Search This Blog



  사랑의 불시착 5

KOR-ENG Dual sub


(정혁) 이번엔 양초가 아니고 향초요This time, it's not just a candle but a scented one.
맞소?Right?
맞아요Yes.
[차창이 쓱 내려간다]
(승준) 동무 지금 바람맞은 거 같은데?It looks like you just got stood up.
(단) 태워다 줘서 고맙습니다Thank you for the ride.
- 잘 가시라요 - (승준) 기래요, 잘 지내라요Bye then. Okay. Take care.
인연 있으면 또 만나자요I'll see you around if fate allows.
[차창이 쓱 올라간다]
(세리) 아니, 어떻게 딱 그 자리에How could you be standing right there
딱 그 타이밍에right then
초 한 자루 딱 들고 말이지with a candle?
딱 사람 설레게You really made my heart flutter.
해 봤지?You have done it, haven't you? I'm sure you have.
해 봤어You have done it, haven't you? I'm sure you have.
보통 솜씨가 아니잖아That skill was really something.
뭐, 이런 걸 우리말로는You know, we call that pickup skills.
'기술 들어간다' 막 그러는 건데we call that pickup skills.
왜요?What is it?
(주먹) 하트는 사랑 아닙니까?Heart means love.
남조선에서In South Korea,
이거는 좋아한단 뜻입니다this means that they like you.
그럴 리는 없갔지만I doubt that's the case, but...
뭐가?What is it?
기래도 설렜다니 하는 말인데Since you said your heart fluttered...
혹시나 있을 혼란을 미연에 방지하기 위해서Just to make sure there's no confusion, -there's something I need to tell you. -What's so complicated?
미리 고지를 해야 할 것 같소-there's something I need to tell you. -What's so complicated?
뭐가 그렇게 복잡해-there's something I need to tell you. -What's so complicated?
뭔데요, 그냥 말해요-What is it? Just tell me. -I have a woman in my life.
난 여자가 있소-What is it? Just tell me. -I have a woman in my life.
뭐라고요?What?
결혼을 약속한 여자요She's my fiancée.
잠깐만Hold on.
(세리) 뭐라 그랬죠, 좀 전에?What did you just say?
- 결혼을 약속... - (세리) 아니, 그 전에-I have a fiancée-- -No, before that.
- 여자가 있다... - (세리) 아니, 그 전전에-I have a woman-- -No, even before that.
혹시나 있을 혼란을 미연에 방지하기 위해...Just to prevent any fluster you might go through...
그래, 그거Yes, that one.
(세리) 나 그 말 되게 기분 나쁜데? [정혁 숨을 후 내뱉는다]That sounds very offending.
혼란? 무슨 혼란? 내가? 왜? [익살스러운 음악]Flustered? Who? Me? Why?
나 지금 한 개도 안 혼란스럽거든요?I'm not confused at all.
뭔가 오해가 있나 본데There seems to be a misunderstanding here.
리정혁 씨한테 여자가 있든 말든Whether you have a woman or not,
[세리의 황당한 웃음]I don't care at all. Do you understand? I have a man too.
나는 아무런 상관이 없어요I don't care at all. Do you understand? I have a man too.
왜? 나도 남자 있거든? 아니, 많거든, 서울에?I don't care at all. Do you understand? I have a man too. I have many men in Seoul.
- 많다고? - (세리) 그럼요-Many? -Yes.
지금쯤 줄초상 났을걸요? 나 죽은 줄 알고?I'm sure they are all crying their eyes out now.
그래서 내가 빨리 돌아가야 되는 거고Which is why I need to hurry back.
남자 만나러 돌아간다는 거요?Are you saying you're going back for men?
음, 겸사겸사죠, 남자도 만나고Partly because of men.
아, 또 원래 가기도 해야 되고I have to go back anyway.
그럼 가야지, 뭐, 내가 여기 사나?It's not like I will live here.
그러란 얘긴 아니고That's not what I meant to say.
(세리) 그러라고 해도 안 그러거든요?Even if you tell me to stay, I won't.
암튼 난 기분이 좀 그러네Anyway, this is really offending.
리정혁 씨 지금 나한테 선 그은 거잖아 내가 그 선 넘어갈까 봐You just drew the line, Mr. Ri. Because you don't want me to cross it.
적절한 비유요That's a nice way to put it.
걱정 마요Don't worry. I'm very good at not crossing lines.
(세리) 나는 원래 선을 굉장히 잘 지키는 사람이에요Don't worry. I'm very good at not crossing lines. I have never even been fined while driving.
내가 운전하면서도 딱지 한 번을 안 끊어 본 사람이야I have never even been fined while driving.
선을 진짜 딱딱 잘 지키고 앞만 딱 보고 옆은 아예 보지도 않고I never cross lines. I keep my eyes to the front and never look sideways.
운전할 땐 옆도 봐야 하는 거 아닌가...Don't you have to look sideways a little when you drive?
지금 그게 중요해요? 그게 포인트야?Is that important now? Don't you get the point?
(세리) 치
배우 출신입니까? 어케 이쪽 말을 그케 잘합니까?Are you an actor? How are you so good at our dialect?
아, 사기꾼이 못하는 게 어디 있어요There's nothing a con man can't do.
나 제주도 사투리까지 다 해요 [천 사장의 탄성]I can even speak Jeju dialect.
잠깐 세워 봐요-Could you stop the car for a while? -Pardon?
[천 사장과 운전기사가 되묻는다] 아, 멈춰 보라고!-Could you stop the car for a while? -Pardon? Stop the car!
(천 사장) 거, 왜 그럽니까?-What's the matter? -I thought I saw someone I knew.
아니, 아는 사람 같아서-What's the matter? -I thought I saw someone I knew.
동무 아는 사람이 여기 어데 있다고I don't think you know anyone here.
- 그건 그렇지? - (천 사장) 날래 타시오-I guess you're right. -Hurry up and get in.
너무 닮았어She looked just like her.
[옥금이 중얼거린다]
(옥금) 저기...Excuse me.
여기는 왜...What brings you here?
누굴 찾아왔습네까?Who are you looking for?
리정혁 동무를 찾아왔습니다I'm here to see Ri Jeong Hyeok.
(옥금) 이 시간에요?At this time?
(월숙) 우리 정혁 동지와는 어케 아는 사이입니까?How do you know Jeong Hyeok?
내가 왜 말해야 합니까?Why do I have to answer that?
[옥금의 놀란 숨소리]
(월숙) 나는 이 동네의 인민반장이야요I'm the head of this village.
어디 통행증 좀 보자요Let me see your pass.
[월숙이 코를 훌쩍인다]
기래서 뭐, 정혁 동지와의 관계는 말하지 않갔다는 겁니까?So you still don't want to tell us what your relationship with him is?
약혼녀입니다I'm his fiancée.
[흥미진진한 음악] [옥금의 놀란 숨소리]
방금 뭐라 그랬소?What did you just say?
리정혁 동무의 약혼녀라고 했습니다I'm Ri Jeong Hyeok's fiancée.
[옥금의 놀란 신음]
[당황한 신음]But...
[옥금의 당황한 신음] 저, 가자Let's go.
(세리) 치
그렇게 안 생겨 가지고 양다리라니I can't believe you were two-timing. You didn't look like you would.
(정혁) 양다리라니, 기건 아니라고 보는데Two-timing? I don't think that's true. Of course it is true. You have two fiancées.
아니긴, 약혼녀가 둘인데Of course it is true. You have two fiancées. This would make a headline.
신문에 날 사건이라고요, 지금This would make a headline.
당신은 내 약혼녀가 아니지 않소You're not my fiancée.
나더러 약혼녀라면서요You said I was your fiancée.
내가 그랬나? 그쪽이 먼저 그런 거 아니야You said I was your fiancée. I didn't say it. You said it first.
그때는 며칠 후 사라질 사람이라...Because I thought you'd be gone--
못 사라졌잖아, 못 사라졌다고!Well, I couldn't. Okay? I couldn't.
아, 그 얘기를 왜 자꾸 해?Why do you keep saying that?
(세리) 그리고 양다리 꼬이면 어쩔 거예요?And what if this troubles us later?
우리 다 자빠지는 거예요Then we will all be screwed.
꼬일 일 없소-That won't happen. -How do you know?
(세리) 왜 없어요?-That won't happen. -How do you know?
막말로 약혼녀인데 여기 올 수도 있지 그게 계산이 안 돼요?What if she comes here? Can't you do calculations?
지금 러시아에서 류학 중에 있소She's studying in Russia now.
- (세리) 아... - 당분간 여기 올 일 없단 얘기지 [흥미진진한 음악]Which means she won't be here for a while.
(정혁) 내가 그 정도 계산도 없었을 것 같소?Do you think I haven't thought that through?
난 바보가 아니오I'm not stupid.
(세리) 치...
[감성적인 음악]
[의미심장한 음악]
[작은 소리로] 그거지? 꼬인 거The trouble happened, right?
리정혁 씨 바보 맞네 이제 어떡할 거야So you were stupid, Mr. Ri. What are you going to do now?
오랜만입니다It's been a while.
러시아에서 언제 돌아온 거요?When did you come from Russia?
며칠 됐습니다It's been a few days.
연락도 없이 미안합니다I'm sorry I haven't given you a heads-up.
(단) 삼촌이 정혁 동무에게 차를 빌려줬다고 해서 가지러 왔습니다I heard my uncle lent you a car. I came to pick it up.
(정혁) 아, 차라면 내가 주말에 가져다주려고 했는데I was going to bring it back this weekend.
그랬군요I see.
(정혁) 여기 이 여성은...-This woman is-- -My mom wonders how you're doing.
(단) 기렇지 않아도 어머니가 정혁 동무 많이 궁금해합니다-This woman is-- -My mom wonders how you're doing.
일간 평양에 오라요Come visit Pyongyang one of those days.
양가 부모님 모시고 식사하자요Let's have dinner with our parents.
차 열쇠 주면 오늘은 이만 가 보갔습니다Give me the car key. I'll get going.
이 밤에 혼자 운전하고 가는 거 위험하오It's dangerous to drive alone at this hour.
(정혁) 이곳 길은 평양과 달리 험하기도 하고The roads here are rough unlike in Pyongyang.
기럼 어캅니까?Then what should I do?
데려다줄 테니 같이 갑시다Let me ride you home.
고맙습니다Thank you.
그리고 이 여성은And this woman is carrying out a mission with me.
나와 같은 목표를 가지고 작전을 수행 중인 동지요And this woman is carrying out a mission with me. She's my colleague.
[의미심장한 음악]
기렇습니까?Is that so?
네, 뭐, 그렇죠Yes, I guess it is.
소기의 목적을 달성하고 나면요?What happens when you achieve your goal?
기래도 계속 볼 사이입니까?Will you be still seeing each other then?
다시 볼 일은 없소We won't see each other again then.
(세리) 네, 맞아요He's right.
어, 저희는 그...Our relationship is
전략적 도, 동맹 관계? 어, 뭐, 그런 거라서sort of a strategic alliance. So once we complete the mission, we won't see each other.
그 일만 끝나면 볼 일 없어요 절대, 평생, 영원히So once we complete the mission, we won't see each other. Never in our lives, ever.
그러니까 다른 오해 안 하셔도 돼요So please don't misunderstand.
그리고 제 말투 좀 이상하시죠?And my accent is a bit weird, right?
저는 11과 대상이랍니다I belong to Division 11.
어떤 특별하고 기구한 사연이 있다 그렇게 생각해 주시면 돼요There's a special and sad story behind this. That's all I can say.
상관없습니다I don't care.
(세리) 뭐, 그럼 오해는 안 하시는 거 같으니 다행이네요At least there's no misunderstanding then. I'm glad.
그럼 전 이만 집에 가 볼까 봐요I guess I should go home now.
약혼녀분 잘 데려다주시고요, 그럼Give a safe ride to your fiancée.
[잔잔한 음악]
왜요?What is it?
(정혁) 집이 뭐, 딴 데 있소?It's not like your home is elsewhere.
어두운데 나돌아다닐 생각 말고 문 잘 잠그고 있으시오It's dark outside, so lock the door and stay inside.
곧 오갔소I'll be right back.
갑시다Let's go.
[걱정스러운 한숨]
우리 오늘이 몇 번째 만나는 건지 압니까?Do you know how many times we have met?
오늘로 일곱 번째입니다This is the seventh time.
(단) 그중 부모님과 다 함께 만난 것이 네 번We met together with our parents four times,
다섯 번째 만났을 때 약혼식을 치렀지요and the fifth time we met, we got engaged.
벌써 7년 전이고 말입니다And that's seven years ago.
벌써 그렇게 되었소?Has it been that long already?
약혼 다음이 결혼Marriage comes after engagement.
이게 순서가 맞긴 하지요That's the right order.
기렇지만 뭐가 하나 빠진 것 같지 않습니까?But don't you feel like there's something missing?
사랑이 빠졌습니다Love is missing.
(단) 이제 우리 사랑도 해야지요We should love too.
결혼할 건데We're going to get married.
난 순서대로 빼놓지 않고 다 할 겁니다I will do everything in order.
협조해 주시라요Please cooperate.
노력하갔소I will try.
참, 어머니께 전화해야갔습니다 우리 함께 간다고Right. I'll call my mother and tell her we're coming together.
[TV 뉴스가 흘러나온다]At nine in the morning...
[익살스러운 음악]
(명은) 어떠니?What do you think?
어, 뭐...Well...
[명석의 놀란 신음]
아이...Goodness.
좀 튀니?-Does it stand out too much? -Well, yes.
아, 뭐, 예, 예-Does it stand out too much? -Well, yes.
(명은) 이건?-What about this? -You're not the one getting married.
(명석) 누나가 시집가네?-What about this? -You're not the one getting married.
요 아새끼래 성의 있게 답변 못 하간?Show some interest, will you?
내가 몇 년 만에 사위랑 상봉을 하게 생겼는데I'm meeting my son-in-law finally after years.
아, 엄밀히 말해서 아직 사위는 아니지Technically, he's not your son-in-law yet.
[명은이 입바람을 후 분다]
그냥 예의만 갖추면 되는 거 아니갔어?Just being polite should be enough.
- 예의? - (명석) 응"Polite"?
[구성진 음악]
(명석) 어, 머리는 좀 묶으라Tie up your hair at least.
소복 귀신인 줄 알고 기절할 수도 있갔어He might think you're a ghost and pass out.
(명은) 너는 셧업하고 앞에 나가 대기하고 있으라Shut up and go wait outside. Why?
(명석) 아, 왜!Why?
우리 정혁이가 차만 달랑 놓고 가 버리면 어칼라 기래 [명석의 신음]What if Jeong Hyeok leaves right after he takes the car back?
[발로 퍽퍽 차며] 반드시 잡아서Make sure you bring him here to our house, okay?
집으로 데리고 들어오라, 알간? [명석의 신음]Make sure you bring him here to our house, okay?
[라이터를 탁 켠다]
(명석) 이야, 리정혁이!Jeong Hyeok!
(명석) 아이고, 아이, 그래도 여기까지 왔는데 인사는 하고 가야디, 어?Since you came all the way here, at least say hello to our family.
[명석의 헛기침]
[엘리베이터 도착음]
- 어서 오시라요 - (명석) 응Welcome.
[엘리베이터 문이 탁 닫힌다] 운전공 동무, 수고가 많소MAKE PYONGYANG THE MODEL CITY Comrade Operator. I appreciate your work.
13층 눌러 주시오We are going to the 13th floor.
(운전공) 백화점 사장 동지 집에 가누먼요You're headed to the department store owner's place.
자고 갑니까? 숙박 일지를 써야 해서Are you going to stay overnight? Then I need to make a report.
(정혁) 아닙니다, 잠깐 들르는 겁니다No, I'm just dropping by.
이야...
몇 년 만의 재회라 반가웠갔구나, 둘이You haven't met for years. I'm sure you're glad to see each other again.
(명석) 정혁이가 오죽 좋았으면 여기까지 데려다주러 왔갔어, 어?No wonder why Jeong Hyeok drove you all the way here.
단아, 정혁이가 무뚝뚝한 거 같아도Dan, Jeong Hyeok may look cold,
이런 진실된 남자가 없어, 어but he's sincerer than any other man.
다른 남자들 같아 보라He's different from other men.
안 본 지가 7년인데 바람이 나도 단단히 났디, 어?You haven't met for over seven years. Other men would have cheated already,
양다리, 세 다리two-timing, three-timing.
못된 놈들 중엔 여자 데려다가 막 동거도 하고 막 기래Some assholes would have even taken a woman home and lived with her. -Uncle. -What is it?
- (단) 삼촌 - (명석) 와 기래?-Uncle. -What is it?
- 조용히 가자요 - (명석) 어-Let's be quiet. -Okay.
[초인종이 울린다]
(명석) 누나, 버선발이야Myeong Eun, you're only wearing socks.
(명은) 응, 왔어? [익살스러운 음악]Hey, you came.
오랜만에 뵙는데 늦은 시간에 미안합니다It's been a while. I'm sorry for coming this late.
음, 아니야, 아니야, 늦기는 하나도 안 늦었어Don't say that. It's not late at all.
결혼이 늦었지What's late is your marriage.
(명은) 어서 오라, 밥 먹어야지-Come on in and have dinner with us. -I'm good, thanks.
- (정혁) 아닙니다 - 차렸어-Come on in and have dinner with us. -I'm good, thanks. I already prepared it.
벌써 차렸다고I already made dinner.
(명은) 우린 보통 이 시간에 밥을 먹으니 부담 갖지 말고 들어오라We usually have dinner at this hour. It's okay. Come on in.
(명석) 난 아까 먹었는데?-But I had dinner already. -Haven't you gone home yet?
넌 아직 집에 안 간?-But I had dinner already. -Haven't you gone home yet?
- 어서 이쪽으로 - (정혁) 네-Come on. This way. -Thanks.
[웅장한 음악]
[명석이 술병을 탁 내려놓는다]This is how we would normally eat.
뭐, 기냥 평소에 먹던 대로 차렸어This is how we would normally eat.
고맙습니다Thank you.
편하게 먹으라, 편하게Make yourself comfortable and help yourself.
(명은) 들어Eat up.
우리 단이 러시아서 공부 마치고 돌아온 걸 어케들 알고All the matchmakers somehow figured out that Dan came back from Russia
중매쟁이들이 한 번만 보자고and begged me that they would like to see her just once.
아, 임자가 있대도 어찌나 쫄라대는지I told her she's already engaged, but they were so persistent.
나 요새 피곤해, 베리 타이어드They're really bugging me these days. I'm very tired.
쫄라? 누가?Persistent? Who is?
(명석) 아니, 나는 기런 얘기 진짜 처음 들어서I mean, I just have never heard about this.
[명은이 숟가락을 달그락 내려놓는다]
- 아 해 보라 - (명석) 아Open your mouth.
이거나 씹으면서 아가리 닥치고 있으라Chew on this and keep your mouth shut.
(명은) 어서 들라Eat up. It's well-grilled.
잘 구워졌어, 먹어 보라Eat up. It's well-grilled.
씁...
도플갱어인가?Could it be her doppelgänger?
아, 너무 닮았는데She looked just like her.
[우아한 음악이 흘러나온다]
[냄새를 킁 맡는다]
[승준이 개운한 숨을 내뱉는다]
(승준) 벌써 다 드신 겁니까?-Are you finished already? -Didn't my brother say
(세리) 오빠가 그 얘긴 안 해요?-Are you finished already? -Didn't my brother say
내 별명 짧은 입 공주라고that my nickname was Picky Princess?
웬만큼 맛있지 않고선Unless the food is really good, I can't have more than three bites.
세 입 이상 먹히질 않아, 뭐가Unless the food is really good, I can't have more than three bites.
(승준) 아, 여기 셰프도 잘하는데The chef here is pretty good too,
아, 다음엔 더 신경 쓸게요but I'll take you to a better place next time.
안 써도 돼요, 다음은 없을 거니까You don't have to. There won't be next time.
오빠분이 그런 얘긴 안 해서 잘 몰랐는데Your brother didn't tell me this,
(승준) 이쁘네요 난 다음이 있었으면 좋겠는데so I didn't know you'd be this pretty. I wish there is next time.
학벌도 완벽하고I heard you had a perfect academic background
젊은 분이 안목도 뛰어나서and had a good eye for your age.
투자도 그렇게 족집게처럼 잘하신다면서요?I heard you make clever investments.
(세리) 그래서 우리 둘째 오빠가My second brother seemed to have fallen in love with you.
그쪽한테 아주 홀딱 넘어갔던데?My second brother seemed to have fallen in love with you.
과찬이십니다-You're flattering me. -But Mr. Gu,
근데 구승준 씨-You're flattering me. -But Mr. Gu,
난 안 넘어가요I won't fall for you.
내 눈엔 다 보이거든?I can see everything.
당신 지금 큰 거 한탕 하려고 공들여 밑밥 까는 거잖아You're just laying the groundwork now for a bigger purpose.
(세리) 나랑 결혼해서 다 갖고 싶은 모양인데It looks like you want to marry me so you can have it all.
그건 안 될 거 같네And I don't think it will happen.
[흥미진진한 음악]
난 눈칫밥을 너무 먹고 자라서 눈치가 백 단이거든I grew up in a tough family, so I have very sharp eyes.
그냥 우리 둘째 오빠 주머닛돈이나 털어먹고 끝내요Take some pocket money from my brother and wrap it up.
와인도 별로네Even the wine is lame.
그 집에선 제일로 똑똑했는데She was the smartest one in the family.
요샌 잘 사나?I wonder how she's doing.
[창문이 덜컹거린다]
[밤새 울음] [바람이 휭 분다]
[익살스러운 음악]
[세리의 헛웃음]
(세리) 아, 내가 지금 뭐 하는 거냐?What am I doing now?
아니, 누가 보면This looks like
내가 기다리느라 목 빠진 사람처럼 보이겠네I'm so eagerly waiting for him to come back.
하, 참...Gosh.
나 정말 모냥 빠져서I'm so embarrassed.
우습다How funny.
[웃음]
우스워How funny it is.
[대문 두드리는 소리가 들린다] [긴박한 음악]
[한숨]
[익살스러운 효과음]
무슨 일들이신지...What brings you here?
(옥금) 아까 다 봤슴다We saw everything earlier.
뭘요?What do you mean?
얼마나 상심이 큽니까?What do you mean? You must be heartbroken.
아닌데요?No, I'm not.
한참 봐야 사람 같은 놈을 내 많이 봤지만I have seen many monsters,
설마 우리 정혁 동지가 그럴 줄은 내 몰랐소but I had no idea Jeong Hyeok would do that.
(월숙) 이거이 뭐이니, 이거이I'm so sorry.
(영애) 자, 여기서 이럴 게 아니라 들어가서 얘기하자우Let's not do this here. Let's talk inside.
이럴 때는 탈맥을 해야 해We need DP and beer now.
- (옥금) 기렇지요 - (월숙) 기렇지요-She's right. -She's right.
- (옥금) 들어가자우 - (월숙) 가자, 들어가자우-Let's go. -Let's get in.
(세리) 아니, 아니, 저...But...
저기...Wait.
탈맥이 뭐예요? 치맥도 아니고What's DP and beer? Is it something like chicken and beer?
아니, 탈맥을 모릅니까? [흥미진진한 음악]You don't know what DP and beer is?
탈피 명태랑 맥주죠, 찰떡궁합Dried pollack and beer. They're a perfect match.
(명순) 한번 맛보면 아주 꿈에도 나옵니다Dried pollack and beer. They're a perfect match. Once you try it, you'll dream about it.
(여자들) 찧읍시다-Cheers. -Cheers.
(세리) 아, 저, 미안하지만Excuse me,
왜 밤중에 여길 와서들 이러시는지...but why are you doing this here in the middle of the night? Now, let's drink up.
(영애) 자, 다들 쭉 땁시다Now, let's drink up.
(여자들) 땁시다!-Let's drink up. -Cheers.
(옥금) 자, 자, 자Drink up.
[저마다 시원한 숨을 내뱉는다]
(옥금) 사실 우리가 그동안 삼숙 동무더러We have been saying that Sam Suk has got no morals.
도덕 없다, 도덕 없다 기러지 않았습네까?that Sam Suk has got no morals.
- (월숙) 그렇지 - (옥금) 기런데-We have indeed. -But
오늘 우리가 만난 여성은 그, 얼마나 도덕이 없는지the woman we met today truly didn't have any morals.
우리 삼숙 동무는 새 발의 피였습네다Sam Suk, you were nothing compared to her.
그, 도덕 없다는 게 뭐 싸가지 없다, 그런 건가요?When you said she had no morals, does that mean she was being a bitch?
- 싸가지 없다? - (명순) 응? [흥미진진한 음악]Bitch? I'm not sure what that means, but I like how it sounds.
(옥금) 그거 뭔진 몰라도 느낌이 아주 세고 좋은데I'm not sure what that means, but I like how it sounds.
아랫동네 욕입니까?Is that how you guys swear?
그렇죠Yes, its synonyms
유사어로는 싸갈머리, 싹퉁바가지, 재수꽃다발Yes, its synonyms are bitch-ass, ass-hat, and gigabytch, and so on.
뭐, 그런 게 있고요and gigabytch, and so on.
(옥금) 오...
- (금순) 재수꽃다발? - (향이네) 싹퉁바가지-"Gigabytch"? -"Ass-hat"? They have many swear words in the South too.
(명순) 이야, 남조선 욕도 다양하구나They have many swear words in the South too.
(월숙) 다양하구나, 어They have many swear words in the South too.
(옥금) 기러네요, 어, 응!I guess they do. That bitch said this.
그 싸가지가 딱 기러는 겁네다That bitch said this.
[헛기침]
'정혁 동지 약혼녀란 말입니다'"I'm Jeong Hyeok's fiancée."
[함께 짜증 낸다]
(옥금) [가슴을 탁탁 치며] 기런데 더 억장이 무너지는 건And what really upset me was
우리의 정혁 동지가 그 여성을 차에 탁 태워 가지고that our Jeong Hyeok put that woman in the car
바람처럼 사라지더라 기겁니다and left like that.
[여자들이 못마땅해한다] (명순) 저런 욕스런...-Oh, my. -That's horrible.
그러믄 삼숙 동무가 채인 겁니까?Then Sam Suk, have you been dumped by him?
응, 세게 채였디, 응She's dumped real hard.
[여자들이 안타까워한다]-Oh, my. -Poor her.
(월숙) 채였어, 세게 채였어 [여자들이 혀를 쯧쯧 찬다]-Oh, my. -Poor her.
[세리 한숨]I'm so sorry.
(세리) 다들 걱정해 주시는 거는 너무 고마운데요I appreciate your concerns,
저희 문제는 저희가 알아서 할게요but we will take care of our own business.
(영애) 기거는 안 될 말이야We can't let you do that.
네?-Excuse me? -As you all probably know,
모두가 알갔지만-Excuse me? -As you all probably know,
난 사실 정혁 동지를 아주 좋게 보고 있던 사람이야I have always thought Jeong Hyeok was a good man.
(영애) 기렇지만 만에 하나However, by any chance,
자기 약혼녀를 두고 또다시 약혼을 했다면 기거는!if he got engaged to someone else when he was already engaged,
모가지를 꺾어 놔야 할 사안이야you ought to break his neck.
예? 뭘 꺾어요? [흥미로운 음악]What? Break what?
[세리의 놀란 숨소리] (영애) 모가지만 꺾어?And not just neck.
뭐든 꺾어서 버르장머리를 고쳐 놔야디!I can break anything to teach him a lesson.
(옥금) 기렇죠 [여자들이 호응한다]Well said. -I agree. -We must teach him a lesson.
(금순) 고쳐 놔야지요-I agree. -We must teach him a lesson.
(명순) 이 마을의 도덕 차원에서도 가만두면 안 됩니다We should do something about him for our village's sake.
- (금순) 맞습니다 - (월숙) 기렇지!-I agree. -Right?
(세리) 아, 그...Well, you see...
당사자는 저예요 다들 흥분을 가라앉히시고I'm the one who got dumped. Everyone, please calm down.
(금순) 아, 아닙니다, 아닙니다I'm the one who got dumped. Everyone, please calm down. No, we can't.
(월숙) 이것은 가라앉힐 문제가 아니잖니, 이거는!We can't calm down. This is a serious matter.
[여자들이 저마다 말한다]-She's right. -This is truly serious. -We must do something about that asshole. -We can't just sit back.
(옥금) 자, 자, 자-Let's drink. -Cheers.
(여자들) 찧읍시다!-Let's drink. -Cheers.
덕질하다 탈덕하면 안티보다 무섭다더니This is why they say one-time fans are scarier than anti-fans.
뭐라 그랬습네까? 탈덕? 탈덕이 뭡네까?What did you just say? One-time fans? What does that mean?
아니에요, 그냥 탈맥이나 하시죠들Never mind. Let's have DP and beer.
아, 탈맥, 자, 한 번 더 하시죠DP and beer. Let's drink.
(옥금) 자, 자, 한 번 더 찧읍시다Come on. Let's drink.
[컵을 탁 내려놓는다] [한숨]
이야, 그, 사람 겉만 봐선 모르는 거구먼기래Gosh, I guess we can never judge a book by its cover.
(감시원) 예?Pardon?
[만복의 한숨]Pardon? I will tell Senior Colonel
(영애) 내가 우리 대좌 동지에게 말하갔어I will tell Senior Colonel
리정혁 중대장에게that Jeong Hyeok must get
부대 차원에서 아주 큰 불이익을 주자고a big disadvantage in the army.
네?What?
아니, 기렇게 도덕성에 흠결 있는 사람이How can such an immoral person
어케 한 중대를 이끌어 갈 수 있갔어?lead a company?
[여자들이 호응한다] - (옥금) 기렇죠 - (명순) 맞습니다-She has her point. -That's true.
- (금순) 맞지요 - (여자) 그렇죠-She's right. -I agree.
사실은요Truth to be told,
아까 여러분이 본 그 여성은both Mr. Ri's parents
양가 부모님이 리 대위의 짝으로 밀고 있는 그런 분이에요and the parents of the woman you saw want them to be together.
정략결혼 그런 거It's a sort of marriage of convenience.
기럼 삼숙 동무는...Then what about you, Sam Suk?
저는...I'm...
로미오와 줄리엣 아시나요?Do you know Romeo and Juliet?
[여자들이 의아해한다] (명순) 누구야? 누구야?-Juliet? -What is that? -I don't know. -What's that?
(향이네) 아는 외국인이니?-Do you know it? -No.
미 제국주의 사람입니까?Are they Americans?
- (여자) 난 몰라, 몰라, 몰라 - (월숙) 몰라, 몰라-I don't know. -Me neither.
견우, 직녀는요?What about Gyeonu and Jiknyeo?
[여자들이 호응한다] - (옥금) 아, 견우, 직녀는 알지 - (명순) 아, 칠월칠석What about Gyeonu and Jiknyeo? -We know Gyeonu and Jiknyeo. -July 7.
- (옥금) 알지, 알지 - (월숙) 알지, 알지-We know that. -Very well. -Of course we know it. -It's a beautiful story.
네, 제가 바로 직녀예요, 여러분-Of course we know it. -It's a beautiful story. I'm like Jiknyeo.
- (월숙) 아하... - (명순) 아이고Oh, my.
너무 사랑하는데 운명의 벽이 높네요I love him so much, but there's a wall of reality blocking us.
[여자가 울먹인다] [익살스러운 음악]Then are you saying
(영애) 아니, 기럼 두 사람의 사랑이Then are you saying
부모의 반대라는 높은 턱에 가로막혀their parents' opposition is hindering your love?
더 이상 진전하지 못하고 있다 그 말이야?is hindering your love?
정리가 아주 깔끔하네요 네, 바로 그거예요 [영애의 놀란 신음]You recapped it very well. That's exactly the situation.
[여자들이 안타까워한다] (옥금) 어머나, 어쩌면 좋노-Oh, my. -He's such a good son.
(세리) 워낙 효자라-Oh, my. -He's such a good son.
부모님 뜻 거스를 수 없는 그 사람 입장He doesn't want to do anything that's against his parents' will,
저는 충분히 이해하거든요and I can understand that. So I want you to understand that too.
그러니까 여러분도 그렇게 알아주셨으면...So I want you to understand that too.
[감탄하는 숨소리]So I want you to understand that too.
딴 여자 태우고 평양 간 애인을 끝까지 감싸는Look at you trying to protect the man who left with another woman to Pyongyang. You're so nice.
이 비단결 같은 마음씨 좀 보라the man who left with another woman to Pyongyang. You're so nice.
이야, 삼숙 동무 정말이지 진국이구나, 야Sam Suk, you're a great person.
뭘요-You're flattering me. -My gosh.
우리 기분도 그런데 찧을까요?Why don't we all just drink it off?
- (영애) 기래기래, 이야... - 기래기래, 찧읍시다-Okay. -That sounds good. -Let's drink. -Cheers.
(영애) 쭉 땁시다 [여자들이 저마다 호응한다]-Let's drink. -Cheers. -Cheers. -Cheers. -That was a misunderstanding. -I'm relieved now.
(옥금) 이렇게 마음이 고운 것을-I didn't know she was so kind. -Tell me about it.
(단) 이제 역으로 갑니까?-Are you going to the station now? -I need to go somewhere.
들를 데가 있소-Are you going to the station now? -I need to go somewhere.
(명석) 거기가 어디가? 내 차 타라Where are you going? I'll give you a ride.
아닙니다, 택시 타고 가면 됩니다 그럼I'm good, thanks. I can take a taxi.
기래Okay, then.
(명석) 잘 가라Bye.
어유, 추워It's cold.
(군인) 이 시간에 발바리차가...What's the tiny car doing here at this hour?
뭐요?What's your business?
"택시"
[한숨]
[타조 울음]
[문이 탁 닫힌다]Jeong Hyeok. You didn't say you'd come.
(윤희) 아이고, 정혁아, 연락도 없이Jeong Hyeok. You didn't say you'd come.
밥은 먹었니?Have you eaten yet?
예, 긴데 웬 타조입니까?Yes. What's with the ostrich, by the way?
응, 요샌 집 지키는 개 대신 타조 키우는 거이 유행이야People raise ostriches these days instead of guard dogs. It's the trend.
소리가 웬만한 개보다 크지 않니?They sound louder than most dogs.
그렇구먼요, 아바지는요?I see. Where's Father?
안에 계시지, 들어가자He's inside. Let's go.
(윤희) 그렇지 않아도 그저께 단이와 다녀갔어Dan also visited two days ago.
그 아이는 더 고와졌더구나She looked even more beautiful.
(충렬) 올해 안에 식 올리자Let's have the wedding within this year.
(윤희) 올해 안이면 너무 빠르지 않아요?Within this year? Isn't it too soon?
약혼한 지가 7년이야 기래도 빨라?They've been engaged for seven years. How is that soon?
기래도 단이 귀국한 지도 얼마 안 됐고But Dan has just come back
(윤희) 정혁이도 전초선에 있는데and Jeong Hyeok works at the outpost line.
근무지가 평양이라면 또 몰라and Jeong Hyeok works at the outpost line. It's not like he works in Pyongyang.
번갯불에 콩을 볶을 때가 있고 아닐 때가 있지요This is not a good time to rush.
따르갔습니다, 대신...I will do as he wishes.
어려운 청 하나 드려도 되갔습니까?Can I ask you a big favor instead?
(월숙) 왜 이렇게 팔짱을 끼고 난리네?Stop holding my arm.
(옥금) 아유, 똑바로 걸어, 아이고, 아이고 [월숙의 술 취한 신음]-Walk straight. -Let go of me. Goodness.
저기...Sam Suk,
직녀별과 견우별 이어 줄 오작교 필요하면 언제든지 부르라if you need any help with your relationship with Jeong Hyeok, call me anytime. I'd be happy to help.
내가 힘닿는 데까지 돕갔어call me anytime. I'd be happy to help.
- 오작교요? - (영애) 응-Help? -Yes.
아, 사실...-Actually... -Go ahead and tell me.
응, 말해 보라-Actually... -Go ahead and tell me.
우리 리 대위가 막 별 달고 진급하고If Captain Ri gets promotions
승승장구 잘나가고 그러면and becomes successful,
부모님 마음도 좀 누그러지지 않을까요?his parents might become more generous.
- 응? - (세리) 뭐...-What? -For example,
씁, 예를 들어서-What? -For example,
(세리) 견우별과 직녀별을 이어 주는if he gets the Preferential Star
배려별 같은 거 받으면요?that connects Gyeonu star and Jiknyeo star.
(영애) 아!
- 아, 그게 그 얘기구먼기래 - (세리) 네Now I get what you're talking about.
아이고, 기건 걱정 말라Don't worry about that. I'll tell the husband about it.
내가 우리 세대주에게 얘기할 참이야Don't worry about that. I'll tell the husband about it.
- 정말요? - (영애) 응Really?
영애 언니Yeong Ae.
(월숙) 야! [옥금의 당황한 신음]Hey! Break up with him!
헤어지라!Hey! Break up with him!
결혼하지 말라!Don't marry him!
애인은 애인일 때가 좋은 거야!It's best when your boyfriend stays a boyfriend.
결혼하면 내가 좋아했던 남자는 사라지는 기야Once you get married, the man you loved will be gone.
없어져 버린단 말이야Once you get married, the man you loved will be gone. He will disappear.
그 남자가 좋으면 기냥 가슴속에 고이 간직하라!If you love him, just keep him in your heart!
기래야 사라지지 않아!If you love him, just keep him in your heart! Only then, he won't disappear!
(영애) 아니, 이 동무 왜 이래! 많이 취한 거가?What are you doing? Are you drunk?
(옥금) 죄송합니다-I'm sorry. -Oh, my.
(영애) 어머나 [여자들의 놀란 신음]-I'm sorry. -Oh, my.
[익살스러운 음악] 영애 동지는 본인 세대주가 진짜 좋습니까?Yeong Ae. Do you really like your husband?
(월숙) 왜, 대좌라 좋아?Do you like him because he's the Senior Colonel?
대좌인 거 빼면 뭐 볼 거 있어 기냥 늙은 너구리 새끼지Except that he's Senior Colonel, what's so great about him? He's just an old raccoon.
[옥금 놀라서 신음하며] 와 이럽니까!He's just an old raccoon. How could you--
[침을 퉤 뱉는다] [옥금의 놀란 신음]How could you--
(월숙) 왜! 내 말이 틀렸습니까?What? Am I wrong?
(영애) 에잇! 뭣들 하니! 끌고 가라! [향이네의 놀란 숨소리]What are you doing? Take her.
(옥금) 죄송합니다-I'm sorry. -He's just an old raccoon.
(월숙) 너구리 새끼를...-I'm sorry. -He's just an old raccoon.
[여자들이 제지한다]-Take her! -An old raccoon!
너구리 새끼라 하는데 말도 못 하니!Why can't I say that he's an old raccoon? -We're so sorry. -Why is she so heavy?
(옥금) 와 이리 무겁노 [월숙이 계속 소리친다]-We're so sorry. -Why is she so heavy?
[성난 숨소리]-Let go of me! -She must have lost her mind.
저 에미나이가 사방 분간을 못 하고 날뛰고...-Let go of me! -She must have lost her mind.
(옥금) 아이고, 무거워!-Let go of me! -She's so heavy.
- (옥금) 아이, 뭘 먹은 거야? - (월숙) 놓으라!-Goodness. -How drunk is she?
(옥금) 얼마나 먹은 거야? [여자들이 소란스럽다]-Goodness. -How drunk is she? Let go!
[한숨]Let go!
[월숙이 연신 소리친다]Let go!
[멀리서 개가 왈왈 짖는다]
[잠금장치를 탁 잠근다]
[닭 울음]
[맥주 캔이 툭 떨어진다]
[닭 울음]
[문이 드르륵 열린다]
외박이네요You slept out.
밖에서 자고 온 건 아니니 외박은 아니디I didn't sleep outside, so I didn't sleep out.
밖에서 날 새우고 들어오면 그게 외박이에요You spent the night outside, so there's no difference.
(세리) 어, 넘지 말아 줄래요?Would you not cross the line?
[흥미진진한 음악] 거기가 삼팔선이라고 생각하고 서로 선 넘지 말자고요Think of it as the 38th parallel and let's not cross the line. That's what you want too.
리정혁 씨도 원하는 바잖아That's what you want too.
어, 금 밟았어You stepped on the line.
서로 선만 잘 지키면 전쟁 날 일 없으니까 주의 부탁할게요As long as we don't cross the line, there won't be any war. So please be careful.
화난 거요?Are you angry?
아니요? 내가 왜?No. Why would I be?
- 화난 거 아니면... - (세리) 아니라고요-If you're not angry-- -I said I'm not.
(정혁) 그 칼 좀 내려놓고 얘기하면 안 될까?Could you put down that knife first?
어제 내가 잠이 안 와서 계산을 좀 해 봤어요I couldn't sleep last night, so I did some calculations.
(세리) 어제 여기서 저녁 8시 좀 못 돼서 출발했으니까You left here a bit before 8:00 p.m., so you should have arrived in Pyongyang by 10:00 p.m.
평양에 10시엔 갔을 거고 커피 한잔했다 쳐so you should have arrived in Pyongyang by 10:00 p.m. Let's say you had a cup of coffee.
그래도 11시엔 출발할 거고Then you would've left around 11. and you should've been back by 1 or 2.
그럼 새벽 한두 시엔 도착을 해야 되는데 지금 몇 시예요?Then you would've left around 11. and you should've been back by 1 or 2. And what time is it now? Oh, my. It's 7:30 a.m.
어머, 아침 7시 반이네?And what time is it now? Oh, my. It's 7:30 a.m.
'곧 오갔소' 이러고 안 와You said, "I'll be right back" and you didn't come.
[헛웃음]
(정혁) 볼일이 있었소-I had something to do. -I'm sure you did.
그랬겠지-I had something to do. -I'm sure you did. I'm going to make you a member of the national team that participates
(정혁) 국제 육상 대회에 참석하는 국가 대표 선수단에I'm going to make you a member of the national team that participates
당신을 포함시키려 하오an international track competition.
뭐라고요?What did you say?
그럼 항공편으로 유럽에 갈 수 있소Then you can go to Europe by airplane.
아니, 그거 알아보고 온 거예요?You were looking into that?
(세리) 아니, 그럼 들어오면서 말을 좀 해 주지You should have told me then.
성질낸 내가 뭐가 돼요Now I feel bad that I was mean to you.
아, 근데...But...
뭐, 물론 내가 운동 신경도 좀 좋고 달리기도 곧잘 하긴 해요I am quite athletic and I can run pretty well.
아, 그렇지만 국가 대표로 뛸 만큼은...But I'm not good enough to be in a national team--
(정혁) 혹시 모를 부상에 대비한 예비 선수로 포함되는 거고You'll be a reserve in case of injury.
실제로 경기 뛸 일은 없을 거요You won't have to run for real.
대회지에 도착하는 즉시 당신은 행방불명될 거니까As soon as you arrive there, you will be gone missing.
행방불명되면요?What happens after that?
돌아가는 거지, 집으로You will go home.
비행기 출발이 언제예요?When is the flight?
(정혁) 다음 주 목요일이오Next Thursday.
(세리) 목요일이면 주총 전에 도착할 수도 있어요Then I might be able to make it to the shareholder meeting.
뭐, 준비할 시간은 좀 부족하겠지만 괜찮아I might not have enough time to prepare, but it's okay.
려권을 만들기 위해선 사진부터 찍어야 하는데You need to take a picture in order to make a passport.
그런데요?And?
(정혁) 평양은 이곳과 다르오Pyongyang is not like here.
의심 사지 않으려면 이것저것 좀 바꾸는 게 좋갔소If you don't want to look suspicious, you should change a few things.
[놀란 숨소리]
(세리) 이 중에서만 골라야 된다고요?These are the only options I have?
예, 이거이 아주 대표적인 머리 모양들입니다Yes, they're typical hairstyles. MANSUDAE STYLE, TIED-UP STYLE
(월숙) 나는 기냥 이 머리를 빡빡 밀어 버릴까Maybe I should just shave my head.
기러면 영애 동지가 용서해 줄까Then maybe Yeong Ae will forgive me.
(옥금) 뭘 해도 용서해 줄 거 같지 않으니Whatever you do, she won't forgive you.
보람 없이 빡빡이는 되지 마시라요So don't shave your head for nothing.
오케이!
[비장한 음악]
(옥금) 골랐소?Did you choose one?
나는 '어서 가세요' 머리I pick the Goodbye Style.
난 진짜 어서 가야 되니까Because I'm saying goodbye to this country.
(옥금) 탁월한 선택입니다Excellent choice.
[자전거 벨이 울린다]
[출입문 종이 딸랑 울린다]
머리 뽕이 다 뒤로 가서 '어서 가세요'였구나I lost all the volume. That's why this is called Goodbye Style.
(옥금) 아유, 곱다, 고와 [흥미로운 음악]You look beautiful.
[주변이 시끌시끌하다]
(옥금) 자, 자, 이거 입어 보시라요Here. Try this on.
노! [옥금이 당황해한다]What?
(옥금) 뭐이네, 이게 이걸 왜 걸치고 난리야?-What's that? -Why on your shoulders?
(월숙) 뭐이가, 이거What are you doing?
(월숙) 에미나이가 정신없구먼This girl's getting into it.
(세리) 음, 마음에 들어I like this.
(세리) 아니...It looks corny but somehow hip.
이게 촌스러운데 희한하게 힙해It looks corny but somehow hip.
(세리) 씁, 이 일 바지 이거I think I saw these work trousers at the New York Fashion Week.
나 뉴욕 패션 위크에서 본 거 같아I think I saw these work trousers at the New York Fashion Week.
이 패턴This pattern...
(옥금) 자, 자, 자, 이보시라요, 뭔가 부족해This pattern... Hey, look. Something is missing. Put this on.
자, 요거 하나 둘러 보고Put this on.
이야...
이제 좀 평양 맵짠녀랑 붙어 볼 만하갔슴다Now, you look like you could go against the hot bitch of Pyongyang. Go to Pyongyang and kick her butt.
자, 평양 가서 아주 그냥 코를 납작하게 해 주고 오십시오Go to Pyongyang and kick her butt.
그게...You see,
(세리) 꾸며서 납작하게 해 줄 일은 아니고요I don't have to get all dolled up to put her in her place.
어제 딱 만난 그 순간The moment we met yesterday,
이미 쌩얼로도 아주 납작하게는 해 줬어요I kicked her butt with my bare face.
(월숙) 아니던데, 안 납작해지던데 [옥금이 풋 웃는다]No, you didn't. Her butt wasn't kicked.
봤는데, 내가I saw it.
(세리) 어머! 오, 이런 게 있네?Oh, my. Look at this.
허, 너무 예쁘다, 얼마지?It's so pretty. How much is it?
기건 비쌉니다That one is expensive.
(상인) 안 살 거면 딱 내려놓으시라요 때 탑니다If you're not going to buy, put it down. It will get dirty.
아니, 비싸면 얼마인데요?How expensive is it?
만오천 원입니다It's 15,000 won.
[옥금의 놀란 신음] 이야, 너무 비싸다, 야-Come on. That's too expensive. -That's too expensive.
(옥금) 너무 비싸네-Come on. That's too expensive. -That's too expensive.
돈은 있시오?Do you have money?
내가 태어나서 이 말 처음 해 보는데요I have never said this my entire life, but...
그래요, 나 돈 없어요You're right. I don't have money.
[닭 울음]
(명순) 여기가 제일 잘 쳐주는 데입니다They offer the best price.
계십니까?Hello?
(전당포 주인) 아이, 또 왔네?You're back.
아직도 맡길 물건이 남았네?Do you still have things to pawn?
오늘은 나 말고 다른 손님 데리고 왔습니다I'm not your customer today. I brought someone.
11과 대상으로 남조선에 오래 있다 와 가지고She belongs to Division 11. She lived in South Korea before,
물건 하난 좋을 겝니다so she has some good stuff.
아, 기래?Really?
뭐를 맡길 거가?What are you going to pawn?
[세리의 한숨]
2019년 FW 시즌 한정판으로 딱 다섯 개 나온 거This is one of the five limited edition models from 2019 FW collections.
(세리) 본점에서 디자이너한테 직접 구매한 거예요I bought it from the designer in person at the main boutique.
[전당포 주인의 의아한 숨소리] [흥미진진한 음악]
다섯 개 중의 하나는 내가 샀고 나머지 네 개는 누가 샀을까요?I bought one of the five, so guess who bought the rest four.
들으면 진짜 깜짝 놀라실 텐데You'll be surprised to hear their names.
패리스 힐턴이랑 미란다 커랑...Paris Hilton, Miranda Kerr, and...
내 얘기 듣고 있어요?Are you listening to me?
가볍구먼It's light.
그렇죠, 바로 알아보시네요Exactly. You know what it is.
(세리) 차고 있어도 안 찬 거 같은 착용감When you put it on, you can't feel it at all.
우리 흥정할 시간 아끼죠Let's not waste our time bargaining.
반의반만 받을게요, 2만 달러I offer only a quarter of the price. Twenty thousand dollars.
에, 구리가 만 원에, 가죽이 7천 원 공임비가 2천 원The copper is 10,000 won and the leather is 7,000 won. And 2,000 won for the labor. I can give you 19,000 won.
만구천 원은 줄 수 있갔네And 2,000 won for the labor. I can give you 19,000 won.
내 친구인데 2만 원만 맞춰 주라요She's my friend. Make it 20,000 won.
기라지, 뭐, 2만 원Fine. 20,000 won then.
아, 아니...I didn't say 20,000 won. I said 20,000 dollars.
2만 원이 아니라 2만 달러라고요I didn't say 20,000 won. I said 20,000 dollars.
아, 이 아이가 어디를 봐서...How can this be--
(남자1) 이거 좀 맡아 달라요Please keep this.
[전당포 주인의 한숨]
3만5천 원That would be 35,000 won.
저기요, 왜 내 시계가 이 벨트보다 더 싸요?Excuse me. Why is my watch cheaper than this belt?
이거 명품이라고요, 무려 한정판!This is a designer watch. It's a limited edition.
(전당포 주인) 의미 없어That doesn't mean anything.
우리는 근으로 재니까 이거 가죽을 더 썼어야지We go by the weight. They should have used more leather.
너무 가벼워It's too light.
이렇게 가볍게 만드는 게 기술이라고요Making it light like this is their technology.
(세리) 이게 아무나 흉내 낼 수 없는 값으로도 매길 수 없는Not anyone can make it like this. It's priceless.
(전당포 주인) 기래서 우리는 안 매긴다고, 값을You're right. We can't put a price on that.
2만 원에 가져가기 싫으면 그냥 가라요!If you don't want to leave it for 20,000 won, just leave.
지금 그 얘기가 아니잖아요-That's not what I'm talking about. -Then what?
기라문?-That's not what I'm talking about. -Then what?
5천 원만 더 쓰시란 얘기지I'm saying it should be at least 5,000 won more.
기럽시다, 2만5천 원Fine. 25,000 won.
고맙습니다Thank you. This is great. Usually, he's not this generous.
잘됐습니다 원래 이케 많이 안 쳐주는데Thank you. This is great. Usually, he's not this generous.
Sure.
(세리) 이거 팔지 마요Don't sell this, okay? I'll soon come back to get it.
나 금방 찾으러 올 거야Don't sell this, okay? I'll soon come back to get it.
어?
이 시계 진짜인데This is the original one. Why is this here?
어머, 왜 이런 게 여기 있어? [잔잔한 음악]This is the original one. Why is this here?
아휴...
나 같은 사연 있는 사람이 또 있나 보네There must be someone who has a situation like me. He didn't even take money. He just wanted me to keep it.
(전당포 주인) 이거는 뭐, 돈도 안 받고 맡겨만 달라고 이랬던 기야He didn't even take money. He just wanted me to keep it.
몇 년이 지났는데 찾아가질 않네It's been years, but he never came back.
[한숨]
다음 주 목요일에 출국을 한다?She's leaving the country next Thursday?
Yes, sir.
기것도 국가 대표 선수로 위장을 해서 항공편을 이용해 말이디?Disguised as a national team member and by airplane?
위조 여권인 거가?Does she have a fake passport?
기거는 아닌 거 같습니다I don't think so.
평양 호텔까지 가서 여권 사진까지 찍었고She went to Pyongyang Hotel and took an ID photo for the passport.
(만복) 926공장에도 들른다고 했습니다They said she would stop by Factory 926 too.
뭐, 기렇다면 위조 여권이 아니고 정식 여권 아니갔습니까?That probably means she has a proper passport, not a fake one.
아니, 11과 사람들은 많이들I heard people from Division 11
그, 비밀리에 출국을 하기 위해 신분 위장을 한다고 들었습니다disguised themselves in order to leave the country secretly.
동무는 그 여성이 진짜 11과라고 생각해?Do you think she really belongs to Division 11?
예?Pardon, sir?
예, 그 녹취록을 보시면 아시갔지만Yes, as you can see from the deposition,
기케까지 수상한 점을 발견하진 못했습니다we haven't found anything suspicious.
기래?Is that so?
기래, 뭐, 베테랑 동무가 기렇다면 뭐, 기런 거갔지Okay. If that's what a veteran says, that's what it is.
- 수고했소 - (만복) 예-Thank you. -That's okay, sir.
- (철강) 동무 - 예?-Comrade Jung. -Yes?
그, 리무혁이 시계 말이야Why do you think we couldn't find
(철강) 왜 없었을까?Ri Mu Hyeok's watch?
[긴장되는 음악]
[겁먹은 숨소리]
(철강) 관사며 부대며We searched his residence, the camp,
리무혁이 아는 사람들까지 다 뒤졌는데and everyone he knew,
어디에 있을까, 그 시계but where could it possibly be?
아, 글쎄요I'm not sure.
그, 누군가의 손에 들어갔다면Whoever has it,
기케 무사히 넘어가진 못했갔지요that person will be in serious trouble.
기렇지?Right?
근데 찜찜하다 이 말이야But I'm concerned.
천에 하나 만에 하나라도 그거이 리정혁이한테 가게 된다면If, by any chance, it falls into Jeong Hyeok's hand,
동무나 나나 끝이야, 잘 살피라both you and I will be done for. Watch out.
Yes, sir.
(부중대장) 중대 차렷!Company, attention.
중대장 동지!Captain Ri, Company Five fell in for the afternoon training.
5중대는 오후 훈련 받기 위해 정렬하였습니다!Captain Ri, Company Five fell in for the afternoon training.
부중대장 중위 황영범!Executive Officer Hwang Yeong Beom.
쉬어At rest.
(부중대장) 쉬어!At rest.
[긴장되는 음악]At rest.
중대원 몇이 보이지 않는데 어케 된 거가I don't see a few company members.
상사 표치수, 하사 박광범 중급 병사 김주먹, 초급 병사 금은동Master Sergeant Pyo Chi Su, First Lieutenant Park Gwang Beom, Staff Sergeant Kim Ju Meok, and Private First Class Geum Eun Dong
(부중대장) 이상 네 명을 보위부에서 소환해 갔습니다Staff Sergeant Kim Ju Meok, and Private First Class Geum Eun Dong were summoned by State Security Department.
[은동의 떨리는 숨소리]
(철강) 금은동 병사Private First Class Geum Eun Dong.
아직 조사 시작도 안 했는데 와 울고 기래The investigation hasn't even begun yet. Why are you crying?
고향에 오마니도 있고 동생들도 줄줄이 넷이나 있구먼기래You have a mother and four siblings back in your hometown.
난 말이야You see,
너희 넷 중의 딱 한 놈만 구해 줄 작정이야it's my plan to save only one out of four.
가장 먼저 나에게 사실대로 고발을 해 줄 딱 한 놈만One who will report the truth to me.
기회는 지나가면 다시 돌아오지 않아You will never get a second chance.
니가 말하면 니가 사는 거이고If you talk, you will live.
말을 안 하면 다른 놈들 중의 한 놈이 사는 거야If you don't talk, one of the others will live.
니가 살아야 되지 않간?You should save yourself, don't you think?
[분위기가 고조되는 음악]
(철강) 자Here.
아는 대로만 말하면 돼You just need to tell me what you know.
그 11과 대상이라는 여자가 어디서 왔는지, 왜 왔는지What is the identity of the woman who claims to be in Division 11? Why is she here?
리정혁 중대장은 뭘 숨기고 있는지What is Captain Ri hiding?
수로 공사를 한다는 이유로 부대원들을 빼돌려서What is he scheming at home with his subordinates under the excuse of a waterway construction?
집에서 무슨 수작을 부리고 있는지under the excuse of a waterway construction?
[훌쩍인다]
준비됐으면 말하라Talk if you are ready.
- (은동) 소좌 동지 - 응, 기래-Lieutenant Commander Cho. -Go on.
내가 마지막 아닙니까?I am the last, right?
뭐?-What? -It has been a while
(은동) 아까 아까 우리 표치수 사관장 동지도-What? -It has been a while since Master Sergeant Pyo Chi Su,
박광범 하사 동지도, 김주먹 동지도First Lieutenant Park Gwang Beom, and Staff Sergeant Kim Ju Meok
다 불려갔댔으니got summoned.
내가 마지막 맞지요?I am the last, right?
기런데 아직 모르는 겁니까?But you still don't know anything.
나도 아무것도 모릅니다I don't know anything either.
이런 쌍간나!You sly motherfucker.
[은동의 겁먹은 신음] [문이 탁 열린다]
[긴장되는 음악]
(철강) 리정혁 대위 동무Captain Ri, can't you see that I am in the middle of an investigation?
지금 조사 중인 거 보이지 않아?Captain Ri, can't you see that I am in the middle of an investigation?
나가라Get out.
나한테 궁금한 게 있으면 나를 잡고 물어보십시오If you're curious about me, ask me instead.
기건 안 되갔는데?I am afraid I can't do that.
(철강) 리정혁 중대장에 대해서 캐내고 있는데This investigation is about you.
당사자가 진실을 말해 주갔어?The man who is directly involved wouldn't tell the truth.
내 생각은 다릅니다I think differently.
당사자만이 진실을 말해 줄 수 있습니다Only the man who is directly involved can tell the truth.
그러니까Thus,
소좌 동지가 직접 가서 말하십시오 그간의 진실을go and tell the truth about the things you have done.
지금 무슨 소릴 하는 게야?What are you talking about?
[전화벨이 울린다]
(철강) 여보시오Hello.
예, 대좌 동지Senior Colonel.
(대좌) 이거이 어케 된 거야?What is the meaning of this?
그, 트럭 충돌 사고 마무리 아직 안 된 거야?Didn't you wrap up the truck accident already?
보위 사령부 부관 동지한테 문서가 날아왔어I received an official request from the State Security Department
용의 차량 운전수들하고 조철강 동무 싹 다 같이 올려 보내라고to send the drivers and you.
기런데 나는 왜 같이 오라는 거야 내가 무슨 상관이라고!But why do they want me as well? I am not involved in any way!
이거이 당신이 다 책임지기로 한 사안 아니야?Didn't you promise to take full responsibility? Why do I need to be summoned?
기런데 왜 나까지 불려가야 하냐 이 말이야!Why do I need to be summoned?
당장 내 방으로 오라!Come to my room right away!
이거 보라, 리정혁이Listen, Ri Jeong Hyeok.
바쁘신 거 같은데 제 중대원들은 데리고 가 보갔습니다It sounds like you are busy. I will take my men with me.
[의미심장한 음악]
[소란스러운 소리가 들린다]-Get lost! -Go away!
(아이) 귀때기 아들 새끼는 꺼지라!-Get lost! -Get lost, Rat's son! Get lost, Rat's son!
(아이들) 꺼지라! [아이들이 소란스럽다]-Get lost! -Get lost!
뭐야?-What? -Get lost!
왕따는 남북을 가리지 않는 사회 문제로구먼?I see that bullying is a problem both in the North and the South.
(세리) 야!Get lost right this instant! Hey! You little punks!
이 새끼들Hey! You little punks!
너희Listen.
왜 떼로 몰려다니면서 한 사람 괴롭혀?Why are you harassing one boy as a group?
(여자 아이) 이 아주매 뭐이니?Who are you?
나는 특수 부대에서 나온 사람이야I am from the Special Forces. I have a good South Korean accent, right?
(세리) 나 남조선 말 잘하지?I have a good South Korean accent, right?
너희 내가 남조선 가서 무슨 일 했는지 알면If you know what I have done in South Korea, you will cower in fear.
진짜 뒤로 자빠진다, 무서워서If you know what I have done in South Korea, you will cower in fear.
얘네 아버진 귀때기란 말이야요!His father is the Rat!
귀때기?His father is the Rat! The Rat?
직업엔 귀천이 없는 거야All occupations are honorable. It doesn't matter what his father is.
얘네 아버지가 귀때기든 코때기든 입때기든It doesn't matter what his father is.
(세리) 너희들이 뭔 상관이냐고Why do you care?
너희 자꾸 약한 사람 괴롭히면 커서 표치수처럼 된다If you continue to bully the weak, you will be like Pyo Chi Su!
표치수가 누구라요?Who is Pyo Chi Su?
있어, 못생긴 사람He is an ugly man.
그리고 너희 한 번만 더 얘 괴롭히면If you bully him again,
내가 리정혁한테 다 이를 거야I will tell Ri Jeong Hyeok.
리정혁은 누군데요?Who is Ri Jeong Hyeok?
있어, 싸움 겁나 잘하는 사람He can fight incredibly well.
그 사람 알면 이젠 너희는 진짜 큰일 나는 거야If he hears about this, you will be in big trouble.
얼른 가! 안 가? 씁!Go. Go!
(세리) 너는 왜 맞으면서 가만히 있어Why did you let them beat you up?
[우필의 옷을 탁탁 털며] 죽자 살자 덤벼야 함부로 못 한다고You need to fight back so that they won't look down on you.
동무끼리 사이좋게 지내야 한다고...I heard I should be good to my friends.
누가?Who told you that?
아부지가My father.
아버지 훌륭하시네Your father is a great man.
근데 세상이 그렇게 꽃동산이 아니야 [잔잔한 음악]But the world isn't a flower field.
(세리) 너 때리는 사람이랑 어떻게 사이좋게 지내You shouldn't be good to people who beat you up.
때리는 사람은 자기가 나쁜 줄을 몰라요Those who throw punches don't know how much it hurts.
맞는 사람만 아파Only those who take punches do.
(세리) 그러니까 앞으로 누가 너 때리려고 하잖아?If someone tries to harass you,
그럼 이렇게 선빵을 날려throw a punch first.
누나도 그랬습니까?Did you do that?
누나?Me?
응, 누나도 그랬어Yes, I did that.
(세리) 그랬더니 안 괴롭히더라?Then they stopped harassing me.
옆에도 안 오고They stopped coming near me too.
좀 외로워도 아픈 것보단 낫잖아, 그게Loneliness is better than pain.
자, 가방 메Put your backpack on.
(알바생) 아, 저, 실은...I actually heard
제가 며칠 전에 새벽에 청소하다가 뭘 듣긴 들었는데요something in the morning while I was cleaning up a few days ago.
아, 근데 그 소리가 너무 희미해서But the sound was so indistinct.
아, 그리고 같은 주파수 쓰는 무전기가 또 너무 여러 개라Also, there are many walkie-talkies on the same frequency.
뭐, 그래도 한번 들어 보실래요?Do you still want to hear it?
예, 예, 예, 예Yes.
[라디오가 지지직거린다]
(라디오 속 세리) 여기는 세리 1호, 여기는 세리 1호This is Se-ri one. This is Se-ri one.
[긴장되는 음악]
드, 드, 들었어? 어, 어때?Did you hear that? What do you think?
대표님 목소리 같아?Do you think it's her voice?
어, 대표님 목소리 맞는 거 같은데?Yes, I think it's her voice.
- 그렇지? 맞지? - (창식) 어Right? It's her voice, right?
내가 이 소리를 아침저녁으로 질리게 들어서I heard that voice morning and night. Gosh, I got goosebumps.
아씨, 나 소름 돋아Gosh, I got goosebumps.
(창식) 내가 이 목소리를 들으면 소름이 돋아 두드러기랑I get goosebumps when I hear that voice.
몸이 기억하는 거 같아I think my body remembers it.
그, 그, 그거 USB 좀 주세요Please give us the USB flash drive.
(수찬) 경찰에 신고하고 무선 발신지 조사해 보면If we report to the police and investigate the transmission,
답 금방 나올 거 같아요we will find her in no time.
아, 예, 알겠습니다Okay.
[수찬의 다급한 숨소리]
- (창식) 고맙습니다, 고맙습니다 - 감사합니다, 감사합니다-Thank you. -Thank you.
(혜지) 응, 자기야Hey, Honey.
어, 나 지금 어머니 집 앞I just arrived at Mother's place.
생각해 봤는데I did some thinking
난 지금 기도가 아니라 효도를 해야겠더라고and realized that I should show my devotion, not pray.
(혜지) 어머니Mother.
지난번에 정말 죄송했어요I am incredibly sorry about the last time.
그이도 어머니 뵐 낯이 없다고 저보고 대신 좀 가 보라고 하더라고요My husband told me to visit you because he is too ashamed.
아시잖아요 그이 발리에 리조트 짓는 거You know that he is building a resort in Bali, right?
아버님 물러나시고 나면Once Father retires,
거기 한 동을 프라이빗하게 빼서we will make one building private
어머님, 아버님 전용으로 해 드리자고 제가 그랬어요for you and Father's use. It was my idea.
발리? 좋지Bali? That sounds nice.
왜, 우리 거기로 보내 버리게?Do you want to ship us off?
음, 아니요Do you want to ship us off? It's not like that.
저는 어머님, 아버님 오붓하게I just want you and Father to have a romantic time--
우리 20년째 각방 쓰는 거 몰랐니?Do you know we haven't slept on the same bed for 20 years?
아, 각방 쓰셨어요?Really?
(혜지) 아니, 왜요? 아, 전 몰랐죠Why? I had no idea.
진짜 너무 외로우셨겠다You must have been so lonely.
(정연) 그래Sure.
피곤할 텐데 그만 가 보렴You must be tired. You should get going.
나도 이제 쉬어야 되겠다I need to rest.
아, 아, 아, 그럼 어머니Mother!
저희가 여기 들어와서 살게요We will move into this place.
(혜지) 집도 큰데 두 분이 각방까지 쓰시고 적적하시잖아요This house is big. It must get lonely if the two of you sleep in separate rooms.
저 며느리라고 생각하지 마세요Don't think of me as a daughter-in-law.
이제 제가 어머니 딸 노릇 할게요 딸도 없으신데Now, I will be your daughter. I mean, you don't even have one anymore.
너 방금 뭐라 그랬니?What did you say just now?
제가 뭐라 그랬죠?-What did I say? -I don't have a daughter?
내가 딸이 없다고?-What did I say? -I don't have a daughter?
딸 있었죠You had a daughter.
있었는데 지금은 없으니까...But you don't have one anymore, so--
너 지금 세리가 죽었단 얘기를 하고 싶니?Are you saying Se-ri is dead?
어머니, 무슨 그런 말씀을...Mother, how could you say that?
(혜지) 죽은 게 아니죠Se-ri isn't dead!
우리 모두의 가슴속에 영원히 살아 있을 텐데요She will live in our hearts forever. -You can go now. -Mother!
- 가라, 그만 - (혜지) 저, 저, 저, 어머니-You can go now. -Mother!
한마디만요I have one more thing to say.
Say it.
어머니 지분 있잖아요, 8%You have company shares. Eight percent.
(혜지) 그 의결권 저희에게 몰아주시면 안 될까요?Would you vote for us?
저희 우호 지분이랑 합치면 해 볼 만할 것 같아서 그래요, 네?If we combine them to the shares of those on our side, we have a chance. What do you think?
어, 자기야Honey.
어, 안 먹혀That didn't work.
아니, 막 화를 내시더라니까, 어She got mad at me!
뭘 뭐라 그래I didn't say anything! I just said I will be her daughter.
내가 딸이 되겠다 그랬지I didn't say anything! I just said I will be her daughter.
아유, 아, 성격 진짜 좀 이상하셔, 어She has a strange personality.
그러니까 각방을 쓰시지That must be why they use separate rooms!
아, 각방을 써서 저렇게 됐나?Is it because they use separate rooms?
아, 몰라I don't know.
근데 자기 그 사기꾼 잡았어?By the way, did you catch the swindler?
못 잡으면 어떡해You need to catch him.
당신 동생이 잡으면 게임 끝인데It will be game over if your brother catches him!
[의미심장한 음악]
[오 과장의 신음]
[기침한다]
불었어요?Did he talk?
버티고 있습니다He is holding out.
(세형) 에이씨, 뭘 버텨, 버티길Why would you hold out?
나라 지켜요?-You aren't saving Korea. -I really don't know anything.
아, 진짜 몰라서 그래요-You aren't saving Korea. -I really don't know anything.
돈 얘기 했어요?Did you talk money?
- 아직... - (세형) 아이고-Not yet. -My goodness. That's why he is holding out.
그 얘기를 안 하니까 버티지That's why he is holding out.
(세형) 우리 빨리 갑시다Let's end this quickly.
얼마 받았어요, 구승준한테How much did you get from Gu Seung-jun?
내가 열 배 줄게I will pay you a tenfold.
이보시오, 오 과장 동무Manager Oh,
그, 지금 와서 중국으로 다시 데려오라니I can't take him back to China now.
(천 사장) 암만 우리가 이런 일을 하지만 상도라는 거이 있어I know our trade is illegal, but there should be some business ethics.
보호해 주기로 하고 데려와 놓고 어케 그런 짓을 하오We promised to protect him. How could we do that?
뭐이? 열 배?What? A tenfold?
[흥미진진한 음악] 진짜 열 배를 준다 해?Will he really pay a tenfold?
나중에 전화하갔습니다 [통화 종료음]I will call you later.
나 진짜 너무너무 심심해I am bored out of my mind.
내일 평양이라도 갑시다Let's go to Pyongyang tomorrow.
(승준) 옥류관도 가고, 카지노도 가고Let's go to Okryu-gwan and casino.
그럽시다Let's do that.
- 진짜? - (천 사장) 내일 갑시다, 평양Really? Let's go to Pyongyang tomorrow.
오, 좋아Okay.
다들 그렇게 얻어터지고 라면으로 되겠어?All of you got beaten up. Would noodles be enough for you?
이 꼬부랑 국수도 맛있습니다, 어, 어These wavy noodles are tasty.
내가 모두에게 미안하게 됐어I want to apologize to everyone.
(광범) 그런 말 마십시오 한배 탄 사람들한테Don't say that. We are on the same boat.
[치수의 헛기침]That's right. She is the one who should apologize.
(치수) 맞습니다 사과는 이 에미나이가 해야죠That's right. She is the one who should apologize.
모든 일의 원흉이 다 이 에미나이인데She is the one who started this.
(세리) 그래, 맞아You are right.
내가 사과할게, 모두에게I apologize.
내가 너무 고마워서 뭐라도 주고 싶은데I am so thankful that I want to give a present.
다들 알다시피 나 돈 없잖아But as you know, I don't have money.
이거라도 받아 줘라Please take this.
[익살스러운 음악]
[정혁의 헛웃음]
(치수) 아니, 그 에미나이는 왜Why did she give us that heart signal?
그 하트 수신호를 우리한테도 날리는 거가?Why did she give us that heart signal?
(광범) 기거이 좋아한다는 뜻이라 하지 않았어?You said it's like a confession of love.
- 아, 그건 그런데... - (은동) 좋아한다는 뜻입니까?I did, but-- Is it like a confession of love?
(치수) 다행입니다, 중대장 동지I am glad, Captain Ri.
저는 그 에미나이가 중대장 동지에게I was worried that the South Korean woman
흑심이라도 품고 있지 않은가 걱정했는데had indecent desires for you.
이케 날리는 하트라믄 뭐 아무 의미 없는 거 아닙니까?Seeing as how she sent us the signal, it must be meaningless.
기렇디, 아무 의미 없지That's right. It's meaningless.
자본주의는 하트도 줏대가 없구나, 야In a capitalist society, even the heart has no backbone.
심지어 광범 동지에겐 두 번 날렸습니다She sent the signal twice to First Lieutenant Park.
(광범) 기랬어? 난 제대로 보질 못했는데Really? I didn't see that.
다들 조심해서 들어가라Have a safe trip back.
나는 내일 세리 동무 려권 사진 찍으러Tomorrow, Se-ri and I are going to a photo studio in Pyongyang Hotel to take Se-ri's passport photo.
평양 호텔 사진관에 다녀와야 하니 그런 줄로 알고to a photo studio in Pyongyang Hotel to take Se-ri's passport photo.
(중대원들) 예!-Yes, sir. -Yes, sir.
(치수) 그...
(세리) 왔어요?You are back.
오늘은 내가 특별히 설거지해 줄게요I will be nice and do the dishes today.
아, 근데 나 내일 여권 사진 찍어야 되는데I am getting a passport photo taken tomorrow.
라면을 먹어서 어떡해 얼굴 팅팅 붓겠네Why did I eat noodles? My face will be swollen.
[세리가 식기들을 달그락거린다]
왜 그러고 섰어요?Why are you standing there?
[세리의 의아한 신음]
동무는 심장이 여러 개요?Do you have multiple hearts?
어?What?
심장이 여러 개인 사람이 어디 있어?Who has multiple hearts?
뭔 소리지?What are you talking about?
됐소Forget it.
아유, 내 입만 아프지I am wasting my breath.
[익살스러운 음악] 어?
오늘은 내가 침대 쓰갔소I will use the bed today.
아, 나 허리 배기는데My back will hurt!
(정혁) 배기든가 말든가I don't care.
[문이 탁 여닫힌다] 왜 저래?What is up with him?
뭐지?What?
[한숨]
망할 놈의 자본주의식 하트That lousy capitalist heart!
[한숨]
[한숨]
[한숨 후 짜증 섞인 신음]
(명순) 기래서 그 약혼녀 동무가Captain Ri's fiancee
우리 우필이 괴롭히는 아들 다 쫓아 줬다지 뭡니까chased away the kids who were harassing U Pil.
귀때기가 뭐가 나쁘냐고 막 그러면서She said it doesn't matter if you are the Rat.
(만복) 귀때기가...Being the Rat...
[연장을 달그락 내려놓는다] [한숨]
좋지는 않디isn't very nice.
아니, 뭐, 하고 싶어서 합니까?It's not like you want to rat on the others.
시키니까 하는 거지You are ordered to do so.
[무거운 음악]
(중위) 이 귀때기 새끼!You lousy rat!
[신음]
야, 야Hey.
[만복의 신음] (중위) 니가 찔렀지?You ratted on me, right?
너 아니면 보위부에서 내가 삥두 판 걸 어케 알아Otherwise, how would they know that I sold bingdu?
너 때문에 까딱하면 나 혁명화 될 뻔했어, 알간?I almost got sent to a concentration camp because of you, okay?
미안합니다, 미안합니다I am sorry. I am sorry.
(소위) 미안하면 빨리 불라If you are sorry, start talking.
너야? 아니면 다른 귀때기야?Was it you? Was it another rat?
다른 놈이면 넌 보내 줄 테니까If it was another rat, I will let you go.
(만복) 미안합니다, 미안합니다I am sorry. I am sorry.
(중위) 니가 기케 나오면 할 수 없디You leave me with no choice.
[만복의 떨리는 숨소리]Come to think of it, your ears are the problem.
기래, 니 귀가 문제 아니니?Come to think of it, your ears are the problem.
이거이 없으면 듣지를 못하갔지Without your ears, you won't be able to hear.
듣지를 못하면 찌르지도 못할 거고Without your hearing, you won't be able to rat on the others.
[만복의 비명] [중위의 신음]Without your hearing, you won't be able to rat on the others.
[만복의 거친 숨소리]
(중위) 중대장 동지!-Captain! -Don't you have anything better to do?
휴식일에 할 일들이 기케들 없니?-Captain! -Don't you have anything better to do?
(무혁) 내가 할 일 좀 만들어 줄까?Should I give you something to do?
(함께) 아닙니다!-No, sir! -No, sir!
[만복의 겁먹은 신음]
[어두운 음악]
[겁먹은 숨소리]
[만복이 흐느낀다]
[흥겨운 악기 연주가 흘러나온다]
(판매원들) ♪ 여행하는 손님들 안녕하세요 ♪-Hello, traveling customers -Hello, traveling customers -Ask anything you want -Ask anything you want
♪ 무엇이나 좋으니 요구하세요 ♪-Ask anything you want -Ask anything you want
♪ 판매차도 가벼이 밀고 나가면 ♪-As the handcart passes -As the handcart passes -Smiles fill every carriage -Smiles fill every carriage
♪ 차 칸마다 웃음꽃 활짝 핀다오 ♪-Smiles fill every carriage -Smiles fill every carriage
♪ 아, 아, 아 ♪-Ah, we are -Ah, we are
♪ 우리들은 열차 판매원 ♪-Ah, we are -Ah, we are -The salespeople of the train -The salespeople of the train
♪ 행복한 사랑을 ♪-Happiness and love -Happiness and love -Those are what we offer -Those are what we offer
♪ 싣고 간다오, 싣고 간다오 ♪-Those are what we offer -Those are what we offer
♪ 이 고장의 특산물 들어 보세요 ♪-Hear about the specialties of this region -Hear about the specialties of this region -Taste the fragrant fruits -Taste the fragrant fruits
♪ 향기로운 과일도 맛 좀 보세요 ♪-Taste the fragrant fruits -Taste the fragrant fruits
♪ 가슴마다 흐뭇이 안겨 드리는 ♪-We leave in your arms -We leave in your arms
♪ 여행길에 더없는 기쁨이라오 ♪-The joy you can find on the road -The joy you can find on the road
[판매원들이 계속 노래한다] (세리) 어? 리정혁 씨, 나와 봐요-Ah, we are -Ri Jeong Hyeok, come on out.
나 이거-Look at that. -The salespeople of the train
[기대에 들뜬 한숨]-Look at that. -The salespeople of the train
(판매원들) ♪ 행복한 사랑을 ♪-Happiness and love -Happiness and love
♪ 싣고 간다오, 싣고 간다오 ♪-Those are what we offer -Those are what we offer
♪ 거리에만 매대가 있다던가요 ♪-Stores aren't only on the street -Stores aren't only on the street
(판매원들) ♪ 철길 위의 매대는 더욱 좋아요 ♪-Stores in the train are better -Stores in the train are better
(승준) 앉으시라우-Stores in the train are better -Stores in the train are better -Please sit down. -We do our best for the customers
(판매원들) ♪ 손님에게 정성을 바치어 가는 ♪-Please sit down. -We do our best for the customers -That's what the salespeople do -That's what the salespeople do
♪ 판매원의 이 영예 끝이 없어요 ♪-That's what the salespeople do -That's what the salespeople do -Ah, we are -Ah, we are
♪ 아, 아, 아 ♪-Ah, we are -Ah, we are
♪ 우리들은 열차 판매원 ♪-Ah, we are -Ah, we are -The salespeople of the train -The salespeople of the train
♪ 행복한 사랑을 ♪-Happiness and love -Happiness and love
♪ 싣고 간다오, 싣고 간다오 ♪-Those are what we offer -Those are what we offer
(승준) 브라보 [승객들의 환호]Bravo!
여기 있는 맥주 다 주시라요Please give me all the beer you have.
근데 여권 사진을 진짜 딱 거기서만By the way, is the photo studio in the hotel the only place
그 호텔 사진관에서만 찍을 수 있어요?you can get your passport photo taken?
거기가 국가가 지정한 사진관이니까That's the state-designated photo studio.
거기에서만 찍는 거요That's the only place.
그렇구나I see.
근데요You know,
나 궁금한 거 있는데I have a question.
[한숨]
내가 거기서When I go missing,
유럽 가서 행방불명되면요you know, in Europe,
아무 일 없는 거예요?won't things go bad?
그러니까 내 말은What I mean to say is,
그쪽한테 별일 없는 거냐고요 무슨 피해라든가won't anything happen to you? Like something bad.
(충렬) 네가 추천한 사람을 대표 팀에 넣었다가If the person you recommended joins the national team
만약 무슨 일이 생긴다면 난 널 감싸 줄 수가 없어and causes trouble, I won't be able to help you.
그럴 마음도 없고I have no intention to do so.
알고 있습니다I understand.
제가 모든 걸 책임질 겁니다I will take full responsibility.
[어두운 음악]
아무 일 없소Nothing will happen.
정말로?Really?
다행이다Thank goodness.
[기차 알림음]
(안내 방송 속 안내원) 열차에 계신 손님들에게 알려 드립니다Dear passengers,
개성 평양행 제3 열차는the train three to Kaesong and Pyongyang
구간 정전 관계로 잠시 도중 정차하겠습니다will stop for a short while due to power outage.
정전 시간은 대략 열 시간 정도로 예상되니 양해 바랍니다The estimated duration is ten hours. Thank you for your understanding.
열 시간?Ten hours?
잠시가 열 시간이야?Ten hours isn't a short while!
열 시간은 아닐 거요It won't take ten hours.
- 그렇죠? - (정혁) 더 걸릴 거요-Right? -It will take longer.
(정혁) 열서너... 대여섯 시간 정도?My guess is between 13 and 16 hours.
말도 안 돼!No way!
(세리) 여기서 뭐 해요What are we supposed to do here?
뭐 먹을 것도 이거 계란 이제 두 개밖에 안 남았고We only have two eggs left.
장난해?Are you kidding me?
[안내 음성이 흘러나온다] 그럼 밥은, 잠은!What will we eat? Where will we sleep?
(천 사장) 에이, 별걱정을 다 합니다Don't worry.
(승준) 걱정 안 하게 생겼어? 어? 열 시간인데?Don't worry. Don't worry? It's ten hours. Am I the strange one here?
내가 이상한 부분인가?It's ten hours. Am I the strange one here?
저, 저기 보시라요It's ten hours. Am I the strange one here? Look over there.
[흥미진진한 음악] 뭐야?What?
뭐야?What is going on?
(승준) 왜, 왜 뛰어, 왜, 왜 뛰어? 뭐, 뭐야, 뭐야Why are they running? What is going on?
어마어마하게 밀려오는구먼그래I see that there is a big swarm.
(승준) 아, 설명을 좀 하세요!Hurry up and explain!
(천 사장) 거, 기다리면 알게 될 거 아입니까You will find out soon.
어? 저 사람들은 뭐야?Who are those people?
(세리) 왜 갑자기 막 뛰어오는 거예요?Why are they running towards the train?
메뚜기 장사꾼들이오-They are the hopping salespeople. -Hopping...
메뚜...-They are the hopping salespeople. -Hopping...
저 사람들이 대체 뭐 파는데요?What exactly do they sell?
(장사꾼1) 인조고기 있어요, 인조고기 팔아요 [장사꾼들이 저마다 말한다]Buy firewood! Buy skewered meat!
어, 인조고기! 여기 있시오, 여기 있시오Buy skewered meat! Skewered meat! Here it is. Here it is.
[소란스럽다]-Hurry up and take it. -Here. -All right. -No, no.
[장사꾼들이 연신 저마다 말한다]-Here you go. -Buy skewered meat! Skewered meat!
(장사꾼2) 장작 팔아요, 장작 팝니다Buy firewood! Buy firewood!
(장사꾼3) 담요 팔아요, 담요 있어요-Buy chicken! -I have blankets!
- (장사꾼4) 통닭 사라요, 통닭, 어? - (장사꾼3) 담요 팔아요, 담요 있어요-Buy chicken! Buy chicken! -Buy firewood!
[장사꾼들이 저마다 말한다]Buy corn cake!
(장사꾼4) 통닭 사라요, 통닭!Buy corn cake!
(세리) 아니, 옥수수 볏짚을 깔고Are you saying we need to sleep outside
야외 취침을 하자는 거예요, 지금?on a bed of corn leaves?
(정혁) 어차피 기차 안이나 바깥이나 추운 건 매한가지인데It's cold inside and outside the train.
밖에선 불을 피울 수가 있으니까At least you can build a fire outside.
그래도 이건 좀 너무...Still, this is too...
(세리) 기차가 더 따뜻할 거 같은데I think it would be warmer inside the train.
[세리의 겁먹은 신음]
(장사꾼5) 땔감 사라요Buy firewood!
(장사꾼2) 장작 팔아요, 장작 팝니다!Buy firewood! We got firewood! Buy firewood!
[주변이 시끌시끌하다]Buy firewood! Buy firewood!
(장사꾼6) 장작 팔아요, 장작 팝니다!Buy firewood! Buy firewood!
(정혁) 아이고...My goodness.
(장사꾼2) 장작 팝니다!Buy firewood! It's warm.
어? 저 사람들 이불 있네?Those people have blankets.
(세리) 파는 건가? 갖고 온 건가?Did they buy them? Did they bring them?
[발랄한 음악]
따뜻하고 좋네It's nice and warm. I can stretch my legs, too.
다리도 뻗을 수 있고I can stretch my legs, too.
이코노미에서 비즈니스로 업그레이드된 느낌이랄까?I feel like I got an upgrade from economy class to business class.
나오길 잘한 거 같아I am glad I came outside.
리정혁 씨도 앉아요, 따뜻해Mr. Ri, sit down. It's warm.
(세리) 어? 옥수수, 감자Corns and potatoes!
[정혁의 힘주는 숨소리]
어디 가려고요?Where are you going?
[한숨]
[감탄하며] 맛있겠다It looks delicious!
리정혁 씨도 먹어요Mr. Ri, you should eat.
(정혁) 음식 생각 없다더니 [세리의 놀란 신음]You said you weren't hungry.
너무 맛있어It's so delicious!
[만족스러운 신음]
근데 리정혁 씨By the way, Mr. Ri.
(세리) 내가 아까 봤는데I saw
저쪽에 있는 사람들은 세숫물도 사더라고요?people over there buy water to wash their faces. 50 won for cold water and 100 won for hot water.
찬물은 50원, 더운물은 100원50 won for cold water and 100 won for hot water.
더블이긴 한데 이왕이면 50원 더 쓰고 더운물이 낫겠죠?Although hot water costs twice as much, it would be better, right?
아니, 여기서 살림 차릴 생각이오? 눌러살게?Are you thinking about settling down here? Do you want to live here?
(정혁) 사람이 무슨 물욕이 이케 많은지How could one be so greedy?
하...
[기침한다]
너무 어이가 없다Unbelievable.
아, 무슨 100원짜리 세숫물 한 사발에Don't act like I am the greediest person on earth
사람을 무슨 욕망덩어리로 만들고 있어?just because I wanted the 100-won water to wash my face!
치...
나도 돈 있거든요?I have money, okay?
내 세숫물 값은 내가 낼게요I will pay for my own water.
돈이 어디서 났소?Where did you get that money?
시계 전당포에 맡겼지, 뭐I pawned my watch.
와, 여기서는 내 명품을 근수로 달아 주더라고They weighed my designer watch.
(세리) 근데 그날 사고 싶은 옷 다 사고 나니까 500원밖에 안 남았어Buying all the clothes I wanted left me with 500 won.
[한숨]
근데 거기 진짜 좋은 남자 시계도 있더라고요?There was a really nice men's watch at the pawnshop.
내 얘기 듣고 있어요?Are you listening to me?
여기 사람들은 내 얘기를 안 들어 들을 생각을 안 해People here don't listen to me. They don't even try.
(세리) 아, 뜨거워Gosh, it's hot!
아, 너무 뜨거워It's so hot.
[세리가 입바람을 후 분다]
(정혁) 아휴...
[정혁이 입바람을 후 분다]
리정혁 씨는 참 좋은 사람이야Mr. Ri, you are a good man.
(정혁) 갑자기?That was sudden.
응, 갑자기 그런 생각이 들어요Well, I suddenly had that thought.
나중에 좋은 남편이 되고Later on, you will be a good husband and a good dad.
좋은 아빠가 되고 그럴 것 같다는 생각you will be a good husband and a good dad.
글쎄I don't know.
앞날에 대해선 생각해 보지 않아서I haven't thought about the future.
왜요?Why not?
생각했던 것과 반대로 흘러가 버리면 마음이 좋지 않으니까When things don't go as I thought, I get disappointed.
[정혁이 손을 쓱쓱 턴다]
그랬던 적이 있어요?Has that happened to you?
[잔잔한 음악]
[관객들의 환호와 박수]
있었소Yes.
그래서 마음 아팠구나I can see it broke your heart.
인도 속담에 그런 말이 있대요There is an Indian proverb that goes,
잘못 탄 기차가 때론 목적지에 데려다준다고"Sometimes, the wrong train takes you to the right station."
(세리) 나도 그랬어It was like that for me, too.
내 인생은...Throughout my life,
늘 잘못 탄 기차였어I always felt like I was on the wrong train.
그래서 한 번은 중간에 다 관두고 싶어서One time, I wanted to give up.
그 어디도 가고 싶지 않아서I didn't want to go anywhere.
뛰어내리려고 한 적도 있었거든?So I thought about jumping off the train.
그래 놓고 또 지금 봐요Look where I am now.
잘못 타도 너무 한참을 잘못 타서I took the wrong train again, and a very wrong one at that. It even got me across the 38th parallel!
무려 삼팔선을 넘어 버렸잖아It even got me across the 38th parallel!
[소리 내 웃는다]
그래도...Still,
뜻대로 흘러가지 않을지는 몰라도you should think about the future
생각은 해 봐요, 앞날even if things don't always go as you wish.
난...I wish
내가 가고 나서라도you could be happy
리정혁 씨가 행복했으면 좋겠어even after I leave, Jeong Hyeok.
그 어떤 기차를 타고라도I want you to arrive at the right station
꼭 목적지에 도착했으면 좋겠어no matter which train you take.
(장사꾼6) 장작 팔아요, 장작 팝니다!This is so romantic.
낭만이 넘치네This is so romantic.
낭만사 하겠어So romantic I could die.
아이, 정신 좀 차려요Wake up!
아, 거, 피곤하면 내한테 기대시라요If you are tired, lean on me.
(승준) 에? 미쳤어요?Gosh! Are you crazy?
아씨...
[한숨]
어떻게 기차가 여기보다 더 춥냐, 어?I can't believe it's colder inside the train.
아휴...
이 아저씨 왜 이래, 진짜!What is your problem?
[승준의 못마땅한 한숨] 아, 참...For goodness' sake.
이렇게 10년을 어떻게 살지?How am I supposed to live this way for ten years?
[승준의 힘주는 신음]
[차분한 음악]
[기차 경적]LET US PRODUCE MORE MEAT AND MILK
[소란스럽다]-Hurry on out. -Let's move.
오...
[세리의 놀란 신음]
[세리의 탄성]
오, 여기는 완전 다르네?This place is completely different!
(정혁) 두리번거리지 마시오Stop looking wildly around. You look like a country bumpkin.
촌스러우니Stop looking wildly around. You look like a country bumpkin.
(세리) 잠깐만요Hold on. What did you call me? A country bumpkin?
뭐라고? 촌스러워?Hold on. What did you call me? A country bumpkin?
허, 촌스러움의 완전히 극단적인 반대말이 있다면I am the exact opposite of a country bumpkin, okay?
그게 나예요, 나라고I am the exact opposite of a country bumpkin, okay?
내 말 또 안 들어You aren't listening to me again. Wait for me.
같이 가요You aren't listening to me again. Wait for me.
아...
(승준) 아유!
차 타면 두 시간도 안 걸릴 걸 기차를 타고 17시간이 걸렸어, 지금A two-hour car ride turned into a 17-hour train ride! It happens here sometimes.
여기선 종종 있는 일입니다It happens here sometimes.
종종 있어서는 아니 돼!It shouldn't happen!
그리고 뭐, 다신 안 돌아갈 거야? 짐이 이렇게 많아Are you not going back? Why do you have so much luggage?
(천 사장) 뭐, 이거저거 싸다 보니까 기케 됐습니다I packed this and that.
그렇군All right.
(사진사) 자, 이제 찍겠습니다I will take the photo now.
여기 보시라요Look over here. One, two, three.
하나, 둘, 셋Look over here. One, two, three.
[카메라 셔터음]
다 됐습니다All done.
(세리) 아, 저기...Excuse me. I think I closed my eyes.
나 눈 감은 거 같은데 다시 한 장 찍어 달랄까요?Excuse me. I think I closed my eyes. Should I ask for another shot?
되었소It's okay.
이 사진의 목적은 본인 확인이니This photo is for verifying your identity,
너무 이쁘게 찍히면 곤란하지so you shouldn't look too pretty in it.
너무 이쁘게 찍혀야 본인 확인이 될걸?I should. How else would they know it's me?
나오시오Let's go.
아니면...You know,
(세리) 우리 같이 한 장 찍는 건?why don't we get our photo taken?
아니...I mean,
나 가고 나면 다신 볼 일 없을 텐데 기념으로we won't see each other again after I leave. It will be a memento.
기념할 이유도, 기억할 이유도 없을 거 같은데There is no need for us to remember or keep a memento of each other.
[멋쩍게 웃으며] 그러네, 정말You have a point.
나도 그냥 해 본 소리예요I was just saying.
(직원) 어서 오십시오Welcome. I booked a room under Mr. Cheon.
(천 사장) 천수복 이름으로 된 거 찾아주시오I booked a room under Mr. Cheon.
(직원) 잠시만 기다리십시오Please wait.
(직원) 1511호입니다The room number is 1511.
(천 사장) 가시오Let's go.
(승준) 내 짐All right.
아, 나 씻고 옷 갈아입고 나올 테니까 먼저 밥부터 먹읍시다I will get washed up and change. Let's eat first. I am terribly hungry.
아유, 나 배 엄청 고파Let's eat first. I am terribly hungry.
- 예, 그럽시다 - (승준) 응Okay.
[흥미진진한 음악]
[통화 연결음]
어, 나요It's me.
지금 평양 호텔 왔소We arrived at Pyongyang Hotel.
아, 눈치 못 챘으니 걱정하지 마시오He hasn't figured anything out, so don't worry.
그, 지금 보위부 조 소좌 쪽은 무슨 일이 났는지 연락이 안 되오For some reason, I can't get ahold of Lieutenant Commander Cho.
어, 근데...By the way,
그쪽에서 열 배를 주기로 한 거 믿어도 되오?can we really trust him to pay a tenfold?
아이, 그, 사람 넘기기 전에 확실히 돈부터 입금이 돼야...We need to get the money before we hand him over!
핸드폰 내놔Give me the phone.
아이씨...
[통화 연결음]Mr. Cheon, why did you hang up?
(오 과장) 아유, 천 사장님 전화를 왜 그렇게 끊어Mr. Cheon, why did you hang up?
오 과장 이런, 씨...Manager Oh, you little...
네가 돈을 그렇게 나한테 처받고도 네가 이럴 수가 있어, 지금?How could you do this after getting so much money from me?
(승준) 갑자기 왜 이러는데?Why are you doing this?
(오 과장) 이씨...
(승준) 야, 여보세요, 야Hello? Hey.
열 배를 누가 주는데, 누군데!Who will pay you a tenfold? Who?
승준아, 내가 사람 하나는 참 잘 보지?Seung-jun, it seems like I am a good judge of character.
(세형) 너 머리 하나는 기똥찬 놈이야You are so intelligent.
네가 거기 있으니까 내가 널 못 찾지Who would have thought to find you there?
(승준) 아...
이 와중에도 야단칠 건 치시고 칭찬할 건 딱딱 칭찬해 주시고I love how you scold and praise me in a situation like this.
제가 이래서 형님을 존경합니다, 예This is why I respect you.
맺고 끊는 게 확실하셔서You are decisive.
(세형) 시끄럽고Quit babbling.
넌 여기 오면 뒈질 준비나 해Prepare to die once you get here
내 돈 다 토해 놓고after you give me my money back.
아, 이 새끼...You bastard.
(승준) 형님Mr. Yoon,
아, 제가 그러려고 그런 게 아니고it wasn't my intention.
이게 사업을 하다 보면...When you run a business...
(세형) 여보세요 [의미심장한 음악]Hello?
여보세요Hello?
왜 말을 안 해?Why did you stop?
- 근데 형님 - (세형) 뭐?Mr. Yoon. What?
윤세리 잘 있어요?How is Se-ri?
(세형) 느닷없이 갑자기 세리는 왜 찾아? 슬프게Why did you bring her up so suddenly? It's a sad topic.
세리 이제 없어 나도 보고 싶다, 세리Se-ri is gone. I wish I could see her.
난 보고 있어서, 세리I am seeing her.
방금 뭐라고?What did you say?
아니에요, 걔 왜 없는데?It's nothing. What do you mean she is gone?
왜 없긴, 죽었으니까 없지Must you ask? She is dead.
죽어요?Dead?
아, 왜?Why?
그거 네가 알 거 없고It's none of your business.
씁, 하긴 넌 조만간 하늘나라 가서 만나면 되겠다I guess you will see her in heaven soon.
만나면 이 오빠 안부 좀 전해 줘라Send her my regards when you see her.
그럴게요I will do that.
전할게요, 안부I will send her your regards.
조만간 그럴 수 있을 거 같네I think I will be able to do that.
맞지? 윤세리You really are Yoon Se-ri!
아니, 어떻게 여기...I mean... How...
[세리의 당황한 신음]
(세리) 어? 어? 어디, 어디 가는 거야Where are you taking me?
[당황한 신음]
이건 무슨 운명이지?This has to be fate.
아, 구승준 그냥 죽으란 법은 없나 보네?-I guess I won't die after all. -What are you...
- 아니, 무슨... - (승준) 이야... [긴장되는 음악]-I guess I won't die after all. -What are you...
누구신지?Who are you?
윤세리, 우리...Yoon Se-ri. -I think-- -Let's break up.
헤어지자, 우리-I think-- -Let's break up. I was going to say that.
나도 지금 딱 그 말 하려고 했는데I was going to say that.
확실히 하자고Let me make this clear.
내가 헤어지자고 한 거야, 내가 찼어I broke up with you. I dumped you.
(세리) 뭐, 네가 어디 가서 나 사귀었다 여기까진 말해도 돼You can tell people that you dated me,
근데 나를 찼니, 나를 버렸니but don't even think about spreading rumors of how you dumped me.
그런 헛소리 하기만 해라of how you dumped me.
대한민국 재벌 무서운 거 알지?You know how scary rich people can be, right?
죽는다, 진짜I could end you.
누난 늘 이런 식이지You are always like this.
상처 좀 받을 거 같다 싶으면 선빵 날리고You push people away before you get hurt. You leave before you are in for a wait.
기다릴 거 같으면 먼저 확 가 버리고You leave before you are in for a wait.
(남자2) 누나도 나중에 딱 누나 같은 사람 한번 만나 봐I hope you meet someone like you.
끝도 없이 누나 기다리게 하는 사람Someone who makes you wait endlessly.
[헛웃음]
그럴 일 없어 [흥미진진한 음악]That won't happen.
난 절대 누구 혼자서 기다리는I will never make a fool out of myself by waiting for someone.
그런 쭈글쭈글한 짓은 안 하거든?by waiting for someone.
[술 취한 신음]
리정혁Ri Jeong Hyeok.
왜 이렇게 안 와What's taking him so long?
우라질Crap.
[한숨]
[감성적인 음악]
(세리) 리정혁 씨 지금 나 보호하고 있잖아요You're protecting me right now, Jeong Hyeok.
(정혁) 보호가 아니라 관리 감독Not protecting, but keeping my eyes on you.
내가 그쪽 뒤를 졸졸 따라다니면서 지켜주는 사람도 아니고I'm not a person who follows you around to protect you.
(세리) 나 안 들키고 잘할 수 있을까요?Could I do well and not get caught?
(세리) 키 놓고 갔어...You left your key.
(단) 이런 상황이 두 번째면 기분 나빠야 하는 게 맞지요?If things like this happen twice in a row, I should be upset, right?
(승준) 남자 때문에 너무 힘들어하지 마요Don't be so upset because of that man.
(세리) 쫓아 올라오진 않았고요 같이 왔어요I didn't follow him. We just came together.
난 그 남자랑 결혼 날짜를 잡았습니다 조금 전에I decided on a wedding date with that man just a while ago.
(승준) 나 말고 한 사람 더 키핑할 생각 있어요?Do you intend to keep one more person other than me?
뉘기요, 이 여자?Who is this woman? It's the liking part that's giving me a headache.
(세리) 좋아서 생각이 많은 거예요It's the liking part that's giving me a headache.

.사랑의 불시착 

.영화 & 드라마 대본


No comments: