We're so sorry. -Why is she so heavy? |
[성난 숨소리] | -Let go of me! -She must have lost her mind. |
저 에미나이가 사방 분간을 못 하고 날뛰고... | -Let go of me! -She must have lost her mind. |
(옥금) 아이고, 무거워! | -Let go of me! -She's so heavy. |
- (옥금) 아이, 뭘 먹은 거야? - (월숙) 놓으라! | -Goodness. -How drunk is she? |
(옥금) 얼마나 먹은 거야? [여자들이 소란스럽다] | -Goodness. -How drunk is she? Let go! |
[한숨] | Let go! |
[월숙이 연신 소리친다] | Let go! |
[멀리서 개가 왈왈 짖는다] | |
[잠금장치를 탁 잠근다] | |
[닭 울음] | |
[맥주 캔이 툭 떨어진다] | |
[닭 울음] | |
[문이 드르륵 열린다] | |
외박이네요 | You slept out. |
밖에서 자고 온 건 아니니 외박은 아니디 | I didn't sleep outside, so I didn't sleep out. |
밖에서 날 새우고 들어오면 그게 외박이에요 | You spent the night outside, so there's no difference. |
(세리) 어, 넘지 말아 줄래요? | Would you not cross the line? |
[흥미진진한 음악] 거기가 삼팔선이라고 생각하고 서로 선 넘지 말자고요 | Think of it as the 38th parallel and let's not cross the line. That's what you want too. |
리정혁 씨도 원하는 바잖아 | That's what you want too. |
어, 금 밟았어 | You stepped on the line. |
서로 선만 잘 지키면 전쟁 날 일 없으니까 주의 부탁할게요 | As long as we don't cross the line, there won't be any war. So please be careful. |
화난 거요? | Are you angry? |
아니요? 내가 왜? | No. Why would I be? |
- 화난 거 아니면... - (세리) 아니라고요 | -If you're not angry-- -I said I'm not. |
(정혁) 그 칼 좀 내려놓고 얘기하면 안 될까? | Could you put down that knife first? |
어제 내가 잠이 안 와서 계산을 좀 해 봤어요 | I couldn't sleep last night, so I did some calculations. |
(세리) 어제 여기서 저녁 8시 좀 못 돼서 출발했으니까 | You left here a bit before 8:00 p.m., so you should have arrived in Pyongyang by 10:00 p.m. |
평양에 10시엔 갔을 거고 커피 한잔했다 쳐 | so you should have arrived in Pyongyang by 10:00 p.m. Let's say you had a cup of coffee. |
그래도 11시엔 출발할 거고 | Then you would've left around 11. and you should've been back by 1 or 2. |
그럼 새벽 한두 시엔 도착을 해야 되는데 지금 몇 시예요? | Then you would've left around 11. and you should've been back by 1 or 2. And what time is it now? Oh, my. It's 7:30 a.m. |
어머, 아침 7시 반이네? | And what time is it now? Oh, my. It's 7:30 a.m. |
'곧 오갔소' 이러고 안 와 | You said, "I'll be right back" and you didn't come. |
[헛웃음] | |
(정혁) 볼일이 있었소 | -I had something to do. -I'm sure you did. |
그랬겠지 | -I had something to do. -I'm sure you did. I'm going to make you a member of the national team that participates |
(정혁) 국제 육상 대회에 참석하는 국가 대표 선수단에 | I'm going to make you a member of the national team that participates |
당신을 포함시키려 하오 | an international track competition. |
뭐라고요? | What did you say? |
그럼 항공편으로 유럽에 갈 수 있소 | Then you can go to Europe by airplane. |
아니, 그거 알아보고 온 거예요? | You were looking into that? |
(세리) 아니, 그럼 들어오면서 말을 좀 해 주지 | You should have told me then. |
성질낸 내가 뭐가 돼요 | Now I feel bad that I was mean to you. |
아, 근데... | But... |
뭐, 물론 내가 운동 신경도 좀 좋고 달리기도 곧잘 하긴 해요 | I am quite athletic and I can run pretty well. |
아, 그렇지만 국가 대표로 뛸 만큼은... | But I'm not good enough to be in a national team-- |
(정혁) 혹시 모를 부상에 대비한 예비 선수로 포함되는 거고 | You'll be a reserve in case of injury. |
실제로 경기 뛸 일은 없을 거요 | You won't have to run for real. |
대회지에 도착하는 즉시 당신은 행방불명될 거니까 | As soon as you arrive there, you will be gone missing. |
행방불명되면요? | What happens after that? |
돌아가는 거지, 집으로 | You will go home. |
비행기 출발이 언제예요? | When is the flight? |
(정혁) 다음 주 목요일이오 | Next Thursday. |
(세리) 목요일이면 주총 전에 도착할 수도 있어요 | Then I might be able to make it to the shareholder meeting. |
뭐, 준비할 시간은 좀 부족하겠지만 괜찮아 | I might not have enough time to prepare, but it's okay. |
려권을 만들기 위해선 사진부터 찍어야 하는데 | You need to take a picture in order to make a passport. |
그런데요? | And? |
(정혁) 평양은 이곳과 다르오 | Pyongyang is not like here. |
의심 사지 않으려면 이것저것 좀 바꾸는 게 좋갔소 | If you don't want to look suspicious, you should change a few things. |
[놀란 숨소리] | |
(세리) 이 중에서만 골라야 된다고요? | These are the only options I have? |
예, 이거이 아주 대표적인 머리 모양들입니다 | Yes, they're typical hairstyles. MANSUDAE STYLE, TIED-UP STYLE |
(월숙) 나는 기냥 이 머리를 빡빡 밀어 버릴까 | Maybe I should just shave my head. |
기러면 영애 동지가 용서해 줄까 | Then maybe Yeong Ae will forgive me. |
(옥금) 뭘 해도 용서해 줄 거 같지 않으니 | Whatever you do, she won't forgive you. |
보람 없이 빡빡이는 되지 마시라요 | So don't shave your head for nothing. |
오케이! | |
[비장한 음악] | |
(옥금) 골랐소? | Did you choose one? |
나는 '어서 가세요' 머리 | I pick the Goodbye Style. |
난 진짜 어서 가야 되니까 | Because I'm saying goodbye to this country. |
(옥금) 탁월한 선택입니다 | Excellent choice. |
[자전거 벨이 울린다] | |
[출입문 종이 딸랑 울린다] | |
머리 뽕이 다 뒤로 가서 '어서 가세요'였구나 | I lost all the volume. That's why this is called Goodbye Style. |
(옥금) 아유, 곱다, 고와 [흥미로운 음악] | You look beautiful. |
[주변이 시끌시끌하다] | |
(옥금) 자, 자, 이거 입어 보시라요 | Here. Try this on. |
노! [옥금이 당황해한다] | What? |
(옥금) 뭐이네, 이게 이걸 왜 걸치고 난리야? | -What's that? -Why on your shoulders? |
(월숙) 뭐이가, 이거 | What are you doing? |
(월숙) 에미나이가 정신없구먼 | This girl's getting into it. |
(세리) 음, 마음에 들어 | I like this. |
(세리) 아니... | It looks corny but somehow hip. |
이게 촌스러운데 희한하게 힙해 | It looks corny but somehow hip. |
(세리) 씁, 이 일 바지 이거 | I think I saw these work trousers at the New York Fashion Week. |
나 뉴욕 패션 위크에서 본 거 같아 | I think I saw these work trousers at the New York Fashion Week. |
이 패턴 | This pattern... |
(옥금) 자, 자, 자, 이보시라요, 뭔가 부족해 | This pattern... Hey, look. Something is missing. Put this on. |
자, 요거 하나 둘러 보고 | Put this on. |
이야... | |
이제 좀 평양 맵짠녀랑 붙어 볼 만하갔슴다 | Now, you look like you could go against the hot bitch of Pyongyang. Go to Pyongyang and kick her butt. |
자, 평양 가서 아주 그냥 코를 납작하게 해 주고 오십시오 | Go to Pyongyang and kick her butt. |
그게... | You see, |
(세리) 꾸며서 납작하게 해 줄 일은 아니고요 | I don't have to get all dolled up to put her in her place. |
어제 딱 만난 그 순간 | The moment we met yesterday, |
이미 쌩얼로도 아주 납작하게는 해 줬어요 | I kicked her butt with my bare face. |
(월숙) 아니던데, 안 납작해지던데 [옥금이 풋 웃는다] | No, you didn't. Her butt wasn't kicked. |
봤는데, 내가 | I saw it. |
(세리) 어머! 오, 이런 게 있네? | Oh, my. Look at this. |
허, 너무 예쁘다, 얼마지? | It's so pretty. How much is it? |
기건 비쌉니다 | That one is expensive. |
(상인) 안 살 거면 딱 내려놓으시라요 때 탑니다 | If you're not going to buy, put it down. It will get dirty. |
아니, 비싸면 얼마인데요? | How expensive is it? |
만오천 원입니다 | It's 15,000 won. |
[옥금의 놀란 신음] 이야, 너무 비싸다, 야 | -Come on. That's too expensive. -That's too expensive. |
(옥금) 너무 비싸네 | -Come on. That's too expensive. -That's too expensive. |
돈은 있시오? | Do you have money? |
내가 태어나서 이 말 처음 해 보는데요 | I have never said this my entire life, but... |
그래요, 나 돈 없어요 | You're right. I don't have money. |
[닭 울음] | |
(명순) 여기가 제일 잘 쳐주는 데입니다 | They offer the best price. |
계십니까? | Hello? |
(전당포 주인) 아이, 또 왔네? | You're back. |
아직도 맡길 물건이 남았네? | Do you still have things to pawn? |
오늘은 나 말고 다른 손님 데리고 왔습니다 | I'm not your customer today. I brought someone. |
11과 대상으로 남조선에 오래 있다 와 가지고 | She belongs to Division 11. She lived in South Korea before, |
물건 하난 좋을 겝니다 | so she has some good stuff. |
아, 기래? | Really? |
뭐를 맡길 거가? | What are you going to pawn? |
[세리의 한숨] | |
2019년 FW 시즌 한정판으로 딱 다섯 개 나온 거 | This is one of the five limited edition models from 2019 FW collections. |
(세리) 본점에서 디자이너한테 직접 구매한 거예요 | I bought it from the designer in person at the main boutique. |
[전당포 주인의 의아한 숨소리] [흥미진진한 음악] | |
다섯 개 중의 하나는 내가 샀고 나머지 네 개는 누가 샀을까요? | I bought one of the five, so guess who bought the rest four. |
들으면 진짜 깜짝 놀라실 텐데 | You'll be surprised to hear their names. |
패리스 힐턴이랑 미란다 커랑... | Paris Hilton, Miranda Kerr, and... |
내 얘기 듣고 있어요? | Are you listening to me? |
가볍구먼 | It's light. |
그렇죠, 바로 알아보시네요 | Exactly. You know what it is. |
(세리) 차고 있어도 안 찬 거 같은 착용감 | When you put it on, you can't feel it at all. |
우리 흥정할 시간 아끼죠 | Let's not waste our time bargaining. |
반의반만 받을게요, 2만 달러 | I offer only a quarter of the price. Twenty thousand dollars. |
에, 구리가 만 원에, 가죽이 7천 원 공임비가 2천 원 | The copper is 10,000 won and the leather is 7,000 won. And 2,000 won for the labor. I can give you 19,000 won. |
만구천 원은 줄 수 있갔네 | And 2,000 won for the labor. I can give you 19,000 won. |
내 친구인데 2만 원만 맞춰 주라요 | She's my friend. Make it 20,000 won. |
기라지, 뭐, 2만 원 | Fine. 20,000 won then. |
아, 아니... | I didn't say 20,000 won. I said 20,000 dollars. |
2만 원이 아니라 2만 달러라고요 | I didn't say 20,000 won. I said 20,000 dollars. |
아, 이 아이가 어디를 봐서... | How can this be-- |
(남자1) 이거 좀 맡아 달라요 | Please keep this. |
[전당포 주인의 한숨] | |
3만5천 원 | That would be 35,000 won. |
저기요, 왜 내 시계가 이 벨트보다 더 싸요? | Excuse me. Why is my watch cheaper than this belt? |
이거 명품이라고요, 무려 한정판! | This is a designer watch. It's a limited edition. |
(전당포 주인) 의미 없어 | That doesn't mean anything. |
우리는 근으로 재니까 이거 가죽을 더 썼어야지 | We go by the weight. They should have used more leather. |
너무 가벼워 | It's too light. |
이렇게 가볍게 만드는 게 기술이라고요 | Making it light like this is their technology. |
(세리) 이게 아무나 흉내 낼 수 없는 값으로도 매길 수 없는 | Not anyone can make it like this. It's priceless. |
(전당포 주인) 기래서 우리는 안 매긴다고, 값을 | You're right. We can't put a price on that. |
2만 원에 가져가기 싫으면 그냥 가라요! | If you don't want to leave it for 20,000 won, just leave. |
지금 그 얘기가 아니잖아요 | -That's not what I'm talking about. -Then what? |
기라문? | -That's not what I'm talking about. -Then what? |
5천 원만 더 쓰시란 얘기지 | I'm saying it should be at least 5,000 won more. |
기럽시다, 2만5천 원 | Fine. 25,000 won. |
고맙습니다 | Thank you. This is great. Usually, he's not this generous. |
잘됐습니다 원래 이케 많이 안 쳐주는데 | Thank you. This is great. Usually, he's not this generous. |
네 | Sure. |
(세리) 이거 팔지 마요 | Don't sell this, okay? I'll soon come back to get it. |
나 금방 찾으러 올 거야 | Don't sell this, okay? I'll soon come back to get it. |
어? | |
이 시계 진짜인데 | This is the original one. Why is this here? |
어머, 왜 이런 게 여기 있어? [잔잔한 음악] | This is the original one. Why is this here? |
아휴... | |
나 같은 사연 있는 사람이 또 있나 보네 | There must be someone who has a situation like me. He didn't even take money. He just wanted me to keep it. |
(전당포 주인) 이거는 뭐, 돈도 안 받고 맡겨만 달라고 이랬던 기야 | He didn't even take money. He just wanted me to keep it. |
몇 년이 지났는데 찾아가질 않네 | It's been years, but he never came back. |
[한숨] | |
다음 주 목요일에 출국을 한다? | She's leaving the country next Thursday? |
예 | Yes, sir. |
기것도 국가 대표 선수로 위장을 해서 항공편을 이용해 말이디? | Disguised as a national team member and by airplane? |
위조 여권인 거가? | Does she have a fake passport? |
기거는 아닌 거 같습니다 | I don't think so. |
평양 호텔까지 가서 여권 사진까지 찍었고 | She went to Pyongyang Hotel and took an ID photo for the passport. |
(만복) 926공장에도 들른다고 했습니다 | They said she would stop by Factory 926 too. |
뭐, 기렇다면 위조 여권이 아니고 정식 여권 아니갔습니까? | That probably means she has a proper passport, not a fake one. |
아니, 11과 사람들은 많이들 | I heard people from Division 11 |
그, 비밀리에 출국을 하기 위해 신분 위장을 한다고 들었습니다 | disguised themselves in order to leave the country secretly. |
동무는 그 여성이 진짜 11과라고 생각해? | Do you think she really belongs to Division 11? |
예? | Pardon, sir? |
예, 그 녹취록을 보시면 아시갔지만 | Yes, as you can see from the deposition, |
기케까지 수상한 점을 발견하진 못했습니다 | we haven't found anything suspicious. |
기래? | Is that so? |
기래, 뭐, 베테랑 동무가 기렇다면 뭐, 기런 거갔지 | Okay. If that's what a veteran says, that's what it is. |
- 수고했소 - (만복) 예 | -Thank you. -That's okay, sir. |
- (철강) 동무 - 예? | -Comrade Jung. -Yes? |
그, 리무혁이 시계 말이야 | Why do you think we couldn't find |
(철강) 왜 없었을까? | Ri Mu Hyeok's watch? |
[긴장되는 음악] | |
[겁먹은 숨소리] | |
(철강) 관사며 부대며 | We searched his residence, the camp, |
리무혁이 아는 사람들까지 다 뒤졌는데 | and everyone he knew, |
어디에 있을까, 그 시계 | but where could it possibly be? |
아, 글쎄요 | I'm not sure. |
그, 누군가의 손에 들어갔다면 | Whoever has it, |
기케 무사히 넘어가진 못했갔지요 | that person will be in serious trouble. |
기렇지? | Right? |
근데 찜찜하다 이 말이야 | But I'm concerned. |
천에 하나 만에 하나라도 그거이 리정혁이한테 가게 된다면 | If, by any chance, it falls into Jeong Hyeok's hand, |
동무나 나나 끝이야, 잘 살피라 | both you and I will be done for. Watch out. |
예 | Yes, sir. |
(부중대장) 중대 차렷! | Company, attention. |
중대장 동지! | Captain Ri, Company Five fell in for the afternoon training. |
5중대는 오후 훈련 받기 위해 정렬하였습니다! | Captain Ri, Company Five fell in for the afternoon training. |
부중대장 중위 황영범! | Executive Officer Hwang Yeong Beom. |
쉬어 | At rest. |
(부중대장) 쉬어! | At rest. |
[긴장되는 음악] | At rest. |
중대원 몇이 보이지 않는데 어케 된 거가 | I don't see a few company members. |
상사 표치수, 하사 박광범 중급 병사 김주먹, 초급 병사 금은동 | Master Sergeant Pyo Chi Su, First Lieutenant Park Gwang Beom, Staff Sergeant Kim Ju Meok, and Private First Class Geum Eun Dong |
(부중대장) 이상 네 명을 보위부에서 소환해 갔습니다 | Staff Sergeant Kim Ju Meok, and Private First Class Geum Eun Dong were summoned by State Security Department. |
[은동의 떨리는 숨소리] | |
(철강) 금은동 병사 | Private First Class Geum Eun Dong. |
아직 조사 시작도 안 했는데 와 울고 기래 | The investigation hasn't even begun yet. Why are you crying? |
고향에 오마니도 있고 동생들도 줄줄이 넷이나 있구먼기래 | You have a mother and four siblings back in your hometown. |
난 말이야 | You see, |
너희 넷 중의 딱 한 놈만 구해 줄 작정이야 | it's my plan to save only one out of four. |
가장 먼저 나에게 사실대로 고발을 해 줄 딱 한 놈만 | One who will report the truth to me. |
기회는 지나가면 다시 돌아오지 않아 | You will never get a second chance. |
니가 말하면 니가 사는 거이고 | If you talk, you will live. |
말을 안 하면 다른 놈들 중의 한 놈이 사는 거야 | If you don't talk, one of the others will live. |
니가 살아야 되지 않간? | You should save yourself, don't you think? |
[분위기가 고조되는 음악] | |
(철강) 자 | Here. |
아는 대로만 말하면 돼 | You just need to tell me what you know. |
그 11과 대상이라는 여자가 어디서 왔는지, 왜 왔는지 | What is the identity of the woman who claims to be in Division 11? Why is she here? |
리정혁 중대장은 뭘 숨기고 있는지 | What is Captain Ri hiding? |
수로 공사를 한다는 이유로 부대원들을 빼돌려서 | What is he scheming at home with his subordinates under the excuse of a waterway construction? |
집에서 무슨 수작을 부리고 있는지 | under the excuse of a waterway construction? |
[훌쩍인다] | |
준비됐으면 말하라 | Talk if you are ready. |
- (은동) 소좌 동지 - 응, 기래 | -Lieutenant Commander Cho. -Go on. |
내가 마지막 아닙니까? | I am the last, right? |
뭐? | -What? -It has been a while |
(은동) 아까 아까 우리 표치수 사관장 동지도 | -What? -It has been a while since Master Sergeant Pyo Chi Su, |
박광범 하사 동지도, 김주먹 동지도 | First Lieutenant Park Gwang Beom, and Staff Sergeant Kim Ju Meok |
다 불려갔댔으니 | got summoned. |
내가 마지막 맞지요? | I am the last, right? |
기런데 아직 모르는 겁니까? | But you still don't know anything. |
나도 아무것도 모릅니다 | I don't know anything either. |
이런 쌍간나! | You sly motherfucker. |
[은동의 겁먹은 신음] [문이 탁 열린다] | |
[긴장되는 음악] | |
(철강) 리정혁 대위 동무 | Captain Ri, can't you see that I am in the middle of an investigation? |
지금 조사 중인 거 보이지 않아? | Captain Ri, can't you see that I am in the middle of an investigation? |
나가라 | Get out. |
나한테 궁금한 게 있으면 나를 잡고 물어보십시오 | If you're curious about me, ask me instead. |
기건 안 되갔는데? | I am afraid I can't do that. |
(철강) 리정혁 중대장에 대해서 캐내고 있는데 | This investigation is about you. |
당사자가 진실을 말해 주갔어? | The man who is directly involved wouldn't tell the truth. |
내 생각은 다릅니다 | I think differently. |
당사자만이 진실을 말해 줄 수 있습니다 | Only the man who is directly involved can tell the truth. |
그러니까 | Thus, |
소좌 동지가 직접 가서 말하십시오 그간의 진실을 | go and tell the truth about the things you have done. |
지금 무슨 소릴 하는 게야? | What are you talking about? |
[전화벨이 울린다] | |
(철강) 여보시오 | Hello. |
예, 대좌 동지 | Senior Colonel. |
(대좌) 이거이 어케 된 거야? | What is the meaning of this? |
그, 트럭 충돌 사고 마무리 아직 안 된 거야? | Didn't you wrap up the truck accident already? |
보위 사령부 부관 동지한테 문서가 날아왔어 | I received an official request from the State Security Department |
용의 차량 운전수들하고 조철강 동무 싹 다 같이 올려 보내라고 | to send the drivers and you. |
기런데 나는 왜 같이 오라는 거야 내가 무슨 상관이라고! | But why do they want me as well? I am not involved in any way! |
이거이 당신이 다 책임지기로 한 사안 아니야? | Didn't you promise to take full responsibility? Why do I need to be summoned? |
기런데 왜 나까지 불려가야 하냐 이 말이야! | Why do I need to be summoned? |
당장 내 방으로 오라! | Come to my room right away! |
이거 보라, 리정혁이 | Listen, Ri Jeong Hyeok. |
바쁘신 거 같은데 제 중대원들은 데리고 가 보갔습니다 | It sounds like you are busy. I will take my men with me. |
[의미심장한 음악] | |
[소란스러운 소리가 들린다] | -Get lost! -Go away! |
(아이) 귀때기 아들 새끼는 꺼지라! | -Get lost! -Get lost, Rat's son! Get lost, Rat's son! |
(아이들) 꺼지라! [아이들이 소란스럽다] | -Get lost! -Get lost! |
뭐야? | -What? -Get lost! |
왕따는 남북을 가리지 않는 사회 문제로구먼? | I see that bullying is a problem both in the North and the South. |
(세리) 야! | Get lost right this instant! Hey! You little punks! |
이 새끼들 | Hey! You little punks! |
너희 | Listen. |
왜 떼로 몰려다니면서 한 사람 괴롭혀? | Why are you harassing one boy as a group? |
(여자 아이) 이 아주매 뭐이니? | Who are you? |
나는 특수 부대에서 나온 사람이야 | I am from the Special Forces. I have a good South Korean accent, right? |
(세리) 나 남조선 말 잘하지? | I have a good South Korean accent, right? |
너희 내가 남조선 가서 무슨 일 했는지 알면 | If you know what I have done in South Korea, you will cower in fear. |
진짜 뒤로 자빠진다, 무서워서 | If you know what I have done in South Korea, you will cower in fear. |
얘네 아버진 귀때기란 말이야요! | His father is the Rat! |
귀때기? | His father is the Rat! The Rat? |
직업엔 귀천이 없는 거야 | All occupations are honorable. It doesn't matter what his father is. |
얘네 아버지가 귀때기든 코때기든 입때기든 | It doesn't matter what his father is. |
(세리) 너희들이 뭔 상관이냐고 | Why do you care? |
너희 자꾸 약한 사람 괴롭히면 커서 표치수처럼 된다 | If you continue to bully the weak, you will be like Pyo Chi Su! |
표치수가 누구라요? | Who is Pyo Chi Su? |
있어, 못생긴 사람 | He is an ugly man. |
그리고 너희 한 번만 더 얘 괴롭히면 | If you bully him again, |
내가 리정혁한테 다 이를 거야 | I will tell Ri Jeong Hyeok. |
리정혁은 누군데요? | Who is Ri Jeong Hyeok? |
있어, 싸움 겁나 잘하는 사람 | He can fight incredibly well. |
그 사람 알면 이젠 너희는 진짜 큰일 나는 거야 | If he hears about this, you will be in big trouble. |
얼른 가! 안 가? 씁! | Go. Go! |
(세리) 너는 왜 맞으면서 가만히 있어 | Why did you let them beat you up? |
[우필의 옷을 탁탁 털며] 죽자 살자 덤벼야 함부로 못 한다고 | You need to fight back so that they won't look down on you. |
동무끼리 사이좋게 지내야 한다고... | I heard I should be good to my friends. |
누가? | Who told you that? |
아부지가 | My father. |
아버지 훌륭하시네 | Your father is a great man. |
근데 세상이 그렇게 꽃동산이 아니야 [잔잔한 음악] | But the world isn't a flower field. |
(세리) 너 때리는 사람이랑 어떻게 사이좋게 지내 | You shouldn't be good to people who beat you up. |
때리는 사람은 자기가 나쁜 줄을 몰라요 | Those who throw punches don't know how much it hurts. |
맞는 사람만 아파 | Only those who take punches do. |
(세리) 그러니까 앞으로 누가 너 때리려고 하잖아? | If someone tries to harass you, |
그럼 이렇게 선빵을 날려 | throw a punch first. |
누나도 그랬습니까? | Did you do that? |
누나? | Me? |
응, 누나도 그랬어 | Yes, I did that. |
(세리) 그랬더니 안 괴롭히더라? | Then they stopped harassing me. |
옆에도 안 오고 | They stopped coming near me too. |
좀 외로워도 아픈 것보단 낫잖아, 그게 | Loneliness is better than pain. |
자, 가방 메 | Put your backpack on. |
(알바생) 아, 저, 실은... | I actually heard |
제가 며칠 전에 새벽에 청소하다가 뭘 듣긴 들었는데요 | something in the morning while I was cleaning up a few days ago. |
아, 근데 그 소리가 너무 희미해서 | But the sound was so indistinct. |
아, 그리고 같은 주파수 쓰는 무전기가 또 너무 여러 개라 | Also, there are many walkie-talkies on the same frequency. |
뭐, 그래도 한번 들어 보실래요? | Do you still want to hear it? |
예, 예, 예, 예 | Yes. |
[라디오가 지지직거린다] | |
(라디오 속 세리) 여기는 세리 1호, 여기는 세리 1호 | This is Se-ri one. This is Se-ri one. |
[긴장되는 음악] | |
드, 드, 들었어? 어, 어때? | Did you hear that? What do you think? |
대표님 목소리 같아? | Do you think it's her voice? |
어, 대표님 목소리 맞는 거 같은데? | Yes, I think it's her voice. |
- 그렇지? 맞지? - (창식) 어 | Right? It's her voice, right? |
내가 이 소리를 아침저녁으로 질리게 들어서 | I heard that voice morning and night. Gosh, I got goosebumps. |
아씨, 나 소름 돋아 | Gosh, I got goosebumps. |
(창식) 내가 이 목소리를 들으면 소름이 돋아 두드러기랑 | I get goosebumps when I hear that voice. |
몸이 기억하는 거 같아 | I think my body remembers it. |
그, 그, 그거 USB 좀 주세요 | Please give us the USB flash drive. |
(수찬) 경찰에 신고하고 무선 발신지 조사해 보면 | If we report to the police and investigate the transmission, |
답 금방 나올 거 같아요 | we will find her in no time. |
아, 예, 알겠습니다 | Okay. |
[수찬의 다급한 숨소리] | |
- (창식) 고맙습니다, 고맙습니다 - 감사합니다, 감사합니다 | -Thank you. -Thank you. |
(혜지) 응, 자기야 | Hey, Honey. |
어, 나 지금 어머니 집 앞 | I just arrived at Mother's place. |
생각해 봤는데 | I did some thinking |
난 지금 기도가 아니라 효도를 해야겠더라고 | and realized that I should show my devotion, not pray. |
(혜지) 어머니 | Mother. |
지난번에 정말 죄송했어요 | I am incredibly sorry about the last time. |
그이도 어머니 뵐 낯이 없다고 저보고 대신 좀 가 보라고 하더라고요 | My husband told me to visit you because he is too ashamed. |
아시잖아요 그이 발리에 리조트 짓는 거 | You know that he is building a resort in Bali, right? |
아버님 물러나시고 나면 | Once Father retires, |
거기 한 동을 프라이빗하게 빼서 | we will make one building private |
어머님, 아버님 전용으로 해 드리자고 제가 그랬어요 | for you and Father's use. It was my idea. |
발리? 좋지 | Bali? That sounds nice. |
왜, 우리 거기로 보내 버리게? | Do you want to ship us off? |
음, 아니요 | Do you want to ship us off? It's not like that. |
저는 어머님, 아버님 오붓하게 | I just want you and Father to have a romantic time-- |
우리 20년째 각방 쓰는 거 몰랐니? | Do you know we haven't slept on the same bed for 20 years? |
아, 각방 쓰셨어요? | Really? |
(혜지) 아니, 왜요? 아, 전 몰랐죠 | Why? I had no idea. |
진짜 너무 외로우셨겠다 | You must have been so lonely. |
(정연) 그래 | Sure. |
피곤할 텐데 그만 가 보렴 | You must be tired. You should get going. |
나도 이제 쉬어야 되겠다 | I need to rest. |
아, 아, 아, 그럼 어머니 | Mother! |
저희가 여기 들어와서 살게요 | We will move into this place. |
(혜지) 집도 큰데 두 분이 각방까지 쓰시고 적적하시잖아요 | This house is big. It must get lonely if the two of you sleep in separate rooms. |
저 며느리라고 생각하지 마세요 | Don't think of me as a daughter-in-law. |
이제 제가 어머니 딸 노릇 할게요 딸도 없으신데 | Now, I will be your daughter. I mean, you don't even have one anymore. |
너 방금 뭐라 그랬니? | What did you say just now? |
제가 뭐라 그랬죠? | -What did I say? -I don't have a daughter? |
내가 딸이 없다고? | -What did I say? -I don't have a daughter? |
딸 있었죠 | You had a daughter. |
있었는데 지금은 없으니까... | But you don't have one anymore, so-- |
너 지금 세리가 죽었단 얘기를 하고 싶니? | Are you saying Se-ri is dead? |
어머니, 무슨 그런 말씀을... | Mother, how could you say that? |
(혜지) 죽은 게 아니죠 | Se-ri isn't dead! |
우리 모두의 가슴속에 영원히 살아 있을 텐데요 | She will live in our hearts forever. -You can go now. -Mother! |
- 가라, 그만 - (혜지) 저, 저, 저, 어머니 | -You can go now. -Mother! |
한마디만요 | I have one more thing to say. |
해 | Say it. |
어머니 지분 있잖아요, 8% | You have company shares. Eight percent. |
(혜지) 그 의결권 저희에게 몰아주시면 안 될까요? | Would you vote for us? |
저희 우호 지분이랑 합치면 해 볼 만할 것 같아서 그래요, 네? | If we combine them to the shares of those on our side, we have a chance. What do you think? |
어, 자기야 | Honey. |
어, 안 먹혀 | That didn't work. |
아니, 막 화를 내시더라니까, 어 | She got mad at me! |
뭘 뭐라 그래 | I didn't say anything! I just said I will be her daughter. |
내가 딸이 되겠다 그랬지 | I didn't say anything! I just said I will be her daughter. |
아유, 아, 성격 진짜 좀 이상하셔, 어 | She has a strange personality. |
그러니까 각방을 쓰시지 | That must be why they use separate rooms! |
아, 각방을 써서 저렇게 됐나? | Is it because they use separate rooms? |
아, 몰라 | I don't know. |
근데 자기 그 사기꾼 잡았어? | By the way, did you catch the swindler? |
못 잡으면 어떡해 | You need to catch him. |
당신 동생이 잡으면 게임 끝인데 | It will be game over if your brother catches him! |
[의미심장한 음악] | |
[오 과장의 신음] | |
[기침한다] | |
불었어요? | Did he talk? |
버티고 있습니다 | He is holding out. |
(세형) 에이씨, 뭘 버텨, 버티길 | Why would you hold out? |
나라 지켜요? | -You aren't saving Korea. -I really don't know anything. |
아, 진짜 몰라서 그래요 | -You aren't saving Korea. -I really don't know anything. |
돈 얘기 했어요? | Did you talk money? |
- 아직... - (세형) 아이고 | -Not yet. -My goodness. That's why he is holding out. |
그 얘기를 안 하니까 버티지 | That's why he is holding out. |
(세형) 우리 빨리 갑시다 | Let's end this quickly. |
얼마 받았어요, 구승준한테 | How much did you get from Gu Seung-jun? |
내가 열 배 줄게 | I will pay you a tenfold. |
이보시오, 오 과장 동무 | Manager Oh, |
그, 지금 와서 중국으로 다시 데려오라니 | I can't take him back to China now. |
(천 사장) 암만 우리가 이런 일을 하지만 상도라는 거이 있어 | I know our trade is illegal, but there should be some business ethics. |
보호해 주기로 하고 데려와 놓고 어케 그런 짓을 하오 | We promised to protect him. How could we do that? |
뭐이? 열 배? | What? A tenfold? |
[흥미진진한 음악] 진짜 열 배를 준다 해? | Will he really pay a tenfold? |
나중에 전화하갔습니다 [통화 종료음] | I will call you later. |
나 진짜 너무너무 심심해 | I am bored out of my mind. |
내일 평양이라도 갑시다 | Let's go to Pyongyang tomorrow. |
(승준) 옥류관도 가고, 카지노도 가고 | Let's go to Okryu-gwan and casino. |
그럽시다 | Let's do that. |
- 진짜? - (천 사장) 내일 갑시다, 평양 | Really? Let's go to Pyongyang tomorrow. |
오, 좋아 | Okay. |
다들 그렇게 얻어터지고 라면으로 되겠어? | All of you got beaten up. Would noodles be enough for you? |
이 꼬부랑 국수도 맛있습니다, 어, 어 | These wavy noodles are tasty. |
내가 모두에게 미안하게 됐어 | I want to apologize to everyone. |
(광범) 그런 말 마십시오 한배 탄 사람들한테 | Don't say that. We are on the same boat. |
[치수의 헛기침] | That's right. She is the one who should apologize. |
(치수) 맞습니다 사과는 이 에미나이가 해야죠 | That's right. She is the one who should apologize. |
모든 일의 원흉이 다 이 에미나이인데 | She is the one who started this. |
(세리) 그래, 맞아 | You are right. |
내가 사과할게, 모두에게 | I apologize. |
내가 너무 고마워서 뭐라도 주고 싶은데 | I am so thankful that I want to give a present. |
다들 알다시피 나 돈 없잖아 | But as you know, I don't have money. |
이거라도 받아 줘라 | Please take this. |
[익살스러운 음악] | |
[정혁의 헛웃음] | |
(치수) 아니, 그 에미나이는 왜 | Why did she give us that heart signal? |
그 하트 수신호를 우리한테도 날리는 거가? | Why did she give us that heart signal? |
(광범) 기거이 좋아한다는 뜻이라 하지 않았어? | You said it's like a confession of love. |
- 아, 그건 그런데... - (은동) 좋아한다는 뜻입니까? | I did, but-- Is it like a confession of love? |
(치수) 다행입니다, 중대장 동지 | I am glad, Captain Ri. |
저는 그 에미나이가 중대장 동지에게 | I was worried that the South Korean woman |
흑심이라도 품고 있지 않은가 걱정했는데 | had indecent desires for you. |
이케 날리는 하트라믄 뭐 아무 의미 없는 거 아닙니까? | Seeing as how she sent us the signal, it must be meaningless. |
기렇디, 아무 의미 없지 | That's right. It's meaningless. |
자본주의는 하트도 줏대가 없구나, 야 | In a capitalist society, even the heart has no backbone. |
심지어 광범 동지에겐 두 번 날렸습니다 | She sent the signal twice to First Lieutenant Park. |
(광범) 기랬어? 난 제대로 보질 못했는데 | Really? I didn't see that. |
다들 조심해서 들어가라 | Have a safe trip back. |
나는 내일 세리 동무 려권 사진 찍으러 | Tomorrow, Se-ri and I are going to a photo studio in Pyongyang Hotel to take Se-ri's passport photo. |
평양 호텔 사진관에 다녀와야 하니 그런 줄로 알고 | to a photo studio in Pyongyang Hotel to take Se-ri's passport photo. |
(중대원들) 예! | -Yes, sir. -Yes, sir. |
(치수) 그... | |
(세리) 왔어요? | You are back. |
오늘은 내가 특별히 설거지해 줄게요 | I will be nice and do the dishes today. |
아, 근데 나 내일 여권 사진 찍어야 되는데 | I am getting a passport photo taken tomorrow. |
라면을 먹어서 어떡해 얼굴 팅팅 붓겠네 | Why did I eat noodles? My face will be swollen. |
[세리가 식기들을 달그락거린다] | |
왜 그러고 섰어요? | Why are you standing there? |
[세리의 의아한 신음] | |
동무는 심장이 여러 개요? | Do you have multiple hearts? |
어? | What? |
심장이 여러 개인 사람이 어디 있어? | Who has multiple hearts? |
뭔 소리지? | What are you talking about? |
됐소 | Forget it. |
아유, 내 입만 아프지 | I am wasting my breath. |
[익살스러운 음악] 어? | |
오늘은 내가 침대 쓰갔소 | I will use the bed today. |
아, 나 허리 배기는데 | My back will hurt! |
(정혁) 배기든가 말든가 | I don't care. |
[문이 탁 여닫힌다] 왜 저래? | What is up with him? |
뭐지? | What? |
[한숨] | |
망할 놈의 자본주의식 하트 | That lousy capitalist heart! |
[한숨] | |
[한숨] | |
[한숨 후 짜증 섞인 신음] | |
(명순) 기래서 그 약혼녀 동무가 | Captain Ri's fiancee |
우리 우필이 괴롭히는 아들 다 쫓아 줬다지 뭡니까 | chased away the kids who were harassing U Pil. |
귀때기가 뭐가 나쁘냐고 막 그러면서 | She said it doesn't matter if you are the Rat. |
(만복) 귀때기가... | Being the Rat... |
[연장을 달그락 내려놓는다] [한숨] | |
좋지는 않디 | isn't very nice. |
아니, 뭐, 하고 싶어서 합니까? | It's not like you want to rat on the others. |
시키니까 하는 거지 | You are ordered to do so. |
[무거운 음악] | |
(중위) 이 귀때기 새끼! | You lousy rat! |
[신음] | |
야, 야 | Hey. |
[만복의 신음] (중위) 니가 찔렀지? | You ratted on me, right? |
너 아니면 보위부에서 내가 삥두 판 걸 어케 알아 | Otherwise, how would they know that I sold bingdu? |
너 때문에 까딱하면 나 혁명화 될 뻔했어, 알간? | I almost got sent to a concentration camp because of you, okay? |
미안합니다, 미안합니다 | I am sorry. I am sorry. |
(소위) 미안하면 빨리 불라 | If you are sorry, start talking. |
너야? 아니면 다른 귀때기야? | Was it you? Was it another rat? |
다른 놈이면 넌 보내 줄 테니까 | If it was another rat, I will let you go. |
(만복) 미안합니다, 미안합니다 | I am sorry. I am sorry. |
(중위) 니가 기케 나오면 할 수 없디 | You leave me with no choice. |
[만복의 떨리는 숨소리] | Come to think of it, your ears are the problem. |
기래, 니 귀가 문제 아니니? | Come to think of it, your ears are the problem. |
이거이 없으면 듣지를 못하갔지 | Without your ears, you won't be able to hear. |
듣지를 못하면 찌르지도 못할 거고 | Without your hearing, you won't be able to rat on the others. |
[만복의 비명] [중위의 신음] | Without your hearing, you won't be able to rat on the others. |
[만복의 거친 숨소리] | |
(중위) 중대장 동지! | -Captain! -Don't you have anything better to do? |
휴식일에 할 일들이 기케들 없니? | -Captain! -Don't you have anything better to do? |
(무혁) 내가 할 일 좀 만들어 줄까? | Should I give you something to do? |
(함께) 아닙니다! | -No, sir! -No, sir! |
[만복의 겁먹은 신음] | |
[어두운 음악] | |
[겁먹은 숨소리] | |
[만복이 흐느낀다] | |
[흥겨운 악기 연주가 흘러나온다] | |
(판매원들) ♪ 여행하는 손님들 안녕하세요 ♪ | -Hello, traveling customers -Hello, traveling customers -Ask anything you want -Ask anything you want |
♪ 무엇이나 좋으니 요구하세요 ♪ | -Ask anything you want -Ask anything you want |
♪ 판매차도 가벼이 밀고 나가면 ♪ | -As the handcart passes -As the handcart passes -Smiles fill every carriage -Smiles fill every carriage |
♪ 차 칸마다 웃음꽃 활짝 핀다오 ♪ | -Smiles fill every carriage -Smiles fill every carriage |
♪ 아, 아, 아 ♪ | -Ah, we are -Ah, we are |
♪ 우리들은 열차 판매원 ♪ | -Ah, we are -Ah, we are -The salespeople of the train -The salespeople of the train |
♪ 행복한 사랑을 ♪ | -Happiness and love -Happiness and love -Those are what we offer -Those are what we offer |
♪ 싣고 간다오, 싣고 간다오 ♪ | -Those are what we offer -Those are what we offer |
♪ 이 고장의 특산물 들어 보세요 ♪ | -Hear about the specialties of this region -Hear about the specialties of this region -Taste the fragrant fruits -Taste the fragrant fruits |
♪ 향기로운 과일도 맛 좀 보세요 ♪ | -Taste the fragrant fruits -Taste the fragrant fruits |
♪ 가슴마다 흐뭇이 안겨 드리는 ♪ | -We leave in your arms -We leave in your arms |
♪ 여행길에 더없는 기쁨이라오 ♪ | -The joy you can find on the road -The joy you can find on the road |
[판매원들이 계속 노래한다] (세리) 어? 리정혁 씨, 나와 봐요 | -Ah, we are -Ri Jeong Hyeok, come on out. |
나 이거 | -Look at that. -The salespeople of the train |
[기대에 들뜬 한숨] | -Look at that. -The salespeople of the train |
(판매원들) ♪ 행복한 사랑을 ♪ | -Happiness and love -Happiness and love |
♪ 싣고 간다오, 싣고 간다오 ♪ | -Those are what we offer -Those are what we offer |
♪ 거리에만 매대가 있다던가요 ♪ | -Stores aren't only on the street -Stores aren't only on the street |
(판매원들) ♪ 철길 위의 매대는 더욱 좋아요 ♪ | -Stores in the train are better -Stores in the train are better |
(승준) 앉으시라우 | -Stores in the train are better -Stores in the train are better -Please sit down. -We do our best for the customers |
(판매원들) ♪ 손님에게 정성을 바치어 가는 ♪ | -Please sit down. -We do our best for the customers -That's what the salespeople do -That's what the salespeople do |
♪ 판매원의 이 영예 끝이 없어요 ♪ | -That's what the salespeople do -That's what the salespeople do -Ah, we are -Ah, we are |
♪ 아, 아, 아 ♪ | -Ah, we are -Ah, we are |
♪ 우리들은 열차 판매원 ♪ | -Ah, we are -Ah, we are -The salespeople of the train -The salespeople of the train |
♪ 행복한 사랑을 ♪ | -Happiness and love -Happiness and love |
♪ 싣고 간다오, 싣고 간다오 ♪ | -Those are what we offer -Those are what we offer |
(승준) 브라보 [승객들의 환호] | Bravo! |
여기 있는 맥주 다 주시라요 | Please give me all the beer you have. |
근데 여권 사진을 진짜 딱 거기서만 | By the way, is the photo studio in the hotel the only place |
그 호텔 사진관에서만 찍을 수 있어요? | you can get your passport photo taken? |
거기가 국가가 지정한 사진관이니까 | That's the state-designated photo studio. |
거기에서만 찍는 거요 | That's the only place. |
그렇구나 | I see. |
근데요 | You know, |
나 궁금한 거 있는데 | I have a question. |
[한숨] | |
내가 거기서 | When I go missing, |
유럽 가서 행방불명되면요 | you know, in Europe, |
아무 일 없는 거예요? | won't things go bad? |
그러니까 내 말은 | What I mean to say is, |
그쪽한테 별일 없는 거냐고요 무슨 피해라든가 | won't anything happen to you? Like something bad. |
(충렬) 네가 추천한 사람을 대표 팀에 넣었다가 | If the person you recommended joins the national team |
만약 무슨 일이 생긴다면 난 널 감싸 줄 수가 없어 | and causes trouble, I won't be able to help you. |
그럴 마음도 없고 | I have no intention to do so. |
알고 있습니다 | I understand. |
제가 모든 걸 책임질 겁니다 | I will take full responsibility. |
[어두운 음악] | |
아무 일 없소 | Nothing will happen. |
정말로? | Really? |
다행이다 | Thank goodness. |
[기차 알림음] | |
(안내 방송 속 안내원) 열차에 계신 손님들에게 알려 드립니다 | Dear passengers, |
개성 평양행 제3 열차는 | the train three to Kaesong and Pyongyang |
구간 정전 관계로 잠시 도중 정차하겠습니다 | will stop for a short while due to power outage. |
정전 시간은 대략 열 시간 정도로 예상되니 양해 바랍니다 | The estimated duration is ten hours. Thank you for your understanding. |
열 시간? | Ten hours? |
잠시가 열 시간이야? | Ten hours isn't a short while! |
열 시간은 아닐 거요 | It won't take ten hours. |
- 그렇죠? - (정혁) 더 걸릴 거요 | -Right? -It will take longer. |
(정혁) 열서너... 대여섯 시간 정도? | My guess is between 13 and 16 hours. |
말도 안 돼! | No way! |
(세리) 여기서 뭐 해요 | What are we supposed to do here? |
뭐 먹을 것도 이거 계란 이제 두 개밖에 안 남았고 | We only have two eggs left. |
장난해? | Are you kidding me? |
[안내 음성이 흘러나온다] 그럼 밥은, 잠은! | What will we eat? Where will we sleep? |
(천 사장) 에이, 별걱정을 다 합니다 | Don't worry. |
(승준) 걱정 안 하게 생겼어? 어? 열 시간인데? | Don't worry. Don't worry? It's ten hours. Am I the strange one here? |
내가 이상한 부분인가? | It's ten hours. Am I the strange one here? |
저, 저기 보시라요 | It's ten hours. Am I the strange one here? Look over there. |
[흥미진진한 음악] 뭐야? | What? |
뭐야? | What is going on? |
(승준) 왜, 왜 뛰어, 왜, 왜 뛰어? 뭐, 뭐야, 뭐야 | Why are they running? What is going on? |
어마어마하게 밀려오는구먼그래 | I see that there is a big swarm. |
(승준) 아, 설명을 좀 하세요! | Hurry up and explain! |
(천 사장) 거, 기다리면 알게 될 거 아입니까 | You will find out soon. |
어? 저 사람들은 뭐야? | Who are those people? |
(세리) 왜 갑자기 막 뛰어오는 거예요? | Why are they running towards the train? |
메뚜기 장사꾼들이오 | -They are the hopping salespeople. -Hopping... |
메뚜... | -They are the hopping salespeople. -Hopping... |
저 사람들이 대체 뭐 파는데요? | What exactly do they sell? |
(장사꾼1) 인조고기 있어요, 인조고기 팔아요 [장사꾼들이 저마다 말한다] | Buy firewood! Buy skewered meat! |
어, 인조고기! 여기 있시오, 여기 있시오 | Buy skewered meat! Skewered meat! Here it is. Here it is. |
[소란스럽다] | -Hurry up and take it. -Here. -All right. -No, no. |
[장사꾼들이 연신 저마다 말한다] | -Here you go. -Buy skewered meat! Skewered meat! |
(장사꾼2) 장작 팔아요, 장작 팝니다 | Buy firewood! Buy firewood! |
(장사꾼3) 담요 팔아요, 담요 있어요 | -Buy chicken! -I have blankets! |
- (장사꾼4) 통닭 사라요, 통닭, 어? - (장사꾼3) 담요 팔아요, 담요 있어요 | -Buy chicken! Buy chicken! -Buy firewood! |
[장사꾼들이 저마다 말한다] | Buy corn cake! |
(장사꾼4) 통닭 사라요, 통닭! | Buy corn cake! |
(세리) 아니, 옥수수 볏짚을 깔고 | Are you saying we need to sleep outside |
야외 취침을 하자는 거예요, 지금? | on a bed of corn leaves? |
(정혁) 어차피 기차 안이나 바깥이나 추운 건 매한가지인데 | It's cold inside and outside the train. |
밖에선 불을 피울 수가 있으니까 | At least you can build a fire outside. |
그래도 이건 좀 너무... | Still, this is too... |
(세리) 기차가 더 따뜻할 거 같은데 | I think it would be warmer inside the train. |
[세리의 겁먹은 신음] | |
(장사꾼5) 땔감 사라요 | Buy firewood! |
(장사꾼2) 장작 팔아요, 장작 팝니다! | Buy firewood! We got firewood! Buy firewood! |
[주변이 시끌시끌하다] | Buy firewood! Buy firewood! |
(장사꾼6) 장작 팔아요, 장작 팝니다! | Buy firewood! Buy firewood! |
(정혁) 아이고... | My goodness. |
(장사꾼2) 장작 팝니다! | Buy firewood! It's warm. |
어? 저 사람들 이불 있네? | Those people have blankets. |
(세리) 파는 건가? 갖고 온 건가? | Did they buy them? Did they bring them? |
[발랄한 음악] | |
따뜻하고 좋네 | It's nice and warm. I can stretch my legs, too. |
다리도 뻗을 수 있고 | I can stretch my legs, too. |
이코노미에서 비즈니스로 업그레이드된 느낌이랄까? | I feel like I got an upgrade from economy class to business class. |
나오길 잘한 거 같아 | I am glad I came outside. |
리정혁 씨도 앉아요, 따뜻해 | Mr. Ri, sit down. It's warm. |
(세리) 어? 옥수수, 감자 | Corns and potatoes! |
[정혁의 힘주는 숨소리] | |
어디 가려고요? | Where are you going? |
[한숨] | |
[감탄하며] 맛있겠다 | It looks delicious! |
리정혁 씨도 먹어요 | Mr. Ri, you should eat. |
(정혁) 음식 생각 없다더니 [세리의 놀란 신음] | You said you weren't hungry. |
너무 맛있어 | It's so delicious! |
[만족스러운 신음] | |
근데 리정혁 씨 | By the way, Mr. Ri. |
(세리) 내가 아까 봤는데 | I saw |
저쪽에 있는 사람들은 세숫물도 사더라고요? | people over there buy water to wash their faces. 50 won for cold water and 100 won for hot water. |
찬물은 50원, 더운물은 100원 | 50 won for cold water and 100 won for hot water. |
더블이긴 한데 이왕이면 50원 더 쓰고 더운물이 낫겠죠? | Although hot water costs twice as much, it would be better, right? |
아니, 여기서 살림 차릴 생각이오? 눌러살게? | Are you thinking about settling down here? Do you want to live here? |
(정혁) 사람이 무슨 물욕이 이케 많은지 | How could one be so greedy? |
하... | |
[기침한다] | |
너무 어이가 없다 | Unbelievable. |
아, 무슨 100원짜리 세숫물 한 사발에 | Don't act like I am the greediest person on earth |
사람을 무슨 욕망덩어리로 만들고 있어? | just because I wanted the 100-won water to wash my face! |
치... | |
나도 돈 있거든요? | I have money, okay? |
내 세숫물 값은 내가 낼게요 | I will pay for my own water. |
돈이 어디서 났소? | Where did you get that money? |
시계 전당포에 맡겼지, 뭐 | I pawned my watch. |
와, 여기서는 내 명품을 근수로 달아 주더라고 | They weighed my designer watch. |
(세리) 근데 그날 사고 싶은 옷 다 사고 나니까 500원밖에 안 남았어 | Buying all the clothes I wanted left me with 500 won. |
[한숨] | |
근데 거기 진짜 좋은 남자 시계도 있더라고요? | There was a really nice men's watch at the pawnshop. |
내 얘기 듣고 있어요? | Are you listening to me? |
여기 사람들은 내 얘기를 안 들어 들을 생각을 안 해 | People here don't listen to me. They don't even try. |
(세리) 아, 뜨거워 | Gosh, it's hot! |
아, 너무 뜨거워 | It's so hot. |
[세리가 입바람을 후 분다] | |
(정혁) 아휴... | |
[정혁이 입바람을 후 분다] | |
리정혁 씨는 참 좋은 사람이야 | Mr. Ri, you are a good man. |
(정혁) 갑자기? | That was sudden. |
응, 갑자기 그런 생각이 들어요 | Well, I suddenly had that thought. |
나중에 좋은 남편이 되고 | Later on, you will be a good husband and a good dad. |
좋은 아빠가 되고 그럴 것 같다는 생각 | you will be a good husband and a good dad. |
글쎄 | I don't know. |
앞날에 대해선 생각해 보지 않아서 | I haven't thought about the future. |
왜요? | Why not? |
생각했던 것과 반대로 흘러가 버리면 마음이 좋지 않으니까 | When things don't go as I thought, I get disappointed. |
[정혁이 손을 쓱쓱 턴다] | |
그랬던 적이 있어요? | Has that happened to you? |
[잔잔한 음악] | |
[관객들의 환호와 박수] | |
있었소 | Yes. |
그래서 마음 아팠구나 | I can see it broke your heart. |
인도 속담에 그런 말이 있대요 | There is an Indian proverb that goes, |
잘못 탄 기차가 때론 목적지에 데려다준다고 | "Sometimes, the wrong train takes you to the right station." |
(세리) 나도 그랬어 | It was like that for me, too. |
내 인생은... | Throughout my life, |
늘 잘못 탄 기차였어 | I always felt like I was on the wrong train. |
그래서 한 번은 중간에 다 관두고 싶어서 | One time, I wanted to give up. |
그 어디도 가고 싶지 않아서 | I didn't want to go anywhere. |
뛰어내리려고 한 적도 있었거든? | So I thought about jumping off the train. |
그래 놓고 또 지금 봐요 | Look where I am now. |
잘못 타도 너무 한참을 잘못 타서 | I took the wrong train again, and a very wrong one at that. It even got me across the 38th parallel! |
무려 삼팔선을 넘어 버렸잖아 | It even got me across the 38th parallel! |
[소리 내 웃는다] | |
그래도... | Still, |
뜻대로 흘러가지 않을지는 몰라도 | you should think about the future |
생각은 해 봐요, 앞날 | even if things don't always go as you wish. |
난... | I wish |
내가 가고 나서라도 | you could be happy |
리정혁 씨가 행복했으면 좋겠어 | even after I leave, Jeong Hyeok. |
그 어떤 기차를 타고라도 | I want you to arrive at the right station |
꼭 목적지에 도착했으면 좋겠어 | no matter which train you take. |
(장사꾼6) 장작 팔아요, 장작 팝니다! | This is so romantic. |
낭만이 넘치네 | This is so romantic. |
낭만사 하겠어 | So romantic I could die. |
아이, 정신 좀 차려요 | Wake up! |
아, 거, 피곤하면 내한테 기대시라요 | If you are tired, lean on me. |
(승준) 에? 미쳤어요? | Gosh! Are you crazy? |
아씨... | |
[한숨] | |
어떻게 기차가 여기보다 더 춥냐, 어? | I can't believe it's colder inside the train. |
아휴... | |
이 아저씨 왜 이래, 진짜! | What is your problem? |
[승준의 못마땅한 한숨] 아, 참... | For goodness' sake. |
이렇게 10년을 어떻게 살지? | How am I supposed to live this way for ten years? |
[승준의 힘주는 신음] | |
[차분한 음악] | |
[기차 경적] | LET US PRODUCE MORE MEAT AND MILK |
[소란스럽다] | -Hurry on out. -Let's move. |
오... | |
[세리의 놀란 신음] | |
[세리의 탄성] | |
오, 여기는 완전 다르네? | This place is completely different! |
(정혁) 두리번거리지 마시오 | Stop looking wildly around. You look like a country bumpkin. |
촌스러우니 | Stop looking wildly around. You look like a country bumpkin. |
(세리) 잠깐만요 | Hold on. What did you call me? A country bumpkin? |
뭐라고? 촌스러워? | Hold on. What did you call me? A country bumpkin? |
허, 촌스러움의 완전히 극단적인 반대말이 있다면 | I am the exact opposite of a country bumpkin, okay? |
그게 나예요, 나라고 | I am the exact opposite of a country bumpkin, okay? |
내 말 또 안 들어 | You aren't listening to me again. Wait for me. |
같이 가요 | You aren't listening to me again. Wait for me. |
아... | |
(승준) 아유! | |
차 타면 두 시간도 안 걸릴 걸 기차를 타고 17시간이 걸렸어, 지금 | A two-hour car ride turned into a 17-hour train ride! It happens here sometimes. |
여기선 종종 있는 일입니다 | It happens here sometimes. |
종종 있어서는 아니 돼! | It shouldn't happen! |
그리고 뭐, 다신 안 돌아갈 거야? 짐이 이렇게 많아 | Are you not going back? Why do you have so much luggage? |
(천 사장) 뭐, 이거저거 싸다 보니까 기케 됐습니다 | I packed this and that. |
그렇군 | All right. |
(사진사) 자, 이제 찍겠습니다 | I will take the photo now. |
여기 보시라요 | Look over here. One, two, three. |
하나, 둘, 셋 | Look over here. One, two, three. |
[카메라 셔터음] | |
다 됐습니다 | All done. |
(세리) 아, 저기... | Excuse me. I think I closed my eyes. |
나 눈 감은 거 같은데 다시 한 장 찍어 달랄까요? | Excuse me. I think I closed my eyes. Should I ask for another shot? |
되었소 | It's okay. |
이 사진의 목적은 본인 확인이니 | This photo is for verifying your identity, |
너무 이쁘게 찍히면 곤란하지 | so you shouldn't look too pretty in it. |
너무 이쁘게 찍혀야 본인 확인이 될걸? | I should. How else would they know it's me? |
나오시오 | Let's go. |
아니면... | You know, |
(세리) 우리 같이 한 장 찍는 건? | why don't we get our photo taken? |
아니... | I mean, |
나 가고 나면 다신 볼 일 없을 텐데 기념으로 | we won't see each other again after I leave. It will be a memento. |
기념할 이유도, 기억할 이유도 없을 거 같은데 | There is no need for us to remember or keep a memento of each other. |
[멋쩍게 웃으며] 그러네, 정말 | You have a point. |
나도 그냥 해 본 소리예요 | I was just saying. |
(직원) 어서 오십시오 | Welcome. I booked a room under Mr. Cheon. |
(천 사장) 천수복 이름으로 된 거 찾아주시오 | I booked a room under Mr. Cheon. |
(직원) 잠시만 기다리십시오 | Please wait. |
(직원) 1511호입니다 | The room number is 1511. |
(천 사장) 가시오 | Let's go. |
(승준) 내 짐 | All right. |
아, 나 씻고 옷 갈아입고 나올 테니까 먼저 밥부터 먹읍시다 | I will get washed up and change. Let's eat first. I am terribly hungry. |
아유, 나 배 엄청 고파 | Let's eat first. I am terribly hungry. |
- 예, 그럽시다 - (승준) 응 | Okay. |
[흥미진진한 음악] | |
[통화 연결음] | |
어, 나요 | It's me. |
지금 평양 호텔 왔소 | We arrived at Pyongyang Hotel. |
아, 눈치 못 챘으니 걱정하지 마시오 | He hasn't figured anything out, so don't worry. |
그, 지금 보위부 조 소좌 쪽은 무슨 일이 났는지 연락이 안 되오 | For some reason, I can't get ahold of Lieutenant Commander Cho. |
어, 근데... | By the way, |
그쪽에서 열 배를 주기로 한 거 믿어도 되오? | can we really trust him to pay a tenfold? |
아이, 그, 사람 넘기기 전에 확실히 돈부터 입금이 돼야... | We need to get the money before we hand him over! |
핸드폰 내놔 | Give me the phone. |
아이씨... | |
[통화 연결음] | Mr. Cheon, why did you hang up? |
(오 과장) 아유, 천 사장님 전화를 왜 그렇게 끊어 | Mr. Cheon, why did you hang up? |
오 과장 이런, 씨... | Manager Oh, you little... |
네가 돈을 그렇게 나한테 처받고도 네가 이럴 수가 있어, 지금? | How could you do this after getting so much money from me? |
(승준) 갑자기 왜 이러는데? | Why are you doing this? |
(오 과장) 이씨... | |
(승준) 야, 여보세요, 야 | Hello? Hey. |
열 배를 누가 주는데, 누군데! | Who will pay you a tenfold? Who? |
승준아, 내가 사람 하나는 참 잘 보지? | Seung-jun, it seems like I am a good judge of character. |
(세형) 너 머리 하나는 기똥찬 놈이야 | You are so intelligent. |
네가 거기 있으니까 내가 널 못 찾지 | Who would have thought to find you there? |
(승준) 아... | |
이 와중에도 야단칠 건 치시고 칭찬할 건 딱딱 칭찬해 주시고 | I love how you scold and praise me in a situation like this. |
제가 이래서 형님을 존경합니다, 예 | This is why I respect you. |
맺고 끊는 게 확실하셔서 | You are decisive. |
(세형) 시끄럽고 | Quit babbling. |
넌 여기 오면 뒈질 준비나 해 | Prepare to die once you get here |
내 돈 다 토해 놓고 | after you give me my money back. |
아, 이 새끼... | You bastard. |
(승준) 형님 | Mr. Yoon, |
아, 제가 그러려고 그런 게 아니고 | it wasn't my intention. |
이게 사업을 하다 보면... | When you run a business... |
(세형) 여보세요 [의미심장한 음악] | Hello? |
여보세요 | Hello? |
왜 말을 안 해? | Why did you stop? |
- 근데 형님 - (세형) 뭐? | Mr. Yoon. What? |
윤세리 잘 있어요? | How is Se-ri? |
(세형) 느닷없이 갑자기 세리는 왜 찾아? 슬프게 | Why did you bring her up so suddenly? It's a sad topic. |
세리 이제 없어 나도 보고 싶다, 세리 | Se-ri is gone. I wish I could see her. |
난 보고 있어서, 세리 | I am seeing her. |
방금 뭐라고? | What did you say? |
아니에요, 걔 왜 없는데? | It's nothing. What do you mean she is gone? |
왜 없긴, 죽었으니까 없지 | Must you ask? She is dead. |
죽어요? | Dead? |
아, 왜? | Why? |
그거 네가 알 거 없고 | It's none of your business. |
씁, 하긴 넌 조만간 하늘나라 가서 만나면 되겠다 | I guess you will see her in heaven soon. |
만나면 이 오빠 안부 좀 전해 줘라 | Send her my regards when you see her. |
그럴게요 | I will do that. |
전할게요, 안부 | I will send her your regards. |
조만간 그럴 수 있을 거 같네 | I think I will be able to do that. |
맞지? 윤세리 | You really are Yoon Se-ri! |
아니, 어떻게 여기... | I mean... How... |
[세리의 당황한 신음] | |
(세리) 어? 어? 어디, 어디 가는 거야 | Where are you taking me? |
[당황한 신음] | |
이건 무슨 운명이지? | This has to be fate. |
아, 구승준 그냥 죽으란 법은 없나 보네? | -I guess I won't die after all. -What are you... |
- 아니, 무슨... - (승준) 이야... [긴장되는 음악] | -I guess I won't die after all. -What are you... |
누구신지? | Who are you? |
윤세리, 우리... | Yoon Se-ri. -I think-- -Let's break up. |
헤어지자, 우리 | -I think-- -Let's break up. I was going to say that. |
나도 지금 딱 그 말 하려고 했는데 | I was going to say that. |
확실히 하자고 | Let me make this clear. |
내가 헤어지자고 한 거야, 내가 찼어 | I broke up with you. I dumped you. |
(세리) 뭐, 네가 어디 가서 나 사귀었다 여기까진 말해도 돼 | You can tell people that you dated me, |
근데 나를 찼니, 나를 버렸니 | but don't even think about spreading rumors of how you dumped me. |
그런 헛소리 하기만 해라 | of how you dumped me. |
대한민국 재벌 무서운 거 알지? | You know how scary rich people can be, right? |
죽는다, 진짜 | I could end you. |
누난 늘 이런 식이지 | You are always like this. |
상처 좀 받을 거 같다 싶으면 선빵 날리고 | You push people away before you get hurt. You leave before you are in for a wait. |
기다릴 거 같으면 먼저 확 가 버리고 | You leave before you are in for a wait. |
(남자2) 누나도 나중에 딱 누나 같은 사람 한번 만나 봐 | I hope you meet someone like you. |
끝도 없이 누나 기다리게 하는 사람 | Someone who makes you wait endlessly. |
[헛웃음] | |
그럴 일 없어 [흥미진진한 음악] | That won't happen. |
난 절대 누구 혼자서 기다리는 | I will never make a fool out of myself by waiting for someone. |
그런 쭈글쭈글한 짓은 안 하거든? | by waiting for someone. |
[술 취한 신음] | |
리정혁 | Ri Jeong Hyeok. |
왜 이렇게 안 와 | What's taking him so long? |
우라질 | Crap. |
[한숨] | |
[감성적인 음악] | |
(세리) 리정혁 씨 지금 나 보호하고 있잖아요 | You're protecting me right now, Jeong Hyeok. |
(정혁) 보호가 아니라 관리 감독 | Not protecting, but keeping my eyes on you. |
내가 그쪽 뒤를 졸졸 따라다니면서 지켜주는 사람도 아니고 | I'm not a person who follows you around to protect you. |
(세리) 나 안 들키고 잘할 수 있을까요? | Could I do well and not get caught? |
(세리) 키 놓고 갔어... | You left your key. |
(단) 이런 상황이 두 번째면 기분 나빠야 하는 게 맞지요? | If things like this happen twice in a row, I should be upset, right? |
(승준) 남자 때문에 너무 힘들어하지 마요 | Don't be so upset because of that man. |
(세리) 쫓아 올라오진 않았고요 같이 왔어요 | I didn't follow him. We just came together. |
난 그 남자랑 결혼 날짜를 잡았습니다 조금 전에 | I decided on a wedding date with that man just a while ago. |
(승준) 나 말고 한 사람 더 키핑할 생각 있어요? | Do you intend to keep one more person other than me? |
뉘기요, 이 여자? | Who is this woman? It's the liking part that's giving me a headache. |
(세리) 좋아서 생각이 많은 거예요 | It's the liking part that's giving me a headache. |
.사랑의 불시착 ↲
.영화 & 드라마 대본 ↲
No comments:
Post a Comment