Search This Blog



  용팔이 12

KOR-ENG Dual sub


I came as you ordered.
분부대로 왔습니다I came as you ordered.
이제 어쩌시겠습니까?What will you do now?
스스로 독 안에 든 쥐가 되셨으니You've walked into your own prison.
무릎 꿇어Get down on your knees.
[고조되는 음악]
제가Please
무릎을 꿇을만한 분인지prove that you are worthy
증명해 주십시오to kneel before.
이게 뭔지 알겠어?Do you know what this is?
말씀을 해주셔야…You need to tell me--
한도준이 그토록It's what Do-jun has been searching...
간절하게 찾는 것for so desperately.
[비서실장] 비밀 장부?The secret ledger?
어떻게 됐어, 찾았어?Did you find her?
못 찾았습니다No, sir.
아, 도대체 어디 간 거야, 이거?Where on earth is she?
[만식] 아저씨Sir.
뭐야, 이거?-Who are you? -Are you from Hanshin Hospital?
아저씨, 그 한신 병원에서 오셨어요?-Who are you? -Are you from Hanshin Hospital?
- 그래서? - 그, 여권 주세요, 에?-So? -Give me the passport.
- 뭐? - [만식] 아, 여권 주시려고-So? -Give me the passport. -What? -You came all this way for that.
이 먼 데까지 오셨다면서요, 예?-What? -You came all this way for that.
아, 그러니까 빨리 주세요So, give it to me.
아저씨는 그 영화도 안 봤어요? 예?Don't you watch movies?
나 같은 사람은 그, 아무 영문도 모르고, 어?Guys like me do errands like this
그, 잔돈 몇 푼 받자고 이 심부름 하는 거잖아요not knowing anything for a little bit of money.
아이, 그 심부름값도 몇 푼 안 되는데It's not even much.
잠깐 기다려Wait.
[휴대폰 조작음]
[통화 연결음]
[휴대폰 벨 소리]
받아Answer it.
Yes?
잠시만 기다려Hold on.
[흥미로운 음악]
어떡할까요?What should I do?
여권을 받으러 왔다는데A man came for your passport.
영애님 영애님이 가지고 계신 물건은Ms. Young Ae, what you have is like
한신 왕국의 옥쇄와도 같은 겁니다the royal seal of the Hanshin kingdom.
만일 저에게 옥쇄를 맡겨주신다면…If you'd entrust me with the royal seal--
[여진] 건방지게 나하고 거래하려고 들지 마If you'd entrust me with the royal seal-- Don't you dare try to make a deal with me.
감사합니다, 회장님Thank you, Chairwoman.
충성을 다하겠습니다I swear my allegiance!
[휴대폰 조작음]
빨리 여권 넘겨Give him the passport
그러고 돌아와and come back.
문제 잘 해결됐으니까Everything is being taken care of.
예, 알겠습니다Yes, sir.
[휴대폰 조작음]
아, 그 줄 거면 좀 저기, 빨리빨리, 아휴, 좀!Just give me that quickly. Come on.
아, 내가 이런 심부름 하고 있을 저, 위인이 아니에요, 예?I'm not the type of person to be running errands.
아따, 예쁘네How pretty.
많이 이쁘네, 예? 봐요She's very pretty. Look.
아따, 폼 많이 잡는다잉Stop trying to look cool.
한여진?Han Yeo-jin?
- 아따, 너무 많이 이쁜데? - 어떡할까요? 쫓을까요?She's way too pretty. Should we tail him?
아니야, 그냥 내버려둬No, let him go.
그 독사가 무슨 꿍꿍이가 있겠지That scorpion must have a plan.
- 야, 철수하자 - [경호원들] 예Let's wrap up. Yes, sir.
[어두운 음악]
자, 이제Please
분부만 내려주십시오give me your orders,
회장님Chairwoman.
받아 왔어?Did you get it?
[만식] 아, 어Yes.
용팔아, 너 너무한 거 아니냐? 어?Yong Pal, you're too much.
내가 이런, 그 심부름 하려고 이 먼 곳까지 와야겄냐?Must I come all this way to run an errand like that?
쫓아오는 사람 없고?No one tailed you?
어허이, 참Come on.
야, 넌 나를 그, 너무 띄엄띄엄 보는 경향이 있어, 어?You seem to underestimate me.
아, 쫓아오긴 감히 누가 날 쫓아와, 쯧Who would dare tail me?
그, 저기, 형님의 포스를 딱 보고, 응?I mean, look at me.
가자Okay.
[드르륵 - 기어]
야, 근데 그 여자 누구냐, 응?By the way, who is she?
저, 겁나 예쁘던디She's very pretty.
응, 어, 신부-My bride. -What? Your bride?
뭔 부? 신부?-My bride. -What? Your bride?
하!
너 결혼하려고?You're getting married?
- 응 - [만식] 미쳤다, 응?-Yes. -You're crazy.
야, 너 요새 결혼 한번 하는 데 돈이 얼마나 드는 줄 아냐?Do you know how expensive it is to get married?
글쎄-I don't know. -And if someone that pretty
야, 그라고 그렇게 예쁜 여자가, 응?-I don't know. -And if someone that pretty
그, 너하고 결혼하자는 거 보면 꽃뱀이여wants to marry you, she must be a gold-digger.
플라워 스네이크She's a snake.
[트르르르륵 - 혀]She's a snake.
- 뭐? - [만식] 맞다니까, 응?-What? -I know I'm right.
그, 니가 뭐 의사라니까 저, 뭐나 좀 있는가 싶어서…Because you're a doctor, she thinks--
에휴, 아니야She's not like that.
야, 근데 그 여자But does she know
그, 너가, 그 가랑이에서that you're being chased by loan sharks?
저, 방울 소리 나게 사채 피해서 쫓기는 건 아냐?that you're being chased by loan sharks?
응, 알아-Yes, she does. -Give me a break.
알긴 뭘 알어, 인마, 응?-Yes, she does. -Give me a break.
얼굴만 보고 헤벨레 해가지고You probably drooled looking at her face and didn't tell her.
침 질질 흘리면서 그 마, 마, 말도 못 했겄지You probably drooled looking at her face and didn't tell her.
넌 여자를 몰라, 응?You don't know about women.
아니, 얼굴을 봐, 얼굴을, 쯧!Look at her face.
그라고 예쁜 여자가 그러믄, 마 뭣 땜시 너한테 시집오겠다는 건디Why would such a pretty woman want to marry you?
사랑하니까, 인마!-Because of love. -Love?
[만식] 사랑? 으하하하-Because of love. -Love?
용팔이가 사랑을 한대Yong Pal is in love?
사랑 같은 소리 하고 자빠졌다, 진짜Love? You've got to be kidding me.
니가 이러고도 세상을 모른다, 응?You are so clueless.
[여진] 나와 결혼해 줘Marry me.
[케이윌 '내게 와줘서']
잘 들어Listen carefully.
나와 결혼해 줘Marry me...
그리고 나의 상속자이자and become my heir
법적 보호자가 되어줘and legal guardian.
그래서 한도준의 손에서And protect me...
날 지켜줘from Do-jun.
♪ 숨이 멎을 듯 ♪
♪ 심장이 멈춰 버렸죠… ♪
그래, 그럴게Okay. I will.
그렇게 쉽게 대답하지 마Don't answer it so easily.
이건 너도 잘 생각해 봐야 할 문…You need to think carefully--
♪ 늘 하루하루 바라봤었죠 ♪
♪ 고마워요 그대 내게… ♪
이게This is...
잘 생각해 본 나의 대답이야my reply after careful consideration.
♪ 아무것도 바랄 것이 없죠 ♪
♪ 늘 그대 곁에서 웃어줄게 ♪
♪ 이런 내 맘 알아줘 ♪
♪ 거기 바로 바로 내가 있을게… ♪
난 내일Tomorrow,
이 싸움의 끝에서 한도준과 마주치게 될 거야I will face off against Do-jun at the end of this war.
그때 한도준이 내 법적 보호자로 계속 남아 있는 한If Do-jun is still my legal guardian,
난 심신미약으로 다시 갇히고 말 거야I will be locked up again.
그러니까 내일 아침 혼인신고를 하고So, register our marriage tomorrow morning
내 법적 보호자가 돼서 돌아와and come back here as my legal guardian.
그럼 한도준이…Then--
그래Okay.
알았어, 무슨 말인지I understand what you are saying.
태현아, 미안해I'm sorry, Tae-hyun.
이건 어쩌면This may be
지독한 정략결혼일지도 몰라the cruelest arranged marriage.
알았어I got it.
꼭 니 보호자가 돼서I'll come back
돌아갈게as your legal guardian.
너 그렇게 좋냐?Are you that happy?
[태현] 응Yes.
미친놈Crazy lunatic.
아, 구청 몇 시에 여냐?What time does the borough offices open?
구청? 뭐, 한 9시?What time does the borough offices open? Borough office? Around 9 a.m.
구청은 왜?Why?
왜긴 왜야, 혼인신고 해야지Why else? To register my marriage.
아, 좀, 저, 적당히 좀 해라, 어?Enough already.
나 지금 이, 이 소름 끼칠라 그래, 또, 응?You're giving me goosebumps.
내일 아침 10시At 10 a.m. tomorrow,
내가 장례식장으로 찾아갈 거야I'm going to the funeral.
[긴장되는 음악]
위험합니다, 회장님-That's too dangerous. -Call the Attorney General,
그 자리에 검찰, 경찰, 총수-That's too dangerous. -Call the Attorney General,
국세청과 여당 대표까지 모두 불러the Chief of Police, assemblymen, everyone.
비자금 장부가 있다는 사실을 알리면If you say I have ledgers for Hanshin's slush funds,
막아도 올 거야they'll come in no time.
그럼 그 자리에서Are you planning
회장님이 건재하시다는 사실을 공표하시려는to announce that you're alive...
안 됩니다, 회장님No, Chairwoman.
아직은 회장님이The chairman...
아니, 오, 오빠분이I mean, your brother...
오빠분이 회장님의 법적인 보호자라Your brother is still your legal guardian,
위험합니다so it's too dangerous.
시키면 시키는 대로 해Just do as I say.
Yes, ma'am.
알겠습니다I will.
[여진] 태현이는 꼭 올 거야Tae-hyun will come.
[휴대폰 벨 소리]
네, 고객님Yes, sir.
아, 그려? 몇 명인데How many?
아, 마, 그럼 가야지, 응Of course, I'll go.
아, 아니야, 그런 돌팔이 오늘은, 그No, not a quack like that.
용팔이 선생님이 가신다잉Dr. Yong Pal will go today.
응, 고객님, 거, 얼른 갈게, 응We'll be right there.
뭐냐?What?
다른 용팔이 찾았냐?You found another Yong Pal?
아니? 그, 너No. You're going.
뭐? 나?What? Me?
Yes.
난 왕진 안 간다I'm not making house calls.
야, 그런 게 어딨냐, 어?That's not right.
나도 이라고 출장을 왔잖아I came here for you.
아, 그, 비즈니스라는 게, 응? 저기, 기브 앤 테이크 아니겄냐?Business is all about give and take.
이제 진짜 왕진 안 해I really won't make house calls anymore.
그리고And
오늘은 안 돼not today.
[만식] 아니, 용팔아 너 그러는 거 아니다, 응?Yong Pal, that's not right.
너 야들이 그, 불쌍하지도 않냐?Don't you feel bad for them?
지금 이렇게 다 죽어가는디?They're about to die.
안 불쌍한데?No, I don't.
야, 누가 쌈박질하래? 씨, 쯧Who told them to fight?
아니, 용팔아Yong Pal,
한 번만 좀 부탁하자, 응?just this once.
야, 그동안 너 없는 사이에Do you know how many people died while you were out?
죽어 나간 애들이 몇 명인 줄 아냐?Do you know how many people died while you were out?
그라고, 저…And just...
저, 엊그제 돌팔이 하나가Just the other day, a quack
멀쩡한 애 하나를 또 잡았다잉Just the other day, a quack killed a perfectly fine kid.
잡아?Killed?
- 죽었다고? - [만식] 아, 그렇다니까-He died? -Yes.
아, 그, 몇 명 안 돼 잠깐만 좀 봐주면 안 되겄냐, 응?It's only a few guys. Help me out.
아따, 마, 기분이다, 야 저, 한 코당 이만 원, 콜?I'll be nice. 20,000 won a stitch. Deal?
에휴
야, 왕진 가방도 없는데 어떻게 해I don't even have my medical bag.
[만식] 어허이, 야, 야 그런 건 내가 또 다 있지, 응?I don't even have my medical bag. Don't worry, I have all of that.
야, 요즘 내 돌팔이 섭외하느라 좀, 이렇게 투자 좀 했어I invested a little while scouting quacks.
하아… 쯧
잠깐이다-Only for a few minutes. -Okay!
- [짝 – 박수] - 오케이-Only for a few minutes. -Okay!
야, 용팔아, 우리 저, 저 저, 하이 파이브 한번 하자, 응?Let's do a high-five.
아!
아따, 하이 파이브 씨게 하네 어? 허허허That was so powerful.
[어두운 음악]
[여진 부] 그래서 성훈이는 의도적으로 너에게 접근한 거다That's why Seong-hun intentionally approached you.
도준이로부터In exchange for Do-jun
한신 그룹이 막대한 자금을 투자한giving him confidential data
신수정 사업의 기밀을 넘겨받고regarding a new business that Hanshin
대신 그 누명을invested a large sum in.
너에게 씌워Seong-hun was going
도준이가 이사회에서to frame you for it instead
널 쫓아낼 수 있도록so that Do-jun can expel you
협조하는 조건으로 말이다from the board.
[여진] 고마워, 성훈 씨Thank you, Seong-hun,
오랜 악몽을 더 이상 꾸지 않게 해줘서for ending my long nightmare.
[끼익 - 타이어]
[긴장되는 음악]
[사람들의 아픈 신음]
야, 이, 미친놈아You idiot.
이게 몇 명이냐고?Only a few guys?
미안해요, 용팔아Sorry, Yong Pal.
그래도 그, 동트기 전에 끝나지 않겄냐? 어?But you'll finish before sunrise.
야, 그, 언능 끝내 불고Let's finish and go to the spa and wash up
그, 사우나 가서 때 빼고Let's finish and go to the spa and wash up
나가서 해장국 하나 때리고and get some food
너 구청으로 가불면 된다잉, 응?and then, head to the nearest borough office.
너 인마, 너 그, 너 혼인신고 해야 된다믄서You need to register your marriage.
아, 저 미친놈, 저거, 이씨That jerk.
[박진감 있는 음악]
[만식] 아따, 마, 아흐, 심하네Gosh, that looks serious!
뭐, 어디 다쳤어요? 목 다쳤어요?Did you hurt your neck?
[남자의 아픈 신음]
참아요, 예? 조금만, 예?Hang in there.
아따, 이분 심하네, 좀만 참아요This is bad. Hang in there.
용팔이가 고쳐줄라니까We'll fix you.
참아요, 응? 금방 끝나니께Hang in there. It will be over soon.
- 금방 끝나니까 - [남자의 아픈 신음]It will be over soon.
- 으윽! - [만식] 타올 줘 봐
물어, 응?Bite down on it.
아우, 다 됐다It's all done.
음, 괜찮다It's okay.
[남자의 흐느낌]
- [남자1] 어우, 우리 막내… - [남자2] 야, 야, 야Look at that...
[만식] 원래 이래 겁 많아요?You're such a scaredy-cat.
- [만식의 달래는 신음] - [남자의 흐느낌]
좀 가만히 있어, 좀Okay, that's a good boy.
아따, 잘 참는다Okay, that's a good boy.
그래, 그래, 다 됐다, 응? 다 됐어, 응Okay. It's all done.
Hey.
어? 야, 용팔아Yong Pal.
용팔아, 야, 야 말고 자가 좀 더 심각한디? 응?I think he's more critical.
청진기Stethoscope.
- 야, 수액 가져와 - [만식] 수액?-Bring me the fluids. -Fluids? Okay.
- [태현] 수액 - [만식] 어, 어-Bring me the fluids. -Fluids? Okay.
됐어, 천천히Okay.
[성훈] 어Yes.
어, 왜들 다 공항으로 몰려갔는지 알아봤어?Did you find out why they all went to the airport?
응?What? Passport?
여권?What? Passport?
영애 여권?Young Ae's passport?
응, 알았어Okay.
[무거운 음악]
[성훈] 여권이라Passport?
김태현이 왜 죽은 사람의 여권을 가져갔을까?Why would Kim Tae-hyun take a dead person's passport?
혹시 영애가Is Young Ae...
살아있다?alive?
틀림없어!I'm sure of it.
[드르륵 - 문]
[태현, 만식] 하아
[태현] 야, 몸이 진짜 옛날 같지 않네My body isn't how it used to be.
좀만 쉬자Let's take a break.
- 지랄한다, 응? - [태현의 헛기침]Whatever.
야, 너 안 본 사이에 너 배가 좀 불렀다?You're more relaxed now.
이제 죽을 사람 없잖아There are no urgent ones now.
- 만식아 - [만식] 응?-Man-sik. -What?
그동안 수고했다Thanks for everything.
- 뭐가? - 나 따라다니면서 조수 하느라고-What for? -For being my assistant.
[만식] 어허이, 야, 남사스럽게 왜 그러냐, 인마, 어?Stop that. You're giving me goosebumps.
내, 내 닭살 돋을라 그래Stop that. You're giving me goosebumps.
아무튼Anyway,
오늘 오바로크는 니가 다 가져you keep all the money from today.
아, 용팔아, 너 진짜 왜 그르냐Yong Pal, what's wrong with you?
너도 빨리 이 바닥 뜨라고You should stop doing this too.
꼬리 길면 잡히는 거야You'll get caught if you stay too long.
[어두운 음악]
[휴대폰 진동음]
-Yes, sir. -Don't do anything.
지금 움직이지 마-Yes, sir. -Don't do anything.
네?-Sorry? -Don't kill him yet.
[성훈] 지금 죽이면 안 돼-Sorry? -Don't kill him yet.
틀림없이I'm sure Kim Tae-hyun is planning to leave with Young Ae.
김태현이 영애를 만나서 함께 도망가려는 거야I'm sure Kim Tae-hyun is planning to leave with Young Ae.
영애를 만날 때까지 죽이면 안 돼Don't kill him until he meets up with her.
- 지켜만 봐 - 네-Just watch him. -Yes, sir.
네, 회장님, 접니다Hello, Chairman.
아, 쉬고 계셨을 텐데 죄송합니다I'm sorry for disturbing you.
갑작스럽게 찾아뵐 일이 생겨서I need to see you right away.
네, 급한 일입니다Yes, it's urgent.
Yes.
지금 바로 찾아뵙겠습니다I'll come right now.
Yes, sir.
[태현] 아휴
야, 마저 끝내자, 친구야Let's finish up, my friend.
'친구'?"Friend"?
그래, 이 미친놈아, 친구Yes, you idiot. We're friends.
[드르륵 - 문]
[중얼대며] 아따, 저놈, 아주…
[성훈] 저 왔습니다, 회장님Hello, sir.
왔습니까, 앉으세요You are here. Have a seat.
[성훈] 아, 예Yes, sir.
그런데 무슨 일로 이렇게 불쑥…What was so urgent?
아, 예 긴히 드릴 말씀이 있습니다I need to tell you something.
해 보세요Go ahead.
저…Well...
비서실장이 수상합니다Chief Secretary is suspicious.
네? 비서실장?What? Chief Secretary?
내 비서실장?Do you mean my assistant?
Yes,
아무래도 그…I have a feeling...
영애님이 살아있는 것 같습니다Ms. Young Ae is alive.
아, 이거 근거 있는 추론입니다I have evidence to support my suspicions.
비서실장이He had the hospital guards go to--
병원 보안과장을 시켜서 공항에서…He had the hospital guards go to--
대단하십니다, 고 사장님You're incredible.
정보력 하나는 끝내주네요You have great sources.
회장님Sir,
그냥 그렇게 넘길 일이 아닙니다you can't take this lightly.
실장이 수상하다고?Chief Secretary is suspicious?
우리 민 실장이?My Chief Secretary Min?
[어두운 음악]
고 사장님이 내 수족을You seem to underestimate my people.
너무 과소평가하시는 경향이 있으시네You seem to underestimate my people.
이게 뭔지 아십니까?Do you know what this is?
아니, 그게…What...
옥쇄요-It's the royal seal. -Pardon?
예?-It's the royal seal. -Pardon?
'옥쇄'요?Royal seal?
한신 왕국의 옥쇄Hanshin kingdom's royal seal.
아버지 살아계실 때까지 그룹의All the details regarding every slush fund Hanshin Group had
모든 비자금 조성과All the details regarding every slush fund Hanshin Group had
사용처가 담긴 장부야and how they were used.
물론 아버지가Of course.
여진이한테 남기신 거지만Dad left it to Yeo-jin.
이걸 이 비서실장이But Chief Secretary Min got it
여진이한테 가져왔더라고from Yeo-jin.
그럼Then,
지금 영애님은 어디 있습니까?where is Ms. Young Ae? She disappeared after I left.
잠시 자리를 비운 사이에 사라졌습니다where is Ms. Young Ae? She disappeared after I left.
그야 뻔하지It's obvious. She took the elevator down.
거기 있는 엘리베이터를 탔겠지It's obvious. She took the elevator down.
하지만 괜찮아But it's okay.
내일 장례식장에 온다니까She's coming to the funeral tomorrow, so we'll get her then.
거기서 잡으면 돼She's coming to the funeral tomorrow, so we'll get her then.
자, 장례식장에를요?To the funeral?
뭐, 자기가 이렇게 멀쩡히 살아있다She probably wants to show the world
그런 깜짝 쇼를 하고 싶은 거겠지that she's alive.
검찰총장, 경찰청장She told him to call the Chief of Police,
국회 상임 위원장까지She told him to call the Chief of Police, Attorney General, and assemblymen...
몽땅 부르라고 했대요Everyone to come.
공식 석상에서She wants to bring me down in public.
날 한번 제쳐보겠다고She wants to bring me down in public.
내일은 일반인들 조문은 받지 마Don't let regular people in for the funeral tomorrow.
아, 그리고And
나한테 충성을 맹세한fill the hall with people who swore their allegiance to me.
인사들로만 쫙 깔아fill the hall with people who swore their allegiance to me.
여진이한테 현실을 보여줘야지?We should show Yeo-jin
누가 진짜 왕인지who the real king is.
Yes,
알겠습니다I understand.
그나저나You know,
고 사장님 이름도 이 안에 있데your name is in here as well.
your name is in here as well.
예, 그게 저…Yes, well...
선대 회장님께서the late chairman
지시하신 거…ordered...
송구스럽습니다I'm embarrassed.
뭐, 내용을 보니까After looking at the contents,
우리 협상을 다시 해야 될 것 같던데I think we should renegotiate.
[어두운 음악]I think we should renegotiate. You've taken a lot of pocket money.
뒷주머니가 제법 커요?You've taken a lot of pocket money.
통촉하여 주시기만을 바랄 뿐입니다Please be magnanimous.
[도준] '통촉'?"Magnanimous"?
이제야 내가 진짜 왕이 된 기분이네Now, I really feel like a king.
그래, 통촉하리다Sure, I shall be magnanimous.
감사합니다, 회장님!Thank you, Chairman.
저, 그럼Then,
김태현이는 어떻게 할까요?what about Kim Tae-hyun?
김태현이?Kim Tae-hyun?
죽여야지We have to kill him.
그럼 저Then,
사모님과 함께what about Madam Lee...
[비서실장] 회장님Chairman,
사모님은 일단 제한구역으로 모시죠why don't we keep Madam Lee in the restricted wing?
제한구역?The restricted wing?
여진이처럼Like Yeo-jin?
역시 실장이 내 복심이라니까You really are my confidant.
[도준의 웃음]
가보세요You may go.
내일을 위해서 나도 좀 쉽시다I need to rest for tomorrow.
오늘은 잠이 잘 오겠네I think I'll sleep well tonight.
Yes, sir.
저 그럼I...
이만 물러가 보겠습니다will excuse myself then.
[휴대폰 조작음]
[휴대폰 조작음]
[성훈]Kill him now.
[긴장되는 음악]Kill him now.
뭐? 여진이가 살아있다고?What? Yeo-jin is alive?
[심전도계 비프음]
[이 과장의 옅은 신음]
누구야, 너?Who are you?
너 누구야?Who are you?
어?
- 누구야? - [수간호사] 왜 그러세요?-Who are you? -What is it?
누구세요!Who are you?
- [호준] 빨리 이거 좀… - [수간호사] 괜찮으세요?-Are you okay? -Take this out.
[이 과장] 이것 좀 빼, 이것 좀 빼-Are you okay? -Take this out.
밖에 누구 없어요? 경비 좀 불러요Is anyone there? Call security!
안 돼, 아니야No. Don't.
아니에요Don't.
[힘겹게] 부르지 마, 부르지 마Don't call them.
[태현] 스테이플러 준비해 줘Prepare stapler.
[만식] 응
[남자의 떨리는 호흡]
[딸깍 - 스테이플러]
됐어, 다음Done. Next.
[잘그락 - 의료 도구]
- 저, 잠깐만 - [태현] 응?-Wait. -What?
용팔아, 너, 언능 도망가라, 응?You should leave now.
- 뭐? - 그, 좀 있으면-What? -In a few minutes,
그, 혀, 형사들 그, 들이닥칠 거여the police will storm in.
뭐래, 이 미친놈이What are you babbling about?
그, 미안하다I'm sorry. They offered me a deal with probation
그, 내가 집행유예 준다는 꼬임에I'm sorry. They offered me a deal with probation
내가 널 찔렀다so I ratted on you.
- 그, 내가 죽일 놈이여 - [어두운 음악]I'm an asshole, so...
그러니께I'm an asshole, so...
지금이라도 늦지 않았으니까, 응?It isn't too late, so run.
그, 얼릉 도망가It isn't too late, so run.
야, 근데, 마, 꽃뱀 조심하고잉And be careful of the gold-digger.
[만식/짝짝 손뼉 치며] 자, 형님들 언능 일어나요, 어?Everyone, listen up! The police are coming.
여기 경찰 떴어Everyone, listen up! The police are coming.
[조직원들/짜증 내며] 뭔 소리야-What are you talking about? -What?
아니, 뭘 이렇게 멀뚱멀뚱 쳐다보고 있어요Don't just stare at me. The police are coming!
어? 겨, 경찰 떴다니까Don't just stare at me. The police are coming!
[조직원들] 경찰이 여길 왜 와? 경찰이 왜 와?Don't just stare at me. The police are coming! -Why? -Why are they coming?
아, 빨리 튀라고!I said, run!
[삐용삐용 - 사이렌]
[조직원] 뭐 해, 빨리 가!Let's go!
[드르륵 - 문]
[조직원들의 소란스러운 소리]
누구세요?Who are you?
너 뭐냐, 어?Who are you?
얼른 가, 어?Go now...
[달려가는 발소리]
[남자의 기합]
[남자] 으아!
[삐용삐용 - 사이렌]
[끼익 - 타이어]
어, 저쪽-Go that way. -Come with me!
야, 인마, 야, 야, 야!Hey, you. Hey!
야, 너 왜 칼…Hey. You've been...
야, 용팔이 어디 있어?Where's Yong Pal?
아, 그, 형사님Detective,
그, 어떤 미친놈이some crazy guy
용팔이, 그, 죽일라 그래요is trying to kill Yong Pal.
- 저, 그니까 빨리 가봐요 - [이 형사] 용팔이를?-Please go. -Yong Pal?
그럼 안 되지, 인마He can't do that.
야, 얘 빨리 응급실 보내Get him an ambulance.
야, 박 형사, 무전 치고 니들은 나 따라와You get the ambulance. You come with me.
[줄어드는 음악]
까딱만 하면 쏜다Move and I'll shoot.
그러니까 제발 좀 까딱해 줘라, 어?So, please move.
뒤돌아라Turn around.
그렇지!That's it!
무릎 꿇어On your knees.
[태현의 거친 호흡]
[쾅!]
[이 형사의 힘주는 신음]
용팔아, 그러니까 꼭꼭 숨어 살아야지Yong Pal! You should have stayed in hiding.
왜 기어 나왔어, 어?Why did you crawl back out?
너 이제 현행범이니까I caught you in the act,
빽도 소용없겄다, 그지?so your connections can't help you now.
Hey.
넌 또 뭐냐? 어?Who are you?
왜?What?
용팔이한테 뭐 악감정 있어? 어?Do you have a grudge against Yong Pal?
- [고조되는 음악] - [이 형사] 으악…
으억…
하아, 씨
하… 씨
[이 형사의 힘주는 신음]
야, 이 새끼야!You punk!
윽!
아!
[음악이 뚝 끊긴다]
악…
- [삐용삐용 - 사이렌] - [어두운 음악]
[달려가는 발소리]
아악…
[떨리는 호흡]
[다가오는 발소리]
[챙 - 병]
[힘겹게] 아, 이 새… 야, 새…You jerk...
가만있어, 당신 기흉이야Stay still. You have a collapsed lung.
이러다 죽어You'll die if I leave you.
[이 형사] 윽…
아…
악…
[김 형사] 이 형사님!Detective Lee!
이 형사님 어디 계세요?Where are you?
죄송해요, 가볼게요Sorry, I have to go.
이거 절대 빼면 안 돼요You can't take this out.
여기야, 여기!Over here!
[멀어지는 발소리]
[채영] 여진인 어디 있는 걸까?Where could Yeo-jin be?
[휴대폰 조작음]
[통화 연결음]
[휴대폰 벨 소리]
네, 사모님Hello, Madam.
어, 나야Hi.
오늘 저녁에 여진이 방에 누구 들어간 사람 없었어?Did anyone go into Yeo-jin's room tonight?
비서실장님이요The chief secretary did.
비서실장 말고 그 전에Before Chief Secretary.
없었는데요?No, there wasn't.
그래-I see. -Wait.
아, 제한구역 쪽으로 들어간 사람은 있었는데-I see. -Wait. Someone went into the restricted wing though.
왜요?Why do you ask?
[의미심장한 음악]
[여진] 태현아, 미안해I'm sorry, Tae-hyun.
어쩌면 이건This may be
지독한 정략결혼일지도 몰라the cruelest arranged marriage.
[태현] 알았어I got it.
꼭 니 보호자가 돼서 돌아갈게I'll come back as your legal guardian.
[여진] 태현아Tae-hyun,
제발 무사히 돌아와please come back safely.
[드르륵 - 문]
안녕, 시누이Hi, Yeo-jin.
나야, 채영이It's me, Chae-yeong.
니 올케 [옅은 웃음]Your brother's wife.
어머, 얘 좀 놀라는 척이라도 해라, 얘Come on. At least, pretend to be surprised.
[옅은 코웃음]
오랜만이네It's been a while.
그동안 잘 있었냐는 말은 차마 못 하겠다I can't ask if you've been well.
나 역시Same for me.
한도준하고 잘 지냈냐는 말은 차마 못 하겠네I can't ask if you've been happy with Do-jun.
내일 장례식은 오지 마Don't come to the funeral tomorrow.
니 계획은 이미 발각됐어They found out your plan already.
비서실장은 배신했고Chief Secretary betrayed you,
비자금 장부도 한도준이 가졌어and Do-jun has the secret ledger.
오늘 밤 그냥 오늘 여기를 떠나Leave here tonight.
어디로?And go where?
그러네, 그게 문제네You're right. That's the problem.
하지만 어딜 가든 어떻게 살든But wherever you go and however you live,
다시 제한구역에 갇히거나 죽는 거보다는 낫지 않겠어?it will be better than being locked up or dead.
떠나거나 갇히거나 죽거나Leave, get locked up, or die?
옵션이 그 세 가지뿐이라면If those are my only options,
맨 나중 게 그나마 제일 낫겠네the last one sounds the best.
불과 얼마 전까지만 해도If you had joined me
니가 내 품에 들어왔더라면when you had the chance,
상황이 이렇지는 않았을 텐데it wouldn't have come to this.
그럼 난 한신 호텔 제한구역에 있었겠지Then, I'd be in the restricted area at Hanshin Hotel.
아님Or...
어디 시골 정신병원?at some remote mental asylum.
너 진짜 예리하다You're so smart.
난 내일 오전I'll be at my funeral tomorrow morning.
- [어두운 음악] - 내 장례식장에 있을 거야I'll be at my funeral tomorrow morning.
여진아, 정신 차려Yeo-jin, wake up.
고집으로 해결될 일이 아니야Being stubborn won't fix this.
고집?"Stubborn"?
이채영Lee Chae-yeong.
주제넘게 굴지 마Know your place.
내가 누군지 잊었어?Did you forget who I am?
내 편에 서기 싫으면If you won't be on my side,
그냥 멀찌감치 떨어져 있어just stay far away from me.
다치지 말고Or you'll get hurt.
[채영] 뭔가 있어She has something.
그럼 내가 한도준으로부터의 자유는 줄게Then, I'll free you from Do-jun.
그리고And
니 친정도 그냥 살려줄 거고I'll let your family live too.
내가 만약What if
지금 한여진이 여기 있다고 소리친다면?I scream now that Han Yeo-jin is in here?
그 정도 수준이라면If that's all you can think of,
지금 한도준 몰래 여기서 이러고 있지는 않겠지you wouldn't be here without Do-jun knowing.
김태현과는 어떤 관계야?What's your relationship with Kim Tae-hyun?
걘 내가 매수한 간수야He's the guard that I purchased.
진짜?Really?
그게 다야?Is that all?
그럼 뭐가 더 있겠어?What else could there be?
좋아Fine.
나, 니 편에 설게I'll stand on your side
그리고 뭐든 다 할게and do anything you want.
대신But,
태현이는 내가 가질게I'll keep Tae-hyun.
그러든지As you wish.
내가 이제 뭘 하면 되지?What should I do now?
네, 네 지금 바로 갖다드릴게요, 네Yes, I'll bring it right now.
어머, 사모님, 어디 가세요?Madam Lee, are you going somewhere?
Yes.
오늘 밤은 좀 바쁘겠네?I'm going to be busy tonight.
근데 기분이 되게 좋아 보이세요You seem to be in a good mood.
그래? 그래 보여?Really? Do I?
맞아You're right.
에휴, 시누이 죽은 게 저렇게 좋을까?Is she that happy that her sister-in-law died?
[어두운 음악]
[고조되는 음악]
[여진] 지금까지의 한여진은The old Han Yeo-jin
죽었어is dead.
[긴장감 도는 음악]
"근조"
[경호원] 다 모였습니다, 과장님Everyone's here, sir.
[보안과장] 오늘 오전에는Today,
VIP를 제외한 일반인의 조문을 금지한다no one is allowed in other than the VIPs.
우리 측 VIP 표를 가진 사람 이외에는Don't let anyone in without our invitation!
출입을 막아야 돼Don't let anyone in without our invitation! Yes, sir.
[경호원] 네Yes, sir.
자, 각자 정해진 위치로!Everyone, to your post!
[경호원들] 예!-Yes, sir! -Yes, sir!
[고조되는 음악]
[직원들] 안녕히 다녀오십시오-Have a nice day. -Have a nice day.
[여자] 한 간호사님 사모님 방이요-Madam Lee's room. -Okay.
[민희] 네-Madam Lee's room. -Okay.
떨어진 거 없나? 좋겠다Did they drop anything? I'm so jealous...
[여자] 안녕하세요, 사모님Hello, Madam.
[채영] 이분이야, 잘들 해봐This is her. Do a good job.
멋진 장례식에 아주 예쁘게Make her very pretty for a festive funeral.
알았지?Understand?
네, 사모님Yes, Madam Lee.
[띵동 - 알림음]
[멀리서 전화벨 소리]
저, 여권도 혼인신고 신분증으로 쓸 수 있죠?I can use a passport to register a marriage, right?
Yes.
급하셨나 봐요, 일찍 오셨네요You must be in a rush. You came early.
아, 예Yes.
여기 있습니다Here you go.
[의미심장한 음악]
[카메라 셔터음]
[카메라 셔터음이 계속된다]
[탁 - 자동차 문]NATIONAL ASSEMBLY
[경호원] 김성근 상임 위원님 들어가십니다Assemblyman Kim Seong-geun is going in.
[탁 - 자동차 문]
저, 지금 상임 위원장님이 오셨습니다The Speaker of the Assembly is here.
어? 상임 위원장님이?What? The Speaker of the Assembly?
당장 모셔Let him in now.
아니, 위원장님께서 이른 시간에…What brings you here so early...
아휴
장관님께서Minister...
[휴대폰 조작음]
[휴대폰 진동음]
"근조"
[카메라 셔터음]
[탁 - 자동차 문]
[도준] 아이고, 의원님Goodness, Assemblyman.
웬일로 이렇게 아침 일찍이What brings you here this early in the day?
웬일?What?
한 회장, 이 농담이 지나치십니다Your jokes are out of line, Chairman Han.
예? 농담이라뇨?Pardon? My jokes?
하여튼Anyway,
고인의 명복을 빌겠습니다may the deceased rest in peace.
크흠!
[긴장감 도는 음악]
[채영] 왜? 처음 봐, 우리 시누이?What? You've never seen my sister-in-law before?
시누이?Sister-in-law?
영애님 말고 시누이가 또 있었나?She has another sister-in-law other than Ms. Young Ae?
그러게요I don't know.
결혼하시게?You're getting married?
[여진] 김태현, 빨리 와Tae-hyun, please hurry.
- [태현] 제 발로 간다고요 - [김 형사] 조용히 해-I'll go on my own. -Be quiet.
- [긴장감 도는 음악] - 너 이미 잡힌 거야You've been caught. Go where on your own?
뭘 니 발로 가, 인마You've been caught. Go where on your own?
사람 목숨이 위험하다고요, 지금A person's life is in danger.
그러니까 혼인신고만요Just let me register our marriage.
용팔아, 내 입장도 있으니까 그냥 순순히 가자Don't make things harder for me and just come with us.
[이 형사의 힘주는 신음]Don't make things harder for me and just come with us.
[태현] 형사님, 제발요, 형사님!Detective! Wait!
[탁 - 자동차 문]
- 알아보셨어요? - 네-Did you look into it? -Yes.
회장님 명의의 초청 문자를 받았답니다They received an invitation text in your name.
뭐? 내 명의?-What? In my name? -Yes.
[성훈] 예-What? In my name? -Yes.
하…
여진이다-It's Yeo-jin. -I think so.
그런 것 같습니다-It's Yeo-jin. -I think so.
[휴대폰 벨 소리]
[두철] 아이고, 수고가 많으십니다 이 형사님Hello, our hard-working detective.
누구십니까?Who's this?
[긴장되는 음악]
나요, 두철이It's me. Du-cheol.
아이고, 두철 씨Oh, my. Du-cheol!
당신도 생명의 은인한티 거, 너무하는 거 아니여?How could you do that to the man who saved your life?
[이 형사] 으아…
야, 이 새끼… 너, 이 새, 새…You jerk...
아…
너 지금 어디야?Where are you?
너 지금 어디…Where are you?
[긴장감 도는 음악]Where are you?
커억
[두철] 참내Gosh...
아, 어디냐고 물어서 대답할 거 같으믄If I were going to answer that, why would I be on the run?
내가 뭐 더러 도망 댕겨If I were going to answer that, why would I be on the run?
너 아주 간땡이가 부었다, 응? 전화까지 하고You're brave, calling me like this.
지금 잡고 있는 가, 용팔이The kid you have, Yong Pal.
오늘 혼인신고 하러 왔답니다He went to register his marriage.
그냥 웬만하믄 쪼매 봐주믄 안 될까?Will you just let him do that?
너 지금 나랑 한번 놀자는 거지?Are you screwing with me?
대신 내가 선물 하나 드릴게I'll give you a gift in exchange.
큰 놈으로다Someone huge.
살인범인데He's a murderer.
이게 어디서 뺑끼야Who are you trying to fool?
뭐? 살인범?What? A murderer?
[두철] 예, 알고 보니까 가가 사람도 많이 죽였소Yes. It turns out he killed a lot of people.
글고 배후가 어마어마혀And he has a powerful backer.
내가 장담하는디I guarantee it. You will be promoted two ranks
우리 형사님 최소I guarantee it. You will be promoted two ranks
두 계급은 특진이여at least.
아, 글고 그 자식이 그, 어젯밤에And that jerk
이 형사님도 말이여 지붕에서 떨궜자네threw you off the roof last night too.
뭐? 그, 그 자식?What? That jerk?
[두철] 그러니까What? That jerk? So, let Yong Pal who saves lives go
그냥 그, 사람 살린 돌팔이는 좀 봐주고So, let Yong Pal who saves lives go
사람 죽인 살인범을 잡아가슈and catch the murderer who kills people.
워쩌?What do you say? On top of that, I even got his confession.
어, 글고 내가 자백을 다 받아놨는디On top of that, I even got his confession.
그냥 델꼬만 가믄 되는디?You just have to take him.
내가 널 어떻게 믿냐?How can I trust you?
[끼익 - 타이어]
뭐야, 왜?What is it? What?
- [의미심장한 음악] - [탁 - 자동차 문]
비켜, 내가 누군지 몰라?Move, you know who I am.
사모님은 괜찮지만 경호원들은 안 됩니다You may go in, but not your bodyguards.
근데 이것들이What? Why you...
너희들은 여기서 기다려Wait here.
이 사람은 가족이야She's family.
가족 어느 분?Who is she?
[서늘한 효과음]
뭐 하는 짓들이야?What are you doing?
죄송합니다, 사모님I'm sorry, Madam.
들어가십시오Please come in.
[고조되는 음악]
[삐용삐용 - 사이렌]
[김 형사] 야, 용팔아!Hey. Yong Pal!
하, 씨…
[띵동 - 알림음]
[김 형사] 선배님, 우리 이거 잘하고 있는 거 맞아요?Sir, are we doing the right thing?
여기까지가 내가 해줄 수 있는 전부야This is all I can do for you.
이제부터 싸움은You must fight on your own beyond this point.
너 혼자 전적으로 혼자 해야 돼You must fight on your own beyond this point.
난 결국 이기는 쪽에 베팅할 거니까I'll bet on the side that wins.
[비장한 음악]
[태현] 왕좌까지 걸어갈 수 없으면If you can't walk to your throne,
왕좌에 앉을 수도 없어you can't sit on the throne either.
[웅성웅성]
[남자] 아니…
[사람들] 이게 어떻게 된 겁니까? 여, 영애님?What is happening?
여진아Yeo-jin!
아, 이게 어떻게 된 거야?What's going on?
왜?What?
오빠가 죽인 사람이 살아 돌아와서 놀랐어?Are you shocked that the person you killed came back alive?
[긴장감 도는 음악]Are you shocked that the person you killed came back alive?
아, 그게 무슨 소리야?What do you mean?
너 대체 무슨 짓을 벌인 거야?What have you done?
아, 왜 또 이런 어처구니없는 일을 벌여서 그래Why did you pull such a ridiculous prank?
나 참What on earth?
이런 일은 오빠가 벌였잖아This is your doing.
멀쩡한 사람 죽었다고You said I was dead
장례식 치르는 거and held my funeral.
[도준] 아, 대체 누구야?Who was it?
내 동생 사망 진단한 게Who pronounced my sister dead?
[성훈] 네Yes.
외과의사It was
김태현 선생이십니다Dr. Kim Tae-hyun.
안 되겠다 얘 몸도 정상이 아니니까She isn't well, so take her to the hospital first.
일단 병원으로 데려가She isn't well, so take her to the hospital first. We'll get the details later. Hurry!
자초지종은 나중에 듣고, 빨리!We'll get the details later. Hurry!
[여진] 잠깐Wait.
청장님Chief of Police,
제 신변 보호를 요청합니다I request protection.
제 앞에 있는 한도준은Han Do-jun
지난 3년간 저를 불법 감금 하고has been illegally keeping me imprisoned for the past three years,
제가 위임하지 않은 주주 의결권을 남용and made decisions for the company,
회사를 농단하는 전횡을 저질러 왔습니다pretending they were under my direction.
따라서 그가 다시 저를 감금할 수 없도록I request protection
보호를 요청합니다so that he cannot imprison me again.
[경찰청장] 저, 그게…Well...
일단 법원에 접근 금지 가처분을 신청하시고you should file for a temporary restraining order
- 저, 그리고… - [도준] 아이고, 청장님-and-- -Chief. Thank you.
말씀 잘하셨네요-and-- -Chief. Thank you.
아, 그래, 여진아Okay, Yeo-jin. You're not well.
니 몸 상태도 안 좋으니까Okay, Yeo-jin. You're not well.
병원에 입원한 후에Go to the hospital first, and you can meet the chief
청장님이든 변호사든Go to the hospital first, and you can meet the chief
만나서 니 맘대로 해or an attorney as you wish.
사실 그동안I had kept her condition a secret in order
회사 주가의 불이익이 걱정돼서I had kept her condition a secret in order
이 아이의 상태를 대외비로 했지만to protect the company stock prices.
사실But to be honest,
얘가 몸도 정신도she isn't well either physically
온전치 못합니다or mentally.
청장님Chief.
이 한신 병원이 아닌I request a psychiatric and physical examination
제삼의 장소에서I request a psychiatric and physical examination
제 정신 감정과 보호를 요청합니다from a third-party hospital, not Hanshin Hospital.
[경찰청장] 글쎄요I think that's possible.
그건 가능할 것도 같습니다I think that's possible.
- 부원장님? - [부원장] 네-Deputy Director. -Yes?
그거 드리세요Give that to him.
이건 한신 병원 정신과 의사의 소견입니다That is the evaluation by Hanshin Hospital's psychiatrist.
보시죠Take a look.
'정신착란 등에 의한 피해망상, 발작이 다발하여'Paranoia and frequent seizures due to mental derangement.
'이로 인한 자살 기도의 우려가 크므로'She is at high risk of suicide
'즉시 격리 및 보호와 치료가 필요하다'She is at high risk of suicide and requires protection and treatment.
- 맞죠? - [부원장] 네-Right? -Yes.
[도준] 그리고 제가 이 아이의 유일한 법적 보호자And I am her sole legal guardian.
- 맞죠? - [부원장] 네-Correct? -Yes.
[도준] 전 앞으로도 공권력과 변호사 등이I will not stop authorities or lawyers
이 아이를 만나는 것을 막지 않겠습니다from meeting her.
그리고And
의사의 소견에 따르겠습니다I will follow the doctor's orders.
그러니 청장님도 이 아이의 피해망상에I hope you will not succumb to her delusions
동조하지 않으시길 바랍니다and paranoia.
덧붙여In addition, I hope you don't forget the trust between my dad
청장님과 우리 아버지와의 돈독한 신의도In addition, I hope you don't forget the trust between my dad
잊지 않으시길 바랄게요and yourself.
[여진] 태현아, 빨리 와Tae-hyun, please hurry.

.용팔이

No comments: