Search This Blog



  The Fiery Priest 7

KOR-ENG Dual sub 


- 화가 살짝 나는디 This situation makes me a bit angry.
저번에 한 대 맞기로 한 거You agreed to take a punch from me, right?
- 미리 한 대 맞자 - [호탕한 웃음]It's time for you to take it.
미치겄다This is wild.
아이, 근 10년 중에 제일 웃긴 얘기네It was the funniest thing I heard in the past 10 years.
[대영] 황 사장님, 신부님!Mr. Hwang. Father!
- 여기서 이러시면 안 돼요 - [해일] 넌 빠져있어You can't do this here. Stay out of it.
아니여, 아니여 심판 봐, 심판No, no. You can be the referee.
[철범의 깊은 한숨] 아이고My goodness.
[철범] 신부 패불면 찝찝해서 안 될 것 같은디I wouldn't be able to sleep well after I beat up a priest.
내가 안 찝찝하게 해줄게I will make sure you sleep well.
[대영] 아실 만한 사람들이 거, 왜 그래요? 예?You are better than this.
[철범] 그렇게 항게 찝찝한 게 좀 사라지네Now that you removed the Roman collar, my guilt went away a bit.
빨리 시작해, '레프리'Let's begin, referee.
- [대영] '파이트' - [타임벨 효과음]Fight.
- 응? 아, 니가… - [강렬한 음악]What? You come.
오…
[철범] 와, 하하하
우리 신부님 어서 주먹밥 좀 드셨는가?Did you use to throw punches for a living?
내가 너처럼 양아치냐? 주먹밥 먹고 살게?What do you take me for? I'm not some rascal like you.
간만에 턱 돌아강게 정신이 확 드네I haven't been punched liked that in a while. I feel refreshed.
자, 또 들어갑니다Here we go again.
[웅성대는 소리]-What took you so long? -Oh, my.
땡 땡 땡 '게임 스탑, 게임 스탑'Stop. Stop the game.
[깊은 한숨]
- [웅성웅성] - [철범] 신부님-Goodness, thanks. -Oh, yes. Father.
뭐, 사람들이 널 살렸네 어쨌네 그런 구린 멘트 날리기 없깁니다Don't give me some lame excuse like I was saved by the people.
언제 재경기할까요?When's the rematch?
너 죽고 싶을 때Whenever you want to die.
[헛웃음]
[웅성대는 소리가 가까워진다]
[웅성웅성]-Let's hurry. -This way.
[크응, 찍]-That's not true. -Goodness. -Oh, my. -Isn't this great?
거, 학교 다닐 때 싸움 좀 했어요?Did you get in fights a lot when you were little?
주먹 꽂는 게 예사롭지가 않던데You were pretty good back there.
허, 스펙이 느껴지더라고I could feel you were experienced.
그냥 막 내다 꽂은 거야I was just blindly punching.
그냥 내다 꽂아서는 황 사장 한 대도 못 때려요Then you wouldn't have been able to hit him even once.
그 양반 권투선수 출신이라That guy used to be a professional boxer.
주먹 다이다이로는 한 번도 져본 적이 없다고 하더라고I heard he had never been beaten when it comes to one-on-one fights.
경찰이 양아치들 구라를 믿냐?You're a cop and you believe the stories told by thugs?
[해일의 생각하는 숨소리]
- [해일] 씨 - 아, 이쪽으로 안 가고 어딜…Damn it. It's this way. Where are you going?
거기는 또 왜 다시 들어가Why are you going back there again?
[용문] 깨달음이 없음으로 말미암아You are an unenlightened being
그 무지함이 셀룰라이트가 되어 이 복부에 임하노니and your ignorance turned into cellulite and settled in your abdomen.
- [몽롱한 음악] - 우따and your ignorance turned into cellulite and settled in your abdomen. -Woo-ta. -The enlightened being's touch
깨달음을 얻은 자의 손길-Woo-ta. -The enlightened being's touch
셀룰라이트를 한 올 한 올 없앨지어다will remove the cellulite tissue by tissue.
- [용문의 기합] - [신자] 아아, 아픕니다-It hurts. -Enlightenment!
깨달음! [기합]-It hurts. -Enlightenment!
[신자] 우따!Woo-ta!
[비서] 어, 죄송합니다! 씨 [힘주는 소리]I'm so sorry.
- [비서의 비명] - [발소리]
[대영] 신부님 매너 좀 지키면서…Father, have some manners.
아이 씨, 몰라, 쯧For goodness' sake.
[용문] 우리 신도님 잠깐 나가 계시겠습니까?Sister, could you please wait outside for a bit?
[비서] 자매님 경락 성금은 이쪽으로Sister. Come this way for the meridian massage donation.
- [신자] 우따 - [비서] 우따-Woo-ta. -Woo-ta.
깨달음을 얻으러 오신 것 같진 않고You don't seem to be seeking enlightenment.
- 무슨 일로… - [해일] 야, 사이비-What brings you here-- -Hey, cult leader.
- [용문] 뭐요? - 사이비 쇼는 예나 지금이나What? These frauds haven't improved one bit. At least try to make it believable.
이렇게 발전이 없냐?These frauds haven't improved one bit. At least try to make it believable.
장풍이라도 날리든가 왜 이렇게 성의가 없어These frauds haven't improved one bit. At least try to make it believable.
[비서] 사이비? 어떻게 대교님한테 그런 막말을 하는…Fraud? How could you be so rude to our leader--
- [비서의 비명] - [익살스러운 음악]Oh, my!
- [대영이 이를 악물고] 신부님 - [비서] 저, 씨-Father. -Why that little...
한 종교 단체 수장한테 이 무슨 무례한 언행일까요?You're being rude to the head of a religious group.
난 사이비한텐 예의 안 따져I don't behave myself when I'm with cult people.
레벨상으로는 니네가 사탄급이거든You guys on the same level as Satan.
사탄? [호탕한 웃음]Satan?
내 관상이 어디로 봐서 사탄에 사이비입니까?How does my face look like that of a cult leader or Satan?
나는 관상 안 믿어, 인상을 믿지 근데 당신 인상이…I don't believe in faces. I believe in impressions. And you...
딱 사이비야are just what I think you are. Father, about what you just said,
신부님이 지금 한 말들Father, about what you just said,
[용문] 신부님 교구에 정식으로 항의하겠습니다I will officially file a complaint at the diocese.
그건 당신 마음대로 하시고Suit yourself.
- [우두둑] - [용문의 신음]
내가 경고하는데Here's my warning.
- [경쾌한 음악] - 복지 시설 관리할 생각 하지 마Don't even dare dream about running the orphanage.
그리고 보육원 가서 애들한테And don't you teach those kids your cult bullshit. Got it?
우따니 개따니 이딴 거 하지 말고 알았어?And don't you teach those kids your cult bullshit. Got it?
다음번엔 말로 안 끝나 나 분명히 얘기했다Next time, it won't be just words. I warned you.
[소리 없이 말한다] 뭐?What?
백설 공주야, 이 사과를 먹으렴 [간사한 웃음]Snow White, eat this apple.
[이어지는 웃음소리]
Oh.
아?"Oh"?
[대영] 아I get it.
백설 공주에게 독 사과를 먹였던 그 여인이었어, 맞아It's the woman that gave a poisoned apple to Snow White. That was it.
[비서가 울먹이며] 저런 것들 가만두실 겁니까, 대교님?That was it. Do something about them, Prophet Ki.
[용문] 개따라Cult bullshit?
개뼉다귀 같은 인간 가만두면 안 되지I will indeed do something about those imbeciles.
[버럭] 깨달음을 벼락으로 줘야지!I will give them a thunderbolt of enlightenment!
우따! [메아리]Woo-ta!
표정이 왜 이렇게 청결치가 못하냐?What's with the grumpy look?
온 구담구 다 쑤시고 다니세요 꼬챙이로 막 후벼 파시라고Go on and rampage through the whole Gudam District. Why don't you just dig into everything?
어, 지금부터 그럴 거야I will.
너, 잠깐만Wait.
너 지금 나한테 승질내는 거냐?Are you being mad at me now?
허이구, 내가 어찌 감히 신부님한테 승질을 내겠습니까?How dare can I be mad at you, Father?
내 이제부터 토 안 달고 가이드만 해드릴게요From now on, I won't disturb you and just be your guide.
가이드만은, 씨A guide?
[흥미로운 음악]
- 너 지금 삐진 거니? - [대영] 안 삐졌어요-Are you sulking now? -No, I'm not.
눈 보니까 삐졌는데, 뭐Your eyes say you're sulky.
내 눈이 원래 이래요That's just how my eyes look.
그래서 학교 다닐 때부터 맨날 맞았어, 선생님한테I always got hit by teachers because of that. I was just looking, but they thought I was glaring.
그냥 쳐다보는 건데 꼬나본다고 맨날 싸대기를…I was just looking, but they thought I was glaring. I got slapped every day.
에이, 씨Damn it.
에이, 씨?"Damn it"?
신부님 눈에는 내가 하는 짓이 짜증 났을지 몰라도You might have been annoyed by what I did,
내 딴에는 신부님 탈 나지 말라고 그 난리를 피운 겁니다but I made all the fuss to protect you.
뭔 난리를 쳤는데?What fuss?
그리고 니가 날 위해서 그런 거냐?Also, did you actually do that for me?
I did.
근데 내 말은 귓등으로도 안 들으니까But you wouldn't listen to me at all.
내가 뭐 어쩔 도리가 있겠어요?What do I do about it?
뭐, 참, 씨What the...
야, 구 형사Hey, Detective Gu.
말 같지도 않은… 일로 와봐He's being ridiculous. Come here.
야!Hey!
나 마파두부밥 하나만 시켜주라Could you order mapo tofu with rice for me?
[경선] 아휴, 기름기 땡긴다, 증말I want to eat something greasy.
- [실무관] 네 - [계장] 난 굴짬뽕-Okay. -For me, oyster jjamppong.
저기, 형사님은 뭘로?What would you like to have, Detective?
- [승아의 묻히는 말소리] - [경선] 됐어요She's good.
아, 얘가 근데 내 인내심 테스트를You need to stop testing my patience, okay?
아주 그냥 4교시까지 하고 앉아있네You need to stop testing my patience, okay?
증인들 정보 출처 똑바로 말해 너 안 그러면 오늘 여기서 못 나가Tell me how you knew about the witnesses. Otherwise, you can't leave here today.
제 개인 정보원 맞습니다The information is from my informant.
저 경찰 될 때부터 알아온 정보원입니다I have known the informant since I became an officer.
서승아 형사님Detective Seo Seung-a.
사람은요, 공인 인증서Human should not be cautious
네 번 비번 틀렸을 때만 신중해지면 안 돼요only when they typed a wrong password four times in a row.
매번 신중해야 돼, 특히 지금은 더You always need to be cautious. Especially now.
너 안 그러면 큰일 나Otherwise, you'll be in big trouble.
제 대답은 변함없고My answer won't change,
정보원 신상은 밝힐 수 없습니다and I can't tell you about the informant's background.
야!Hey!
[긴장감 도는 음악]
[휴대전화 진동음]
[계장의 헛기침]
환장하겄네, 증말, 하For crying out loud.
스트레스So much stress.
가봐요You can go now.
[종이 넘기는 소리]NO BREACH OF DUTY IN GUDAM POLICE STATION
[대영] 그래서? 검사한테 정보 어디서 얻었다 그랬어?So where did you say you got the information?
솔직히 얘기했죠 정보원한테서 얻었다고I told her the truth. I said I got it from an informant.
- 그걸 믿디? - [랩 하듯] 믿죠And she believed that? Of course, that's how I got back
그러니까 이렇게 왔죠Of course, that's how I got back
정말 나한테 뭐 숨기는 거 없지?Are you sure you're not hiding anything from me?
[헛기침] 없는데요I'm not hiding anything.
쓰읍, 그렇게 쉽게 정보원들이 알아낼 수 있는 사안이 아닌데It's not something informants can so easily find out.
겁나 유능한 정보원이라서요Well, this informant is very competent.
[대영] 서 형사, 진짜 나한테 뭐 숨기면 안 된다Detective Seo. Don't hide anything from me, okay?
그러면 일이 잘못됐을 때 내가 서 형사를 도울 수가 없어, 어?Then I can't help you if anything goes wrong.
혹시나 잘못돼도 선배님한테 도와달라고 안 그럴게요Even if something goes wrong, I won't ask for your help.
야, 인마, 넌 네 부사수야 내가 어떻게 가만있냐?Hey, you're my partner. Of course I'll help.
쯧, 아니요 그냥 가만히 계세요No. Just stay there.
제가 알아서 하겠습니다I'll take care of everything.
서 형… 저 자식이, 저, 쯧Hey, wait. That little punk.
- [의미심장한 음악] - [경선] 그러니까 이 위치 정보So the person who sent her the location
찍어서 보낸 발신인이So the person who sent her the location is Father Kim Hae-il?
김해일 신부라는 거죠?is Father Kim Hae-il?
[계장] 예 [후릅]Yes, ma'am.
아까 서 형사 오자마자 핸드폰 검사하지 그랬습니까You should have checked Detective Seo's phone as soon as she came.
벌써 오기 전에 지웠겠죠 딱 봐도 보통 아니게 생겼잖아요I'm sure she deleted everything before she came. You can tell she's thorough like that.
아니, 근데 이런 위치 정보를But how did he manage to track them down?
국가기관이 아니고 도대체 어떻게 아는 거야?He doesn't work for the government.
신도 중에 해커가 있나?Could it be that one of the church members is a hacker?
[경선] 신부라는 사람이 도대체 이런 루트를 어떻게 아는 걸까?He's a priest. How does he have access to this kind of stuff?
김해일 신부 소환할까요?Should we summon Father Kim?
국보법, 정보관리법 다 걸 수 있는데He violated National Security Law and Information Security Law.
일단은Let's just
묻어두죠keep it quiet for now.
[계장] 예? 부장님께도 말씀 안 드리고요?What? You won't tell the chief prosecutor?
No.
아니, 생각을 해보세요Think about it.
우리가 막상 신부랑 그 해커를 동시에 잡았다 쳐Let's say we caught both the priest and the hacker.
근데 그 해커를 막상 까보니까 막 엄청난 게 많네?What if it turns out that the hacker has a lot of information?
절대 공개돼선 안 되는 막 그런 정보?Information that must never be disclosed.
- [계장] 뭐, 뭐, 뭐? - [실무관] 뭔데요?-What? -What is that?
아, 왜 그런 거 있잖아요You know, something like
그 고위직들 막 동영상 막 막 막 얼레리꼴레리 막scandalous video clips of high-level government officials.
- [경선] 막 이런 거 - [실무관] 으-Something like that. -Oh my gosh.
- [힘찬 음악] - [계장] 오, 소름-Something like that. -Oh my gosh.
토시를 했는데도 소름이 그냥…I'm wearing arm warmers, but I still got goosebumps.
- [계장] 호 - 정말 막상 그런 상황이 되면If that really happens, we will all be screwed.
진짜 우리 다 엿 되는 거예요If that really happens, we will all be screwed.
너 나 우리 모두 다 엿 되는 판이라고Everyone here will be screwed.
[계장] 하, 역시 검사님 촉은 역시You're indeed intuitive.
사실 저도 느낌이 좀 쎄했습니다Actually, I had a weird gut feeling too.
- 일단 그건 내 말대로 하고 - [계장이 후루룩대며] 예-So do as I say first. -Yes, ma'am.
나 그 굴짬뽕 국물 좀 좀 줄래요?Can I have some soup from oyster jjamppong?
Yes, ma'am.
[후루룩, 쭈웁]
[경선] 어우, 이제 가시네, 아유Here.
아니, 무슨 애가 그렇게 고집이 세? 응?What sort of person is so stubborn?
아니, 4시간을 서가지고 버티네, 그냥, 아유She stood there for four hours.
[김 수녀] 어머, 신, 신부님!Father.
[다급하게] 신부님, 신부님, 저기Father.
제 말이 맞죠? 완전 사이비죠?I was right, wasn't I? It was a cult, right?
황철범하고도 짝짜꿍이더라고요He was even working with Hwang Cheol-beom.
[성규] 황철범…Hwang Cheol-beom?
주일마다 꼬박꼬박 성당 나오시던 분이He came to church every Sunday,
- 사실은 매각교였군요 - [익살스러운 음악]but he was actually a member of Maegakkyo.
[김 수녀] 어머, 세상에 정말 사악하네요What an evil man he is.
자기네 신도들 늘리려고 이런 짓들을 하다니요How could he go this far to recruit people to a cult?
[성규] 어떻게 그런 짓을 할 수가 있죠?I can't believe this.
신도들 늘리기 위해서 그런 짓을…He did all that to recruit more people.
- [김 수녀] 어우, 세상에, 정말 - [성규] 와 [기찬 웃음]He did all that to recruit more people. -Gosh. -Unbelievable.
- [성규] 와 - [해일] 저기요Excuse me.
그러니까 두 분은 복지 시설을 가져가려는 이유를So you two think that's the reason
그렇게 이해하고 계신 거예요? 신도들 늘리기?why he's trying to take over the orphanage?
[한숨] 쯧
[장룡] 아니, 이게 무슨 일이야 이게? 잉?Goodness, what happened?
- [장룡] 아이고 - [철범] 아이, 살살 햐, 이씨Hey, be gentle.
- [석] 사장님 - [철범] 응-Mr. Hwang. -Yes.
[석] 무슨 일 있으셨습니까?Did something happen?
[한숨]
아니, 우리 사장님 무공으로 볼 짝에는Given the level of your martial arts skills,
[장룡] 누구한테 두들겨 맞고 오신 건 절대 아니겄고you would never get beaten up by someone.
낙상이라도 하셨습니까?Did you fall?
내가 누구한테 두들겨 맞고 왔으면 뭐 어쩔 건디? 응?What if I did get beaten up by someone?
무슨 그런 말씀을 하신대요 저희들한테?Why would you say that?
아이, 사장님을 때릴 수 있는 것은요Only beasts and well-trained assassins
맹수 아니면요, 고도로 훈련된 살인 병기밖에 없쇼will be able to attack you.
에이구, 씨 맹수는 뭐, 씨, 맹한 새끼Beast, my ass. You idiot.
Here.
- [철범] 자, 한 잔들 하자 - [장룡] 예-Let's drink. -Yes, sir.
- [철범이 목 가다듬고] 자, 대 - [부하들] 범!Here we go. -Beom! -Beom!
- [철범] 대 - [부하들] 범!-Beom! -Beom!
- [부하들] 화이팅! - [짠]-Cheers! -Cheers!
- [부하들] 키야 - [쏭삭] 사장님, 배달이요Your food is here.
[여자] 네, 여기다 놔주세요Hi. Please put it here.
[중국풍 음악]
[여자] 여보, 짜장 왔어 먹고 해요Honey, our jjajangmyeon is here. Come and eat.
- [쏭삭이 작게] 2만 2천 원입니다 - [여자] 2만 2천 원이요?-That would be 22,000 won. -22,000 won?
- [쏭삭] 빨리빨리 빨리빨리 - [여자] 예, 여기 있어요-Hurry up. -Here you go.
[여자] 어, 이거, 이거 가져가세요, 이거Hey, take this.
[급한 숨소리]SEONGWONGAK
아, 오줌 쌀 뻔했네Gosh, I almost wet myself.
- '코쿤캅' - [강조 효과음]Thank you.
- [함께 비명] - [쏭삭의 가쁜 숨소리]
[장룡] '싸와디캅' 내가 모를 줄 알았지?Hey, did you think I didn't recognize you?
나는 말이여 뒤에도 눈이 달려있어I have eyes on my back.
뒤통수에 눈깔 있는 거 보여, 안 보여? 잉?Can you see my eyes on the back of my head?
[쏭삭이 떨면서] 보여Yes.
- 보여? - [쏭삭] 응-You can? -Yes.
- [장룡의 들숨, 퍽] - [쏭삭의 신음]
안 보여, 안 보여, 안 보여No, I can't.
- 안 보여? - [쏭삭] 응-You can't? -No.
- [장룡의 들숨, 퍽] 안 보여? - 안 보여-You can't? -No, I can't.
'간장 공장 공장장은 장 공장장이고' 혀봐Say, "Peter Piper picked a peck of pickled peppers."
[두려운 숨소리]
혀봐이!-Say it! -"Peter Piper
간장 공장 공장장은 장 공장장이고-Say it! -"Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
[차분하게] 된장 공장 공장장은 강 공장장이다A peck of pickled peppers Peter Piper picked."
[경쾌한 음악]
안녕히 계세요Bye.
뭐여?What the hell?
[쏭삭의 환호성]
간장 공장 공장장은 장 공장장이고"Peter Piper picked a peck of pickled peppers!
된장 공장 공장장은 강 공장장이다!A peck of pickled peppers Peter Piper picked"!
[환호성]
어이, 조심조심, 운전 조심Oh, no. I need to drive carefully.
[똑똑] 자, 여러분들, 잘 들어요 한 번만 얘기할 테니까DISTRICT DIRECTOR, POLICE STATION CHIEF, ASSEMBLYMAN Listen carefully. I will say this only once.
[해일] 얘네가 나쁜 새끼들They are evil bastards.
아이고, 신부님Father.
나쁜 새…Bad birds, you mean.
[해일] 그래요, 그럼 나쁜 새들 나쁜 '버드'Sure, why not? They're "bad birds."
- [밝은 음악] - [해일] 이쪽이 우리 복지 시설And this is our orphanage.
그리고 나쁜 새들이 만들려는 재단이에요And this is the foundation the "bad birds" are trying to establish.
나쁜 새들은 더러운 돈이 엄청 많아The "bad birds" have a lot of dirty money. What is dirty money?
더러운 돈에 뭐가 있죠?The "bad birds" have a lot of dirty money. What is dirty money?
- 뇌물 - [성규] 상납?-Bribe. -Kickback.
- 투기 - [성규] 등등등-Speculation. -And so on.
[해일] 그래요, 잘했어요That's right. Excellent.
다 알고 있는 거니깐 굳이 적지 않을게요You already know what it is, so I won't write it down.
나쁜 새들은 더러운 돈을 세탁할 방법이 필요해요The "bad birds" need a way to launder the dirty money.
그래서 만드는 게! 재단이에요That's why they're establishing the foundation.
그럼 재단은 누가 만드는 겁니까?Then who establishes the foundation?
좋은 질문이에요, 자That's a good question. Look.
[해일] 표면적으로는 이 황철범과 매각교가 만들어요On the surface, Hwang Cheol-beom and Maegakkyo are establishing it.
쉬운 말로 얘네가 행동책이거든In other words, they're the one taking actions.
어머, 어떡해 아우, 저 사탄의 무리, 저거Oh, my. Those children of Satan.
그럼 재단에서 세탁이 되면Once the money is laundered through the foundation,
깨끗한 돈이 돼서 마음대로 쓸 수 있겠네요the money will get clean and they will use it however they want.
- 그거예요 - [짝]Bingo. Excellent.
[해일] 잘했어요Bingo. Excellent.
얘기하신 대로 더러운 돈이 재단에서 세탁이 돼서As you said, once the money is laundered through the foundation,
깨끗한 돈으로 나오면 마음대로 쓸 수 있어they can use it however they want.
이 복지 시설은 [탁] 관심 1도 없어요They don't care about the orphanage at all.
- [김 수녀] 아니 - [성규] 와But...
아니, 그렇게 눈에 빤히 보이는 나쁜 짓을 하는데But if they're committing such an obvious crime,
왜 걸리지를 않나요?why aren't they caught?
굉장히 교과서적인 질문이에요That's a very textbook question.
수녀님, 잘 들어봐요Listen, Sister.
[해일] 이 재단이, 나쁜 새들이 만들려고 하는 이 재단이The foundation the "bad birds" are trying to establish is supported by the district director, police station chief, and the congressman.
자, 구청장, 경찰서장 국회의원이랑 한통속이에요supported by the district director, police station chief, and the congressman. They are in this together, so no one gets caught.
걸릴 수가 있겠어요?They are in this together, so no one gets caught.
아, 정말 저 나쁜 개* [음 소거 효과음]Those evil sons of...
어우, 제가 뭐라고 했습니까 지금, 또?What did I just say?
어우, 저 나쁜 새들Those "bad birds".
[김 수녀가 울먹이며] 어떡해 [훌쩍]My goodness.
[동자] 재단도 재단이고 이제 파이도 커져서Leaving the foundation issue aside, now our business is expanding,
지금부터 관리 제대로 해야 되는데so we must make sure everything is under control.
요사이 너무 쓸데없는 일이 너무 많았어But so many random things have been happening recently.
특히 걔 뭐예요, 거? 어?Especially that man. Who is he?
걔 있잖아, 이상한 신부 걔가 제일 문제가 많아요The weird priest. He's the biggest problem.
[한숨 쉬며] 거기다 급식 먹고 입원 중인And there's also a kid who is hospitalized
보육원 아이 문제도 있네요after eating food from the orphanage.
[동자] 그래서 말인데요 구담구 문제를 전담해서So I've been thinking. Could you find us
깨끗하게 청소해 줄a new family member
새 식구 하나 좀 알아봐 줘요who can take care of all the problems in Gudam District?
[동자] 황 사장식 말고Not someone like Mr. Hwang.
좀 스마트하고 합법적으로다가 할 수 있는Someone who can handle it in a smart and legal way.
[코웃음] 하긴Well.
황 사장 스타일이Mr. Hwang's methods
리스크가 크긴 하죠do come with a lot of risk.
- [노크 소리] - [석태] 들어와Come on in.
[경선이 작게] 안녕하세요Hello.
잘 알지? 전국구 유명 인사 정동자 구청장You know her. The national celebrity. District Director Jeong Dong-ja.
만나 뵙게 돼서 영광입니다 저 박경선 검사입니다It's an honor to meet you, ma'am. I'm Prosecutor Park Gyeong-seon.
정동자예요I'm Jeong Dong-ja.
[동자] 앉으세요Please have a seat.
- [석태] 자, 한잔해 - [경선] 감사합니다-Have a drink. -Thank you, sir.
[의미심장한 음악]
- [경선이 작게] 캬 - [동자] 말씀 많이 들었어요I've heard a lot about you.
근데 굉장한 미인이시네You're one beautiful woman.
아유, 감사합니다Thank you, ma'am.
[석태] 신참 형사 정보원 출처는?Did you find out who the informant was?
그 형사 말이 맞았습니다The detective was right.
[석태] 뭐?What?
그럼 진짜 정보원이 있었단 말이야?So there was really an informant?
그 형사가 경찰 되고 처음 잡아넣은 해커였더라고요It's a hacker she caught soon after she's become a detective.
신원 확인까지 끝냈습니다We checked his background too.
하, 나, 이씨 이런 망할 놈의 IT 강국, 씨This country is too good with technology.
[달그락] 아이, 진짜 시덥잖은 거에 당하네, 씨, 쯧I can't believe we let such a small shot get the best of us.
일단 잡아놓고I'll arrest him
정관법, 국보법 걸어서 아주 제가 제대로 혼쭐내겠습니다and accuse him of violating the security laws. I'll teach him a proper lesson.
[석태] 그래, 니가 알아서 해Okay. You take care of it.
- [경선] 네, 알겠습니다 - [술 따르는 소리]Yes, sir.
구청장님하곤 다음에 함께하지You should join me and Ms. Jeong another time.
아, 예Yes, sir.
[경선] 아, 그럼 식사 맛있게 하십시오Enjoy your meal.
- 다음에 봐요 - [경선] 아, 예-I'll see you again. -Yes, ma'am.
드십시오Enjoy.
[경선] 아니, 식사 시간에 사람 불러놓고 말이야He called me over during dinner time,
밥 한번 먹고 가라는 소리가 없어, 씨, 쯧and yet he didn't offer any food.
야, 거 참돔 거 아주 제대로 생겼데, 거, 아유That red sea bream looked delicious.
[입맛 다시는 소리]
[동자] 저 친구가 가끔 우리 일 봐준다는 그 친구죠?She's the person who sometimes takes care of our business, right?
실제로 보니까 완전 마음에 드는데?Now I see her in person, I like her even more.
딱 내 스타일이야Now I see her in person, I like her even more.
똑 부러지고 일 해결 잘하고She's smart and competent.
우리 새 식구로 어때요?How about having her as a new family member?
좋긴 한데I'd love that
한 번 더 길을 들여보고but let me tame her once more.
말씀드리죠Then I'll let you know.
길을 들인다?"Tame her"?
[경선의 옅은 한숨]
[경선] 오, 너 그런 책도 다 읽어?You read that kind of book too?
뭐, 지금 말씀드립니다만You might not have known,
전공이 '아스트로피직스'but I majored in astrophysics.
- 천체물리학? - [요한] 올-Astrophysics? -Oh, you know.
[경선] 오, 진짜야?Really?
야, 아니, 그럼 별 보고 있어야지You should be looking at stars. Why are you dealing with barcodes here?
여기서 바코드 찍고 있으면 어떡해?You should be looking at stars. Why are you dealing with barcodes here?
아, 이게 순수 과학이라 취업이 쉽지 않아요Well, it's pure science, so it's not easy to find a job.
아니, 그럼 전공이랑 상관없어도 다른 데라도 취직하지, 왜?Then why don't you get a job that isn't necessarily related to your major?
전 전공 살려서 일하고 있어요I'm already working in my field.
- 응? - [요한] 음What?
- 천체가 대우주라면 - [신비로운 음악]If the celestial bodies are the great universe,
인간이 사는 세상은 소우주입니다the world humans live in is the small universe.
[요한] 인간은 하나의 별이고요Each human is a star.
전 그 별을 매일매일 하나하나씩 탐구하고 있어요And I'm studying the stars every day, one by one.
- [삑] - 바코드 찍으면서요While scanning the barcodes.
[요한] 1,800원이요That will be 1,800 won.
그럼 난 어떤 별이니?Then what kind of a star am I?
- [삑] - [생각하는 숨소리]
음… [웃음]
- 얘기해 봐 - [목 가다듬는 소리]Tell me.
안테라스Antares.
안테라스?Antares?
전갈자리의 알파 별이고요It's also known as Alpha Scorpii.
크기는 태양의 700배 질량은 15배It's 700 times as big as the Sun, 15 times as heavy as the Sun,
[요한] 밝기는 1만 배나 더 밝고요and 10,000 times as bright as the Sun.
중국에서는 '큰불'In China, it's called
- '대화'라고 합니다 - [웅장한 음악]The Big Fire.
'대화'The Big Fire.
그러니까 내가 불같고 다혈질이고So you're saying I'm fiery, short-tempered
승질 드럽다, 뭐 그런 얘기네and mean. Is that what you mean?
- [경쾌한 음악] - [쿨럭] 그게 아니라That's not what I meant.
그만큼 열정적이시고 뭔가 이 가슴속에서 아!It means you're that passionate. In your heart, you have something...
이게 막!Something like...
[힘주며] 아! 그러니까Exactly.
알았어, 니가 날 평소에 그렇게 보고 있었구나Fine. That's how you've been seeing me.
[경선] 별 찍었지?You scanned the barcode, right?
대화! 간다"The big fire" is heading off.
씨, 쯧
[요한] 하! 아, 그냥 달이라고 할걸, 무난하게I should have said moon. It's normal.
[출입문 종소리]
[요한] 안녕하세요Hello.
[경선] 신참 형사랑 가평에서 액션영화 찍으셨다면서요?I heard you and the new detective filmed an action movie in Gapyeong.
정보의 바다시네, 아주Words spread so quickly.
그럼 증인들 털린 것도 아시겠네You must know our witnesses were taken away too.
증인 보호 사항을 오해한 거 아니세요?Maybe they're being protected, and you misunderstood it?
[폭소] 보호? 오해?"Protect"? "Misunderstood"?
[해일] 영감님이 생각하기에도 좀 챙피하죠, 이번 와꾸는?Even you should be ashamed at what happened this time.
- [경선] 음? - [경쾌한 음악]Me?
- 챙피하잖아 - [눈 깜빡임 효과음]I know you're ashamed.
[해일] 에이, 생각해 봐 챙피해야 돼Think about it. You must be.
잘 생각해 봐 이건 진짜 챙피해야 돼Think about it. You must be ashamed.
아이, 됐어요 됐어, 됐어, 아Forget it.
아니, 조사를 하시려면 좀 똑 부러지게 좀 하세요If you want to do an investigation, do it properly.
[경선] 아니, 호연지기 보면 세상 나쁜 놈들은You act like you will fight every evil in the world.
자기가 다 때려잡을 것같이 해놓고는You act like you will fight every evil in the world.
맨날 자기 패는 다 까 보이고 다 폭망이고But you always show your cards and mess up.
아, 진짜 가성비 너무 떨어져 보여요, 신부님Seriously, you seem worthless, Father.
폭망? 폭망?Mess up? Did you say I mess up?
내가 뭘 또 얼마나 그렇게 폭망했는데?What else did I mess up?
오늘도 하셨잖아요, 그 폭망You messed up things today too.
[경선] 아니, 근데 교황님께서 나중에What if the Pope suddenly comes and checks the progress?
중간 체크라도 하시면 진짜 어쩌시려 그러세요?What if the Pope suddenly comes and checks the progress?
'아니, 넌 여태 한 게 뭐냐?' 이러시면요?What if he says, "What have you done until now?"
어디 비아냥거리는데 교황님 얘기를 꺼내고 그러나? 씨How dare you sarcastically mention the Pope.
비아냥거린다니요I'm not being sarcastic.
내가 답답해서 그래요, 답답해서I'm just really frustrated. That's all.
[경선] 으휴, 고답이You're such a potato man.
- [출입문 종소리] - [해일] 고답… 씨Potato?
[해일] 치
요한아Yo-han.
고답이가 무슨 뜻이냐?What does potato man mean?
[요한] 고구마처럼 답답한 인간A man who is dull like a potato.
- ♪ 허니 허니 ♪ - [문소리]
아니, 사람이 말이야 직언을 하면 들어야지I gave him advice, and he should take it.
거, 말을 안 들어요Why won't he listen?
아니, 지금 헤매고 있는 거 맞잖아 그럼 아니야? 쳇He is indeed lost now. Am I wrong?
아니, 그리고 무슨And...
이 꽃샘추위에 웬 맨발에 쓰레빠?Why is he wearing slippers with bare feet in this cold weather?
무슨 자기가 맨발의 기봉이야?Does he think he's Barefoot Ki-bong or what?
[잔잔한 음악]This is the last time I give you a chance, Father.
마지막으로 봐준 거예요, 신부님This is the last time I give you a chance, Father.
진짜 마지막이에요Seriously, this is the last time.
그렇게 웃고 계셔도 다음번엔 정말 안 돼요You're all smiling there, but I won't cut you slack.
아잇, 아이, 똥내, 씨, 쯧Gosh, it stinks.
이씨Damn it.
[깊은 한숨] 쯧
[경선] 스트레스So much stress.
[의미심장한 음악]
[중얼거리며] 현장 증거는 나가리Evidence at the crime scene failed.
초동수사 나가리The primary investigation failed.
부검 나가리, 두 증인…Autopsy failed. Two witnesses...
아이 씨, 이 새끼들Damn those assholes.
[의미심장한 음악]NEW CHIEF OF GUDAM POLICE, NAM SEOK-GU
[탁]THE PROSECUTION CLAIMS THE INVESTIGATION WAS FAIR
[탁]
[해일의 깊은 한숨]
하느님Dear Lord.
딱 하나만 걸리게 해주십시오Please let me catch one of them.
더도 말고 덜도 말고 딱 하나만 주십시오It doesn't have to be more than one. Let me catch just one of them.
[대영의 한숨] 아니SEONGWONGAK Seriously.
왜 다들 내 말은 개똥으로도 안 듣는 거야?Why won't anyone listen to me?
왜!Why?
[사장] 쏭삭아, 나 간다Songsak, I'm heading off.
[쏭삭] 예, 들어가십시오, 사장님Okay. Goodbye, sir.
- [사장] 그래, 불 잘 끄고 - [쏭삭] 예Make sure to turn off the lights. Yes, sir.
[대영] 뭐야?What is it?
[대영의 들숨]
[대영] 땡큐Thank you.
♪ 만두, 만두, 만두, 만두 ♪Dumplings.
야, ROTC? 야, 야You were in the ROTC?
거, 야, 그거 어디서 났어?Where did you get it?
아, 이거 여기 단골손님 줬어A regular customer here gave it to me.
누나It's a girl.
이흥여대From this university.
[한숨]
[쩝 입소리]
내가 이거 너 줄까?Do you want this too?
아니, 줘도 안 입어I don't want it.
꺼져, 이 새끼야Go away, you idiot.
[쏭삭] 근데 형사님I heard you were
멋있는 분이라고 들었어an amazing detective.
편의점 요한이 그랬어Yo-han from the store said that.
이 자식은 온 동네방네 다…What a talkative punk.
나도 사람들 지키고 싶습니다I want to protect people too.
형사님처럼 멋있게 [쾅] 지키고 싶어I want to be a cool man who protect people like you.
내가 멋지긴 뭐가 멋져, 인마?Cool, my ass.
이, 사람 놀리나, 이 새끼가Are you making fun of me?
노, 놀리는 거 아니야No, I'm not.
[쏭삭] 진짜입니다, 진짜I mean it.
알았어, 알았어, 알았어Fine.
쓸데없는 소리 그만하고, 인마 국물이나 뜨사 와Stop the bullshit and bring more soup.
이 건더기 남은 거 다 갖다드릴게 기다려Let me give you all the leftovers. Wait here.
[쩝쩝대는 소리]
이것들이 아주 사람 멕이는 방법이 아주 참신하다, 참신해Those guys know how to piss me off in a creative way. How creative.
[해일] 너 지옥이 어떤 데인지 모르지?You don't know what hell is like, do you?
- [강렬한 음악] - [해일] 사지가 잘리는 틀 안?Limb-cutting stools?
유황 지옥?Fire and brimstone?
음, 노, 호호호No.
노노노노 노노노노노No.
- 지금 니 모습 그대로 - [강조 효과음]It's to be born again
똑같이 다음 생에 태어나는 거야exactly as you are now.
그리고 똑같이 인생을 사는 거지And to live the exact same life.
바보, 천치You will repeat the stupid idiot's life
모지리의 생을 무한 반복으로 으하하하!endlessly!
[기침, 웃음]
- [깊은 숨소리, 드르렁] - [으스스한 음악]
[나지막이] 무한 반복으로Repeatedly.
[섬뜩한 웃음]
- [대영] 크헉! - [뚝 끊기는 음악]
[가쁜 숨소리]
[졸린 목소리] 아이 씨 어디 좀 마음 편안한 데 없나?Is there any place where I can feel comfortable?
- [낮은 선율] - 가만히 있어도 마음 편안한 데A place where I can be at peace even if I don't do anything.
- [성스러운 음악] - [대영의 코 고는 소리]
- [강조 효과음] - [해일] 으악! 아이 씨Goodness!
왜 여기 있어, 너?Why are you here?
[으스스한 효과음]
- [익살스러운 음악] - [대영] 하암
[대영이 졸린 목소리로] 기도도 하고I was praying
생각도 좀 하고and thinking.
너 하느님 안 믿잖아But you don't believe in God.
왜 안 하던 짓을 하고 그래?You're acting weird.
사람이 살다 보면 1년에 한 번 정도는 뭐Don't we all feel like going to a church or a temple
교회나 절이나 성당에 가고 싶고 그러지 않아요?about once a year.
야이 씨, 성당이 무슨 동남아 휴양지냐?Is church a resort or something?
1년에 한 번쯤 오고 싶게?You want to come once a year?
와도 뭐라 그러고I come, and you scold me.
가도 뭐라 그러고I leave, and you scold me.
뭐만 하면 뭐라 그러고You scold me no matter what I do.
[해일] 아휴
[성규] 식사하십시오, 신부님Father, the breakfast is ready.
아, 예Okay.
놀랐잖아, 씨You startled me.
아직 식전이세요?You haven't eaten yet?
- [침 넘기는 소리] - [느린 음악]
[달그락]
[대영이 쩝쩝거리며] 음, 음
[대영] 이 성당 밥이 절밥만큼이나 맛있네요Church food is just as delicious as temple food.
[해일] 무슨 아침에 두 공기씩이나 먹어? 음?Who eats two bowls of rice in the morning?
거, 밥값 내고 가Pay for the food before you leave.
내가 신부님한테 밥 산 게 얼만데 많이 먹어야지Don't you know how many times I bought you food? I'll eat a lot.
저희가 한 끼 대접하는 거니까 편히 드십시오It's on us. Please help yourself.
[해일] 아니, 우릴 위해서 한 게 뭐가 있다고 뻔뻔하게 밥을 먹어?What is that you did for us? You've got some nerve.
아이고, 그냥 편히 드시게 하세요 식사하시는데Just let him eat in peace.
[대영] 괜찮아요I'm okay.
어릴 때 밥상머리에서 아버지한테 귓방망이 맞으면서도 잘 먹었어요My father used to slap me when we eat, but I ate well anyway.
[웃으며] 아, 예 그래서 얼굴이… 음I see. That's why your face is...
- [경쾌한 음악] - 내 계란후라이 손대지 마!Don't touch my fried egg!
[달그락]
[우물거리며] 진작 얘기하시지 아니, 미안해서 어떡하지?You should have told me. I'm terribly sorry.
하나만, 하나만 먹어, 하나만 하나만 먹어!Just take one.
야!Hey!
[웅성웅성]-Look. -We should always be careful.
[무거운 음악]ANNOUNCEMENT OF CHANGE IN PERSONNEL SPECIAL TEAM PROSECUTOR PARK GYEONG-SEON
[강조 효과음]CHUNCHEON DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE
[강조 효과음]AS OF THE FOLLOWING DAY
[작은 헛웃음]
[석태] 내가 손을 쓸 수가 없었어 검사장님 다이렉트 오더라I couldn't do anything about it. It was a direct order from the chief prosecutor.
[의미심장한 음악]
[경선] 제가 한 번 실수한 거 인정합니다, 예I admit that I made one mistake.
근데 지금 그거 하나 가지고 저보고…-But because of that one mistake-- -I know.
[석태] 그러게-But because of that one mistake-- -I know.
검사장님 성정이 원래 좀 그래That's what the chief prosecutor is like.
원체 이, 자비심이 없는 분이거든He's brutally merciless.
아니, 그때 작은 바람 정도는 막아주신다고 하지 않으셨습니까?Didn't he say he would block some wind for me?
박 검Prosecutor Park.
이번 필로폰 사건은 작은 바람이 아니라This meth incident isn't just some wind. It's a giant hurricane.
초대형 허리케인이야This meth incident isn't just some wind. It's a giant hurricane.
몰랐어?Didn't you know that?
[헛웃음]
[석태] 일단 내려가 있어Hang in there for now.
뭐 엎어진 김에 잠시 쉬었다 가는 거지Think of it as a break.
[휴대전화 진동과 알림 소리]
[강조 효과음]TODAY'S SCHEDULE: SAVINGS DAY 22:00
[의미심장한 음악]
- 익일이래, 익일, 익일 - [흥미로운 음악]It was written, "as of the following day".
[경선] 그니까 내일 영월에 있어야 되는 거야, 내일It means I have to be in Yeongwol tomorrow.
나 영월 가면 어딜 처음 가볼까요?Where should I go when I go to Yeongwol?
내 이 빡친 심신을 달래줄 만한 곳이 어디 없을까?Is there a place there that can comfort my pissed self?
[손가락 튕기며] 청룡포Cheongnyeongpo.
단종 유배지 어떠십니까?It's where Danjong lived in exile.
- 와, 대박이다, 진짜 - [계장] 하You're unbelievable.
내가 유배돼 가는 판에 지금 나보고 유배지 가라는 거예요?I'm going to be exiled and you want me to go to a place of exile?
아, 죄송합니다I'm sorry, ma'am.
[짜증스럽게] 아, 방 빼게 박스나 갖다주세요, 씨Get me some boxes so I can pack.
[구시렁대는 소리]
[대영] 성당에서 마시면 되지You could have had coffee in church.
꼭 이렇게 나와서까지 커피를 드셔야겠습니까?Do you really have to come outside to drink coffee?
[해일] 성당엔 믹스커피밖에 없어They only have instant coffee mix in church.
아, 내 돈, 내 피Gosh, my money. My blood.
결제할 때 보니까 포인트로 하더만I saw you paid with the membership points.
포인트는 누가 뭐 공짜로 줍니까, 예?You don't get points for free.
마이 뭇다 아이가I got them from buying a lot of coffee.
[점원] 주문하신 아메리카노 두 잔 나왔습니다Here are the two Americanos you ordered.
어디로 가요, 오늘은?Where are we going today?
[해일] 아, 산미가 좋네, 이 커피This coffee has a nice sour taste.
- [대영] 솔직히 말해보세요 - 뭐를?Level with me. What?
[대영] 막막하죠?You're lost, right?
뭘 해야 될지 모르겠죠?You don't know what to do, right?
다 압니다I know.
할 만큼 했어, 이씨You've done everything you could.
여기서 그만둔다고 뭐라 할 사람 아무도 없어No one will criticize you even if you give up now.
뭔 소리고? 지금부터가 진짠데What are you saying? I haven't even gotten started.
예?Pardon?
니가 해줘야 될 게 있다 아이가You need to do something for me.
- 서로 드가자! - [힘찬 음악]Let's go to Seoul!
말만 해, 이씨 다 들어줄게!Anytime. I will do anything for you.
- [퍽퍽] - [철범의 힘주는 소리]
- [긴장감 도는 음악] - [퍽퍽]
- [철범의 힘주는 소리] - [남자의 신음]
[남자] 아이 씨Damn it.
[코치] 선생님, 선생님Sir! Sir.
- 그만하세요 - [철범의 힘주는 소리]Please stop.
- [코치] 제발, 예? - [철범] 퉤
[거친 숨소리와 괴성] 아이 씨!
[장룡] 사장님을 때릴 수 있는 것은요Only beasts
맹수 아니믄유and well-trained assassins
고도로 훈련된 살인 병기밖에 없슈will be able to attack you.
[깊은 숨소리] 설마No way.
아니겄지It can't be.
- [철범] 장룡아 - [장룡] 네, 사장님Jang Ryong. Yes, sir.
문래동 밤 두더지한테 연락해서Call Night Mole in Mullae-dong
김해일 신부 뒤 좀 캐보라 그래and have him run a background check on Father Kim.
그 나대던 신부요?That crazy priest?
응, 그 신원조회 같은 거 말고Yes. And not just any background check.
아주 싹 다 훑으라 그래I want everything he can find on him.
그리고 가격 올려불면And if tries to make a deal,
내가 죽여분다 그래tell him I will kill him.
합리적인 가격으로다가 제대로 한번 쇼부 쳐보겠습니다, 사장님I'll make sure we settle at a reasonable price.
아 참, 그리고 저 저축의 날 준비는 다 됐냐?Oh, right. And are you ready for the Savings Day?
예, 준비 다 됐습니다Yes, we are all ready, sir.
[깊은 한숨]
[철범] 소 잡는 놈은 따로 있고One kills cows
스테이크 먹는 놈 따로 있고while the other eats steak.
- 치 - [타이어 마찰음]
뭐요? 브리핑을 해달라고요?What? A briefing?
정동자 구청장, 남석구 서장District Director Jeong Dong-ja, Chief Nam Seok-gu,
박원무 의원 그리고… 앗, 뜨거Congressman Park Won-mu. Gosh, it's hot.
[해일] 그리고 황철범에 관한 모든 것And Hwang Cheol-beom. Tell me everything about them.
아니, 이영준 신부님 사건 수사하는데Why do you need a briefing about them
그 양반들 브리핑이 왜 필요합니까?for Father Lee's case?
그 사람들이 다 관련자니까Because they are all related.
그리고 그 사람들 조져야 증거가 나오는 거 너도 잘 알잖아We need to do a shakedown on them to find evidence. You know that.
말조심하세요 조지긴 뭘 조져요, 예?Watch what you say. What do you mean, a shakedown?
신부님이 비속어를 쓰고 그래요?You're a priest. You shouldn't be talking like that.
'조지다'는 국어사전에 나오는 표준어고 동사야"Shakedown" is a word you can even find in a dictionary.
그리고 아까 니가 다 말하라며 다 들어준다며And you said earlier that you would do anything I say.
지역 고위 인사들 개인 신상에 관한 건데You're talking about personal details of high-profile personnel.
이건 아니죠That's not right.
[한숨]
- 밥 줄게 - 예?I'll give you food. Pardon?
한 달 동안 세 끼 중의 한 끼는 성당 밥 줄게For the next month, I will let you eat one meal a day in church.
어이없다, 진짜You're unbelievable.
내가 무슨 걸뱅이로 보여요? [탁]Do I look like a beggar to you?
- [경쾌한 음악] - [대영] 정동자 구청장District Director Jeong Dong-ja.
매우 입지전적이고 어마무시한 인물입니다An extremely competent self-made woman.
9급으로 구청에 들어가서She started as a grade-nine civil servant
- 구청장 비서관까지 올랐으며 - [동자의 말소리]and has become a secretary,
[대영] 총 세 분의 구청장을 모셨습니다serving three district directors in total.
정치적 수완과 카리스마가 엄청납니다She has an incredible sense of politics and charisma.
구담구에 대해선 빠삭하게 잘 알겠네So she must know very well about Gudam District.
그럼요Of course.
구담구에 대해서 모든 것을 다 알고 있는 사람입니다She knows everything about Gudam District.
누가 무슨 사업을 하고She knows who owns which business
골목 구석구석 뭐가 있는지까지 다 알고 있습니다and what's going on on every single alley of the district.
- 들어와서 같이 들어요 - [대영] 뭔데? 뭐?Come inside and join us. What?
- [대영] 몰래 듣고 있었냐? - [승아] 예Have you been eavesdropping? Yes.
♪ 듣기도 하고 녹음도 했네 헤이 ♪Not only did I eavesdrop but also I recorded it.
[쿵]
정동자하고 황철범의 관계는?The relationship between Ms. Jeong and Mr. Hwang?
그거야 뭐 구청장과 지역 유지 관계They're just a district director and a local worthy.
의남매라고 합니다A sworn brother and sister.
[승아] 사석에서는 누님, 동생 하고요They call each other by first names on unofficial occasions
공공연하게 의남매라고 표현한다고 합니다and they often express their loyalty.
야, 니가 그걸 어떻게 알아?How do you know that?
저도 나름 좀 훑어봤습니다I did some investigation myself too.
성당 밥 취소I take my words back about the church food.
[대영] 에이, 씨 얘기할라 그랬어요Come on. I was going to say that too.
의남매가 아니라 구청장과 양아치의 관폭 유착이지, 씨It's a back-scratching relationship between a corrupted politician and a thug.
예, 알고 있습니다 관폭 유착Yes, I'm aware. They're closely linked.
[톡톡] 황철범 디테일은?Yes, I'm aware. They're closely linked. Any details about Hwang Cheol-beom?
- [지폐 계수기 소리] - [철범의 기합, 퍽퍽]
[대영] 고아 출신이고He's from an orphanage.
스무 살 때부터 여수에서 날리던 조폭입니다At the age of 20, he's become a famous gangster in Yeosu.
여수 엑스파 넘버 투까지 올랐다가He was the underboss of the X Gang in Yeosu
7년 전에 구담구로 왔습니다until he moved to Gudam District seven years ago.
[철범이 이를 악물고] 야 이 새끼야You asshole!
[승아] 처음에는 유흥업소, 용역He had his first breakthrough
건축 자재대 사업을 해서 큰돈을 모았고요with adult entertainment establishments and construction business.
3년 전에는 대범무역이란 회사를 차렸습니다Then three years ago, he founded Daebeom Trading.
무역회사면 이런저런 밀수입, 환치기 다 했겠네If it's a trading company, he must have committed all kinds of illegal stuff.
구담구 사업체들 삥 뜯고 러시아 구역 관리하고Ripping off of other companies, managing the Russian district,
가끔 자기네들 대타로 써먹고and sometimes used his men instead.
[탁] 예, 정확하십니다Exactly.
아니, 신부님이 어떻게 그런 걸 다 아세요?How do you know all that, Father?
다음Next. SEOUL GUDAM POLICE STATION
[비장한 일본풍 음악]SEOUL GUDAM POLICE STATION
[대영] 우리 서장님은 뼈대 있는 집안의 자손입니다Our chief is from a prestigious family.
일제강점기 때부터 대대로 경찰 생활을 해오신…Since the Japanese colonial era, all the family members have been police--
'뼈대 있는' 같은 소리 하고 있네, 씨Prestigious, my foot.
대대로 친일파였단 소리잖아They all have been pro-Japanese.
토착 왜구!They're basically Japanese.
더 들을 필요도 없어, 다음Enough. Next.
- [힘찬 음악] - [대영] 박원무 의원Congressman Park Won-mu.
박원무 의원은 현재 야당 3선 의원입니다He's the congressman of the opposing party that won his third term.
육군 출신입니다He served in the army.
당에서 주 활동은 몸빵으로 장외투쟁His main role in the party is to lead strikes.
주특기는 간헐적 단식입니다His specialty is intermittent fasting.
아니, 국회의원이라는 양반이 머리를 써야지 맨날 몸빵이나 하고If he's a congressman, he should use his brain, not his body.
- [해일] 특이 사항은? - [승아] 아Anything special about him?
9건의 뇌물 수수 혐의He was suspected of nine briberies
4건의 성희롱 혐의 3건의 사기 혐의of four sexual harassments, of three frauds,
5건의 폭행 혐의가 있었지만and five physical violences,
모두 무혐의 처리됐습니다but he was acquitted every time.
아주 그냥 올라운드 쓰레기구만He's complete trash.
[작게] 밖에서 다 들립니다 소리 조금만 낮추십시오People can hear you from outside. Please keep it down.
- [일본풍 음악] - 지금 뭣들 하는 거야?What are you doing?
- '곤니치와' - [석구] 뭐?-Hello. -What?
아… 아, 아닙니다Never mind, sir.
[대영] 안녕하십니까, 서장님Hello, sir.
[경선] 어우, 씨Damn it.
- 아우, 씨, 어! - [쿵]
아, 나 진짜, 씨Oh, my goodness.
아오, 무슨, 아!Damn it.
- [쿵] - [한숨]
[남자의 코웃음]
[남자] 그러게 좀 신중하게 일을 처리하시지You should have been more careful.
선배Ma'am.
[남 검사가 웃으며] 아니 오늘은 후배님?Or should I drop the honorifics now?
논현동 필로폰 건은 내가 잘 정리했으니까 걱정 말고I took care of the Nonhyeon-dong meth case, so don't worry. Good luck with the exile.
근신 잘해so don't worry. Good luck with the exile.
폐인 되는 거 한순간이다, 음?It won't take long until you break down.
[멀어지는 발소리]
야!Hey!
[경선] 야, 이 [음 소거 효과음] **** 같은 놈아You fucking asshole.
[경선] 너는…I guess...
- [묵직한 소리] - [경선] 말로는 선도가 안 되겠다I should knock some sense into you.
- [남 검사] 씨, 뭐야, 저건 또 - [쿵쿵 발소리]I should knock some sense into you. -What the... -Stop there, you asshole!
- [경선] 일로 와, 이 새끼야! - [남 검사의 신음]-What the... -Stop there, you asshole!
[종이 구기는 소리]
[쿵]
[성규] 아니, 무슨 결정이 이렇게 빨리 나는지…How could they process it so quickly?
이제 어떻게 해요, 신부님?Now, what do we do, Father?
뒤집어야죠We should change their decision.
공무원들 도장 한번 찍히면 뒤집기가 쉽지 않을 텐데Once it's stamped by the public officials, it won't be easy.
교황님께 또 부탁드려 볼까요?Should we ask the Pope again?
아니, 무슨 이런 일로 또… 거기가 신문고도 아니고We can't bother him again. He's not a civil service officer.
[한숨] 맞습니다, 교황님이 무슨 산타 할아버지예요?He's right. It's not like the Pope is Santa Claus.
인수인계까지 아직 한 달 남았어요 그때까지 우리 관리입니다We still have one month left until the transition. Until then, it's ours.
어떻게든 해결해 보죠We will find a way.
[원장이 울먹이며] 신부님Father.
무슨 일이에요, 원장 수녀님?What's the matter?
[흐느끼며] 우리 은지, 은지가…Eun-ji is...
- [긴장되는 음악] - 은지가 왜요?What about Eun-ji?
[흐느끼며] 가망이 없다고The doctor said there's no hope
병원에서 퇴원시키라고…and told us to discharge her from the hospital.
[김 수녀] 아유, 아이고, 하느님Oh, dear Lord.
[원장] 3개월 전쯤이었어요It was about three months ago.
급식업체가 바뀌고 첫 번째 점심이었죠We were having our first lunch since we changed the foodservice company.
그날 아이들은The children were having lunch like any other day.
- 여느 때처럼 점심을 먹었는데 - [아이1의 기침] 켁The children were having lunch like any other day.
[원장] 갑자기 몇몇 아이들이 토하기 시작했어요-But then, some kids started to throw up. -Are you okay? What's wrong?
- [아이2] 켁 - [아이3이 울먹이며] 배 아파요!-But then, some kids started to throw up. -Are you okay? What's wrong? -My stomach hurts. -Ye-bin.
[원장] 불량 급식 때문이었죠It was because of the rotten food.
[김 수녀] 그런데 은지가 문제였어요And it affected Eun-ji badly.
다른 아이들은 며칠 후 일어났지만Other children recovered after a few days,
선천적으로 면역력이 약한 은지는 바이러스를 이겨내지 못하고but as Eun-ji was born with a weak immune system, she couldn't fight off the virus.
합병증이 생겨서 지금은 혼수상태에 이르렀어요It caused complications and she's now in a coma.
[원장] 좋은 치료를 해야 하는데She needs to get good treatments,
저희 여력이 안 되니까but we can't afford it.
병원에서는 그냥 퇴원시키라고…So the hospital wants us to discharge her.
[한숨]
[김 수녀] 퇴원은 안 됩니다We can't discharge her.
아이를 계속 병원에 둬야 돼요We need to keep her hospitalized.
- [의미심장한 음악] - [해일의 깊은 한숨]
[해일의 훌쩍이는 소리]CORRUPT FOODSERVICE COMPANY
불량 급식업체는I'm sure the food service company
당연히 책임을 회피했겠죠shirked their responsibility.
소송도 하고 언론에 여기저기 알렸지만We sued them and told the press about it
아무 소용이 없었어요but none of that helped.
혹시 급식업체명이 뭡니까?What's the name of the food service company?
- 왕맛푸드요 - [고조되는 음악]Wangmat Food.
아는 데야?Do you know the company?
네, 뭐, 동네에 있는 거니까요Well, yes. It's in the neighborhood.
솔직히 말해, 어떤 데야?Level with me. What kind of company is it?
[대영] 뭐, 맛있는 것도 만들고 급식도 하고Well, they make delicious food and offer food service to schools. They do that, right?
- 맞죠, 그런 데? - [원장의 헛웃음]and offer food service to schools. They do that, right?
알았어요, 알았어Fine.
왕맛푸드 사장이The CEO of Wangmat Food is
어제 봤던 매각교 교주 기용문 조카입니다the leader of Maegakkyo, Ki Yong-mun's nephew.
[버럭] 뭐, 누구 조카요? 뭐…Whose nephew?
[김 수녀] 어머나, 죄송합니다 제가 또…Oh, no. I'm so sorry. I did it again.
- [작게] 사이비! 사이비! - [해일의 깊은 한숨]Cult. It's a cult.
[해일] 의식이 아예 없는 거예요?Is she completely unconscious?
[원장] 가끔씩 깨서 눈을 맞추긴 하는데She wakes up from time to time and makes eye contact.
- 아주 잠깐이에요, 잠깐 - [느린 음악]But only for a short moment.
[의사] 현재 상태로는 감기만 걸려도Right now, she's in condition
패혈증으로 쇼크사할 수 있는 상태입니다where just a cold can lead to sepsis and death.
[해일] 그렇게 위험한 상태인데 어떻게 퇴원을 시킵니까, 선생님?If she's in such a dangerous condition, how can we take her home?
항생제 처방 유지해 주시고 아프지 않게만 해주세요Please continue to prescribe antibiotics and keep her from illness.
그러려면 좀 더 효과가 좋은 항생제를 투여해야 되는데Then we need to give her more effective antibiotics.
그, 비용이…And it's pretty costly.
- [원장의 깊은 한숨] - [해일] 비용 부담하겠습니다We will pay.
[해일] 비용 부담할 테니까We will pay,
아프지만 않게 좀 부탁드리겠습니다so please make her healthy again.
애가 사경을 헤매고 있는데The kid's life is hanging by a thread and no one is taking the responsibility.
그 누구 하나 책임지는 사람이 아무도 없어, 씨The kid's life is hanging by a thread and no one is taking the responsibility.
[가쁜 숨소리]
다른 건 몰라도I'm okay with everything else,
애들한테 저러는 건 절대 용납 못 해but I can't let them do this to children.
부숴버릴 거야I will destroy them.
[대영의 깊은 한숨]
아니, 노인네 혼자서 애 하나 살려보겠다고That old man was putting himself out all alone
백방으로 뛰어다녔다는 거 아니야in order to save the girl.
이영준 신부님 말입니까?You mean Father Lee?
그럼 누구겠냐? 씨Who else could it be?
[대영] 아이, 또 어디 가요?Where are you going now?
[해일] 이영준 신부님 진정을 왜 안 받아준 겁니까?Why did they deny Father Lee's petition?
[공무원1] 이미 업체가 사과했고 구청의 시정명령 받아들였습니다The company already apologized and accepted the district office's corrective order.
애가 식중독 때문에 위중해졌잖아요The food poisoning made a kid seriously ill. They must take the blame.
그럼 책임을 물어야죠The food poisoning made a kid seriously ill. They must take the blame.
한 아이의 개별적인 특수성까지 고려해서 책임 지울 수 없죠We can't blame them because of one girl's special condition.
아니, 다른 아이들이 괜찮다고 다가 아니죠Just because other kids are okay doesn't mean it's okay.
업체가 책임을 져야 되는 거 아닙니까?Shouldn't the company take responsibility for it?
뭔 책임이요?What responsibility?
- 아이가 죽기라도 했습니까? 예? - [긴장되는 음악]Did the kid die?
야! 일로 와봐Hey! Come here.
[해일] 너 일로 와, 다시 말해봐 너 지금 뭐라 그랬어?Say that again. What did you just say?
일로 와봐! 다시 말해봐Come here and say that again.
- [해일] 일로 와봐 - 아니, 이 양반이Come here and say that again. -Come here. -This is a public office!
어디 관공서에서-Come here. -This is a public office!
너 만약에 애한테 무슨 일 생기면If something happens to the kid,
너부터 박살 낼 줄 알아 알았어? 어?you will be the first one I destroy. Do you get it?
아니, 여기서 뭐 어쩌겠습니까? 예? 일단 나가시죠There's nothing we can do here. Let's go out for now.
- [해일] 놔봐, 놔봐 - [공무원1] 저런…-Let go of me. -How dare you... Let go of me.
[고조되는 음악]WANGMAT FOOD IS CHOSEN AS A SECURE FOOD SERVICE COMPANY
놔봐Let go of me.
저거다, 저거, 저거야That's it.
- [강렬한 음악] - [대영] 와
[쿵쿵쿵, 쨍그랑]
[해일의 힘주는 소리]
아니, 지금 이게 뭐 하시는 거예요?What are you doing?
[공무원2] 적당히 좀 하세요Take it easy.
우리 원칙대로 일하는 사람들인데 왜 우리한테 난리입니까?We only go by principles. Don't take it out on us.
원칙?Principles?
원칙 같은 소리 하고 자빠졌네, 씨Principles, my foot.
인간으로서의 원칙이나 잘 지키고 삽시다, 예?Why don't you respect humans' principles first?
- 어휴, 씨, 허 - [쿵, 쨍그랑]Damn it.
- [쾅] - 한 대 치고 나올 걸 그랬어GUDAM DISTRICT OFFICE I should have hit him on the Adam's apple.
울대를 그냥, 씨I should have hit him on the Adam's apple.
[해일] 저 말하는 싸가지하고는 진짜, 씨That rude punk.
- [성스러운 음악] - [강조 효과음]
[강조 효과음]THE ONE AND ONLY PRINCIPLE FOR PUBLIC HYGIENE
[천둥소리]
제가 하나라도 걸리게 해달라 그래서 1을 주신 겁니까?Are you showing me number one because I said I wanted to catch one?
아니면 하나부터 시작해서 줄줄이 잡으라고 1을 주신 겁니까?Or does it mean that I should catch them one by one?
아, 이렇게 애매하게 계시를 주시면…Your message is too ambiguous.
[이어지는 천둥소리]
제가 믿음이 부족했던가 봅니다I guess I didn't have enough faith in you.
[대영] 뭐라고 씨부렁 씨부렁거리는 겁니까?What are you gibbering about?
- [뚝 끊기는 음악] - [해일의 헛기침]
[해일] 그래도 계시는 계시니까Still, a message is a message.
가자, 왕맛푸드 털러Let's go take down Wangmat Food.
- [경쾌한 음악] - [대영 당황하며] 어딜 털자고요?Take down what?
불량 급식 제조 및 공급 업체The rotten food service company.
왕맛푸드 털자고Let's go take down Wangmat Food.
뜬금포도 정도가 있어야지 거기를 갑자기 왜 텁니까?That's random. Why all of a sudden?
이영준 신부님 수사는 어떡하고요?What about Father Lee case?
그거 하는 거야, 잘 들어봐, 어?This is about the case. Listen.
악덕 급식업체주 삼촌이 기용문That company's CEO's uncle is Ki Yong-mun.
기용문이랑 아삼륙인 황철범 황철범이랑 의남매 구청장Ki Yong-mun and Mr. Hwang are friends. Mr. Hwang and Ms. Jeong are close,
그리고 박 의원까지and there's Congressman Park too.
하 [짝] 죽이지 않냐? 어?Isn't that amazing?
그냥 하나 잡아가지고 훅 올리면If I catch one of them,
고구마 줄기처럼 달달이 그냥 끌어 올리는 거야I can catch all of them.
그리고 이영준 신부님 억울한 누명까지 벗겨드리는 거지And I can clear Father Lee's name too.
안내해! 왕맛푸드, 이씨Show me the way to Wangmat Food. Damn it.
[대영] 어흑, 고구마는 내가 다 먹은 거 같애I'm feeling so suffocated.
[해일] 빨리 와!Hurry up!
어우, 가슴이 답답해질라 그러네Gosh, I'm getting frustrated.
[남자] 야!Hey!
이 새끼 누가 짜투리 버리래, 어?Who told you that you can throw away the small leftovers?
[남자] 먹어, 먹어 이 새끼야, 이 새끼야!Eat it, you idiot!
아껴 써, 이 새끼들아Don't waste the ingredients.
조금씩만 타고 얇게 좀 썰고Make the slice thinner.
이모Hey!
[버럭] 이모!Hey!
이, 뭐 하는 거야, 지금 이게!What are you doing now?
지금 버리는 거야, 이거? 어?Are you going to throw this oil away?
이씨, 봐, 이렇게 해갖고 저어, 저어, 막 저어, 어?Look. Put this in and stir it.
어떻게 됐어? 새 거야, 아니야? 새 거야, 아니야!Now how does it look? It looks new, right? Answer me!
아주 공장 꼬라지 개판으로 돌아간다, 어?What a mess this is.
아껴 쓰자, 아껴 써!Don't waste anything, okay? Don't waste anything!
아오!
[깊은 한숨]
[해일] 담배 꺼Put out the cigarette.
- [남자] 누구… - 여긴 담뱃재가 조미료냐?-Who... -Do you use the ash as a spice here?
- 빨리 꺼 - [남자] 어Put it out now.
신부네You're a priest.
[남자] 신부면, 뭐 남의 공장 들어와 갖고Does being a priest allow you to make a scene in others' factories?
이렇게 행패 부려도 돼?Does being a priest allow you to make a scene in others' factories?
- 빨리 꺼 - [남자] 가Put it out. Go.
[버럭] 가라고, 이 새끼야!I said go, you prick!
꺼! 담배 그냥, 씨Just put the cigarette out!
- [작게] 또라이야, 또라이 - [경쾌한 음악]He's a psycho.
오랜만에 봐가지고 왜 그래? 담배를…It's been a while.
[남자] 빨리 데꼬가, 좀Just go.
아이, 꺼 [한숨]Put it out.
내가 알아서 피우잖아 내 공장이야, 쯧I'll take care of it. This is my factory.
- [촥] - [남자의 놀라는 소리]
- [직원들의 놀라는 소리] - [남자] 아잇!
- 뭐야! - [촥]What the hell?
[남자] 으헉!
[남자] 아, 내 눈 야, 이 새끼야!My eyes! Son of a bitch!
야, 이 새끼야, 이씨, 어!You bastard!
야!Hey!
[아파하는 소리] 아아, 손, 손Wait.
- [비명] - [쨍그랑]
[남자] 악! 어흑, 씨
야, 쪼, 쪼꼬야 쪼, 쪼꼬야Choco.
쪼, 쪼꼬야!Choco.
- 쪼꼬? 강아지? - [의미심장한 음악]Choco? Is that a dog?
[쿵쿵 효과음]
[남자] 어, 쪼꼬야, 쪼꼬, 씨Choco.
- [남자가 작게] 죽었어, 새끼들 - [대영] 하
- [쾅] - [쪼꼬의 외마디 비명]WANGMAT FOOD
[휙 효과음]
초코 [입으로 내는 딱딱 소리]Choco.
오, 씨Oh, no.
[익살스러운 음악]
[해일] 나는 경찰이 아니라 신부라서 기회를 한 번 더 줘I'll give you one more chance because I'm a priest, not a cop.
그러니까 잘 들어So listen carefully.
경찰과 관련기관에 자기 잘못 인정하고Admit your wrongdoings
보육원 아이 변상 조치 들어가 기한은 내일모레 정오까지and compensate the orphanage until two days from now at noon.
완료 후 구담성당으로 전화 번호는 인터넷에Call the church when finished. The number is on the internet.
[대영] 너무 촉박한데 [쩝]That's tight. Why don't you give him a week?
한 일주일만 시간을 주시죠Why don't you give him a week?
[해일] 이틀도 길어Two days are long enough.
너 만약에 내 얘기 안 들으면If you don't do as I said,
요단강에서 래프팅 탈 줄 알아 알았어?I will kill you. Understand?
대답해, 알았냐고Answer me. Do you understand?
퉤, 예 [가쁜 숨소리]Yes.
대답했으니까You answered,
- [해일] 다시 물어, 아 - [남자의 부정하는 소리]-so put it back in. Open your mouth. -No...
- [해일이 부정하며] 아 - [남자] 음Open your mouth.
- [남자의 목 막히는 소리] - 떨어트리기만 해, 아주, 씨You'd better not drop it.
[요한] 신부님, 신부님, 와, 씨Father.
모카빵, 너 여기서 뭐 해?What are you doing here, Yo-han?
아, 저 여기 알바입니다I work as a part-timer here.
야, 이 정도면 포레스트 검프급 아니냐?Are you Forrest Gump?
격동의 현장마다 다 있어, 넌Whenever something happens, you're there.
죄송합니다, 근데I'm sorry. By the way,
아까 왜 막 그러신 거죠?why were you fighting earlier?
- 흠, 여긴 불량 급식 만드는 데야 - [요한] 아, 그래서, 어쩐지This place produces rotten food. That's why.
음식 갖다 장난을 치면 어떡해? 누구 먹다 죽을 일 있어?How could you play with food? You might kill someone.
여기서 일한 지 얼마나 됐어?Since when are you working here?
아, 저 어제부터 나왔습니다I started working here yesterday.
음, 그럼 아는 것도 별거 없겠네Then you probably don't know much.
[대영] 몇 시간 일해?How many hours do you work?
아, 저 9시부터 6시까지 일합니다I work from nine o'clock to six o'clock.
야, 그게 무슨 알바야?That's not a part-time job.
정직원으로 채용을 해야지 짜식들이 진짜They should hire you as a regular employee.
돈 아낄라고, 씨, 쯧They're trying to save money.
[해일] 그럼 일 봐Well, then.
[대영] 알바비 떼먹으면 나한테 얘기하고If they don't pay you, tell me.
멋있어요, 제 마음이 그래요You're so cool. I mean it.
- [대영] 아유, 쯧 - [요한의 웃음]Come on.
[어두운 음악]
[철범] 하이고, 오셨습니까? [웃음]Hello, sir.
- [원무] 그래 - [철범] 안으로 들어가시죠Please get inside.
- [석구] 황 사장 [웃음] - [철범] 예Welcome.
[철범] 얼른 들어가시죠 오셨습니까?Please go in. Hello.
[철범의 반기는 소리]Hello, ma'am.
[석구의 들뜬 웃음]
[석구] 아이, 이 저축의 날이 너무 빨리 돌아와서Savings Day comes around so fast every month.
매달 깜빡한다니까, 하하하I always forget about this day.
[원무] 나는 왜 이렇게 더딘가 몰라For me, it comes slowly.
한 달이 두 달 같고 석 달 같다니까, 하하하A month feels like two or three months to me.
[석태] 전 여기 오기 전날이 꼭 옛날에 소풍 가기 전날 같습니다For me, the day before this day feels like the day before I go on a picnic when I was young.
저축의 날Savings Day.
제가 이름 하나 기가 막히게 지었죠?I gave it a pretty clever name. Don't you think?
다들 많이 설레시라고I named it like that so you would anticipate the day.
[원무, 석구의 웃음]
자, 이제 들어가시죠 [짝짝]All right. Let's go in.
[동자] 그럼All right.
[동자] 하나One,
- [동자] 둘, 셋 - [삑]two, three.
[안내음] 등록된 지문이 일치합니다Matching fingerprints.
[철컹]
- [원무의 놀라는 소리] - [일동 웃음]
- [원무] 히야, 하! - [석구의 박수와 환호성]Yes!
[석구] 난 여기만 오면 오만 병이 다 낫는 거 같아Whenever I come here, I feel like my body becomes healthier.
보약이 따로 필요 없다니까I don't need any other medicine.
[원무] 내 오만 병은 말이에요I think my body will become healthier
여기까진 꽉 채워야 나을 것 같은데?I think my body will become healthier when I see this much more.
[석구, 원무의 웃음]
박 의원님은 하늘에서 황금 비가 내린다 그래도Even if it rains gold,
만족 못 하실 것 같은데I doubt it will satisfy you.
- [원무] 아이, 나 참, 하하하 - [석구의 웃음]Oh, come on.
[석구의 설레는 소리]
[원무] 오! 하하하
이번 달도 수고 많았어, 황 사장Thank you for your hard work this month.
아, 예 아이, 아닙니다이That's okay, ma'am.
오늘도 우리의 미래가 차곡차곡 쌓여가네요Another day of stacking up our future.
[원무, 석구의 웃음]THE MONEY HERE IS WORTH ABOUT 150 BILLION WON
언능 쌓아Move them.
- [우당탕] - [장룡의 놀란 숨소리]
[원무] 이 자식 마, 귀한 음식을, 이!-Idiot. -That's our precious money!
[장룡] 죄송합니다, 죄송합니다I'm so sorry, sir.
[석구] 조심해요!Be careful!
- [장룡] 네, 알겠습니다 - [휴대전화 진동음]I'm sorry, sir.
Hello.
- [긴장되는 음악] - 뭐?What?
그래서 찍소리도 못 하고 쪼다마냥 그냥 당했다고?So you just let him do that like a dumbass?
예, 죄송합니다, 죄송합니다Yes. I apologize, sir.
아이, 쪼꼬까지 나섰는데, 저…Even Choco stepped up, but...
아이, 그깟 덩어리가 덤벼봤…That big piece of fat is useless...
[작게] 하, 미쳐버리겠네, 진짜Goddamn it.
그 신부라는 작자The priest
말하지 못하는 엄청난 과거가 있을 거 같아must have an unspeakable past.
- 나처럼 - [철범의 기가 찬 웃음]Just like me.
Hey.
너 떴다방에서 바람잡이 하던 새끼가You used to work for illegal real estate agencies.
무슨 엄청난 과거가 있어?It's not like you have an amazing past.
- [용문의 멋쩍은 웃음] - [철범] 응?
[고자예프] 나야말로 하바롭스키에서I have an amazing past
엄청난 과거가…from Khabarovsk.
아이, 신경 쓰지 말고 야, 둘 다 잘 들어Don't mind about him. Listen, both of you.
[철범] 그 왕맛푸드 잘못되면 거기서 안 끝난다는 거 잘 알지?You know if something happens to Wangmat Food, it won't end there.
니들, 나, 구청You, I, the district office,
구청장님까지 그냥 줄줄이 사탕이여and the district director will all be done for.
[탁]
[고자예프] 이제 내가 나서야 할 때가 온 건가I guess it's time for me to step up.
그 신부 나한테 맡겨라Leave the priest to me.
내가 하느님 곁으로 보내주겠다I will send him to his God.
[고자예프] 슉, 툭툭 슉, 툭툭툭
포크 내리고 염병 떨지 말고Put the fork down and stop it.
으유, 또 깝친다, 진짜, 씨Gosh, there he goes again.
야, 암튼 신부Anyway,
지금 담갔다간 더 큰 일 난다we can't get rid of the priest now.
뒤에 교황청이여, 교황청He has the Pope behind him.
[깊이 숨 들이쉬며] 오케이, 오케이, 오케이, 오케이
그 신부라는 개뼉다귀How about I take care
내가 한번 해결해 볼까?of that priest jerk?
방법이 있어?Do you have an idea?
종교인으로 말미암은 문제는 종교인들끼리 해결을 해야지Problems among religious people must be sorted out by religious people.
종교인들끼리Us religious people will sort it out.
[밝은 음악]
[해일] 뭐예요, 이게?What's all this?
아이고, 어제, 그, 보니까Well, yesterday,
구 형사님이랑 계란 때문에 자꾸 싸우시길래 [웃음]you were arguing with Detective Gu over a fried egg.
좋아하시는 거 같아서 제가 오늘 많이 준비했어요You seemed to like it, so I made a lot of them.
[해일] 먹고 죽으라는 거예요?Do you want me to stuff myself to death?
아이고, 그거는 아니고 [웃음]No way.
신부님, 그런 농담 하시면 안 됩니다 [웃음]Father, you can't make such jokes.
[해일의 헛기침]
[짜증스럽게] 아니 근데 왜 안 와?What's taking him so long?
지 때문에 점심시간도 늦춰졌구만, 씨, 쯧We delayed our lunchtime because of him.
잠깐 일 보고 오신다고 문자 주셨습니다He texted me, saying he has some work to do.
[코웃음]
아니, 두 분Don't you guys
구대영 형사 안 미우세요?hate Detective Gu?
[해일] 솔직히 까놓고 얘기하면 우리 편이 아니라To be honest, he's not really on our side.
이 신부님 수사 방해하는 사람이잖아요He's rather disrupting the investigation.
저희도 그 정도는 알고 있습니다We're aware that, Father.
[해일] 아이, 그런데 이렇게 밥 차려주고 [탁]But do you still want to make him
- 이런 거 해주고 싶으세요? - [김 수녀] 에휴food and everything?
차려드려야지요We should.
[조용한 음악]
우리 이영준 신부님 살아 계셨으면은If Father Lee was still alive,
아마 분명히 그러셨을 거예요he would have done the same.
[김 수녀] 아무리 밉고 죄를 지은 사람이라도No matter how hateful and sinful the person is,
따뜻한 밥 한 끼 정도는he would have gladly
기꺼이 베푸셨을 거예요offer warm food to them.
[김 수녀] 예 [훌쩍]I'm sure.
신부님께서도That's why Father Lee
그래서 구 형사님 성당에 들이신 거 아니에요?accepted you in the church.
아니, 뭐, 나는 딱히 뭐, 그렇게까지는…Well, that wasn't really my reason.
- [휴대전화 진동음] - [김 수녀가 훌쩍이며] 아유Oh, dear.
이게…Who is this?
아이고, 또 이게…Goodness. Again?
예, 원장 수녀님Yes, Sister.
예? 아이고, 또 왔어요 그 매각교 사람들?What? Those Maegakkyo people came again?
아이고, 죄송합니다I'm sorry.
- [강렬한 음악] - 아니, 왜 자꾸 온대요, 거기를?Why do they keep coming to the place?
[김 수녀의 탄식]Goodness.
- [경선] 예, 그 가방 주세요 - [기사] 예-Give me that big suitcase. -Okay.
[경쾌한 음악]
♪ 허니 허니 ♪THE DAUGHTER OF YEONGWOL, PARK GYEONG-SEON'S GLORIOUS COMEBACK
♪ 허니 허니 ♪THE DAUGHTER OF YEONGWOL, PARK GYEONG-SEON'S GLORIOUS COMEBACK
참 소박하다, 응, 소박해How humble.
♪ 허니 허니 ♪DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE, YEONGWOL BRANCH
밥 먹으러 왔습니다Let's eat lunch.
[대영] 에? 신부님 어디 가셨어요?Where's Father Kim?
구담보육원에요He went to the orphanage.
갑자기 거긴 왜요?Why all of a sudden?
[깊은 한숨]
[긴장되는 음악]
[대영] 하, 씨 느낌 안 좋은데, 이거Damn it. I don't have a good feeling about this.
진짜 안 좋은데I really don't.
어휴, 씨
[비서, 아이들] ♪ 안 깨달은 사람 미워요 ♪-We hate non-believers -We hate non-believers
♪ 깨닫는 사람 좋아요 ♪-We like believers -We like believers
♪ 우따 우따 우따 ♪-Woo-ta -Woo-ta
♪ 우리 뒤를 따릅니다 ♪-We will follow him -We will follow him
[우렁차게] 우따!-We will follow him -We will follow him Woo-ta!
[비서] ♪ 우리 뒤를 따릅니다 ♪We will follow him
- 야! - [긴장되는 음악]Hey!
오셨습니까, 신랑이 아니고 신부님You came, Mother. I mean, Father.
[용문] 아이들과 즐거운 한때We were having a great time with the kids.
- 우따 - [비서] 우따-Woo-ta. -Woo-ta.
저 아줌마가 우따 안 한다고 꿀밤 때렸어요That lady gave me a noogie because I didn't say "Woo-ta".
- [아이1] 저도요 - 오호호, 내가 언제She did it to me too. When did I do that?
그냥 이뻐서 쓰다듬은 거지It was just a gentle stroke out of pure affection.
- 손에 힘이 좀 세가지고… - [해일] 어디 애들한테, 씨-I show too much affection. -How dare you...
[용문] 어이, 왜 이러나 '캄 다운, 캄 다운, 캄 다운'Come on. Calm down.
내가 여기 오지 말라 그랬지I told you not to come here.
구청에서 이미 공식 발표가 나버렸쪄요The district office made an official announcement.
- [용문] 모르시나? - 그건 내가 알 바가 아니고-Didn't you know that? -That's none of my business.
아, 우리 신부님 알 바가 아니다Right. That's none of your business.
- [긴장되는 음악] - [용문] 법은 지켜야 되잖아요We need to stick to the law.
[용문] 악법도 법이잖아요 '악법도 법이다', 쇼크라테스Even if it's unjust, it's the law. Laws must be obeyed, even unjust. Socrates said so.
스펠링 알아요, 스펠링?Do you know how to spell his name?
S C R A T…S.C.R.A.T.
- [쿵] - [용문] 아, 우씨, 이런, 씨My goodness.
[용문의 힘주는 소리]
[해일] 애들한테 개따니 우따니 이딴 거 하지 말라고I told you not to teach that bullshit to children.
내가 저번에 얘기했지?I told you not to teach that bullshit to children.
깨달음의 가르침을 준 게 뭐 잘못입니까?I'm only trying to enlighten them. What's so wrong about it?
그리고 당신네 하느님만 뭐 하느님일까요?And your God is not the only higher being.
이 사이비가 진짜 너 뭐라 그랬어, 지금?You cult prick. What did you just say?
사이비?Cult?
우리 편한텐 당신이 사이비야 어디 있지도 않은 하나님을To us, your religion is a cult. You believe in God that doesn't even exist.
[용문] 하나님 잠깐만 내려와 보세요God, could you come down for a second?
- [해일의 기가 찬 소리] - [용문] 안 계세요? 안 계시네God, could you come down for a second? Are you not there? You're not there.
안 계신 게 증명됐잖아요 안 계시네, 없으Now it's proved that God doesn't exist. God doesn't exist.
니가 감히 주님을 입에 담…How dare you disgrace the Lord.
너 일로 와, 일로 와Come here.
당신이 어떤 방해를 해도No matter what you do to disrupt me,
[용문] 난 이 사랑스러운 아이들을 우리 매각교의I will make these adorable kids
자식들로 만들어 버릴 겁니다the children of Maegakkyo.
- [비서] 우따 - [아이들] 우따Woo-ta. -Woo-ta. -Woo-ta.
[비서] 좀 더 크게 해야지요 우따!You need to speak louder. Woo-ta.
[아이들] 우따!-Woo-ta. -Woo-ta.
저, 씨…You...
- [고조되는 음악] - [원장] 아, 안 돼요, 신부님!-Father, no! -I can't let them do this.
[해일] 가만 안 둘 거야-Father, no! -I can't let them do this.
뿐만 아니라Not only that!
[용문] 난 이곳을 우리 매각교의I'm going to turn this place
- 성전으로 만들… - [깡]into Maegakkyo's chapel.
- [수녀들] 헉! - [용문] 하, 어유
신부가 사람을 치네 [비명]He is a priest who hits people.
[긴장되는 음악]
사탄이다!He's a devil!
[용문] 신부가 사람을 쳤다!A priest hit a man!
사탄아, 물러가라!I compel you, Satan!
[대영의 목소리 늘어지는 효과음] 신부님!Father!
- [깡] - [종소리 효과음]
[긴장되는 음악]
[깡]
또 사고를 치면 어떻게 해요?You're causing trouble again.
- 괜찮은 거야? - [대영] 괜찮죠, 그럼-Are you okay? -Of course I am.
- [전기 지지직 소리] - [익살스러운 음악]
[반짝이는 효과음]
[발음 어눌해지며] 근데 저 갓 쓴 사람은 누구예요, 저?Who is that man with a scythe?
[해일] 갓 쓴 사람이 어딨어? 무슨 소리 하는 거야? 어?No one has a scythe. What are you talking about?
[익살스러운 음악]
[용문의 비명] 어어어!
[용문의 놀라는 소리]
[노라조 '우리동네 HERO']
[경선] 조금 후져도 조용하기만 하면 되지, 뭐Fine. It may be a bit run-down, but as long as it's quiet.
- [경선] 어흑! - [탁]
[경선] 아우, 드러, 증말Gross. THE PROSECUTOR OUT OF POWER
[대영] 절체절명의 순간THE PROSECUTOR OUT OF POWER Wisdom and wits always show their power at the most dangerous moment.
현명함과 순발력이 그 힘을 발휘하는 법, 허허허Wisdom and wits always show their power at the most dangerous moment.
병원을 한 번 더 가보셔야 될 것 같은데I think he should get another checkup.
[해일] 그럼 너 나하고 일 하나 같이 하자Then how about we work together? I feel like I'm Lee Jung-jae in New World.
- '신세계'에서 이정재가 된 기분 - 내일 왕맛푸드 출근해?I feel like I'm Lee Jung-jae in New World. Going to Wangmat Food tomorrow?
[쏭삭] 진짜 신부님 시킨 거 맞아?THEY FINALLY TEAM UP! -Are you sure the priest asked you this? -Yes, he did.
맞다니까!-Are you sure the priest asked you this? -Yes, he did.

.열혈사제 

.영화 & 드라마 대본 

No comments: