Search This Blog



  The Fiery Priest 17

KOR-ENG Dual sub 


[쏭삭] 잠깐!Wait!
[툭 떨어지는 소리]
니가 이렇게 만들었냐? 내 동생?Are you the one who beat up my friend?
[정동하 'Fighter']
[싸우는 소리]
[힘겨운 소리]
[쏭삭의 신음]
[경선] 어머, 어머!
승아야Seung-a!
승아야, 정신 차려봐, 승아야Wake up! Seung-a!
[가쁜 숨소리]
[쏭삭의 심호흡]
[힘겨운 소리]
야, 이 새끼야!You bastard!
너 뭔데 사람을 이렇게 만들어, 어?Who do you think you are?
[쏭삭의 신음]
♪ 미칠 듯 타올라 내 안에 Fire ♪
♪ 비밀은 곧 밝혀지게 될 테니 yeay ♪
[싸우는 소리]
[거친 숨소리]
♪ 미칠 듯 타올라 내 안에 Fire ♪
♪ 잠잠하게 있던 나를 건드렸어 ♪
♪ 소용없겠지만 Scream and run away ♪
♪ 뜨겁게 넌 심판받게 될 테니 ♪
- [사이렌 소리] - ♪ yeay ♪
- [무거운 음악] - [해일의 가쁜 숨소리]
영감님은 괜찮아요?Old lady, are you all right?
난 괜찮아요I'm fine.
[울먹이며] 저도 괜찮습니다Bastards.
어떡해, 동생Seung-a...
서 형사, 서 형사!Detective Seo!
[바퀴 구르는 소리]
[한숨]
[중권] 어, 왜?What is it?
[해일] 야, 이중권, 이 개새끼야!Jung-gwon, you bastard!
[긴장되는 음악]
야, 내가 분명히 말했었잖아 그냥 안 넘어간다고I told you I wouldn't let it slide.
너 왜 나한테 욕을 하니?What's with the swearing?
내가 너 사람들 건드리지 말라 그랬지I told you not to touch my people.
그렇다고 사람들을 그렇게 다…How could you--
[중권] 다 뭐? 다 뭐? 나 다 안 죽였잖아What did I do? No one died.
그리고 내가 애들한테I told my men to kill them only halfway
사람들 그냥 반쯤 죽여놓으라고 얘기를 했거든?I told my men to kill them only halfway
근데 진짜 딱 반만 죽였어, 그치?and that's exactly what they did.
- [남자들의 웃음] - [중권] 반만 죽였어They were just beaten, right?
[해일의 숨 가다듬는 소리]Also, one of my men... Wait, you're a catholic, right?
[중권] 야, 그리고 여기 후배 한 놈도Also, one of my men... Wait, you're a catholic, right?
어? 얘, 너 천주교라 했나?Also, one of my men... Wait, you're a catholic, right?
천주교라서, 어? 얼굴만 보고He's a catholic, so he just showed himself
사과만 먹고 왔다 그러던데? 맞지?and helped himself to some apples.
- [중권] 어 [웃음] - [남자들의 웃음]and helped himself to some apples.
[해일] 너I'm...
내가 꼭 찾아간다coming for you.
그래, 마음대로 하고Whatever.
나 지금 여기 골뱅이 시켜갖고 나중에 통화하자I'm enjoying whelks right now,
끊어, 이 새끼야so bye.
- [통화 종료음] - [해일의 떨리는 숨소리]
[긴장되는 음악]
[성규] 다녀왔습…I'm back.
[인경] 그, 저… [떨리는 숨소리]I...
[흐느낌]
[성규] 수녀님Sister?
[심전도계 비프음]
[경선] 다행히 큰 이상은 없대요Thankfully, her injuries aren't severe.
뇌진탕이 좀 심한 정도고요She just has a major concussion.
[한숨]She just has a major concussion.
강력팀 분들은?What about the other detectives?
부상이 크지 않아서 일반 병실로 옮겼습니다Their injuries are minor, so they moved to another room.
신부님, 잠깐 얘기 좀 하시죠Father, can we talk?
[무거운 음악]Father, can we talk?
[대영] 도대체 어떤 새끼들이 이런 겁니까, 예?Which bastards did this?
신부님은 아시죠?You know, right?
이중권이 부른 용병들Mercenaries hired by Lee Jung-gwon.
용병이요?Mercenaries?
나랑 같은 특수부대 출신이고 해외 용병으로 떠도는 놈들이야We used to serve together in the NIS and now they pick up contracts overseas.
살인을 전문으로 하는 베테랑 살인 병기들이지They're veteran soldiers who are expert killers.
맞습니다He's right.
아까 그 새끼 무술 무술 아니고 살인입니다The man I fought was fighting in a way that would kill you.
진짜 강합니다He's no joke.
그럼 이중권은 또 누구입니까?Who the hell is Lee Jung-gwon?
예전 대테러 팀 상관My boss at the NIS.
그러면 애들한테 수류탄 던지게 명령한 그놈입니까?The one who ordered the grenade bombing on kids?
- [깊은 한숨] - [대영] 씨, 이런 개…Bastard.
예나 지금이나 똑같이 나쁜 새끼네He's just as cruel as he used to be.
이 새끼들 다 어디 있습니까?Where are they right now?
내가 다 잡아들일 거야 이 새끼들, 씨I'll arrest them all!
어, 나도 사실 어딨는지 잘 몰라Well, I don't know where they are myself.
아, 우리 서 형사Detective Seo...
예쁜 얼굴 엉망으로 만들어 놓고, 진짜Look what they did to her pretty face.
미안하다, 나 때문이야I'm sorry. This is my fault.
나랑 일해서 이렇게 된 거야It's because you sided with me.
이게 또 왜 또 신부님 잘못입니까? 원래부터 이런 새끼들이잖아요Why are you to blame? This is how they've always been.
나 먼저 성당에 좀 들어가 있을게Anyway, I'm heading back to the church.
또 혼자서 뭐, 어디 가는 거 아니죠?You had better not be going somewhere alone.
어, 아니야Of course not.
[고조되는 음악]
[옅은 숨소리]
[해일] 내가 찾아온다고 했지?I said I was coming for you.
[긴장되는 음악]
[힘주는 소리]
[중권] 이씨…
[중권의 신음]
[힘주는 소리]
[중권의 아파하는 소리]
아오! 야!
[중권의 아파하는 소리]
[중권의 가쁜 숨소리]
[중권의 비명]
[아파하는 소리]
[중권의 비명]
[중권이 연신 아파한다]
- [쿵 쓰러지는 소리] - [한숨]
- [무거운 음악] - 일어나Get up.
어우, 역시, 야, 해일이 안 변했어, 응?Jeez, Hae-il, you haven't changed a bit.
너 옛날하고 똑같다 [웃음]You're just as brutal as you used to be.
[중권] 야, 해일아, 근데 좀 한 방에 죽이면 안 되겠냐?Can't you just kill me in one strike though?
아이, 잠깐만, 야Hold on.
너가 한 가지 알아둘 게 있거든?There's something you must know.
니가 날 죽이면 있잖아 중요한 증인이 하나 없어지는 거야If you kill me, you'll be losing a key witness.
무슨 증인?Witness to what?
이영준 신부 살인사건의 증인The murder of Father Lee Yeong-jun.
[고조되는 음악]
[중권] 안 죽여? 죽여야지Aren't you going to kill me? You should.
빨리 죽여봐Go ahead.
자세히 얘기해 봐Explain.
죽이라고, 이 새끼야 죽여봐, 이 새끼야!Just kill me. Do it!
죽여!Kill me!
빨리 얘기하라고!Tell me what you know.
빨리 얘기해Now.
내가 지금 자세하게 얘기하고 싶은데I'd love to lay out all the details,
아직은 때가 아니야but now's not the time.
[중권의 웃음]
진짜인지 아닌지Are you looking into my eyes to see if I'm lying or not?
확인하는 거니, 내 눈 보면서?Are you looking into my eyes to see if I'm lying or not?
진짜야It's true.
니가 얘기한 그때가 언제야?Then when will you tell me?
[숨을 들이켜며] 매우 중요한 일을 해결하고 나서 한 열흘 안에?About ten days after I finish some important business.
[해일의 가쁜 숨소리]
1주 준다You have one week.
그 안에 얘기 안 하거나 거짓말일 경우엔If you don't speak by then or lie,
오늘 얘기 안 한 거 후회하게 할 거야you'll regret not telling me today.
[중권] 그래, 너 마음대로 해Sure, do as you please.
야, 해일아Hae-il,
우리 사이는 왜 이렇게 쉽지 않니, 어? [옅은 웃음]why is it that it's never easy between us?
[중권의 신음]
[중권의 기침]
수녀님 괜찮다고 연락드렸으니까 너무 걱정하지 마세요I called to tell him you were all right, so don't worry.
신부님Father.
[긴장되는 음악]
[성규, 인경의 한숨]
[인경] 어디서 뭘 하시다 오신 겁니까?Where on earth were you and what have you been doing?
전 아무것도 안 했어요Nothing much.
죄송합니다, 다 저 때문이에요I'm sorry. This is all my fault.
그런 말씀 마십시오Please do not say that.
그 누구도 신부님 탓할 사람 없습니다No one's blaming you.
이럴 때일수록 물러서지 말고 싸워야 됩니다At times like this, we must stand our ground and fight back.
절대로 흔들리시면은 안 돼요You must not waver, Father.
[문 닫히는 소리]
뭐 하러 이런 데까지 와?You didn't have to come.
[옅은 웃음]
- 식사는 잘 허요? - 그럭저럭Have you been eating well? I guess I have.
그래도 나 찾아주는 건 너밖에 없구나You're the only one who has come to see me though.
아, 그러게 진작에 나 믿고 가줬으면…If only you had trusted me fully...
[한숨]Damn it.
그 윈티스 변호사들 또 관뒀다며I heard that your attorneys severed ties.
지들도 감이 오잖아 내 선에서 꼬리 자르는 거They know what seems hopeless. I'm the tail that's being cut off.
나랑 남 서장이랑 다 뒤집어써야 되는데Chief Nam and I will take the fall,
누가 날 변호하겠어?so who would ever represent me?
[한숨] 누님so who would ever represent me? Dong-ja.
내가 다른 건 몰라도 강 부장, 이 새끼는, 씨…I don't know about the others, but fucking Kang Seok-tae...
[옅은 웃음]
그래주면 고맙고I'll be grateful.
[무거운 음악]
아무리 나를 혼내고 까대고 등져도No matter how much you kick me to the curb,
누님은 내 누님이요you're still my friend.
[철범] 여수 양아치 촌놈I was a nobody from a small town
번듯하게 만들어 준 누님and you helped me own an enterprise.
근게So...
옥바라지는 내가 할게let me take care of you now.
- 눈물 나게 고맙다 - [옅은 웃음]I'm touched, Cheol-beom.
[청소기 작동이 멈춘다]
[비장한 음악]
[경선] 승아야, 승아야!Seung-a?
정신 차려봐, 승아야Seung-a, wake up.
[웃음]
[숨을 들이켜며] 이것들 가만두면 안 되겠어I can't let them be.
감히 우리 승아를 건드려?They should have never gone after Seung-a.
[다가오는 발소리]
[남자] 황철범 도사견 되십니까?Are you Hwang Cheol-beom, the dog?
[헛웃음] 뭐? 씨What?
- [싸우는 소리] - [긴박한 음악]
넌 빠져 있어I got this.
[의미심장한 음악]I got this.
이 새끼가 얍삽하게 선빵을 날려?Cheap bastard. You'll play dirty, is that it?
너 뭐 하는 새끼여, 어?Who the fuck are you?
일로 와, 일로 와!Get back here. Come on.
점수는 A 플러스…I give you a score of A plus.
A 제로네No, just A.
조만간 또 봅시다I'll see you around.
빛나는 정보력으로 사건 해결에 공이 큰바You contributed in the investigation by retrieving quality information,
제가 선물 하나 장만했어요so I prepared a gift for you.
- [반짝이는 효과음] - [경쾌한 음악]
오와!
황금 토시!A golden arm warmer?
감사합니다, 검사님Thank you, ma'am.
이거 파는 거 아니에요This isn't store-bought, you know.
이거 내가 시장 가가지고 천 다 떼다가I went to the fabric market myself
이걸 하나하나 일일이 한 땀, 한 땀and made sure that each stitch was placed with love
동네 수선집에 내가 오버로크를 맡겼다고at a local tailor shop.
레어템이에요, 아주, 수제 레어템It's a rare handmade item.
정말 감사합니다Thank you so much.
- 황금 토시! - [경선] 황금 토시!-Golden arm warmers! -Golden arm warmers!
- [실무관] 계장님, 정말 웃긴데 - [영수의 웃음]Sir, you look hilarious,
멋지십니다but they look cool.
[경선] 우리 실무관님도 홍삼쓰!You can take some wild ginseng.
내 거요?Is it for me?
[실무관] 어머, 검사님 감사해요 [놀란 숨소리]My goodness. Thank you, ma'am.
먹어야지Gosh.
- 검사님, 하나 드세요 - 아, 저도? 감사합니다-Ma'am, please have one. -Me too? Thanks.
[탄성]
- [실무관] 음 - [경선이 쩝쩝댄다]
[경선] 자, 선물 받으니까 기운 좀 나죠?The gifts give you energy, right?
이 기세를 몰아 한 사람 또 싹 다 털어보자고요We'll use that energy to scratch another dirtbag off the street.
말씀만 하십시오, 그냥Just tell us who it is.
환경미화 대청소하듯이 그냥 탈탈 털겠습니다Just tell us who it is. Just like waste collectors, we'll clear up the streets.
그, 누구 털까요?Just like waste collectors, we'll clear up the streets. Who is it?
이번엔 그렇게 대단한 사람은 아니고요It's no one of great caliber this time.
강석태 부장It's Kang Seok-tae.
[힘찬 음악]It's Kang Seok-tae.
[영수] 강석…What?
우리, 우리 부장검사님인 강 부장님요?Are you talking about Chief Prosecutor Kang?
근게 그놈들이 강력팀까지 싹 다 밀어버렸다고?So they swept all members of the violent crime squad?
[훈석] 예, 상황을 봐선 그놈들 실력이 보통이 아닌 거 같습니다Yes. By the looks of it, they seem to be quite good.
아까 사장님 공격한 그놈도The one you met earlier
- [의미심장한 음악] - 아마 그놈들 중 한 명일 겁니다The one you met earlier is probably one of them.
이중권, 이 새끼가 어디서 살수를 들였나 보네Lee Jung-gwon that bastard must've hired killers.
김 신부 제끼면서 나도 제끼겄다? [헛웃음]He's after both Father Kim and me.
우리 신부님 피곤하겄어Poor Father Kim.
[명수] 절대 죄송해하실 필요 없습니다There's no need to feel guilty, Father.
[대영] 오히려 잘됐어This is for the best.
전쟁에 명분이 생긴 거잖아 새끼들The war is now justified.
[명수] 우리 막내 저렇게 만든 새끼들We'll arrest the scumbags
남아있는 쓰레기들 다 때려잡겠습니다that hurt our youngest detective and are still roaming the streets.
황 사장 금고 터는 것도 돕겠습니다We'll even help you rob Hwang Cheol-beom.
[흥미로운 음악]
근데 그건 비밀인데 어떻게 아셨…That's supposed to be secret. How did you...
앞으로 임무 공유를 위해서We needed to share information for our mission.
내가 입이 싼 게 아니라It wasn't that I blabbered about it.
아이, 터는 게 아니라 원래 있던 데로 돌려보낼 거라면서요We're not exactly robbing him. We're giving back what he stole.
[대길] 이런 건 가야죠That's something we should do.
그럼 내일부터 달리는 걸로!Then we'll get back to work tomorrow.
저도 내일 무조건 퇴원하겠습니다I'll have myself discharged tomorrow as well.
[비장한 음악]
[해일] 이건 단지 돈이 아니야What they have isn't just money.
7년 동안 그들이 인간임을 포기하고For seven years, they gave up being human
쌓아온 탐욕의 탑이지and accumulated their greed.
그들의 눈앞에서 이 탑을 무너트릴 것이다I will burn it down right before their eyes.
그리고 이 탑을 신처럼 우러러보는 그들도Also those who look up to that tower of greed
무너트릴 것이다will be taken down too.
- [경쾌한 음악] - [해일] 영감님Old lady, what do you know about the vault?
혹시 금고에 대해서 기억나는 거 있어요?Old lady, what do you know about the vault?
[경선] 지문 인식 방식이고The locks require a fingerprint
회사명이 '뮌헨브라움'?and the vault manufacturer is Munchenbraum.
독일제 같았어요It sounded German.
"뮌헨브라움"
[깊은 한숨]
[부스럭거리는 소리]
[용문] 왜 또 기어 나오는 거야? 저거, 저…Why is he crawling out again?
- [고자예프의 헐떡이는 소리] - [용문의 호응]
어떻게 됐어?What happened?
더 이상은 안 된다I can't go any further.
금고에 도착하기 전에 무너질 거 같다It will cave in before I reach the vault.
러시아 탄광 기술자들이 팠다며But you said the drillers are experts from Russia.
[고자예프] 지반이 약해서 못 한다고 그 사람들도 그냥 갔다The foundation is too weak and the experts all left.
우리끼리 못 한다We can't do this by ourselves.
야, 내가 들인 돈이 얼만데!But I spent millions on this!
끝까지 마무리하자 바로 코앞이잖아, 들어가Let's just finish this. You're almost at the vault anyway.
난 나간다!I'm done.
교주님의 깨달음으로 해라You go ahead since you're the enlightened one.
[고자예프] 아휴
[용문] 야, 인마, 고자예프 야, 인마!Gojayev, wait!
그냥 가면 어떡해? 야, 야, 야…You can't just leave. Hold on.
야, 인마, 고자예프!Gojayev!
다시 들어가, 응?Hold on. You can't leave.
어여 가, 가You go ahead.
하, 씨, 저, 씨 [가쁜 숨소리]Shit!
이씨, 아이, 씨Damn.
[흥미로운 음악]
[해일] 그 금고는 방진, 방포, 방수 설계에The vault was built to resist vibration, explosives, and water.
바닥과 벽이 이중으로 백 톤짜리 철판이 깔려져 있어The floor and walls have double-layered 100-ton steel plates.
결론은That means,
[한숨] 못 뚫고 못 열어it's impenetrable.
그럼 털지 말자, 우리Then let's not break into it.
[해일] 에헤이 초장부터 김빠지게, 이씨, 쯧You're discouraging us from the beginning.
자, 특이한 점은 금고 문이 닫히면 강압적으로 산소량이 감소돼What's to keep in mind is that oxygen level drops once the vault is closed.
15분 정도가 지나면 산소 결핍으로 사망할 정도After 15 minutes, the vault will have no oxygen at all.
금고, 금고 털이 때문에?Is it to prevent robbers?
[해일] 응, 뭐, 그렇대 예전에 금고 털이범이Yes, there was a thief who spent days in a vault before escaping,
금고 안에서 며칠 있다가 탈출한 적이 있는데Yes, there was a thief who spent days in a vault before escaping,
그 이후에 그런 시스템을 만든 거지so such a feature was put into place.
- [대영이 작게] 이야 - [승아] 건물 구조상The building it's located at has only one entrance at the center.
출입구가 지하 중앙에 딱 하나라서 침투도 어렵습니다The building it's located at has only one entrance at the center. It won't be easy to infiltrate.
[해일] 아이, 그러니까 어디로 들어가야 돼Exactly. How on earth are we supposed to approach it?
뭔 수로 들어가야 돼, 진짜Exactly. How on earth are we supposed to approach it?
고민이야 [동전 튕기는 소리]I'm still thinking of a way.
[숨 들이켜는 소리]
[종소리 효과음]
그럼 이걸로 하자This is it.
뭐? 힉! 뭐, 그 동전으로 바꾸자고, 그걸?What? You want to trade it for a coin?
아이, 진짜 오늘, 씨 하나같이 왜들 그래? 씨Why is everyone clueless today?
자, 그런 게 아니라, 잘 봐봐Okay, now focus.
[흥미로운 음악]Okay, now focus.
돈이 이렇게 꼭꼭 숨겨져 있는 건It's hard to take the coin from a fist that's holding it tight.
꺼내기가 쉽지가 않아, 그치?It's hard to take the coin from a fist that's holding it tight.
근데 움직이는 돈은 잡기가 쉽지However, it gets easier if the coin is on the move.
[탁 치는 소리]
돈을 옮기게 만들자?We'll force them into moving the money?
- 크, 구대영 - [대영의 옅은 탄성]Nice.
어떻게 옮기게 하죠?How?
그건 어렵지 않지It won't be difficult.
이걸로 가면 되는 거야All we need to do is talk.
[긴장되는 음악]
[경찰의 신음]
[심전도계 비프음]PARK WON-MU
[고조되는 음악]
[심전도계 오류음]
[TV 속 앵커] 경찰 수사 결과The police investigation
어젯밤 피살된 구담구 박원무 의원은revealed that Congressman Park who was murdered last night
라이징 문의 마지막 공동 소유주로 수사 중에 있었으며was the final co-owner of Rising Moon.
경찰은 누군가 이를 은폐하기 위해The police assume that he was murdered to cover up Park's connection.
범행을 저지른 것으로 추정하고 있습니다that he was murdered to cover up Park's connection.
[TV 종료음]
이번엔 확실하게 처리했네At least this was executed cleanly.
[석태] 이야, 그새 깨어나면 어쩌나 했지, 참I was worried Park would wake up.
표정이 왜 이래?Why the glum face?
저…Well...
아닙니다It's nothing, sir.
뭐? 무슨 얘기 하려 그래? 빨리 말해봐What is it? You can tell me.
박 의원님 돌아가시고Congressman Park is dead.
남 서장님, 구청장님 나오시기 힘들 거 같고Chief Nam and Director Jeong are stuck in prison now.
유일하게 남아계신 건 바로The last man standing...
부장님이십니다is you, sir.
무슨 얘기 하려 그래?-What are you getting at? -What if...
만약에 말입니다-What are you getting at? -What if...
[흥미로운 음악]
'강 부장 이 [음 소거 효과음] *새끼만 없으면'someone thinks about you, "If only that bastard is gone,
[경선] '금고 돈 다 내 거!'"If only that bastard is gone,
하는 사람이 있다면 말입니다all the money will be mine"?
욕은 하지 말고I don't appreciate the swearing.
아이, 죄송합니다I apologize, sir.
하여튼 부장님이 안 계시면Anyway, with you gone,
이 금고 돈은 그냥 먹는 놈이 임자란 얘기입니다the money will be up for grabs to just about anyone.
특히 금고 주인한테는요Especially the owner of the vault.
음, 황철범이?You mean, Hwang Cheol-beom.
혹시 남 서장님, 구청장님 몫은 어쩌실 생각이셨습니까?What were you going to do with Mr. Nam and Ms. Jeong's share?
당연히 내 몫이지It's already mine.
이미 황철범은 그거 예측하고 있었을 겁니다I'm sure that Hwang Cheol-beom has already predicted this.
'강 부장, 이 새끼 이 [음 소거 효과음] *새끼, 이거'"That bastard Kang Seok-tae will take all the money himself."
[경선] '다 먹을 거야 이 [음 소거 효과음] **가'"That bastard Kang Seok-tae will take all the money himself."
'어, 이 새끼, 이거, 이거'"That bastard Kang Seok-tae will take all the money himself."
너 이 새…"That bastard"?
아, 죄송합니다, 현실감이 좀 필요하다 보니까, 이게Sorry, sir. I was trying to make it sound real.
[헛기침]
하긴 워낙 눈치가 빠른 놈이긴 하지You're right. He is quite quick-witted.
금고 돈 계속 거기 두시면 안 될 거 같습니다The vault is no longer safe for your money anymore.
이건 뭐It's like
고양이한테 북어포 창고 맡긴 격이랄까요?you're leaving your meat in the hands of a hungry mutt.
[깊은 한숨]
[한숨]
[철범] 아이고, 이렇게 누추한 곳까지 와주셔서 감사합니다Goodness. I'm honored that you came to my shabby office.
[경선] 야, 진짜 누추하긴 한데 [숨 들이켜는 소리]You're right about it being shabby.
호랭이 가죽 막 이런 거 깔려 있고Still, I imagined a tiger-skin rug
막 '일심' 이런 액자 걸려 있을 줄 알았더니and a slogan that reads "Be Loyal,"
나름 깔끔하다, 야, 응?but you've kept it simple.
아이, 그거야 예전 선배님들이나 그렇게 했죠That was the decor preferred by thugs in the old days.
[경선] 각설하고So let me cut to the chase.
내가 황 사장 제안 생각해 봤는데I thought about your offer.
진짜지, 5 대 5?Is it still 50-50?
[옅은 웃음]
그럼 설마 제가 검사님한테 실없는 소리 하겄습니까?Why would I bother making a promise I can't keep?
[의미심장한 음악]
그래서?So...
강 부장하고 이중권 언제 제낄 건데?when will you get rid of Mr. Kang and Lee Jung-gwon?
타이밍을 보고 있습니다I'm waiting for the right window.
그 타이밍 놓치지 마Then make sure you don't miss it.
강 부장은 선수 치는 거에 귀신이야Making the first move is what Kang Seok-tae does best.
강 부장이 먼저 치고 들어온다If he actually decided to do so,
그건 뭔가를 단단히 작정하고 들어오는 거라고it means that he has his mind fully set.
명심하겄습니다I'll keep that in mind.
그리고 강 부장 말은 믿으면 안 돼Also, don't trust anything he says.
'배고파', '아, 졸려'"I'm hungry. I'm tired."
이 두 가지 빼곤 다 쌩 구라야, 알았지?Those are the only words he truly speaks his mind about.
예, 알겄습니다Got it.
아휴, 내가 깡패하고 한배를 다 타보네Who knew I'd voluntarily join hands with a thug?
- [경선] 아휴 - [웃음]
[대영] 그나저나I hope that Prosecutor Park is able to bait Kang Seok-tae.
강 부장이 박 검사 말에 말려들어야 될 텐데I hope that Prosecutor Park is able to bait Kang Seok-tae.
우리 박 영감이 다른 건 몰라도 이거 하나는 예술이잖아Our old lady may not have many talents, but this we can count on.
언제부터 '우리 박 영감'?When did she become "our" old lady?
[멋쩍은 웃음]
황철범은 강 부장이 금고에 돈 빼러 오는 날을Hwang Cheol-beom will strike when
디데이로 잡을 거야Kang Seok-tae moves the money.
강 부장이 혼자 돈 먹으려고 하는 정도는He probably knows that Kang Seok-tae is trying to take all the money.
눈치채고 있을 테니까is trying to take all the money.
아이, 그러면은Then
황 사장이 부하들 다 집합시킬 텐데Hwang Cheol-beom will round up all of his men.
그게 문제야Yes, that's the issue.
이중권 용병이 아무리 세다고 해도Lee Jung-gwon may have hired the best mercenaries,
[해일, 대영] 다구리엔…-but they'll be-- -Outnumbered.
장사 없지-but they'll be-- -Outnumbered.
대범무역 쪽수가 얼마나 많은데We both know how many goons Hwang commands.
일단 강 부장이 쉽게 돈을 찾아갈 수 있도록We should first help Kang Seok-tae
우리가 무력화시켜 줘야지move the money without a hitch.
어떻게 황철범의 부하들을 무력화시키지?How can we incapacitate Hwang Cheol-beom's men?
[대영의 고민하는 소리]
[대영] 으음!Jeez, my stomach. I'm off to the restroom.
배야, 내 화장실 좀 갔다 올게요Jeez, my stomach. I'm off to the restroom.
[해일] 아이, 씨, 어딜 가?Seriously? Who goes to poop while eating something this good?
이렇게 맛있는 걸 먹다 말고 무슨 똥을 싸러 가?Who goes to poop while eating something this good?
아니, 어제 술 때문에 그래I'm still a little hungover.
내 아직 장기에서 알코올이 덜 빠져나갔어The alcohol hasn't left my stomach yet.
넌 똥 땜에 망한다 그랬지? 다 먹고 가Your pooping will one day ruin you. Now eat up first.
- 갔다 와서 먹을 거예요 - [해일] 아이!I will once I get back.
[대영의 힘주는 소리]
- [흥미로운 음악] - 그렇지That's it.
그걸로 무력화시킬 수 있지This is how we can incapacitate them.
아우, 잠깐 말이 되는 소리를 해! 아이This is an absurd idea!
말이 된다니까It's far from it.
싸움에는 정공법만 있는 게 아니에요You don't always have to face your enemies straightforward.
다양한 전술이라는 게 있다니까There are other ways.
아, 거, 아무리 다양한 전술이 있다 그래도Even so, this isn't right.
이건 아닌 거 같아 미친놈 같아, 진짜, 씨It's crazy!
다 왔어, 다 왔어 자, 자, 자, 자But we're almost here. Come on.
[해일] 아 진짜 괜찮은 거야, 여기?-Are you sure about this? -Yes.
[대영] 아, 괜찮다니까요 자, 자-Are you sure about this? -Yes.
[익살스러운 음악]
참 나, 아니, 시간 버렸잖아, 어?What a waste of time.
한국에도 없고 수입금지품목이면It's not found in Korea and importing it is illegal,
이걸 어디서 구해!so where can we obtain it?
상식 하나 늘었다 생각하면 되죠Just think that you learned something today.
가시죠Let's go.
일로 와, 하, 일로 와봐You, get back here.
[해일] 괜히 시간 버리고…You made me waste my time.
돈을 빼 가신다고요?You're taking your money?
[석태] 어, 이제 뭐 룰 같은 거 필요 없잖아Yes, it's not like the rules stand anymore.
예전에야 뭐 만장일치로 해서 빼 갔지만There can't be a unanimous vote anymore.
뭐, 편하실 대로 하십시오Do what you wish then.
근디 얼마나 빼 가시는 겁니까?How much will you be taking?
내 몫하고 남 서장 몫My share and Chief Nam's.
총액에서 딱 절반이야That's half of the money.
뭐, 구청장 몫이야 황 사장이 알아서 해You can deal with Ms. Jeong's share as you prefer.
[석태] 내일 갈 거고 시간은 이따가 다시 통보하지I'll be there tomorrow and I'll text you when.
예, 준비해 놓겄습니다Sure. I'll get things ready for you.
[휴대전화 조작음]
- [탁 내려놓는 소리] - [의미심장한 음악]
[경선] 만약에 먼저 치고 들어온다면If he actually decided to do so,
그건 뭔가 단단히 작정하고 들어오는 거라고it means that he has his mind fully set.
강 부장 말은 절대 믿지 마Also, don't trust anything he says.
'아, 배고파', '아, 졸려'"I'm hungry. I'm tired."
이 두 가지 빼곤 다 쌩 구라야 알았지?Those are the only words he truly speaks his mind about.
내일이 장날이다Tomorrow's the day.
애들 다 모으고 연장 세팅해 놔Gather the boys and our tools.
[함께] 예, 사장님-Yes, Boss. -Yes, Boss.
한 푼도 못 가져 나가게 하고Every penny will stay inside the vault
한 놈도 지 발로 못 나가게 해야 된다and no one will be allowed to leave alive.
생각한 것보다 보기 좋다You seem better than I imagined.
사제복도 잘 어울리고The robes suit you well too.
너도 어딜 가나 조용히 살진 못하는구나I guess you're not the type to live a quiet life though.
[한숨] 죄송합니다 조용히 살려고 했는데I'm sorry, sir. It wasn't my intention.
근데 왜 갑자기 날 보자 그랬어?Why did you suddenly want to see me?
넌 나 같은 거 필요 없잖아 [웃음]You don't need someone like me anymore.
[해일] 그동안 제가 쫓아온 사람들과I'm about to go to war with those I've been after.
- 전쟁을 하려고 합니다 - [의미심장한 음악]I'm about to go to war with those I've been after.
근데 그때 꼭 필요한 게 있어서요There's something I need for the operation.
사이즈 큰 거냐?Is it big?
아니요No.
[숨 들이켜는 소리]No.
- [고민하는 숨소리] - [흥미진진한 음악]
오케이
[정국] 딱 한 번만이다I'll make just one request.
대신Make sure
이중권이, 그 자식도 꼭 잡아you put down Lee Jung-gwon too.
회사에서도 정보 유출로 내사를 해왔는데The agency has been investigating him for leaking information,
워낙 교활한 녀석이라 증거가 없어but the rat never left any evidence behind.
게다가 회사까지 관둬버리고He then quit the agency altogether.
그러니까 니가 잡아It's up to you now.
옛날 빚도 확실하게 갚고Make him pay back the old debt.
Yes, sir.
해일아Hae-il.
어…Well...
뭐, 기대는 안 하고 물어보는 건데I don't think you'll say yes, but I'll ask anyway.
너 복귀 안 할래?Would you like to come back?
돌아가는 얘기 들어보니까 너 옛날하고 변함없다던데I've heard a rumor you haven't changed that much.
그건 나중에 다시 말씀 나누시죠We'll discuss it some other time.
[숨 들이켜는 소리]
그래Sure.
뭐, 필요한 게 뭐야?So what is it that you need?
[비장한 음악]
[힘주는 숨소리]
[싸우는 소리]
[힘겨운 소리]
[떨리는 숨소리]
[태국어] 덤벼!Bring it on!
붙자고Come on!
본때를 보여주지I will beat you!
[힘주는 숨소리]
[한국어]Next time, I will avenge you,
[가쁜 숨소리]NEXT TIME, I WILL AVENGE YOU, MY SEUNG-A
- [흥미로운 음악] - [해일] 대범무역 건물 앞엔Construction work is being done outside Daebeom Trading,
공사 중이라서Construction work is being done outside Daebeom Trading,
건물 뒤편에서 작업이 이루어질 거예요so we'll approach from the back.
[대영] 하, 막상 1,500억 털 생각 하니까The idea of stealing 150 billion won
무척이나 떨리는데?The idea of stealing 150 billion won has me shaking like a tree.
저게 다 내 거면 얼마나 좋을까? 응?Imagine it being all mine.
행복을 돈으로 살 순 없지 않습니까Happiness can't be bought, you know.
보통 그런 경우는 행복을 돈으로 사기엔That's because you've never had enough money
돈이 모자라서 그래to buy happiness.
[승아] 아
행복을 돈으로 살 순 없지마는 불행을 막아줄 순 있어Happiness can't be bought, but it can prevent misfortune.
너무 좋아, 돈, 음Money is the best.
- [대영] 돈 - [해일] 야! 씨Money is the best. Stop it!
이런 자본주의에 찌든 인간들 같으니라고!Is capitalism all you care about?
이런 성스러운 곳에서 감히How dare you say so in this sacred place!
어머나, 오랜만에 역정 내시네요, 신부님It's been a while since you got pissed with us.
계속하세요Anyway, carry on.
자, 작전은 간단해요The operation is simple.
- [흥미진진한 음악] - 돈을 싣고 가는 차에We'll first attach a tracking device on the car that's moving the money,
[해일] 추적기를 달고We'll first attach a tracking device on the car that's moving the money,
우리가 쫓아가서follow the vehicle,
그리고 획득하면 끝!and take the money. The end!
- 쉽죠? - [승아] 혹시 몰라서-Easy, right? -Just in case, Captain Lee and the others
이 팀장님하고 선배님들도 추적조로 따라붙을 겁니다Captain Lee and the others will also track the truck.
아, 그럼 나는? 나 계속 혼자 저 안에 혼자 있어야 되는데?What about me? Am I supposed to be there all alone?
영감님Old lady,
[해일] 영감님이 요렇게 여기서 안전하게 나올 때까지we'll be waiting close by
우리가 기다리고 있을 거예요until you exit the building.
그리고 이 안에서 무슨 일이 있는지Also, we'll be listening in
우리가 딱 듣고 있을 거라고! 빠!to the conversation between you and the others.
[작게] 아우, 나 불안한데It still makes me nervous though.
그냥 하시던 대로 편하게 하면 됩니다Just be yourself and act naturally.
아니, 근데 그 돈은 어떻게 할지 뭐, 생각해 보셨어요?Have you thought about what you'll do with the money?
아직 결정 못 했어요Not yet.
아이, 그거를 빨리 결정을 해야지You should though.
돈을 오래 놔두면 안 돼 다들 마음이 변한다고You can't hold onto it for long. We might change our minds.
알았어, 빨리 결정할게 자, 어쨌든All right, I'll decide soon. Anyway, we'll get it done tomorrow.
내일 우리가 신속하게 처리합시다, 자All right, I'll decide soon. Anyway, we'll get it done tomorrow.
레츠 기릿!
레츠 기릿!
자! 자!
- [경선] 레츠 고! 고! - [해일의 신난 소리]
[해일] 내일은 다른 걸 한번 해봐야겠어I'll come up with something else tomorrow.
- [경선] 고, 고! - [해일] 자! 호!I'll come up with something else tomorrow.
- [대영] 돈이다! - [해일] 자!Take that.
아! 대범무역이지? 1,500억은 내 거…Daebeom Trading, just you wait. 150 billion is mine--
[해일] 흠흠, 미친놈아 지금 뭐라 그런 거야?Darn you. What did you just spit out?
[강렬한 음악]Darn you. What did you just spit out?
[철범] 다 집합시켰지?Is everyone here?
[훈석] 네, 한 사람도 빠짐없이 다 집합시켰습니다Yes, they're all here.
[철범] 응, 그려 애들 단도리 잘하고Good. Keep them in line
밥 미리 든든하게들 먹여and have them fed first.
네, 안 그래도 밖에서 먹으면 시끄러울까 봐and have them fed first. They'll only draw attention outside,
회사에서 해결하기로 했습니다so I'm having food delivered here.
[경쾌한 음악]so I'm having food delivered here.
[승아의 힘주는 소리]
[승아의 옅은 한숨]
[탁 치는 소리]
[승아] 도시락 왔슴다!Your meals are here!
[장룡의 의아한 소리]Your meals are here!
[장룡] 응, 야 니 막내, 갔다 와, 응?Kid, go and get our food.
- [승아] 맛있게 드세요 - [부하1] 예Please enjoy.
- [승아] 맛있게 드세요 - [부하2] 예-Enjoy. -Sure.
[승아] 맛있게 드세요Please enjoy.
물이에요, 물! 물, 물, 물Here. Take your water.
[우당탕 떨어지는 소리]
아이고, 여기요
[오담률 'Paradise']
♪ 움직여 그래 비뚤어진 세상을 바꾸려 해 ♪THE SLY
♪ 더 뛰어 저기 못난 것을 가꾸려 해 ♪THE SLY
♪ 거센 비바람이 앞길 막아서도 ♪
♪ 내가 살아가고 있는 바로 이곳 파라다이스 ♪THE EVIL
♪ 움직여 계속 세상을 바꾸려고 ♪THE EVIL
♪ 더 뛰어 저기 악마들과 다투려고 ♪
♪ I don't give up 내가 숨 쉬고 있는 이곳 ♪
♪ 바로 이걸 위해 그래 여긴 바로 파라다이스 ♪
♪ Always think about that ♪
♪ Dreaming of living in the paradise ♪THE BITCH WHO WAS JUST ENLIGHTENED
♪ Cause you are sticking in a real life ♪THE BITCH WHO WAS JUST ENLIGHTENED
[타이어 마찰음]
- [긴장되는 음악] - [남자] 또 보네We meet again,
황철범 도사견Hwang Cheol-beom, the dog.
[웃음]Hwang Cheol-beom, the dog.
[철범] 아
오늘부로 결정했다I finally made up my mind.
일간 나한테 죽자It's your funeral today.
[코웃음]It's your funeral today.
- [웃음] - [중권] 들어가시죠Let's go.
[해일] 자, 영감님 내 말 잘 들리면Old lady, if you can hear me clearly,
왼손으로 선글라스 다시 올려 써봐요adjust your shades with your left hand.
[흥미로운 음악]
[옅은 헛기침]
[승아] 어, 검은 가죽 자켓 저 새끼예요, 저 때린 놈That one in the black jacket. He's the bastard who attacked me.
뭐? 이 새끼, 저 새끼, 씨 내가 딱 봐뒀어What? That little fucker. Consider yourself marked.
[대영] 저, 뭐야, 쟤? 여, 이, 이게 칼자국인가, 쟤?Wait, is that a scar?
쟤가 이중권이에요?Is he Lee Jung-gwon?
어, 진짜 야비하게 생기지 않았냐?Yes, doesn't he look like a sleazeball?
[승아의 한숨]Yes, doesn't he look like a sleazeball?
[경선] 웃기는 너랑 편먹는 것도 잠깐이다Whatever. Our alliance is only momentary anyway.
[승아] 왜 그러십니까?What is it?
아이, 참, 씨What is it? Damn it.
추적기가 아무 소용이 없어The trackers won't do any good.
추적 전파 방해기가 위에 달려 있네There's a signal jammer on the truck.
- 위에 저거 새까만 거? - [승아] 이건가?-That black thing right there? -What?
[해일] 아이, 정말Shit.
- [대영의 한숨] - 팀장님, 자리 잡으셨죠?Captain Lee, are you in position?
[명수] 예, 신부님 지정한 곳에 위치 잘 잡았습니다Yes, Father. We're at the location.
[해일] 그, 추적기가 아무 소용이 없을 거 같아요Yes, Father. We're at the location. The tracker won't be of much help though.
차 위에 추적 전파 방해기가 달려 있어요A signal jammer is on the truck.
걱정 마십시오, 트럭 오면 저희가 잘 따라붙겠습니다Don't worry. We won't let it out of our sight.
'라거' [명수의 헛기침]Lager.
'라거'가 뭐예요? 맥주 먹자고?What's a lager? You want to drink beer?
미국 영화 보면 나오잖아 FBI 그런 델 보면은You see that in Hollywood movies. The ones about the FBI and stuff.
'라거'가 아니라It's not "lager."
'로절' 아니에요, '로절'It's not "lager." It's "roger."
입 다물어Shut it.
왜 이렇게 회사가 휑해? 주말도 아닌데Why is the building empty on a weekday?
출장들이 다 많습니다Many have work outside the building.
먹고살라믄 부지런히 뛰어댕겨야죠You have to be diligent to get things done.
[엘리베이터 도착음]
[익살스러운 음악]
[장룡] 이렇게 있다가 신호하면 튀어 나가는 겨, 잉?We'll sprint out once we get the signal.
- [부하들] 예 - [장룡] 하나, 둘…-Right. -Got it. One, two...
이렇게 나가면 뒤지는 겨, 잉?Do that and you're dead.
- [부하들] 예 - [장룡] 셋에 나가, 셋에Move on the count of three.
자, 리허설이여, 하나, 둘Let's do a rehearsal. One, two...
- 셋 - [부하들의 기합]-Three! -Charge!
[장룡이 작게] 리허설이잖아, 씨 리허설이잖아, 씨Shut up, you morons!
[긴장되는 음악]
[경선] 아, 씨, 들어오니까 갑자기 긴장되네, 아이…Now that I'm actually in the building, I feel so nervous.
[철범] 하나, 둘, 셋One, two, three.
[시스템 작동음]One, two, three.
[안내 음성] 등록된 지문이 일치합니다The fingerprints are a match.
[해일] 금고 앞에 도착했죠?Have you reached the vault?
[옅은 숨소리]Have you reached the vault?
[해일] 자, 긴장하지 말아요 영감님Don't be nervous, old lady.
Don't be nervous, old lady. Sure.
[익살스러운 음악]Sure.
[해일] '네' 하지 말고Don't answer me.
Sure.
Damn.
아, 영감님은 믿었는데Damn. I thought she'd do well.
[해일의 답답한 소리]
- [승아의 탄식] - 아, 영감님Old lady.
네, 네Yes, sure...
♪ 네네네 네네네 ♪Yes, yes
- [철범의 옅은 웃음] - 아니, 제가I've been practicing a song for the team dinner next week,
다음 주 회식 때 부르려고I've been practicing a song for the team dinner next week,
좀 귀에 맴돌아 가지고I've been practicing a song for the team dinner next week, and it's been constantly in my head.
[석태] 이런 븅…What the...
싱겁기는, 쯧Don't be so silly.
[헛기침]Don't be so silly.
[심호흡]
- [승아의 한숨] - [대영의 헛웃음]
아, 너무 힘들어요This is killing me.
나 이런 작전 세 번은 못 하겠다, 야Count me out for the next operation.
명줄 줄어서 안 되겠어I don't want to die young.
- 더 싸움 붙이러 가야지 - [승아] 아, 잠시만요Time to get them to fight. Hold on.
[대영] 어허
- [경쾌한 음악] - 뭐야, 이씨Seriously?
[대영] 어
[가글하는 소리]
[꿀꺽 삼키는 소리]
- [대영의 한숨] - 아이, 또 드셨죠?Did you seriously swallow that?
쥐포 같은 거 없지?Do you have any snacks?
- [승아의 질색하는 소리] - [해일] 에이, 씨, 쯧, 빨리 와Darn it. Hurry on out.
[차 문 열리는 소리]
- [대영] 한 번만… - [승아] 안 돼, 안 돼-One more sip-- -Don't you dare.
[차 문 닫히는 소리]
[철범] 제가 편하시게 다발로다 래핑해 놨습니다I wrapped them so that they'll be easier to transport.
[숨 들이켜는 소리]
여기서 750억만 떠 가시는 거죠?You're only taking half, right?
아니No.
[긴장되는 음악]
싹 다 떠 갈라고I'm taking it all.
[철범의 웃음]
[경선] 아이, 씨, 엄마야…What the hell...
내 예상을 빗나가질 않어 이 양반은Why are you always so predictable?
[철범] 과연 여기서Did you honestly believe
돈 다 가지고 안전하게 나갈 수 있을 거라고 생각하셨습니까?that you'd be able to leave this place safely with all this money?
그럼, 뭐가 문젠데?Of course. Why not?
내가 이 상황을 예상 못 했을 거라고 생각하십니까?Do you think I didn't predict this move of yours?
야, 황 사장이 나오라 그래 황 사장!Bring me Mr. Hwang. Bring him to me now!
- 나와! - [흥미로운 음악]Get out here!
- [해일] 황 사장이 나오라고! - [대영] 나오라고!-Hwang, come on out. -Out!
[해일] 야, 이씨Shit.
야, 황 사장이 나오라 그래 황 사장이!I want Hwang out here right now.
[대영] 나와!Get out here!
뭐, 이씨, 아무도 없어, 이씨Isn't anyone home?
안 나오면 황철범으로 삼행시 짓는다If you don't come out, we'll keep saying bad stuff about Hwang Cheol-beom's name.
황!Hwang!
황구보다도 못한 황철범 놈아!Hwang Cheol-beom, you're worse than a mutt.
철!Cheol.
철 좀 들고, 기도도 열심히 하고!Grow up and pray often.
범!Beom.
범사에 감사해라Be grateful for all things.
[함께 웃음]
[해일] 나 신부야!I'm a priest!
- [해일, 대영의 웃음] - [장룡] 이건 또 뭐여, 이거는?What the hell is going on?
[꾸르륵 소리]What the hell is going on?
[방귀 소리]
아오, 왜 이래, 이거? 잉?Shit.
- 어디서 많이 들어본 보이스인데 - [꾸르륵, 뿡]Why does that voice sound familiar?
[힘겨운 소리]
아우, 씨, 뭐가 잘못된 겨? 씨What the hell?
종교계의 거대 진상, 안녕하쇼?Greetings, Father Kim, the menace.
뭐야, 이씨, 롱드는 나가고Seriously? Step aside, Jang Ryong
황 사장 오라 그래!and bring me Mr. Hwang!
오늘은 그냥 가쇼It's best if you just leave today.
우리가 지금 아주 '비지'혀We're very busy at the moment.
뭔 비지? 콩비지?Busy how? Busily grinding?
[함께 웃음]
요 며칠 급속도로 좋았었는디I've been fond of you lately,
급속도로 미워지네, 잉?but now you're getting on my nerves again.
그냥 꺼지라고Just get lost.
- [긴장되는 음악] - [해일] 음? 뭐야?Wait. You're bringing out tools?
연장들 갖고 나온 거야?Wait. You're bringing out tools? I'm so scared that I might wet myself.
아우, 야, 오늘도 무서워서 지리겄네, 아주 [웃음]I'm so scared that I might wet myself.
- [해일] 지렸어? [웃음] - [대영] 지렸어-Did you just? -I did.
아, 왜 자꾸 이렇게 땀이 나는 겨? [한숨]Why the fuck am I sweating?
[흥미로운 음악]
- 신부님, 보셨죠? - 어, 이제 다 온 거지?-Are you seeing this? -We're almost at the finish line.
지금 굉장히 위험한 순간입니다Things are about to get dangerous though.
- 슬슬 자리를 뜨시지요 - 빨리 가자-We should get going. -Let's hurry and go.
[장룡] 빨리 안 들어가? 잉?Get back to your post.
왜 지금 기어 나와?Why did you crawl out here?
빨리 들어가, 인상 피고, 이씨Head back inside and stop frowning.
잉? 뭐여? 문워크여?Moonwalking, are you?
그려, 그렇게 기냥 지구 끝까지 가, 잉?Right, just go to the end of the Earth.
낮술은 집에서 하고Drink at home if you're going to during the day.
아후, 왜 이렇게 땀이 나냐?Jeez, why am I sweating?
배도 니글니글하고 뒈지겄네, 진짜My stomach's rumbling too, shit.
뭐가 문제여? 잉?What's going on?
[장룡의 탄식]
[긴장되는 음악]
위에 엄청 많이 대기하고 있답니다A whole group of them are on standby upstairs.
- [중권] 명철아 - [명철] 네-Myeong-cheol. -Yes?
- 니가 한번 올라가 볼래? - [명철] 예-Check upstairs. -Sure.
[석태] 아, 이 새끼, 씨You prick.
이럴 땐 또 쓸데없이 대가리가 잘 돌아가요, 이씨This is when you choose to get smart?
- [코웃음] - 아유, 씨
요새 자꾸 슬픈 예감은 틀리지 않더라고These days, predictions of misfortune never seem to go wrong,
이 호로새끼야, 이씨you son of a bitch.
[헛웃음 치며] 뭐?What?
[석태] 돌았나, 이 새끼가, 씨You've gone insane, haven't you?
[고조되는 음악]
나 죽여, 죽여!Sure. Kill me. Do it!
[철범] 나 죽으믄If I die,
여기 계신 분들 다 같이 뒤지는 것이여everyone else here will too.
[한숨]
[경선] 아이, 부장님 아니, 원래 하시려던 거 하시면은Sir, just stick to what you came here for.
이렇게 거친 상황 만들 필요 없잖아요There's no need for violence.
저, 왜, 왜 이러… 왜 이러세요, 정말?Why are you doing this?
나도 그럴라 그러는디I was going to deal with this peacefully,
우리 강 부장님께선 그럴 생각이 없으신가 보네but Mr. Kang doesn't seem to want to do the same.
[철범] 어쩔랍니까?So what will you do?
여기서 나 죽이고 험한 꼴 보실랍니까Will you kill me right here and meet your doom as well
아니면 그냥 이대로 조용히 나가실랍니까?or will you choose to leave this place in one piece?
이제 2분 후면 우리 애들 내려와요In two minutes, my men will be here.
빨리빨리, 빨리빨리 신부님, 선배님, 빨리, 빨리빨리Hurry. Father, get in!
[승아의 다급한 숨소리]
분위기가 터지기 직전 같습니다Things are about to explode.
아니, 안에 말고 바깥이 터져야지 돈이 옮겨지는데Things need to explode outside for the money to get moving.
이번 작전은 잘되겠지?This operation will go well, right?
[승아, 해일의 한숨]
아, 떨린다, 씨Damn, I'm nervous.
어떻게 황철범이 부하들을 무력화시키지?How can we incapacitate Hwang Cheol-beom's men?
[대영] 아우, 배야, 아우, 배야 내 화장실 좀 잠깐 갔다 올게요Jeez, my stomach. I'm off to the restroom.
- [흥미로운 음악] - 그렇지That's it.
그걸로 무력화시킬 수 있지This is how we can incapacitate them.
- [고풍스러운 음악] - 중국 고대 전쟁에서There's a secret weapon
상대 병력을 무력화시키는 데 사용되던 비밀 무기가 하나 있어that was used in ancient China to incapacitate their enemies during wars.
독화, 독을 품은 꽃A poisonous flower. A flower that has poison.
[한의사] 이 꽃의 즙을 한 방울만 마셔도Just a drop of the juice of this flower
장이 디비지고 불꽃 설사를 하면서, 잉?will turn one's stomach upside down and work as a laxative.
끝내는 장에 마비가 와갖고Their bowels will turn numb
1시간 동안 꼼짝 못 하고 누워 있어야 되지and they'll have to rest on their backs for about an hour.
그라고 폭발 직전에는Before they explode though,
땀이 어마어마하게 나 엄청 나, 미친 듯이 나they'll start sweating like crazy.
그 꽃, 이름이 뭡니까?What's the name... of that flower?
샐 설, 쏟을 사, 꽃 화A flower that lets out stools and increase bowel movements.
- 설사화 - [징 소리 효과음]It's a laxative flower.
[대영] 와, 말만 들어도 막 지릴 거 같아Just hearing about it makes me wet my pants.
근데 이게 국내에는 없고 중국에만 있어You can't find it in Korea though, only in China. Because it's poisonous, it's illegal to import.
그라고 독이 들어가 갖고 이, 수입금지품목이라Because it's poisonous, it's illegal to import.
- [흥미진진한 음악] - [정국] 그래Sure. So what is it that you need?
뭐, 필요한 게 뭐야?Sure. So what is it that you need?
설사화라는 꽃을 구해주십시오I need what's called a laxative flower.
무슨 화?What?
설사화A laxative flower.
"설사화수"LAXATIVE FLOWER TONIC FIERY PACKED MEALS
다 정리해야 돼, 잉?Let's quickly finish our lunch.
[부하들] 예, 형님-Yes, sir. -Got it.
[꾸르륵] [힘겨운 숨소리]
[엘리베이터 도착음]
아이고, 인상 무서운 양반 이렇게 나오면 안 되지Hey, there, you foul-looking fella. This isn't nice, is it?
- 여가 니 편의점이여? 죽자 - [꾸르륵]It's not your front yard. Consider yourself dead.
- 죽여 - [부하들의 기합]Kill him.
[부하들의 배가 꾸르륵댄다]
[부하들의 신음]
- [웅장한 음악] - [부하들의 힘겨운 소리]
[장룡] 왜 그려, 잉?
[부하들이 연신 힘들어한다]
[장룡의 당황한 소리]
[연신 방귀를 뀐다]
- [장룡의 신음] - [부하들의 힘겨운 소리]
[해일] 뭐, 일단 계획대로는 됐네Well, it went as planned.
설사화! 이거 정말 굉장하잖아, 이거!Look at the effect of the laxative flower!
[대영] 저기 앞에 쓰러져 있는 놈들Do you see them on the floor? They can barely move.
움직이지도 못해, 저 봐봐, 응?Do you see them on the floor? They can barely move.
하, 이건 정말 사람한테 쓸 건 아닌 거 같아요The poison should never be administered to humans.
[해일] 어우 나 못 보겠다, 야, 이건I can't watch this. Was this really necessary?
이렇게까지 해야 되니? 아우I can't watch this. Was this really necessary?
[긴박한 음악]
하, 이 새끼, 이거 이 양아치 새끼You fucking thug.
[석태] 어디서 본 건 있어가지고, 씨Seen a lot of movies, have you?
[명철] 위에 상황이 좀 이상합니다Things are a little weird upstairs.
[장룡] 사장님Boss.
[힘겨운 숨소리]
위에 지금… [꾸르륵]The men...
[긴장되는 음악]
[장룡의 방귀 소리]
[연신 꾸르륵댄다] 아우!
[뿌지직 소리] [장룡의 괴성]
[장룡의 신음]Damn.
- [익살스러운 음악] - [경선의 질색하는 소리]
[철범] 어우! 이게 도대체 뭔 일이여? 어우What the fuck is this?
하, 다 설사 터졌슈We're all leaking upstairs.
동네 똥개마냥 다 터졌슈It's as if someone left the faucet on.
[장룡의 신음]
아오, 배야, 감각이… 잉?My stomach... I'm numb all over.
야, 빨리 돈이나 옮겨Hurry up and move the money.
[긴장되는 음악]
- [익살스러운 음악] - 아유, 배에 감각이 없슈My stomach is numb.
[장룡] 아, 이 뽑을 때 그, 마취한 것처럼, 잉?It's like being given an anesthesia at the dentist.
감각이 없슈I can't feel a thing.
아니, 일어나고 싶은디I want to stand up,
[울먹이는 소리]
아유, 어머니but...
아, 아우
아, 왜 이려What's wrong with me?
어후, 너 말 좀 그만할래? 나 진짜 너 때문에 쏠려가지고Can you please shut up? You're making me sick...
- [헛구역질] - [철범] 옘병, 진짜, 이씨Damn it.
[경선] 계획대로 움직이고 있어It's going as planned.
이러고도 살길 바라냐?You still expect to survive this?
[석태가 웃으며] 씨, 미친놈, 이거You moron.
야, 이 상황에서 니가 할 소린 아닌 거 같은데?Do you really believe you're in a position to say that?
야, 너네 둘 다 안으로 들어가You two, get inside the vault.
[철범] 왜, 가둬서 죽일라고?Why? So that we can suffocate to death?
응, 뭐, 알면서 또 물어보니?Yes. Why ask what you know the answer to?
아니, 여기서 사람이 죽으면If someone dies,
부장님, 문제가 또 생겨요that'll create more problems.
- 일단 황 사장은… - [석태] 야, 시끄러-Mr. Hwang should-- -Shut it. You can join him.
- 너도 같이 들어가 - 나? 나 왜?-Mr. Hwang should-- -Shut it. You can join him. Me? Why me?
빨리 들어가라고, 이씨Get in there.
[승아의 놀란 소리]Get in there.
어떻게 된 거야, 이거?What the hell?
- [긴박한 음악] - [석태] 야, 너 내가 경고했지?Didn't I already warn you?
내 기대에 반하는 행동 두 번 다시 하지 말라고I told you not to go against
알아, 몰라?my word again.
[코웃음] 야, 너하고 황철범이랑 같이 짠 거 나 다 알아I know that you're with him, so get in there.
아이, 누가? 언제? 왜? 내가 뭐? 뭐?Who? What? Why? When?
난 그런 적 없습니다 박 검사님하고 짠 적 없어요That is absurd. I am no in league with her.
아니라잖아요!He said we aren't.
야, 너네 둘이서 얘기하는 거 다 들었어We heard you two talking.
강 부장 말은 하나도 믿을 게 없어Also, don't trust anything he says.
'아, 배고파', '아, 졸려' 이 두 가지 빼곤"I'm hungry. I'm tired."
[경선] 다 쌩 구라라고, 알았지?Those are the only words he truly speaks his mind about.
이런, 씨 지랄하고 자빠졌네, 이씨Such bullshit.
야, 뭐?What was it that you said?
내 말은 '아이, 배고파', '아이, 졸려'"I'm hungry. I'm tired."
이외엔 다 구라라고?Everything else I say is lies?
[석태가 웃으며] 이 정신 나간 새끼들, 이거, 이씨You fucking assholes.
아휴, 똑띡이가 첨단 과학기술 생각 못 했네I guess I forgot about the possibility of a bug.
빨리 들어가Get inside.
뭘 또 들어가? 그게 뭐, 뭐, 그렇게 뭐, 뭐Don't be absurd. I didn't say anything particularly bad.
죽을 일이야, 그게? 뭐Don't be absurd. I didn't say anything particularly bad.
- [총성] - [경선의 놀란 소리]Don't be absurd. I didn't say anything particularly bad.
[긴장되는 음악]
들어가Go in.
거기 안에 들어가면 질식사한다면서요Didn't you say that one will run out of air in there?
공기가 빠져가지고Didn't you say that one will run out of air in there?
아, 맞다, 그럼 어떡해요?You're right. What now?
- 여기서 상황 보고 있어 - [대영] 어디 가실라고요?-Keep an eye on the situation. -Where are you going?
영감님 위험하잖아The old lady is in trouble.
[경쾌한 음악]
위급한 상황인데 진짜 멋있어Look at him taking action at a crisis.
멋있긴 뭐가 지금, 뭐가 멋있어?What's so cool about that?
지금 가… 저, 아무 대책 없이 저리 가잖아, 아, 진짜He's heading in there with no plan.
[해일의 힘겨운 소리]
[헛구역질]
[씩씩대는 소리]
[엘리베이터 문 열리는 소리]
[싸우는 소리]
- [남자1의 신음] - [남자2의 기침]
[해일의 힘겨운 소리]
[중권] 어이구
신부님Father?
- 한판 해 - [긴장되는 음악]Get him.
[싸우는 소리]
- 석아 - [싸움이 이어진다]Hun-seok,
어른들 싸우는 데 들어오지 마라don't get involved in the fight this time.
[훈석] 예?Sorry?
이런 호로새끼, 쪽수가 안 맞잖아You bastard. Now it's an even fight.
넌 왜 끼어들어?Why are you butting in?
나도 빚진 게 있어서 [웃음]I always pay back my debts.
- [강렬한 음악] - [싸우는 소리]
어후
뭘 쳐다보고 있어? 쏴버려Don't just stand there. Shoot them.
그냥 죽여버릴까요?Should I kill them?
[총성]
[긴장되는 음악]
[중권] 들어와, 빨리Go.
야, 너 너무 대책 없이 들어온 거 아니야?Don't you think you should've formed a plan?
아우, 내 말이Tell me about it.
검사님 빼고 내가 금고에 들어간다I'll go inside the vault in Prosecutor Park's place.
- [중권] 오 - [석태의 웃음]Is that why you came here? Are you her boyfriend?
그러려고 여기 들어온 거야? 둘이 사귀어?Is that why you came here? Are you her boyfriend?
내가 금고 안에 들어갈 테니까 검사님 빼라고I'll take her place, so let her leave.
[경선] 아우, 됐어요 그냥 내가 여기, 여기 있을게It's fine. I'll just head inside.
아으, 진짜, 사람들이 오해하잖아 창피하게, 진짜You're embarrassing me by giving them the wrong idea.
아이, 씨, 뭐야, 이거? 씨What the hell?
야, 니들 다 같이 한편이야?Are you all on one side then?
아, 몰라, 진짜Damn it.
그래, 나 신부님하고 다 같은 편이다, 왜?That's right. I'm working with the priest.
아이, 이 미친 연놈들이 진짜, 씨So we have a bitch and a bastard.
치, 나랑 편먹은 것도 거짓말이네So you lied about being on my side.
[대영의 놀란 소리]
죽여, 죽여버려, 죽여 너, 이씨!Kill them. You...
[힘없이] 왔어, 힙합 걸?Welcome to the party.
어우, 어우, 여기도 뭐야?What the hell is that smell?
[킁 냄새 맡는 소리] 아이, 씨What the hell is that smell?
[중권] 아, 참, 여기가 무슨 동네 은행이야, 다 기어들어 오게?Is this the local bank? So much for security.
아이, 밖에 있으라니까, 씨!I told you to stay outside.
어떻게 밖에 있어요!How could we?
야, 공포탄이지?You're carrying blanks, right?
공포탄 아니야, 이씨!As if!
- 그럼 쏴봐 - [승아의 당황한 숨소리]Then shoot.
- 아니라고! - 그니까 쏴보라고-They're not blanks. -Shoot me then.
에이, 씨, 눈치 깠다, 씨 에이, 쯧Damn, he caught on.
[경선의 한숨]
강석태 부장Kang Seok-tae.
[헛웃음] 왜?Kang Seok-tae. -What? -If I'm still alive tomorrow,
내가 내일까지 살아있으면 당신 진짜 큰일 나-What? -If I'm still alive tomorrow, you'll get into huge trouble.
[웃음] 야, 또 조울증이냐? 이제 무릎 꿇고 연기는 안 하냐?you'll get into huge trouble. Are you perhaps bipolar? Get down on your knees and beg, why don't you?
[석태] 아이그, 끝까지 저놈의 허세는, 씨, 으유, 씨You just have to look all tough, don't you?
야, 처리해Get rid of them.
[해일] 야, 이중권Jung-gwon,
내가 없으면 너 세상 살기 편하잖아your life will be much easier without me. No one will come after you.
죽인다는 사람도 없고No one will come after you.
내가 안에 들어간다니까I'm offering to head inside, so how's that not a good deal?
이 정도 부탁은 들어줄 수 있지 않아?I'm offering to head inside, so how's that not a good deal?
- [대영] 신부님 - [승아] 안 됩니다, 신부님-Father! -No, Father.
잘 생각해라, 맨날 애들이랑 여자애들만 괴롭히지 말고Be wise for once and stop picking on children and women.
명색이 특수부대 출신이라는 게 쪽팔리지도 않아?As a former NIS agent, you should be ashamed of yourself.
[승아의 긴장한 숨소리]
[꿀꺽 침 삼키는 소리]
요번 기회에 그, 남자답게 잘 생각해 봐Try being a man this time.
오케이 [총 잠그는 소리]
[강렬한 음악]
[승아의 놀란 숨소리]
[한숨]
[흥미로운 음악]
[쿵]
[석태] 어, 시원하게 비도 오고 좋네Even the rain feels refreshing.
다 실었으면 출발하지If you're done, let's get going.
- [석태의 신음] - [긴장되는 음악]
야, 너도 참 철이 없다Can you be any less stupid?
[기침]
내가 뭐가 아쉬워 갖고Why do you think I've been wiping your sorry ass all this time?
너 같은 핫바리 부장검사 밑을 닦아주면서 살았겠어?I've been wiping your sorry ass all this time? Have you never thought about that?
그런 생각을 안 해봤어?Have you never thought about that?
너, 이 새끼You bastard.
야, 니가 모아놓은 거는 내가 잘 쓸게, 고마워I'll be taking the money you worked hard to save. Thanks.
야, 가져올래?Bring me the bag.
[중권] 그래도, 인마 남은 정이 있어가지고I still have some affection left for you,
이렇게 챙겨놓은 거 아니야 잘 가지고 가서 써, 응?I still have some affection left for you, so enjoy my gift.
내가, 인마, 억하심정이 있어갖고If I truly were a psychopath,
그랬으면 너 저기 금고 안에다가 집어처넣었을 거야, 다 같이I would've locked you up in the vault too.
[힘겹게] 너 그 돈으로 아무것도 못 해I would've locked you up in the vault too. You won't be able to do anything with the money.
어이구, 그래Right.
내가 정 쓸데없음, 뭐 돈 침대라도 만들어서Well, I can almost make a bed with it, so no worries.
내가 잘 쓸게Well, I can almost make a bed with it, so no worries.
[중권] 그리고 나 잡으려고 하지 마Also, don't come after me.
너 약점 내가 무진장 알고 있어 다 터트려 버리는 수가 있다I know a lot of your weaknesses, ones you don't want as public knowledge.
알겠니?Got it?
가자!Let's roll.
[힘겨운 소리]
[중권] 야, 가자!Let's go!
[석태의 신음]
[가쁜 숨소리]
[해일] 진짜 치사하고 더러운 새끼That dirty bastard. Once an asshole, always an asshole.
아주 일관성 되게 개새끼야, 아주, 씨Once an asshole, always an asshole.
그러니까 왜 괜히 자극을 해가지고!Why did you have to provoke him?
아우, 그니까! 아까 풀면 잘 풀 수도 있었는데, 증말, 진짜Exactly. We could've persuaded him, you know.
아우, 말이 안 나오네, 진짜You make me speechless.
[철범] 환장하겄네 환장하겄어, 진짜, 씨Just kill me already.
근데 생각보다 막 답답하진 않네요It's not as suffocating as I thought it would be.
[긴장되는 음악]
[경고음이 울린다]
- [기계 작동음] - [바람 소리]
[대영] 어?
- [승아] 어? - [대영] 뭐야, 저거?What the hell?
[승아] 저 우렁찬 소린…That revving sound...
저거 그거 맞죠, 어? 공기 없어지는 거, 저거Isn't that the device that sucks all the oxygen out?
[장룡이 힘없이] 그게 뭐예요 사장님?Wait, what's this?
아, 5만 원이다It's a 50,000 won bill.
[힘겨운 숨소리]
자, 우리 인생We now have...
이제 15분 남았습니다, 이씨only 15 minutes to live.
그건 1인 기준 15분이고 우린 지금…That's if there were only one of us here.
[경선] 둘, 넷, 여섯… [놀란 숨소리]Two, four, six.
헐, 끽해야No way. That means we only have a couple of minutes left.
2, 3분?No way. That means we only have a couple of minutes left.
[경고음이 연신 울린다]No way. That means we only have a couple of minutes left.
우덜 다 죽는 거예요?Are we all going to die?
- 하유, 씨 - [정동하 'Fighter']
[한숨]
[한숨]
♪ 미칠 듯 타올라 내 안에 Fire ♪
♪ 잠잠하게 있던 나를 건드렸어 ♪
♪ 소용없겠지만 Scream and run away ♪
♪ 비밀은 곧 밝혀지게 될 테니 yeah ♪
♪ 불이 붙어 저기 어둠 앞에 거짓들은 절대 용서 안 돼… ♪
[철범] 이중권이 강 부장 후두려 까고Lee Jung-gwon betrayed Kang Seok-tae and ran off with all the money. The 150 billion won.
혼자 갖고 토꼈답니다, 1,500억and ran off with all the money. The 150 billion won.
내가 그 돈 찾으러 간다I'm coming for the money.
[중권] 얘네들 어떻게 나온 거야?How did they get out?
[석태] 더 강력한 조치가 필요할 거 같습니다We need something bigger.
[쏭삭] 계속 똥 냄새가 나지?Why do I keep smelling poop though? Can you really make sure that my son stays safe?
[동자] 내 아들 안전 보장할 수 있어요?Can you really make sure that my son stays safe?
[남자] 예Yes.
[철범] 이번 일은 내가 꼭 은혜 갚아드릴랍니다I will repay you for what you did this time.

.열혈사제 

.영화 & 드라마 대본 

No comments: