용팔이 13
KOR-ENG Dual sub
| - 부원장님 - [부원장] 네 | -Deputy Director. -Yes, sir? |
| 그거 드리세요 | Give that to him. |
| [도준] 이건 한신 병원 정신과 의사의 소견입니다 | That is the evaluation by Hanshin Hospital's psychiatrist. |
| 보시죠 | Take a look. |
| 정신 착란 등에 의한 피해망상 발작이 다발하여 | Paranoia and frequent seizures due to mental derangement. |
| 이로 인한 자살 기도의 우려가 크므로 | She is at high risk of suicide |
| 즉시 격리 및 보호와 치료가 필요하다 | and requires protection and treatment. |
| - 맞죠? - [경찰청장] 네 | -Right? -Yes. |
| [도준] 그리고 제가 이 아이의 | And I am her sole |
| 유일한 법적 보호자 | legal guardian. |
| - 맞죠? - [경찰청장] 네 | -Correct? -Yes. |
| [도준] 저는 앞으로도 공권력과 변호사 등이 | I will not stop authorities or lawyers |
| 이 아이를 만나는 것을 막지 않겠습니다 | from meeting her. |
| 그리고 | And |
| 의사의 소견에 따르겠습니다 | I will follow the doctor's orders. |
| 그러니 청장님도 이 아이의 피해망상에 | I hope you will not succumb to her delusions |
| 동조하지 않으시길 바랍니다 | and paranoia. |
| 덧붙여 | In addition, |
| 청장님과 우리 아버지와의 돈독한 신의도 | I hope you don't forget the trust between my dad |
| 잊지 않으시길 바랄게요 | and yourself. |
| [끼익 - 타이어] | |
| [경호원1] 이 차 뭐야? | |
| - [경호원2] 막아 - 나와 | -Stop him! -Move. |
| [김 형사] 나와, 나와, 나와 | Let's go. |
| [요란한 카메라 셔터음] | Let's go. |
| 뭣들 해? | What are you doing? Take her away. |
| 얘 빨리 데려가 | What are you doing? Take her away. |
| 아픈 애는 입원을 해야지 | She belongs in the hospital. |
| [경호원] 들어가시면 안 됩니다 | -You can't come in. -I'm the police. |
| - 놔 - [김 형사] 경찰이야 | -You can't come in. -I'm the police. |
| 잠깐! | Wait! |
| - [김 형사] 놔 - [잦아드는 음악] | Wait! |
| - 야, 경찰이라고 - [경호원] 안 됩니다 | -We're the police. -You can't... |
| 뭐야, 이건 또? | What's this? |
| 청장님, 이 친구 체포해 주십시오 | Chief, please arrest this man. |
| 이 친구가 거짓 사망 선고를 하고 | Chief, please arrest this man. He's the doctor who lied |
| 제 동생을 빼돌린 의사입니다 | that my sister died and kidnapped her. |
| 당신은 이제 | You... |
| 한여진의 법적 보호자가 아니야 | are no longer Han Yeo-jin's legal guardian. |
| [긴장되는 음악] | |
| 뭐? | What? |
| 제가 | I am... |
| 한여진의 법적 보호자입니다 | Han Yeo-jin's legal guardian. |
| [성훈] 여권 | The passport. It was for the marriage certificate. |
| 혼인 신고였어 | The passport. It was for the marriage certificate. |
| 이제 알겠어? | Do you get it now? |
| 이제부터 이 사람이 | From now on, |
| 내 법적 보호자야 | he is my legal guardian. |
| 안 돼 | No. |
| 이건 무효야 | This doesn't count. |
| 제정신이 아닌 애가 헛짓거리 한 거야 | You did this because you're not in your right mind! |
| 그럼 혼인 무효 소송이라도 해 보시든가 | Then, go ahead and file a nullity suit or something. |
| [경찰청장] 맞는 말씀이네요 | She's correct. |
| 한 회장님, 소송을 하시죠 | Why don't you file a suit, Chairman Han? |
| 두 분의 신변 보호 요청을 받아들이겠습니다 | I grant the request for protection from both of you. |
| 회장님, 흥분하시면 안 됩니다 | Sir, please stay calm. |
| 우리에겐 비밀 장부가 있습니다 | We have the secret ledger. |
| 일단 한 발짝 빼시죠 | You should back off for now. |
| [여진] 안 돼, 한도준 | No, Han Do-jun. |
| 여기서 멈추면 안 돼 | You can't stop here. |
| [도준] 여진아, 경찰? | Yeo-jin, the police? |
| 결국 내 앞에 무릎을 꿇을 수밖에 없어 | They'll have to get on their knees before me. |
| 그래요, 청장님 | Fine, Chief. |
| 청장님이 이 아이를 잘 좀 돌봐 주세요 | Please look after her. |
| 아픈 아이니까 | She's sick. |
| 나는 | I need to |
| 미국에 전화 좀 해 봐야겠네 | make a call to the US. |
| 아픈 아이가 또 있다 그래서 | There's another sick girl there. |
| 걔도 잘 좀 돌봐 달라고 해야겠어 | I better ask them to take good care of her too. |
| 왜 그랬어? | Why did you do it? |
| 그냥 소현이만이라도 미국 가게 놔두지 | Couldn't you just let So-hyeon go to the US? |
| - [무거운 음악] - 그랬더라면 어쩜 | If you had done that, |
| 이 사람도 나도 | he and I |
| 어딘가에서 조용히 살았을 텐데 | may have lived quietly somewhere. |
| 아니지, 그 이전에 차라리 | No, before that, |
| 오빠한테 회사를 맡겨 달라고 했었더라면 | if you had asked me to hand you over the company, |
| 그렇게 해 줬을 텐데 | I would have given it to you. |
| 진짜? | Really? |
| 그런데 니가 여태 나한테 맡겨 왔잖아 | But you did leave it to me until now. |
| 뭘 새삼스럽게 | Come on now. |
| 그럼 아빠 유언도 보지 않았을 거고 | Then, I never would have seen Dad's final message, |
| 아빠가 오빠를 어떻게 생각하는지도 | and I never would have known exactly what Dad |
| 몰랐을 거고 | thought of you. |
| 그리고 | And... |
| 성훈 씨와 오빠의 밀약도 | I wouldn't have known about the deal you made... |
| 몰랐을 텐데 | with Seong-hun. |
| [도준의 헛웃음] | |
| [도준] 얘가 무슨 소리를 지껄이는 거야? | What is she babbling about? |
| [여진] 왜 | What is she babbling about? What? |
| 그 사실이 대정에 알려지는 게 두려워? | Are you afraid Daejung will find out? |
| 당신 | You. |
| 당장 이것들 잡아넣어 | Lock them up. |
| 한 회장님 | Mr. Han! |
| 당장 잡아넣지 않으면 | Mr. Han! Lock them up right this instant, |
| 당신들 모두 모가지 날아가는 수가 있어 | or all of you will lose your jobs! |
| 내게 | I have |
| 당신들의 약점이 고스란히 담긴 | the secret ledger |
| 비밀 장부가 있다는 사실 | with all of your weaknesses. |
| 잊지 마 | Don't forget that. |
| 회장님 | Chairman. |
| [여진] 됐어 | That's it. |
| 다 들어오라고 해 | Tell them to come in. |
| 아, 총장님 | Attorney General, |
| 역시 경찰이 말이 안 통하네 | the police are impossible to talk to. |
| 검찰 쪽에서 지휘 좀 해 주시죠 | The Prosecutors' Office should teach them a lesson. |
| [검찰 총장] 그러죠 | We will. But you're barking up the wrong tree, Mr. Han. |
| 근데 번지수를 잘못 찾으셨네요 한 회장님 | But you're barking up the wrong tree, Mr. Han. |
| 여기 있는 사람들은 | These people here are not those |
| 회장님의 비밀 장부에 발목이 잡힌 사람들이 아닙니다 | These people here are not those in your secret ledger. |
| 뭐? | What? |
| 어서 오리발을 내미실까? | Don't play dumb. |
| 장부에 다 있는데 | It's all in the ledger. |
| [경호원1] 어떻게들 오셨습니까? | |
| - [검사] 검찰입니다 - [경호원2] 안 됩니다 | -We don't have time for this. -You can't come in. |
| [사람들이 소란스럽다] | -We don't have time for this. -You can't come in. -You can't enter. -Move. |
| [검찰 총장] 여기 있는 분들은 | These people are the officers |
| 정부와 국회 비리 조사 위원회 소속 | These people are the officers in the anti-corruption team of the National Assembly. |
| 의원들이십니다 | in the anti-corruption team of the National Assembly. |
| 어젯밤 회장님 명의의 핸드폰으로 | They received text messages from your cell phone, |
| 검은돈 폭로 협박과 함께 | forcing them to attend the funeral by threatening them to expose corruption. |
| 조문 압력 문자를 받고 | by threatening them to expose corruption. |
| 현장 조사차 이곳에 온 거죠 | So, they all came to investigate. |
| 이봐요 | Look here. |
| 난 그런 문자 보낸 적이 없어 | I never sent that message. |
| 야, 비서실장! | Chief Secretary! |
| [검사] 그럼 뭐 회장님 핸드폰이나 좀 보여 주시죠 | Then, let us see your phone. |
| [비서실장] 핸드폰 | Here. |
| 여기 있습니다 | This is his phone. |
| [휴대폰 조작음] | |
| [음악이 잦아든다] | SEPTEMBER 9TH, HANSHIN GROUP'S HAN YEO-JIN'S FUNERAL YOU WHO OWE HANSHIN SHOULD COME OR HAVE YOUR CORRUPTION REVEALED |
| 뒤져 | Search him. |
| [긴장되는 음악] | |
| 이거 놔! | Let go! |
| 안 돼, 그거 내 거야, 손대지 마 | No. That's mine. Hands off it! |
| 놔! | Let go! |
| 놔! | Let me go! |
| 니들이 이러고도 살아남을 것 같아? | Do you think you'll be all right? |
| 고맙습니다 | Thank you. |
| 그러지 않아도 이게 저희가 찾던 | This is the proof of cases of corruption, |
| 과거 정권의 비리 증거라서요 | which we've been searching for. |
| 너 일부러… | Did you do this? |
| 이 개자식이… | Son of a bitch... |
| 여진이랑 짜고 날? | Did you team up with Yeo-jin against me? |
| 체포해 | Arrest him. |
| 뭐야? 영장도 없이 날 체포하겠다고? | What? Are you going to arrest me without a warrant? |
| 이건 무고야! | This is illegal! |
| [검찰 총장] 저, 판사님 | Your Honour, what should we do? |
| 어떻게 할까요? | Your Honour, what should we do? |
| 영장이 없다는데요 | He says we have no warrant. |
| 데려가세요 | Just take him. |
| 영장 도착해 있을 겁니다 | The warrant should have arrived. |
| 뭐 해? | What are you doing? |
| [검사] 당신을 협박 비자금 조성 및 수수에 관한 | You are under arrest for blackmail |
| 법률 위반 혐의로 긴급 체포 합니다 | and dereliction of duty. |
| 수갑 채워 | Cuff him. |
| [달칵 - 수갑] | |
| [도준] 고 사장님 | President Ko, |
| 변호사 부르세요 | call my lawyers. |
| 예 | Yes, sir. |
| 어, 여기 서울인데 | It's me. |
| 어, 거기 뉴욕에서 특별히 엄중 경호 들어갈 | There is a VIP coming in from New York |
| VIP 한 분이 생겼어 | whom we must protect. |
| 이름은 김소현이고 | Her name is Kim So-hyeon. |
| 어, 지금 병원에 계신대 | She's at a hospital now. |
| [통화 연결음] | |
| [작게] 아, 네 | Hello. |
| [이 형사] 고성훈 사장님 | President Ko Sung-hoon, |
| 당신을 살인 교사 혐의로 긴급 체포 합니다 | you are under arrest for solicitation of murder. |
| 당신은 묵비권을 행사할 수 있고 | You have the right to remain silent |
| 자신에게 불리한 증언을 거부할 수 있고 | and to refuse to incriminate yourself. |
| 청장님 어떻게, 체포해도 되겠습니까? | Chief, may I arrest him? |
| 살인 교사? | Solicitation of murder? |
| 증거는? | Do you have the evidence? We have a witness and evidence. |
| 증인, 증거 다 있습니다 | We have a witness and evidence. |
| 근데 뭘 물어! | Then, why are you asking? |
| 아이, 죄송합니다 | Sorry, sir! |
| 충성! | Thank you, sir! |
| 자, 후딱 가십시다 | Okay now. Let's go. |
| 김 형사 | Let's go. |
| - 자 - [김 형사] 가시죠 | Let's go. |
| [요란한 카메라 셔터음] | |
| 네, 네, 알겠습니다 | Yes, sir! |
| 보안 2팀! 나 따라와! | Team two, Follow me! |
| [무거운 음악] | |
| [사람들이 소란스럽다] | -Line up! -Get out of the way. |
| [경호원] 잠깐만! | Stop them! |
| [저마다 소리친다] | -Hey! -Make way! Follow us here. |
| [태섭] 귀환을 경하드립니다, 영애님 | Congratulations on your return, Ms. Young Ae... |
| 아니, 회장님 | I mean, Chairwoman. |
| [함께] 경하드립니다, 회장님 | Congratulations, Chairwoman. |
| [사람들이 시끌시끌하다] | -Who are you people? -What are you doing? |
| - [경호원1] 다들 막아! - [경호원2] 네 | -Go stop them! -Yes, sir. |
| [요란한 카메라 셔터음] | |
| - 길을 내주세요 - [보안과장] 네, 회장님 | -Let them in. -Yes, Chairwoman. |
| 야, 다들 비켜! | Out of the way! |
| [비장한 음악] | |
| [계속되는 요란한 카메라 셔터음] | |
| 제가 오늘 이렇게 무사히 살아 돌아올 수 있었던 것은 | I was able to return safely today. |
| 여기 이 사진 속의 인물 | Thanks to the sacrifice |
| 부당하게 해고당한 한신일렉트릭의 사우 | of the person in this photo who was wrongfully fired |
| 김영미 씨의 희생 덕분입니다 | from Hanshin Electric, Ms. Kim Young-mi. |
| 그동안 사우 김영미 씨의 행세를 하면서 | I had lived under the name of Kim Young-mi after her death |
| 목숨을 지킨 저는 | and was able to protect my life. |
| 깊은 감사와 함께 | I am deeply grateful |
| 용서를 구합니다 | and beg for forgiveness. |
| 저와 한신그룹은 | Hanshin Group and I |
| 유족 여러분들께 | bow our heads to you |
| 머리 숙여 사죄드립니다 | and give you our sincere apologies. |
| 그리고 이곳에서 | And here, |
| 저와 모든 한신 식구들은 | the entire Hanshin family and I |
| 깊은 슬픔으로 | the entire Hanshin family and I |
| 사우 김영미 씨를 떠나보내는 장례식을 거행할 것입니다 | will hold a funeral to send off the late Kim Young-mi. |
| 그리고 늦었지만 | Although it is late, |
| 김영미 씨는 정직원으로 신원이 복권될 것이며 | Kim Young-mi will be reinstated as a full-time employee. |
| 충분할 수는 없겠지만 제 마음을 담은 보상이 | And although I know it is not nearly enough, I will give |
| 유족들에게 이루어질 것입니다 | her family a small compensation from my heart. |
| 아울러 억울하게 해고당한 | All the other wrongfully terminated employees |
| 다른 사우들도 복직될 것이며 | will also be reinstated, |
| 한신일렉트릭의 매각은 | and the sale of Hanshin Electric... |
| 철회될 것입니다 | will be canceled. |
| [직원들이 환호한다] | -Yes! -We did it. |
| [직원들이 연신 기뻐한다] | -This is it. -Good job. |
| [여진] 김영미 씨 | Ms. Kim Young-mi, |
| 당신의 제단에 저들의 피가 바쳐질 거야 | their blood will be offered on the altar to you. |
| 부디 신임 회장님께선 | I hope you will not |
| 오라버니 같은 우를 범하진 않으시길… | commit the crimes that your brother did. |
| 그렇죠 | Sure. |
| 핵무기라는 게 | You don't keep a nuclear bomb to deploy it. |
| 터트리려고 가지고 있는 건 아니니까 | You don't keep a nuclear bomb to deploy it. |
| 왜 갑자기 그지가 된 기분이 들지? | Why do I feel like a beggar? |
| 말 좀 골라 가며 쓰지 | Watch what you say. |
| 그렇잖아 | It's true. |
| 부자 친구 차에 꼽사리 탄 기분? | It's like I'm hitching a ride with a rich friend. |
| 죄송합니다, 사모님 | I'm sorry, ma'am. |
| 어쨌든 축하해, 승리한 거 | Anyway, congratulations on your victory. |
| 근데 그 결혼은 가짜지? | But isn't the marriage fake? |
| 좋아, 알았어 | Fine. |
| 좀 있다 얘기하지, 뭐 | We can talk about it later. |
| [흥미로운 음악] | |
| [심전도계 비프음] | |
| 그동안 잘 있었니? | How have you been? |
| 오라비가 자주 찾아와 보지도 못하고 | I'm sorry that I haven't visited often as your big brother. |
| 미안하다 | I'm sorry that I haven't visited often as your big brother. |
| [현숙] 앙큼한 년 | Bitch! |
| 니가 먼저 꼬리 쳤지! | You flirted first, didn't you? |
| [떨리는 호흡] | |
| [현숙의 거친 숨소리] | |
| 삐졌어? | Did I upset you? |
| 알았어 | Okay. |
| 내가 예쁘게 만들어 줄게 | I'll make you pretty. |
| 어떻게 됐습니까? | What happened? |
| 계획대로 내일 정오에 실행하라는 | As planned, it will be tomorrow at noon. |
| 비서실장의 지시야 | That was the order. |
| [원장] 이 과장, 마음 굳게 먹어 | Chief Lee, be strong. |
| 어차피 얘는 이렇게 죽을 운명이었어 | It was her destiny to die like this. |
| [부스럭 - 의료 장갑] | |
| [한숨] | |
| 걱정 마 | Don't worry. |
| 아무런 고통도 없을 테니까 | You won't feel any pain. |
| [잘그락 - 의료 도구] | RESTRICTED AREA |
| [심전도계 비프음] | RESTRICTED AREA |
| [수민의 한숨] | |
| 나 살았다 | I'm good. |
| - 네? - [수민의 옅은 웃음] | What? |
| 아니, 그럼 | Then... |
| 우리 영애님이 회장님 되신 거예요? | Is Ms. Young Ae the Chairwoman now? |
| 그렇다니깐 | Yes. |
| 회장은 쫓겨나고 | The Chairman was kicked out. |
| - [호준] 뭐? 영애? - [어두운 음악] | What? Young Ae? |
| 여진이가 살아 있었어? | Is Yeo-jin alive? |
| 아, 안 돼, 안 돼 | No. No... |
| - 안 돼… - 이 과장님 | -No. -Chief Lee. |
| - 안 돼, 아, 저… - [수민] 이 과장님 | -No. -Chief Lee! |
| - [쨍그랑!] - 이 과장님! | -Chief. -I need to get out of here. |
| 나 잠깐만 나 여기서 나가야 해요, 비켜요 | -Chief. -I need to get out of here. |
| - 이러시면 안 돼요! - 잠… | Stay still! |
| - 가, 사람 좀 불러 와 - [수간호사] 네 | -Get help. -Okay. |
| - [호준의 아픈 신음] - [수민] 과장님 | Chief. |
| [수간호사] 남자 간호사 없어요? | Is there anyone here? |
| - 나가야… - [수민] 이 과장님 | -I need to get out... -Chief Lee. |
| [힘겨운 숨소리] | |
| [새소리] | |
| [직원들] 어서 오십시오, 회장님 | Welcome home, Chairwoman. |
| [탁 - 자동차 문] | |
| [채영] 와우, 소문 빠르다 | Wow. Word spreads quickly. |
| 야, 근데 허리 아프겠다 그만들 펴 | You'll hurt your backs. Straighten up. |
| 야, 니네 이제 벌써 내 말은 안 들어? | You don't answer to me anymore? |
| [채영의 헛웃음] | |
| [어두운 음악] | |
| 어서 오십시오, 회장님 | Welcome home, Chairwoman. |
| 무슨 용건이라도 남았어? | Do you still have business with me? |
| 뭐? | What? |
| 나한테 무슨 용건 남았냐고 | Do you still have business with me? |
| 가 있어 | Go home. |
| 필요하면 내가 부를 테니까 | I'll call you if I need you. |
| 짐은 싸서 보내 | Pack her things and send her away. |
| 네, 회장님 | Yes, ma'am. |
| 그러니까 지금 당장 여기서 나가라는 거야? | Are you telling me to move out right now? |
| [삐용삐용 - 사이렌] | |
| [김 형사] 고성훈 사장님? | President Ko Sung-hoon? |
| 그 친구가 이미 자백을 다 했어요 | He already confessed. |
| 그러니까 | So... |
| 이제 그만 인정을 하시지 | Just admit it already, |
| 요 | Sir. |
| 성이 김씨라고 했죠? | Is your last name Kim? |
| 김 형사님 | Detective Kim. |
| 이제 그만 | Transfer my case |
| 내 사건은 검찰로 송치하시죠 | to the Prosecutors' Office already. |
| [작게] 하, 참… | to the Prosecutors' Office already. |
| 여기서 이래 봤자 | If you keep this up, |
| 서로 피곤하기만 할 텐데 | you're just tiring us both out. |
| 저래 봤자 | He says that now, |
| 결국 다 불게 돼 있어요 | but he'll spill it eventually. |
| 그 황 간호사하고 원장? | About Nurse Hwang and the hospital director? |
| 그 두 사람도 | It turns out |
| 저 양반이 죽이라고 시켰더라고 | he ordered to kill them too. |
| 그, 왜 그랬는지 뭐 아는 거 없습니까? | Do you know why? |
| 범행 동기가 있어야 아구를 맞추는데 | We need to know the motive for the crime. |
| [긴장감 도는 음악] | |
| 원하시는 게 뭡니까? | What do I want? |
| 원하는 거라… | What I want... |
| 난 이제 늙었고 | I'm old now |
| 가질 만큼 가져 봤고 누릴 만큼 누려 봤어 | and I've had and enjoyed as much as I could. |
| 내가 원하는 게 더 이상 뭐가 있겠어? | What more could I want? |
| 글쎄요, 왜 그랬을까요? | I don't know. Why did he do it? |
| [이 형사] 어쨌거나 우리 용팔… | Regardless, Yong Pal... |
| 아니, 김태현 선생님 | I mean, Dr. Kim. |
| 참 천만다행이지, 어? | You lucked out. |
| 아니, 나 아니었으면은 | If not for me, |
| 이미 어젯밤에 요단강 건넜을 테니까 | you would have been dead by now. |
| [팀장] 야, 이 형사야 | Hey, Detective Lee. |
| 여기 김태현 선생 아니었음 당신도 건너셨거든? | If not for Dr. Kim, you wouldn't be here either. |
| 하! | |
| 아, 그렇지만 | Still, |
| 일의 선후를 보더라도 | when you think of the order, |
| 아, 내가 먼저 목숨 구해 줬으니까… | I saved his life first, so-- |
| 저… | So... |
| 자백을 안 하게 되면 어떻게 되죠? | What happens if he doesn't confess? |
| 뭐, 그렇다면은 그냥 저 상태로 검찰로 넘길 건데 | We'll hand him over to the Prosecutors' Office. |
| 살인 교사라는 게 사실 입증하기가 쉽지 않거든요 | But solicitation of murder is difficult to prove. |
| 그래도 핸드폰 문자로 | Still, we have solid proof of conspiring |
| 살해를 지시한 의도가 분명하니까 | to murder with his phone records. |
| [태현] 그래도 계속 저렇게 자백을 안 하면 | But if he continues to refuse to confess... |
| 결국 나오겠네요 | Will he get out? |
| 뭐 [한숨] | Well, he has money... |
| 돈도 있겠다 | Well, he has money... |
| 빽도 있으니까 | and connections. |
| 걱정하지 마세요, 어? | Don't worry. |
| 그, 아직, 그, 상부에서 | We haven't heard from the higher-ups |
| 뭐, 수사 지침, 그거 없잖아요 | to stop the investigation, right? |
| 그러게 | You're right. |
| [얕은 한숨] | |
| [태현] 잘 부탁드릴게요 | Thank you. |
| [이 형사] 응, 걱정하시지 말고 | Don't worry. |
| [성호] 한신그룹 법무팀 김성호 변호사입니다 | I'm Attorney Kim Sung-ho of Hanshin Group's legal team. |
| 부군님 이제 걱정하지 않으셔도 됩니다 | Master, you do not need to worry anymore. |
| '부군님'이요? | "Master"? |
| 변호사가 입회하지 않은 상황에서 한 진술은 법정에서… | A confession without an attorney present-- |
| [이 형사] 알았어요, 알았어 | A confession without an attorney present-- I know. |
| 그러니까 데려가시라고 | So, take him back. |
| 쓰읍, 근데 어떡하지? | But sorry, |
| 이미 조서 다 꾸몄는데 | the investigation is over already. |
| 죄는 인정하시죠? | Do you admit your crimes? |
| 네 | Yes. |
| 안 됩니다, 부군님 | No, Master. |
| [이 형사] 어쩔 수 없어요 | I can't be helped. |
| 뭐, 억울하면은 법정에서 따지시든가 | You can argue it in court. |
| 그러니까 이제 그만 집에 가시라고 | You can argue it in court. So, please go home now. |
| 아, 그럼 귀가 조치… | Are you being released? |
| 예 | Yes. |
| 그럼 수고하세요, 나오지 마시고요 | Good luck. You don't need to see me out. |
| 에이, 그래도 | Good luck. You don't need to see me out. Still... |
| 생명의 은인인데 그럴 수야 있나요? | You saved my life. I can't do that. |
| 가시죠 | Let's go. |
| [잔잔한 음악] | |
| [태현의 한숨] | |
| [이 형사] 아마 벌금은 좀 나올 겁니다 | You'll have a hefty penalty. |
| - 한 300만 원? - [태현의 얕은 웃음] | About Three million won? |
| 아이, 좀 깎아 주세요 | Give me a discount. |
| 레지던트 월급이 얼마나 된다고 | A resident doesn't make much. |
| 이제 왕진도 못 나가는데 | I can't make house calls anymore. |
| 왕진이요? | House calls? |
| 왜 못 나가요? | Why not? You should go. |
| 나가세요, 어? | Why not? You should go. |
| 조폭들하고 저, 도망만 다니지 말고 | Just don't run away with the gangsters. |
| [태현의 한숨] | |
| 그럼 수고하십시오 | Take care. |
| [이 형사] 네, 그럽시다 | Take care. You too. |
| 용팔아! | Yong Pal! |
| [태현] 아, 실장님 어떻게 여기까지… | Chief Secretary Min, what brings you... |
| 죄송합니다 | My apologies. |
| 이런 험한 일 당하시지 않도록 했어야 했는데 | I should have made sure you didn't have to go through this. |
| 용서해 주십시오 | Please forgive me. |
| 아, 왜 이러세요 | Stop that. |
| 자, 타시죠, 댁으로 모시겠습니다 | Please get in. I'll take you home. |
| 댁이면 어디… | Home? Where... |
| 어디긴요? 회장님 댁이 부군님 댁이죠 | Where else? The Chairwoman's home is your home. |
| [얕은 한숨] | |
| 실장님 | Chief Secretary Min. |
| 네, 부군님 | Yes, Master? |
| 아… | |
| 근데 '부군'이 뭐예요? | Why are you calling me that? |
| 그렇게 안 부르면 안 돼요? | -Must you call me that? -I'm sorry, Master. |
| 죄송합니다 | -Must you call me that? -I'm sorry, Master. |
| 이미 부군님에 대한 호칭은 | Your title was decided |
| 오늘 오후 이사회에서 결정된 사안이라 | by the board of directors this afternoon. |
| 제가 감히 바꿀 수 있는 것이 아닙니다 | I cannot change it as I please. |
| - 이사회요? - 네 | -The board of directors? -Yes. |
| 그룹 내 주요 인사에 대한 호칭은 | The title of the central figures of the group |
| 서열에 따라 정해지는 것이라 | is determined by lineage. |
| '그룹 내 주요 인사' | The central figures of the group... |
| 제가요? | Me? |
| 당연히 부군님은 한신그룹 내에서 | Of course you hold a highly important position |
| 극히 중요한 인사이십니다 | within Hanshin Group. |
| 아니, 내가 뭐 | It's not like I work |
| 한신그룹 직원도 아니고 | for Hanshin Group. |
| 부군님은 한신그룹 최대 주주의 | You are the heir to the largest shareholder |
| 상속자시니까요 | of Hanshin Group. |
| 그리고 너무 부담스러워하지 않으셔도 됩니다 | And don't be too uncomfortable. |
| 부군은 여자로 따지면 | It's just like we |
| 사모님 정도의 존칭이니까요 | refer someone's wife to madam. |
| 아 | |
| [기현] 차라도 좀 더 드릴까요? | Would you like some tea? |
| 됐어요, 더 마시면 잠이 안 와서 | No, it will keep me up at night. |
| [달칵 - 문] | |
| 늦게까지 수고가 많으십니다 | You're working late. |
| 가지고 계시던 비자금 장부라는 건 | The ledger you had was a fake one. |
| 가짜더군요 | The ledger you had was a fake one. |
| 아, 그래요? | Is it? So, that's how you'll bury it? |
| 그렇게들 덮으시려고? | Is it? So, that's how you'll bury it? |
| 그럽시다 | Fine. |
| 하긴 그래야 내 범죄가 성립이 안 될 테니 | That way, my crime won't stick then. |
| 자네는 좀 나가 있지 | Wait outside. |
| 예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
| [달칵 - 문] | |
| - 제 말씀을 안 믿으시네 - [달칵 - 문] | Don't you believe me |
| 장부가 가짜라는 말 | that the ledger is a fake? |
| 당연히 그렇게 말씀하시겠죠 | Of course, that's what you'd say. |
| [의미심장한 음악] | |
| 그럼 이제 그 장부는 | Does that mean the ledger |
| 총장님 금고에 보관되는 건가요? | will be kept in your safe now? |
| 보험용으로? | As insurance? |
| 고 사장은 아직 안 왔어요? | When is President Ko coming? |
| 뭐, 곧 넘어오겠죠 | Well...he'll be here soon. |
| 근데 고 사장이 오면 진짜 | But once he comes here, |
| 동생분을 당해 낼 수 있으시겠습니까? | are you sure you can defeat your sister? |
| 걔가 머리가 좀 좋긴 하죠 | She is pretty smart. |
| 덕분에 | I got to visit |
| 졸지에 이런 검사실까지 구경을 다 했으니 | the Prosecutors' Office thanks to her. |
| 근데 조직이라는 게 | But an organization |
| 한 사람의 머리로만 되는 건 아니잖아요 | doesn't run on a single person. |
| 걔가 1인으로서는 주식이 좀 많긴 하죠 | She has a lot of shares as an individual, |
| 근데 우리나라 재벌이 | but founding families don't have control |
| 주식이 많다고 해서 경영권을 가지는 건 아니잖아요 | just because they own many shares in their company. |
| 그러니까 그냥 구경하시다가 | So, just watch |
| 나중에 술이나 한잔하시죠 | and have a drink with me later. |
| [이 형사] 자, 이제 본게임 시작해 봅시다 | Okay. Let's start the real game. |
| 됐어요 | Forget it. |
| 본게임은 검찰에 가서 할게 | I'll play the real game in the Prosecutors' Office. |
| [사락 - 종이] | |
| 그러려면 좀 집에 가서 쉬어야겠는데 | I need to go home and rest first. |
| [성훈의 피곤한 신음] | |
| 집에 가고 싶으십니까? | Do you want to go home? |
| [사락 - 종이] | |
| 내 변호사들은 아직 안 왔소? | Hasn't my attorney arrived yet? |
| 변호사요? | Attorney? |
| [생각하는 입소리] | |
| 코빼기도 안 보이는데요 | I haven't heard a peep. |
| 그래요? | Is that right? |
| 하긴 뭐, 이번엔 | True. This time... |
| 땅이 좀 크게 흔들렸으니까 | the ground did shake pretty hard this time. |
| [성훈의 웃음] | |
| 근데 실장님 | But Chief Secretary Min, |
| 실장님은 언제 여진… | when did you turn to Yeo-jin's... |
| 아 | when did you turn to Yeo-jin's... |
| 영애 편으로 돌아섰어요? | I mean, Young Ae's side? |
| 지난밤에 | The Chairwoman... |
| 회장님의 부름을 받았습니다 | called me the other night. |
| 어, 그렇구나 | I see. |
| 저, 근데 오늘은 병원으로 가면 안 될까요? | Okay, but may I go to the hospital tonight? |
| 네? 그게 무슨 말씀이신지… | Excuse me? What do you mean? |
| [태현] 하… 그, 보시다시피 행색도 좀 그렇고 | As you can see, my attire is a bit... |
| 좀 피곤해서 | And I'm tired. |
| 그럴 때 가는 곳이 집 아니겠습니까? | That's why you need to head home. |
| 곧 익숙해지실 겁니다 | You'll get used to it. |
| 그리고 머지않아 아주 편안해지실 겁니다 | And soon, you will get very comfortable with it. |
| 그리고 나중엔 | And eventually, |
| 절대 포기하실 수 없는 곳이 | it will become a place that you can never |
| 되실 겁니다 | let go of. |
| [얕은 한숨] | |
| [탁 - 자동차 문] | |
| [한숨] | |
| [비서실장] 이 친구는 앞으로 부군님을 전담할 | He is a bodyguard in the Chairwoman's security team. |
| 회장님 경호 팀 소속 경호원입니다 | He will be in charge of your safety. |
| [태현/당황하며] 아… | |
| 저를 전담한다고요? | In charge of my safety? |
| 네 | Yes. |
| 아이고, 저는 경호원 필요 없는데 | Goodness, I don't need a bodyguard. |
| 자네는 잠시 통화 보안 거리를 유지해 주겠나? | Please exit the area of conversation. |
| 이게 통화 보안 거리군요 | So, this is the area of conversation. |
| 그렇습니다, 선생 | Yes, it is, Dr. Kim. |
| [의미심장한 음악] | |
| 부군이라는 호칭에 벌써 익숙해지셨나? | Are you used to the title already? |
| 지금 저 현관문으로 들어서기 전에 | Before you walk through that door, |
| 마지막으로 부군님이 아닌 | I want to speak with Dr. Kim Tae-hyun |
| 김태현 선생과 얘기하고 싶었습니다 | and not Chairwoman's husband. |
| 허락해 주시겠습니까? | Will you allow it? |
| 좋죠 | Sure. |
| 축하드립니다 | Congratulations. |
| 이제 선생도 갑이 되셨습니다 | Now, you are one in power as well. |
| 하지만 그 어떤 갑도 | But everyone in power |
| 누군가에게는 필연적으로 | by necessity must succumb |
| 을일 수밖에 없습니다 | to someone else. |
| 부디 선생께서는 | I hope you will always succumb |
| 회장님에게만은 | I hope you will always succumb |
| 을이 되어 주시기 바랍니다 | to the Chairwoman. |
| 그러면 선생은 우리 모두에게 | Then, you will have power |
| 갑이 되실 수 있습니다 | over all of us. |
| 걱정하지 마세요 | Don't worry. |
| 저는 이제 누구한테도 갑이 되고 싶은 생각이 없어요 | I don't want to have power over anyone else anymore. |
| 무례를 용서해 주십시오, 부군님 | Please forgive my rudeness, Master. |
| 아이, 이게 더 기분 나빠요 | I find this more offensive. |
| 원하지도 않는 용서를 구하고 | Asking for forgiveness that you don't want. |
| 죄송합니다 | I'm sorry. |
| 이제 안으로 드실까요? 부군님 | Shall we go in now, Master? |
| 치… | |
| [태현] 집이 조용하네요 | It's quiet. |
| 원래 조용하기도 하지만 | It's usually quiet, |
| 오늘은 부군님께서 불편하실까 봐 | but she sent the workers away. |
| 일하는 사람들을 모두 물리라 하셨습니다 | So they don't make you uncomfortable. |
| 그럼 저는 이만 물러가겠습니다 | I'll get going now. |
| 어서 오십시오 | Welcome. |
| 회장님은 주방에서 기다리고 계십니다 | The Chairwoman is waiting in the kitchen. |
| [달그락] | |
| [여진] 그러니까 이 끓는 물에 | Put the anchovy pack into boiling water and then, |
| - 멸치 팩부터 넣고 - [백아연 '이렇게 우리'] | Put the anchovy pack into boiling water and then, |
| 좀 기다렸다가 된장을 넣으면 된다는 말이죠? | wait a little, then put in the soybean paste, right? |
| 네 | Yes. |
| [달그락 - 식기] | |
| 그러고 나서 나머지 재료들은 | And then put in the remaining ingredients |
| 여기 순서대로 넣으면 되고 | in the order written here. |
| 음, 간단하네 | It's simple. |
| ♪ 믿을 수 없어요 ♪ | |
| ♪ 햇살 좋은 날 그대와… ♪ | |
| 그렇게 만만치 않을걸? | It won't be that easy. |
| 만만치 않은 내 실력 봤잖아 | You saw what I'm capable of. |
| 그래, 인정 | I'll give you that. |
| 어서 와 | Welcome home. |
| ♪ 나를 안아 주세요 ♪ | |
| ♪ 그대를 사랑해요 ♪ | |
| [잔잔한 음악이 흘러나온다] | |
| [툭 - 잔] | |
| - [쨍그랑! - 잔] - [채영, 남자의 놀란 신음] | |
| 쏘리 | |
| '쏘리'? 이봐, 아줌마 | "Sorry"? Look here, old lady. |
| 뭐? '아줌마'? | What? Old lady? |
| 그래, 아줌마 | What? Old lady? Yes, old lady. |
| 아줌마, 남한테 실수를… | If you do something wrong-- |
| 얻다 대고, 씨… | How dare you? |
| 아, 뭐, 이런 여자가 다 있어? | How dare you? What a crazy woman! |
| 손님, 좀만 참으시죠 | Sir, please calm down. |
| 세탁비는 저희가 변상해 드리겠습니다 | We'll pay for the dry-cleaning bill. |
| [남자] 아, 참… | -What the... -Do you know who I am? |
| 야, 너 내가 누군지 알아? | -What the... -Do you know who I am? |
| - 누군데, 니가? - 내가 … | -What the... -Do you know who I am? -Who are you? -I am... |
| 아, 그러니까 누구냐고, 니가! | So, who are you? |
| 아, 진짜 별 꼴 같지도 않은 게, 씨, 에이! | What a joke! |
| [쓸쓸한 음악] | |
| 내가 | Who... |
| 누굴까? | Who am I? |
| [잔잔한 음악] | |
| [여진] 아, 내가 할 수 있다니까 | I said I could do it. |
| 좀만 기다려 | Be patient. |
| 내가 우리 엄마표 된장찌개 맛을 보여 줄게 | I'll make you my mom's soybean stew. |
| 기대해 | Just wait. |
| 내가 만들어 주고 싶었는데 | I wanted to make it for you. |
| [툭 - 요리 도구] | I wanted to make it for you. |
| 재활 훈련 끝나면 | You can do that after you finish rehab. |
| 그때 해 줘, 알았지? | You can do that after you finish rehab. |
| 아 | |
| 뭐 찾아? | What do you need? |
| 뭐 필요한 거 있어? | Do you need something? |
| 음… | |
| 엄마 손맛 | Mom's flavor. |
| 엄마 손맛? | Mom's flavor? |
| MSG | MSG. |
| - 뭐야 - [태현] 에이, 없나 보다 | What on Earth? They must not have it here. It's not the same without it. |
| 그게 있어야 제맛이 나는데 | They must not have it here. It's not the same without it. |
| 구해 오라고 할까? | -Should I tell them to get it? -No. |
| [부정하는 신음] | -Should I tell them to get it? -No. |
| 지금 이 시간에 누구를 불러서 심부름시켜? | Who would we call at this hour for that? |
| [성훈] 이, 토목 공사를 하다 보면 말이지 | As a civil engineer, |
| 이, 발파 작업이라는 걸 하지 않겠소? | you do a blasting work. |
| 그런데 | The thing is... |
| 다이너마이트로 발파를 하다 보면은 | When you use dynamite to blast something, |
| 땅이 한 번씩 크게 흔들리지 | the ground shakes a lot. |
| 그러면은 | Then, |
| 이 쥐새끼들은 | all the rats |
| 다 자기 굴로 숨어 들어가는 법이라우 | run into their holes. |
| [무거운 음악] | |
| [이 형사의 한숨] | |
| [성훈의 웃음] | |
| 하지만 | But, |
| 얼마 지나지 않아서 | not long later, |
| 하늘이 뒤집어진 것이 아니라는 사실을 알게 되면 | when they realize that the sky isn't falling, |
| 이 쥐새끼라는 놈들 | all the rats |
| 결국은 | eventually... |
| 다시 다 기어 나오게 되죠 | crawl back out. |
| 왜인지 아시오? | Do you know why? |
| 자기들이 어디를 가야 먹을 걸 구할 수 있는지 | Because they remember where they must go |
| 그걸 기억하거든 | in order to find food. |
| [성훈의 웃음] | |
| 형사 양반 | Detective, |
| 나 | I've been |
| 건설업에만 40년 | in construction for 40 years. |
| 산전수전 다 겪은 사람이우 | I've been through it all. |
| 짓던 건물이 무너져 사람이 죽어도 | Although a building collapsed and killed people, |
| 다 지은 다리가 무너져도 | or when a bridge collapsed... |
| 여태까지 아무 일 없이 | I'm still here and well |
| 이렇게 건재한 사람이우 | without any problems whatsoever. |
| [성훈의 웃음] | |
| [똑똑 - 노크] | |
| 변호사 왔어요 | Your attorney is here. |
| 아, 그래요? | He is? |
| 어이구, 이거 생각보다 일찍 왔네 | He got here sooner than I had expected. |
| [성훈의 웃음] | |
| [부드러운 음악] | |
| [탁 - 주걱] | |
| [달칵 - 밥솥] | |
| [달그락 - 국자] | |
| 아니, 근데 식탁에 앉아서 먹지, 이게 뭐야 | Why don't we eat at the table? |
| 이렇게 먹어야 더 맛있는 거야 | It tastes better this way. |
| 반찬도 없이 어떻게 먹으려고 | We have no side dishes. |
| [태현] 이 시간에 사람 불러서 | If you call people now |
| 반찬 찾고 밥상 차리라 그러잖아? | to set the table and ask for side dishes, |
| 다들 싫어해, 뒤에서 욕해 | they'll be upset and curse you behind your back. |
| 오 | |
| 왜? | What? |
| 이제 보니까 교양이 있었네 | You do have manners after all. |
| - 나? - [여진] 그거 | Me? When we were young, we learned that from the etiquette teacher. |
| 우리 어릴 때 교양 가정 교사한테 다 배우는 내용이거든 | When we were young, we learned that from the etiquette teacher. |
| 참… 별걸 다 배운다 | You had to learn that? |
| 이거 당연한 거야 | It's basic manners. |
| 배워 놓고도 다들 그렇게 안 하니까 | People learn, but still don't do it. |
| [태현] 자, 이거 먹어 봐 | Here. Try it. |
| - 아 - 먼저 먹어 | -Open wide. -You first. |
| 먼저 먹어 | -You first. -No, you first. |
| 아니야, 먼저 먹으라니까 | -You first. -No, you first. |
| - [태현] 쓰읍 - 응? | -You first. -No, you first. |
| [태현] 아 | Open wide. |
| 아… | |
| 음 | |
| [놀란 숨소리] | |
| 맛있다 | It's good. |
| 맛있지, 그렇지? | Isn't it good? |
| 아, 맛있다 | It's so good. |
| [여진] 됐어, 그냥 놔둬 | Just leave it. |
| 다 했어 | I'm done. |
| 일하는 사람들 아침에 나왔는데 설거짓거리 있잖아? | If the workers see dishes in the sink in the morning, |
| 기분 안 좋아 | they won't like it. |
| 근데 | By the way, |
| 우리 결혼식은 언제 할까? | when should we have our wedding? |
| 결혼식? | Wedding? |
| 에이, 뭐 | Why? We already registered our marriage. |
| 이미 혼인 신고도 했는데 | Why? We already registered our marriage. |
| 그리고 결혼식 한 번 하는 데 돈이 얼마나 드는지 알아? | And do you know how much it costs to have a wedding? |
| 잠깐만, 내가 누구한테 들었지? | Where did I hear that? |
| 아니, 그럼, 나는 평생에 | I can't wear a wedding dress |
| 웨딩드레스 한번 못 입어 보라는 얘기야? | I can't wear a wedding dress in my lifetime? |
| 그러네, 말이 그렇게 되네 | You're right. Is that what it means? |
| 아, 진짜… | |
| 남자들이 아는 게 뭐가 있겠어 | Guys don't know anything. |
| [태현] 알았어, 당신 마음대로 해 | Fine. Do as you wish. |
| 당신 원하는 대로 할게 | I'll do what you want. |
| 진짜? | Really? |
| [케이윌 '내게 와줘서'] | |
| 근데 당신이라는 말 | But you know... |
| 전에도 들은 말인데 | it sounds so different when you call me now from before. |
| 왜 좀 새삼스럽게 들리지? | it sounds so different when you call me now from before. |
| 그러게, 그럼 | You're right. Then... |
| 음… | You're right. Then... |
| 여보? | Honey? |
| - 아, 징그러워, 그러지 마 - [태현의 웃음] | That's gross. Stop that. |
| [여진] 아우… | |
| 아휴, 요리에 설거지까지 | You cooked and did the dishes too. |
| 피곤하겠다 | You must be tired. |
| 그만 들어가 쉬자 | Let's go to bed. |
| 당신도 피곤하지? | You must be tired too. |
| 근데 우리 방은 어디야? | But where is our room? |
| 우리 방? | "Our" room? |
| 지금 무슨 생각 하는 거야? | What are you thinking? |
| 무슨 생각? | What? |
| 안 돼 | -No. -What? |
| 뭐가? | -No. -What? |
| 결혼식을 안 올렸으니까 신방은… | We haven't had a wedding, so-- |
| 에이, 알아, 알아 | We haven't had a wedding, so-- I know. |
| 당신 몸도 성치 않은데 내가 뭐 | You're not even well. |
| 뭐, 무슨 생각을 했을까? | What could I be thinking? |
| [여진의 웃음] | |
| 내가 말했잖아 | I told you. |
| 당신이 | I'll wait |
| 당신의 아픈 과거로부터 자유로워질 때까지 | until you are free |
| 기다릴 수 있다고 | from your painful past. |
| 고마워 | Thank you. |
| 근데 그 때문은 아니야 | But that's not why. |
| 이미 내 아픈 과거는 다 사라졌어 | My painful past has already disappeared. |
| 갈까? | Shall we go? |
| ♪ 고마워요 그대 내게 와 줘서 ♪ | |
| ♪ 그대 하나면 충분한데 내겐 ♪ | |
| ♪ 아무것도 바랄 것이 없죠 ♪ | |
| ♪ 늘 그대 곁에서 웃어 줄게… ♪ | |
| 그럼 잘 자 | Goodnight. |
| 집사는 방 안내해 드리고 | Take him to his room. |
| 네 | Take him to his room. Yes, ma'am. |
| 그럼 내일 봐 | -See you tomorrow. -Goodnight. |
| 잘 자 | -See you tomorrow. -Goodnight. |
| 가시죠 | Let's go. |
| [풀벌레 울음] | |
| [태현] 아 아직도 퇴근 안 했어요? | You still haven't gone home? |
| [집사] 타시죠 | Please get in. |
| 아, 어디 가는데요? | Where are we going? |
| 부군님의 숙소는 동관에 위치하고 있습니다 | Your room is in the annex. |
| 아, 다른 건물요? | Is it in a different building? |
| 네 | Yes. |
| 본래 손님들은 동관에 머무십니다 | Guests always stay in the annex. |
| 손님? | Guests? |
| [의미심장한 음악] | Your family is worried. |
| [변호사] 가족들이 걱정이 많으신 거 같습니다 | Your family is worried. |
| [사락 - 종이] | |
| 특히 아드님께서 말입니다 | Especially your son. |
| [작게] 내가 어떡하면 되겠소? | What should I do? |
| 판단은 알아서 하셔야죠 | It's your decision. |
| 작전 타임 끝입니다 | Your strategy time is over. |
| 어쩌시렵니까? | What will you do? |
| 이제 그만하면 | It's enough now, |
| 남들도 다 수고했다고 할 테니까 | everyone will say you did well. |
| 그만 검찰로 넘기슈 | So, send me to the Prosecutors' Office now. |
| 저는 영장이 나오는 대로 구속 적부심 진행하겠습니다 | I'll start the paperwork once I get the warrant. |
| 어, 그러슈 | Okay. Thank you. |
| 윗분들한테 말씀 좀 잘 전해 주시오 | Tell the people from higher-up |
| 걱정하지 말라고 | not to worry. |
| 그러겠습니다 | I shall. |
| [달칵 - 문] | |
| - [성훈] 아참 - [탁 - 문] | Right. Aren't you going to bring me beef bone soup? |
| 설렁탕 안 주슈? | Right. Aren't you going to bring me beef bone soup? |
| 가기 전에 설렁탕 한 그릇 먹어야지 | I need to eat before I go. |
| 원래 경찰서에서 먹는 설렁탕이 맛있잖아 | The beef bone soup you have at police stations tastes good. |
| [팀장] 아, 저 인간, 저거 완전히 능구렁이네 [헛웃음] | That old fox... |
| 어떡하죠, 팀장님? | What should we do? |
| 위에서도 이제 그만 넘기라는데요 | The higher-ups ordered us to transfer him. |
| 뭐, 어쩌겠냐 | What else can we do? |
| 설렁탕이나 한 그릇 먹여서 넘겨야지 | Give him his soup and send him over. |
| 네 | Yes, sir. |
| [팀장, 김 형사의 한숨] | |
| [태현] 이야 | |
| 조반은 내려오시기 30분 전에 콜 해 주시면 | If you'd call half an hour before you come down, |
| 미리 준비해 놓겠습니다 그럼 전 이만 | we'll have your breakfast ready. If you'll excuse me... |
| 저, 집사님 | Ma'am. |
| 네 | Yes? |
| 여기 잠깐 앉아 보실래요? | Would you sit down for a minute? |
| - 네? - [태현] 아이 | Pardon? |
| 잠깐 앉아 보세요 | Sit for a minute. |
| [태현의 힘주는 신음] | |
| 저, 그, 손으로 한쪽 눈 가리고요 | Cover one eye with your hand |
| 제 코를 한번 봐 보세요 | and look at my nose. |
| 네? | Pardon? |
| 해 보세요, 눈 가리고 | Try it. Cover your eye. |
| 제 손 보이시죠? | Do you see my hands? |
| 이거 손가락 몇 개예요? | How many fingers am I holding up? |
| [헛기침] | |
| 이게 무슨… | What are you... |
| 뇌하수체 이상이에요 | You have hypopituitarism. |
| - [부드러운 음악] - 그, 뇌하수체에 종양이 생기면 | If you have a tumor in the brain, it presses on the optic nerves |
| 시신경을 압박해서 | If you have a tumor in the brain, it presses on the optic nerves |
| 좌우 시야각이 좁아져요 | and narrows your field of vision. |
| 그래서 옆에 있는 사물 잘 못 보고 부딪치곤 하죠 | So, you can't see tables to your side and bump into them. |
| 다리의 멍도 그래서 생긴 거 같고 | That's probably how you got those bruises. |
| 걱정하지 마시고요 병원으로 오세요 | Don't worry and go to the hospital. |
| 양성이면 수술해서 떼어 내면 되니까 | If it's benign, we can operate and remove it. |
| 아셨죠? 꼭 오셔야 돼요 | Okay? You have to go to the hospital. |
| 이미 시야각이 많이 좁아졌어요 | Your field of vision has narrowed significantly already. |
| 네 | Yes, Master. |
| [김 형사] 아, 선배, 안 드세요? | -Aren't you eating? -How can you eat now? |
| 그게 목구녕으로 들어가냐? 씨, 쯧 | -Aren't you eating? -How can you eat now? |
| 아이, 저 또라이 새끼, 저… | That idiot. |
| 아, 다 먹고살자는 짓인데 왜 저래? | We need to eat to work. |
| [팀장] 어 | |
| [팀장이 우물거린다] | |
| [후루룩] | |
| [의미심장한 음악] | |
| [툭] | |
| - [팀장] 뭐야? - 일단 좀 먹고, 먹고 나서 | Come on, let me finish this first. |
| 이게 뭐 하는 거야? | What is he doing? |
| [팀장] 야, 야, 야, 야, 빨리빨리! | Get over there! Hey! |
| [이 형사, 팀장의 다급한 탄성] | Get over there! Hey! |
| 빨리 들어가! 야, 씨 | Go now! Damn it! |
| - [팀장] 야, 야, 119 불러 - [김 형사의 다급한 탄성] | DAD, PLEASE SAVE ME |
| 고성훈 씨! | Ko Sung-hoon! |
| 아오, 씨 | |
| 아, 씨… | |
| [새가 지저귄다] | |
| 잠자리가 불편하지는 않았을까? | I wonder if he slept well. |
| 걱정하지 않으셔도 될 거 같습니다 | I don't think you need to worry. |
| 코 고시는 소리가 복도까지 들렸다고 합니다 | They say they could hear him snoring from the hallway. |
| 그래요? | Really? |
| 가만 | Wait. |
| 베개가 안 좋았나? | Maybe the pillows aren't good. |
| 왜 코를 골았지? | Why was he snoring? |
| [피곤한 신음] | |
| [똑똑 - 노크] | |
| [태현] 네 | Yes? |
| [집사] 식사하시죠 | It's time for breakfast. |
| 아, 저는 아침 안 먹어요 이따 병원에서 봬요 | I don't eat breakfast. I'll see you at the hospital. |
| 실망할 텐데요 | They'll be disappointed. |
| - 누가요? - 주방 식구들이요 | -Who will? -The kitchen staff. |
| 예? | What? |
| [흥미로운 음악] | |
| 와… | |
| [후 - 입바람] | |
| 저, 이것도 좀 드셔 보시죠 | Try this too. |
| 아, 제가 배가 너무 불러 가지고 | I'm so full. |
| 그리고 시간이… | And the time... |
| 아… | |
| 잘 잤어? | Did you sleep well? |
| 어, 잘 잤어? | Yes, did you? |
| 왜 이렇게 일찍 일어났어? 좀 더 자지 | Why are you up so early? |
| 남편이 출근하는데 아내가 배웅을 해야지 | A wife should see her husband off to work. |
| 남편? | Husband? |
| 아니, 근데 이게 다 뭐야? | What is all that? |
| 하… 그러게 | I know. |
| 아, 나 일어나 봐야 돼 | I need to go. |
| 잘 먹었습니다 | Thank you. |
| [작게] 아, 배불러 | |
| - 나 갔다 올게 - [여진] 응 | -See you later. -Okay. |
| 잘 다녀와 | Have a nice day. |
| [달칵 - 문] | |
| [옅은 웃음] 요즘은 아침 이렇게 먹어? | Is this the usual breakfast? |
| 저, 부군님 아무래도 뒤로 타시는 게… | Master, you should sit in the back. |
| 아휴, 앞자리가 더 편해요 | No. The front seat is more comfortable. |
| 알겠습니다, 내일부턴 더 큰 차를 준비하겠습니다 | Okay, Master. I'll get a larger car tomorrow. |
| 쓰읍, 아이, 무슨 말을 못 해 | Okay, Master. I'll get a larger car tomorrow. I can't say anything. |
| 아, 됐어요 | It's okay. |
| [헛기침] | |
| [우아한 음악] | |
| 비서실장 | Chief Secretary Min. |
| 네 | Yes, ma'am. |
| 앞으로 내 자리는 저 문간에 놔야겠어 | We should put my chair by the door next time. |
| 아, 여기까지 걸어오는데도 다리가 후들거려서 | My legs were shaking from walking here. |
| 아님 좀 작은 방에서 하든가 | Or maybe we should meet in a smaller room. |
| [함께 웃는다] | |
| 회장님, 강건한 모습 뵙게 되니 기쁘기 그지없습니다 | We are so happy to see you healthy and well, Chairwoman. |
| [함께] 경하드립니다 | -Welcome back. -Welcome back. |
| 말도 마세요 | You have no idea. |
| 3년을 누워 있었더니 근육이 다 퇴화됐어요 | My muscles have atrophied from lying down for three years. |
| 제대로 걸을 수도 없고 | I can't walk straight, |
| 팔 들기도 힘들고 | and it hurts to lift my arm. |
| 곧 좋아지실 겁니다 | You'll be well in no time. |
| 너무 조급하게 생각하지 마시고 | Please be patient. |
| 천천히 재활하시면서 | Take your time with your rehabilitation, |
| 뭐, 업무야 저희들에게 맡겨 주시면… | and you can trust us with the business. |
| 몸이 그렇게 되도록 3년을 누웠는데 | I was lying down for three years until my body got this bad, |
| 누구 하나 깨우는 사람이 없는 거야 | but nobody bothered to wake me. |
| [어두운 음악] | |
| [여진의 코웃음] | |
| 아니, 자살을 하려고 해도 | I wanted to commit suicide, |
| 팔에 힘이 없어서 목을 그을 수가 있어야죠 | I wanted to commit suicide, but I was too weak to slit my own throat. |
| [여진의 웃음] | |
| [여진의 한숨] | |
| 어젯밤에 한도준 쪽의 | Last night, I looked |
| 구조 조정안을 좀 살펴봤는데 | into Han Do-jun's reorganization, |
| 일견 수긍이 가는 부분들이 있더라고요 | and I could understand the reasoning. |
| 그리고 그걸 보니 | And having seen that, |
| 여러분들이 왜 이 자리에 있는지도 짐작이 가고요 | I understand why you are all here. |
| 크흠, 회장님 | -Chairwoman... -Speak, Vice Chairman. |
| 네, 말씀하세요, 부회장님 | -Chairwoman... -Speak, Vice Chairman. |
| [부회장] 네, 외람되지만 한말씀 올리겠습니다 | I may be out of line, but I'd like to say something. |
| 오늘 이 방에 모인 사장들은 | The company presidents gathered here today |
| 그나마 회장님을 지지하는 사람들입니다 | The company presidents gathered here today are those who support you. |
| 아직 한도준 회장과 | Chairman Han Do-jun |
| 고 사장의 연합 세력이 건재하고 | and President Ko's alliance still stands. |
| 회장님은 | And you haven't been |
| 정식 총회에 아직 거치지도 않은 상태인데 | elected in the shareholders meeting yet. |
| - 그렇죠 - [부회장] 어, 그런데 | -That's right. -But |
| 저희들을 이렇게 압박하시면 | if you threaten us like this, |
| 앞으로 한도준 회장과 | I don't think it will help your position |
| 고성훈 사장 세력 쪽의 반격을 방어해야 할 회장님의 행보에 | as you oppose the power that Chairman Han Do-jun |
| 결코 도움이 되지 않을 듯합니다만 | and President Ko established. |
| 그도 그렇겠네요 | That's true. |
| 뭐, 그러니 과거사는 조용히 덮어 주시고 | So, isn't it better to bury the past |
| 저희와 함께 | and work with us to pursue |
| 앞으로 발전적인 미래를 도모하시는 것이 | and work with us to pursue |
| 좋지 않겠습니까? | a more progressive future? |
| [함께 웃는다] | |
| [휴대폰 진동음] | |
| [사방에서 울리는 휴대폰 진동음] | PRESIDENT KO PASSED AWAY LAST NIGHT AT THE POLICE STATION. |
| [어두운 음악] | |
| [남자] 고 사장이 죽었어 | President Ko died. |
| 죽었답니다 | He died. |
| [부회장의 헛기침] | |
| 아니, 근데 다들 표정이 왜 그러세요? | What's with the long faces? |
| 간밤에 누가 죽기라도 했어요? | Did someone die overnight or something? |
| 그럼 아까 하던 얘기 계속해도 될까요, 부회장님? | So, shall we continue what we were discussing? |
| 아, 네, 아, 그래야죠 | Yes, of course, we should. |
| 말씀하십시오 | Please go ahead. |
| [여진] 자, 그럼 이제 | Okay then, |
| 어떻게 발전적으로 미래를 도모해 볼까? | how shall we pursue a progressive future? |
| [잘그랑] | |
| 아, 아니, 그건 설마… | Don't tell me that is... |
| - [딸깍딸깍 - 마우스] - 네, 우리 아빠가 주신 건데 | Yes, my dad gave it to me. |
| 이제 누가 다음 고 사장이 될지 한번 | Let's see who will be the next President Ko now. |
| 볼까요? | Shall we? |
| [케이윌 '내게 와줘서'] ♪ 약속해요 ♪ | |
| ♪ 눈물 흘리지 않게… ♪ |
.용팔이 ↲
.영화 & 드라마 대본 ↲
No comments:
Post a Comment