The Fiery Priest 7
- 화가 살짝 나는디 | This situation makes me a bit angry. |
저번에 한 대 맞기로 한 거 | You agreed to take a punch from me, right? |
- 미리 한 대 맞자 - [호탕한 웃음] | It's time for you to take it. |
미치겄다 | This is wild. |
아이, 근 10년 중에 제일 웃긴 얘기네 | It was the funniest thing I heard in the past 10 years. |
[대영] 황 사장님, 신부님! | Mr. Hwang. Father! |
- 여기서 이러시면 안 돼요 - [해일] 넌 빠져있어 | You can't do this here. Stay out of it. |
아니여, 아니여 심판 봐, 심판 | No, no. You can be the referee. |
[철범의 깊은 한숨] 아이고 | My goodness. |
[철범] 신부 패불면 찝찝해서 안 될 것 같은디 | I wouldn't be able to sleep well after I beat up a priest. |
내가 안 찝찝하게 해줄게 | I will make sure you sleep well. |
[대영] 아실 만한 사람들이 거, 왜 그래요? 예? | You are better than this. |
[철범] 그렇게 항게 찝찝한 게 좀 사라지네 | Now that you removed the Roman collar, my guilt went away a bit. |
빨리 시작해, '레프리' | Let's begin, referee. |
- [대영] '파이트' - [타임벨 효과음] | Fight. |
- 응? 아, 니가… - [강렬한 음악] | What? You come. |
오… | |
[철범] 와, 하하하 | |
우리 신부님 어서 주먹밥 좀 드셨는가? | Did you use to throw punches for a living? |
내가 너처럼 양아치냐? 주먹밥 먹고 살게? | What do you take me for? I'm not some rascal like you. |
간만에 턱 돌아강게 정신이 확 드네 | I haven't been punched liked that in a while. I feel refreshed. |
자, 또 들어갑니다 | Here we go again. |
[웅성대는 소리] | -What took you so long? -Oh, my. |
땡 땡 땡 '게임 스탑, 게임 스탑' | Stop. Stop the game. |
[깊은 한숨] | |
- [웅성웅성] - [철범] 신부님 | -Goodness, thanks. -Oh, yes. Father. |
뭐, 사람들이 널 살렸네 어쨌네 그런 구린 멘트 날리기 없깁니다 | Don't give me some lame excuse like I was saved by the people. |
언제 재경기할까요? | When's the rematch? |
너 죽고 싶을 때 | Whenever you want to die. |
[헛웃음] | |
[웅성대는 소리가 가까워진다] | |
[웅성웅성] | -Let's hurry. -This way. |
[크응, 찍] | -That's not true. -Goodness. -Oh, my. -Isn't this great? |
거, 학교 다닐 때 싸움 좀 했어요? | Did you get in fights a lot when you were little? |
주먹 꽂는 게 예사롭지가 않던데 | You were pretty good back there. |
허, 스펙이 느껴지더라고 | I could feel you were experienced. |
그냥 막 내다 꽂은 거야 | I was just blindly punching. |
그냥 내다 꽂아서는 황 사장 한 대도 못 때려요 | Then you wouldn't have been able to hit him even once. |
그 양반 권투선수 출신이라 | That guy used to be a professional boxer. |
주먹 다이다이로는 한 번도 져본 적이 없다고 하더라고 | I heard he had never been beaten when it comes to one-on-one fights. |
경찰이 양아치들 구라를 믿냐? | You're a cop and you believe the stories told by thugs? |
[해일의 생각하는 숨소리] | |
- [해일] 씨 - 아, 이쪽으로 안 가고 어딜… | Damn it. It's this way. Where are you going? |
거기는 또 왜 다시 들어가 | Why are you going back there again? |
[용문] 깨달음이 없음으로 말미암아 | You are an unenlightened being |
그 무지함이 셀룰라이트가 되어 이 복부에 임하노니 | and your ignorance turned into cellulite and settled in your abdomen. |
- [몽롱한 음악] - 우따 | and your ignorance turned into cellulite and settled in your abdomen. -Woo-ta. -The enlightened being's touch |
깨달음을 얻은 자의 손길 | -Woo-ta. -The enlightened being's touch |
셀룰라이트를 한 올 한 올 없앨지어다 | will remove the cellulite tissue by tissue. |
- [용문의 기합] - [신자] 아아, 아픕니다 | -It hurts. -Enlightenment! |
깨달음! [기합] | -It hurts. -Enlightenment! |
[신자] 우따! | Woo-ta! |
[비서] 어, 죄송합니다! 씨 [힘주는 소리] | I'm so sorry. |
- [비서의 비명] - [발소리] | |
[대영] 신부님 매너 좀 지키면서… | Father, have some manners. |
아이 씨, 몰라, 쯧 | For goodness' sake. |
[용문] 우리 신도님 잠깐 나가 계시겠습니까? | Sister, could you please wait outside for a bit? |
[비서] 자매님 경락 성금은 이쪽으로 | Sister. Come this way for the meridian massage donation. |
- [신자] 우따 - [비서] 우따 | -Woo-ta. -Woo-ta. |
깨달음을 얻으러 오신 것 같진 않고 | You don't seem to be seeking enlightenment. |
- 무슨 일로… - [해일] 야, 사이비 | -What brings you here-- -Hey, cult leader. |
- [용문] 뭐요? - 사이비 쇼는 예나 지금이나 | What? These frauds haven't improved one bit. At least try to make it believable. |
이렇게 발전이 없냐? | These frauds haven't improved one bit. At least try to make it believable. |
장풍이라도 날리든가 왜 이렇게 성의가 없어 | These frauds haven't improved one bit. At least try to make it believable. |
[비서] 사이비? 어떻게 대교님한테 그런 막말을 하는… | Fraud? How could you be so rude to our leader-- |
- [비서의 비명] - [익살스러운 음악] | Oh, my! |
- [대영이 이를 악물고] 신부님 - [비서] 저, 씨 | -Father. -Why that little... |
한 종교 단체 수장한테 이 무슨 무례한 언행일까요? | You're being rude to the head of a religious group. |
난 사이비한텐 예의 안 따져 | I don't behave myself when I'm with cult people. |
레벨상으로는 니네가 사탄급이거든 | You guys on the same level as Satan. |
사탄? [호탕한 웃음] | Satan? |
내 관상이 어디로 봐서 사탄에 사이비입니까? | How does my face look like that of a cult leader or Satan? |
나는 관상 안 믿어, 인상을 믿지 근데 당신 인상이… | I don't believe in faces. I believe in impressions. And you... |
딱 사이비야 | are just what I think you are. Father, about what you just said, |
신부님이 지금 한 말들 | Father, about what you just said, |
[용문] 신부님 교구에 정식으로 항의하겠습니다 | I will officially file a complaint at the diocese. |
그건 당신 마음대로 하시고 | Suit yourself. |
- [우두둑] - [용문의 신음] | |
내가 경고하는데 | Here's my warning. |
- [경쾌한 음악] - 복지 시설 관리할 생각 하지 마 | Don't even dare dream about running the orphanage. |
그리고 보육원 가서 애들한테 | And don't you teach those kids your cult bullshit. Got it? |
우따니 개따니 이딴 거 하지 말고 알았어? | And don't you teach those kids your cult bullshit. Got it? |
다음번엔 말로 안 끝나 나 분명히 얘기했다 | Next time, it won't be just words. I warned you. |
[소리 없이 말한다] 뭐? | What? |
백설 공주야, 이 사과를 먹으렴 [간사한 웃음] | Snow White, eat this apple. |
[이어지는 웃음소리] | |
아 | Oh. |
아? | "Oh"? |
[대영] 아 | I get it. |
백설 공주에게 독 사과를 먹였던 그 여인이었어, 맞아 | It's the woman that gave a poisoned apple to Snow White. That was it. |
[비서가 울먹이며] 저런 것들 가만두실 겁니까, 대교님? | That was it. Do something about them, Prophet Ki. |
[용문] 개따라 | Cult bullshit? |
개뼉다귀 같은 인간 가만두면 안 되지 | I will indeed do something about those imbeciles. |
[버럭] 깨달음을 벼락으로 줘야지! | I will give them a thunderbolt of enlightenment! |
우따! [메아리] | Woo-ta! |
표정이 왜 이렇게 청결치가 못하냐? | What's with the grumpy look? |
온 구담구 다 쑤시고 다니세요 꼬챙이로 막 후벼 파시라고 | Go on and rampage through the whole Gudam District. Why don't you just dig into everything? |
어, 지금부터 그럴 거야 | I will. |
너, 잠깐만 | Wait. |
너 지금 나한테 승질내는 거냐? | Are you being mad at me now? |
허이구, 내가 어찌 감히 신부님한테 승질을 내겠습니까? | How dare can I be mad at you, Father? |
내 이제부터 토 안 달고 가이드만 해드릴게요 | From now on, I won't disturb you and just be your guide. |
가이드만은, 씨 | A guide? |
[흥미로운 음악] | |
- 너 지금 삐진 거니? - [대영] 안 삐졌어요 | -Are you sulking now? -No, I'm not. |
눈 보니까 삐졌는데, 뭐 | Your eyes say you're sulky. |
내 눈이 원래 이래요 | That's just how my eyes look. |
그래서 학교 다닐 때부터 맨날 맞았어, 선생님한테 | I always got hit by teachers because of that. I was just looking, but they thought I was glaring. |
그냥 쳐다보는 건데 꼬나본다고 맨날 싸대기를… | I was just looking, but they thought I was glaring. I got slapped every day. |
에이, 씨 | Damn it. |
에이, 씨? | "Damn it"? |
신부님 눈에는 내가 하는 짓이 짜증 났을지 몰라도 | You might have been annoyed by what I did, |
내 딴에는 신부님 탈 나지 말라고 그 난리를 피운 겁니다 | but I made all the fuss to protect you. |
뭔 난리를 쳤는데? | What fuss? |
그리고 니가 날 위해서 그런 거냐? | Also, did you actually do that for me? |
예 | I did. |
근데 내 말은 귓등으로도 안 들으니까 | But you wouldn't listen to me at all. |
내가 뭐 어쩔 도리가 있겠어요? | What do I do about it? |
뭐, 참, 씨 | What the... |
야, 구 형사 | Hey, Detective Gu. |
말 같지도 않은… 일로 와봐 | He's being ridiculous. Come here. |
야! | Hey! |
나 마파두부밥 하나만 시켜주라 | Could you order mapo tofu with rice for me? |
[경선] 아휴, 기름기 땡긴다, 증말 | I want to eat something greasy. |
- [실무관] 네 - [계장] 난 굴짬뽕 | -Okay. -For me, oyster jjamppong. |
저기, 형사님은 뭘로? | What would you like to have, Detective? |
- [승아의 묻히는 말소리] - [경선] 됐어요 | She's good. |
아, 얘가 근데 내 인내심 테스트를 | You need to stop testing my patience, okay? |
아주 그냥 4교시까지 하고 앉아있네 | You need to stop testing my patience, okay? |
증인들 정보 출처 똑바로 말해 너 안 그러면 오늘 여기서 못 나가 | Tell me how you knew about the witnesses. Otherwise, you can't leave here today. |
제 개인 정보원 맞습니다 | The information is from my informant. |
저 경찰 될 때부터 알아온 정보원입니다 | I have known the informant since I became an officer. |
서승아 형사님 | Detective Seo Seung-a. |
사람은요, 공인 인증서 | Human should not be cautious |
네 번 비번 틀렸을 때만 신중해지면 안 돼요 | only when they typed a wrong password four times in a row. |
매번 신중해야 돼, 특히 지금은 더 | You always need to be cautious. Especially now. |
너 안 그러면 큰일 나 | Otherwise, you'll be in big trouble. |
제 대답은 변함없고 | My answer won't change, |
정보원 신상은 밝힐 수 없습니다 | and I can't tell you about the informant's background. |
야! | Hey! |
[긴장감 도는 음악] | |
[휴대전화 진동음] | |
[계장의 헛기침] | |
환장하겄네, 증말, 하 | For crying out loud. |
스트레스 | So much stress. |
가봐요 | You can go now. |
[종이 넘기는 소리] | NO BREACH OF DUTY IN GUDAM POLICE STATION |
[대영] 그래서? 검사한테 정보 어디서 얻었다 그랬어? | So where did you say you got the information? |
솔직히 얘기했죠 정보원한테서 얻었다고 | I told her the truth. I said I got it from an informant. |
- 그걸 믿디? - [랩 하듯] 믿죠 | And she believed that? Of course, that's how I got back |
그러니까 이렇게 왔죠 | Of course, that's how I got back |
정말 나한테 뭐 숨기는 거 없지? | Are you sure you're not hiding anything from me? |
[헛기침] 없는데요 | I'm not hiding anything. |
쓰읍, 그렇게 쉽게 정보원들이 알아낼 수 있는 사안이 아닌데 | It's not something informants can so easily find out. |
겁나 유능한 정보원이라서요 | Well, this informant is very competent. |
[대영] 서 형사, 진짜 나한테 뭐 숨기면 안 된다 | Detective Seo. Don't hide anything from me, okay? |
그러면 일이 잘못됐을 때 내가 서 형사를 도울 수가 없어, 어? | Then I can't help you if anything goes wrong. |
혹시나 잘못돼도 선배님한테 도와달라고 안 그럴게요 | Even if something goes wrong, I won't ask for your help. |
야, 인마, 넌 네 부사수야 내가 어떻게 가만있냐? | Hey, you're my partner. Of course I'll help. |
쯧, 아니요 그냥 가만히 계세요 | No. Just stay there. |
제가 알아서 하겠습니다 | I'll take care of everything. |
서 형… 저 자식이, 저, 쯧 | Hey, wait. That little punk. |
- [의미심장한 음악] - [경선] 그러니까 이 위치 정보 | So the person who sent her the location |
찍어서 보낸 발신인이 | So the person who sent her the location is Father Kim Hae-il? |
김해일 신부라는 거죠? | is Father Kim Hae-il? |
[계장] 예 [후릅] | Yes, ma'am. |
아까 서 형사 오자마자 핸드폰 검사하지 그랬습니까 | You should have checked Detective Seo's phone as soon as she came. |
벌써 오기 전에 지웠겠죠 딱 봐도 보통 아니게 생겼잖아요 | I'm sure she deleted everything before she came. You can tell she's thorough like that. |
아니, 근데 이런 위치 정보를 | But how did he manage to track them down? |
국가기관이 아니고 도대체 어떻게 아는 거야? | He doesn't work for the government. |
신도 중에 해커가 있나? | Could it be that one of the church members is a hacker? |
[경선] 신부라는 사람이 도대체 이런 루트를 어떻게 아는 걸까? | He's a priest. How does he have access to this kind of stuff? |
김해일 신부 소환할까요? | Should we summon Father Kim? |
국보법, 정보관리법 다 걸 수 있는데 | He violated National Security Law and Information Security Law. |
일단은 | Let's just |
묻어두죠 | keep it quiet for now. |
[계장] 예? 부장님께도 말씀 안 드리고요? | What? You won't tell the chief prosecutor? |
예 | No. |
아니, 생각을 해보세요 | Think about it. |
우리가 막상 신부랑 그 해커를 동시에 잡았다 쳐 | Let's say we caught both the priest and the hacker. |
근데 그 해커를 막상 까보니까 막 엄청난 게 많네? | What if it turns out that the hacker has a lot of information? |
절대 공개돼선 안 되는 막 그런 정보? | Information that must never be disclosed. |
- [계장] 뭐, 뭐, 뭐? - [실무관] 뭔데요? | -What? -What is that? |
아, 왜 그런 거 있잖아요 | You know, something like |
그 고위직들 막 동영상 막 막 막 얼레리꼴레리 막 | scandalous video clips of high-level government officials. |
- [경선] 막 이런 거 - [실무관] 으 | -Something like that. -Oh my gosh. |
- [힘찬 음악] - [계장] 오, 소름 | -Something like that. -Oh my gosh. |
토시를 했는데도 소름이 그냥… | I'm wearing arm warmers, but I still got goosebumps. |
- [계장] 호 - 정말 막상 그런 상황이 되면 | If that really happens, we will all be screwed. |
진짜 우리 다 엿 되는 거예요 | If that really happens, we will all be screwed. |
너 나 우리 모두 다 엿 되는 판이라고 | Everyone here will be screwed. |
[계장] 하, 역시 검사님 촉은 역시 | You're indeed intuitive. |
사실 저도 느낌이 좀 쎄했습니다 | Actually, I had a weird gut feeling too. |
- 일단 그건 내 말대로 하고 - [계장이 후루룩대며] 예 | -So do as I say first. -Yes, ma'am. |
나 그 굴짬뽕 국물 좀 좀 줄래요? | Can I have some soup from oyster jjamppong? |
네 | Yes, ma'am. |
[후루룩, 쭈웁] | |
[경선] 어우, 이제 가시네, 아유 | Here. |
아니, 무슨 애가 그렇게 고집이 세? 응? | What sort of person is so stubborn? |
아니, 4시간을 서가지고 버티네, 그냥, 아유 | She stood there for four hours. |
[김 수녀] 어머, 신, 신부님! | Father. |
[다급하게] 신부님, 신부님, 저기 | Father. |
제 말이 맞죠? 완전 사이비죠? | I was right, wasn't I? It was a cult, right? |
황철범하고도 짝짜꿍이더라고요 | He was even working with Hwang Cheol-beom. |
[성규] 황철범… | Hwang Cheol-beom? |
주일마다 꼬박꼬박 성당 나오시던 분이 | He came to church every Sunday, |
- 사실은 매각교였군요 - [익살스러운 음악] | but he was actually a member of Maegakkyo. |
[김 수녀] 어머, 세상에 정말 사악하네요 | What an evil man he is. |
자기네 신도들 늘리려고 이런 짓들을 하다니요 | How could he go this far to recruit people to a cult? |
[성규] 어떻게 그런 짓을 할 수가 있죠? | I can't believe this. |
신도들 늘리기 위해서 그런 짓을… | He did all that to recruit more people. |
- [김 수녀] 어우, 세상에, 정말 - [성규] 와 [기찬 웃음] | He did all that to recruit more people. -Gosh. -Unbelievable. |
- [성규] 와 - [해일] 저기요 | Excuse me. |
그러니까 두 분은 복지 시설을 가져가려는 이유를 | So you two think that's the reason |
그렇게 이해하고 계신 거예요? 신도들 늘리기? | why he's trying to take over the orphanage? |
[한숨] 쯧 | |
[장룡] 아니, 이게 무슨 일이야 이게? 잉? | Goodness, what happened? |
- [장룡] 아이고 - [철범] 아이, 살살 햐, 이씨 | Hey, be gentle. |
- [석] 사장님 - [철범] 응 | -Mr. Hwang. -Yes. |
[석] 무슨 일 있으셨습니까? | Did something happen? |
[한숨] | |
아니, 우리 사장님 무공으로 볼 짝에는 | Given the level of your martial arts skills, |
[장룡] 누구한테 두들겨 맞고 오신 건 절대 아니겄고 | you would never get beaten up by someone. |
낙상이라도 하셨습니까? | Did you fall? |
내가 누구한테 두들겨 맞고 왔으면 뭐 어쩔 건디? 응? | What if I did get beaten up by someone? |
무슨 그런 말씀을 하신대요 저희들한테? | Why would you say that? |
아이, 사장님을 때릴 수 있는 것은요 | Only beasts and well-trained assassins |
맹수 아니면요, 고도로 훈련된 살인 병기밖에 없쇼 | will be able to attack you. |
에이구, 씨 맹수는 뭐, 씨, 맹한 새끼 | Beast, my ass. You idiot. |
자 | Here. |
- [철범] 자, 한 잔들 하자 - [장룡] 예 | -Let's drink. -Yes, sir. |
- [철범이 목 가다듬고] 자, 대 - [부하들] 범! | Here we go. -Beom! -Beom! |
- [철범] 대 - [부하들] 범! | -Beom! -Beom! |
- [부하들] 화이팅! - [짠] | -Cheers! -Cheers! |
- [부하들] 키야 - [쏭삭] 사장님, 배달이요 | Your food is here. |
[여자] 네, 여기다 놔주세요 | Hi. Please put it here. |
[중국풍 음악] | |
[여자] 여보, 짜장 왔어 먹고 해요 | Honey, our jjajangmyeon is here. Come and eat. |
- [쏭삭이 작게] 2만 2천 원입니다 - [여자] 2만 2천 원이요? | -That would be 22,000 won. -22,000 won? |
- [쏭삭] 빨리빨리 빨리빨리 - [여자] 예, 여기 있어요 | -Hurry up. -Here you go. |
[여자] 어, 이거, 이거 가져가세요, 이거 | Hey, take this. |
[급한 숨소리] | SEONGWONGAK |
아, 오줌 쌀 뻔했네 | Gosh, I almost wet myself. |
- '코쿤캅' - [강조 효과음] | Thank you. |
- [함께 비명] - [쏭삭의 가쁜 숨소리] | |
[장룡] '싸와디캅' 내가 모를 줄 알았지? | Hey, did you think I didn't recognize you? |
나는 말이여 뒤에도 눈이 달려있어 | I have eyes on my back. |
뒤통수에 눈깔 있는 거 보여, 안 보여? 잉? | Can you see my eyes on the back of my head? |
[쏭삭이 떨면서] 보여 | Yes. |
- 보여? - [쏭삭] 응 | -You can? -Yes. |
- [장룡의 들숨, 퍽] - [쏭삭의 신음] | |
안 보여, 안 보여, 안 보여 | No, I can't. |
- 안 보여? - [쏭삭] 응 | -You can't? -No. |
- [장룡의 들숨, 퍽] 안 보여? - 안 보여 | -You can't? -No, I can't. |
'간장 공장 공장장은 장 공장장이고' 혀봐 | Say, "Peter Piper picked a peck of pickled peppers." |
[두려운 숨소리] | |
혀봐이! | -Say it! -"Peter Piper |
간장 공장 공장장은 장 공장장이고 | -Say it! -"Peter Piper picked a peck of pickled peppers. |
[차분하게] 된장 공장 공장장은 강 공장장이다 | A peck of pickled peppers Peter Piper picked." |
[경쾌한 음악] | |
안녕히 계세요 | Bye. |
뭐여? | What the hell? |
[쏭삭의 환호성] | |
간장 공장 공장장은 장 공장장이고 | "Peter Piper picked a peck of pickled peppers! |
된장 공장 공장장은 강 공장장이다! | A peck of pickled peppers Peter Piper picked"! |
[환호성] | |
어이, 조심조심, 운전 조심 | Oh, no. I need to drive carefully. |
[똑똑] 자, 여러분들, 잘 들어요 한 번만 얘기할 테니까 | DISTRICT DIRECTOR, POLICE STATION CHIEF, ASSEMBLYMAN Listen carefully. I will say this only once. |
[해일] 얘네가 나쁜 새끼들 | They are evil bastards. |
아이고, 신부님 | Father. |
나쁜 새… | Bad birds, you mean. |
[해일] 그래요, 그럼 나쁜 새들 나쁜 '버드' | Sure, why not? They're "bad birds." |
- [밝은 음악] - [해일] 이쪽이 우리 복지 시설 | And this is our orphanage. |
그리고 나쁜 새들이 만들려는 재단이에요 | And this is the foundation the "bad birds" are trying to establish. |
나쁜 새들은 더러운 돈이 엄청 많아 | The "bad birds" have a lot of dirty money. What is dirty money? |
더러운 돈에 뭐가 있죠? | The "bad birds" have a lot of dirty money. What is dirty money? |
- 뇌물 - [성규] 상납? | -Bribe. -Kickback. |
- 투기 - [성규] 등등등 | -Speculation. -And so on. |
[해일] 그래요, 잘했어요 | That's right. Excellent. |
다 알고 있는 거니깐 굳이 적지 않을게요 | You already know what it is, so I won't write it down. |
나쁜 새들은 더러운 돈을 세탁할 방법이 필요해요 | The "bad birds" need a way to launder the dirty money. |
그래서 만드는 게! 재단이에요 | That's why they're establishing the foundation. |
그럼 재단은 누가 만드는 겁니까? | Then who establishes the foundation? |
좋은 질문이에요, 자 | That's a good question. Look. |
[해일] 표면적으로는 이 황철범과 매각교가 만들어요 | On the surface, Hwang Cheol-beom and Maegakkyo are establishing it. |
쉬운 말로 얘네가 행동책이거든 | In other words, they're the one taking actions. |
어머, 어떡해 아우, 저 사탄의 무리, 저거 | Oh, my. Those children of Satan. |
그럼 재단에서 세탁이 되면 | Once the money is laundered through the foundation, |
깨끗한 돈이 돼서 마음대로 쓸 수 있겠네요 | the money will get clean and they will use it however they want. |
- 그거예요 - [짝] | Bingo. Excellent. |
[해일] 잘했어요 | Bingo. Excellent. |
얘기하신 대로 더러운 돈이 재단에서 세탁이 돼서 | As you said, once the money is laundered through the foundation, |
깨끗한 돈으로 나오면 마음대로 쓸 수 있어 | they can use it however they want. |
이 복지 시설은 [탁] 관심 1도 없어요 | They don't care about the orphanage at all. |
- [김 수녀] 아니 - [성규] 와 | But... |
아니, 그렇게 눈에 빤히 보이는 나쁜 짓을 하는데 | But if they're committing such an obvious crime, |
왜 걸리지를 않나요? | why aren't they caught? |
굉장히 교과서적인 질문이에요 | That's a very textbook question. |
수녀님, 잘 들어봐요 | Listen, Sister. |
[해일] 이 재단이, 나쁜 새들이 만들려고 하는 이 재단이 | The foundation the "bad birds" are trying to establish is supported by the district director, police station chief, and the congressman. |
자, 구청장, 경찰서장 국회의원이랑 한통속이에요 | supported by the district director, police station chief, and the congressman. They are in this together, so no one gets caught. |
걸릴 수가 있겠어요? | They are in this together, so no one gets caught. |
아, 정말 저 나쁜 개* [음 소거 효과음] | Those evil sons of... |
어우, 제가 뭐라고 했습니까 지금, 또? | What did I just say? |
어우, 저 나쁜 새들 | Those "bad birds". |
[김 수녀가 울먹이며] 어떡해 [훌쩍] | My goodness. |
[동자] 재단도 재단이고 이제 파이도 커져서 | Leaving the foundation issue aside, now our business is expanding, |
지금부터 관리 제대로 해야 되는데 | so we must make sure everything is under control. |
요사이 너무 쓸데없는 일이 너무 많았어 | But so many random things have been happening recently. |
특히 걔 뭐예요, 거? 어? | Especially that man. Who is he? |
걔 있잖아, 이상한 신부 걔가 제일 문제가 많아요 | The weird priest. He's the biggest problem. |
[한숨 쉬며] 거기다 급식 먹고 입원 중인 | And there's also a kid who is hospitalized |
보육원 아이 문제도 있네요 | after eating food from the orphanage. |
[동자] 그래서 말인데요 구담구 문제를 전담해서 | So I've been thinking. Could you find us |
깨끗하게 청소해 줄 | a new family member |
새 식구 하나 좀 알아봐 줘요 | who can take care of all the problems in Gudam District? |
[동자] 황 사장식 말고 | Not someone like Mr. Hwang. |
좀 스마트하고 합법적으로다가 할 수 있는 | Someone who can handle it in a smart and legal way. |
[코웃음] 하긴 | Well. |
황 사장 스타일이 | Mr. Hwang's methods |
리스크가 크긴 하죠 | do come with a lot of risk. |
- [노크 소리] - [석태] 들어와 | Come on in. |
[경선이 작게] 안녕하세요 | Hello. |
잘 알지? 전국구 유명 인사 정동자 구청장 | You know her. The national celebrity. District Director Jeong Dong-ja. |
만나 뵙게 돼서 영광입니다 저 박경선 검사입니다 | It's an honor to meet you, ma'am. I'm Prosecutor Park Gyeong-seon. |
정동자예요 | I'm Jeong Dong-ja. |
[동자] 앉으세요 | Please have a seat. |
- [석태] 자, 한잔해 - [경선] 감사합니다 | -Have a drink. -Thank you, sir. |
[의미심장한 음악] | |
- [경선이 작게] 캬 - [동자] 말씀 많이 들었어요 | I've heard a lot about you. |
근데 굉장한 미인이시네 | You're one beautiful woman. |
아유, 감사합니다 | Thank you, ma'am. |
[석태] 신참 형사 정보원 출처는? | Did you find out who the informant was? |
그 형사 말이 맞았습니다 | The detective was right. |
[석태] 뭐? | What? |
그럼 진짜 정보원이 있었단 말이야? | So there was really an informant? |
그 형사가 경찰 되고 처음 잡아넣은 해커였더라고요 | It's a hacker she caught soon after she's become a detective. |
신원 확인까지 끝냈습니다 | We checked his background too. |
하, 나, 이씨 이런 망할 놈의 IT 강국, 씨 | This country is too good with technology. |
[달그락] 아이, 진짜 시덥잖은 거에 당하네, 씨, 쯧 | I can't believe we let such a small shot get the best of us. |
일단 잡아놓고 | I'll arrest him |
정관법, 국보법 걸어서 아주 제가 제대로 혼쭐내겠습니다 | and accuse him of violating the security laws. I'll teach him a proper lesson. |
[석태] 그래, 니가 알아서 해 | Okay. You take care of it. |
- [경선] 네, 알겠습니다 - [술 따르는 소리] | Yes, sir. |
구청장님하곤 다음에 함께하지 | You should join me and Ms. Jeong another time. |
아, 예 | Yes, sir. |
[경선] 아, 그럼 식사 맛있게 하십시오 | Enjoy your meal. |
- 다음에 봐요 - [경선] 아, 예 | -I'll see you again. -Yes, ma'am. |
드십시오 | Enjoy. |
[경선] 아니, 식사 시간에 사람 불러놓고 말이야 | He called me over during dinner time, |
밥 한번 먹고 가라는 소리가 없어, 씨, 쯧 | and yet he didn't offer any food. |
야, 거 참돔 거 아주 제대로 생겼데, 거, 아유 | That red sea bream looked delicious. |
[입맛 다시는 소리] | |
[동자] 저 친구가 가끔 우리 일 봐준다는 그 친구죠? | She's the person who sometimes takes care of our business, right? |
실제로 보니까 완전 마음에 드는데? | Now I see her in person, I like her even more. |
딱 내 스타일이야 | Now I see her in person, I like her even more. |
똑 부러지고 일 해결 잘하고 | She's smart and competent. |
우리 새 식구로 어때요? | How about having her as a new family member? |
좋긴 한데 | I'd love that |
한 번 더 길을 들여보고 | but let me tame her once more. |
말씀드리죠 | Then I'll let you know. |
길을 들인다? | "Tame her"? |
[경선의 옅은 한숨] | |
[경선] 오, 너 그런 책도 다 읽어? | You read that kind of book too? |
뭐, 지금 말씀드립니다만 | You might not have known, |
전공이 '아스트로피직스' | but I majored in astrophysics. |
- 천체물리학? - [요한] 올 | -Astrophysics? -Oh, you know. |
[경선] 오, 진짜야? | Really? |
야, 아니, 그럼 별 보고 있어야지 | You should be looking at stars. Why are you dealing with barcodes here? |
여기서 바코드 찍고 있으면 어떡해? | You should be looking at stars. Why are you dealing with barcodes here? |
아, 이게 순수 과학이라 취업이 쉽지 않아요 | Well, it's pure science, so it's not easy to find a job. |
아니, 그럼 전공이랑 상관없어도 다른 데라도 취직하지, 왜? | Then why don't you get a job that isn't necessarily related to your major? |
전 전공 살려서 일하고 있어요 | I'm already working in my field. |
- 응? - [요한] 음 | What? |
- 천체가 대우주라면 - [신비로운 음악] | If the celestial bodies are the great universe, |
인간이 사는 세상은 소우주입니다 | the world humans live in is the small universe. |
[요한] 인간은 하나의 별이고요 | Each human is a star. |
전 그 별을 매일매일 하나하나씩 탐구하고 있어요 | And I'm studying the stars every day, one by one. |
- [삑] - 바코드 찍으면서요 | While scanning the barcodes. |
[요한] 1,800원이요 | That will be 1,800 won. |
그럼 난 어떤 별이니? | Then what kind of a star am I? |
- [삑] - [생각하는 숨소리] | |
음… [웃음] | |
- 얘기해 봐 - [목 가다듬는 소리] | Tell me. |
안테라스 | Antares. |
안테라스? | Antares? |
전갈자리의 알파 별이고요 | It's also known as Alpha Scorpii. |
크기는 태양의 700배 질량은 15배 | It's 700 times as big as the Sun, 15 times as heavy as the Sun, |
[요한] 밝기는 1만 배나 더 밝고요 | and 10,000 times as bright as the Sun. |
중국에서는 '큰불' | In China, it's called |
- '대화'라고 합니다 - [웅장한 음악] | The Big Fire. |
'대화' | The Big Fire. |
그러니까 내가 불같고 다혈질이고 | So you're saying I'm fiery, short-tempered |
승질 드럽다, 뭐 그런 얘기네 | and mean. Is that what you mean? |
- [경쾌한 음악] - [쿨럭] 그게 아니라 | That's not what I meant. |
그만큼 열정적이시고 뭔가 이 가슴속에서 아! | It means you're that passionate. In your heart, you have something... |
이게 막! | Something like... |
[힘주며] 아! 그러니까 | Exactly. |
알았어, 니가 날 평소에 그렇게 보고 있었구나 | Fine. That's how you've been seeing me. |
[경선] 별 찍었지? | You scanned the barcode, right? |
대화! 간다 | "The big fire" is heading off. |
씨, 쯧 | |
[요한] 하! 아, 그냥 달이라고 할걸, 무난하게 | I should have said moon. It's normal. |
[출입문 종소리] | |
[요한] 안녕하세요 | Hello. |
[경선] 신참 형사랑 가평에서 액션영화 찍으셨다면서요? | I heard you and the new detective filmed an action movie in Gapyeong. |
정보의 바다시네, 아주 | Words spread so quickly. |
그럼 증인들 털린 것도 아시겠네 | You must know our witnesses were taken away too. |
증인 보호 사항을 오해한 거 아니세요? | Maybe they're being protected, and you misunderstood it? |
[폭소] 보호? 오해? | "Protect"? "Misunderstood"? |
[해일] 영감님이 생각하기에도 좀 챙피하죠, 이번 와꾸는? | Even you should be ashamed at what happened this time. |
- [경선] 음? - [경쾌한 음악] | Me? |
- 챙피하잖아 - [눈 깜빡임 효과음] | I know you're ashamed. |
[해일] 에이, 생각해 봐 챙피해야 돼 | Think about it. You must be. |
잘 생각해 봐 이건 진짜 챙피해야 돼 | Think about it. You must be ashamed. |
아이, 됐어요 됐어, 됐어, 아 | Forget it. |
아니, 조사를 하시려면 좀 똑 부러지게 좀 하세요 | If you want to do an investigation, do it properly. |
[경선] 아니, 호연지기 보면 세상 나쁜 놈들은 | You act like you will fight every evil in the world. |
자기가 다 때려잡을 것같이 해놓고는 | You act like you will fight every evil in the world. |
맨날 자기 패는 다 까 보이고 다 폭망이고 | But you always show your cards and mess up. |
아, 진짜 가성비 너무 떨어져 보여요, 신부님 | Seriously, you seem worthless, Father. |
폭망? 폭망? | Mess up? Did you say I mess up? |
내가 뭘 또 얼마나 그렇게 폭망했는데? | What else did I mess up? |
오늘도 하셨잖아요, 그 폭망 | You messed up things today too. |
[경선] 아니, 근데 교황님께서 나중에 | What if the Pope suddenly comes and checks the progress? |
중간 체크라도 하시면 진짜 어쩌시려 그러세요? | What if the Pope suddenly comes and checks the progress? |
'아니, 넌 여태 한 게 뭐냐?' 이러시면요? | What if he says, "What have you done until now?" |
어디 비아냥거리는데 교황님 얘기를 꺼내고 그러나? 씨 | How dare you sarcastically mention the Pope. |
비아냥거린다니요 | I'm not being sarcastic. |
내가 답답해서 그래요, 답답해서 | I'm just really frustrated. That's all. |
[경선] 으휴, 고답이 | You're such a potato man. |
- [출입문 종소리] - [해일] 고답… 씨 | Potato? |
[해일] 치 | |
요한아 | Yo-han. |
고답이가 무슨 뜻이냐? | What does potato man mean? |
[요한] 고구마처럼 답답한 인간 | A man who is dull like a potato. |
- ♪ 허니 허니 ♪ - [문소리] | |
아니, 사람이 말이야 직언을 하면 들어야지 | I gave him advice, and he should take it. |
거, 말을 안 들어요 | Why won't he listen? |
아니, 지금 헤매고 있는 거 맞잖아 그럼 아니야? 쳇 | He is indeed lost now. Am I wrong? |
아니, 그리고 무슨 | And... |
이 꽃샘추위에 웬 맨발에 쓰레빠? | Why is he wearing slippers with bare feet in this cold weather? |
무슨 자기가 맨발의 기봉이야? | Does he think he's Barefoot Ki-bong or what? |
[잔잔한 음악] | This is the last time I give you a chance, Father. |
마지막으로 봐준 거예요, 신부님 | This is the last time I give you a chance, Father. |
진짜 마지막이에요 | Seriously, this is the last time. |
그렇게 웃고 계셔도 다음번엔 정말 안 돼요 | You're all smiling there, but I won't cut you slack. |
아잇, 아이, 똥내, 씨, 쯧 | Gosh, it stinks. |
이씨 | Damn it. |
[깊은 한숨] 쯧 | |
[경선] 스트레스 | So much stress. |
[의미심장한 음악] | |
[중얼거리며] 현장 증거는 나가리 | Evidence at the crime scene failed. |
초동수사 나가리 | The primary investigation failed. |
부검 나가리, 두 증인… | Autopsy failed. Two witnesses... |
아이 씨, 이 새끼들 | Damn those assholes. |
[의미심장한 음악] | NEW CHIEF OF GUDAM POLICE, NAM SEOK-GU |
[탁] | THE PROSECUTION CLAIMS THE INVESTIGATION WAS FAIR |
[탁] | |
[해일의 깊은 한숨] | |
하느님 | Dear Lord. |
딱 하나만 걸리게 해주십시오 | Please let me catch one of them. |
더도 말고 덜도 말고 딱 하나만 주십시오 | It doesn't have to be more than one. Let me catch just one of them. |
[대영의 한숨] 아니 | SEONGWONGAK Seriously. |
왜 다들 내 말은 개똥으로도 안 듣는 거야? | Why won't anyone listen to me? |
왜! | Why? |
[사장] 쏭삭아, 나 간다 | Songsak, I'm heading off. |
[쏭삭] 예, 들어가십시오, 사장님 | Okay. Goodbye, sir. |
- [사장] 그래, 불 잘 끄고 - [쏭삭] 예 | Make sure to turn off the lights. Yes, sir. |
[대영] 뭐야? | What is it? |
[대영의 들숨] | |
[대영] 땡큐 | Thank you. |
♪ 만두, 만두, 만두, 만두 ♪ | Dumplings. |
야, ROTC? 야, 야 | You were in the ROTC? |
거, 야, 그거 어디서 났어? | Where did you get it? |
아, 이거 여기 단골손님 줬어 | A regular customer here gave it to me. |
누나 | It's a girl. |
이흥여대 | From this university. |
[한숨] | |
[쩝 입소리] | |
내가 이거 너 줄까? | Do you want this too? |
아니, 줘도 안 입어 | I don't want it. |
꺼져, 이 새끼야 | Go away, you idiot. |
[쏭삭] 근데 형사님 | I heard you were |
멋있는 분이라고 들었어 | an amazing detective. |
편의점 요한이 그랬어 | Yo-han from the store said that. |
이 자식은 온 동네방네 다… | What a talkative punk. |
나도 사람들 지키고 싶습니다 | I want to protect people too. |
형사님처럼 멋있게 [쾅] 지키고 싶어 | I want to be a cool man who protect people like you. |
내가 멋지긴 뭐가 멋져, 인마? | Cool, my ass. |
이, 사람 놀리나, 이 새끼가 | Are you making fun of me? |
노, 놀리는 거 아니야 | No, I'm not. |
[쏭삭] 진짜입니다, 진짜 | I mean it. |
알았어, 알았어, 알았어 | Fine. |
쓸데없는 소리 그만하고, 인마 국물이나 뜨사 와 | Stop the bullshit and bring more soup. |
이 건더기 남은 거 다 갖다드릴게 기다려 | Let me give you all the leftovers. Wait here. |
[쩝쩝대는 소리] | |
이것들이 아주 사람 멕이는 방법이 아주 참신하다, 참신해 | Those guys know how to piss me off in a creative way. How creative. |
[해일] 너 지옥이 어떤 데인지 모르지? | You don't know what hell is like, do you? |
- [강렬한 음악] - [해일] 사지가 잘리는 틀 안? | Limb-cutting stools? |
유황 지옥? | Fire and brimstone? |
음, 노, 호호호 | No. |
노노노노 노노노노노 | No. |
- 지금 니 모습 그대로 - [강조 효과음] | It's to be born again |
똑같이 다음 생에 태어나는 거야 | exactly as you are now. |
그리고 똑같이 인생을 사는 거지 | And to live the exact same life. |
바보, 천치 | You will repeat the stupid idiot's life |
모지리의 생을 무한 반복으로 으하하하! | endlessly! |
[기침, 웃음] | |
- [깊은 숨소리, 드르렁] - [으스스한 음악] | |
[나지막이] 무한 반복으로 | Repeatedly. |
[섬뜩한 웃음] | |
- [대영] 크헉! - [뚝 끊기는 음악] | |
[가쁜 숨소리] | |
[졸린 목소리] 아이 씨 어디 좀 마음 편안한 데 없나? | Is there any place where I can feel comfortable? |
- [낮은 선율] - 가만히 있어도 마음 편안한 데 | A place where I can be at peace even if I don't do anything. |
- [성스러운 음악] - [대영의 코 고는 소리] | |
- [강조 효과음] - [해일] 으악! 아이 씨 | Goodness! |
왜 여기 있어, 너? | Why are you here? |
[으스스한 효과음] | |
- [익살스러운 음악] - [대영] 하암 | |
[대영이 졸린 목소리로] 기도도 하고 | I was praying |
생각도 좀 하고 | and thinking. |
너 하느님 안 믿잖아 | But you don't believe in God. |
왜 안 하던 짓을 하고 그래? | You're acting weird. |
사람이 살다 보면 1년에 한 번 정도는 뭐 | Don't we all feel like going to a church or a temple |
교회나 절이나 성당에 가고 싶고 그러지 않아요? | about once a year. |
야이 씨, 성당이 무슨 동남아 휴양지냐? | Is church a resort or something? |
1년에 한 번쯤 오고 싶게? | You want to come once a year? |
와도 뭐라 그러고 | I come, and you scold me. |
가도 뭐라 그러고 | I leave, and you scold me. |
뭐만 하면 뭐라 그러고 | You scold me no matter what I do. |
[해일] 아휴 | |
[성규] 식사하십시오, 신부님 | Father, the breakfast is ready. |
아, 예 | Okay. |
놀랐잖아, 씨 | You startled me. |
아직 식전이세요? | You haven't eaten yet? |
- [침 넘기는 소리] - [느린 음악] | |
[달그락] | |
[대영이 쩝쩝거리며] 음, 음 | |
[대영] 이 성당 밥이 절밥만큼이나 맛있네요 | Church food is just as delicious as temple food. |
[해일] 무슨 아침에 두 공기씩이나 먹어? 음? | Who eats two bowls of rice in the morning? |
거, 밥값 내고 가 | Pay for the food before you leave. |
내가 신부님한테 밥 산 게 얼만데 많이 먹어야지 | Don't you know how many times I bought you food? I'll eat a lot. |
저희가 한 끼 대접하는 거니까 편히 드십시오 | It's on us. Please help yourself. |
[해일] 아니, 우릴 위해서 한 게 뭐가 있다고 뻔뻔하게 밥을 먹어? | What is that you did for us? You've got some nerve. |
아이고, 그냥 편히 드시게 하세요 식사하시는데 | Just let him eat in peace. |
[대영] 괜찮아요 | I'm okay. |
어릴 때 밥상머리에서 아버지한테 귓방망이 맞으면서도 잘 먹었어요 | My father used to slap me when we eat, but I ate well anyway. |
[웃으며] 아, 예 그래서 얼굴이… 음 | I see. That's why your face is... |
- [경쾌한 음악] - 내 계란후라이 손대지 마! | Don't touch my fried egg! |
[달그락] | |
[우물거리며] 진작 얘기하시지 아니, 미안해서 어떡하지? | You should have told me. I'm terribly sorry. |
하나만, 하나만 먹어, 하나만 하나만 먹어! | Just take one. |
야! | Hey! |
[웅성웅성] | -Look. -We should always be careful. |
[무거운 음악] | ANNOUNCEMENT OF CHANGE IN PERSONNEL SPECIAL TEAM PROSECUTOR PARK GYEONG-SEON |
[강조 효과음] | CHUNCHEON DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE |
[강조 효과음] | AS OF THE FOLLOWING DAY |
[작은 헛웃음] | |
[석태] 내가 손을 쓸 수가 없었어 검사장님 다이렉트 오더라 | I couldn't do anything about it. It was a direct order from the chief prosecutor. |
[의미심장한 음악] | |
[경선] 제가 한 번 실수한 거 인정합니다, 예 | I admit that I made one mistake. |
근데 지금 그거 하나 가지고 저보고… | -But because of that one mistake-- -I know. |
[석태] 그러게 | -But because of that one mistake-- -I know. |
검사장님 성정이 원래 좀 그래 | That's what the chief prosecutor is like. |
원체 이, 자비심이 없는 분이거든 | He's brutally merciless. |
아니, 그때 작은 바람 정도는 막아주신다고 하지 않으셨습니까? | Didn't he say he would block some wind for me? |
박 검 | Prosecutor Park. |
이번 필로폰 사건은 작은 바람이 아니라 | This meth incident isn't just some wind. It's a giant hurricane. |
초대형 허리케인이야 | This meth incident isn't just some wind. It's a giant hurricane. |
몰랐어? | Didn't you know that? |
[헛웃음] | |
[석태] 일단 내려가 있어 | Hang in there for now. |
뭐 엎어진 김에 잠시 쉬었다 가는 거지 | Think of it as a break. |
[휴대전화 진동과 알림 소리] | |
[강조 효과음] | TODAY'S SCHEDULE: SAVINGS DAY 22:00 |
[의미심장한 음악] | |
- 익일이래, 익일, 익일 - [흥미로운 음악] | It was written, "as of the following day". |
[경선] 그니까 내일 영월에 있어야 되는 거야, 내일 | It means I have to be in Yeongwol tomorrow. |
나 영월 가면 어딜 처음 가볼까요? | Where should I go when I go to Yeongwol? |
내 이 빡친 심신을 달래줄 만한 곳이 어디 없을까? | Is there a place there that can comfort my pissed self? |
[손가락 튕기며] 청룡포 | Cheongnyeongpo. |
단종 유배지 어떠십니까? | It's where Danjong lived in exile. |
- 와, 대박이다, 진짜 - [계장] 하 | You're unbelievable. |
내가 유배돼 가는 판에 지금 나보고 유배지 가라는 거예요? | I'm going to be exiled and you want me to go to a place of exile? |
아, 죄송합니다 | I'm sorry, ma'am. |
[짜증스럽게] 아, 방 빼게 박스나 갖다주세요, 씨 | Get me some boxes so I can pack. |
[구시렁대는 소리] | |
[대영] 성당에서 마시면 되지 | You could have had coffee in church. |
꼭 이렇게 나와서까지 커피를 드셔야겠습니까? | Do you really have to come outside to drink coffee? |
[해일] 성당엔 믹스커피밖에 없어 | They only have instant coffee mix in church. |
아, 내 돈, 내 피 | Gosh, my money. My blood. |
결제할 때 보니까 포인트로 하더만 | I saw you paid with the membership points. |
포인트는 누가 뭐 공짜로 줍니까, 예? | You don't get points for free. |
마이 뭇다 아이가 | I got them from buying a lot of coffee. |
[점원] 주문하신 아메리카노 두 잔 나왔습니다 | Here are the two Americanos you ordered. |
어디로 가요, 오늘은? | Where are we going today? |
[해일] 아, 산미가 좋네, 이 커피 | This coffee has a nice sour taste. |
- [대영] 솔직히 말해보세요 - 뭐를? | Level with me. What? |
[대영] 막막하죠? | You're lost, right? |
뭘 해야 될지 모르겠죠? | You don't know what to do, right? |
다 압니다 | I know. |
할 만큼 했어, 이씨 | You've done everything you could. |
여기서 그만둔다고 뭐라 할 사람 아무도 없어 | No one will criticize you even if you give up now. |
뭔 소리고? 지금부터가 진짠데 | What are you saying? I haven't even gotten started. |
예? | Pardon? |
니가 해줘야 될 게 있다 아이가 | You need to do something for me. |
- 서로 드가자! - [힘찬 음악] | Let's go to Seoul! |
말만 해, 이씨 다 들어줄게! | Anytime. I will do anything for you. |
- [퍽퍽] - [철범의 힘주는 소리] | |
- [긴장감 도는 음악] - [퍽퍽] | |
- [철범의 힘주는 소리] - [남자의 신음] | |
[남자] 아이 씨 | Damn it. |
[코치] 선생님, 선생님 | Sir! Sir. |
- 그만하세요 - [철범의 힘주는 소리] | Please stop. |
- [코치] 제발, 예? - [철범] 퉤 | |
[거친 숨소리와 괴성] 아이 씨! | |
[장룡] 사장님을 때릴 수 있는 것은요 | Only beasts |
맹수 아니믄유 | and well-trained assassins |
고도로 훈련된 살인 병기밖에 없슈 | will be able to attack you. |
[깊은 숨소리] 설마 | No way. |
아니겄지 | It can't be. |
- [철범] 장룡아 - [장룡] 네, 사장님 | Jang Ryong. Yes, sir. |
문래동 밤 두더지한테 연락해서 | Call Night Mole in Mullae-dong |
김해일 신부 뒤 좀 캐보라 그래 | and have him run a background check on Father Kim. |
그 나대던 신부요? | That crazy priest? |
응, 그 신원조회 같은 거 말고 | Yes. And not just any background check. |
아주 싹 다 훑으라 그래 | I want everything he can find on him. |
그리고 가격 올려불면 | And if tries to make a deal, |
내가 죽여분다 그래 | tell him I will kill him. |
합리적인 가격으로다가 제대로 한번 쇼부 쳐보겠습니다, 사장님 | I'll make sure we settle at a reasonable price. |
아 참, 그리고 저 저축의 날 준비는 다 됐냐? | Oh, right. And are you ready for the Savings Day? |
예, 준비 다 됐습니다 | Yes, we are all ready, sir. |
[깊은 한숨] | |
[철범] 소 잡는 놈은 따로 있고 | One kills cows |
스테이크 먹는 놈 따로 있고 | while the other eats steak. |
- 치 - [타이어 마찰음] | |
뭐요? 브리핑을 해달라고요? | What? A briefing? |
정동자 구청장, 남석구 서장 | District Director Jeong Dong-ja, Chief Nam Seok-gu, |
박원무 의원 그리고… 앗, 뜨거 | Congressman Park Won-mu. Gosh, it's hot. |
[해일] 그리고 황철범에 관한 모든 것 | And Hwang Cheol-beom. Tell me everything about them. |
아니, 이영준 신부님 사건 수사하는데 | Why do you need a briefing about them |
그 양반들 브리핑이 왜 필요합니까? | for Father Lee's case? |
그 사람들이 다 관련자니까 | Because they are all related. |
그리고 그 사람들 조져야 증거가 나오는 거 너도 잘 알잖아 | We need to do a shakedown on them to find evidence. You know that. |
말조심하세요 조지긴 뭘 조져요, 예? | Watch what you say. What do you mean, a shakedown? |
신부님이 비속어를 쓰고 그래요? | You're a priest. You shouldn't be talking like that. |
'조지다'는 국어사전에 나오는 표준어고 동사야 | "Shakedown" is a word you can even find in a dictionary. |
그리고 아까 니가 다 말하라며 다 들어준다며 | And you said earlier that you would do anything I say. |
지역 고위 인사들 개인 신상에 관한 건데 | You're talking about personal details of high-profile personnel. |
이건 아니죠 | That's not right. |
[한숨] | |
- 밥 줄게 - 예? | I'll give you food. Pardon? |
한 달 동안 세 끼 중의 한 끼는 성당 밥 줄게 | For the next month, I will let you eat one meal a day in church. |
어이없다, 진짜 | You're unbelievable. |
내가 무슨 걸뱅이로 보여요? [탁] | Do I look like a beggar to you? |
- [경쾌한 음악] - [대영] 정동자 구청장 | District Director Jeong Dong-ja. |
매우 입지전적이고 어마무시한 인물입니다 | An extremely competent self-made woman. |
9급으로 구청에 들어가서 | She started as a grade-nine civil servant |
- 구청장 비서관까지 올랐으며 - [동자의 말소리] | and has become a secretary, |
[대영] 총 세 분의 구청장을 모셨습니다 | serving three district directors in total. |
정치적 수완과 카리스마가 엄청납니다 | She has an incredible sense of politics and charisma. |
구담구에 대해선 빠삭하게 잘 알겠네 | So she must know very well about Gudam District. |
그럼요 | Of course. |
구담구에 대해서 모든 것을 다 알고 있는 사람입니다 | She knows everything about Gudam District. |
누가 무슨 사업을 하고 | She knows who owns which business |
골목 구석구석 뭐가 있는지까지 다 알고 있습니다 | and what's going on on every single alley of the district. |
- 들어와서 같이 들어요 - [대영] 뭔데? 뭐? | Come inside and join us. What? |
- [대영] 몰래 듣고 있었냐? - [승아] 예 | Have you been eavesdropping? Yes. |
♪ 듣기도 하고 녹음도 했네 헤이 ♪ | Not only did I eavesdrop but also I recorded it. |
[쿵] | |
정동자하고 황철범의 관계는? | The relationship between Ms. Jeong and Mr. Hwang? |
그거야 뭐 구청장과 지역 유지 관계 | They're just a district director and a local worthy. |
의남매라고 합니다 | A sworn brother and sister. |
[승아] 사석에서는 누님, 동생 하고요 | They call each other by first names on unofficial occasions |
공공연하게 의남매라고 표현한다고 합니다 | and they often express their loyalty. |
야, 니가 그걸 어떻게 알아? | How do you know that? |
저도 나름 좀 훑어봤습니다 | I did some investigation myself too. |
성당 밥 취소 | I take my words back about the church food. |
[대영] 에이, 씨 얘기할라 그랬어요 | Come on. I was going to say that too. |
의남매가 아니라 구청장과 양아치의 관폭 유착이지, 씨 | It's a back-scratching relationship between a corrupted politician and a thug. |
예, 알고 있습니다 관폭 유착 | Yes, I'm aware. They're closely linked. |
[톡톡] 황철범 디테일은? | Yes, I'm aware. They're closely linked. Any details about Hwang Cheol-beom? |
- [지폐 계수기 소리] - [철범의 기합, 퍽퍽] | |
[대영] 고아 출신이고 | He's from an orphanage. |
스무 살 때부터 여수에서 날리던 조폭입니다 | At the age of 20, he's become a famous gangster in Yeosu. |
여수 엑스파 넘버 투까지 올랐다가 | He was the underboss of the X Gang in Yeosu |
7년 전에 구담구로 왔습니다 | until he moved to Gudam District seven years ago. |
[철범이 이를 악물고] 야 이 새끼야 | You asshole! |
[승아] 처음에는 유흥업소, 용역 | He had his first breakthrough |
건축 자재대 사업을 해서 큰돈을 모았고요 | with adult entertainment establishments and construction business. |
3년 전에는 대범무역이란 회사를 차렸습니다 | Then three years ago, he founded Daebeom Trading. |
무역회사면 이런저런 밀수입, 환치기 다 했겠네 | If it's a trading company, he must have committed all kinds of illegal stuff. |
구담구 사업체들 삥 뜯고 러시아 구역 관리하고 | Ripping off of other companies, managing the Russian district, |
가끔 자기네들 대타로 써먹고 | and sometimes used his men instead. |
[탁] 예, 정확하십니다 | Exactly. |
아니, 신부님이 어떻게 그런 걸 다 아세요? | How do you know all that, Father? |
다음 | Next. SEOUL GUDAM POLICE STATION |
[비장한 일본풍 음악] | SEOUL GUDAM POLICE STATION |
[대영] 우리 서장님은 뼈대 있는 집안의 자손입니다 | Our chief is from a prestigious family. |
일제강점기 때부터 대대로 경찰 생활을 해오신… | Since the Japanese colonial era, all the family members have been police-- |
'뼈대 있는' 같은 소리 하고 있네, 씨 | Prestigious, my foot. |
대대로 친일파였단 소리잖아 | They all have been pro-Japanese. |
토착 왜구! | They're basically Japanese. |
더 들을 필요도 없어, 다음 | Enough. Next. |
- [힘찬 음악] - [대영] 박원무 의원 | Congressman Park Won-mu. |
박원무 의원은 현재 야당 3선 의원입니다 | He's the congressman of the opposing party that won his third term. |
육군 출신입니다 | He served in the army. |
당에서 주 활동은 몸빵으로 장외투쟁 | His main role in the party is to lead strikes. |
주특기는 간헐적 단식입니다 | His specialty is intermittent fasting. |
아니, 국회의원이라는 양반이 머리를 써야지 맨날 몸빵이나 하고 | If he's a congressman, he should use his brain, not his body. |
- [해일] 특이 사항은? - [승아] 아 | Anything special about him? |
9건의 뇌물 수수 혐의 | He was suspected of nine briberies |
4건의 성희롱 혐의 3건의 사기 혐의 | of four sexual harassments, of three frauds, |
5건의 폭행 혐의가 있었지만 | and five physical violences, |
모두 무혐의 처리됐습니다 | but he was acquitted every time. |
아주 그냥 올라운드 쓰레기구만 | He's complete trash. |
[작게] 밖에서 다 들립니다 소리 조금만 낮추십시오 | People can hear you from outside. Please keep it down. |
- [일본풍 음악] - 지금 뭣들 하는 거야? | What are you doing? |
- '곤니치와' - [석구] 뭐? | -Hello. -What? |
아… 아, 아닙니다 | Never mind, sir. |
[대영] 안녕하십니까, 서장님 | Hello, sir. |
[경선] 어우, 씨 | Damn it. |
- 아우, 씨, 어! - [쿵] | |
아, 나 진짜, 씨 | Oh, my goodness. |
아오, 무슨, 아! | Damn it. |
- [쿵] - [한숨] | |
[남자의 코웃음] | |
[남자] 그러게 좀 신중하게 일을 처리하시지 | You should have been more careful. |
선배 | Ma'am. |
[남 검사가 웃으며] 아니 오늘은 후배님? | Or should I drop the honorifics now? |
논현동 필로폰 건은 내가 잘 정리했으니까 걱정 말고 | I took care of the Nonhyeon-dong meth case, so don't worry. Good luck with the exile. |
근신 잘해 | so don't worry. Good luck with the exile. |
폐인 되는 거 한순간이다, 음? | It won't take long until you break down. |
[멀어지는 발소리] | |
야! | Hey! |
[경선] 야, 이 [음 소거 효과음] **** 같은 놈아 | You fucking asshole. |
[경선] 너는… | I guess... |
- [묵직한 소리] - [경선] 말로는 선도가 안 되겠다 | I should knock some sense into you. |
- [남 검사] 씨, 뭐야, 저건 또 - [쿵쿵 발소리] | I should knock some sense into you. -What the... -Stop there, you asshole! |
- [경선] 일로 와, 이 새끼야! - [남 검사의 신음] | -What the... -Stop there, you asshole! |
[종이 구기는 소리] | |
[쿵] | |
[성규] 아니, 무슨 결정이 이렇게 빨리 나는지… | How could they process it so quickly? |
이제 어떻게 해요, 신부님? | Now, what do we do, Father? |
뒤집어야죠 | We should change their decision. |
공무원들 도장 한번 찍히면 뒤집기가 쉽지 않을 텐데 | Once it's stamped by the public officials, it won't be easy. |
교황님께 또 부탁드려 볼까요? | Should we ask the Pope again? |
아니, 무슨 이런 일로 또… 거기가 신문고도 아니고 | We can't bother him again. He's not a civil service officer. |
[한숨] 맞습니다, 교황님이 무슨 산타 할아버지예요? | He's right. It's not like the Pope is Santa Claus. |
인수인계까지 아직 한 달 남았어요 그때까지 우리 관리입니다 | We still have one month left until the transition. Until then, it's ours. |
어떻게든 해결해 보죠 | We will find a way. |
[원장이 울먹이며] 신부님 | Father. |
무슨 일이에요, 원장 수녀님? | What's the matter? |
[흐느끼며] 우리 은지, 은지가… | Eun-ji is... |
- [긴장되는 음악] - 은지가 왜요? | What about Eun-ji? |
[흐느끼며] 가망이 없다고 | The doctor said there's no hope |
병원에서 퇴원시키라고… | and told us to discharge her from the hospital. |
[김 수녀] 아유, 아이고, 하느님 | Oh, dear Lord. |
[원장] 3개월 전쯤이었어요 | It was about three months ago. |
급식업체가 바뀌고 첫 번째 점심이었죠 | We were having our first lunch since we changed the foodservice company. |
그날 아이들은 | The children were having lunch like any other day. |
- 여느 때처럼 점심을 먹었는데 - [아이1의 기침] 켁 | The children were having lunch like any other day. |
[원장] 갑자기 몇몇 아이들이 토하기 시작했어요 | -But then, some kids started to throw up. -Are you okay? What's wrong? |
- [아이2] 켁 - [아이3이 울먹이며] 배 아파요! | -But then, some kids started to throw up. -Are you okay? What's wrong? -My stomach hurts. -Ye-bin. |
[원장] 불량 급식 때문이었죠 | It was because of the rotten food. |
[김 수녀] 그런데 은지가 문제였어요 | And it affected Eun-ji badly. |
다른 아이들은 며칠 후 일어났지만 | Other children recovered after a few days, |
선천적으로 면역력이 약한 은지는 바이러스를 이겨내지 못하고 | but as Eun-ji was born with a weak immune system, she couldn't fight off the virus. |
합병증이 생겨서 지금은 혼수상태에 이르렀어요 | It caused complications and she's now in a coma. |
[원장] 좋은 치료를 해야 하는데 | She needs to get good treatments, |
저희 여력이 안 되니까 | but we can't afford it. |
병원에서는 그냥 퇴원시키라고… | So the hospital wants us to discharge her. |
[한숨] | |
[김 수녀] 퇴원은 안 됩니다 | We can't discharge her. |
아이를 계속 병원에 둬야 돼요 | We need to keep her hospitalized. |
- [의미심장한 음악] - [해일의 깊은 한숨] | |
[해일의 훌쩍이는 소리] | CORRUPT FOODSERVICE COMPANY |
불량 급식업체는 | I'm sure the food service company |
당연히 책임을 회피했겠죠 | shirked their responsibility. |
소송도 하고 언론에 여기저기 알렸지만 | We sued them and told the press about it |
아무 소용이 없었어요 | but none of that helped. |
혹시 급식업체명이 뭡니까? | What's the name of the food service company? |
- 왕맛푸드요 - [고조되는 음악] | Wangmat Food. |
아는 데야? | Do you know the company? |
네, 뭐, 동네에 있는 거니까요 | Well, yes. It's in the neighborhood. |
솔직히 말해, 어떤 데야? | Level with me. What kind of company is it? |
[대영] 뭐, 맛있는 것도 만들고 급식도 하고 | Well, they make delicious food and offer food service to schools. They do that, right? |
- 맞죠, 그런 데? - [원장의 헛웃음] | and offer food service to schools. They do that, right? |
알았어요, 알았어 | Fine. |
왕맛푸드 사장이 | The CEO of Wangmat Food is |
어제 봤던 매각교 교주 기용문 조카입니다 | the leader of Maegakkyo, Ki Yong-mun's nephew. |
[버럭] 뭐, 누구 조카요? 뭐… | Whose nephew? |
[김 수녀] 어머나, 죄송합니다 제가 또… | Oh, no. I'm so sorry. I did it again. |
- [작게] 사이비! 사이비! - [해일의 깊은 한숨] | Cult. It's a cult. |
[해일] 의식이 아예 없는 거예요? | Is she completely unconscious? |
[원장] 가끔씩 깨서 눈을 맞추긴 하는데 | She wakes up from time to time and makes eye contact. |
- 아주 잠깐이에요, 잠깐 - [느린 음악] | But only for a short moment. |
[의사] 현재 상태로는 감기만 걸려도 | Right now, she's in condition |
패혈증으로 쇼크사할 수 있는 상태입니다 | where just a cold can lead to sepsis and death. |
[해일] 그렇게 위험한 상태인데 어떻게 퇴원을 시킵니까, 선생님? | If she's in such a dangerous condition, how can we take her home? |
항생제 처방 유지해 주시고 아프지 않게만 해주세요 | Please continue to prescribe antibiotics and keep her from illness. |
그러려면 좀 더 효과가 좋은 항생제를 투여해야 되는데 | Then we need to give her more effective antibiotics. |
그, 비용이… | And it's pretty costly. |
- [원장의 깊은 한숨] - [해일] 비용 부담하겠습니다 | We will pay. |
[해일] 비용 부담할 테니까 | We will pay, |
아프지만 않게 좀 부탁드리겠습니다 | so please make her healthy again. |
애가 사경을 헤매고 있는데 | The kid's life is hanging by a thread and no one is taking the responsibility. |
그 누구 하나 책임지는 사람이 아무도 없어, 씨 | The kid's life is hanging by a thread and no one is taking the responsibility. |
[가쁜 숨소리] | |
다른 건 몰라도 | I'm okay with everything else, |
애들한테 저러는 건 절대 용납 못 해 | but I can't let them do this to children. |
부숴버릴 거야 | I will destroy them. |
[대영의 깊은 한숨] | |
아니, 노인네 혼자서 애 하나 살려보겠다고 | That old man was putting himself out all alone |
백방으로 뛰어다녔다는 거 아니야 | in order to save the girl. |
이영준 신부님 말입니까? | You mean Father Lee? |
그럼 누구겠냐? 씨 | Who else could it be? |
[대영] 아이, 또 어디 가요? | Where are you going now? |
[해일] 이영준 신부님 진정을 왜 안 받아준 겁니까? | Why did they deny Father Lee's petition? |
[공무원1] 이미 업체가 사과했고 구청의 시정명령 받아들였습니다 | The company already apologized and accepted the district office's corrective order. |
애가 식중독 때문에 위중해졌잖아요 | The food poisoning made a kid seriously ill. They must take the blame. |
그럼 책임을 물어야죠 | The food poisoning made a kid seriously ill. They must take the blame. |
한 아이의 개별적인 특수성까지 고려해서 책임 지울 수 없죠 | We can't blame them because of one girl's special condition. |
아니, 다른 아이들이 괜찮다고 다가 아니죠 | Just because other kids are okay doesn't mean it's okay. |
업체가 책임을 져야 되는 거 아닙니까? | Shouldn't the company take responsibility for it? |
뭔 책임이요? | What responsibility? |
- 아이가 죽기라도 했습니까? 예? - [긴장되는 음악] | Did the kid die? |
야! 일로 와봐 | Hey! Come here. |
[해일] 너 일로 와, 다시 말해봐 너 지금 뭐라 그랬어? | Say that again. What did you just say? |
일로 와봐! 다시 말해봐 | Come here and say that again. |
- [해일] 일로 와봐 - 아니, 이 양반이 | Come here and say that again. -Come here. -This is a public office! |
어디 관공서에서 | -Come here. -This is a public office! |
너 만약에 애한테 무슨 일 생기면 | If something happens to the kid, |
너부터 박살 낼 줄 알아 알았어? 어? | you will be the first one I destroy. Do you get it? |
아니, 여기서 뭐 어쩌겠습니까? 예? 일단 나가시죠 | There's nothing we can do here. Let's go out for now. |
- [해일] 놔봐, 놔봐 - [공무원1] 저런… | -Let go of me. -How dare you... Let go of me. |
[고조되는 음악] | WANGMAT FOOD IS CHOSEN AS A SECURE FOOD SERVICE COMPANY |
놔봐 | Let go of me. |
저거다, 저거, 저거야 | That's it. |
- [강렬한 음악] - [대영] 와 | |
[쿵쿵쿵, 쨍그랑] | |
[해일의 힘주는 소리] | |
아니, 지금 이게 뭐 하시는 거예요? | What are you doing? |
[공무원2] 적당히 좀 하세요 | Take it easy. |
우리 원칙대로 일하는 사람들인데 왜 우리한테 난리입니까? | We only go by principles. Don't take it out on us. |
원칙? | Principles? |
원칙 같은 소리 하고 자빠졌네, 씨 | Principles, my foot. |
인간으로서의 원칙이나 잘 지키고 삽시다, 예? | Why don't you respect humans' principles first? |
- 어휴, 씨, 허 - [쿵, 쨍그랑] | Damn it. |
- [쾅] - 한 대 치고 나올 걸 그랬어 | GUDAM DISTRICT OFFICE I should have hit him on the Adam's apple. |
울대를 그냥, 씨 | I should have hit him on the Adam's apple. |
[해일] 저 말하는 싸가지하고는 진짜, 씨 | That rude punk. |
- [성스러운 음악] - [강조 효과음] | |
[강조 효과음] | THE ONE AND ONLY PRINCIPLE FOR PUBLIC HYGIENE |
[천둥소리] | |
제가 하나라도 걸리게 해달라 그래서 1을 주신 겁니까? | Are you showing me number one because I said I wanted to catch one? |
아니면 하나부터 시작해서 줄줄이 잡으라고 1을 주신 겁니까? | Or does it mean that I should catch them one by one? |
아, 이렇게 애매하게 계시를 주시면… | Your message is too ambiguous. |
[이어지는 천둥소리] | |
제가 믿음이 부족했던가 봅니다 | I guess I didn't have enough faith in you. |
[대영] 뭐라고 씨부렁 씨부렁거리는 겁니까? | What are you gibbering about? |
- [뚝 끊기는 음악] - [해일의 헛기침] | |
[해일] 그래도 계시는 계시니까 | Still, a message is a message. |
가자, 왕맛푸드 털러 | Let's go take down Wangmat Food. |
- [경쾌한 음악] - [대영 당황하며] 어딜 털자고요? | Take down what? |
불량 급식 제조 및 공급 업체 | The rotten food service company. |
왕맛푸드 털자고 | Let's go take down Wangmat Food. |
뜬금포도 정도가 있어야지 거기를 갑자기 왜 텁니까? | That's random. Why all of a sudden? |
이영준 신부님 수사는 어떡하고요? | What about Father Lee case? |
그거 하는 거야, 잘 들어봐, 어? | This is about the case. Listen. |
악덕 급식업체주 삼촌이 기용문 | That company's CEO's uncle is Ki Yong-mun. |
기용문이랑 아삼륙인 황철범 황철범이랑 의남매 구청장 | Ki Yong-mun and Mr. Hwang are friends. Mr. Hwang and Ms. Jeong are close, |
그리고 박 의원까지 | and there's Congressman Park too. |
하 [짝] 죽이지 않냐? 어? | Isn't that amazing? |
그냥 하나 잡아가지고 훅 올리면 | If I catch one of them, |
고구마 줄기처럼 달달이 그냥 끌어 올리는 거야 | I can catch all of them. |
그리고 이영준 신부님 억울한 누명까지 벗겨드리는 거지 | And I can clear Father Lee's name too. |
안내해! 왕맛푸드, 이씨 | Show me the way to Wangmat Food. Damn it. |
[대영] 어흑, 고구마는 내가 다 먹은 거 같애 | I'm feeling so suffocated. |
[해일] 빨리 와! | Hurry up! |
어우, 가슴이 답답해질라 그러네 | Gosh, I'm getting frustrated. |
[남자] 야! | Hey! |
이 새끼 누가 짜투리 버리래, 어? | Who told you that you can throw away the small leftovers? |
[남자] 먹어, 먹어 이 새끼야, 이 새끼야! | Eat it, you idiot! |
아껴 써, 이 새끼들아 | Don't waste the ingredients. |
조금씩만 타고 얇게 좀 썰고 | Make the slice thinner. |
이모 | Hey! |
[버럭] 이모! | Hey! |
이, 뭐 하는 거야, 지금 이게! | What are you doing now? |
지금 버리는 거야, 이거? 어? | Are you going to throw this oil away? |
이씨, 봐, 이렇게 해갖고 저어, 저어, 막 저어, 어? | Look. Put this in and stir it. |
어떻게 됐어? 새 거야, 아니야? 새 거야, 아니야! | Now how does it look? It looks new, right? Answer me! |
아주 공장 꼬라지 개판으로 돌아간다, 어? | What a mess this is. |
아껴 쓰자, 아껴 써! | Don't waste anything, okay? Don't waste anything! |
아오! | |
[깊은 한숨] | |
[해일] 담배 꺼 | Put out the cigarette. |
- [남자] 누구… - 여긴 담뱃재가 조미료냐? | -Who... -Do you use the ash as a spice here? |
- 빨리 꺼 - [남자] 어 | Put it out now. |
신부네 | You're a priest. |
[남자] 신부면, 뭐 남의 공장 들어와 갖고 | Does being a priest allow you to make a scene in others' factories? |
이렇게 행패 부려도 돼? | Does being a priest allow you to make a scene in others' factories? |
- 빨리 꺼 - [남자] 가 | Put it out. Go. |
[버럭] 가라고, 이 새끼야! | I said go, you prick! |
꺼! 담배 그냥, 씨 | Just put the cigarette out! |
- [작게] 또라이야, 또라이 - [경쾌한 음악] | He's a psycho. |
오랜만에 봐가지고 왜 그래? 담배를… | It's been a while. |
[남자] 빨리 데꼬가, 좀 | Just go. |
아이, 꺼 [한숨] | Put it out. |
내가 알아서 피우잖아 내 공장이야, 쯧 | I'll take care of it. This is my factory. |
- [촥] - [남자의 놀라는 소리] | |
- [직원들의 놀라는 소리] - [남자] 아잇! | |
- 뭐야! - [촥] | What the hell? |
[남자] 으헉! | |
[남자] 아, 내 눈 야, 이 새끼야! | My eyes! Son of a bitch! |
야, 이 새끼야, 이씨, 어! | You bastard! |
야! | Hey! |
[아파하는 소리] 아아, 손, 손 | Wait. |
- [비명] - [쨍그랑] | |
[남자] 악! 어흑, 씨 | |
야, 쪼, 쪼꼬야 쪼, 쪼꼬야 | Choco. |
쪼, 쪼꼬야! | Choco. |
- 쪼꼬? 강아지? - [의미심장한 음악] | Choco? Is that a dog? |
[쿵쿵 효과음] | |
헉 | |
[남자] 어, 쪼꼬야, 쪼꼬, 씨 | Choco. |
- [남자가 작게] 죽었어, 새끼들 - [대영] 하 | |
- [쾅] - [쪼꼬의 외마디 비명] | WANGMAT FOOD |
[휙 효과음] | |
초코 [입으로 내는 딱딱 소리] | Choco. |
오, 씨 | Oh, no. |
[익살스러운 음악] | |
[해일] 나는 경찰이 아니라 신부라서 기회를 한 번 더 줘 | I'll give you one more chance because I'm a priest, not a cop. |
그러니까 잘 들어 | So listen carefully. |
경찰과 관련기관에 자기 잘못 인정하고 | Admit your wrongdoings |
보육원 아이 변상 조치 들어가 기한은 내일모레 정오까지 | and compensate the orphanage until two days from now at noon. |
완료 후 구담성당으로 전화 번호는 인터넷에 | Call the church when finished. The number is on the internet. |
[대영] 너무 촉박한데 [쩝] | That's tight. Why don't you give him a week? |
한 일주일만 시간을 주시죠 | Why don't you give him a week? |
[해일] 이틀도 길어 | Two days are long enough. |
너 만약에 내 얘기 안 들으면 | If you don't do as I said, |
요단강에서 래프팅 탈 줄 알아 알았어? | I will kill you. Understand? |
대답해, 알았냐고 | Answer me. Do you understand? |
퉤, 예 [가쁜 숨소리] | Yes. |
대답했으니까 | You answered, |
- [해일] 다시 물어, 아 - [남자의 부정하는 소리] | -so put it back in. Open your mouth. -No... |
- [해일이 부정하며] 아 - [남자] 음 | Open your mouth. |
- [남자의 목 막히는 소리] - 떨어트리기만 해, 아주, 씨 | You'd better not drop it. |
[요한] 신부님, 신부님, 와, 씨 | Father. |
모카빵, 너 여기서 뭐 해? | What are you doing here, Yo-han? |
아, 저 여기 알바입니다 | I work as a part-timer here. |
야, 이 정도면 포레스트 검프급 아니냐? | Are you Forrest Gump? |
격동의 현장마다 다 있어, 넌 | Whenever something happens, you're there. |
죄송합니다, 근데 | I'm sorry. By the way, |
아까 왜 막 그러신 거죠? | why were you fighting earlier? |
- 흠, 여긴 불량 급식 만드는 데야 - [요한] 아, 그래서, 어쩐지 | This place produces rotten food. That's why. |
음식 갖다 장난을 치면 어떡해? 누구 먹다 죽을 일 있어? | How could you play with food? You might kill someone. |
여기서 일한 지 얼마나 됐어? | Since when are you working here? |
아, 저 어제부터 나왔습니다 | I started working here yesterday. |
음, 그럼 아는 것도 별거 없겠네 | Then you probably don't know much. |
[대영] 몇 시간 일해? | How many hours do you work? |
아, 저 9시부터 6시까지 일합니다 | I work from nine o'clock to six o'clock. |
야, 그게 무슨 알바야? | That's not a part-time job. |
정직원으로 채용을 해야지 짜식들이 진짜 | They should hire you as a regular employee. |
돈 아낄라고, 씨, 쯧 | They're trying to save money. |
[해일] 그럼 일 봐 | Well, then. |
[대영] 알바비 떼먹으면 나한테 얘기하고 | If they don't pay you, tell me. |
멋있어요, 제 마음이 그래요 | You're so cool. I mean it. |
- [대영] 아유, 쯧 - [요한의 웃음] | Come on. |
[어두운 음악] | |
[철범] 하이고, 오셨습니까? [웃음] | Hello, sir. |
- [원무] 그래 - [철범] 안으로 들어가시죠 | Please get inside. |
- [석구] 황 사장 [웃음] - [철범] 예 | Welcome. |
[철범] 얼른 들어가시죠 오셨습니까? | Please go in. Hello. |
[철범의 반기는 소리] | Hello, ma'am. |
[석구의 들뜬 웃음] | |
[석구] 아이, 이 저축의 날이 너무 빨리 돌아와서 | Savings Day comes around so fast every month. |
매달 깜빡한다니까, 하하하 | I always forget about this day. |
[원무] 나는 왜 이렇게 더딘가 몰라 | For me, it comes slowly. |
한 달이 두 달 같고 석 달 같다니까, 하하하 | A month feels like two or three months to me. |
[석태] 전 여기 오기 전날이 꼭 옛날에 소풍 가기 전날 같습니다 | For me, the day before this day feels like the day before I go on a picnic when I was young. |
저축의 날 | Savings Day. |
제가 이름 하나 기가 막히게 지었죠? | I gave it a pretty clever name. Don't you think? |
다들 많이 설레시라고 | I named it like that so you would anticipate the day. |
[원무, 석구의 웃음] | |
자, 이제 들어가시죠 [짝짝] | All right. Let's go in. |
[동자] 그럼 | All right. |
[동자] 하나 | One, |
- [동자] 둘, 셋 - [삑] | two, three. |
[안내음] 등록된 지문이 일치합니다 | Matching fingerprints. |
[철컹] | |
- [원무의 놀라는 소리] - [일동 웃음] | |
- [원무] 히야, 하! - [석구의 박수와 환호성] | Yes! |
[석구] 난 여기만 오면 오만 병이 다 낫는 거 같아 | Whenever I come here, I feel like my body becomes healthier. |
보약이 따로 필요 없다니까 | I don't need any other medicine. |
[원무] 내 오만 병은 말이에요 | I think my body will become healthier |
여기까진 꽉 채워야 나을 것 같은데? | I think my body will become healthier when I see this much more. |
[석구, 원무의 웃음] | |
박 의원님은 하늘에서 황금 비가 내린다 그래도 | Even if it rains gold, |
만족 못 하실 것 같은데 | I doubt it will satisfy you. |
- [원무] 아이, 나 참, 하하하 - [석구의 웃음] | Oh, come on. |
[석구의 설레는 소리] | |
[원무] 오! 하하하 | |
이번 달도 수고 많았어, 황 사장 | Thank you for your hard work this month. |
아, 예 아이, 아닙니다이 | That's okay, ma'am. |
오늘도 우리의 미래가 차곡차곡 쌓여가네요 | Another day of stacking up our future. |
[원무, 석구의 웃음] | THE MONEY HERE IS WORTH ABOUT 150 BILLION WON |
언능 쌓아 | Move them. |
- [우당탕] - [장룡의 놀란 숨소리] | |
[원무] 이 자식 마, 귀한 음식을, 이! | -Idiot. -That's our precious money! |
[장룡] 죄송합니다, 죄송합니다 | I'm so sorry, sir. |
[석구] 조심해요! | Be careful! |
- [장룡] 네, 알겠습니다 - [휴대전화 진동음] | I'm sorry, sir. |
어 | Hello. |
- [긴장되는 음악] - 뭐? | What? |
그래서 찍소리도 못 하고 쪼다마냥 그냥 당했다고? | So you just let him do that like a dumbass? |
예, 죄송합니다, 죄송합니다 | Yes. I apologize, sir. |
아이, 쪼꼬까지 나섰는데, 저… | Even Choco stepped up, but... |
아이, 그깟 덩어리가 덤벼봤… | That big piece of fat is useless... |
[작게] 하, 미쳐버리겠네, 진짜 | Goddamn it. |
그 신부라는 작자 | The priest |
말하지 못하는 엄청난 과거가 있을 거 같아 | must have an unspeakable past. |
- 나처럼 - [철범의 기가 찬 웃음] | Just like me. |
야 | Hey. |
너 떴다방에서 바람잡이 하던 새끼가 | You used to work for illegal real estate agencies. |
무슨 엄청난 과거가 있어? | It's not like you have an amazing past. |
- [용문의 멋쩍은 웃음] - [철범] 응? | |
[고자예프] 나야말로 하바롭스키에서 | I have an amazing past |
엄청난 과거가… | from Khabarovsk. |
아이, 신경 쓰지 말고 야, 둘 다 잘 들어 | Don't mind about him. Listen, both of you. |
[철범] 그 왕맛푸드 잘못되면 거기서 안 끝난다는 거 잘 알지? | You know if something happens to Wangmat Food, it won't end there. |
니들, 나, 구청 | You, I, the district office, |
구청장님까지 그냥 줄줄이 사탕이여 | and the district director will all be done for. |
[탁] | |
[고자예프] 이제 내가 나서야 할 때가 온 건가 | I guess it's time for me to step up. |
그 신부 나한테 맡겨라 | Leave the priest to me. |
내가 하느님 곁으로 보내주겠다 | I will send him to his God. |
[고자예프] 슉, 툭툭 슉, 툭툭툭 | |
포크 내리고 염병 떨지 말고 | Put the fork down and stop it. |
으유, 또 깝친다, 진짜, 씨 | Gosh, there he goes again. |
야, 암튼 신부 | Anyway, |
지금 담갔다간 더 큰 일 난다 | we can't get rid of the priest now. |
뒤에 교황청이여, 교황청 | He has the Pope behind him. |
[깊이 숨 들이쉬며] 오케이, 오케이, 오케이, 오케이 | |
그 신부라는 개뼉다귀 | How about I take care |
내가 한번 해결해 볼까? | of that priest jerk? |
방법이 있어? | Do you have an idea? |
종교인으로 말미암은 문제는 종교인들끼리 해결을 해야지 | Problems among religious people must be sorted out by religious people. |
종교인들끼리 | Us religious people will sort it out. |
[밝은 음악] | |
[해일] 뭐예요, 이게? | What's all this? |
아이고, 어제, 그, 보니까 | Well, yesterday, |
구 형사님이랑 계란 때문에 자꾸 싸우시길래 [웃음] | you were arguing with Detective Gu over a fried egg. |
좋아하시는 거 같아서 제가 오늘 많이 준비했어요 | You seemed to like it, so I made a lot of them. |
[해일] 먹고 죽으라는 거예요? | Do you want me to stuff myself to death? |
아이고, 그거는 아니고 [웃음] | No way. |
신부님, 그런 농담 하시면 안 됩니다 [웃음] | Father, you can't make such jokes. |
[해일의 헛기침] | |
[짜증스럽게] 아니 근데 왜 안 와? | What's taking him so long? |
지 때문에 점심시간도 늦춰졌구만, 씨, 쯧 | We delayed our lunchtime because of him. |
잠깐 일 보고 오신다고 문자 주셨습니다 | He texted me, saying he has some work to do. |
[코웃음] | |
아니, 두 분 | Don't you guys |
구대영 형사 안 미우세요? | hate Detective Gu? |
[해일] 솔직히 까놓고 얘기하면 우리 편이 아니라 | To be honest, he's not really on our side. |
이 신부님 수사 방해하는 사람이잖아요 | He's rather disrupting the investigation. |
저희도 그 정도는 알고 있습니다 | We're aware that, Father. |
[해일] 아이, 그런데 이렇게 밥 차려주고 [탁] | But do you still want to make him |
- 이런 거 해주고 싶으세요? - [김 수녀] 에휴 | food and everything? |
차려드려야지요 | We should. |
[조용한 음악] | |
우리 이영준 신부님 살아 계셨으면은 | If Father Lee was still alive, |
아마 분명히 그러셨을 거예요 | he would have done the same. |
[김 수녀] 아무리 밉고 죄를 지은 사람이라도 | No matter how hateful and sinful the person is, |
따뜻한 밥 한 끼 정도는 | he would have gladly |
기꺼이 베푸셨을 거예요 | offer warm food to them. |
[김 수녀] 예 [훌쩍] | I'm sure. |
신부님께서도 | That's why Father Lee |
그래서 구 형사님 성당에 들이신 거 아니에요? | accepted you in the church. |
아니, 뭐, 나는 딱히 뭐, 그렇게까지는… | Well, that wasn't really my reason. |
- [휴대전화 진동음] - [김 수녀가 훌쩍이며] 아유 | Oh, dear. |
이게… | Who is this? |
아이고, 또 이게… | Goodness. Again? |
예, 원장 수녀님 | Yes, Sister. |
예? 아이고, 또 왔어요 그 매각교 사람들? | What? Those Maegakkyo people came again? |
아이고, 죄송합니다 | I'm sorry. |
- [강렬한 음악] - 아니, 왜 자꾸 온대요, 거기를? | Why do they keep coming to the place? |
[김 수녀의 탄식] | Goodness. |
- [경선] 예, 그 가방 주세요 - [기사] 예 | -Give me that big suitcase. -Okay. |
[경쾌한 음악] | |
♪ 허니 허니 ♪ | THE DAUGHTER OF YEONGWOL, PARK GYEONG-SEON'S GLORIOUS COMEBACK |
♪ 허니 허니 ♪ | THE DAUGHTER OF YEONGWOL, PARK GYEONG-SEON'S GLORIOUS COMEBACK |
참 소박하다, 응, 소박해 | How humble. |
♪ 허니 허니 ♪ | DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE, YEONGWOL BRANCH |
밥 먹으러 왔습니다 | Let's eat lunch. |
[대영] 에? 신부님 어디 가셨어요? | Where's Father Kim? |
구담보육원에요 | He went to the orphanage. |
갑자기 거긴 왜요? | Why all of a sudden? |
[깊은 한숨] | |
[긴장되는 음악] | |
[대영] 하, 씨 느낌 안 좋은데, 이거 | Damn it. I don't have a good feeling about this. |
진짜 안 좋은데 | I really don't. |
어휴, 씨 | |
[비서, 아이들] ♪ 안 깨달은 사람 미워요 ♪ | -We hate non-believers -We hate non-believers |
♪ 깨닫는 사람 좋아요 ♪ | -We like believers -We like believers |
♪ 우따 우따 우따 ♪ | -Woo-ta -Woo-ta |
♪ 우리 뒤를 따릅니다 ♪ | -We will follow him -We will follow him |
[우렁차게] 우따! | -We will follow him -We will follow him Woo-ta! |
[비서] ♪ 우리 뒤를 따릅니다 ♪ | We will follow him |
- 야! - [긴장되는 음악] | Hey! |
오셨습니까, 신랑이 아니고 신부님 | You came, Mother. I mean, Father. |
[용문] 아이들과 즐거운 한때 | We were having a great time with the kids. |
- 우따 - [비서] 우따 | -Woo-ta. -Woo-ta. |
저 아줌마가 우따 안 한다고 꿀밤 때렸어요 | That lady gave me a noogie because I didn't say "Woo-ta". |
- [아이1] 저도요 - 오호호, 내가 언제 | She did it to me too. When did I do that? |
그냥 이뻐서 쓰다듬은 거지 | It was just a gentle stroke out of pure affection. |
- 손에 힘이 좀 세가지고… - [해일] 어디 애들한테, 씨 | -I show too much affection. -How dare you... |
[용문] 어이, 왜 이러나 '캄 다운, 캄 다운, 캄 다운' | Come on. Calm down. |
내가 여기 오지 말라 그랬지 | I told you not to come here. |
구청에서 이미 공식 발표가 나버렸쪄요 | The district office made an official announcement. |
- [용문] 모르시나? - 그건 내가 알 바가 아니고 | -Didn't you know that? -That's none of my business. |
아, 우리 신부님 알 바가 아니다 | Right. That's none of your business. |
- [긴장되는 음악] - [용문] 법은 지켜야 되잖아요 | We need to stick to the law. |
[용문] 악법도 법이잖아요 '악법도 법이다', 쇼크라테스 | Even if it's unjust, it's the law. Laws must be obeyed, even unjust. Socrates said so. |
스펠링 알아요, 스펠링? | Do you know how to spell his name? |
S C R A T… | S.C.R.A.T. |
- [쿵] - [용문] 아, 우씨, 이런, 씨 | My goodness. |
[용문의 힘주는 소리] | |
[해일] 애들한테 개따니 우따니 이딴 거 하지 말라고 | I told you not to teach that bullshit to children. |
내가 저번에 얘기했지? | I told you not to teach that bullshit to children. |
깨달음의 가르침을 준 게 뭐 잘못입니까? | I'm only trying to enlighten them. What's so wrong about it? |
그리고 당신네 하느님만 뭐 하느님일까요? | And your God is not the only higher being. |
이 사이비가 진짜 너 뭐라 그랬어, 지금? | You cult prick. What did you just say? |
사이비? | Cult? |
우리 편한텐 당신이 사이비야 어디 있지도 않은 하나님을 | To us, your religion is a cult. You believe in God that doesn't even exist. |
[용문] 하나님 잠깐만 내려와 보세요 | God, could you come down for a second? |
- [해일의 기가 찬 소리] - [용문] 안 계세요? 안 계시네 | God, could you come down for a second? Are you not there? You're not there. |
안 계신 게 증명됐잖아요 안 계시네, 없으 | Now it's proved that God doesn't exist. God doesn't exist. |
니가 감히 주님을 입에 담… | How dare you disgrace the Lord. |
너 일로 와, 일로 와 | Come here. |
당신이 어떤 방해를 해도 | No matter what you do to disrupt me, |
[용문] 난 이 사랑스러운 아이들을 우리 매각교의 | I will make these adorable kids |
자식들로 만들어 버릴 겁니다 | the children of Maegakkyo. |
- [비서] 우따 - [아이들] 우따 | Woo-ta. -Woo-ta. -Woo-ta. |
[비서] 좀 더 크게 해야지요 우따! | You need to speak louder. Woo-ta. |
[아이들] 우따! | -Woo-ta. -Woo-ta. |
저, 씨… | You... |
- [고조되는 음악] - [원장] 아, 안 돼요, 신부님! | -Father, no! -I can't let them do this. |
[해일] 가만 안 둘 거야 | -Father, no! -I can't let them do this. |
뿐만 아니라 | Not only that! |
[용문] 난 이곳을 우리 매각교의 | I'm going to turn this place |
- 성전으로 만들… - [깡] | into Maegakkyo's chapel. |
- [수녀들] 헉! - [용문] 하, 어유 | |
신부가 사람을 치네 [비명] | He is a priest who hits people. |
[긴장되는 음악] | |
사탄이다! | He's a devil! |
[용문] 신부가 사람을 쳤다! | A priest hit a man! |
사탄아, 물러가라! | I compel you, Satan! |
[대영의 목소리 늘어지는 효과음] 신부님! | Father! |
- [깡] - [종소리 효과음] | |
[긴장되는 음악] | |
[깡] | |
또 사고를 치면 어떻게 해요? | You're causing trouble again. |
- 괜찮은 거야? - [대영] 괜찮죠, 그럼 | -Are you okay? -Of course I am. |
- [전기 지지직 소리] - [익살스러운 음악] | |
[반짝이는 효과음] | |
[발음 어눌해지며] 근데 저 갓 쓴 사람은 누구예요, 저? | Who is that man with a scythe? |
[해일] 갓 쓴 사람이 어딨어? 무슨 소리 하는 거야? 어? | No one has a scythe. What are you talking about? |
[익살스러운 음악] | |
[용문의 비명] 어어어! | |
[용문의 놀라는 소리] | |
[노라조 '우리동네 HERO'] | |
[경선] 조금 후져도 조용하기만 하면 되지, 뭐 | Fine. It may be a bit run-down, but as long as it's quiet. |
- [경선] 어흑! - [탁] | |
[경선] 아우, 드러, 증말 | Gross. THE PROSECUTOR OUT OF POWER |
[대영] 절체절명의 순간 | THE PROSECUTOR OUT OF POWER Wisdom and wits always show their power at the most dangerous moment. |
현명함과 순발력이 그 힘을 발휘하는 법, 허허허 | Wisdom and wits always show their power at the most dangerous moment. |
병원을 한 번 더 가보셔야 될 것 같은데 | I think he should get another checkup. |
[해일] 그럼 너 나하고 일 하나 같이 하자 | Then how about we work together? I feel like I'm Lee Jung-jae in New World. |
- '신세계'에서 이정재가 된 기분 - 내일 왕맛푸드 출근해? | I feel like I'm Lee Jung-jae in New World. Going to Wangmat Food tomorrow? |
[쏭삭] 진짜 신부님 시킨 거 맞아? | THEY FINALLY TEAM UP! -Are you sure the priest asked you this? -Yes, he did. |
맞다니까! | -Are you sure the priest asked you this? -Yes, he did. |
.열혈사제↲
.영화 & 드라마 대본 ↲
No comments:
Post a Comment