Search This Blog



  용팔이 13

KOR-ENG Dual sub


- 부원장님 - [부원장] 네-Deputy Director. -Yes, sir?
그거 드리세요Give that to him.
[도준] 이건 한신 병원 정신과 의사의 소견입니다That is the evaluation by Hanshin Hospital's psychiatrist.
보시죠Take a look.
정신 착란 등에 의한 피해망상 발작이 다발하여Paranoia and frequent seizures due to mental derangement.
이로 인한 자살 기도의 우려가 크므로She is at high risk of suicide
즉시 격리 및 보호와 치료가 필요하다and requires protection and treatment.
- 맞죠? - [경찰청장] 네-Right? -Yes.
[도준] 그리고 제가 이 아이의And I am her sole
유일한 법적 보호자legal guardian.
- 맞죠? - [경찰청장] 네-Correct? -Yes.
[도준] 저는 앞으로도 공권력과 변호사 등이I will not stop authorities or lawyers
이 아이를 만나는 것을 막지 않겠습니다from meeting her.
그리고And
의사의 소견에 따르겠습니다I will follow the doctor's orders.
그러니 청장님도 이 아이의 피해망상에I hope you will not succumb to her delusions
동조하지 않으시길 바랍니다and paranoia.
덧붙여In addition,
청장님과 우리 아버지와의 돈독한 신의도I hope you don't forget the trust between my dad
잊지 않으시길 바랄게요and yourself.
[끼익 - 타이어]
[경호원1] 이 차 뭐야?
- [경호원2] 막아 - 나와-Stop him! -Move.
[김 형사] 나와, 나와, 나와Let's go.
[요란한 카메라 셔터음]Let's go.
뭣들 해?What are you doing? Take her away.
얘 빨리 데려가What are you doing? Take her away.
아픈 애는 입원을 해야지She belongs in the hospital.
[경호원] 들어가시면 안 됩니다-You can't come in. -I'm the police.
- 놔 - [김 형사] 경찰이야-You can't come in. -I'm the police.
잠깐!Wait!
- [김 형사] 놔 - [잦아드는 음악]Wait!
- 야, 경찰이라고 - [경호원] 안 됩니다-We're the police. -You can't...
뭐야, 이건 또?What's this?
청장님, 이 친구 체포해 주십시오Chief, please arrest this man.
이 친구가 거짓 사망 선고를 하고Chief, please arrest this man. He's the doctor who lied
제 동생을 빼돌린 의사입니다that my sister died and kidnapped her.
당신은 이제You...
한여진의 법적 보호자가 아니야are no longer Han Yeo-jin's legal guardian.
[긴장되는 음악]
뭐?What?
제가I am...
한여진의 법적 보호자입니다Han Yeo-jin's legal guardian.
[성훈] 여권The passport. It was for the marriage certificate.
혼인 신고였어The passport. It was for the marriage certificate.
이제 알겠어?Do you get it now?
이제부터 이 사람이From now on,
내 법적 보호자야he is my legal guardian.
안 돼No.
이건 무효야This doesn't count.
제정신이 아닌 애가 헛짓거리 한 거야You did this because you're not in your right mind!
그럼 혼인 무효 소송이라도 해 보시든가Then, go ahead and file a nullity suit or something.
[경찰청장] 맞는 말씀이네요She's correct.
한 회장님, 소송을 하시죠Why don't you file a suit, Chairman Han?
두 분의 신변 보호 요청을 받아들이겠습니다I grant the request for protection from both of you.
회장님, 흥분하시면 안 됩니다Sir, please stay calm.
우리에겐 비밀 장부가 있습니다We have the secret ledger.
일단 한 발짝 빼시죠You should back off for now.
[여진] 안 돼, 한도준No, Han Do-jun.
여기서 멈추면 안 돼You can't stop here.
[도준] 여진아, 경찰?Yeo-jin, the police?
결국 내 앞에 무릎을 꿇을 수밖에 없어They'll have to get on their knees before me.
그래요, 청장님Fine, Chief.
청장님이 이 아이를 잘 좀 돌봐 주세요Please look after her.
아픈 아이니까She's sick.
나는I need to
미국에 전화 좀 해 봐야겠네make a call to the US.
아픈 아이가 또 있다 그래서There's another sick girl there.
걔도 잘 좀 돌봐 달라고 해야겠어I better ask them to take good care of her too.
왜 그랬어?Why did you do it?
그냥 소현이만이라도 미국 가게 놔두지Couldn't you just let So-hyeon go to the US?
- [무거운 음악] - 그랬더라면 어쩜If you had done that,
이 사람도 나도he and I
어딘가에서 조용히 살았을 텐데may have lived quietly somewhere.
아니지, 그 이전에 차라리No, before that,
오빠한테 회사를 맡겨 달라고 했었더라면if you had asked me to hand you over the company,
그렇게 해 줬을 텐데I would have given it to you.
진짜?Really?
그런데 니가 여태 나한테 맡겨 왔잖아But you did leave it to me until now.
뭘 새삼스럽게Come on now.
그럼 아빠 유언도 보지 않았을 거고Then, I never would have seen Dad's final message,
아빠가 오빠를 어떻게 생각하는지도and I never would have known exactly what Dad
몰랐을 거고thought of you.
그리고And...
성훈 씨와 오빠의 밀약도I wouldn't have known about the deal you made...
몰랐을 텐데with Seong-hun.
[도준의 헛웃음]
[도준] 얘가 무슨 소리를 지껄이는 거야?What is she babbling about?
[여진] 왜What is she babbling about? What?
그 사실이 대정에 알려지는 게 두려워?Are you afraid Daejung will find out?
당신You.
당장 이것들 잡아넣어Lock them up.
한 회장님Mr. Han!
당장 잡아넣지 않으면Mr. Han! Lock them up right this instant,
당신들 모두 모가지 날아가는 수가 있어or all of you will lose your jobs!
내게I have
당신들의 약점이 고스란히 담긴the secret ledger
비밀 장부가 있다는 사실with all of your weaknesses.
잊지 마Don't forget that.
회장님Chairman.
[여진] 됐어That's it.
다 들어오라고 해Tell them to come in.
아, 총장님Attorney General,
역시 경찰이 말이 안 통하네the police are impossible to talk to.
검찰 쪽에서 지휘 좀 해 주시죠The Prosecutors' Office should teach them a lesson.
[검찰 총장] 그러죠We will. But you're barking up the wrong tree, Mr. Han.
근데 번지수를 잘못 찾으셨네요 한 회장님But you're barking up the wrong tree, Mr. Han.
여기 있는 사람들은These people here are not those
회장님의 비밀 장부에 발목이 잡힌 사람들이 아닙니다These people here are not those in your secret ledger.
뭐?What?
어서 오리발을 내미실까?Don't play dumb.
장부에 다 있는데It's all in the ledger.
[경호원1] 어떻게들 오셨습니까?
- [검사] 검찰입니다 - [경호원2] 안 됩니다-We don't have time for this. -You can't come in.
[사람들이 소란스럽다]-We don't have time for this. -You can't come in. -You can't enter. -Move.
[검찰 총장] 여기 있는 분들은These people are the officers
정부와 국회 비리 조사 위원회 소속These people are the officers in the anti-corruption team of the National Assembly.
의원들이십니다in the anti-corruption team of the National Assembly.
어젯밤 회장님 명의의 핸드폰으로They received text messages from your cell phone,
검은돈 폭로 협박과 함께forcing them to attend the funeral by threatening them to expose corruption.
조문 압력 문자를 받고by threatening them to expose corruption.
현장 조사차 이곳에 온 거죠So, they all came to investigate.
이봐요Look here.
난 그런 문자 보낸 적이 없어I never sent that message.
야, 비서실장!Chief Secretary!
[검사] 그럼 뭐 회장님 핸드폰이나 좀 보여 주시죠Then, let us see your phone.
[비서실장] 핸드폰Here.
여기 있습니다This is his phone.
[휴대폰 조작음]
[음악이 잦아든다]SEPTEMBER 9TH, HANSHIN GROUP'S HAN YEO-JIN'S FUNERAL YOU WHO OWE HANSHIN SHOULD COME OR HAVE YOUR CORRUPTION REVEALED
뒤져Search him.
[긴장되는 음악]
이거 놔!Let go!
안 돼, 그거 내 거야, 손대지 마No. That's mine. Hands off it!
놔!Let go!
놔!Let me go!
니들이 이러고도 살아남을 것 같아?Do you think you'll be all right?
고맙습니다Thank you.
그러지 않아도 이게 저희가 찾던This is the proof of cases of corruption,
과거 정권의 비리 증거라서요which we've been searching for.
너 일부러…Did you do this?
이 개자식이…Son of a bitch...
여진이랑 짜고 날?Did you team up with Yeo-jin against me?
체포해Arrest him.
뭐야? 영장도 없이 날 체포하겠다고?What? Are you going to arrest me without a warrant?
이건 무고야!This is illegal!
[검찰 총장] 저, 판사님Your Honour, what should we do?
어떻게 할까요?Your Honour, what should we do?
영장이 없다는데요He says we have no warrant.
데려가세요Just take him.
영장 도착해 있을 겁니다The warrant should have arrived.
뭐 해?What are you doing?
[검사] 당신을 협박 비자금 조성 및 수수에 관한You are under arrest for blackmail
법률 위반 혐의로 긴급 체포 합니다and dereliction of duty.
수갑 채워Cuff him.
[달칵 - 수갑]
[도준] 고 사장님President Ko,
변호사 부르세요call my lawyers.
Yes, sir.
어, 여기 서울인데It's me.
어, 거기 뉴욕에서 특별히 엄중 경호 들어갈There is a VIP coming in from New York
VIP 한 분이 생겼어whom we must protect.
이름은 김소현이고Her name is Kim So-hyeon.
어, 지금 병원에 계신대She's at a hospital now.
[통화 연결음]
[작게] 아, 네Hello.
[이 형사] 고성훈 사장님President Ko Sung-hoon,
당신을 살인 교사 혐의로 긴급 체포 합니다you are under arrest for solicitation of murder.
당신은 묵비권을 행사할 수 있고You have the right to remain silent
자신에게 불리한 증언을 거부할 수 있고and to refuse to incriminate yourself.
청장님 어떻게, 체포해도 되겠습니까?Chief, may I arrest him?
살인 교사?Solicitation of murder?
증거는?Do you have the evidence? We have a witness and evidence.
증인, 증거 다 있습니다We have a witness and evidence.
근데 뭘 물어!Then, why are you asking?
아이, 죄송합니다Sorry, sir!
충성!Thank you, sir!
자, 후딱 가십시다Okay now. Let's go.
김 형사Let's go.
- 자 - [김 형사] 가시죠Let's go.
[요란한 카메라 셔터음]
네, 네, 알겠습니다Yes, sir!
보안 2팀! 나 따라와!Team two, Follow me!
[무거운 음악]
[사람들이 소란스럽다]-Line up! -Get out of the way.
[경호원] 잠깐만!Stop them!
[저마다 소리친다]-Hey! -Make way! Follow us here.
[태섭] 귀환을 경하드립니다, 영애님Congratulations on your return, Ms. Young Ae...
아니, 회장님I mean, Chairwoman.
[함께] 경하드립니다, 회장님Congratulations, Chairwoman.
[사람들이 시끌시끌하다]-Who are you people? -What are you doing?
- [경호원1] 다들 막아! - [경호원2] 네-Go stop them! -Yes, sir.
[요란한 카메라 셔터음]
- 길을 내주세요 - [보안과장] 네, 회장님-Let them in. -Yes, Chairwoman.
야, 다들 비켜!Out of the way!
[비장한 음악]
[계속되는 요란한 카메라 셔터음]
제가 오늘 이렇게 무사히 살아 돌아올 수 있었던 것은I was able to return safely today.
여기 이 사진 속의 인물Thanks to the sacrifice
부당하게 해고당한 한신일렉트릭의 사우of the person in this photo who was wrongfully fired
김영미 씨의 희생 덕분입니다from Hanshin Electric, Ms. Kim Young-mi.
그동안 사우 김영미 씨의 행세를 하면서I had lived under the name of Kim Young-mi after her death
목숨을 지킨 저는and was able to protect my life.
깊은 감사와 함께I am deeply grateful
용서를 구합니다and beg for forgiveness.
저와 한신그룹은Hanshin Group and I
유족 여러분들께bow our heads to you
머리 숙여 사죄드립니다and give you our sincere apologies.
그리고 이곳에서And here,
저와 모든 한신 식구들은the entire Hanshin family and I
깊은 슬픔으로the entire Hanshin family and I
사우 김영미 씨를 떠나보내는 장례식을 거행할 것입니다will hold a funeral to send off the late Kim Young-mi.
그리고 늦었지만Although it is late,
김영미 씨는 정직원으로 신원이 복권될 것이며Kim Young-mi will be reinstated as a full-time employee.
충분할 수는 없겠지만 제 마음을 담은 보상이And although I know it is not nearly enough, I will give
유족들에게 이루어질 것입니다her family a small compensation from my heart.
아울러 억울하게 해고당한All the other wrongfully terminated employees
다른 사우들도 복직될 것이며will also be reinstated,
한신일렉트릭의 매각은and the sale of Hanshin Electric...
철회될 것입니다will be canceled.
[직원들이 환호한다]-Yes! -We did it.
[직원들이 연신 기뻐한다]-This is it. -Good job.
[여진] 김영미 씨Ms. Kim Young-mi,
당신의 제단에 저들의 피가 바쳐질 거야their blood will be offered on the altar to you.
부디 신임 회장님께선I hope you will not
오라버니 같은 우를 범하진 않으시길…commit the crimes that your brother did.
그렇죠Sure.
핵무기라는 게You don't keep a nuclear bomb to deploy it.
터트리려고 가지고 있는 건 아니니까You don't keep a nuclear bomb to deploy it.
왜 갑자기 그지가 된 기분이 들지?Why do I feel like a beggar?
말 좀 골라 가며 쓰지Watch what you say.
그렇잖아It's true.
부자 친구 차에 꼽사리 탄 기분?It's like I'm hitching a ride with a rich friend.
죄송합니다, 사모님I'm sorry, ma'am.
어쨌든 축하해, 승리한 거Anyway, congratulations on your victory.
근데 그 결혼은 가짜지?But isn't the marriage fake?
좋아, 알았어Fine.
좀 있다 얘기하지, 뭐We can talk about it later.
[흥미로운 음악]
[심전도계 비프음]
그동안 잘 있었니?How have you been?
오라비가 자주 찾아와 보지도 못하고I'm sorry that I haven't visited often as your big brother.
미안하다I'm sorry that I haven't visited often as your big brother.
[현숙] 앙큼한 년Bitch!
니가 먼저 꼬리 쳤지!You flirted first, didn't you?
[떨리는 호흡]
[현숙의 거친 숨소리]
삐졌어?Did I upset you?
알았어Okay.
내가 예쁘게 만들어 줄게I'll make you pretty.
어떻게 됐습니까?What happened?
계획대로 내일 정오에 실행하라는As planned, it will be tomorrow at noon.
비서실장의 지시야That was the order.
[원장] 이 과장, 마음 굳게 먹어Chief Lee, be strong.
어차피 얘는 이렇게 죽을 운명이었어It was her destiny to die like this.
[부스럭 - 의료 장갑]
[한숨]
걱정 마Don't worry.
아무런 고통도 없을 테니까You won't feel any pain.
[잘그락 - 의료 도구]RESTRICTED AREA
[심전도계 비프음]RESTRICTED AREA
[수민의 한숨]
나 살았다I'm good.
- 네? - [수민의 옅은 웃음]What?
아니, 그럼Then...
우리 영애님이 회장님 되신 거예요?Is Ms. Young Ae the Chairwoman now?
그렇다니깐Yes.
회장은 쫓겨나고The Chairman was kicked out.
- [호준] 뭐? 영애? - [어두운 음악]What? Young Ae?
여진이가 살아 있었어?Is Yeo-jin alive?
아, 안 돼, 안 돼No. No...
- 안 돼… - 이 과장님-No. -Chief Lee.
- 안 돼, 아, 저… - [수민] 이 과장님-No. -Chief Lee!
- [쨍그랑!] - 이 과장님!-Chief. -I need to get out of here.
나 잠깐만 나 여기서 나가야 해요, 비켜요-Chief. -I need to get out of here.
- 이러시면 안 돼요! - 잠…Stay still!
- 가, 사람 좀 불러 와 - [수간호사] 네-Get help. -Okay.
- [호준의 아픈 신음] - [수민] 과장님Chief.
[수간호사] 남자 간호사 없어요?Is there anyone here?
- 나가야… - [수민] 이 과장님-I need to get out... -Chief Lee.
[힘겨운 숨소리]
[새소리]
[직원들] 어서 오십시오, 회장님Welcome home, Chairwoman.
[탁 - 자동차 문]
[채영] 와우, 소문 빠르다Wow. Word spreads quickly.
야, 근데 허리 아프겠다 그만들 펴You'll hurt your backs. Straighten up.
야, 니네 이제 벌써 내 말은 안 들어?You don't answer to me anymore?
[채영의 헛웃음]
[어두운 음악]
어서 오십시오, 회장님Welcome home, Chairwoman.
무슨 용건이라도 남았어?Do you still have business with me?
뭐?What?
나한테 무슨 용건 남았냐고Do you still have business with me?
가 있어Go home.
필요하면 내가 부를 테니까I'll call you if I need you.
짐은 싸서 보내Pack her things and send her away.
네, 회장님Yes, ma'am.
그러니까 지금 당장 여기서 나가라는 거야?Are you telling me to move out right now?
[삐용삐용 - 사이렌]
[김 형사] 고성훈 사장님?President Ko Sung-hoon?
그 친구가 이미 자백을 다 했어요He already confessed.
그러니까So...
이제 그만 인정을 하시지Just admit it already,
Sir.
성이 김씨라고 했죠?Is your last name Kim?
김 형사님Detective Kim.
이제 그만Transfer my case
내 사건은 검찰로 송치하시죠to the Prosecutors' Office already.
[작게] 하, 참…to the Prosecutors' Office already.
여기서 이래 봤자If you keep this up,
서로 피곤하기만 할 텐데you're just tiring us both out.
저래 봤자He says that now,
결국 다 불게 돼 있어요but he'll spill it eventually.
그 황 간호사하고 원장?About Nurse Hwang and the hospital director?
그 두 사람도It turns out
저 양반이 죽이라고 시켰더라고he ordered to kill them too.
그, 왜 그랬는지 뭐 아는 거 없습니까?Do you know why?
범행 동기가 있어야 아구를 맞추는데We need to know the motive for the crime.
[긴장감 도는 음악]
원하시는 게 뭡니까?What do I want?
원하는 거라…What I want...
난 이제 늙었고I'm old now
가질 만큼 가져 봤고 누릴 만큼 누려 봤어and I've had and enjoyed as much as I could.
내가 원하는 게 더 이상 뭐가 있겠어?What more could I want?
글쎄요, 왜 그랬을까요?I don't know. Why did he do it?
[이 형사] 어쨌거나 우리 용팔…Regardless, Yong Pal...
아니, 김태현 선생님I mean, Dr. Kim.
참 천만다행이지, 어?You lucked out.
아니, 나 아니었으면은If not for me,
이미 어젯밤에 요단강 건넜을 테니까you would have been dead by now.
[팀장] 야, 이 형사야Hey, Detective Lee.
여기 김태현 선생 아니었음 당신도 건너셨거든?If not for Dr. Kim, you wouldn't be here either.
하!
아, 그렇지만Still,
일의 선후를 보더라도when you think of the order,
아, 내가 먼저 목숨 구해 줬으니까…I saved his life first, so--
저…So...
자백을 안 하게 되면 어떻게 되죠?What happens if he doesn't confess?
뭐, 그렇다면은 그냥 저 상태로 검찰로 넘길 건데We'll hand him over to the Prosecutors' Office.
살인 교사라는 게 사실 입증하기가 쉽지 않거든요But solicitation of murder is difficult to prove.
그래도 핸드폰 문자로Still, we have solid proof of conspiring
살해를 지시한 의도가 분명하니까to murder with his phone records.
[태현] 그래도 계속 저렇게 자백을 안 하면But if he continues to refuse to confess...
결국 나오겠네요Will he get out?
뭐 [한숨]Well, he has money...
돈도 있겠다Well, he has money...
빽도 있으니까and connections.
걱정하지 마세요, 어?Don't worry.
그, 아직, 그, 상부에서We haven't heard from the higher-ups
뭐, 수사 지침, 그거 없잖아요to stop the investigation, right?
그러게You're right.
[얕은 한숨]
[태현] 잘 부탁드릴게요Thank you.
[이 형사] 응, 걱정하시지 말고Don't worry.
[성호] 한신그룹 법무팀 김성호 변호사입니다I'm Attorney Kim Sung-ho of Hanshin Group's legal team.
부군님 이제 걱정하지 않으셔도 됩니다Master, you do not need to worry anymore.
'부군님'이요?"Master"?
변호사가 입회하지 않은 상황에서 한 진술은 법정에서…A confession without an attorney present--
[이 형사] 알았어요, 알았어A confession without an attorney present-- I know.
그러니까 데려가시라고So, take him back.
쓰읍, 근데 어떡하지?But sorry,
이미 조서 다 꾸몄는데the investigation is over already.
죄는 인정하시죠?Do you admit your crimes?
Yes.
안 됩니다, 부군님No, Master.
[이 형사] 어쩔 수 없어요I can't be helped.
뭐, 억울하면은 법정에서 따지시든가You can argue it in court.
그러니까 이제 그만 집에 가시라고You can argue it in court. So, please go home now.
아, 그럼 귀가 조치…Are you being released?
Yes.
그럼 수고하세요, 나오지 마시고요Good luck. You don't need to see me out.
에이, 그래도Good luck. You don't need to see me out. Still...
생명의 은인인데 그럴 수야 있나요?You saved my life. I can't do that.
가시죠Let's go.
[잔잔한 음악]
[태현의 한숨]
[이 형사] 아마 벌금은 좀 나올 겁니다You'll have a hefty penalty.
- 한 300만 원? - [태현의 얕은 웃음]About Three million won?
아이, 좀 깎아 주세요Give me a discount.
레지던트 월급이 얼마나 된다고A resident doesn't make much.
이제 왕진도 못 나가는데I can't make house calls anymore.
왕진이요?House calls?
왜 못 나가요?Why not? You should go.
나가세요, 어?Why not? You should go.
조폭들하고 저, 도망만 다니지 말고Just don't run away with the gangsters.
[태현의 한숨]
그럼 수고하십시오Take care.
[이 형사] 네, 그럽시다Take care. You too.
용팔아!Yong Pal!
[태현] 아, 실장님 어떻게 여기까지…Chief Secretary Min, what brings you...
죄송합니다My apologies.
이런 험한 일 당하시지 않도록 했어야 했는데I should have made sure you didn't have to go through this.
용서해 주십시오Please forgive me.
아, 왜 이러세요Stop that.
자, 타시죠, 댁으로 모시겠습니다Please get in. I'll take you home.
댁이면 어디…Home? Where...
어디긴요? 회장님 댁이 부군님 댁이죠Where else? The Chairwoman's home is your home.
[얕은 한숨]
실장님Chief Secretary Min.
네, 부군님Yes, Master?
아…
근데 '부군'이 뭐예요?Why are you calling me that?
그렇게 안 부르면 안 돼요?-Must you call me that? -I'm sorry, Master.
죄송합니다-Must you call me that? -I'm sorry, Master.
이미 부군님에 대한 호칭은Your title was decided
오늘 오후 이사회에서 결정된 사안이라by the board of directors this afternoon.
제가 감히 바꿀 수 있는 것이 아닙니다I cannot change it as I please.
- 이사회요? - 네-The board of directors? -Yes.
그룹 내 주요 인사에 대한 호칭은The title of the central figures of the group
서열에 따라 정해지는 것이라is determined by lineage.
'그룹 내 주요 인사'The central figures of the group...
제가요?Me?
당연히 부군님은 한신그룹 내에서Of course you hold a highly important position
극히 중요한 인사이십니다within Hanshin Group.
아니, 내가 뭐It's not like I work
한신그룹 직원도 아니고for Hanshin Group.
부군님은 한신그룹 최대 주주의You are the heir to the largest shareholder
상속자시니까요of Hanshin Group.
그리고 너무 부담스러워하지 않으셔도 됩니다And don't be too uncomfortable.
부군은 여자로 따지면It's just like we
사모님 정도의 존칭이니까요refer someone's wife to madam.
[기현] 차라도 좀 더 드릴까요?Would you like some tea?
됐어요, 더 마시면 잠이 안 와서No, it will keep me up at night.
[달칵 - 문]
늦게까지 수고가 많으십니다You're working late.
가지고 계시던 비자금 장부라는 건The ledger you had was a fake one.
가짜더군요The ledger you had was a fake one.
아, 그래요?Is it? So, that's how you'll bury it?
그렇게들 덮으시려고?Is it? So, that's how you'll bury it?
그럽시다Fine.
하긴 그래야 내 범죄가 성립이 안 될 테니That way, my crime won't stick then.
자네는 좀 나가 있지Wait outside.
예, 알겠습니다Yes, sir.
[달칵 - 문]
- 제 말씀을 안 믿으시네 - [달칵 - 문]Don't you believe me
장부가 가짜라는 말that the ledger is a fake?
당연히 그렇게 말씀하시겠죠Of course, that's what you'd say.
[의미심장한 음악]
그럼 이제 그 장부는Does that mean the ledger
총장님 금고에 보관되는 건가요?will be kept in your safe now?
보험용으로?As insurance?
고 사장은 아직 안 왔어요?When is President Ko coming?
뭐, 곧 넘어오겠죠Well...he'll be here soon.
근데 고 사장이 오면 진짜But once he comes here,
동생분을 당해 낼 수 있으시겠습니까?are you sure you can defeat your sister?
걔가 머리가 좀 좋긴 하죠She is pretty smart.
덕분에I got to visit
졸지에 이런 검사실까지 구경을 다 했으니the Prosecutors' Office thanks to her.
근데 조직이라는 게But an organization
한 사람의 머리로만 되는 건 아니잖아요doesn't run on a single person.
걔가 1인으로서는 주식이 좀 많긴 하죠She has a lot of shares as an individual,
근데 우리나라 재벌이but founding families don't have control
주식이 많다고 해서 경영권을 가지는 건 아니잖아요just because they own many shares in their company.
그러니까 그냥 구경하시다가So, just watch
나중에 술이나 한잔하시죠and have a drink with me later.
[이 형사] 자, 이제 본게임 시작해 봅시다Okay. Let's start the real game.
됐어요Forget it.
본게임은 검찰에 가서 할게I'll play the real game in the Prosecutors' Office.
[사락 - 종이]
그러려면 좀 집에 가서 쉬어야겠는데I need to go home and rest first.
[성훈의 피곤한 신음]
집에 가고 싶으십니까?Do you want to go home?
[사락 - 종이]
내 변호사들은 아직 안 왔소?Hasn't my attorney arrived yet?
변호사요?Attorney?
[생각하는 입소리]
코빼기도 안 보이는데요I haven't heard a peep.
그래요?Is that right?
하긴 뭐, 이번엔True. This time...
땅이 좀 크게 흔들렸으니까the ground did shake pretty hard this time.
[성훈의 웃음]
근데 실장님But Chief Secretary Min,
실장님은 언제 여진…when did you turn to Yeo-jin's...
when did you turn to Yeo-jin's...
영애 편으로 돌아섰어요?I mean, Young Ae's side?
지난밤에The Chairwoman...
회장님의 부름을 받았습니다called me the other night.
어, 그렇구나I see.
저, 근데 오늘은 병원으로 가면 안 될까요?Okay, but may I go to the hospital tonight?
네? 그게 무슨 말씀이신지…Excuse me? What do you mean?
[태현] 하… 그, 보시다시피 행색도 좀 그렇고As you can see, my attire is a bit...
좀 피곤해서And I'm tired.
그럴 때 가는 곳이 집 아니겠습니까?That's why you need to head home.
곧 익숙해지실 겁니다You'll get used to it.
그리고 머지않아 아주 편안해지실 겁니다And soon, you will get very comfortable with it.
그리고 나중엔And eventually,
절대 포기하실 수 없는 곳이it will become a place that you can never
되실 겁니다let go of.
[얕은 한숨]
[탁 - 자동차 문]
[한숨]
[비서실장] 이 친구는 앞으로 부군님을 전담할He is a bodyguard in the Chairwoman's security team.
회장님 경호 팀 소속 경호원입니다He will be in charge of your safety.
[태현/당황하며] 아…
저를 전담한다고요?In charge of my safety?
Yes.
아이고, 저는 경호원 필요 없는데Goodness, I don't need a bodyguard.
자네는 잠시 통화 보안 거리를 유지해 주겠나?Please exit the area of conversation.
이게 통화 보안 거리군요So, this is the area of conversation.
그렇습니다, 선생Yes, it is, Dr. Kim.
[의미심장한 음악]
부군이라는 호칭에 벌써 익숙해지셨나?Are you used to the title already?
지금 저 현관문으로 들어서기 전에Before you walk through that door,
마지막으로 부군님이 아닌I want to speak with Dr. Kim Tae-hyun
김태현 선생과 얘기하고 싶었습니다and not Chairwoman's husband.
허락해 주시겠습니까?Will you allow it?
좋죠Sure.
축하드립니다Congratulations.
이제 선생도 갑이 되셨습니다Now, you are one in power as well.
하지만 그 어떤 갑도But everyone in power
누군가에게는 필연적으로by necessity must succumb
을일 수밖에 없습니다to someone else.
부디 선생께서는I hope you will always succumb
회장님에게만은I hope you will always succumb
을이 되어 주시기 바랍니다to the Chairwoman.
그러면 선생은 우리 모두에게Then, you will have power
갑이 되실 수 있습니다over all of us.
걱정하지 마세요Don't worry.
저는 이제 누구한테도 갑이 되고 싶은 생각이 없어요I don't want to have power over anyone else anymore.
무례를 용서해 주십시오, 부군님Please forgive my rudeness, Master.
아이, 이게 더 기분 나빠요I find this more offensive.
원하지도 않는 용서를 구하고Asking for forgiveness that you don't want.
죄송합니다I'm sorry.
이제 안으로 드실까요? 부군님Shall we go in now, Master?
치…
[태현] 집이 조용하네요It's quiet.
원래 조용하기도 하지만It's usually quiet,
오늘은 부군님께서 불편하실까 봐but she sent the workers away.
일하는 사람들을 모두 물리라 하셨습니다So they don't make you uncomfortable.
그럼 저는 이만 물러가겠습니다I'll get going now.
어서 오십시오Welcome.
회장님은 주방에서 기다리고 계십니다The Chairwoman is waiting in the kitchen.
[달그락]
[여진] 그러니까 이 끓는 물에Put the anchovy pack into boiling water and then,
- 멸치 팩부터 넣고 - [백아연 '이렇게 우리']Put the anchovy pack into boiling water and then,
좀 기다렸다가 된장을 넣으면 된다는 말이죠?wait a little, then put in the soybean paste, right?
Yes.
[달그락 - 식기]
그러고 나서 나머지 재료들은And then put in the remaining ingredients
여기 순서대로 넣으면 되고in the order written here.
음, 간단하네It's simple.
♪ 믿을 수 없어요 ♪
♪ 햇살 좋은 날 그대와… ♪
그렇게 만만치 않을걸?It won't be that easy.
만만치 않은 내 실력 봤잖아You saw what I'm capable of.
그래, 인정I'll give you that.
어서 와Welcome home.
♪ 나를 안아 주세요 ♪
♪ 그대를 사랑해요 ♪
[잔잔한 음악이 흘러나온다]
[툭 - 잔]
- [쨍그랑! - 잔] - [채영, 남자의 놀란 신음]
쏘리
'쏘리'? 이봐, 아줌마"Sorry"? Look here, old lady.
뭐? '아줌마'?What? Old lady?
그래, 아줌마What? Old lady? Yes, old lady.
아줌마, 남한테 실수를…If you do something wrong--
얻다 대고, 씨…How dare you?
아, 뭐, 이런 여자가 다 있어?How dare you? What a crazy woman!
손님, 좀만 참으시죠Sir, please calm down.
세탁비는 저희가 변상해 드리겠습니다We'll pay for the dry-cleaning bill.
[남자] 아, 참…-What the... -Do you know who I am?
야, 너 내가 누군지 알아?-What the... -Do you know who I am?
- 누군데, 니가? - 내가 …-What the... -Do you know who I am? -Who are you? -I am...
아, 그러니까 누구냐고, 니가!So, who are you?
아, 진짜 별 꼴 같지도 않은 게, 씨, 에이!What a joke!
[쓸쓸한 음악]
내가Who...
누굴까?Who am I?
[잔잔한 음악]
[여진] 아, 내가 할 수 있다니까I said I could do it.
좀만 기다려Be patient.
내가 우리 엄마표 된장찌개 맛을 보여 줄게I'll make you my mom's soybean stew.
기대해Just wait.
내가 만들어 주고 싶었는데I wanted to make it for you.
[툭 - 요리 도구]I wanted to make it for you.
재활 훈련 끝나면You can do that after you finish rehab.
그때 해 줘, 알았지?You can do that after you finish rehab.
뭐 찾아?What do you need?
뭐 필요한 거 있어?Do you need something?
음…
엄마 손맛Mom's flavor.
엄마 손맛?Mom's flavor?
MSGMSG.
- 뭐야 - [태현] 에이, 없나 보다What on Earth? They must not have it here. It's not the same without it.
그게 있어야 제맛이 나는데They must not have it here. It's not the same without it.
구해 오라고 할까?-Should I tell them to get it? -No.
[부정하는 신음]-Should I tell them to get it? -No.
지금 이 시간에 누구를 불러서 심부름시켜?Who would we call at this hour for that?
[성훈] 이, 토목 공사를 하다 보면 말이지As a civil engineer,
이, 발파 작업이라는 걸 하지 않겠소?you do a blasting work.
그런데The thing is...
다이너마이트로 발파를 하다 보면은When you use dynamite to blast something,
땅이 한 번씩 크게 흔들리지the ground shakes a lot.
그러면은Then,
이 쥐새끼들은all the rats
다 자기 굴로 숨어 들어가는 법이라우run into their holes.
[무거운 음악]
[이 형사의 한숨]
[성훈의 웃음]
하지만But,
얼마 지나지 않아서not long later,
하늘이 뒤집어진 것이 아니라는 사실을 알게 되면when they realize that the sky isn't falling,
이 쥐새끼라는 놈들all the rats
결국은eventually...
다시 다 기어 나오게 되죠crawl back out.
왜인지 아시오?Do you know why?
자기들이 어디를 가야 먹을 걸 구할 수 있는지Because they remember where they must go
그걸 기억하거든in order to find food.
[성훈의 웃음]
형사 양반Detective,
I've been
건설업에만 40년in construction for 40 years.
산전수전 다 겪은 사람이우I've been through it all.
짓던 건물이 무너져 사람이 죽어도Although a building collapsed and killed people,
다 지은 다리가 무너져도or when a bridge collapsed...
여태까지 아무 일 없이I'm still here and well
이렇게 건재한 사람이우without any problems whatsoever.
[성훈의 웃음]
[똑똑 - 노크]
변호사 왔어요Your attorney is here.
아, 그래요?He is?
어이구, 이거 생각보다 일찍 왔네He got here sooner than I had expected.
[성훈의 웃음]
[부드러운 음악]
[탁 - 주걱]
[달칵 - 밥솥]
[달그락 - 국자]
아니, 근데 식탁에 앉아서 먹지, 이게 뭐야Why don't we eat at the table?
이렇게 먹어야 더 맛있는 거야It tastes better this way.
반찬도 없이 어떻게 먹으려고We have no side dishes.
[태현] 이 시간에 사람 불러서If you call people now
반찬 찾고 밥상 차리라 그러잖아?to set the table and ask for side dishes,
다들 싫어해, 뒤에서 욕해they'll be upset and curse you behind your back.
왜?What?
이제 보니까 교양이 있었네You do have manners after all.
- 나? - [여진] 그거Me? When we were young, we learned that from the etiquette teacher.
우리 어릴 때 교양 가정 교사한테 다 배우는 내용이거든When we were young, we learned that from the etiquette teacher.
참… 별걸 다 배운다You had to learn that?
이거 당연한 거야It's basic manners.
배워 놓고도 다들 그렇게 안 하니까People learn, but still don't do it.
[태현] 자, 이거 먹어 봐Here. Try it.
- 아 - 먼저 먹어-Open wide. -You first.
먼저 먹어-You first. -No, you first.
아니야, 먼저 먹으라니까-You first. -No, you first.
- [태현] 쓰읍 - 응?-You first. -No, you first.
[태현] 아Open wide.
아…
[놀란 숨소리]
맛있다It's good.
맛있지, 그렇지?Isn't it good?
아, 맛있다It's so good.
[여진] 됐어, 그냥 놔둬Just leave it.
다 했어I'm done.
일하는 사람들 아침에 나왔는데 설거짓거리 있잖아?If the workers see dishes in the sink in the morning,
기분 안 좋아they won't like it.
근데By the way,
우리 결혼식은 언제 할까?when should we have our wedding?
결혼식?Wedding?
에이, 뭐Why? We already registered our marriage.
이미 혼인 신고도 했는데Why? We already registered our marriage.
그리고 결혼식 한 번 하는 데 돈이 얼마나 드는지 알아?And do you know how much it costs to have a wedding?
잠깐만, 내가 누구한테 들었지?Where did I hear that?
아니, 그럼, 나는 평생에I can't wear a wedding dress
웨딩드레스 한번 못 입어 보라는 얘기야?I can't wear a wedding dress in my lifetime?
그러네, 말이 그렇게 되네You're right. Is that what it means?
아, 진짜…
남자들이 아는 게 뭐가 있겠어Guys don't know anything.
[태현] 알았어, 당신 마음대로 해Fine. Do as you wish.
당신 원하는 대로 할게I'll do what you want.
진짜?Really?
[케이윌 '내게 와줘서']
근데 당신이라는 말But you know...
전에도 들은 말인데it sounds so different when you call me now from before.
왜 좀 새삼스럽게 들리지?it sounds so different when you call me now from before.
그러게, 그럼You're right. Then...
음…You're right. Then...
여보?Honey?
- 아, 징그러워, 그러지 마 - [태현의 웃음]That's gross. Stop that.
[여진] 아우…
아휴, 요리에 설거지까지You cooked and did the dishes too.
피곤하겠다You must be tired.
그만 들어가 쉬자Let's go to bed.
당신도 피곤하지?You must be tired too.
근데 우리 방은 어디야?But where is our room?
우리 방?"Our" room?
지금 무슨 생각 하는 거야?What are you thinking?
무슨 생각?What?
안 돼-No. -What?
뭐가?-No. -What?
결혼식을 안 올렸으니까 신방은…We haven't had a wedding, so--
에이, 알아, 알아We haven't had a wedding, so-- I know.
당신 몸도 성치 않은데 내가 뭐You're not even well.
뭐, 무슨 생각을 했을까?What could I be thinking?
[여진의 웃음]
내가 말했잖아I told you.
당신이I'll wait
당신의 아픈 과거로부터 자유로워질 때까지until you are free
기다릴 수 있다고from your painful past.
고마워Thank you.
근데 그 때문은 아니야But that's not why.
이미 내 아픈 과거는 다 사라졌어My painful past has already disappeared.
갈까?Shall we go?
♪ 고마워요 그대 내게 와 줘서 ♪
♪ 그대 하나면 충분한데 내겐 ♪
♪ 아무것도 바랄 것이 없죠 ♪
♪ 늘 그대 곁에서 웃어 줄게… ♪
그럼 잘 자Goodnight.
집사는 방 안내해 드리고Take him to his room.
Take him to his room. Yes, ma'am.
그럼 내일 봐-See you tomorrow. -Goodnight.
잘 자-See you tomorrow. -Goodnight.
가시죠Let's go.
[풀벌레 울음]
[태현] 아 아직도 퇴근 안 했어요?You still haven't gone home?
[집사] 타시죠Please get in.
아, 어디 가는데요?Where are we going?
부군님의 숙소는 동관에 위치하고 있습니다Your room is in the annex.
아, 다른 건물요?Is it in a different building?
Yes.
본래 손님들은 동관에 머무십니다Guests always stay in the annex.
손님?Guests?
[의미심장한 음악]Your family is worried.
[변호사] 가족들이 걱정이 많으신 거 같습니다Your family is worried.
[사락 - 종이]
특히 아드님께서 말입니다Especially your son.
[작게] 내가 어떡하면 되겠소?What should I do?
판단은 알아서 하셔야죠It's your decision.
작전 타임 끝입니다Your strategy time is over.
어쩌시렵니까?What will you do?
이제 그만하면It's enough now,
남들도 다 수고했다고 할 테니까everyone will say you did well.
그만 검찰로 넘기슈So, send me to the Prosecutors' Office now.
저는 영장이 나오는 대로 구속 적부심 진행하겠습니다I'll start the paperwork once I get the warrant.
어, 그러슈Okay. Thank you.
윗분들한테 말씀 좀 잘 전해 주시오Tell the people from higher-up
걱정하지 말라고not to worry.
그러겠습니다I shall.
[달칵 - 문]
- [성훈] 아참 - [탁 - 문]Right. Aren't you going to bring me beef bone soup?
설렁탕 안 주슈?Right. Aren't you going to bring me beef bone soup?
가기 전에 설렁탕 한 그릇 먹어야지I need to eat before I go.
원래 경찰서에서 먹는 설렁탕이 맛있잖아The beef bone soup you have at police stations tastes good.
[팀장] 아, 저 인간, 저거 완전히 능구렁이네 [헛웃음]That old fox...
어떡하죠, 팀장님?What should we do?
위에서도 이제 그만 넘기라는데요The higher-ups ordered us to transfer him.
뭐, 어쩌겠냐What else can we do?
설렁탕이나 한 그릇 먹여서 넘겨야지Give him his soup and send him over.
Yes, sir.
[팀장, 김 형사의 한숨]
[태현] 이야
조반은 내려오시기 30분 전에 콜 해 주시면If you'd call half an hour before you come down,
미리 준비해 놓겠습니다 그럼 전 이만we'll have your breakfast ready. If you'll excuse me...
저, 집사님Ma'am.
Yes?
여기 잠깐 앉아 보실래요?Would you sit down for a minute?
- 네? - [태현] 아이Pardon?
잠깐 앉아 보세요Sit for a minute.
[태현의 힘주는 신음]
저, 그, 손으로 한쪽 눈 가리고요Cover one eye with your hand
제 코를 한번 봐 보세요and look at my nose.
네?Pardon?
해 보세요, 눈 가리고Try it. Cover your eye.
제 손 보이시죠?Do you see my hands?
이거 손가락 몇 개예요?How many fingers am I holding up?
[헛기침]
이게 무슨…What are you...
뇌하수체 이상이에요You have hypopituitarism.
- [부드러운 음악] - 그, 뇌하수체에 종양이 생기면If you have a tumor in the brain, it presses on the optic nerves
시신경을 압박해서If you have a tumor in the brain, it presses on the optic nerves
좌우 시야각이 좁아져요and narrows your field of vision.
그래서 옆에 있는 사물 잘 못 보고 부딪치곤 하죠So, you can't see tables to your side and bump into them.
다리의 멍도 그래서 생긴 거 같고That's probably how you got those bruises.
걱정하지 마시고요 병원으로 오세요Don't worry and go to the hospital.
양성이면 수술해서 떼어 내면 되니까If it's benign, we can operate and remove it.
아셨죠? 꼭 오셔야 돼요Okay? You have to go to the hospital.
이미 시야각이 많이 좁아졌어요Your field of vision has narrowed significantly already.
Yes, Master.
[김 형사] 아, 선배, 안 드세요?-Aren't you eating? -How can you eat now?
그게 목구녕으로 들어가냐? 씨, 쯧-Aren't you eating? -How can you eat now?
아이, 저 또라이 새끼, 저…That idiot.
아, 다 먹고살자는 짓인데 왜 저래?We need to eat to work.
[팀장] 어
[팀장이 우물거린다]
[후루룩]
[의미심장한 음악]
[툭]
- [팀장] 뭐야? - 일단 좀 먹고, 먹고 나서Come on, let me finish this first.
이게 뭐 하는 거야?What is he doing?
[팀장] 야, 야, 야, 야, 빨리빨리!Get over there! Hey!
[이 형사, 팀장의 다급한 탄성]Get over there! Hey!
빨리 들어가! 야, 씨Go now! Damn it!
- [팀장] 야, 야, 119 불러 - [김 형사의 다급한 탄성]DAD, PLEASE SAVE ME
고성훈 씨!Ko Sung-hoon!
아오, 씨
아, 씨…
[새가 지저귄다]
잠자리가 불편하지는 않았을까?I wonder if he slept well.
걱정하지 않으셔도 될 거 같습니다I don't think you need to worry.
코 고시는 소리가 복도까지 들렸다고 합니다They say they could hear him snoring from the hallway.
그래요?Really?
가만Wait.
베개가 안 좋았나?Maybe the pillows aren't good.
왜 코를 골았지?Why was he snoring?
[피곤한 신음]
[똑똑 - 노크]
[태현] 네Yes?
[집사] 식사하시죠It's time for breakfast.
아, 저는 아침 안 먹어요 이따 병원에서 봬요I don't eat breakfast. I'll see you at the hospital.
실망할 텐데요They'll be disappointed.
- 누가요? - 주방 식구들이요-Who will? -The kitchen staff.
예?What?
[흥미로운 음악]
와…
[후 - 입바람]
저, 이것도 좀 드셔 보시죠Try this too.
아, 제가 배가 너무 불러 가지고I'm so full.
그리고 시간이…And the time...
아…
잘 잤어?Did you sleep well?
어, 잘 잤어?Yes, did you?
왜 이렇게 일찍 일어났어? 좀 더 자지Why are you up so early?
남편이 출근하는데 아내가 배웅을 해야지A wife should see her husband off to work.
남편?Husband?
아니, 근데 이게 다 뭐야?What is all that?
하… 그러게I know.
아, 나 일어나 봐야 돼I need to go.
잘 먹었습니다Thank you.
[작게] 아, 배불러
- 나 갔다 올게 - [여진] 응-See you later. -Okay.
잘 다녀와Have a nice day.
[달칵 - 문]
[옅은 웃음] 요즘은 아침 이렇게 먹어?Is this the usual breakfast?
저, 부군님 아무래도 뒤로 타시는 게…Master, you should sit in the back.
아휴, 앞자리가 더 편해요No. The front seat is more comfortable.
알겠습니다, 내일부턴 더 큰 차를 준비하겠습니다Okay, Master. I'll get a larger car tomorrow.
쓰읍, 아이, 무슨 말을 못 해Okay, Master. I'll get a larger car tomorrow. I can't say anything.
아, 됐어요It's okay.
[헛기침]
[우아한 음악]
비서실장Chief Secretary Min.
Yes, ma'am.
앞으로 내 자리는 저 문간에 놔야겠어We should put my chair by the door next time.
아, 여기까지 걸어오는데도 다리가 후들거려서My legs were shaking from walking here.
아님 좀 작은 방에서 하든가Or maybe we should meet in a smaller room.
[함께 웃는다]
회장님, 강건한 모습 뵙게 되니 기쁘기 그지없습니다We are so happy to see you healthy and well, Chairwoman.
[함께] 경하드립니다-Welcome back. -Welcome back.
말도 마세요You have no idea.
3년을 누워 있었더니 근육이 다 퇴화됐어요My muscles have atrophied from lying down for three years.
제대로 걸을 수도 없고I can't walk straight,
팔 들기도 힘들고and it hurts to lift my arm.
곧 좋아지실 겁니다You'll be well in no time.
너무 조급하게 생각하지 마시고Please be patient.
천천히 재활하시면서Take your time with your rehabilitation,
뭐, 업무야 저희들에게 맡겨 주시면…and you can trust us with the business.
몸이 그렇게 되도록 3년을 누웠는데I was lying down for three years until my body got this bad,
누구 하나 깨우는 사람이 없는 거야but nobody bothered to wake me.
[어두운 음악]
[여진의 코웃음]
아니, 자살을 하려고 해도I wanted to commit suicide,
팔에 힘이 없어서 목을 그을 수가 있어야죠I wanted to commit suicide, but I was too weak to slit my own throat.
[여진의 웃음]
[여진의 한숨]
어젯밤에 한도준 쪽의Last night, I looked
구조 조정안을 좀 살펴봤는데into Han Do-jun's reorganization,
일견 수긍이 가는 부분들이 있더라고요and I could understand the reasoning.
그리고 그걸 보니And having seen that,
여러분들이 왜 이 자리에 있는지도 짐작이 가고요I understand why you are all here.
크흠, 회장님-Chairwoman... -Speak, Vice Chairman.
네, 말씀하세요, 부회장님-Chairwoman... -Speak, Vice Chairman.
[부회장] 네, 외람되지만 한말씀 올리겠습니다I may be out of line, but I'd like to say something.
오늘 이 방에 모인 사장들은The company presidents gathered here today
그나마 회장님을 지지하는 사람들입니다The company presidents gathered here today are those who support you.
아직 한도준 회장과Chairman Han Do-jun
고 사장의 연합 세력이 건재하고and President Ko's alliance still stands.
회장님은And you haven't been
정식 총회에 아직 거치지도 않은 상태인데elected in the shareholders meeting yet.
- 그렇죠 - [부회장] 어, 그런데-That's right. -But
저희들을 이렇게 압박하시면if you threaten us like this,
앞으로 한도준 회장과I don't think it will help your position
고성훈 사장 세력 쪽의 반격을 방어해야 할 회장님의 행보에as you oppose the power that Chairman Han Do-jun
결코 도움이 되지 않을 듯합니다만and President Ko established.
그도 그렇겠네요That's true.
뭐, 그러니 과거사는 조용히 덮어 주시고So, isn't it better to bury the past
저희와 함께and work with us to pursue
앞으로 발전적인 미래를 도모하시는 것이and work with us to pursue
좋지 않겠습니까?a more progressive future?
[함께 웃는다]
[휴대폰 진동음]
[사방에서 울리는 휴대폰 진동음]PRESIDENT KO PASSED AWAY LAST NIGHT AT THE POLICE STATION.
[어두운 음악]
[남자] 고 사장이 죽었어President Ko died.
죽었답니다He died.
[부회장의 헛기침]
아니, 근데 다들 표정이 왜 그러세요?What's with the long faces?
간밤에 누가 죽기라도 했어요?Did someone die overnight or something?
그럼 아까 하던 얘기 계속해도 될까요, 부회장님?So, shall we continue what we were discussing?
아, 네, 아, 그래야죠Yes, of course, we should.
말씀하십시오Please go ahead.
[여진] 자, 그럼 이제Okay then,
어떻게 발전적으로 미래를 도모해 볼까?how shall we pursue a progressive future?
[잘그랑]
아, 아니, 그건 설마…Don't tell me that is...
- [딸깍딸깍 - 마우스] - 네, 우리 아빠가 주신 건데Yes, my dad gave it to me.
이제 누가 다음 고 사장이 될지 한번Let's see who will be the next President Ko now.
볼까요?Shall we?
[케이윌 '내게 와줘서'] ♪ 약속해요 ♪
♪ 눈물 흘리지 않게… ♪

.용팔이

No comments: