Search This Blog



    Thành ngữ & tục ngữ nói về Sự chờ đợi, mong đợi


1.                  감나무 밑에 누워 감이 떨어지기를 기다린다

                          cây hồng        dư?i         nằm         hồng             rơi xuống                     chờ  

            Nằm dư?i cây hồng chờ quả hồng rơi xuống.

            (무슨일이고 노력 없이 이익을 바란다는 뜻.

            Trông đ?i, cầu mong lợi ích ở một việc gì mà lại không chịu bỏ sức ra).

 

2.                  강태공의 곧은 낚시질

                        Khư?ng Thái công  thẳng       câu cá

            Lư?i câu thẳng của Khư?ng Thái công.

            (큰 생각을 가지고 기회가 오기를 기다리며 하는 일없이 나날을 보낸다는 뜻.

            Đang ôm ấp một tư tư?ng lớn và chờ đ?i cơ hội tốt đến nên không làm gì cả mà chỉ để mặc cho ngày ngày trôi qua).

 

3.                  개가 그림 떡 바라듯 한다

                           chó          tranh   Ttok      mong      như là

            Như chó mong đ?i cái bánh Ttok trong tranh.

            (기대해도 아무 소용없다는 말.

            Dù có chờ đ?i trông mong thì cũng vô ích, không có tác dụng gì).

 

4.                  관 짜놓고 죽기를 기다린다

                        hòm    làm sẵn         cái chết             chờ đ?i

            Đóng hòm sẵn chờ chết.

            (미리부터 관을 짜놓고 사람죽기를 기다리듯이 지나치게 일을 서두른다는 말.

            Chưa chết mà đã lo đóng hòm sẵn, ý nói quá vội vàng làm việc gì đó).

 

5.                  구년 홍수에 볕 기다리듯 한다

                           9 năm        lụt lội      nắng         chờ            như  

            Như là chín năm bị lụt lội đang mong chờ ánh nắng mặt trời.

            (몹시 안타깝게 기다리는 것을 비유하는 말.

            Sự mong mỏi, chờ đ?i vô cùng khẩn thiết).

 

6.                  군밤에서 싹이 나겠다

                           hạt dẻ nư?ng       mầm         sinh ra

            Hạt dẻ nư?ng sẽ nẩy mầm.

            (군밤에서 절대로 싹이 날 수 없듯이 아무리 오래 기다려도 가망이 없는 일이라는 뜻.

            Hạt dẻ nư?ng thì không thể nào ra mầm đ?ợc ; dù cho có chờ đ?i đến bao lâu thì cũng không có hy vọng gì).

 

7.                  눈이 빠지도록 기다리다

                          mắt       khô       đến độ             chờ  

            Đ?i chờ đến độ mắt khô mòn.

            (무척 간절히 기다렸다는 Chờ đ?i đến mỏi mòn).

            Ä Trông mòn con mắt.

 

8.                  모처럼 태수가 되니 턱이 떨어진다

                            chờ lâu         Thái thú        thành        cằm          rơi xuống

            Chờ đến khi làm đ?ợc Thái thú thì cằm đã rơi xuống.

            (목적한 일이 모처럼 달성되었는데 그것이 헛일이 되고 말았다는 뜻.

            Chờ đ?i cho đến khi đạt đ?ợc mục đch thì cũng thành ra công cốc).

            Ä Chờ đ?ợc vạ má đã sưng.

 

9.                  새벽달 보려고 어스름달  보랴

                        trăng sớm       đ?nh xem         trăng mờ tối  không     xem hả?

            Đ?nh xem trăng sớm rồi không thèm xem trăng đêm luôn sao ?

            (미래의 일에 대하여 아무리  기대를 가진다 하여도 오늘 당장의 일을  무시할  수는 없다

            Dù cho có trông đ?i, kỳ vọng vào những việc ở tư?ng lai thế nào thì cũng không thể coi thư?ng những việc ở hiện tại).

 

10.             새벽달 보자고 초저녁부터 기다린다

                        trăng sớm         đ?nh xem        đầu giờ chiều               chờ đ?i

            Đ?i từ chập tối để xem trăng buổi sớm.

            (일을 너무 일찍 서두른다.

            Quá nôn nóng muốn làm công việc thật sớm).

 

11.             손자턱에 흰 수염 나겠다

                           cháu       cằm   trắng       râu         sẽ ra

            Râu trắng sắp mọc ở cằm cháu.

            (오랜 시간을 기다리기가 지루하다는 말.

            Thời gian dài chờ đ?i một cách buồn chán).

            Ä Chờ hết nư?c hết cái.

 

12.              씻어 놓고 기다리기

                         nồi     rửa           để              chờ đ?i

            Lau rửa nồi xong ngồi đ?i.

            (모든 것을  준비해 놓고 기다림을 이르는 .

            Tất cả đã chuẩn bị xong, giờ chỉ ngồi đ?i).

 

13.             우물에 가 숭늉 찾겠다

                             giếng          đi    cơm cháy      tìm

            Ra giếng tìm nư?c cơm cháy.

            (성미가 너무 급하여 참고 기다리지 못함을 이르는 말.

            Sự quá nóng tính không thể chịu đ?ng, chờ đ?i đ?ợc).

 

14.             일각이 삼추(三秋같다

                           một phút      tam thu                     như là

            Một phút tư?ng chừng như ba năm.

            (일각이 삼 년의 세월같이 여겨진다는 뜻으로기다리는 마음이 매우 간절함을 이르는 말.

            Chỉ một phút thôi mà tư?ng như là ba năm đã trôi qua, ý nói đến sự tha thiết mong đ?i – sự chờ đ?i rất khẩn thiết).

 

15.             잔칫날 잘 먹으려고 사흘 굶을까?

                           tiệ   ngày ngon    ă        đ?nh          ba ngày        nhị đi

            Nhị đi ba ngày đ? bụg dựtiệ sao ?

            (훗 날에 있을 일만 믿고 막연히 기다리겠느냐는 뜻.

            Chỉtin vào việ sẽcó ởtư?ng lai và cứthếchờđ?i).

 

16.             죽은 쑤어 식힐 동안이 급하다

                           cháo         nấu        nguội       trong lúc           gấp

            Cháo nấu không vội mà vội trong lúc chờ nguội.

            (죽은 쑤는 시간보다 먹기 좋게 식히는 시간이 길다는 말실제로 일하는것 보다도 기다리는 시간이 더 길게 느껴질때를 두고 하는 말.

            So với thời gian nấu cháo thì thời gian chờ cho cháo nguội còn dài hơn. Thật ra thì thời gian chờ đ?i bao giờ cũng khiến cho ngư?i ta nôn nóng).

 

17.             칠 년 대한에 대우 기다리듯

                        bảy   năm     đại hạn          đại vũ         chờ đ?i

            Như là chờ đ?i cơn mưa lớn trong bảy năm đại hạn.

            (정성들여 기다린다는 뜻.

            Hết lòng chờ đ?i, chờ đ?i một cách khẩn thiết).

 

18.             학수고대 (鶴首苦待)

hạc thủ khổ đãi

Đ?i dài cổ hạc.

(몹시 기다림Rất chờ đ?i. Vư?n cổ mà trông như cổ hạc).


No comments: