사랑의 불시착 6
KOR-ENG Dual sub
아니면 | You know, |
(세리) 우리 같이 한 장 찍는 건? | why don't we get our photo taken? |
아니, 나 가고 나면 | I mean, we won't see each other again after I leave. |
다신 볼 일 없을 텐데 기념으로 | we won't see each other again after I leave. It will be a memento. |
기념할 이유도 기억할 이유도 | There is no need for us to remember |
없을 거 같은데 | or keep a memento of each other. |
[멋쩍게 웃으며] 그러네, 정말 | You have a point. |
나도 그냥 해 본 소리예요 | I was just saying. |
(사진사) 여권 사진은 다섯 장 나옵니다 오천 원입니다 | You get five passport photos. And it's 5,000 won. |
[지폐를 바스락 꺼낸다] | Can I get one more just in case? |
혹시 모르니 한 장 더... | Can I get one more just in case? |
여권이랑 이력서에 붙일 사진 | One for your passport, one for a resume, |
출입국 관리국과 고려민항에 보낼 사진 | one for the Immigration Bureau, one for Air Koryo, |
(사진사) 이, 기카고 해외 파견 시 여유 사진 한 장까지 포함해서 | and one extra photo for an overseas posting. |
다섯 장입니다 | It makes five. I'm sure it will be enough. |
아, 그거면 충분할 겁니다 | It makes five. I'm sure it will be enough. |
기래도 한 장만 더... | Still, can I just get one more? |
[흥미진진한 음악] | |
(승준) 그럴게요, 전할게요, 안부 | I will do that. I will send her your regards. |
조만간 그럴 수 있을 것 같네 | I think I will be able to do that. |
[통화 종료음] | |
맞지, 윤세리? | You really are Yoon Se-ri! |
[세리의 놀라는 신음] (승준) 잠시만 | -Come over here. -But... |
[세리의 당황하는 신음] | -Come over here. -But... |
[긴장되는 음악] - (승준) 이야 - (세리) 무슨... | My gosh. |
누구신지? | Who are you? |
(세리) 그... | Well... |
[세리의 놀라는 신음] (승준) 잠깐! 잠깐... | Hang on. |
[승준의 아파하는 신음] (세리) 아... | Hang on. |
(승준) 아, 뭔가 오해가 있는 것 같은데 | It looks like there is a little mix-up. |
아니, 세리 씨, 아, 근데 이분 누구... | Se-ri, who is this guy? |
(세리) 아는 사람이에요 | He's someone I know. |
(승준) 예, 아는 사람입니다 | Right. I'm someone she knows. Se-ri's acquaintance. |
저 세리 씨 아는 사람이에요 | Right. I'm someone she knows. Se-ri's acquaintance. |
[승준이 숨을 하 내뱉는다] | |
[승준의 아파하는 신음] | |
이쪽은 습관성 탈골이 있어요 | I have chronic shoulder dislocation on that side. |
[승준의 힘겨운 신음] | |
[승준의 힘겨운 숨소리] | Name, Gu Seung-jun. |
(정혁) 성명, 구승준 [승준의 아파하는 신음] | Name, Gu Seung-jun. -Are you a British citizen? -Yes. |
- 영국 시민권자요? - (승준) 예 | -Are you a British citizen? -Yes. |
[승준의 아파하는 신음] 아, 이거 놓고 | Please let go of me first. |
(정혁) 조선엔 무슨 일로 입국했소? | Why did you come to North Korea? |
비즈니스, 비즈니스 | |
(승준) 아, 내가 이걸 왜 말하고 있는 거야 | Why am I telling you all this? |
(승준) 아, 세리 씨, 이것 좀 어떻게 해 봐요 | Se-ri, please do something about him. |
당신 누구야? 뭐, 뭐, 경찰? | Se-ri, please do something about him. Who are you? Are you a cop? |
아, 선생님 | Who are you? Are you a cop? Sir... |
(세리) 아, 경찰은 아니고 | He's not a cop. |
내 보디가드 | He's my bodyguard. |
(승준) 어? [익살스러운 음악] | He's my bodyguard. |
풀어 줘요, 미스터 리 | Let go of him, Mr. Ri. |
(세리) 이제 그만 풀어 주라니까? | I told you to let go of him. |
(승준) 풀어 달라잖아, 미스터 리 | She told you to let go of me, Mr. Ri. |
(세리) 내 보디가드가 한번 화가 나면 잘 풀리질 않아 | Once my bodyguard gets upset, he wouldn't let it go easily. |
어허, 미스터 리 | Bad Mr. Ri. |
그만 진정하고 팔 풀래도, 씁 | Calm down and let go of his arm now. |
[승준의 힘겨운 신음] | |
(승준) 아, 어깨 빠질 뻔했네 | I almost dislocated my shoulder. |
[엘리베이터 문이 탁 닫힌다] | |
[어색한 웃음] [헛기침] | |
아, 이게 어떻게 된 거야? | What's happening? |
도쿄나 뉴욕 한복판에서 만나도 놀라 자빠질 판에 | I would've been shocked if I met you even in Tokyo or New York. But it's Pyongyang. |
평양이라니 | But it's Pyongyang. |
[승준의 웃음] | |
[멋쩍은 헛기침] | |
아, 말해 봐 | So tell me. |
도대체 여길 어떻게 온 거야, 윤세리? | What made you come here, Se-ri? |
아, 그게... | Well... |
혹시 누구한테 내 소식 들은 적 없어? | Did you not hear about me from anyone? |
(세형) 왜 없긴? 죽었으니까 없지 | Must you ask? She is dead. |
(승준) 응, 없어 | No. Did something happen? |
무슨 일 있었어? | No. Did something happen? |
아니, 그게... [다가오는 발걸음] | No. The thing is... |
아, 내가 지금 급한 일이 좀 있어서 | I have something urgent to take care of. |
(승준) 좀 있다가 저녁 7시에 | Can I see you again |
여기 로비 커피숍에서 볼 수 있을까? 내가 기다릴게 | in the coffee shop at the lobby at seven this evening? -I'll be waiting. -Okay. |
- 그래 - (승준) 응 | -I'll be waiting. -Okay. |
(승준) 수고했어요, 미스터 리 | Thank you for your work, Mr. Ri. |
아이 | |
괜찮아, 괜찮아 | It's okay. I must say you're good at your job. |
우리 미스터 리가 일을 되게 잘하시네 | It's okay. I must say you're good at your job. |
앞으로도 계속 그렇게만 하시면 돼요 [엘리베이터 문이 쓱 열린다] | Keep up the good work. |
[아파하는 신음] | |
(정혁) 이거 보시오 | -Excuse me. -I'll see you around. |
아, 나중에 보시죠 지금 좀 바빠 가지고 | -Excuse me. -I'll see you around. I'm kind of in a hurry now. |
(승준) 거, 암튼 진짜 신기해 어떻게 여기서... | I can't believe that I ran into you here. |
우리 어쩌면 운명인가 봐, 응 | This has to be destiny. |
[웃음] | |
[한숨] | |
[세리의 멋쩍은 웃음] 보디가드? | Bodyguard? |
그럼 뭐라 그래요? | What can I say? |
북한 와서 약혼했다 그래? | I can't tell him that I'm engaged in North Korea. |
그리고 뭐, 그렇게 틀린 말도 아니지 | And it's not like I lied. |
(세리) 리정혁 씨 지금 나 보호하고 있잖아요 | You're protecting me right now, Jeong Hyeok. |
보호가 아니라 관리 감독 | Not protecting, but keeping my eyes on you. |
그거나 그거나 | What's the difference? |
엄연히 다르지 | They are clearly different. |
내가 그쪽 뒤를 졸졸 따라다니면서 지켜 주는 사람도 아니고 | I'm not a person who follows you around to protect you. |
[관광객들이 소란스럽다] [밝은 음악] | Hello. |
(정혁) 말했지만 나는 그쪽을 엄중히 관리 감독하는 사람이오 | Like I said, what I'm doing is strict supervision. |
말하자면 상하 관계 | I'm, so to speak, like your superior. |
어디 사람을 자기 보디가드라고 | How could you call me your bodyguard? |
기러는 거 아니오 | You should never say that. |
[정혁의 힘주는 신음] | |
(아이) 고맙습니다 | |
리정혁 씨 | Mr. Ri Jeong Hyeok. |
이게 보디가드예요 | This is what a bodyguard does. |
[감성적인 음악] | |
[엘리베이터 도착음] | |
식사하러 가세요? | Going for a meal, are you? |
북한도 3인 1개 조인가? | So a group of three for an arrest here, too. |
[긴박한 음악] [경호원들의 다급한 신음] | So a group of three for an arrest here, too. |
(승준) 야! 개도 주인은 안 물어, 어? | -Hey! -A dog never bites its owner. |
오늘 그냥 팔뚝 하나 나가는 거야 내가, 응? | Watch out for your arm. |
주짓수 브라... 어, 브라운 벨트 [경호원들의 다급한 신음] | I'm a brown belt in jujitsu, you know? |
(승준) 야! 오해하지 마라, 어? | Hey, don't get me wrong. |
주짓수는 생각해 보니까 주짓수는 일 대 일 경기야 | Come to think of it, jujitsu is a one-on-one match. |
[승준의 다급한 신음] [문이 탁 열린다] | |
[승준의 가쁜 숨소리] | |
어? 뭐야, 이씨 | Damn it. |
[문이 탁 닫힌다] | |
[경호원들의 짜증 섞인 숨소리] | |
아이, 자식들 | Those jerks. |
[가쁜 숨소리] | |
무지하게 빠르네, 거 | They are really fast. |
아, 무슨 달리기 선수들도 아니고, 씨 | They are like sprinters. |
[가쁜 숨을 내뱉는다] [엘리베이터 도착음] | |
[엘리베이터 문이 쓱 열린다] | |
[승준의 당황한 신음] [긴장되는 음악] | |
항복 | I surrender. |
[정혁이 찻잔을 달그락 내려놓는다] | |
(정혁) 어떤 사이였소, 아까 그자와? | How do you know him? |
[세리의 한숨] | |
(세리) 그거 설명하려면 가족사를 얘기해야 되는데 | To tell you that, I need to talk about my family history. |
내가 재벌 딸인 건 혹시 얘기를 했나? | Did I tell you that I'm a daughter of a big conglomerate? |
[한숨] | Did I tell you that I'm a daughter of a big conglomerate? |
누누이, 여러 번, 외울 정도로 | You said that numerous times until I could remember it. |
우리 같은 사람들한테 가족은 좀 다른 의미예요 | For people like me, a family has different meanings. |
뭐랄까? | It's like... |
효도도 사업이고 | Being a good daughter is part of the business. |
아버지가 아침밥 누구랑 먹었냐 | Even things like whom my father |
(세리) 뭐, 그런 것도 다 비즈니스라고 | had breakfast with can be business. |
기렇소? | -Is that so? -Yes. |
(세리) 그렇다니까요 | -Is that so? -Yes. |
내가 잘하는 건 안 중요해 | It doesn't matter whether I'm good or not. |
오빠들보다 잘해야 돼 | I have to be better than my brothers. |
오빠들도 나보다 잘해야 되고 | And my brothers have to be better than me. |
그러니 무슨 우애가 생기겠어 | So there's no way we could have any siblinghood. |
난 그자와 어떤 관계였나 물었는데 | I just asked about your relationship with the guy. |
쩝, 들어 봐요 | Just listen. |
(세리) 사람이 경쟁하다 힘에 부치면 | When you're sick of competition, |
그 경쟁자가 좀 사라졌으면 싶잖아요? | you might wish your competitor would vanish. |
우리 오빠들이 그랬던 거지 | I guess my brothers were like that. |
그래서 날 결혼시키기로 결심한 거고 | So... they decided to marry me off |
아까 그 사람한테 | to the guy we just met. |
그 사람이 교포였거든요 | He's an overseas Korean. |
그러니까 오빠들은 | It means my brothers wanted to |
날 출가 말고 출국시키고 싶었던 거지 | send me to another country. |
멀리멀리 보내서 안 보고 살게 | To send me far away so they won't have to see me. |
자기들 거 안 뺏기고 살게 | So I won't take anything from them. |
근데 내가 시키는 대로 안 했지 | But I didn't do as I was told. |
할 리가 없잖아, 내가? | There's no way I'd do such a thing. |
아마 지금쯤 우리 오빠들은 아주 설렐 거야 | My brothers must be really excited by now. |
나 죽은 줄 알고 | They might think I'm dead. |
못난 생각을 하는구먼 | You're being foolish. |
[잔잔한 음악] 사람이, 가족이 죽고 사는 문제요? | This is about a life-and-death matter, and you're their family. |
(정혁) 그저 사이가 좋지 않아 | I get that you guys didn't get along well and had some quarrel. |
더 큰 몫을 차지하고 싶어 다툼이 있었다 해서 | you guys didn't get along well and had some quarrel. |
어케 그런 무자비한 말을 하시오? | But you can't say such ruthless things. |
걱정하고 있을 거요 | They must be worried. |
잘 지내지 못한 걸 후회하고 있을 거고 | They must feel bad that they didn't get along with you. |
기다리고 있을 거요 | I'm sure they are waiting |
당신이 돌아오길 | for you to come back. |
[여자1의 놀라는 숨소리] | |
(여자1) 어머머, 저, 저, 저게 뭐이네? | My goodness. What's going on? |
엄마야 | Gosh. |
[통화 연결음] | |
어, 여보시오? 단이가? | Hello? Dan? Are you there? |
야, 리정혁 동무 | Comrade Ri Jeong Hyeok |
평양 호텔에서 어떤 여자랑 같이 있는데 | is at Pyongyang Hotel with some woman, do you know that? |
(여자1) 너 알고는 있네? | with some woman, do you know that? |
알고 있지, 그럼, 오늘 평양 오는 거 | Of course I do. He's coming to Pyongyang today. |
같이 있는 여성 동무도 내가 잘 아는 사람이고 | And I know the woman who's with him. |
이따 다 같이 만나기로 했어 | I'm meeting them later today. |
걱정 고맙다 | Thank you for your concern. Okay. I'll see you later. |
응, 나중에 보자 | Thank you for your concern. Okay. I'll see you later. |
[통화 종료음] [무거운 음악] | |
(단) 원장 동지, 나 이거 풀어 달라요 | Please get these off, ma'am. |
어디 좀 가야 합니다 | I have to be somewhere. |
(원장) 예 | Okay. |
(명은) 어딜 가는데? | Where are you going? |
약속이 생겼어요, 정혁 동무랑 | Where are you going? I have an appointment with Jeong Hyeok. |
기래? | Really? |
정혁이가 또 평양에 온 거이야? | Is he in Pyongyang again? |
(단) 응 | Yes. |
기래서 말인데, 엄마 | So I was thinking, Mom. |
오늘 밤에 정혁 동무 부모님하고 같이 저녁 식사할까? | We should have dinner with Jeong Hyeok's parents tonight. |
오, 댓츠 굿 아이디어구나, 야 | Oh, that's a good idea. |
기럼 엄마가 전화해 보라요 | You should give them a call then. |
저녁 7시 | Tonight at seven, |
평양 호텔 음식점에서 보자고 | at the restaurant in Pyongyang Hotel. |
어, 기래, 기래 | at the restaurant in Pyongyang Hotel. Okay. |
그, 약속은 내가 정할 테니까 염려 말라 | I'll make an appointment. Don't worry. |
기러면 나 먼저 가서 정혁 동무 만나고 있을게 | Then I'll go meet with Jeong Hyeok first. |
기래 | All right. You can go out for a walk and enjoy the autumn leaves with him. |
(명은) 단풍 고운데 어디 산보라도 같이 하고 | All right. You can go out for a walk and enjoy the autumn leaves with him. |
- 원장 동지 - (원장) 예 | Ma'am. |
나 오늘 좀 화려하자요 | I should look gorgeous today. |
[흥미진진한 음악] | |
(원장) 기러면 고랑을 좀 파 볼까요? | Then let's cut right to the chase. |
혁명적으로 한번 파 보라요! | Yes, please make it revolutionary. |
[승준의 신음] | |
[승준의 만류하는 신음] | |
항복, 항복, 항복 | I surrender. I'm on my knees now. |
(승준) 아, 무릎 꿇었어, 무릎 꿇었어, 항복 | I surrender. I'm on my knees now. I surrender. Please stop it. |
(승준) 그만... | I surrender. Please stop it. |
총까지? | A gun? |
형님, 제가 정말 죄송하게 됐고요 | I'm really sorry, sir. |
말도 못 하게 깊이 반성하고 있습니다 | I'm reflecting deeply on what I did. |
됐고 | Forget it. There's no room for reconsideration. |
넌 재고의 여지가 없는 놈이야 | Forget it. There's no room for reconsideration. |
(승준) 그래도 재고 좀 해 주십시오 | Please think twice before you do something to me. |
(승준) 제가 대신에 | In return, |
형님에게 어마어마한 굿 뉴스 전해 드리겠습니다 | I'll tell you some big news which is good for you. |
(세형) 이 자식 또 사기 치려 그러네? | Are you trying to fool me again? |
통화 좀... | The phone, please. |
[웃으며] 예 | Thank you. |
그, 형님이 죽었다고 생각했던 그 세리가 살아 있습니다 | You thought Se-ri was dead, but she's alive. |
[긴장되는 음악] | |
너 방금 뭐라고? | What did you just say? |
세리요, 살아 있다고요 | Se-ri. She's still alive. |
이 새끼가, 씨 | You jerk. |
거짓말하지 마 | Don't you dare lie to me. |
진짜예요 | I'm serious. |
제가 봤어요 | I saw her. |
어디서 봤는데, 세리를, 응? | Where did you see Se-ri? |
걔 지금 어디 있어? | Where is she now? |
(세리) 어느 쪽이 내 방이에요? | Which one is my room? |
[키 오류음] | |
[키 인식음] [도어 록 작동음] | |
[의미심장한 음악] [정혁이 문을 딸깍 연다] | |
[정혁이 키를 탁 내려놓는다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[삐삐 소리가 난다] | |
[등을 달그락 돌린다] | |
[삐삐 소리가 난다] | |
[정혁이 받침대를 탁 내려놓는다] | |
[세리의 놀라는 숨소리] | |
이게 다 도청 장치... | Are these bugging devices-- |
[탁 소리가 난다] | |
[세면대 물이 쏴 나온다] | |
[수도를 탁 잠근다] | |
[지직 소리가 난다] [세리의 놀라는 신음] | |
대박 | My goodness. |
[세리의 놀라는 숨소리] | |
이제 말해도 좋소 | You can talk now. |
이게 다 도청 장치예요? | Are these bugging devices? |
이곳 호텔방엔 이런 장치들이 기본적으로 설치돼 있어서 | All the rooms in this hotel have those devices installed. |
다 있다고? | All the rooms? |
아마도 | Probably. |
다 없앤 거 맞아요? 괜히 찜찜해 | Are you sure you got rid of them all? I'm still nervous. |
내 방은 바로 옆이니까 혹시 문제 생기면... | I stay in the next room, so if you have any problem-- |
어, 바로 부를게요 | Okay. I'll call you immediately. |
(정혁) 아니, 아주 큰 문제 아니면 부르지 말고 참으라고 | No. Don't call me unless it's a very serious problem. |
(세리) 아 | Wait. |
나 사진은 언제 받아요? | When do I get my photos? |
(정혁) 내일 오전 | Tomorrow morning. |
그럼 여권도 내일 받아요? | Am I getting my passport tomorrow as well? |
려권은 출국 직전 선수단에게 일괄적으로 나눠 줄 거요 | All the members will get their passports right before the departure. |
쩝, 그렇구나 | I see. |
근데 나 안 들키고 잘할 수 있을까요? | But could I do well and not get caught? |
[한숨] | |
최대한 눈에 띄지 않는 게 중요할 거요 말도 아끼고 | It will be important that you keep a low profile. -And stay quiet. -I mean, |
아니, 난 | -And stay quiet. -I mean, |
그냥 숨만 쉬어도 눈에 띄고 돋보이고 | I stand out and attract people's attention even when I take a breath. |
(세리) 군계일학이고 그런 편인데 | I'm like Triton among minnows. |
[한숨 쉬며] 걱정이네 | I'm worried. |
한숨 자는 게 어떨까? | I guess you should take a nap. |
(정혁) 정신이 많이 없어 보이는데 | You seem to be out of your mind. |
응? 아닌데 | What? I'm not. |
아, 차라리 | Do you think |
구승준 만나서 이따 부탁해 볼까요? | I should meet Seung-jun and ask him a favor? |
뭘? | -About what? -He says he's here for business. |
아니, 사업차 왔다잖아 | -About what? -He says he's here for business. |
왔다는 건 간다는 거고 | It means he will leave. |
(세리) 그 가는 편에 묻어갈 수 있으면 제일 좋고 | It'd be the best if I could leave with him. |
뭐, 그게 안 되면 | If it doesn't work, |
우리 가족들한테 은밀하게 내 소식이라도 전할 수 있지 않을까요? | he can at least tell my family about me. |
그자를 뭘 믿고? | How could you trust him? |
쩝, 그렇긴 한데요 | You're probably right. |
그래도 구승준 말마따나 | But like Seung-jun said, the fact that we met again here |
이런 데서 다시 만난 건 보통 운명은 아닐 수도 있죠 | But like Seung-jun said, the fact that we met again here could be because of a peculiar destiny. |
[정혁의 헛웃음] | could be because of a peculiar destiny. |
아, 운명이 그케 쉬운 거요? | Do you think destiny is that simple? |
아니, 거기서 결혼할 뻔한 사람을 | I almost got married to him, |
여기서 다시 만난 건 쉬운 케이스는 아니지 | and I met him again here. It's not that common. |
아니, 그러믄 예를 들어 | Then, for instance... I mean, this is just an example. |
아, 물론 이건 예지만 [흥미진진한 음악] | Then, for instance... I mean, this is just an example. |
(정혁) 그쪽이 하늘에서 뚝 떨어졌는데 내가 딱 받아 준 거는? | You fell from the sky all of a sudden and I found you. |
또 죽어라 도망갔는데 우리 집 앞에서 딱 마주친 거는? | You ran away but ended up in front of my house. |
그거야 우연히... | You ran away but ended up in front of my house. -It's just a coincidence-- -What? |
와... 아니지 우연은 아까 그게 우연이지! | -It's just a coincidence-- -What? That's not it. What you said is a coincidence. |
아니... | Well... |
[당황하는 숨소리] | |
뭐 이런 거로 갑자기 승부욕을 발휘하고 그러지? | Why are you being so competitive for something like this? |
아, 나는 그런 게 아니고 | That's not what I meant. |
(정혁) 그냥 뭐, 단지 우연과 운명 그 단순한 용어 정리 차원에서... | That's not what I meant. I was just clarifying the distinction -between destiny and coincidence. -What? |
뭐야? | -between destiny and coincidence. -What? |
우리 리정혁 씨 나랑 운명이고 싶은 거야? | Jeong Hyeok, do you want to be my destiny? |
그런 거 아니오 | -It's not like that. -Fine. |
그래, 그래, 운명이라고 쳐요 | -It's not like that. -Fine. Let's say destiny brought us together. Let's put it that way. |
칩시다, 그래 | Let's say destiny brought us together. Let's put it that way. |
치지 않아도 되오 | You don't have to do that. |
하긴 우린 국경을 넘은 만남이잖아? | After all, this is a cross-border encounter |
쳐 준다니까 | We can say that. |
아, 쳐 주지 말라고! | I said you don't have to. |
(단) 투숙객 중에 리정혁이라는 사람이 있는지, 몇 호인지 알려 달라요 | Do you have a guest named Ri Jeong Hyeok registered here? Tell me his room number. |
미안합니다만 그거는 알려 드릴 수 없습니다 | I'm sorry, but I can't tell you that. |
있을걸? | I bet you can. |
[전화 거는 소리] | |
[통화 연결음] | |
응, 나야 | It's me. I'm at your hotel now. |
(단) 나 지금 동무네 호텔에 잠깐 왔어 | It's me. I'm at your hotel now. |
뭐 알아볼 게 있는데 살짝 협조 좀 받자요 | I'm here to find out something, so I need your help. |
[난감한 한숨] | |
예 | Hello? |
예! 예, 알갔습니다 | Okay. Yes, I will. |
이름 다시 한번 말씀해 주시라요 | Please say the name again. |
리정혁 [호텔 직원1이 자판을 탁탁 두드린다] | Ri... Jeong... Hyeok. |
[어두운 음악] 아, 그 동무는 방을 두 개 잡으셨는데 | Hyeok. He booked two rooms. |
두 개 다 알려 달라요 | Tell me them both. |
[한숨] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
(세리) 키 놓고 갔어... | You left your key. |
[문이 탁 닫힌다] | |
이런 상황이 두 번째면 기분 나빠야 하는 게 맞지요? | If things like this happen twice in a row, I should be upset, right? |
(세리) 맞는 것 같긴 해, 난 | I guess you should. |
(단) 누가 정혁 동무를 여기서 봤대서 와 봤습니다 | Someone told me she saw you here, so I came to make sure. |
내가 이 방에 있는 건 어케 알고... | How did you know I was in this room? |
(단) 이 호텔 사장 아들이 | The son of the hotel owner chased after me when I studied in Russia. |
러시아 유학 할 때부터 날 따라다녔지요 | The son of the hotel owner chased after me when I studied in Russia. |
(세리) 그, 충분히 오해할 상황인 거는 아는데 | Well... I understand this can be misleading. |
참고로 저희는 방이 따로따로예요 모든 걸 따로따로... | But for your information, we're staying in separate rooms-- |
안 궁금했고 물어보지도 않았습니다 | I don't want to know, and I didn't ask you. |
아, 안 궁금하셨구나 | Right, you don't want to know. |
그럼 | Then... |
두 분이서 말씀 나누시고 [정혁의 한숨] | I'll leave you two to talk. |
전 이만 | I should get going. |
(단) 나 여기 계속 세워 놓을 겁니까? | Do you want me to stand here all day? |
[키 인식음] [도어 록 작동음] | |
[어색한 웃음] | |
[문이 탁 열린다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[걱정스러운 숨소리] | |
죽이는 건 아니겠지? | She's not going to kill him, is she? |
(정혁) 미리 연락을 주지 그랬소? | Why did you not give me a call? |
동무야말로 미리 연락을 주지 그랬습니까? | You're the one who should've given me a call. |
'동무를 평양 호텔에서 봤다' | You were seen in Pyongyang Hotel, and you were with a woman. |
'여자와 함께 있더라' | You were seen in Pyongyang Hotel, and you were with a woman. |
(단) 이런 소식 전해 들은 내 입장이 어땠을지는 짐작해 봤습니까? | Do you know how I felt when I heard things like that? |
미안하오, 곤란하게 했소 | I'm sorry I embarrassed you. |
기래서 나도 동무를 곤란하게 했습니다 | So I put you on the spot as well. |
(단) 오늘 저녁 약속 있습니까? | Do you have a plan tonight? |
있어도 없어야 할 겁니다 [차분한 음악] | Actually, you shouldn't have a plan. |
양가 어른들과 함께 식사하기로 했으니 | We're having dinner together with both families. |
왜요? 많이 곤란합니까? | Why? Is it too hard for you? |
아니, 그렇지 않소 | No, it's not. |
(정혁) 그때 약속하지 않았소? | I made you a promise. |
마땅히 해야 할 일들 빠짐없이 할 수 있게 협조하갔다고 | I promised to cooperate with you on things that need to be done. |
내 협조하지 | I'll cooperate. |
내가 더 해야 할 게 남았소? | Is there anything else I need to do? |
말하시오, 하갔소 | Tell me. I'll do it. |
아닙니다 | No. |
7시에 이곳 호텔 음식점에서 보자요 | I'll see you at the restaurant in this hotel at seven. |
[문이 달칵 여닫힌다] | |
(세형) 나 너 못 믿어 | I don't trust you. |
하, 저도 이해합니다, 형님 | I understand, sir. |
저라도 못 믿죠 | If I weren't you, I wouldn't trust me. |
(세형) 그래서 어디 있냐고, 세리가 | So where's Se-ri? |
(승준) 아니, 그걸 제가 벌써 알려 드리면... | I can't tell you that so soon. |
저도 카드 한 장은 쥐고 협상을 해야죠, 형님? | I need my weapon for negotiation. Do you want to vanish off the face of the earth there? |
(세형) 너 진짜 거기서 쥐도 새도 모르게 죽고 싶냐? | Do you want to vanish off the face of the earth there? |
형님, 제가 여기서 쥐도 새도 모르게 죽잖아요? | If I vanish off the face of the earth here, |
그럼 형님 돈이 어디 있는지도 쥐도 새도 모르게 돼요 | you will never be able to find out your money. |
괜찮으시겠어요? | Are you okay with that? |
[흥미진진한 음악] | |
(세형) 하, 그래서... | |
그래서 어쩌자고? | So what do you want? |
(승준) 절반으로 협상하시죠 | Let's agree on half and half. |
뭐? | -What? -I'll give the half back to you. |
(승준) 아, 절반은 돌려드릴게요 | -What? -I'll give the half back to you. |
나머지는 형님 개인 돈으로 메꿔 보세요 | You should fill in the rest with your own money. You have a lot of money. |
형님 돈 많으시잖아요 | You have a lot of money. |
이 자식이 진짜, 씨 | You damn bastard. |
형님의 하나뿐인 귀한 동생 | It's your only younger sister I'm talking about. |
그것도 죽었다고 생각했던 동생의 안부와 행방입니다 | I know the whereabouts of your sister who's known to be dead. |
그 정도 가치는 있다고 생각하는데요 | I believe it's worth the money. |
[문이 삐걱 열린다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
여기서 딱 지켜라 | Watch him closely here. |
또 어디서 튈지 모르는 인간이니 | We never know what he's up to. |
(경호원) 예 | Yes, sir. |
[문이 탁 여닫힌다] | |
[차분한 음악] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[한숨] | |
혹시 | Excuse me. |
(단) 떨어지려고 거기 있는 거라면 | If you're trying to jump off, |
저기 앞에 있는 건물이 더 높습니다 | the building over there is higher than this hotel. |
그쪽으로 가라요 | You should go there. |
(승준) 나 모릅니까? | Don't you know me? |
알 텐데 | I guess you do. |
걱정 말라요, 동무 | Don't you worry. |
(승준) 가는 데까지 안전하게 데려다주갔습니다 | We'll make sure you get there safe and sound. |
고맙습니다 | Thank you. |
- (단) 아... - 이제 기억이 났습니까? | Do you remember me now? It's good to see you again. |
아, 이거 반갑습니다 | Do you remember me now? It's good to see you again. |
[웃음] | Do you remember me now? It's good to see you again. |
아, 이것도 그만해야겠다 | I've had enough of this. |
사실은 나 그, 영국 국적이에요 | Actually, I'm from the UK. |
(승준) 여긴 비즈니스 때문에 와 있는 거고 | I'm here for business. |
그래서 말투가 이런 거니까 막 섣부르게 신고하고 그러지 말기 | That's why I sound like this. So you don't have to call the cop. |
관심 없습니다, 남의 말투 따위 | I'm not interested in your way of talking. |
관심 있는 남자가 속 썩이는구나? | Then I guess a guy you're interested in is troubling you. |
(승준) 원래 옥상이 그럴 때 오는 데잖아요 | The rooftop is a place for times like that. |
약혼자가 딴 여자랑 호텔에 왔습니다 | My fiance got caught in a hotel with another woman. |
어, 어, 어? 센데? | My gosh. That's a tough one. |
아, 그래서 현장은 잡았고? | So did you catch him on the spot? |
글쎄 | I don't know. |
남자 때문에 너무 힘들어하지 마요 | Don't be so upset because of that man. |
(승준) 너무 힘들어하면 그 남자는 멀어져 | If you do, the guy will grow away from you. |
왜? | Do you know why? |
남자는 자기 때문에 힘들어하는 여자 옆에 있고 싶어 하지 않거든 | A man wouldn't want to stay with someone who's troubled by him. |
기럼 어캅니까? | What do I do then? |
그냥 무시해요 | Just ignore him. |
(승준) 지금 무시해야 나중에 무시 안 당한다고 | If you ignore him now, you won't be ignored later. |
남녀 관계는 초기 포지셔닝이 평생 간다니까? | When it comes to a romantic relationship, your initial position lasts forever. |
[잔잔한 음악] | |
그케 똑똑한 동무는 뭐가 답답해 옥상에 왔습니까? | What were you doing on the rooftop when you are so smart? |
(승준) 나? | Me? |
아, 아 [살짝 웃는다] | |
아이, 난 돈이 답답하지 | I'm just troubled with money matters. |
내가 돈을 엄청 사랑하거든 | Actually, I'm in love with money. |
근데 올듯 올듯 아주 오진 않네 | I thought it was about to come to me, but it hasn't come yet. |
이렇게 상처만 주고 | It just hurt me like this. |
사람과 돈과의 관계도 초기 포지셔닝 중요합니다 | When it comes to money, your initial position also matters. |
어떻게? | -Like how? -Money comes only when you ignore it |
(단) 돈도 적당히 무시를 해 주고 막 대해 줘야 붙지 | -Like how? -Money comes only when you ignore it and look down on it. |
너무 목매고 쫓아다니고 아쉬워하면 | If you cling to it and follow it around, |
'나 잡아 봐라' 하고 평생을 도망만 다니지요 | it will just run away from you waiting for you to catch it. |
우린 서로 가르쳐 줄 게 좀 있는 사람들 같네요 | I guess we can learn from each other. |
아, 내가 지금 꼴이 이래 가지고 | Please forgive my indecent looks. |
구승준이라고 해요 | My name is Gu Seung-jun. |
서단입니다 | I'm Seo Dan. |
그래도 멀쩡하네요? | You look fine though. |
멀쩡하지 않으면? | Why would I not be fine? |
어, 난 총 맞는 거 아닌가 했지 | I thought you'd get shot. |
아까 그분 눈에서 레이저가 막 나오길래 | She was shooting the laser beam from her eyes. |
정말 함께 있지 않아도 일없갔소? | Are you sure you'll be okay by yourself? |
괜찮다고요 | I'll be fine. He's someone I already know. |
원래 알던 사람이기도 하고 | I'll be fine. He's someone I already know. |
(세리) [살짝 웃으며] 뭐, 되게 좋은 사람까진 아니지만 | I'll be fine. He's someone I already know. I can't say he's a really good man, |
또 그렇게 나쁜 사람도 못 돼요 | but he's not that bad. |
구운 게도 집게다리 떼고 먹으랬소 | You should get rid of pincers even when you eat a cooked crab. |
구운 게를 뭐 어쩌라고요? | What about a cooked crab? |
당신처럼 허술한 사람은 만사 조심해야 한다는 얘기지 | A clumsy person like you should be careful of everything. |
(정혁) 원래 잘 안다고 믿었던 사람이 뒤통수 제일 먼저 치는 법이고 | Someone you trust is the first one to stab you in the back. |
어? 위험한데, 그거 | That's dangerous. |
뭐가? | -What? -Your eyes. |
지금 그거 나 걱정해 주는 멜로 눈깔 | -What? -Your eyes. Those I'm-in-love-and-I'm-worried eyes. |
[익살스러운 음악] 뭐, 뭔 깔? | What eyes? |
리정혁 씨, 나한테 반하지 마요 나 곤란해 | Don't fall for me, Jeong Hyeok. It'll only make things weird. |
[세리의 놀란 신음] | |
열은 없는데 | You're not running a fever. |
스킨십 자꾸 해 | Stop touching me. |
진짜 나한테 반하지 마요 나 책임 못 진다 | Don't have a crush on me. I can't do anything for you. |
열도 없이 왜 자꾸 헛소리를 하는지 모르갔구먼 | I don't understand why she keeps talking nonsense. |
[세리가 살짝 웃는다] | |
(승준) 어, 세리 씨 | Hi, Se-ri. |
오, 구승준 | Hey, Seung-jun. |
(세리) 오, 여기서 보니까 또 훤칠하네, 씁 | He seems quite handsome from here. |
'훤칠'이 남쪽에선 다른 뜻이오? | Does it have different meanings in South Korea? |
리정혁 씨도 얼른 가 봐요 나도 갈게요 | You should go then. I'll see you later. |
(정혁) 그러려고 했소, 나도 | I was going to, just now... |
방금 뭐... | I was going to, just now... |
(승준) 딱 맞춰서 왔네? | You're here right on time. |
안녕, 미스터 리 | Bye, Mr. Ri. |
아, 아니, 엄마 | Gosh, Mom. |
[문이 탁 닫힌다] 얼굴이 왜 이래요? | Gosh, Mom. What's wrong with your face? |
[익살스러운 음악] 음, 너는 젊은 애가 유행을 몰라 어카니? | Why are you behind in fashion when you're young? |
(명은) 이거이 요즘 대유행 중인 고랑 화장이야 | Why are you behind in fashion when you're young? This is the contouring makeup which is popular these days. |
요 봐라, 요 콧날 오뚝한 거 | Look how prominent my nose looks. |
턱선도 여간 날렵해 뵈지 않간? | And my jawline seems very sharp. |
날렵은 무슨, 무서워 죽갔네 | It's not sharp at all. You just look scary. |
기래 | That's right. |
내가 오늘 무서우라고 작정하고 고랑을 팠다 | I actually wanted to look scary with this contour. |
왜? | Why? |
리씨 집안 것들 오늘도 어물쩡거리기만 해 | I won't let the Ri family gloss over things anymore. |
이판사판 끝판을 보고 말 거야 | I won't let the Ri family gloss over things anymore. I will have it out with them tonight. |
과부 딸이라고 무시하는 거야, 뭐야 | They're mistreating you because I'm a widow. |
엄마 | Mom. |
지가 암만 총정치국장이라도 | I know he's the Director of the General Political Bureau, |
나는 평양 시내 달러를 싹쓸이하는 여자야 | but I sweep all the dollars in Pyongyang. |
(명은) 사돈 맺자 할 땐 돈줄 아쉬우니 그러자 해 놓고 | They promised to marry their son to you for money, but it has dragged on for years. |
몇 년을 질질 끌고 있는 거이야 | but it has dragged on for years. |
(승준) 동무 | Excuse me. |
여보라 | Here. |
(호텔 직원2) 네 | Yes, sir. |
(명은) 단아! | Dan. |
어 | Yes. |
그래서 사업을 한다고, 여기서? | So you run a business here? |
정확하게는 아직 시장 조사 중이야 | To be exact, I'm doing some market research. |
무슨? | -For what? -You know Jim Rogers. |
짐 로저스 알지? 세계 3대 투자가 중 한 분 | -For what? -You know Jim Rogers. He's one of the top three investors in the world. He's a close friend of mine. |
(승준) 나랑도 호형호제하는 사이고 | He's one of the top three investors in the world. He's a close friend of mine. |
후라이 그만 까고 | He's one of the top three investors in the world. He's a close friend of mine. Don't tell no porky. |
[흥미진진한 음악] | |
암튼, 그분이 그랬어 | Anyway, he told me this. |
자기는 할 수만 있다면 전 재산을 북한에 투자하고 싶다고 | He wants to invest all his money in North Korea, if it's possible. |
(승준) 왜? 여기 팜랜드 어마어마하게 저평가돼 있거든 | Why? The farmland here is seriously undervalued. |
이 지구상 마지막 남은 블루 오션이랄까? | It's like the last blue ocean left in the world. |
아, 그러니까 미리 자료 조사 및 물밑 작업을 해 놔야 | So I'm doing some research and groundwork behind the scenes |
이 기회가 왔을 때 잡지 | So I'm doing some research and groundwork behind the scenes in order to grab a chance on time. |
그래서 땅을 보러 왔다고, 여기? | So you're here to look at some land? |
어, 그리고 영국 아일랜드 쪽에 | Yes. And the coal mines I bought in Ireland |
내가 사 놓은 탄광들이 요즘 수익이 저조해서 | Yes. And the coal mines I bought in Ireland are showing low profits these days. |
단가가 너무 높잖아 | Prices are too high there. |
[세리의 한숨] (승준) 아, 그래 가지고 | So I looked around the Aoji Coal Mine. |
아오지랑 몇몇 군데 둘러보기도 하고 | So I looked around the Aoji Coal Mine. |
아오지 같은 소리 작작 하고 | So I looked around the Aoji Coal Mine. Stop talking about Aoji. |
작은오빠 돈 사기 친 건? | What about the money you conned my brother of? |
사기라니 | It wasn't conning. |
세리 씨가 여기 오래 있어서 잘 모르겠지만 | I guess you don't know because you've been here for a while. |
(승준) 우리 사이에는 작은 오해가 있었고 이미 해결했어 | There was some misunderstanding between us, and we cleared it up already. |
거짓말 | You're lying. |
아, 통화를 한번 해 볼래? | Do you want to talk to him on the phone? |
아, 여긴 한국이랑 통화가 안 되는구나 | Oh, right. We can't make a call to South Korea. |
(승준) 아, 암튼 진짜야 | Anyway, I'm serious. |
[카메라 셔터음] | |
[정혁의 한숨] | |
(윤희) 두 사람은 벌써 한 번 봤다고 하더군요 | I heard they met already. |
(명은) 예 | Yes. |
우리 리 서방이 어찌나 진중하고 성격이 느긋한지 | Since Jeong Hyeok is very prudent and laid-back, |
성질 급한 우리 딸이 거기를 냅다 내려갔던 모양입니다 | my daughter couldn't wait and went down to see him. |
엄마? | my daughter couldn't wait and went down to see him. Mom. |
와 기래? | What's wrong? It's a compliment. |
칭찬이야, 칭찬 | What's wrong? It's a compliment. |
뭐, 사내가 진중하고 느긋하면 좋은 거 아닙니까? | Being prudent and laid-back is a good thing for a man. |
[옅은 헛기침] | Being prudent and laid-back is a good thing for a man. |
(윤희) [살짝 웃으며] 예, 기렇지요 | You are right. |
그나저나 단이는 어찌 저리 곱습니까? | By the way, Dan looks so pretty. |
(명은) 곱지요? | She is, isn't she? |
(윤희) 예 | Yes. |
(명은) 어제는 더 고왔답니다 | She was even prettier yesterday. |
[흥미로운 음악] | |
하루하루, 데이 바이 데이 늙습니다 | Every day, day by day, She grows old. |
어제 얘 몸에 있던 세포가 오늘은 없고요 | The cells she had yesterday are gone now. |
오늘 있던 것들이 내일은 사라진다 이 말이지요 | What she has now will be gone tomorrow. |
예? | Pardon? |
아, 이, 이쁜 청춘 남녀가 눈에 띄게 시들어 가니 | These young and pretty man and woman are withering away. |
국가적인 낭비가 아닌가 | I think it's just |
기런 생각이 들어서 말입니다 | a great loss to the country. |
[어색한 웃음] | I see. |
예 | I see. |
그간 저희가 너무 무심했습니다 | I know we've been neglectful. |
(명은) 아, 생각해 보시라요 | Think about it. |
애초에 결혼이 미루어진 것은 | The wedding was put off |
그 댁 큰아드님 사고 때문인데 | because of your son's accident. |
이건 그 옛날 부모상이라도 3년이면 끝날 일을 | Even mourning for your parent would end in three years, -but it's been seven years already. -Mom. |
벌써 7년이나 지났으니... | -but it's been seven years already. -Mom. |
엄마 | -but it's been seven years already. -Mom. |
[충렬의 옅은 헛기침] | |
(충렬) 내달 마지막 주 토요일에 식 올리는 거로 하지요 | Let's hold a wedding ceremony on the last Saturday next month. |
(명은) 예? | Pardon? |
[얼떨떨해하며] 아니, 기러면야 좋지마는... | Well... That would be nice. |
(충렬) 조만간 정혁이 근무지를 평양 근처로 옮기갔습니다 | That would be nice. I'll have Jeong Hyeok be transferred to Pyongyang soon. |
그쪽에 고층 살림집 하나 얻어 주면 될 것이고 | We will get them a high-storied house there |
간단한 살림살이는 채워 넣을 테니 아무것도 준비하지 마시라요 | and buy some household goods. You don't have to prepare anything. |
어, 어, 기래도 | My gosh. But |
[흥미로운 음악] 어케 그럽니까? | we can't do that. |
남들 다 하는 오장육기는 해야 하고 | We have to buy some basic furniture and home appliances. |
오장육기요? | Basic furniture and appliances? |
오우, 사부인 | Ma'am, you don't seem to know the latest fads. |
너무 최신 유행어를 모르십니다 | Ma'am, you don't seem to know the latest fads. |
오장은 찬장, 이불장 옷장, 책장, 신발장 | The furniture is cabinet, bedding cabinet, closet, bookshelf, and shoe shelf. |
(명은) 육기는 냉동기, 세탁기 녹음기, 전화기, 사진기, 선풍기 | The home appliances are freezer, washing machine, recorder, telephone, camera, and electric fan. |
[명은의 웃음] | recorder, telephone, camera, and electric fan. |
아, 예 | I see. |
(명은) 어, 거기다가 그 로봇 청소기며 | There are also robotic vacuum cleaner, speaking rice cooker, |
말하는 밥가마며 거위 털 이불이며 | There are also robotic vacuum cleaner, speaking rice cooker, and goose down quilt. |
오장육기가 아니라 구장십기를 해도 모자라지요 | We can prepare a lot more than that. |
정혁이 네 생각은 어떠니? | Jeong Hyeok, what do you think? If it seems too hasty-- |
(윤희) 너무 서두르는 거 같으믄... | Jeong Hyeok, what do you think? If it seems too hasty-- |
오래된 약속 아닙니까? 지켜야지요 | It's a long-standing promise. We should keep it. |
[명은이 살짝 웃는다] | |
(명은) 오늘 샴팡 한번 터트려야겠구먼요 | We should pop the champagne tonight. |
봉사원 동무! | Waitress. |
응, 여기서 가장 비싼 샴팡 한 병 갖다 달라요 | Get us the most expensive champagne here. |
우리 오늘 가열차게 치어스 할 일이 있으니까 | We have something to celebrate here. |
(호텔 직원3) 알갔습니다 | Yes, ma'am. |
[명은이 살짝 웃는다] | |
[세면대 물이 뚝 멈춘다] [세리의 옅은 숨소리] | |
[문이 탁 닫힌다] [멋쩍은 신음] | |
(단) 두 사람 함께하는 일이 꽤 바쁜 일인가 봅니다 | I guess what you two are working on is pretty urgent. |
평양까지 쫓아 올라온 거 보믄 | You followed him all the way to Pyongyang. |
쫓아 올라오진 않았고요 같이 왔어요 | I didn't follow him. We just came together. |
호텔 가는 남자 따로 커피 마시는 남자 따로 | You go to a hotel with one man and have coffee with another. |
동무는 사교성이 참 좋습니다 | I must say you are very sociable. |
(단) 아니면 헤픈 건가? | Or are you just slutty? |
[살짝 웃는다] | |
(세리) [휴지를 탁 뽑으며] 왜요? | Why? |
호텔 같이 온 남자랑도 커피 마셨는데 아까 낮에 | I already had coffee with the guy I came to a hotel with. Earlier today. |
기렇습니까? | Is that so? |
[화장품 뚜껑을 딸깍 닫는다] | |
난 그 남자랑 결혼 날짜를 잡았습니다, 조금 전에 | I decided on a wedding date with that man just a while ago. |
[익살스러운 음악] | |
내달 마지막 주 토요일에 우리 결혼합니다 | We're getting married on last Saturday next month. |
아, 그래요? | Is that so? |
(세리) 어, 그렇구나, 축하해요 | I see. Congratulations. I wish I could attend your wedding, |
음, 결혼식은 꼭 참석하고 싶은데 | Congratulations. I wish I could attend your wedding, |
그때쯤엔 내가 여기 없을 거라서... | but I will be out of town by then. |
(단) 걱정 마시라요 | Don't worry. |
여기 없어 주는 게 가장 큰 결혼 선물이니까 | You leaving here is the best wedding gift for me. |
[단이 지퍼를 직 닫는다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
웃으면서 사람 엿먹이는 건 내 건데 선수 치고 있어 | Cursing someone with a smile is my thing. But she just beat me to it. |
[분한 숨소리] | Darn it. |
[한숨] | |
아니, 세리야 | Se-ri. |
(세리) 아, 넌 태어나서 내내 이쁘다가 | You've been pretty all your life, |
하필 이 순간에 촌년 같고 그래 | but why are you looking so tacky right at this moment? |
아, 이게 '어서 오세요' 머리를 했었어야지 | You should've chosen the Hello Style, not the Goodbye Style. |
'어서 가세요' 머리를 해 가지고 | not the Goodbye Style. |
사진 받으셨습니까, 형님? | Did you get the picture? |
거봐요, 제 말이 맞잖아요 | See? I was right about that. |
아니에요 닮은 애 아니고 확실하다니까 | No. She's not someone who looks like her. It's just her. |
(승준) 아니, 세리 닮은 애를 어디서 찾는다고 | Where would I find a woman who resembles Se-ri? |
잠깐만요, 끊지 마세요 | Hang on. Don't hang up. |
(세리) 우리 나가서 좀 걸을까? | Shall we go out and walk? |
[긴장되는 음악] | |
(세리) 평양도 가을 되니까 | Even in Pyongyang, |
낙엽 지고 예뻐지고 서울이랑 비슷하네 | things turn pretty with autumn leaves. It's just like Seoul. |
(승준) 어, 이제 내 얘긴 다 했으니까 세리 씨 얘기 좀 하자 | Right. I'm done talking. Let's talk about you now. |
(세리) 내 얘기 뭐? | What about me? |
(승준) 어떻게 온 거야, 여긴? | How did you get here? |
사고가 좀 있었어 | There was an accident. |
무슨 사고? | What accident? |
지금은 말하기 곤란해 | I can't tell you now. |
자세한 건 나중에 얘기할게 | I'll tell you the details later. |
확실한 건 곧 돌아갈 거야, 서울로 | One thing I can tell you is that I'll go back to Seoul soon. |
(세리) 승준 씨도 사업차 왔으면 금방 가겠네? | Since you're here on business, I guess you'll go back soon. |
(승준) 그렇지, 뭐 | I will. |
그럼 | Then... |
나 부탁 좀 할게 | Can I ask you a favor? |
(세리) 우리 아버지한테 내가 살아 있다는 사실을 전해 줘 | Tell my father that I'm still alive. |
그리고 | And... |
원래 계획대로 밀고 나가시라고 | tell him to go ahead as planned. |
(세리) 반드시 주총 전에 전해야 돼, 반드시 | You have to tell him that before the shareholder meeting. |
어, 그래, 꼭 전할게, 걱정 마 | Okay. I'll tell him. Don't worry. |
고마워 | Thank you. |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
[놀라며] 아, 깜짝... | My goodness. |
(명석) 아니, 얼굴에 대체 뭔 짓을... | My goodness. What did you do on your face? |
야, 이 짓 해서 오늘 단이 날 받은 줄이나 알라 | Hey, you should know that this face made Dan fix her wedding date. |
[명은의 웃음] [차 문이 탁 열린다] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
하긴 저 얼굴이믄 못 받을 것이 없갔구나 | I guess there's nothing she can't do with that face. |
(명석) 단이는 좋갔다, 날 받아서 | I'm happy for you Dan. You're getting married. |
(단) 날 받아서 나만 좋은 겁니까? | Is it a good thing only for me? |
너만 좋갔니, 어디? | Of course not. Your mom must be happy too. |
너희 엄마도 좋갔디 | Of course not. Your mom must be happy too. |
(명석) 두 모녀가 아주 소원 성취했구나 | So you and your mom has finally realized your wishes. |
[명석의 웃음] | So you and your mom has finally realized your wishes. Jeong Hyeok, |
(단) 정혁 동무, 조만간 연락하갔습니다 | Jeong Hyeok, I'll give you a call. |
[차 문이 탁 열린다] | |
[차 문이 탁 닫힌다] 와 저러지? | What's wrong with her? |
정혁아, 나 간다 | Jeong Hyeok, I should get going. |
[차 문이 탁 열린다] [어두운 음악] | |
(명석) 참, 정혁아 | Oh, right. Jeong Hyeok. About the thing you asked me before. |
일전에 네가 부탁했던 거 말이야 | Oh, right. Jeong Hyeok. About the thing you asked me before. |
[긴장이 고조되는 효과음] | |
[무거운 음악] | |
[승준의 웃음] | |
(규찰대원1) 동무, 여기 동무! | Excuse me, Comrade. |
치마가 왜 그케 짧습니까? | Why is your skirt so short? |
(세리) 뭐야? | -What's going on? -And your hair is too long. |
(규찰대원1) 머리는 또 왜 이케 길고? | -What's going on? -And your hair is too long. |
무슨 70년대처럼 복장 단속, 머리 단속이라니 [여자2가 사정한다] | It's like the 1970s. They crack down on people's dress and hairstyles? |
(세리) 웬일이야, 치 [승준의 웃음] | I can't believe this. |
[규찰대원2가 막대를 딱 휘두르며] 이름! | |
(규찰대원2) 두 사람 초상 휘장을 왜 모시지 않고 있습니까? | Why aren't you two wearing the portrait? |
조선말 할 줄 모릅니까? | Do you not speak Korean? |
초상 휘장을 왜 모시지 않고 있냐 묻고 있디 않습니까? | I asked why you two aren't wearing the portrait. |
[승준의 탄성] | |
(승준) [영어] 나는 영국에서 온 외교관이다 | |
[영어] 우린 오늘 평양에 왔고 너희 말을 알아듣지 못한다 | |
[영어] 뭘 원하는 거냐? | |
[헛기침하며 영어] 당신 뭐... | |
(규찰대원2) [영어] 좋아, 좋아 | |
[한국어] 뭐, 가라우 | You may go. |
[영어] 뭐라고? | |
[한국어] 뭐라고 이, 샬라샬라하는 거야? | What is he talking about? What? |
[어눌한 말투로] 샬라샬라? | What? |
[규찰대원2의 헛기침] | |
(세리) 오, 영어 무서워하는 건 남북한이 똑같아 | People from both North and South are afraid to speak English. |
[승준과 세리의 웃음] | |
리정혁 씨 | Jeong Hyeok. |
이분은 아직도 퇴근을 안 하신 거야? | Did he not get off work yet? |
여기서 뭐 해요? | What are you doing here? |
내가 묻고 싶은 말이오, 갑시다 | I'm the one to ask the question. Let's go. |
승준 씨, 나 여기서부턴 이 사람이랑 갈게 | Seung-jun, I should go with him. |
급하게 연락할 일 있으면 아까 준 번호로 꼭 연락하고 | If you have anything to tell me urgently, call the number I gave you. |
(승준) 그래, 조만간 또 봐 | Okay. I'll see you around. |
수고해요, 미스터 리 | Keep up the good work, Mr. Ri. |
[못마땅한 숨소리] | |
(정혁) 아까 준 번호라는 건 누구 번호를 말하는 거요? | "The number I gave you?" What number did you give him? |
(세리) 아, 리정혁 씨 핸드폰 번호 줬는데? | I gave him your mobile number. |
내 손전화 번호를? | My mobile number? Who said you can do that? |
누구 허락 받고? | My mobile number? Who said you can do that? |
아니, 구승준이 우리 아버지한테 내 소식 전해 주기로 했거든요 | Seung-jun promised to tell my father about me. |
(세리) 근데 왜 자꾸 아까부터 화를 내지? | But why do you seem so upset? |
보디가드라며? 경호하라며? | You said I'm your bodyguard who needs to protect you. |
안 보이는데 어케 경호를 하란 말이오? | I can't protect you when I can't see you. |
그래서 화가 났다고? | Is that why you're upset? |
내가 안 보여서? | Because you couldn't see me? |
그러니까 내 눈에 보이는 데만 있으면 될 일이지 | So you should stay in my sight. |
보이는 데 있으면 뭐... | What if I stay within your sight? |
안전할 거요 [차분한 음악] | Then you'll be safe. |
내 눈에 보이는 데만 있으믄 | As long as you stay in my sight. |
(세리) 쳇, 자기가 무슨 어벤져스도 아니고 | You're not in the Avengers or anything. |
앞으로 무슨 일이 있을 줄 알고 그렇게 장담을... | How can you be so sure of yourself when you don't know what lies ahead? |
자긴 뭐, 다 이기나? | Do you think you can win all the time? |
살면서 그케 져 본 기억은 없어서 | There aren't that many memories of defeat in my life. |
그, 여기까지 왔는데 | Well, now that I'm here, |
뭐, 평양냉면은 못 먹어 보더라도 | even if I don't get to try Pyongyang naengmyeon, |
대동강에서 맥주는 먹어 보고 싶은데 어디 아는 데 있어요? | I would like to try beer along the Taedong River. Do you know a place? |
[시끌벅적하다] [신나는 음악이 흘러나온다] | -Here you go. -Stop that! -Don't worry. -That's okay. |
[세리의 감격하는 숨소리] | This is the one. |
얼마 만에 영접하는 치느님이야, 이게 | I can't remember the last time I had fried chicken and beer. |
나 사실 딴거 다 필요 없고 | To tell you the truth, the only thing I really craved was the crispy fried chicken and beer I had from time to time in Seoul. |
서울서 가끔 먹던 바삭바삭한 치킨에 맥주 | was the crispy fried chicken and beer I had from time to time in Seoul. |
요게 제일 당겼었거든? | was the crispy fried chicken and beer I had from time to time in Seoul. |
여기도 닭고기 튀기가 제법 맛있소 | Their fried chicken is pretty good, too. |
시켜 보시오 | Their fried chicken is pretty good, too. Order it. |
아, 나는 | I want the number one draft beer |
제일 비싼 1번 생맥주에 | I want the number one draft beer which is the most expensive beer on the list |
단맛 닭고기 튀기 | and sweet fried chicken. We'd like two 500ml glasses of beer number 1 and sweet fried chicken. |
(정혁) 1번 맥주 반 리터 두 잔에 단맛 닭고기 주시오 | We'd like two 500ml glasses of beer number 1 and sweet fried chicken. |
(술집 직원) 알갔습니다 | Okay. |
[구성진 음악이 흘러나온다] | |
누가 쫓아오지 않을 텐데 | No one is chasing you. |
[세리가 숨을 카 내뱉는다] | |
[세리가 숨을 하 내뱉는다] | |
내가 그동안 스트레스가 좀 많았어야죠 | I've been really stressed out lately. |
오늘은 좀 마십시다 | Let's drink a lot today. |
평소에도 안 마시지 않았던 것 같은데 | It's not like you stopped drinking. |
쩝, 그래도 오늘은 감회가 남다르지 | But drinking today feels a bit different. |
여권 사진도 찍었고 | I took my photo for my passport. |
곧 떠나니까 | And I'll be leaving soon. |
[전등이 탁 꺼진다] | |
(세리) 뭐예요, 이 상황? | What's happening right now? |
(정혁) 정전 | It's a blackout. |
(세리) 하, 평양도 정전이 되는구나 | I didn't know there were blackouts in Pyongyang. |
(정혁) 곧 돌아올 거요 | The power will be back soon. |
(세리) 사람들이 놀라지도 않아 | People here aren't even surprised. |
(세리) 응? | |
[잔잔한 음악] 눈 와요 | It's snowing. |
보고 있소 | I'm watching, too. |
이거 첫눈 아닌가? | Isn't this the first snow? |
(세리) 일 났네, 일 났어 | Goodness, we're in trouble. This isn't good. |
첫눈 같이 보면 사랑이 이루어진다잖아 | If you watch the first snow with someone, your love will be fulfilled. |
그런 얘기 못 들어 봤어요? | Have you not heard of this myth? |
난생처음 듣는데 | It's my first time hearing it. |
(세리) [속삭이며] 서울은 첫눈 오면 | In Seoul, the communication network crashes when it's the first snowfall of the season. It's crazy. |
통신망 다운되고 난리 난다고요 | when it's the first snowfall of the season. It's crazy. |
썸 타는 애들끼리 막 약속 잡느라고 | They're all trying to set up a date with their crushes. |
왜? | Why? |
첫눈 같이 보면 사랑이 이루어지니까 | If they watch the first snow together, their love comes true. |
기렇소? | Really? |
그렇다니까요 | Yes. |
근데 우린 이뤄지면 안 되잖아? | But it's not supposed to work between us. |
난리 나지 | It'd be a mess. |
[정혁의 멋쩍은 숨소리] | |
그렇지, 큰일이군 | Yes. That's a big mess. |
큰일이라고? | A big mess? |
왜? 뭐? | Why? What? Because you're with me when you should have been |
진짜 약혼녀랑 같이 있어야 되는데 나랑 있어서? | What? Because you're with me when you should have been with your real fiancée? |
뭐, 그래서 큰일인 건가? | Is that why it's a big mess? |
미안하지만 혹시 병이 있소? | I'm sorry, but do you have a disorder? |
그, 기쁨슬픔증 같은... | Like a happiness-sad disorder? |
기쁨슬픔증이 뭐예요? | What's "happiness-sad disorder"? |
아, 뭐, 그 조울증 같은 거? | Wait, are you talking about bipolar disorder? |
이랬다저랬다 도대체 원하는 게 뭔 줄 모르갔으니 | You keep changing your stances. I don't know what you really want. |
나도 나를 모르는데 | I don't even understand myself. |
네가 날 어떻게 알겠어요? | How could you understand me? |
[숨을 들이켠다] | |
나 자꾸 기뻤다 슬펐다 하는 게 | And this repeating cycle of my mood swings is my drinking habit. |
술버릇이니까 | is my drinking habit. |
우리 그냥 찧읍시다 | Let's just bump it. |
[술잔을 쨍 부딪는다] | |
[세리의 취한 신음] | |
(세리) 응? | |
무거워요? | Is my head heavy? |
(정혁) 꽤 | A bit. |
아니, 요 쪼끄마한 게 무거울 거면 | Hold on. If this small face of mine is heavy for you, |
(세리) 이거 | your shoulder... |
이, 이 넓은 거 이거 왜 달고 다녀? | your shoulder... Why do you bother carrying around your broad shoulder? |
근육 떼 버려 | You should get rid of your muscles here. |
(세리) 좀만 참아요 | Just put up with me a bit longer. |
내가 지금 머리가 무거운 건 | My head is heavy |
생각이 많아서 그런 거예요 | because I have a lot on my mind. |
생각이 많을 게 뭐 있소? 곧 돌아가는데 | Why do you have a lot on your mind? You'll be going back soon. |
좋아하기만 하면 되지 | Shouldn't you be liking it? |
좋아서 | I am liking it. |
[부드러운 음악] | |
좋아서 생각이 많은 거예요 | It's the liking part that's giving me a headache. |
좋아서 | Because I like it. |
[세리의 한숨] | |
[세리의 한숨] | |
뭘 알지도 못하면서 | You don't know anything. |
[시끌벅적하다] | -Thank you. -Thank you. |
[살짝 웃는다] | |
[살짝 웃는다] | |
(치킨집 직원) 주문하신 치킨 나왔습니다 맛있게 드세요 | Here's the fried chicken you ordered. -Enjoy it. -Thank you. |
(창식) 예, 고맙습니다 | -Enjoy it. -Thank you. |
야, 큰일 했다 우리 진짜 큰일 한 거야 | Hey, that was a big lead. We really got a big lead. The police will analyze the recording |
이제 경찰에서 성문 분석도 하고 위치 추적도 해서 | We really got a big lead. The police will analyze the recording and track the location. |
대표님 꼭 찾아 줄 거야 [웃음] | I'm sure they'll find her. |
(수찬) 그때 그분들한테도 카피본 보냈지? | You also sent them a copy of the recording, right? Her brother and her sister-in-law. |
대표님 오빠 내외 | Her brother and her sister-in-law. |
응, 그 저, 비서실 통해서 | Yes, I gave it to his secretary. |
이제 우리 말 믿어 주겠지? | They are going to believe us, right? |
(수찬) 야, 한잔하자 | Hey, let's drink. |
우리 대표님, 세리 1호의 빠른 무사 귀환을 위하여... | Let's drink to the swift and safe return of our boss, Se-ri one. -Cheers. -Wait. |
(창식) [놀라며] 아니야, 아니야 | -Cheers. -Wait. |
어, 잠깐만, 아 | Hold on. |
[창식의 헛기침] | |
물론 무사 귀환 하셔야지 | Yes, I want her to return safely, |
근데 꼭 '빠른'이어야만 할까? | Yes, I want her to return safely, but does she have to return quickly? |
뭐? | -What? -Buddy, hear me out. |
친구야, 내가 전제를 깔게, 대전제야 [익살스러운 음악] | -What? -Buddy, hear me out. Here's a major premise of mine. I am so happy that she's alive. |
(창식) 난 정말 대표님이 살아 계셔서 기쁘고 날아갈 것 같고 | I am so happy that she's alive. I'm over the moon about it. I feel relieved now that I know she's alive. |
아이고, 이제 됐다 싶고 | I feel relieved now that I know she's alive. It makes me want to go to church this weekend. I'm serious. I mean it. |
이번 주엔 꼭 교회를 가야지 싶고 그래 진짜야 | It makes me want to go to church this weekend. I'm serious. I mean it. |
뭐, 근데? | But what? |
근데 막상 돌아올 수도 있다고 생각을 하니까 | But when I thought about how she will be coming back, |
'급할 거 없잖아' 이런 생각이 드는 건 사실이야 | it is true that I did think for a second that she can take her time. |
내 삶의 이 정도 쉼표는 괜찮은 거 아닌가 싶어서 | It's just that I deserve a break like this. |
난 요새 저녁이 있는 삶을 살고 있어 | Lately, my evenings became very relaxing. |
(수찬) 야, 재벌이 꼈잖아 | Hey, she's from a rich family. |
대표님의 절박한 목소리를 들은 가족들이 | Do you think her family would do nothing |
하이고, 뭐 가만히 있겠니? | after hearing her desperate voice? |
(세형) 내 동생 윤세리가 거긴 왜 가 있을까요? | Explain to me how my sister Se-ri ended up there. |
(오 과장) 예, 예, 그러게요 | What? Right. |
아, 저도 그 얘기 듣고 너무 황당해 가지고요 | What? Right. I also thought it was preposterous when I heard about it. |
거긴 대체 왜 가셨을까요? | Gosh, I don't know why she went there, either. |
오 과장님, 일 하나 합시다 | Manager Oh, do a job for me. |
아, 예, 예 | Yes, sir. |
내 동생 좀 잘... | Please make sure she-- |
아, 그럼요, 잘 모시고 나와야죠 | Of course. We'll get her out of there safely. |
저희가 또 그런 거는 전문입니다 | We are the experts in that field. |
(오 과장) 예, 동생분 무사히 귀환하실 수 있도록 | We will do our best, so she can return home safely. |
최선을 다해서 제가... | We will do our best, so she can return home safely. -I'm going to-- -No. |
- (세형) 아니, 아니 - (오 과장) 예? | -I'm going to-- -No. -No. -Pardon? |
그냥 잘 있게 하라고, 거기 | Just make sure she stays there. |
[오 과장의 난감한 신음] [의미심장한 음악] | |
(오 과장) 아니, 잘 모시고 나오는 게 아니고... | You don't want us to get her out of there? |
- 아니고 - 예, 아니고 | -No. -No, that's not what you want. |
거기 있게 하라고, 쭉 | Make sure she stays there forever. |
이해가 안 되나? | Do you not understand it? |
오 과장님이라고 하셨죠? | -Was it Manager Oh? -Yes. |
예, 예 | -Was it Manager Oh? -Yes. |
(상아) 내일 댁으로 사람이 한 명 갈 거예요 | We'll send someone to your home tomorrow. |
신분증이랑 통장 사본 준비해 주시고 | Get your ID and a copy of your bank account ready. |
서약서에 사인하면 바로 입금될 거예요 | As soon as you sign the agreement, the money will be wired to you. |
입, 입금요? | the money will be wired to you. Excuse me? |
(상아) 잘 들어요 | Excuse me? Listen carefully. |
심플해 | It's simple. |
우린 윤세리가 거기 계속 있길 원해요 | We want Se-ri to continue to stay there. |
절대 여기 다시 돌아오는 일은 없어야 된다고요 | In other words, she must never come back here. |
(상아) 그것만 해 줘요 | Just make that happen. If you do, |
그럼 평생 돈 걱정 않고 살게 해 줄 테니까 | Just make that happen. If you do, you won't have to worry about money for the rest of your life. |
(천 사장) '남조선으로 못 돌아오게만 하라' | Just stop her from returning to South Korea. |
'수단과 방법은 가리지 마라' 그거죠 | And take whatever means necessary. That's it. |
그렇게만 하면 | If you do that, |
동무가 사기 친 그 건도 잘 처리해 주갔답니다 | he said he would forget about the money you scammed from him. |
일석이조 | It's a win-win. |
대단한 집안이네 | What a nice family. |
피도 눈물도 없네, 진짜 | How could they be so heartless? |
(천 사장) 우리는 우리 챙길 것만 야무지게 챙기면 됩니다 | We just need to focus on the gains we'll get from this deal. |
그건 그렇지 | That's true. |
그럼 우리 그 사람부터 만나야 될 것 같은데? | Then, we need to meet up with that guy first. |
이 구역 최고의 공권력 조철강 선수 | The most powerful governmental officer in this field, Cho Cheol Gang. |
지금 어디 계시나? | Where is he now? |
(감찰국장) 이야, 이거, 이거 | Goodness, look at that. |
이 자리에서 밥 한 그릇 다 때려먹는 놈 처음 본다, 야 | I've never seen anyone finish his food after coming here. |
동무 깡이 대단하구먼기래 | You know what? You have guts. |
[철강이 국물을 후루룩 마신다] | |
[철강이 숨을 카 내뱉는다] | |
눈물은 내려가도 이 숟가락은 올라간댔습니다 | There's a saying, "Tears fall down, but the spoon goes up." |
(철강) 다 먹고살자고 하는 짓들인데 | We're working hard here to put food in our mouth. |
밥까지 못 먹으면서 할 걱정이 뭐가 있갔습니까? | There's not a thing that will stop me from finishing my meal. |
이거, 이거, 이거 아직 분위기 파악 못 했구먼기래 | Goodness, I don't think you have grasped the gravity of the situation. |
(감찰국장) 이 사안이 심각해 | You're in a serious predicament. |
이 통화 기록을 보니까니 | I checked your call history. |
이번 사건하고 혐의가 짙은 | You often talked to the Engineer Brigade |
공병 부대 쪽하고 통화를 참 많이 했더구먼 | that's strongly suspected to have been involved. |
기래요? | Is that so? |
뭐, 전화 통화 할 일이 있었나 보지요 | Well, there must have been a reason for my calling. |
그거이 증거가 됩니까? | Does that count as evidence? |
증거? | Evidence? |
(감찰국장) 야, 이 쌍간나새끼야 | You son of a bitch. |
같은 보위국 식구라고 봐주면서 할 것 같니? | Did you think I would go easy on you because you're one of us? |
사람 넷이 죽었어 | Four people died. |
그중 셋은 당신 지시받고 도굴했던 도굴꾼들이었고! | Among those three were grave robbers whom you gave orders to steal. |
당신이 공병 부대 트럭 동원해 가지고 | Didn't you mobilize the trucks from the Engineer Brigade |
그 사람들 입 막이 하려고 벌인 짓 아니가? | and kill them to keep them silent? |
황태용 감찰국장 동지 | Director Hwang Tae Yong of the Inspection Department. |
너 이 새끼... | How do you know |
내 이름 어케 알아? | my name? |
이래 봬도 우리 인연이 깊은 사이입니다 | You may not know it, but we are closer than you think. |
인연? | What? |
무슨 인연? | What do you mean? I've never met you before. |
(감찰국장) 나 당신 처음 보는데? | What do you mean? I've never met you before. |
여기 조사원들 내보내고 말씀드리면 안 되갔습니까? | Why don't we continue this without the investigators here? |
시건방 떨다 어디 하나 뿌러지지 말고 | Don't get smart with me. Or you'll end up with broken bones. |
묻는 말에 답이나 하라! | Just answer my question! |
정 그러시다믄, 뭐 | Well, if that's what you want. |
국장 동지 | Director Hwang. |
(철강) 대내 감찰국 오시기 전에 따님 시집보내셨지요? | Before you joined the Inspection Department, your daughter got married, didn't she? |
[긴장되는 음악] | your daughter got married, didn't she? |
신혼집이 보통강 구역에 새로 지은 아파트였던가? | Didn't she get a unit in a newly built apartment near the Potong River for her marital home? |
10만 달러짜리 30층 아파트 | The 30-story apartment that costs about 100,000 dollars? |
[문이 탁 닫힌다] | |
당신 뭐이가? | Who are you? |
그걸 어케 알아? | -How do you know that? -To help you buy |
따님 신혼집 마련하느라 | -How do you know that? -To help you buy your daughter's marital home, I sold off dozens of my antiques. |
제가 갖다 판 골동품이 수십 개입니다 | your daughter's marital home, I sold off dozens of my antiques. |
궁금하믄 말씀하시라요 | If you're curious, just tell me. |
(철강) 날짜, 시간, 증거 사진까지 | I recorded the dates and time. And I also have |
내래 잘 갖고 있시오 | photos for evidence. |
감찰국장 동지만이 아닙니다 | You aren't the only one. |
수사국장 동지 | Director of the Investigation Department, Director of the State Security Department, |
국가 보위상 동지의 그 위의 위의 분들까지 | Director of the Investigation Department, Director of the State Security Department, and the higher-ups. |
내 돈 먹지 않은 분들은 드물지요 | There's only a handful of people who didn't take money from me. |
가족이 뭐, 별거입니까? | It doesn't take a lot to be a family. |
같이 노나 먹었으면 그거이 가족이지 | Once you share, you become a family. |
같이 좀 살자요 | Let me live, too. |
가족끼리 | We're family. |
[웃음] | |
[한숨] | |
(대좌) 아니, 뭐라 기랬길래 이케 풀어 주는 거야? | What did you tell them? Why did they release you? |
씁, 원래 여기가 이런 데가 아닌 거로 아는데 | From what I know, it's hard to get out of there alive. |
공짜로 잘 먹고 | In life, there is no such thing as a free lunch. |
무탈하게 끝나는 행복한 일은 세상엔 없지요 | In life, there is no such thing as a free lunch. |
(철강) 기래서 공짜 밥이 가장 비싼 거 아니갔습니까? | That's why a free lunch is the most expensive. |
동무, 내가 질문을 했으면 대답을 해! | Cheol Gang, I asked you a question. You ought to answer it. |
(대좌) 왜 도로 내게 묻는 거야, 건방지게 | Why are you deflecting the question? How rude of you. |
뭐, 공짜 밥 먹었으니 밥값 하라 뭐, 기런 얘기가 하고 싶어? | Are you telling me I ought to help you out because I took money from you? |
대좌 동지 | Sir. |
천하의 고아에 꽃제비 출신 이 조철강이 | I, Cho Cheol Gang, was an orphan, roaming around and begging for food. |
부모가 있습니까, 형제가 있습니까? | I neither have parents nor siblings. |
절 이 자리까지 이끌어 주신 대좌 동지는 | You're the one who helped me get to where I am now. |
제 가족입니다 | You're my family. |
뭐, 기런가? | Is that so? |
충성을 다하갔습니다 | I will be loyal to you. |
(철강) 가족은 무슨 일이 있어도 끝까지 같이 가는 거 아입니까? | No matter what happens, a family is supposed to stick together to the end. |
쩝 [한숨] | He meant we're in the same boat. |
그 뭐, 같이 가자는 말을 왜 저렇게 섬뜩하게 하고 지랄이네 | He meant we're in the same boat. Why did he make it sound so scary, then? |
저승사자네, 뭐네? | Is he the grim reaper or what? |
(철강) 얘기 들어 보니까 나 없는 동안에 일들이 많았더구먼요 | It seems a lot of things happened when I was away. |
(천 사장) 예, 그렇게 됐습니다 | Yes, a lot has happened. |
그래서 말입니다 | Which brings me to say-- |
(승준) 나 말고 한 사람 더 키핑할 생각 있어요? | Do you intend to keep one more person other than me? |
한 사람을 더? | One more? |
[긴장되는 음악] | |
이 사람을 압니까? | Do you know this person? |
그러는 그쪽은? | What about you? |
그 여자를 알아요? | -Do you know her? -You answer me first. |
내 말에 먼저 답하시오 | -Do you know her? -You answer me first. |
뉘기요, 이 여자? | Who is this woman? |
(영애) 삼숙 동무 | Sam Suk. |
아니, 리정혁 동지를 여기 두고 어딜 떠난다 말이야? | Wait, Comrade Ri is here. Why are you leaving without him? |
(옥금) 그 에미나이 때문이네? 그 백여우? [정겨운 음악이 흘러나온다] | Is it because of that woman? That White Fox? |
개싸가지? | -You mean that bitch? -That gigabytch? |
(금순) 재수꽃다발? | -You mean that bitch? -That gigabytch? |
네, 맞아요, 그 왕재수 | Yes. That's right. It's because of that ass-hat. |
쩝, 그렇지만 어쩔 수 없잖아요 | I have no choice, you know. |
(영애) 이야, 평양 가서 아주 세게 당하고 왔나 보구먼 | Gosh, she must have been crushed in Pyongyang. |
왜? 머리끄댕이라도 뜯겼나? | What happened? Did she pull your hair or something? |
어머, 여기도 머리를 뜯나요? | My gosh. Do people also pull hair here? |
아니, 그럼 싸울 때 머리를 뜯지 어딜 뜯나? | My gosh. Do people also pull hair here? When you fight, you pull their hair. What else can you do? |
- (명순) 머리를 안 뜯니? - (향이네) 기럼 | -Right. -Do you not do that there? -You ought to. -You need to pull her hair. |
- (금순) 뜯어야지 - (향이네) 머리를 뜯어야지 | -You ought to. -You need to pull her hair. |
[여자들이 의아해한다] (세리) 음, 역시 우린 한민족이 맞네요 | -Exactly. -Right. It is true. We are indeed of the same ethnicity. |
근데 머리는 안 뜯었고요 | But I didn't pull out her hair. |
어, 뜯긴 건 더더욱 아니에요 | And she didn't pull out my hair, either. |
그저 그 사람 힘든 건 제가 싫어서 | I just don't want him to be in pain anymore. |
아이, 암만 기래도 그렇지 | Goodness, but still. |
아, 진짜로 그, 견우와 직녀처럼 헤어져 살갔다는 거야? | Are you telling me that you will part your ways with him just like Gyeonu and Jiknyeo did? |
같이 살아야 사랑인가요? | We don't have to live together to be in love. |
(세리) 가수 최삼숙도 그랬잖아요 | The singer, Choe Sam Suk, sang about this, too. |
심장에 새긴 사랑이라고 | Love is engraved in our hearts. |
진짜 사랑이란 | True love |
심장에 새기는 것 아니겠어요? | ought to be engraved in your heart. |
(영애) 삼숙 동무 | Sam Suk. |
사랑은 이 심장에 새기지 말고 머리에 새기라 | Don't engrave your love in your heart. Do it in your brain. |
여기 새기믄 아파서 못 살아 | If you engrave it here, you can't live as it's too painful. |
기억이야, 뭐 세월 가면 지워지는 거니까 | Well, you are bound to forget some things as time passes by. |
[영애가 훌쩍인다] | |
(옥금) 잘 살라요, 보란 듯이 | Live a better life, so he sees it. |
더 잘나가는 남성 동무 만나서 | Live a better life, so he sees it. Meet someone who's more distinguished than he is. |
[영애의 한숨] | Meet someone who's more distinguished than he is. |
(명순) 섭섭해서 어카니? | This is so sad. |
늘 몸 건강하라요 | Make sure you stay healthy. |
언제 또 볼 수 있으려나 | I wonder if we'll ever meet again. |
이리 오라요, 쯧 | Come over here. |
(월숙) 잘됐어, 잘됐어 | It all worked out. |
어차피 둘이 깨졌을 거야 | I'm sure you two would have broken up later. |
깨질 거믄 나중보다는 지금이 백배 낫디 | Then, breaking up now is 100 times better than later. |
잘했어, 잘했어, 응, 응 | You made the right decision. Good. |
아니, 왜 깨졌을 거라고 그렇게 단정을 하세요? | Wait. How could you be so sure that we would have broken up? |
잘 살았을 수도 있죠 | He and I could have lived a good life together. |
아니야, 아니야, 그럴 리가 없어 | No. There's no way. |
절대 그럴 수가 없어 | That cannot be the case. |
왜요? | Why not? |
일단 둘이 성격이 안 맞고 | First, your personalities don't match. |
(월숙) 그리고 삼숙 동무가 | And you're not exactly the type of woman the elders like. |
어른들이 좋아하는 그런 여성상이 아니잖아? | And you're not exactly the type of woman the elders like. |
기러니까 이제 고부 갈등이 장난이 아니었을 거란 말이지 | So you must have had a terrible relationship with your mother-in-law. |
이혼하는 거보다는 이게 낫디 | This is much better than getting a divorce later. |
모르시는 말씀이네요 | You must have misjudged me. |
제가 어른들한테 얼마나 웃으면서 나긋나긋 잘하는 스타일인데 | I smile to the elders and talk to them in a very gentle manner. |
[세리가 살짝 웃는다] | and talk to them in a very gentle manner. |
(월숙) 삼숙 동무, 기거 모르디? | Sam Suk, did you know? |
동무가 이렇게 반달눈 뜨고 웃으면서 [익살스러운 음악] | You are smiling with your eyes, |
입으로는 따박따박 말대꾸를 하면 말이디 | but you're talking back to me. |
고조 내래 한 대 확 쥐어박아 주고 싶단 말이디 | When you do that, I want to bash your head in. |
나니까 참았디 | -Others wouldn't have put up with that. -You shouldn't have put up with me, then. |
참지 말지 그러셨어요? | -Others wouldn't have put up with that. -You shouldn't have put up with me, then. |
이거 보라우, 이거 보라우! | See? Did you see that? |
(월숙) 어른이 얘기를 하믄 | When an older person points out your flaw, |
'아하, 내가 기렇구나' | you ought to accept it. |
'참 그것은 내가 좀 고쳐야갔구나' 이런 법이 없고! | you ought to accept it. You never accept it or try to fix your flaw. |
동무하고 얘기를 하고 있으믄 | When I talk to you, |
자꾸 내가 여기 혈압이 상승해! | my blood pressure rises. |
어머, 저도 그래요 | It's the same with me. Let's put an end to this for the sake of our blood vessels. |
그럼 서로의 혈관 건강을 위해서 그만 일어나시죠 | Let's put an end to this for the sake of our blood vessels. |
그러자우! 잘 가라우! | Let's do that. Bye. |
(세리) 네, 잘 있으시죠, 난 가니까! | Take care. I'm leaving. Fine. I'm leaving, too. |
(월숙) 그러자요, 나도 가갔어 | Fine. I'm leaving, too. Goodness. |
(옥금) 어머나, 어머나 | Goodness. |
- (월숙) 비키라우 - (세리) 비키세요 | -Move. -Move out of my way. |
(월숙) 기거 내 신발이네! | Those are my shoes. |
(철강) 누군지 알간? | Do you know who that is? |
하긴 그동안 목소리만 들어 왔으니 | Right. You've only listening to her voice all this time. |
얼굴은 알 수가 없갔지 | You probably don't know how she looks. |
그 여성이야 리정혁 동무 집에 머물고 있는 | She's that woman who's staying at Ri Jeong Hyeok's house. |
[놀라는 숨소리] | |
오늘 이 여성을 키핑해 달라는 의뢰를 받았어 | Today, I received a request to keep her here. |
예? | Pardon? |
이 사람을 압니까? | Do you know this person? |
그러는 그쪽은, 그 여자를 알아요? | What about you? Do you know her? |
내 말에 먼저 답하시오 | You answer me first. |
(철강) 뉘기요, 이 여자? | Who is this woman? |
내 친구입니다 | She's my friend. |
(철강) 남조선에서 이 여자는 어떤 신분이었소? | What was her status in South Korea? |
(승준) 그냥 뭐, 잘사는 집에서 귀하게 자랐다 | Well, she's from a rich family and lived a comfortable life. |
그 정도만 아시면 될 것 같고 | That's all you need to know. |
이제 내 질문에 답해 봐요 | Now, you answer my question. |
그쪽은 그 여자를 어떻게 알아요? | How do you know her? |
[한숨] | |
군관 사택 마을에서 지내고 있소 | She's staying in the military housing area now. |
알아요 | I know that. |
이번 주 목요일에 이곳을 떠나는 것도 아오? | Do you also know that she's leaving here this Thursday? |
떠난다고? | -She's leaving? -I heard that |
항공으로 떠날 준비를 마쳤다고 들었소 | -She's leaving? -I heard that she's ready to leave via plane. |
막아 줘요 | That can't happen. |
[긴장되는 음악] | That can't happen. |
그거부터 막아 | You must stop that first. |
막아 달라니 이거야말로 일석이조 아니갔어? | He asked me to stop her from leaving. It's killing two birds with one stone. |
(철강) 찜찜하던 것도 해결하고 돈까지 들어오고 | I can get rid of what's been bothering me and make money, too. |
어케 하실 작정입네까? | What do you plan to do? |
(철강) 동무 덕분에 필요한 정보는 이미 다 알고 있어 | Thanks to you, I have all the information I need. |
그날 대표 선수단 타는 비행 편도 파악됐고 | I know which flight the national team will be taking. |
순환 비행장 가는 길이야 하나니까, 뭐 | And there is only one route to Pyongyang Sunan International Airport. |
[긴장감 고조되는 효과음] | |
[세리가 그릇을 땅땅 두드린다] | |
어텐션 플리즈 | |
(세리) 얘기 들어서 알겠지만 | I'm sure you all heard. |
나 이번에 진짜로 돌아가게 됐어요 | This time, I'll be really going back home. |
기러거나 말거나, 흠 | Whatever. |
(주먹) 또 무슨 선물 줍니까? | Will you give us a present again? |
내가 산타클로스니? | Do you think I'm Santa Claus? |
내 수중에 돈 백 원이 없는데 무슨 선물을 또 줘? | I don't even have 100 won. I can't give you presents again. There's nothing I can give you. |
벼룩의 간을 빼먹어라 | There's nothing I can give you. |
산타클? 그거이 뭡니까? | "Santa Claus"? What's that? |
[주먹의 헛기침] [주먹의 우쭐대는 신음] | |
이 산타클로스는, 응? | As for Santa Claus, |
(주먹) 일 년에 한 번씩 남의 집 굴뚝을 타고 들어가는 할바이인데... | he's an old man who goes down people's chimneys once a year-- |
도적입니까? | Is he a thief? |
아니디 | No. You can't call him a thief because he leaves presents. |
도적이라기엔 오히려 선물을 두고 가거든 | No. You can't call him a thief because he leaves presents. |
아, 기러면 의적입니까? | I see. Does that mean he's a righteous thief? |
[주먹의 한숨] (세리) 자, 자, 의적 같은 소리 그만하고 | All right. Stop talking about whether or not he's a righteous thief. |
어쨌든 내가 이번에 진짜로 돌아가게 됐으니까 | Anyway, I'll be going back for real this time. |
마지막을 아름답게 기념하는 차원에서 | To celebrate our farewell in a beautiful way, |
소풍을 가면 어떨까 뭐, 그런 의견이 나왔어요 | an idea of going on a picnic together was suggested. |
누구네? 누가 기딴 의견을 냈네? | Who was it? Who suggested such an idea? |
나다 | I did. |
[한숨] | |
중대장 동지 따끔하게 한마디 하십시오 | Captain Ri, why don't you put her in her place? |
(치수) 자꾸 오냐오냐하니까 현실성 없는 헛소리만 하지 않습니까? | She keeps talking nonsense and has these pipe dreams because you let her have her way. |
(정혁) 내일모레가 휴식일이니 그때 가 보도록 할까? | We'll have a day off in two days. Shall we go, then? |
네 사람은 따로 외출 허가 내 놓을 테니 | I'll have outing permits ready for the four of you. |
[은동의 웃음] | |
[한숨] | |
휴식일엔 모표도 닦아야지 | I need to clean the badge on my cap, |
(치수) 금속 단추도 닦아야지 | clean the gold buttons, |
목달개도 빨아서 다려야지 할 일이 태산인데 | wash the collar and iron it on my day off. There's a lot that must be done. |
팔자 좋게 소풍을 어케 갑니까? | There's a lot that must be done. I can't afford to lounge around on a picnic. |
난 반대입니다 | I'm against this idea. |
[웅장한 음악] | |
근데 소풍 가는데 무슨 삽자루에 도끼에 | By the way, we're going on a picnic. Why did you bring shovels and axes? |
너희 진짜 나 어디 묻어 버리려 그러니? | Are you really trying to bury me somewhere? |
(치수) 기러지 못하고 곱게 보내는 거이 천추의 한이다 | I will regret sending you back in one piece instead of burying you here for the rest of my life. |
[세리가 혀를 쯧 찬다] | |
근데 리정혁 씨랑 은동이는 왜 안 보여? | I don't see your captain and Eun Dong. |
(주먹) 은동이는 미리 가서 불 피우고 있고 | Eun Dong left before us and started a fire. |
정혁 동지는 어딜 갔습니다 | And Captain Ri went somewhere. |
어디? | -Where? -I don't know that far. |
그거는 저도 잘... | -Where? -I don't know that far. |
[주먹의 멋쩍은 웃음] | |
결혼식 준비라도 하러 가셨나 | Did he leave to prepare for his wedding or something? |
(세리) 내가 생각했던 소풍과는 다른 그림이긴 하지만 | This is not the picnic I had in mind. |
좋네, 나름 | But this is nice, too. |
음, 낭만적이야 | This is romantic. |
[돼지 울음] | |
어? 아기 돼지 | There's a piglet. |
[세리의 기분 좋은 신음] (치수) 자, 자 | All right. If you're ready, slaughter the pig first. |
준비됐으면 인차 목부터 따라우 | All right. If you're ready, slaughter the pig first. |
(세리) 뭘 따? | Slaughter what? |
(은동) 세리 동무 마지막인데 기냥 보낼 수 없어서 | We couldn't send you off without a proper farewell present. |
아끼던 놈인데 오늘 따기로 했습니다 | We couldn't send you off without a proper farewell present. So we decided to see off our prize pig today. |
아니, 따긴 뭘 따? 와인이니? | Why see him off? He doesn't belong elsewhere, let's not do that. |
우리의 시작은 총질이었지만 유종의 미를 거둬야 되지 않갔습니까? | When we met, we fired at you. But we must bid farewell on a good note. |
끝에 돼지 목을 따는 게 어떻게 유종의 미야? | How could you say slaughtering the pig is ending things on a good note? |
아, 우리는 원래 냉장 보관, 냉동 보관 이런 게 잘 안되기 때문에 | Oh, right. We can't keep our food refrigerated or frozen here. |
(주먹) 원족 올 때 돼지를 끌고 와서 | When we go on a picnic, we bring a pig |
통돼지 구이를 해 먹고 그럽니다 | and make pork roast on the spot. |
아, 난 못 먹어 | No, I can't eat that. |
(세리) 아니, 내가 지금 쟤랑 눈을 몇 번을 마주쳤는데 어떻게 먹어? | Our eyes met so many times. There's no way I can eat that. |
[어이없는 신음] | When you first came here, you told us that you had meat |
(치수) 언제는 삼시 세끼 고기만 먹는다고 개구라를 치더니 | When you first came here, you told us that you had meat for all three of your daily meals. |
이젠 또 뭐, 착한 척이네? | -Why are you acting all innocent now? -Right. Yes, that was true back then. |
아, 그래, 그건 사실이긴 하지만 | -Why are you acting all innocent now? -Right. Yes, that was true back then. |
아직까지 안면 튼 애를 먹은 적은 없어 | I've never eaten an animal I came face to face with. No. I can't eat that one. |
안 돼, 쟤는 못 먹어 | No. I can't eat that one. |
(세리) 안 돼 | No. |
(은동) 기러면 우리는 뭘 먹습니까? | Then, what are we going to eat? |
[부드러운 음악] | |
[옅은 웃음] (은동) 저기 있습니다 | It's over there. |
여기, 여기, 여기, 어, 여기, 저쪽! | Over there. Right there. -There! -Go now! |
[주먹과 광범이 소리친다] | -There! -Go now! - Get it! -That way! |
[웃음] [중대원들이 소란스럽다] | - Get it! -That way! -Damn it. -We missed it again! |
(치수) 아이, 놓쳤잖네! | -Damn it. -We missed it again! -You were supposed to be ready. -I'll do it. |
[주먹과 치수가 실랑이한다] | -You were supposed to be ready. -I'll do it. Come on. |
[주먹이 소리친다] | Come on. Hey, stop it. Don't do that! |
[웃음] [중대원들이 소란스럽다] | |
[함께 환호한다] | |
(치수) 야, 야, 야, 야, 야 | -Hey, we got it. -Yes! We have a fish here! |
(주먹) 아이, 고기 한 마리 잡았다! [은동의 웃음] | -Hey, we got it. -Yes! We have a fish here! |
[광범이 말한다] [치수의 놀라는 신음] | -Hey, we got it. -Yes! We have a fish here! -We got a fish! -Yes! |
(치수) 두 마리다! [주먹의 환호] | -We got a fish! -Yes! |
[치수의 감격하는 신음] | -Goodness. -Hey. |
[중대원들이 연신 소란스럽다] | -Goodness. -Hey. |
[주먹의 웃음] | |
[서로 대화한다] | -Did you do that? -Yes, I really did that. |
[주먹과 광범의 웃음] | -Did you do that? -Yes, I really did that. |
[은동의 힘주는 신음] [치수의 놀라는 신음] | Here. I got it. |
(은동) 잡았습니다 | Here. I got it. |
[치수의 웃음] 그거 주시지요 | -Did you get it? -It looks like he got two. |
(주먹) 두 마리 잡은 거 같습니다 | -Did you get it? -It looks like he got two. |
[함께 웃는다] | -Did you get it? -It looks like he got two. |
[광범이 중얼거린다] | We got five. |
(치수) 야, 야, 조심하라 | Hey, be careful. |
[중대원들의 환호] | It's all ready. |
[주먹의 박수] | |
- (세리) 맛있겠다 - 많이 드리갔습니다 | -That looks good. -I'll give you a lot. |
(치수) 맛있디? | Isn't this good? |
[치수의 웃음] | Yes. |
[놀라는 신음] | |
- 허, 너무 맛있어! - (은동) 맛있습니까? | -Is it good? -This is so good. |
[세리의 감격하는 신음] [주먹의 웃음] | -Is it good? -This is so good. Where did you learn to catch crabs like this? |
(치수) 이런 참게를 이, 잡는 법을 어디서 배운 거네? | Where did you learn to catch crabs like this? |
난 이런 크랩은 처음 먹어 봐 [은동이 숨을 카 내뱉는다] | I've never had tasty crabs like these. |
(치수) 남조선은 이런 것도 못 먹... [만족스러운 신음] | I didn't know you could do that. |
(은동) 이 게 전부 다 제가 잡은 겁니다 | I caught all of these crabs. |
(세리) 너무 달아 | This is so sweet. |
[주먹의 탄성] [세리의 만족스러운 신음] | |
(주먹) 오늘이 세리 동무 마지막 날이라 | Since today is your last day here, |
저희가 환송식을 준비했습니다 | we have prepared a farewell ceremony. |
그래? | Really? |
음, 올 게 왔군, 어디 있어? | Really? It's about time. Where is it? |
뭐... | It's about time. Where is it? What do you mean? |
(은동) 뭐가 와... | What? |
(세리) 선물 준다는 거 아니야? | I thought you were giving me a present. I gave you presents the first time around. |
나도 저번에 줬잖아 | I thought you were giving me a present. I gave you presents the first time around. |
[피식하며] 그거는 아니고 | I thought you were giving me a present. I gave you presents the first time around. It's not a present. |
(주먹) 표치수 동지가 환송 시를 썼습니다 | Comrade Pyo wrote a farewell poem. |
어, 괜찮은데, 진짜 괜찮은... | I'll pass. I don't need to hear-- |
(치수) 에, 에 | I'll pass. I don't need to hear-- |
[치수가 목을 가다듬는다] | |
(세리) 읊어 주게? | You're going to read the poem? Forget it. |
아, 됐어, 뭐, 그냥 줘 | You're going to read the poem? Forget it. Just give it to me. |
나중에 봐서 읽든가 말든가 하게 | I'll read it if I have time later. Or not. |
에, 에미나이를 위한 환송 시 | "Farewell Poem for the Woman. |
(치수) 못도 망치를 만나면 쑥 들어가고 | When you hammer a nail, the nail goes into the wall. |
단감도 바람이 불면 똑 떨어지건만 | When the wind blows, a persimmon falls from the branch. |
(주먹) 오! [주먹의 웃음] | When the wind blows, a persimmon falls from the branch. |
(세리) '오'는 무슨 | His poem isn't that good. |
(치수) 이놈의 에미나이는 뭐든 지 마음대로 지 멋대로 | His poem isn't that good. But this woman does whatever she wants to do. |
총을 쏴도 죽질 않고 욕을 해도 먹질 않네 | She didn't die when we fired a gun at her. When we criticize her, it doesn't affect her. |
아, 아, 아, 세상 골칫거리 | -Oh, my. What a troublemaker she is." -Hey, I heard enough of that. |
야, 그만 듣자 | -Oh, my. What a troublemaker she is." -Hey, I heard enough of that. |
기래도 떠나는 마당이니 | "But as you are leaving soon, |
내 소원만은 들어 달라 | please do me this favor. |
(치수) 잘 가라, 다치지 말고 | Take care. Don't get hurt. |
[잔잔한 음악] 잘 살아라 | Live a good life. |
[치수의 헛기침] | |
우리 잊지 말고 | Don't forget us. |
- 쳇 - (치수) 만에 하나 들키더라도 | If you're exposed, |
절대로, 절대로! | don't you dare |
불디 말라, 내 이름만은 | give them away my name." |
네 이름 제일 먼저 불 거야, 두고 봐 | Your name will be the first one I say. Mark my words. |
(은동) 인차 세리 동무 가면 다신 못 볼 텐데 | We'll never be able to meet again once you leave. |
[한숨] | |
노래 한번 해 주면 안 됩니까? | Can't you sing a song for us? |
[살짝 웃는다] | |
쩝, 너희 내가 노래까지 하고 가면 | You know what? If I sing a song for you, |
하, 나 절대 못 잊을 텐데 어떡하려 그러니? | you will never be able to forget me. How are you going to live without me? |
(세리) 쩝, 진짜 걱정이다 | How are you going to live without me? I'm so concerned about you guys. |
(세리) ♪ 찬 바람이 불면 ♪ | When the cold wind blows |
♪ 내가 떠난 줄 아세요 ♪ | Just know that I have left |
♪ 스쳐 가는 바람 위로 ♪ | The fleeting breeze |
♪ 그리움만 남긴 채 ♪ | Carries away only my yearning for you |
♪ 낙엽이 지면 ♪ | When the leaves fall |
♪ 내가 떠난 줄 아세요 ♪ | Just know that I have left |
♪ 떨어지는 낙엽 위엔 ♪ | The falling leaves |
♪ 추억만이 남아 있겠죠 ♪ | Will only carry our memories together |
♪ 찬 바람이 불면 ♪ | When the cold wind blows |
♪ 그댄 외로워지겠죠 ♪ | You will be lonely |
♪ 그렇지만 이젠 다시 ♪ | Even so, do not |
♪ 나를 생각하지 말아요 ♪ | Think about me anymore |
[아련한 음악] | |
♪ 한때는 내 어린 마음 ♪ | One time Your warm gaze |
♪ 흔들어 주던 ♪ | Your warm gaze |
♪ 그대의 ♪ | Brought butterflies |
♪ 따뜻한 눈빛이 ♪ | Brought butterflies To my young heart |
진짜 안 데려다준다고? | You're really not going to see me off? |
(세리) 그래도 난 공항까진 같이 가는 줄 알았는데 | But I thought that you would accompany me to the airport. |
여기서 헤어집시다 | We should part our ways here. |
몸조심해서 가고 | Please take care on your way back. |
리정혁 씨는 아니겠지만 | It might not be the case for you, |
난 보고 싶을 거 같아요 | but I think I'll miss you. |
[잔잔한 음악] | |
생각날 것 같아, 가끔 | I might think about you from time to time. |
(세리) 아니 | No. |
사실은 자주 | I'll think about you often. |
근데 우리는 서로 안부도 묻질 못하잖아 | But we can't even ask how each other is doing. |
그게 좀 속상하네 | That's a bit upsetting. |
여길 떠나는 순간 | The moment you leave here, |
여기도 잊고 나도 잊고 다 잊고 | I hope you will forget everything about this place and me |
[한숨] | |
(정혁) 원래 당신의 세상에서 건강하게 잘 살길 바라오 | go back to the life you have been living and stay healthy there. |
잠깐 나쁜 꿈 꿨다 생각하고 | Just pretend that you had a nightmare. |
[한숨] | |
악수 말고 | Instead of shaking my hand, |
한번 안아 주지 | can you give me a hug? |
마지막인데 | I won't ever see you again. |
[달칵 소리가 난다] | |
[괴로운 숨소리] | |
[갈등하는 숨소리] | |
[만복이 훌쩍인다] [만복의 거친 숨소리] | |
[통화 연결음] 출발했습니다 | They left, sir. |
[떨리는 숨소리] | |
[만복이 흐느낀다] | |
저것들 뭐이지? | What is that? |
(세리) 속도가 너, 너무 빠른데? | They are coming at us way too fast. |
[세리의 놀라는 신음] | |
[세리의 신음] [차 끼익한다] | |
광범 씨, 괘, 괜찮아? | Gwang Beom, are we okay? |
[겁먹은 숨소리] | |
[놀라는 신음] | |
[세리의 놀라는 신음] | |
어떡해 | Oh, no. |
[세리의 떨리는 숨소리] | |
[세리의 놀라는 신음] | |
[총성이 요란하다] | |
[세리 신음] | |
[긴박한 음악] | |
[총성이 요란하다] | |
[놀라는 신음] | |
[총성이 요란하다] | |
[놀라는 신음] | |
[쾅 부딪는 소리가 난다] [세리의 놀라는 신음] | |
[타이어 마찰음] | |
[급정거하는 소리] | |
[세리의 겁먹은 신음] | |
[세리의 힘겨운 신음] | |
(광범) 빨리 내리셔야 합니다 | We need to get out of here now. |
[세리의 겁먹은 숨소리] | |
(세리) 광범 씨... | Oh, no. |
[세리의 다급한 숨소리] | |
[거친 숨소리] | |
[무거운 음악] | |
[총성이 요란하다] | |
[굉음] | |
[놀란 신음] | |
[가쁜 숨소리] | |
[놀라는 신음] | |
[거친 숨소리] | |
[가쁜 숨소리] | |
다친 데는? | Are you hurt? |
없어요, 리정혁 씨는? | No. What about you? |
[힘겨운 숨소리] | |
[총성이 탕 울린다] [정혁의 신음] | |
[총성이 탕 울린다] [광범의 신음] | |
[세리의 놀라는 신음] | |
[정혁 둔탁한 소리 내며 쓰러진다] [세리 놀라는 신음] | |
(세리) 리정혁 씨! | Jeong Hyeok! |
[광범의 힘겨운 신음] | |
[세리의 놀라는 숨소리] [광범의 힘겨운 신음] | |
[총 겨누는 소리] [세리의 놀라는 신음] | |
[총성이 탕 울린다] | |
[세리의 놀라는 신음] | |
[세리가 울먹인다] | |
리정혁 씨 | Jeong Hyeok. |
[세리의 놀라는 신음] | |
[세리의 떨리는 숨소리] 안 돼, 정신 차려 봐 | Oh, no. Wake up. |
[세리가 흐느낀다] | |
[세리의 다급한 신음] | |
내일 세리 동무 데려다주는 차는 동무가 운전해야 되갔어 | You need to drive the truck Se-ri will take tomorrow. |
중대장 동지는요? | What about you? |
난 비밀리에 따라가려고 한다 | I will secretly follow you guys. |
만에 하나의 사태에 대비해야 하니까 [차분한 음악] | I need to prepare for the worst-case scenario. |
이중 엄호입니까? | Is this two-layered protection? |
먼저 원족 가 있으라 난 준비할 게 좀 있다 | Go on the picnic without me. I need to prepare something. |
[기계음 소리가 요란하다] | |
[연장을 달그락 내려놓는다] | |
이 정도 스프링을 어디에 쓰시려고 | Why do you need this spring? |
(정비 군관) 뭐, 산악 경주라도 나갈 셈입니까? | Are you participating in a mountain race? |
[정혁이 달그락거린다] | |
(정혁) 권총 소음기 하나 더 | -One more silencer for the pistol. -Yes, sir. |
(무기고 군관) 예 | -One more silencer for the pistol. -Yes, sir. |
(정혁) 이건 9밀리 자동 권총으로 바꾸고 유탄 발사기도 함께 | Switch this with a nine-millimeter semi-automatic. -And give me a grenade launcher, too. -Yes, sir. |
(무기고 군관) 예 | -And give me a grenade launcher, too. -Yes, sir. |
[총을 철컥 장전한다] | |
[무기를 달그락 넣는다] | |
(무기고 군관) 중대장 동지 무슨 일 있는 거 아니시죠? | Captain Ri. Is everything okay? |
없길 바라야지 | I should hope so. |
[감성적인 음악] [오토바이 엔진음] | |
(정혁) 약속했거든 | I made a promise to her |
내 눈에 보이는 동안엔 반드시 | that as long as she's in my sight, I will protect her |
지켜 줄 거라고 | no matter what. |
(세리) 리정혁 씨! | Jeong Hyeok. |
(부하 군인) 아무래도 총격전을 벌인 게 그자가 확실해 보입니다 | Jeong Hyeok. The man in the shootout must be him. |
(광범) 일단은 공항부터 가고 그다음부터는 저희가 알아서... | Go to the airport first, and we'll take care of-- |
알아서 하다가 저 사람 죽으면! | What if he dies before that? |
(철강) 아직까지 부대 복귀를 못 한 거 보믄 | Seeing that hasn't made it back yet, |
십중팔구 부상이다 | he must be suffering from an injury. |
(승준) 진짜 뭔 일 난 거 아니야? | Could something have happened for real? |
(단) 11과 대상 아니고 | She's not in Division 11. |
남조선에서 무단으로 우리 공화국에 침투한 사람 | Instead, she infiltrated -our republic from the South. -If you report her, |
(승준) 신고하면 당신 남자도 다쳐요 | -our republic from the South. -If you report her, you'll hurt your man as well. |
(단) 난 그이가 다쳐도 죽어도 상관없습니다 | I don't care if he gets hurt or dies. |
(승준) 사람이 설레는 건 끝이 어떻게 될지 모를 때거든 | The very reason one gets the butterflies is because one knows not how things will end. |
[정혁이 흐느낀다] | is because one knows not how things will end. |
.사랑의 불시착 ↲
.영화 & 드라마 대본 ↲
No comments:
Post a Comment