신입사관 구해령 1
Rookie Historian Goo Hae-ryung 1
[KOR-ENG DUAL SUB]
[종이 댕댕 울린다] | EARLY 19TH CENTURY HANYANG, JOSEON |
[밝은 음악] | |
[거리가 시끌벅적하다] | |
(여리꾼) 자, 자, 염정 소설 읽어 드립니다! | Everyone, come and listen to the romance novel! |
매화의 '월야밀회' | Moonlight Love Affair by Maehwa! |
자, 자, 염정 소설 읽어 드려요! | Come and listen to the romance novel! -It's starting. Please excuse us. -Moonlight Love Affair by Maehwa! |
[여인1이 작게 말한다] 매화의 '월야밀회' | -It's starting. Please excuse us. -Moonlight Love Affair by Maehwa! |
(전기수) '갑작스레 찾아온 김 도령의 손에' | "In the hands of Master Kim, |
'한 떨기 목련꽃이 들려 있었습니다' | were a single bunch of magnolia blossoms. |
[여인들의 탄성] | |
'자경은 놀랄 수밖에 없었습니다' | Ja-gyeong could only exclaim in surprise. 'Oh, my!'" |
'어머나' [여인들의 놀란 숨소리] | 'Oh, my!'" |
[밝은 음악] | |
(나인1) '도련님' | "'Master Kim, magnolias won't bloom for another month. Am I wrong?' |
'목련이 피려면 아직 달포는 남지 않았습니까?' | "'Master Kim, magnolias won't bloom for another month. Am I wrong?' |
'자경이 묻자' | Ja-gyeong asked. |
'김 도령이 해사하게 웃으며 대답했습니다' | Then Master Kim answered with a delightful smile on his face." |
[나인들이 저마다 감탄한다] | Then Master Kim answered with a delightful smile on his face." |
(비자) '제주에서 가져왔다' | "'I brought them from Jeju-do. |
'너에게 제일 먼저 보여 주고 싶었으니까' | I wanted you to be the first one to see them.' |
[나인들의 황홀한 숨소리] | I wanted you to be the first one to see them.' |
'김 도령은 자경의 앞으로 다가갔습니다' | Then Master Kim walked up to Ja-gyeong." |
[나인2의 기대하는 신음] | |
'자경은 눈을 감았습니다' [여인들의 탄성] | "Ja-gyeong closed her eyes. -Her heart..." -"Her heart"! |
'가슴이, 가슴이' [여인들이 호응한다] | -Her heart..." -"Her heart"! -"Her heart..." -My gosh! |
'터질 것만 같았습니다' [여인들이 환호한다] | "It felt like her heart would explode." |
'두 사람의 입술이' | "Then when their lips |
'포개지려는' [여인들의 탄성] | were about to meet..." |
'그 순간'! [여인들의 탄성] | -At that very moment! -My gosh! |
[여인2의 애타는 숨소리] | |
[종소리 효과음] | |
[여인들이 야유한다] | |
[엽전이 댕그랑거린다] | |
(여인3) 아유, 빨리빨리 해 | Hurry. |
[여인들이 구시렁거린다] 어여, 어여! | Here, quick! |
[전기수의 만족스러운 숨소리] | |
(전기수) '떨리는' | "Ja-gyeong's... |
'자경의' [여인들의 긴장한 신음] | trembling..." |
(해령) '사지가' | "All his limbs... THE SORROWS OF YOUNG WERTHER |
'완전히 마비되어 있었습니다' | THE SORROWS OF YOUNG WERTHER ...were paralyzed. |
'탄환이 유특의 오른쪽 눈을 뚫고' | The bullet had pierced through Werther's right eye |
'머리를 관통한 것입니다' | and gone through his brain. |
'뇌수가' | His brain... |
[총소리 효과음] '파바박'! | |
[울먹이며] '터져 나와 있었습니다' | had splattered everywhere. |
'팔의 정맥을 자르자 피가 푸슉' [익살스러운 효과음] | When a vein in his arm was cut, blood spouted from it like a fountain, |
'솟아 나왔으나 소용이 없었습니다' | When a vein in his arm was cut, blood spouted from it like a fountain, but it was all in vain. |
'아직 숨은' [심장 박동 효과음] | He was still breathing. |
'붙어 있었습니다' | He was still breathing. Judging from the blood on the chair, |
'의자 등받이의 핏자국으로 보아 유특은' | Judging from the blood on the chair, it seemed like Werther had pulled the trigger |
'책상 앞에 앉아' | it seemed like Werther had pulled the trigger |
'방아쇠를' | while sitting at his desk." |
[흐느끼며] '당긴 것 같았습니다' | while sitting at his desk." |
(여인4) 잠깐, 잠깐! | Wait, hold on. |
유특이 그리 죽어? | Is that how Werther dies? |
첫날밤도 못 치르고? | He dies a bachelor? |
(마님) 반가 규수의 성미가 | A noble lady mustn't be so impatient. |
그리 급해서야 되겠는가? [여인들의 헛기침] | A noble lady mustn't be so impatient. |
이게 다 천생배필을 만나기 위한 역경인 것을 | It is an ordeal he must overcome in order to meet his true match. |
[여인들의 호응하는 웃음] | It is an ordeal he must overcome in order to meet his true match. |
이쯤에서 건너뛰고 | How about if you just skip to the wedding night? |
첫날밤 부분부터 읽게 | How about if you just skip to the wedding night? |
(해령) 아... | |
이게 결말입니다 | This is how the story ends; with Werther's death. |
유특의 죽음요 | This is how the story ends; with Werther's death. |
[익살스러운 음악] | |
어, 여기다 총을 쐈는데 살아날 리가 없지 않습니까? | I mean, he shot himself in the head. Who can survive that? |
뭐, 이 깨진 머리에 대고 바느질을 할 수도 없고요 | It's not like he can stitch his brains back together. |
(여인4) 허, 뭐야? | It's not like he can stitch his brains back together. What? |
아니, 여태 둘이 이뤄지지도 않는 걸 읽고 있었단 말이야? | What? You've been reading a story in which they don't even end up together? |
(여인5) 아이, 서양에서 온 책이라며? | You said this novel was from the West. I was waiting for a steamy... |
아, 그럼 좀 화끈한... | You said this novel was from the West. I was waiting for a steamy... |
아니, 뭔가는 좀 다른 | I mean, I expected it to be a little different. |
아, 조선에서 못 보던 그런 게 있어야지 | It has to have something that we never get to see in Joseon. |
아휴, 이, 다르고 말고요 | It certainly is "different." Seeing the young and foolish Werther completely ruin his own life |
이 젊고 미련한 유특이 한낱 연정에 빠져서 | Seeing the young and foolish Werther completely ruin his own life |
인생을 황천길로 내모는 파국을 보면서 | Seeing the young and foolish Werther completely ruin his own life because of his fleeting feelings teaches us |
'아휴, 나는 저렇게 살지 말아야겠다' 하는 | that we shouldn't live like that. Where else can you learn such a valuable lesson? |
이런 귀한 교훈을 또 어디서 얻습니까? | Where else can you learn such a valuable lesson? |
(여인5) 기가 막혀 무슨 염정 소설이 그따위야? | I'm speechless. How could you call this a romance novel? |
(해령) 제가 언제 염정 소설이라고 했습니까? | I'm speechless. How could you call this a romance novel? I never said it was a romance novel. |
여인에게 몸과 마음을 몽땅 다 바친 사내의 이야기라고... [여인5의 답답한 숨소리] | I said it's a story of a man who devotes his body and soul to-- |
(여인5) 마음은 그렇다 치고 몸을 언제 바쳤냐고, 언제! | I get the soul part, but when did he devote his body to her? |
방금 바쳤잖습니까? | You just heard it. He did it through his death. |
죽음으로요 | You just heard it. He did it through his death. |
[익살스러운 음악] [여인들의 기가 찬 웃음] | |
(마님) 그러니까 | So what you meant by "body and soul" |
'몸과 마음', 그 뜻이... | So what you meant by "body and soul" |
사내가 홀로 상사병에 헤매다 | was a lovesick man taking his own life? |
자결을 한다는... | was a lovesick man taking his own life? |
맞습니다, 그게 바로 이 소설의 백미죠 | That's correct. That is the highlight of this novel. |
(해령) 다른 염정 소설들과는 격이 다르지 않습니까? | Compared to other romance novels, this one is on a whole new level. |
[여인들의 기가 찬 웃음] | |
돌쇠야! | Dol-soe! |
(해령) 아, 이거 좀 놔 주십시오 [풀벌레 울음] | Gosh, let go. Let go of me, will you? |
아, 진짜 이것 좀 놓고 이야기하라고요, 아... | Gosh, let go. Let go of me, will you? |
아, 진짜... | Goodness. |
[한숨 쉬며] 마님 | My lady. You can kick me out, but you should pay me first. |
쫓아낼 때는 쫓아내더라도 돈은 주셔야 할 거 아닙니까? | My lady. You can kick me out, but you should pay me first. |
책비 일 값요 | Pay me for my work. |
(여인5) 이딴 서책이나 가져와 놓고 돈은 무슨... | You expect to get paid for reading us this garbage? |
안 꺼져? | Get lost! |
[기가 찬 웃음] | |
저 보름 내내 목이 다 쉬도록 서책을 읽지 않았습니까? | I read to you for two weeks until my voice was almost hoarse. |
아, 대체 이런 법이 어디 있습니까? | How could you do this to me? |
(마님) 천한 것이 양반을 우롱하고도 말이 많구나 | How dare a lowborn talk back to noble ladies after fooling them so shamelessly? |
멍석말이라도 해야 정신을 차릴까? | Should I order some punishment to knock some sense into you? |
[어이없는 한숨] [문이 덜그럭 열린다] | |
[옅은 한숨] [문이 탁 닫힌다] | |
[허탈한 한숨] | |
[입바람을 후 분다] | |
(대감) 나라의 정책이 달라지고 | "Policies change, |
집안의 습속이 달라져 풍이 달라지니 | as do family customs. This results in changes |
아가 달라져 지어졌다 | to teachings and rules. |
나라의 득과 실의 자취에 사관이 밝아 | Being preoccupied with the nation's gains and losses |
인륜의 무너짐을 아파하고 | with the nation's gains and losses leads to a harrowing moral breakdown. |
형벌과 정책의 가혹함을 슬퍼하며 | Saddened by the brutality of punishments and rules, |
본성의 정을 탄식하고 노래하여 | we lament and sing of our innate empathy |
그로써 그 위를 바람으로 | so that we can |
일의 변화에 통달하여 | transcend change--" |
(해령) 저, 마님 [익살스러운 음악] | transcend change--" My lady. |
일전의 책비입니다 [대감의 헛기침] | I'm your book reader. |
저, 그때는 제 생각이 좀 짧았습니다 | I'm sorry about the other day. I should've been more thoughtful. |
마님께서 부탁하신 책으로 다시 가져왔으니 | I brought the books you asked for, |
부디 이년을 용서해 주십시오 | so please forgive me. |
저, 앞으로도 세책방을 샅샅이 뒤져서 | I will continue to comb through the collection at the book rental store |
마님의 취향에 맞게 음탕하고 추잡한 것들로 | and try to find as many steamy and erotic books as I can. |
많이 많이 구해다 놓겠습니다 | and try to find as many steamy and erotic books as I can. |
예, 그럼 물러납니다 | I'll be off, then. |
[익살스러운 음악] | MY INSATIABLE LUST |
(대감) 이게 무슨... | What's all this? |
[다급한 숨소리] | |
부인 | Honey! |
부인! | Honey! |
부인! | Honey! |
[새어 나오는 웃음] | |
부인! | Honey! |
[밤새 울음이 들린다] | |
(나인3) 아, 몰라 | My gosh, stop! |
(내관) 일로 와 봐 [나인3의 옅은 웃음] | |
[나인3의 옅은 신음] | |
(삼보) 네 이 연놈들! | -How dare you! -Sir. |
(내관) 사, 상호 어르신... | -How dare you! -Sir. |
(삼보) 어찌 내관과 궁녀가 | How dare a eunuch and a court lady |
주상 전하가 지척에 계신 이곳에서 | fool around here, knowing His Majesty is right around the corner? |
통정을 해? | fool around here, knowing His Majesty is right around the corner? |
네 연놈들이 정녕 죽고 싶은 것이냐? | Do you realize that this can cost you your lives? |
(내관) 김 나인은 아무 잘못이 없습니다 | She didn't do anything. |
제가 억지로 끌고 왔습니다 제 잘못입니다 | I practically dragged her here. It's all my fault, sir. |
(나인3) 어, 어, 아닙니다 | I practically dragged her here. It's all my fault, sir. No, he didn't do anything wrong. I asked him to meet me here. |
조 상원은 잘못이 없습니다 저, 제가 불렀습니다 | No, he didn't do anything wrong. I asked him to meet me here. |
저 혼자 마음을 품고 저 혼자 벌인 일입니다 | No, he didn't do anything wrong. I asked him to meet me here. I planned all of this because of my infatuation for him. |
저를 벌주십시오 | I planned all of this because of my infatuation for him. -Punish me instead! -Why, you little... |
이것들이 아주... | -Punish me instead! -Why, you little... |
그리 좋은 것이냐? | Are you both that smitten? |
[익살스러운 음악] | |
서로가 그리 좋냐는 말이다 | Do you like each other that much? |
제 목숨을 내놓고도 지키고 싶을 정도로? | Enough to sacrifice your lives to protect each other? |
(내관) 저, 저, 누구신데 그런 걸... | May I ask who you might be? Why are you asking such-- |
어서 바른대로 고하지 못할까? | May I ask who you might be? Why are you asking such-- -Answer his question truthfully, now! -Yes, I'm completely smitten. |
(나인3) 예, 그리 좋습니다! | -Answer his question truthfully, now! -Yes, I'm completely smitten. |
너무 좋아서 목숨도 아깝지가 않습니다 | I love him so much that I would gladly sacrifice my life for him. |
(내관) 홍연... | Hong-yeon. |
[이림의 감탄하는 숨소리] | |
처음부터 얘기해 보거라 | Tell me how it began. |
- (내관) 예? - (나인3) 예? | -Pardon? -Pardon? |
(이림) 그러니까 | Tell me about the day the two of you first met, |
처음 만난 날 | Tell me about the day the two of you first met, |
처음 이렇게 서로 마음을 확인한 날 | the day you found out that you like each other, |
처음 이렇게 손을 잡은 날 | and the day you first held hands. |
그렇게 사랑하게 되기까지의 모든 나날들 | Tell me how you fell in love with each other. |
전부 [내관의 멋쩍은 숨소리] | I want to know everything. |
(내관) 그러니까 제가 홍연이를 처음 본 것이... | Well, the place where I saw Hong-yeon for the first time... |
[삼보의 만족스러운 웃음] | |
(삼보) 감축드리옵니다, 대군마마 | Congratulations, Your Highness. You obtained some invaluable information today. |
오늘 아주아주 귀한 자료 얻으셨습니다 | You obtained some invaluable information today. Goodness. |
참, 나... | Goodness. |
아이, 한마디 칭찬이 거 뭐, 이렇게 어렵습니까? | Why is it so hard for you to compliment me? |
소신이 오늘 이 현장 급습을 위해서 얼마나 고생을 했는데요? | I went through hoops to make sure we could catch them in the act today. |
나인들 처소 드나들다가 | I almost got beaten up |
그 성깔 더러운 최 상궁한테 걸려 가지고 맞을 뻔했고 [이림의 고민스러운 한숨] | by that cranky Court Lady Choe when I snuck into the ladies' chamber. And in order to coax Eunuch Kim's friend into spilling the beans, |
김 내관 친구라는 놈 입 열게 하느라고 | And in order to coax Eunuch Kim's friend into spilling the beans, |
갖다가 바친 약과가 | And in order to coax Eunuch Kim's friend into spilling the beans, |
무려 50개입니다, 50개! | I gave him with 50 yagwas as gifts. No less than 50, I'm telling you! |
[이림의 한숨] | |
저 둘 궐에서 내보내거라 | Kick those two out of the palace. |
네? | Pardon me? |
(이림) 여긴 마음이 죄가 되는 곳이다 | Feelings are considered a sin here. |
평생 그런 짐을 지고 살기엔 | Isn't it a pity they have to live with that burden all their lives? |
너무 가엾지 않으냐? | Isn't it a pity they have to live with that burden all their lives? |
안 그래도 적당한 핑계 찾아서 내보내려고 했습니다 | I was going to come up with an excuse to kick them out anyway. |
(삼보) 둘이서 아주 그냥 마음껏 지지고 볶고 그러고 살라고 | That way, they can be lovey-dovey and live happily ever after. |
[삼보의 흐뭇한 웃음] (이림) 한데, 삼보야 | -Sam-bo. -Yes, Your Highness. |
- (삼보) 예? - (이림) 쓰읍... | -Sam-bo. -Yes, Your Highness. |
너도... | Have you ever... |
[헛기침하며] 씁... | |
저리 깊은 연정을 품어 본 적이 있느냐? | felt such deep feelings for someone? |
[익살스러운 음악] | |
아이, 지금 그 말씀은 뭐 | Are you implying that a eunuch isn't even considered a man? |
내시는 사내도 아니다, 이겁니까? | Are you implying that a eunuch isn't even considered a man? |
또, 또, 또 그놈의 화병! | Look at you, getting all riled up again. I'm just asking because I'm curious. |
그저 묻는 것이다, 궁금해서 | Look at you, getting all riled up again. I'm just asking because I'm curious. |
저야 | Back in the good old days, I used to imagine |
뭐, 젊은 날에는 그저 여인네랑 눈만 마주쳤다 하면은 | Back in the good old days, I used to imagine |
(삼보) 천리장성, 만리장성을 그냥 | all sorts of things in my head |
마음으로만 쌓았지요 | whenever a lady's gaze met mine. |
[삼보의 웃음] | whenever a lady's gaze met mine. |
어, 저, 어, 잠깐만요 | Wait, hold on. |
어떻게 이번 소설은 | How would you feel about basing this novel on my story? |
제 얘기로 한번 써 보시겠습니까, 어? | How would you feel about basing this novel on my story? The title can be "Eunuch Heo and His Three Thousand Ladies." |
제목 | The title can be "Eunuch Heo and His Three Thousand Ladies." |
'허 내관과 삼천 명의 여인' | The title can be "Eunuch Heo and His Three Thousand Ladies." |
주인공, 사내 중의 사내 | The protagonist is the manliest man of all time, Heo Sam-bo. |
허삼보! | The protagonist is the manliest man of all time, Heo Sam-bo. |
[이림이 입소리를 쩝 낸다] | |
[삼보의 웃음] | |
[밝은 음악] | |
[평화로운 음악] | |
[다가오는 발걸음] | |
(설금) 늦었습니다, 해령 아씨 | You're late, Lady Hae-ryung! |
[문이 달칵 열린다] [새가 짹짹 지저귄다] | |
아씨, 아휴, 아씨 | Lady Hae-ryung! Gosh, my lady. |
[설금의 다급한 숨소리] | |
아이고, 정말 참... | Oh, dear. |
아씨, 늦었다니까요, 예? | Lady Hae-ryung, you're late. Wake up, okay? |
아, 얼른 일어나셔요, 얼른! | Please wake up! Come on! |
얼른, 얼른, 얼른, 얼른! | Please wake up! Come on! |
[설금의 재촉하는 신음] (해령) 아, 왜 새벽부터 호들갑이야? | Please wake up! Come on! Gosh, it's still so early. Let me get a little more sleep. |
잠 좀 자자, 아... | Gosh, it's still so early. Let me get a little more sleep. |
(설금) 새벽이라니요? | Gosh, it's still so early. Let me get a little more sleep. What are you talking about? It's well past 9 a.m. |
지금 진시가 훌쩍 넘었어요 | What are you talking about? It's well past 9 a.m. |
진시? | What? 9 a.m.? |
근데 얘가 왜 안 울렸지? | Why didn't my alarm go off? |
(설금) 쇳덩이가 그게 뭐 어디 한두 번 말썽입니까? | That piece of junk breaks all the time. |
차라리 꼬꼬댁댁댁댁 옆집 수탉을 믿죠 | If I were you, I'd much rather rely on the rooster next door. |
그러게, 어? | Why bother working as a book reader every night? It's such a waste of time. |
왜 밤마다 쓸데없이 책비를 나가셔서는 | Why bother working as a book reader every night? It's such a waste of time. |
매번 늦잠을 자십니까? | -That's why you always sleep in. -It's not a waste of time. |
야, 쓸데없다니? | -That's why you always sleep in. -It's not a waste of time. I get paid to read interesting books and have meaningful conversations. |
재밌는 책 읽고 뜻깊은 대화 나누면서 돈까지 받는데? | I get paid to read interesting books and have meaningful conversations. |
이보다 더 좋은 일이 어디 있어? | I can't think of a better job. |
[어이없는 웃음] | I can't think of a better job. |
그렇죠? | Sure thing. |
막 너무너무 좋은 일이라서 | The job is so fantastic that you always get on those noble ladies' nerves and get kicked out. |
맨날 마나님들 심기 거슬러서 쫓겨나고 | that you always get on those noble ladies' nerves and get kicked out. |
욕을, 욕을 막 잡숫고, 응? [해령의 민망한 한숨] | And they say all kinds of nasty things to you. You don't even get paid at times. |
돈도 못 받고 막 그러죠? | And they say all kinds of nasty things to you. You don't even get paid at times. |
[해령의 하품] | |
[새가 짹짹 지저귄다] | |
김 도령의 눈에 [잔잔한 음악] | In Master Kim's eyes, |
흐릿한 | a faint... |
흐리게 | Faintly... |
씁... | |
[이림의 고민스러운 숨소리] | |
흐릿한 | A faint... |
흐릿한 광망이 비추었다 | A faint beam of light flickered. |
[반짝이는 효과음] | |
김 도령의 눈에 | In Master Kim's eyes, |
흐릿한 | a faint beam of light flickered. |
광망이 비추었다 | a faint beam of light flickered. |
그대가 | I love you so much |
너무 좋아 | I love you so much |
목숨도 | that I would gladly sacrifice my life for you. |
아깝지 않소 | that I would gladly sacrifice my life for you. |
그대가 너무 좋아 | I love you so much |
내 목숨이라도 | to the point that I would gladly give up my life for you. |
내놓을 수 있을 만큼 | to the point that I would gladly give up my life for you. |
(여식들) 남편을 모시고 식사를 할 때에는 | "When you are eating with your husband, |
밥을 많이 떠먹지 말고 | do not take big mouthfuls |
국을 흘리지 말 것이며 | and do not spill your soup. |
조금씩 먹되 빨리 삼키고 | Take small bites and swallow quickly." |
[흥미진진한 음악] | |
[여식들이 중얼거린다] | |
(여식1) 아, 진짜 못 해 먹겠네 | I have no idea. |
이런 건 그냥 아랫것들한테 시키면 안 됩니까? | Can't we just have our servants figure these things out for us? |
[장씨 부인이 회초리로 탁 친다] | Can't we just have our servants figure these things out for us? |
해령 낭자한테 한번 시켜 보세요 | Why don't you ask Hae-ryung? |
우리 중에 제일 인생 경험이 많으신 분 아닙니까? | She's the most experienced one out of all of us. |
[해령의 헛웃음] (여식2) 맞아요 | That's right. Who knows? All those lonely years of being single |
그 긴 세월 독수공방하면서 | That's right. Who knows? All those lonely years of being single might have taught her how to calculate these things. |
셈을 좀 깨쳤을지도 모르는 일이지요 | might have taught her how to calculate these things. |
[여식들의 웃음] | might have taught her how to calculate these things. |
[장씨 부인이 탁자를 탁탁 친다] | |
(장씨 부인) 해령이 한번 말해 보거라 | Hae-ryung, tell me what you think. |
언제 씨를 내려야 사내아이를 가질 수 있겠느냐? | When would be the best day to conceive a baby boy? |
아, 답은... | The answer is... |
9월 23일입니다 | It should be September 23. |
(장씨 부인) 표를 참고했는가? | Did you refer to the chart? |
아닙니다, 그냥 계산했습니다 | No, I just calculated it on my own. |
하면 어찌 그리 생각하였느냐? | Then tell us how you arrived at the answer. |
(해령) 일전에 아들을 잉태하려면 | You told us that two conditions must be met in order to conceive a boy. |
[아름다운 음악] 두 가지 조건이 있다고 하셨습니다 | You told us that two conditions must be met in order to conceive a boy. |
첫 번째가 속곳에 넣은 무명 조각이 금빛일 때 | You told us that two conditions must be met in order to conceive a boy. First, it has to be an odd-numbered day within the four days |
나흘 안의 홀숫날이어야 하는 것이었고 | after the cotton inside your underwear turns gold. |
두 번째가 사계절마다 다른 일진이었지요 | Second, we must consider the sexagenary cycle. Gap and eul for spring, byeong and jeong for summer, |
봄엔 갑, 을, 여름엔 병, 정 | Gap and eul for spring, byeong and jeong for summer, |
가을엔 경, 신, 겨울엔 임, 계 | gyeong and shin for autumn, im and gye for winter. |
- 해서? - (해령) 정묘년 경술월의 무오일이면 | -And? -September 20 is the day of muo in the month of gyeongsul that falls in the year of jeongmyo. |
(해령) 07년의 9월 20일 | in the month of gyeongsul that falls in the year of jeongmyo. It's autumn, so if we look for days |
가을이니 경이나 신이 들어가는 날로 나흘 안의 일진을 따져 보면 | It's autumn, so if we look for days that fall on gyeong or shin, there are two days, September 22 and 23. |
경신일과 신유일이 있는데 | that fall on gyeong or shin, there are two days, September 22 and 23. |
홀숫날은 아들이 짝숫날은 딸이 잉태되는 법이니 | It's said that girls are conceived on even-numbered days, |
22일인 경신일은 제해야 합니다 | It's said that girls are conceived on even-numbered days, so September 22 can't be the right day. |
그러니 남은 게 23일이지요 | That leaves us with September 23. |
정묘년 경술월의 신유일 | The day of shinyu, the month of gyeongsul, year of jeongmyo. |
그걸 다 한 번에 생각해 냈다는 게 말이 됩니까? | Do you expect us to believe you calculated all that just now? |
(여식2) 분명히 속임수를 썼을 겁니다 확인해 보세요 | I bet she cheated. Please check. |
(해령) 아이... | |
아, 내가 긴 세월 동안 독수공방했더니 셈을 좀 깨쳐서 | All those lonely years of being single taught me how to calculate these things. |
(장씨 부인) 틀렸네 | You're wrong. |
틀렸어, 다시 해 보게 | It's wrong. Try again. |
아, 그럴 리가요 제 계산은 틀림없이 맞을 겁니다 | It can't be. I'm certain that my calculation is correct. |
(장씨 부인) 계산이 틀렸다는 게 아니야 | I'm not talking about your answer. |
그 방자한 태도가 틀렸다는 것이네 | I mean that arrogant attitude of yours is wrong. |
아녀자는 재주가 있어도 숨기고 | A virtuous woman must hide her talents |
아는 것도 입 밖으로 꺼내지 않는 것이 덕이거늘 | and not speak about the things that she knows. |
어찌 그리 나서서 총명함을 자랑하려 드는가? | Why are you always so eager to show off your brightness? |
'시경'에 이르기를 | The Classic of Poetry states |
여인은 나쁜 일도 훌륭한 일도 해서는 안 된다 하였어 | that women mustn't do anything bad or great. |
알겠는가? | Do you understand? |
네 | Yes. |
[잔잔한 음악] | |
[재경의 헛기침이 들린다] | |
(재경) 해령아 | Hae-ryung, let's go for a walk. We can enjoy the night breeze too. |
좀 걷자꾸나, 밤바람도 쐬고 | Hae-ryung, let's go for a walk. We can enjoy the night breeze too. |
(해령) 됐습니다, 혼자 쐬십시오 | I don't want to go. Just go by yourself. |
[재경의 헛기침] | |
[문이 달칵 열린다] | |
(재경) 이것도 싫으냐? | Will you say no to even this? |
[술이 찰랑거린다] | |
[부드러운 음악] | |
[재경이 술을 쪼르륵 따른다] [풀벌레 울음] | |
[밤새 울음] | |
[해령이 숨을 하 내뱉는다] | |
[해령의 개운한 한숨] | |
오라버니는 순 날라리입니다 | You're such a bad influence. |
[재경의 옅은 웃음] | Drinking with a sister who's past the marriageable age? |
이 과년한 누이와 순배를 하다니요 [재경이 술을 쪼르륵 따른다] | Drinking with a sister who's past the marriageable age? |
이러니까 제가 버릇이 나빠져서 | You're spoiling me. |
여기서도 저기서도 맨날 구박만 받는 거 아닙니까? | And that's why everyone picks on me. |
(재경) 누가 널 구박하더냐? | Who picked on you? |
이 오라비가 혼내 주고 오마 | I shall teach them a lesson. |
[해령의 한숨] | |
저 신부 수업 받기 싫습니다 | I do not want to receive bridal lessons. |
[재경의 헛기침] | |
(해령) 저, 그... | I do not want to get married either. Please just cancel everything. |
혼인도 하기 싫습니다 | I do not want to get married either. Please just cancel everything. |
그냥 다 물러 주십시오 | I do not want to get married either. Please just cancel everything. |
아니, 진짜 더는 못 해 먹겠습니다 | I really can't take it anymore. |
저 그냥 사직동 노처녀 구해령으로 늙어 죽으렵니다 | I really can't take it anymore. I'll grow old and die as the spinster Goo Hae-ryung of Sajik-dong. |
[재경의 옅은 한숨] | |
(재경) 해령아 [해령의 한숨] | -Hae-ryung. -I really mean it. |
오라버니, 저 진심입니다 | -Hae-ryung. -I really mean it. |
아, 그냥 우리 이대로 살면 안 됩니까? | I mean, can't we just live like this? |
(해령) 그냥 하루 종일 막 서책도 읽고 | We can read all day. And when we see a fascinating object, |
그리고 이렇게 신기한 물건 있으면 가져와서 [재경의 헛기침] | And when we see a fascinating object, we can bring it home and dissect it together. |
막 이렇게 저렇게 하루 종일 뜯어보고 | we can bring it home and dissect it together. |
그리고 오라버니랑 가끔 이렇게 | And from time to time, we can drink together like this. |
술 동무도 하면서 | And from time to time, we can drink together like this. |
이렇게 재밌게 살면 안 됩니까? | Can't I live a fun, joyful life like this? |
[재경의 옅은 웃음] | |
혼인이 너 혼자만의 일이라 생각하느냐? | Do you think your marriage only concerns you? |
(재경) 고을에 원녀가 있으면 수령이 벌을 받는 것이 | When there is an old maid in a village, it is the headman who gets punished for it. |
이 나라 조선의 법도다 [해령의 한숨] | That's the custom of this country. I've been doing my best to protect you, |
지금까지는 이 오라비 힘으로 어찌 버텨 왔으나 | That's the custom of this country. I've been doing my best to protect you, |
한 해 한 해 지나다 보면 | but with time, there will come a day when an appeal about you will reach the Court. |
네 이름이 담긴 상소가 조정에 닿을 것이고 | but with time, there will come a day when an appeal about you will reach the Court. |
결국엔 네가 구제 목록에 오르게 될 것이야 | And eventually, your name will be added to the list of people to be married. |
아휴, 그렇게 되면 저는 어디 | Then I'll probably have to marry some ruined nobleman in the countryside |
저기 먼 지방의 어느 몰락한 서생 집이나 | Then I'll probably have to marry some ruined nobleman in the countryside |
어느 홀아비 재취 자리로 막 허겁지겁 시집을 가야겠죠? | Then I'll probably have to marry some ruined nobleman in the countryside or a widower somewhere as soon as I can. |
(재경) 해서 | That is why I am trying to find you a man that suits you |
기회가 있을 때 네게 맞는 지아비를 찾아 주려 하는 것 아니냐 | That is why I am trying to find you a man that suits you while the opportunity still allows. |
[해령의 한숨] 널 아껴 주고 이해해 줄 수 있는 | while the opportunity still allows. Someone who will cherish and understand you. |
자애로운 사람으로 | Someone who is good-hearted. |
(해령) 그 다정한 말이 제게는 어찌 들리는지 아세요? | That's sweet of you, but do you know what that sounds like to my ears? |
개똥밭에 구를래, 소똥 밭에 구를래? | "What will you choose? Dog poop or cow poop?" |
[재경이 풉 웃는다] | "What will you choose? Dog poop or cow poop?" |
[함께 웃는다] | I suppose I did teach you badly. You are too spoiled indeed. |
(재경) 내가 널 잘못 가르치긴 했나 보다 | I suppose I did teach you badly. You are too spoiled indeed. |
버릇이 나빠! | I suppose I did teach you badly. You are too spoiled indeed. |
(해령) 예, 예, 예, 저는 불량품입니다 | Yes, that is right. I am a defective person. |
그러니까 어디 보낼 생각 하지 마시고 | So don't marry me off to anyone. |
그냥 오라버니 옆에 끼고 사십시오 | Just let me live with you forever. |
(해령) 아휴 [재경의 옅은 웃음] | Just let me live with you forever. |
[해령의 후련한 한숨] [다가오는 발걸음] | |
(각쇠) 나리 | My lord. |
[밤새 울음] | |
[긴장되는 음악] (익평) 근래에 서북 지방에서 많이 읽힌다는 | THE STORY OF HO DAM This novel written in the Korean alphabet is popular in the northwest. |
언문 소설이오 | This novel written in the Korean alphabet is popular in the northwest. |
들어들은 보셨소? | Have you heard of it? It's called The Story of Ho Dam. |
'호담선생전' | Have you heard of it? It's called The Story of Ho Dam. |
[대신들이 웅성거린다] | |
(이조 정랑) 아니, 대감 | My lord, if you could tell us what the book is about... |
그, 무슨 내용의 서책인지 말씀을 좀 해 주시면... | My lord, if you could tell us what the book is about... |
구 교리도 모르겠는가? | Fifth Counselor Goo, do you not know about it? |
예, 들은 바가 없습니다 | No, my lord. I have never heard of it. |
하면 | Then I suppose its popularity hasn't reached the capital yet. |
아직 도성 안까지는 퍼지지 않았나 보군 | Then I suppose its popularity hasn't reached the capital yet. |
(익평) 이게 내 오늘 그대들을 부른 연유요 | This is why I gathered all of you here today. |
이 책을 모두 없애 주셔야겠습니다 | We must destroy every single copy of this book. |
이 조선 땅에 단 한 권도 남아 있어서는 아니 됩니다 | There should be no copy of this book left in Joseon. |
해령이 혼인을 서둘러야겠다 | I must marry Hae-ryung off soon. |
(재경) 지난번 그 집에 서신을 넣고 오거라 | Deliver this letter to that family. |
(각쇠) 예, 나리 | Yes, my lord. |
[새가 짹짹 지저귄다] | |
[시계가 똑딱거린다] (해령) 어? | It's fixed. It's ticking again. |
(의원) 됐다, 간다, 간다 | It's fixed. It's ticking again. |
(해령) 어, 우와 | It's fixed. It's ticking again. |
와, 역시 우리 의원님 손재주는 알아주십니다 | My gosh, you sure have such skillful hands. |
[의원의 뿌듯한 웃음] [해령의 탄성] | |
(의원) 내가 사람은 못 고쳐도 | I can't fix people, but I'm very good at repairing things like this. |
이런 거 하나는 또 기가 막히게 고치잖아 | I can't fix people, but I'm very good at repairing things like this. |
(해령) 맞아요 [함께 웃는다] | You certainly are. |
(의원) 아이고, 야, 어 | My gosh. Here, be careful with it. |
자, 조심, 어? | My gosh. Here, be careful with it. |
(해령) 감사합니다, 아... [의원의 옅은 웃음] | -Thank you. -No problem. |
- (의원) 어, 잘 가, 어 - (해령) 감사합니다, 감사합니다 | -Get home safely. -Thank you. |
[해령의 힘겨운 신음] | |
(사내) 짐이오, 짐, 짐 | A freight wagon is behind you! Make way. |
비켜요, 비켜 | A freight wagon is behind you! Make way. |
[해령의 기분 좋은 신음] | |
짐이오, 짐 | A freight wagon is behind you! Step aside. |
짐이오! | A freight wagon is behind you! Step aside. |
[사내의 헛기침] | A freight wagon is behind you! Make way! |
짐이오, 짐, 짐, 비켜, 비켜! | A freight wagon is behind you! Make way! |
[사내의 헛기침] | |
짐이오! | A freight wagon. |
[박진감 넘치는 음악] | Hey! |
야! | Hey! |
(해령) 야, 너, 씨... | You! |
[사람들이 웅성거린다] | What's going on? |
야, 너 거기 안 서냐? 씨... | Stop right there. |
[해령의 힘겨운 신음] | |
[소년의 다급한 숨소리] | |
[해령의 가쁜 숨소리] | |
[힘겨운 한숨] | |
[한숨] | |
[옅은 한숨] | |
[소년의 가쁜 숨소리] | |
[안도하는 한숨] | |
[상자를 달칵 내려놓는다] | |
[소년의 다급한 숨소리] | |
[소년의 아파하는 신음] | |
밥 먹고 달리기 좀 했나 봐, 응? | You're a pretty good runner. You little rascal. |
- 쬐깐한 게... - (소년) 이거 놔, 아, 아, 아... | You're a pretty good runner. You little rascal. Let go! |
(해령) 야, 너 그러게 잡히기 싫었으면 제대로 했어야지 | You should've done a proper job if you didn't want to get caught. |
넌 소매치기로서 기본이 안 돼 있어 | You don't even know the basics of pickpocketing. |
이렇게 무겁고 커다란 거 훔친 것도 그렇고 | Why steal something so heavy and big to begin with? |
[소년의 못마땅한 신음] | Why steal something so heavy and big to begin with? |
어? | What? Goodness. |
어허, 참 | What? Goodness. |
(해령) 봐 봐 | See? What kind of pickpocket runs toward a dead end? |
이렇게 막다른 골목으로 도망치는 것도 그렇고 | See? What kind of pickpocket runs toward a dead end? |
[소년의 힘겨운 숨소리] | |
너 집이 어디야? | Where do you live? Where is your father? |
너희 아버지 어디 계시냐고, 응? | Where do you live? Where is your father? |
앞장서 | Lead the way. |
씁! | |
너 말 안 하면 포도청에 데려간다? | I'll take you to the Police Bureau if you don't answer. |
(소년) 나 그딴 거 없어! | I don't have one! |
[잔잔한 음악] | |
[소년의 한숨] | |
(왈짜1) 뭐야? [대문이 끽 열린다] | What's going on? Where's the money? |
돈은? | What's going on? Where's the money? |
에이, 씨 | You have to bring me money if I tell you to! |
돈을 구해 오라면 구해 와야 할 거 아니야, 씨 | You have to bring me money if I tell you to! |
이 새끼... | |
[위태로운 음악] | |
[대문이 끽 닫힌다] | |
[해령의 다급한 숨소리] | |
[대문을 쾅쾅 두드린다] | |
(왈짜2) 뭐야? | What do you want? |
이봐요! | Excuse me! |
(해령) 지금 뭐 하는 짓입니까? | What do you think you're doing? He's still a child. |
아직 어린아이입니다 | What do you think you're doing? He's still a child. |
(왈짜2) 이게 돌았나? 너 뭔데 남의 일에, 씨... | Are you crazy? Mind your own business! |
아이한테 도둑질을 시킨 것도 모자라서 손찌검까지 하다니 | As if telling the boy to steal wasn't enough, you're now hitting him. |
그러고도 당신들이 사내장부입니까? | And you call yourselves men? |
(왈짜1) 왜? | What? |
사내장부인지 아닌지 | Do you want to see for yourself whether we're men or not? |
이 자리에서 확인이라도 시켜 줄까? | Do you want to see for yourself whether we're men or not? |
(해령) 여인과 아이 앞에서 힘자랑하는 거 | Threatening women and children using your strength |
추잡한 줄 아십시오 | Threatening women and children using your strength is a vile act. |
(왈짜1) 뭐? | What? |
(해령) 이 아이는 | I will take this child. |
제가 데려가겠습니다 | I will take this child. |
(왈짜1) [헛웃음 치며] 이게 어디서... | |
(해령) 감히 어디다가 더러운 손을 올리느냐? | -How dare you-- -Don't touch me with that filthy hand. |
(왈짜1) 이년이 진짜 미쳤나? | -Are you out of your mind? -You will be beheaded. |
(해령) 참수형이다 | -Are you out of your mind? -You will be beheaded. |
천것이 양반을 때리면 | Any lowborn who hits someone of noble birth |
네놈의 목이 날아간다고 [문이 달칵 열린다] | gets beheaded. Did you know? |
알아? | gets beheaded. Did you know? |
[왈짜1의 못마땅한 신음] | -Damn it. -What's all this commotion? |
(두목) 뭐가 이렇게 시끄럽냐? [왈짜1의 한숨] | -Damn it. -What's all this commotion? |
- (왈짜1) 형님, 글쎄 이년이 - (두목) 아이고 | Boss, this wench barged in here and... |
(왈짜1) 제멋대로 쳐들어와서는... | Boss, this wench barged in here and... |
(두목) 어휴, 어유, 이놈아! | You fool, I told you to do something about that foul mouth of yours. |
그, 그 상놈의 그, 말투 좀 고치라니까 | You fool, I told you to do something about that foul mouth of yours. |
아무한테나 '이년, 이년'거리고 | You can't go around calling everyone a wench. You coarse fool. |
상놈 새끼, 쯧 | You can't go around calling everyone a wench. You coarse fool. |
저기 | And who might you be? |
아씨는 누구신데 | And who might you be? |
남의 집 마당에서 이렇게 소란을 피우십니까? | Why are you causing a commotion in my front yard? |
이 아이 | I don't know what kind of relationship this child has with you people, |
당신네들과 무슨 연고가 있는지는 모르겠지만 | I don't know what kind of relationship this child has with you people, |
내가 데려가겠소 | -but I will take him with me. -To do what? |
데려가서? | -but I will take him with me. -To do what? |
부모가 있다면 데려다주고 | If he has parents, I will take him to them. If not, I'll try to find someone who can adopt him. |
그게 아니라면 관아에 맡겨 수양처라도 찾게... | If not, I'll try to find someone who can adopt him. |
[두목의 코웃음] | Goodness. Find what? |
[두목의 기가 찬 신음] | Goodness. Find what? |
(두목) 찾긴 뭘 찾아? | Don't be ridiculous. |
요놈은 | This kid is my slave. |
내 노비요 | This kid is my slave. His dad sold him to pay off his gambling debt. |
요놈 아비가 그, 노름빚으로 팔아넘긴 | His dad sold him to pay off his gambling debt. |
(두목) 뭐, 그러니까 | In other words, no one can say anything even if I boil him to death |
내가 요놈을 구워 먹든 삶아 먹든 | In other words, no one can say anything even if I boil him to death |
때려잡아서 짐승 먹이로 주든 | or beat him up and feed him to the wolves. |
그거는 뭐, 주인인 내 마음 아니오? | I can do whatever I want because I'm his master. |
하, 아무리 노비라고는 하나 | I can do whatever I want because I'm his master. Even if he is your slave, you shouldn't treat him like this. |
사람을 이리 대할 수는 없는 거요 | Even if he is your slave, you shouldn't treat him like this. |
그런 거는 그 나라님 앞에서 말씀하시고 | Then go and complain to the King. |
(두목) 야, 빨리 정중하게 뫼셔 드려 | Escort her out nicely. She's starting to get on my nerves. |
슬슬 짜증 나려 그러잖아 | Escort her out nicely. She's starting to get on my nerves. |
(왈짜1) 네, 형님 | Yes, Boss. |
[잔잔한 음악] | |
[소년이 훌쩍인다] | |
[왈짜2가 소년을 탁 붙잡는다] | |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
어떻느냐? | What do you think? |
어떻냐고 | Tell me what you think. |
[삼보가 흐느낀다] | |
[나인들이 흐느낀다] | |
[익살스러운 음악] [삼보가 흐느낀다] | |
마마 | Your Highness, |
이것은 천하의 무뢰배도 울게 만들 | this will make even the most ruthless ruffian burst into tears. |
희대의 명작이옵니다 | It's a true masterpiece. |
소신의 가슴이 미어집니다 | It's heartbreaking. It's heartbreaking, Your Highness. |
(나인들) 미어집니다 | It's heartbreaking, Your Highness. |
이, 가슴이 미어진다? | It's heartbreaking, Your Highness. It's "heartbreaking"? |
(삼보) 차마 말로 다 표현할 수 없을 만큼 아릅답고 | Its sublime beauty cannot be described in words. |
김 도령 | Master Kim... |
불쌍한 김 도령... [함께 흐느낀다] | Gosh, that poor man... |
[계속 흐느낀다] | |
거짓말 | You're lying. |
(이림) 지난번에도 분명 | Last time, you also said that it was a heartbreaking masterpiece. |
'가슴이 미어진다' | Last time, you also said that it was a heartbreaking masterpiece. |
'희대의 명작이다' | Last time, you also said that it was a heartbreaking masterpiece. |
똑같은 말 하면서 엉엉 울지 않았느냐? | You said the exact same thing and cried. |
대체 왜 맨날 반응이 똑같은 건데? | Why is your reaction exactly the same every single time? |
[삼보의 당황한 헛기침] | Why is your reaction exactly the same every single time? |
아니 | Well, |
눈물이 나서 눈물을 흘렸을 뿐인데 | I only cried because the tears flowed. |
왜 눈물을 흘리냐고 하시면은 | If you ask me why I'm shedding tears, |
제가 눈물 대신에 뭐, 콧물이라도 흘려야 된다는 말씀이십니까? | what am I supposed to do? Shed snot instead? |
[한숨 쉬며] 난 솔직한 얘기를 듣고 싶은 것이다 | I just want to know your honest opinion. What do you think of my writing? |
대체 내 글이 어떻게 읽히는지 | I just want to know your honest opinion. What do you think of my writing? |
(삼보) 몇 번을 말씀을 드립니까? | How many times must I tell you? |
필사쟁이들이 마마의 소설을 베끼다가 얼마나 울었는지 | The scribes cried so much while transcribing your novel |
죄다 이 눈탱이가 그냥 팅팅 부었다고요 | that they all have puffy eyes now. |
어디 그뿐입니까? | There's more. |
매화의 소설 나오자마자 읽겠다고 | People have been waiting in line since last night |
어젯밤부터 세책방 앞에 대기 줄이 그냥 쫙 섰습니다 | to read Maehwa's new novel as soon as it comes out. They even set up tents to camp out. |
천막까지 쳐 놓고! | They even set up tents to camp out. |
그래서 | That's why... |
그래서 더 싫다 | That's why I hate my situation. |
(이림) 나는 늘 너한테 전해 듣기만 하고 | All I can do is hear about it through you. |
내가 볼 수가 없잖아 | I can't see it for myself. |
[익살스러운 효과음] | |
[이림의 깊은 한숨] | |
[잔잔한 음악] | |
궁금하다 | I'm curious. |
사람들이 정말 내 글을 좋아해 주는지 | I want see whether people actually enjoy my stories. |
정말 내 글을 보면서 그렇게 울고 또 웃는지 | and if my novels actually make them laugh and cry. |
이 궐을 나가서 | I wish to leave this palace |
내가 직접 보고 싶어 | and see for myself. |
단 한 번이라도 | Even if it's just once. |
삼보야 | Sam-bo. |
(삼보) 마마, 대군마마! | Your Highness! |
아이, 좀, 아이, 참, 나 | Please! My goodness. |
마마, 아휴, 아이... | Your Highness! |
다시 한번 생각해 보십시오, 네? | Reconsider your decision. Please? |
전하께서 분명 | His Majesty clearly ordered that you never leave Nokseodang. |
'도원 대군은 이 녹서당을 벗어나지 말라' | His Majesty clearly ordered that you never leave Nokseodang. |
엄명을 내리셨습니다 | His Majesty clearly ordered that you never leave Nokseodang. |
한데, 궐 밖을? | But what? You'll leave the palace? |
그것도 오늘처럼 | And you'll go today of all days, when the streets will be bustling |
매화 신간 나왔다고 사람들 바글바글한 | And you'll go today of all days, when the streets will be bustling with people who are excited for the release of Maehwa's new novel? |
운종가 한복판을 갖다 구경하시겠다니요? | with people who are excited for the release of Maehwa's new novel? |
그러다가 이 귀한 몸에 생채기라도 나면은 | If you get even the slightest cut on your precious body, |
누구 목이 날아갑니까? | who will be punished for it? |
(이림) 누가 그래, 내 몸 귀하다고? | Who says I'm that precious? My father, who's confining me here? |
날 여기 처박아 둔 아바마마가? | Who says I'm that precious? My father, who's confining me here? |
(삼보) 뭐, 굳이 따지자면은 전하께서 | Strictly speaking, His Majesty didn't say that, but... |
그리 말씀하시지는 않았... [익살스러운 효과음] | Strictly speaking, His Majesty didn't say that, but... |
않았으나 | I mean, he didn't. |
아, 좌우당간, 마마께서 외출하는 걸 들키는 날에는... | In any case, if anyone finds out that you stepped out of the palace-- |
2년 만이다 | It's been two years since I last stepped out of the palace. |
내가 궐을 나서는 게 | It's been two years since I last stepped out of the palace. |
난 그 정도면 많이 참았다고 생각하는데 | I think I've been patient enough. |
아니야? | Am I wrong? |
[삼보의 한숨] | |
걱정 마라 | Don't worry. |
(이림) 이 조선에서 내 얼굴을 아는 이가 몇이나 되겠느냐? | No one really knows what I look like anyway. |
너만 입 다물면 아무도 모를 것이다 | No one will ever find out as long as you stay silent. |
[삼보의 난처한 한숨] | |
마마 | Your Highness. |
[경쾌한 음악] | |
[삼보의 난처한 숨소리] | |
하, 마마! | Your Highness, look over there! |
- (삼보) 마마, 저기, 저기, 저기 - (이림) 또 뭐가? | Your Highness, look over there! -What now? -There! Over there! |
(삼보) 저기! | -What now? -There! Over there! |
[긴장되는 음악] | |
형님? [삼보의 겁먹은 숨소리] | Jin? |
[삼보가 숨을 헐떡인다] | |
(삼보) 아냐, 아냐, 아냐 | No, don't. |
자, 일단, 자... | That will look even more suspicious. Just bow! |
그게 더 수상합니다 | That will look even more suspicious. Just bow! |
빨리 숙이십시오 | That will look even more suspicious. Just bow! |
술시까지는 들어오게 | Be back by sulsi at the latest. SULSI: FROM 7 TO 9 P.M. |
자네들 | You two. |
[경쾌한 음악] | |
형님께서 외출 허락해 주신 거 | Jin just gave me permission to go out. |
- 맞지? - (삼보) 네 | -Right? -Yes. |
아이, 세자 저하께서 대체 무슨 생각으로... | I wonder what His Royal Highness is thinking? |
(이림) 가자 | Let's go! |
오늘 하루는 네가 내 호위다 | You will be my bodyguard today. |
(삼보) 예? 호위요? | "Bodyguard"? |
아이, 마마 | Your Highness, |
아이, 남들이 있는 것도 없는 놈한테 무슨 호위라니요 | I even lack the thing that all men have. How could I protect you? |
저 지금 놀리시는 겁니까? 예? | Are you making fun of me? |
(이림) 가자! [삼보의 웃음] | Let's go! |
(김 서방) 예, 여기입니다, 여기! | Yes, it's here! |
매화의 '월야밀회' | Moonlight Love Affair by Maehwa. |
대망의 마지막 삼 권 | Volume Three, the last of the series! |
사시부터 세책해 드립니다! | You can borrow them starting at 9 a.m. |
한양 제일가는 소설가, 매화 | The greatest novelist in Hanyang, Maehwa. |
매화의 '월야밀회' 삼 권이 발매되었습니다 | Volume Three of Moonlight Love Affair by Maehwa is finally here. |
퍼뜩 오십시오! | Hurry, everyone! |
늦으면 | All the copies will be gone in a flash! |
얄짤없습니다 | All the copies will be gone in a flash! |
[김 서방이 말한다] (해령) 김 서방, 김 서방 | -Maehwa's new novel! -Excuse me. |
(여인6) 아이, 뭐야? | -What's wrong with you? -What are you doing? |
아이, 뭐 하는 거요? [여인들의 못마땅한 신음] | -What's wrong with you? -What are you doing? |
(여인7) 뒤로 줄을 서시오, 아, 뒤로 줄을... | -Line up, will you? -Stop pushing. |
(김 서방) 흠, 매화의 '월야밀회' [여인들이 소란스럽다] | Maehwa's Moonlight Love Affair. Starting at 9 a.m., his new novel-- |
사시부터 세책... | Maehwa's Moonlight Love Affair. Starting at 9 a.m., his new novel-- |
(해령) 김 서방, 내 긴히 할 말이 좀 있는데 [김 서방의 한숨] | Kim, I have to talk to you. |
(김 서방) [헛기침하며] 누구세요? | Kim, I have to talk to you. Who are you? |
거, 누구신지는 모르오나 | I'm not sure who you are, |
세책을 하려면 | but if you wish to borrow a book, you need to get in line. |
저쪽 가서 줄부터 서시지요? | but if you wish to borrow a book, you need to get in line. |
흠! | |
(해령) 아, 김 서방 | Come on, Kim. |
에이... [여인들의 못마땅한 신음] | |
[김 서방의 헛기침] (해령) 김 서방 | Kim, don't be like this. |
갑자기 왜 이러시나, 이 사람... | Kim, don't be like this. |
거기 먼지 좀 팍팍 터시게! | Brush off all the dust over there! |
(해령) 저, 그러지 말고 좀 일거리가 있으면 [김 서방의 헛기침] | Don't be like that. If you have any work... |
(김 서방) 아이, 서책이 삐뚤게 놓였잖아, 삐뚤게! | These books haven't been stacked properly! |
저, 나한테 | Can you find me some work? |
일거리 좀 주시게 | Can you find me some work? |
(김 서방) 일거리요? 일거리? | Work? "Some work," did you say? |
[김 서방의 헛기침] | |
아씨 | My lady, do you know what I had to go through after I introduced you |
지난번 호조 좌랑댁 마님한테 아씨 소개시켜 준 것 때문에 | My lady, do you know what I had to go through after I introduced you to the wife of the Assistant Section Chief of the Ministry of Taxation? |
제가 어떤 일을 당했는지는 아십니까? | to the wife of the Assistant Section Chief of the Ministry of Taxation? |
어디서 그딴 책비를 데려왔냐고 | She cursed me out with every single insult you can imagine |
그냥 어찌나 현란하게 | She cursed me out with every single insult you can imagine for bringing her a ridiculous book reader like you, |
쌍욕을 퍼부으시는지 | for bringing her a ridiculous book reader like you, |
제가 바지춤을 다 적실 뻔했습니다요 | that I almost wet my pants at this age! |
이 나이에! | that I almost wet my pants at this age! |
아이고, 그런, 그런 일이 있었는 줄은 | Goodness, I did not know something like that happened. |
내 몰랐네 | Goodness, I did not know something like that happened. |
(김 서방) 아무튼, 아씨한테 한 번 더 책비를 맡겼다가는 | Anyway, if I recommend you to read books for one more person, |
제가 제명에 못 살겠습니다 | Anyway, if I recommend you to read books for one more person, I doubt I'll be able to live much longer. |
요렇게 제대로 된 소설 읽으실 거 아니면 | If you refuse to read proper novels like this one, |
아씨와 저의 동업은 | then we are done working together, Lady Hae-ryung. |
끝입니다, 끝! | then we are done working together, Lady Hae-ryung. Done, I tell you! |
[해령의 당황한 신음] | Done, I tell you! |
거, 조심히 좀 다루라니까? | I told you to be careful with that! |
(해령) 아, 저, 김... | Kim, wait. |
[거리가 시끌벅적하다] | |
[아름다운 음악] | |
(삼보) 여기... | Over there. |
(이림) 저게, 저게 다 내 서책을 보러 온 사람들이냐? | Are all those people really here to read my novel? |
(삼보) 매화가 달리 매화입니까? | Maehwa is well-known for a reason. |
아마 앞으로 보름간은 | People will continue to come and go for at least half a month more. |
이 세책방 문지방이 남아나지 않을 겁니다 [삼보의 웃음] | People will continue to come and go for at least half a month more. |
어, 소인은 가서 정산받고 올 터이니까 | I'll go and get your account settled. |
여기 꼼짝 말고 계시옵소서, 응? | Stay put right here, okay? |
(이림) 어? | |
(여인4) 이번 소설 대박 | Maehwa's new novel is amazing. |
세책방 대여 순위 1위 찍겠네 | It'll definitely become the most rented book. |
아, 역시 매화는 매화다 | Maehwa, I knew you were amazing. |
(여인8) 매화, 개처럼 일해서 빨리 다음 책 내 줘요 | Maehwa, please work hard and write your next novel as soon as you can! |
나 막 열 권씩 사재기하려고 품앗이하고 있어요 | I've been saving up to buy at least ten copies. |
(여인5) 솔직히 우리 매화가 필력으로는 소동파보다 낫지 | Maehwa is a much more eloquent writer than Su Dongpo. |
평생 사랑할게 | I'll love you for life. I hope only good things happen to you, Maehwa. |
꽃길만 걷자, 매화야 | I'll love you for life. I hope only good things happen to you, Maehwa. |
[숨을 하 내뱉는다] | |
[감미로운 음악] | |
[해령의 하품] [익살스러운 효과음] | |
[해령이 하품한다] | |
[해령이 하품한다] | |
[해령의 하품] | |
[해령의 멋쩍은 웃음] | |
(해령) 책이 너무 지루해서 말입니다 [해령이 피식 웃는다] | The book was just too boring. I almost fell asleep on my feet. |
서서 잠들 뻔했네 | I almost fell asleep on my feet. |
[해령의 헛기침] | Why don't you... |
(이림) 그대는 어째서 | Why don't you... |
어째서 매화 책을 좋아하지 않는 거지? | Why don't you like Maehwa's novel? |
(해령) 뭐, 꼭 | Do I have to like it? |
좋아해야 합니까? | Do I have to like it? |
(이림) 궁금하다 | I want to know what the reason is. The sentences are beautiful, |
이 문장은 하나하나 아름답고 | I want to know what the reason is. The sentences are beautiful, |
줄거리는 반전에 반전을 거듭하고 | there are so many twists in the plot, |
인물들은 또 생동감이 넘치는데 | and the characters are full of life. |
그리 공들여 쓴 소설을 | Why don't you like a novel that was written with so much effort? |
어째서? | Why don't you like a novel that was written with so much effort? |
대체 무엇이 부족해서? | What does it lack? |
(해령) 부족한 것은 선비님의 말씨입니다만? | What's lacking is some manners in your speech. |
남녀가 유별하다고는 하나 | They say there are distinctions between men and women, |
초면에 반가의 여인에게 말을 놓아도 된다고 | but which scholar taught you that it's okay to speak so casually |
어느 학자가 가르친답니까? | to a noble lady whom you have never met? |
그것이 | It's because |
내가 누구한테 존대하는 게 | I am not used to using honorifics. |
익숙지가 않아서 | I am not used to using honorifics. |
- 요 - (해령) 옳지 | -My lady. -Good. |
(해령) 그럼 저 같은 여인을 대할 때는 어찌 부르셔야 하겠습니까? | And how should you address a woman like me? |
낭자? | My lady? |
그렇지! | Precisely. |
그럼 다시 한번 질문을 해 보시지요 | Now, you may ask me the same question, with some manners. |
예를 갖춰서 | Now, you may ask me the same question, with some manners. |
[이림의 헛기침] | |
그, 낭자는 | My lady. |
어찌 | Why don't you like Maehwa's... |
매화 책을 좋아하지 않으시... | Why don't you like Maehwa's... |
오? | novels? |
[흥미진진한 음악] | |
잘하셨습니다 | Great job. |
(해령) 아, 제가 매화 책을 좋아하지 않는 이유라 | Why don't I like Maehwa's novels, you ask? |
씁, 뭐, 너무 많아서 하나만 꼽지를 못하겠습니다 | There are so many reasons, I can't just pick one. |
이거 뭐 하나 제대로 된 게 없으니까요 | -Nothing is right about this novel. -"Nothing is right"? |
(이림) 제대로 된 게 없어? | -Nothing is right about this novel. -"Nothing is right"? |
음, 아! | -Nothing is right about this novel. -"Nothing is right"? |
제가 이 책을 읽으면서 | While I was reading this book, I did cry three times with my heart. |
딱 세 번 정도 | While I was reading this book, I did cry three times with my heart. |
이 가슴으로 울기는 했습니다 | While I was reading this book, I did cry three times with my heart. |
[이림의 만족스러운 숨소리] (해령) 한 번은 | I couldn't believe such precious paper was used to make a book like this. |
이 책을 만드는 데 들어간 이 값비싼 종이들이 아까워서고 | I couldn't believe such precious paper was used to make a book like this. |
한 번은 | The second time, I felt so bad for the Korean alphabet |
이 책을 쓰기 위해 이용당한 언문의 신세가 가여워서고 | The second time, I felt so bad for the Korean alphabet that was used to write this novel. And last but not least, |
또 한 번은 | that was used to write this novel. And last but not least, |
이 매화라는 작자의 헛된 망상이 | I was afraid that the delusion of this writer, Maehwa, |
도성에 전염병처럼 퍼지는 것이 두려워서입니다 | might spread all around the capital like an epidemic. |
아휴, 돈 몇 푼 벌자고 이런 글을 세상에 내놓다니 | I can't believe this writer published a book like this just to earn some money. |
정말 염치도 없는 인간 아닙니까? | I can't believe this writer published a book like this just to earn some money. Don't you find this person shameless? |
아유, 진짜 양심이 있으면 절필을 해야지 | Don't you find this person shameless? If the writer has any shame, they should quit writing. |
[해령이 혀를 쯧쯧 찬다] | |
뭐, 아무튼 | Anyway, that's my take on it. |
제 의견은 이 정도입니다 | Anyway, that's my take on it. |
그럼... | Goodbye. |
(이림) 거기, 거기! | Wait. Wait! |
[김 서방의 헛기침] [삼보의 옅은 웃음] | |
(김 서방) 한데 | It looks like Maehwa didn't show up today either. |
매화 선생은 오늘도 안 나오셨나 봅니다? | It looks like Maehwa didn't show up today either. |
절대 뵐 수 없는 분이라고 몇 번을 말하나? | I've told you many times already that you cannot meet the writer. |
그거나 얼른 주시게, 일로! | Just give me the money. |
[김 서방이 숨을 씁 들이마신다] | |
(김 서방) 매화 선생을 꼭 만나고 싶어 하는 분이 계시는데 | There is someone who is dying to meet Maehwa. |
아주 큰 돈을 만질 수 있는 기회가 있습니다 | It's a chance to earn a huge sum of money. |
(삼보) 어허, 거, 사람 참... | Goodness, what's wrong with you? |
됐다니까 그러네 [김 서방의 헛기침] | I told you to forget it. |
[문이 달칵 열린다] | |
[김 서방의 과장된 헛기침] | |
[비밀스러운 음악] | |
[삼보의 다급한 숨소리] | BOOKS AVAILABLE TO LEND MOONLIGHT LOVE AFFAIR |
(삼보) 아니... | |
[삼보의 당황한 신음] | |
아, 뭐야, 웬 놈, 웬 놈들이냐? | Who are you people? |
(왈짜1) 매화 어디 있어? | Where's Maehwa? |
그걸 내가 어찌... | How would I know? I don't even know who that is. |
난 매화가 누군지도 몰라! | How would I know? I don't even know who that is. |
(왈짜1) 허튼수작 부리지 마 | Stop lying to me. |
그쪽 심부름꾼인 거 다 알고 왔으니까 | We already know that you work for Maehwa. |
(왈짜2) 나리 | Come on, sir. |
[왈짜2가 칼을 챙 꺼낸다] [삼보의 놀란 숨소리] | Come on, sir. |
바쁜 사람들끼리 시간 끌지 맙시다, 네? | Let's not waste each other's time. |
(삼보) 내가 이따위 겁박에 넘어갈 성싶으냐? | Do you think I'll give in if you threaten me like this? |
이 무엄한 것들... [겁먹은 신음] | How dare you? |
[이림의 한숨] | |
[해령의 귀찮은 신음] | |
(해령) 예의만 없는 줄 알았는데 | I see that you're not just impolite, but also a man of no principle. |
줏대까지 없으십니다 | I see that you're not just impolite, but also a man of no principle. |
[이림의 한숨] 남녀가 유별한지 안 유별한지 하나만 선택하시지요 | You should learn to act more like a gentleman. |
(이림) '시안견유시 불안견유불'이라고 했다 | There's a saying that goes, "You only see what you know." |
돼지의 눈엔 돼지만 보이는 법 | A pig sees the world from a pig's point of view. |
그대가 매화의 소설을 좋아하지 않는 이유는 | The reason you don't enjoy reading Maehwa's novels is because you know nothing about beauty. |
그대가 아름다움을 모르기 때문이야 | is because you know nothing about beauty. |
해서 '천의무봉'이라는 말이 있죠 | There's also, "Perfection can be found in sentences." |
(해령) 선녀의 옷에는 바느질 자국이 없는 법 [이림의 한숨] | True beauty is not something you can see. |
모름지기 아름다움이란 자연스럽게 우러나오는 것이지 | True beauty is not something you can see. Beauty is something that should exude naturally. |
이 기교를 부려서 억지로 만들어 낼 수 있는 것이 아니지 않겠습니까? | It's not something that can be forced out by using techniques. |
[이림의 기가 찬 웃음] | |
(이림) 어휴 | |
기교를 부려 억지로 만들어 내? | "Forced out by using techniques"? |
그래 | I see. A sparrow can never understand the views of a wild goose, so I'll just-- |
뭐, 참새가 기러기의 뜻을 모르는 건 당연하니 | I see. A sparrow can never understand the views of a wild goose, so I'll just-- |
- 내 이쯤에서... - (해령) 그러는 기러기야말로 | I see. A sparrow can never understand the views of a wild goose, so I'll just-- And a wild goose will never be able to understand a phoenix. |
이 봉황의 뜻을 모르는 것은 마찬가지 | And a wild goose will never be able to understand a phoenix. |
(해령) 저야말로 이쯤에서 용서해 드리겠습니다 | So I'll just be generous and forgive you. |
[익살스러운 음악] 용서? 누가? | So I'll just be generous and forgive you. "Forgive"? Forgive whom? |
(이림) 그대가 나를? | You're going to forgive me? |
(해령) 지금 여기서 제 시간을 뺏고 계시지 않습니까, 무례하게도 | You're being impolite by wasting my time. |
(이림) 나도 그대의 막말을 들어 주느라 | I also wasted my precious time listening to your absurd remarks. |
내 귀한 시간을 다 써 버렸다 | I also wasted my precious time listening to your absurd remarks. |
(해령) 대낮에 학문은 뒤로하고 | You came to a book rental store in broad daylight when you're a scholar who should be studying. |
세책방이나 들락날락거리는 선비님이십니다 | in broad daylight when you're a scholar who should be studying. |
시간요? 뭐, 아주 많아 보이시는데요? | It seems you have plenty of time on your hands. |
(이림) 그리 시간을 쓸 만큼 | That proves that Maehwa's novel is worth my precious time. |
매화의 소설이 가치가 있다는 뜻이겠지 | That proves that Maehwa's novel is worth my precious time. |
(해령) 아유, 그리 쓸 시간이 있으면 | You should rather spend that time |
사서라도 한 권 더 읽고 식견을 좀 넓히십시오 | reading another classic book and accumulating more knowledge. |
이 한낱 염정 소설 따위에 이리도 열을 내시니 | You are so interested in romance novels. |
저는 정말, 쯧 | I am very worried about the education |
이 나라 유생 교육이 어디로 가고 있는지 걱정이 될 참입니다 | I am very worried about the education -of this country's scholars. -Why, you... |
- 이게... - (해령) 그리고 | -of this country's scholars. -Why, you... And |
(해령) 선비님이 이런 식으로 수상하게 굴수록 | if you keep acting so suspicious, |
저는 의심을 할 수밖에 없습니다 | -it gives me no choice but to doubt you. -Doubt me? |
의심? | -it gives me no choice but to doubt you. -Doubt me? |
선비님이 혹 매화는 아닐까 하는 | I'm starting to doubt that you might actually be Maehwa. |
합리적인 의심요 | I'm starting to doubt that you might actually be Maehwa. |
[부드러운 음악] | |
(해령) 비켜 주시지요 | Please move aside. |
[이림의 옅은 한숨] | |
[익살스러운 음악] | |
(이림) 난, 난 매화가 아니라 | I'm not Maehwa! |
난! | I'm... |
[이림의 못마땅한 신음] (삼보) 도망치십시오! | Run! |
아, 뭐 해요? 도망쳐 | Hurry up! Run! |
빨리, 아, 뭐 해요 빨리 도망쳐, 얼른 [이림의 못마땅한 신음] | Hurry up! Run! Come on! We need to run! |
도망치십시오, 얼른! | Run! Hurry! |
- (삼보) 비켜요! - (이림) 삼보야, 근데... | -Sam-bo, what's wrong? -It's Maehwa! |
[왈짜패들이 소리친다] | -Stop! -Your Highness! |
(삼보) 아, 같이 가! | -Stop! -Your Highness! -Hurry! Run! -Catch them! |
- (이림) 뭐? - (삼보) 같이 가자고! | -Hurry! Run! -Catch them! |
[삼보의 비명] | -Hurry! Run! -Catch them! |
[후련한 신음] | |
아휴, 속이 다 시원하네 | -That's cool and refreshing. -It's "cool"? |
(설금) 시원하다고요, 응? | -That's cool and refreshing. -It's "cool"? |
이거 미지근한 물인데 | This is lukewarm water. |
내가 오늘 | Today, I taught this naive man a lesson. |
웬 백면서생 하나를 혼내 줬거든 | Today, I taught this naive man a lesson. |
(설금) 네? 아유... | What? |
(이림) 씁, 아... | |
(삼보) 아유, 참, 이게 저... | My goodness, look at this. |
(이림) 아... | |
아, 아파, 아파 | That hurts. |
[이림의 아파하는 신음] | |
[삼보가 입바람을 후 분다] | |
[이림의 못마땅한 한숨] 아이, 참... | -My gosh. -Unforgivable. |
괘씸해 | -My gosh. -Unforgivable. |
아무리 생각해도 괘씸해 | It is utterly unforgivable. |
(삼보) 네, 괘씸하다마다요 | Yes, of course. |
세책방 김 서방 | We've been doing business with Kim for so long. |
믿고 거래한 세월이 얼만데 | We've been doing business with Kim for so long. |
왈패 놈들한테 우리 마마를 팔아먹... | -But he totally betrayed us-- -No, not him. |
(이림) 그 인간 말고 | -But he totally betrayed us-- -No, not him. |
그 낭자 말이다 | That lady. |
참새! | The sparrow. |
(삼보) 아... | I see. |
[이림의 기가 찬 웃음] [경쾌한 음악] | |
(이림) 어떻게 내 소설을 | How could she call my novel a useless romance novel? |
한낱 염정 소설이라고? | How could she call my novel a useless romance novel? |
나 보고 식견을 넓히라고? | She said I needed to accumulate my knowledge. |
[기가 찬 웃음] | |
[못마땅한 한숨] | |
[삼보의 옅은 웃음] | |
(삼보) 아이, 마마 | Your Highness, |
세상에 매화의 애독자가 얼마나 많은데 | why are you so bothered by the words of a mere woman when there are already |
그깟 여편네 하나를 신경 쓰십니까? | why are you so bothered by the words of a mere woman when there are already so many people who love your novels? |
아무래도 뭐를 잘못 주워 먹고 | I'm sure she ate something bad |
[익살스러운 효과음] 돌아 버린 자가 틀림없습니다, 네? | and lost her mind. |
그러니까 너무 괘념치 마시옵고... | So don't worry too much. |
(박 나인) 예, 자객을 보내소서 | -And send an assassin to kill her. -I'll do a background check on her. |
(최 나인) 제가 신상을 털어 오겠습니다 | -And send an assassin to kill her. -I'll do a background check on her. |
[기겁하는 숨소리] | |
다들 됐다 | Forget it. I'll deal with her myself-- |
그 여인은 내가 직접... | Forget it. I'll deal with her myself-- |
(삼보) 아유, 좀 | Forget it. I'll deal with her myself-- My gosh, Your Highness. Please! |
마마, 좀! | My gosh, Your Highness. Please! |
오늘 외출에서 뭐 배운 거 없으십니까? | Didn't you learn anything today? |
왈패 놈들한테 쫓기다가 넘어져서 | You almost broke your knee while trying to escape from a bunch of roughnecks. |
이, 이 무릎이 깨질 뻔하셨습니다 | while trying to escape from a bunch of roughnecks. |
뭐, 어쨌든 이렇게 무사히... | But I'm okay now-- |
(삼보) 제가 안 무사합니다, 제가 | But I'm okay now-- I am not okay, Your Highness. |
마마 몸에 생채기 난 거 알려지면은 | How many times have I told you |
제 목이 날아간다고 | that I'll be killed if His Majesty finds out that you got injured? |
[버럭대며] 몇 번을 말씀드립니까, 몇 번을! | that I'll be killed if His Majesty finds out that you got injured? |
그리 저를 죽이고 싶으시면은 차라리 | If you really want me killed, you should just kill me yourself. |
직접 베십시오, 자 | If you really want me killed, you should just kill me yourself. Here. Go ahead and kill me! |
베십시오, 그냥, 베! | Here. Go ahead and kill me! |
[밝은 음악] | THE OFFICE OF ROYAL DECREES: THE OFFICE WHERE HISTORIANS WORKED |
[시행의 웃음] | |
(시행) [웃으며] 아이고 | |
아이고, 야 | My gosh. |
[시행이 연신 웃는다] | |
- (홍익) 자, 승정원 - (관리1) 아, 예 | -The Royal Secretariat. -Yes, sir. |
- (홍익) 홍문관 - (관리2) 예 | -The Office of Special Advisors. -Yes, sir. |
- (홍익) 이조, 가 - (관리2) 갑시다 | -The Ministry of Personnel. Get going. -Let's go. |
[시행이 코를 훌쩍인다] | |
(시행) 뭐야? | What? The royal lecture is over already? |
경연이 벌써 끝났냐? 아따, 운도 좋네 | What? The royal lecture is over already? You guys are lucky. |
어제 내가 들어갔을 때는 두 시진도 넘게 떠들더니... | His Majesty talked for two hours when I attended yesterday. |
(길승) 쫓겨났습니다 | We were kicked out. |
(시행) 쫓겨나다니 그게 무슨 소리야? | What are you talking about? |
[시행이 책을 탁 내려놓는다] | |
누가 사관을 쫓아 보내? | Who dares to kick out historians? |
누구일 거 같습니까? | Who do you think is capable of |
사관까지 물리고 전하와 독대할 수 있는 대신이? | kicking us out so he could talk one-on-one with His Majesty? |
[긴장되는 음악] | |
[새가 짹짹 지저귄다] | |
(상선) 듣지 못했는가? | Did you not hear? |
전하께서 아무도 들이지 말라 명하셨네, 돌아가게 | His Majesty ordered me not to let anyone inside. Please leave. |
사관은 아무나가 아닙니다 | His Majesty ordered me not to let anyone inside. Please leave. A historian is not just "anyone." |
고해 주십시오, 입시하겠습니다 | Please announce that I'm here so that I may enter. |
전하께 또 불호령을 들어야 발길을 돌리겠는가? | Must you get a scolding from His Majesty to give up and go back? |
고해 주십시오 | Please announce that I'm here. |
(이태) 금서도감을 설치하겠다? | You want to establish an Office of Banned Books? Yes, Your Majesty. |
(익평) 예, 전하 | Yes, Your Majesty. |
(이태) 그런 일이라면 | Why couldn't you ask the Crown Prince, who is currently acting as regent? |
대리청정 중인 세자에게 고해도 될 것을 | Why couldn't you ask the Crown Prince, who is currently acting as regent? |
어찌하여 과인을 이리 귀찮게 하는가? | Why are you bothering me with this? |
[이태의 한숨] | THE STORY OF HO DAM |
평안도의 한 서포에서 입수한 서책입니다 | That book was found in a bookstore in the Pyongan Province. |
(이태) 하면 | Are you saying that this is being read by people all over this country? |
이 서책이 이미 민간에 퍼지고 있다는 뜻인가? | Are you saying that this is being read by people all over this country? |
송구합니다, 전하 | I have no words, Your Majesty. |
(이태) 감히 | Who would dare to do something like this in the country that I rule? |
과인의 나라에서 누가 이런 짓을 | Who would dare to do something like this in the country that I rule? |
(상선) 전하, 사관이 입시를 청하옵니다 | Your Majesty, a historian is here to see you. |
내 아무도 들이지 말라 하지 않았느냐! | Your Majesty, a historian is here to see you. Didn't I tell you not to let anyone in? |
(이태) 당장 물리거라! | Tell him to leave immediately! |
(우원) 전하, 사관의 입시 없이는 | Your Majesty, the law of Joseon states |
누구도 주상 전하와 독대할 수 없는 것이 | that no one is allowed to meet with you one-on-one |
'경국대전'에 명시된 조선의 국법이옵니다 | that no one is allowed to meet with you one-on-one without the presence of a historian. |
소신은 규정과 의무를 따르고자 함이니 | I am merely trying to abide by the rules and fulfill my duty, |
마땅히 입시를 허하여 주시옵소서 | so please let me enter. |
(이태) 네놈이 감히 | How dare you? |
임금에게 법을 가르치려 드느냐! | Are you trying to lecture your King about the law? |
(익평) 전하 | Your Majesty. |
[문이 달칵 열린다] | |
[다가오는 발걸음] [문이 달칵 닫힌다] | |
(익평) 민 봉교 | Officer Min. |
[무거운 음악] | |
좌상 대감이셨습니까? | Was it you, Second State Councillor? |
전하께서 심기가 많이 불편하시네 | His Majesty isn't in a good mood. You should go back. |
그만 물러가게 | His Majesty isn't in a good mood. You should go back. |
사관은 물러나란다고 물러날 수 있는 존재가 아닙니다 | A historian is not someone who can be sent away. |
원칙도 좋지만 | It's nice to abide by the principles, but a true loyal subject |
진정한 충신이라면 | It's nice to abide by the principles, but a true loyal subject should also know how to be considerate of the King's mood. |
때때로 어심을 헤아릴 줄도 알아야 하는 것이야 | should also know how to be considerate of the King's mood. |
진정한 충신이라면 | A true loyal subject |
전하께 올리는 간언을 역사로 남기는 데 | should not be hesitant to keep a record of everything he reports to the King. |
거리낌이 없어야 하겠지요 | to keep a record of everything he reports to the King. |
(익평) [한숨 쉬며] 하면 그렇게 기록하게 | Then go ahead and write this. |
'좌의정 민익평이' | "The Second State Councillor, Min Ik-pyeong, ignored the laws of Joseon |
'엄정한 법전을 무시하고 사관의 입시를 막다' | "The Second State Councillor, Min Ik-pyeong, ignored the laws of Joseon and prevented a historian from entering." |
그리 기록하란 말일세 | That's what you should write. |
난 지금 신하가 아니라 | I'm not here as a royal subject. |
20년 지기 동무로서 전하를 뵙고 있네 | I'm here as His Majesty's friend of 20 years. |
정사와는 무관한 대화니 괜한 고집 부리지 말고 그만 물러나게 | We did not talk about political affairs. Stop being so stubborn and go back. |
(익평) 우원아 | U-won. |
[익평의 한숨] | |
[우당탕 소리가 난다] | |
[김 서방의 놀란 신음] | |
[김 서방의 겁먹은 신음] | |
김가는 어디 계시는가? | Where's Kim? |
(김 서방) 네! | Over here! |
[다급하게] 여, 여기 있습니다요, 나리 | I'm here, sir. |
(두목) 난 말이야, 세상에서 약속 안 지키는 놈들이 제일 싫어 | I absolutely hate people who don't keep their promises. |
대체 왜 그러는 거야, 서운하게? | Why would you do something to upset me like that? |
(김 서방) 네? 제가 무슨 약속을 했다고... | Why would you do something to upset me like that? Pardon? What did I exactly promise? |
(두목) '매화 데리고 독회 한번 열면은' | Didn't you tell me that I'd be able to buy |
'사대문 안에 기와집 두어 채는 살 수 있습니다' | at least two big houses in Hanyang if I held a book reading with Maehwa? |
누가 그랬어? | at least two big houses in Hanyang if I held a book reading with Maehwa? |
'매화 서명이 담긴 서책 하나만 팔아도' | Didn't you tell me that I'd be able to earn |
'웬만한 벼슬아치 1년 치 녹봉은 됩니다' | a government official's yearly pay if I sold a book that was signed by Maehwa? |
누가 그랬어? | if I sold a book that was signed by Maehwa? |
그러니까 그것이 | if I sold a book that was signed by Maehwa? Well, I was merely stating that it might be possible. |
그럴 수도 있다라는 거였지 | Well, I was merely stating that it might be possible. |
[김 서방의 겁먹은 신음] | But I never promised that I would bring him to you. |
(김 서방) 제가 꼭 데리고 온다고는... | But I never promised that I would bring him to you. Do you know how much money I spent because of your promise? |
(두목) 내가 그것 때문에 얼마나 돈을 퍼부은 줄 알아? | Do you know how much money I spent because of your promise? |
내가 성질 같아서는 자네 손발을 | I'm so angry that I want to cut off your hands and feet. |
싹둑싹둑 잘라 버리고 싶은 심정이네만 | I'm so angry that I want to cut off your hands and feet. |
[울먹이며] 기회를 주십시오, 나리 | Please give me another chance, sir. |
제가 다시 한번 청해 보겠습니다 | I'll try to convince him to come here again. He's not going to come here after getting chased by those roughnecks. |
(두목) 이렇게 생긴 것들한테 쫓겨 도망갔는데 | He's not going to come here after getting chased by those roughnecks. |
퍽이나 다시 오겠다 | He's not going to come here after getting chased by those roughnecks. |
- (두목) 막내야 - (왈짜1) 네 | -Hey. -Yes, sir. |
- (두목) 도끼 가져와라 - (왈짜1) 네 | -Hey. -Yes, sir. -Bring me the axe. -Yes, sir. |
(김 서방) 아, 안 됩니다, 안 됩니다! | -Bring me the axe. -Yes, sir. No, don't! Please have mercy, sir. |
[흐느끼며] 살려 주십시오, 나리 | No, don't! Please have mercy, sir. |
먹여 살려야 할 처자식이 있습니다 | I have a wife and children I need to take care of. |
뭐, 처자식 손발도 잘라 달라는 말인가? | Should I slice off their hands and feet as well? |
(김 서방) [식겁하며] 아니요, 그게 아니라 | No, sir! That's not what I'm saying! |
그것이 아니라... | No, sir! That's not what I'm saying! |
[소리치며] 나리 | Sir! Sir. |
나리 | Sir! Sir. |
제게 좋은 방도가 하나 있습니다 | I have a brilliant idea. |
(두목) 응? | What? |
생각해 보십시오 | Think about it. |
매화는 절대 | Maehwa never... |
절대 얼굴을 드러내지 않습니다 | Maehwa never reveals their face. |
그런데? | And? |
(김 서방) 아씨, 해령 아씨! | Lady Hae-ryung! |
해령 아씨, 잠깐만요 | -Lady Hae-ryung, wait. -Kim? |
- 김 서방? - (김 서방) 아휴, 아휴 | -Lady Hae-ryung, wait. -Kim? |
[김 서방의 힘겨운 숨소리] | |
[김 서방의 다급한 숨소리] | Who in the world wants a book reader to read to them in broad daylight? |
(해령) 아니, 대체 이 훤한 대낮에 누가 책비를 부른답니까? | Who in the world wants a book reader to read to them in broad daylight? Why would they ask specifically for me? |
그것도 나를 콕 집어서? | Why would they ask specifically for me? |
(김 서방) 어허, 아, 일거리가 필요하다지 않으셨습니까? | Why would they ask specifically for me? You're the one who asked me to give you work. |
짭짤히 챙겨 주신답니다 | You'll be paid very generously. |
[김 서방의 헛기침] [해령의 못마땅한 신음] | |
[해령의 놀란 신음] | |
[김 서방의 재촉하는 신음] | Come on. |
(해령) 어, 김 서방 | Kim! This place is... |
여, 여기는... | Kim! This place is... |
(해령) 지금 나더러 | You want me to act like I'm Maehwa? |
매화 행세를 하라는 거요? | You want me to act like I'm Maehwa? |
(두목) 벌써 김가한테 다 들었습니다 | Kim already told me everything. I heard you're the most famous book reader in Hanyang. |
도성에서 가장 유명한 책비시라고 | I heard you're the most famous book reader in Hanyang. |
[김 서방의 멋쩍은 숨소리] [해령의 헛웃음] | |
별일 아닙니다, 그냥 하룻밤, 네? | It's no big deal. You just need to do a book reading for one night |
딱 하룻밤만 독회에 나가서 | You just need to do a book reading for one night |
매화인 척 서책을 읽어 주시면... | and pretend to be Maehwa. |
됐소 | I'll decline your offer. You should ask someone else. |
다른 사람 알아보시오 | I'll decline your offer. You should ask someone else. |
(두목) 아이, 제가 선생님 마음 압니다, 네? | I know what you're thinking. |
그래도 뭐, 그, 양반이라고 | You're a noble lady, |
아휴, 뭐, 한두 번은 튕겨 줘야 체면이 산다, 뭐 | so you must want to refuse a couple of times before accepting the offer. |
그 말씀이시지요? [해령의 못마땅한 한숨] | so you must want to refuse a couple of times before accepting the offer. |
선생님 명성에 맞게 | I prepared enough money to meet your reputation. |
준비해 봤습니다 | I prepared enough money to meet your reputation. |
선금이올시다 | This is a deposit. |
[해령의 못마땅한 숨소리] | |
내가 지금 돈 때문에 이러는 거 같소? | Do you think money is what I'm after? |
설마 아직도 그날 일에 대해서 마음을 쓰고 계신 겁니까? | Are you still upset about what happened that day? |
(두목) 제가 사과드리지 않았습니까? | I've already apologized. |
그땐 귀한 분인 줄 몰라뵙고 실례를 범했다고 | I was rude to you because I didn't know you were from a noble family. |
[헛웃음 치며] 귀한 분이 아니면 짐승처럼 대해도 되고? | I was rude to you because I didn't know you were from a noble family. Is it okay to mistreat people who aren't nobles? |
[답답한 신음] | Is it okay to mistreat people who aren't nobles? |
대체 사람의 도리라는 게 뭔지 알기나 하시오? | Do you even know the basic duties of a human being? |
(김 서방) 아이고, 예, 예 | My goodness. Of course, he knows. |
압죠, 압죠, 도리, 도리... | My goodness. Of course, he knows. |
아, 아이고, 아씨, 그러지만 마시고 | Lady Hae-ryung, please don't be like that. |
좋은 머리로다가 산수를 한번 해 보십시오 | Use that clever brain of yours to calculate the profits. |
두당 입장료 닷 냥씩만 받아도 | Imagine how much money you'll make |
[웃음을 참으며] 그게 다 얼마겠습니까? | if you charge five nyang per person. You won't be able to find a better deal anywhere else. |
이보다 더 좋은 일거리가 어디 있다고 그러십니까? | You won't be able to find a better deal anywhere else. |
[날카로운 효과음] | |
내가 일거리 찾아 달랬지 | I asked you to find me work, not someone with whom I can scam people. |
언제 함께 사기 칠 사람 알아봐 달랬나? | not someone with whom I can scam people. |
- 사... - (해령) 억만금을 준대도 | -"Scam"? -I won't even do it for millions, |
하지 않을 생각이니 | -"Scam"? -I won't even do it for millions, so stop bothering me. |
더 이상 귀찮게 마시게 | so stop bothering me. |
[김 서방의 멋쩍은 신음] (해령) 나는 그딴 염정 소설이나 읽어 줄 만큼 | I'm not silly enough to sit down and read those useless romance novels to people. |
비위가 좋은 인간도 아니고 | I'm not silly enough to sit down and read those useless romance novels to people. |
이딴 놈들과 상종할 만큼 썩어 빠진 인간은 더더욱 아니라서 | And I'm definitely not rotten enough to work with people like him. |
[해령이 혀를 쯧 찬다] | |
(김 서방) 아, 아니, 저, 아, 아씨... | -But Lady Hae-ryung. -Wait. |
(두목) 잠깐 | -But Lady Hae-ryung. -Wait. |
내 그 사람의 도리라는 거 | Let me show you what it's like to be humane. |
한번 보여 드리리다 | Let me show you what it's like to be humane. |
[두목이 궤를 달칵 연다] | |
요거 | This is the certificate that says the little boy is my slave. |
그 쪼끄만 놈 노비 문서요 | This is the certificate that says the little boy is my slave. |
딱 하룻밤만 | If you help me out for just one night, |
눈감고 도와주십시오 | If you help me out for just one night, |
그럼 제가 뭐, 요까짓 거 | I promise that I'll destroy this. |
없애 드릴게 | I promise that I'll destroy this. |
[해령의 고민스러운 숨소리] | |
[잔잔한 음악] | |
[김 서방의 안도하는 한숨] | |
(김 서방) 아씨 | Lady Hae-ryung, do you know how many people you saved today? |
아씨가 오늘 몇 사람의 인생을 살려 놨는지 아십니까? | Lady Hae-ryung, do you know how many people you saved today? |
저하고, 우리 처자식 일곱하고 | Me, my wife, my seven kids, and this boy... |
그리고 이놈... | Me, my wife, my seven kids, and this boy... |
이놈의 자식, 야, 인마, 이리 와! | My goodness. Hey, get over here! |
(해령) 빨리 나와, 나 마음 바뀌기 전에 | Let's go before I change my mind. |
[김 서방의 못마땅한 신음] | |
(해령) 저, 김 서방 | Kim. |
이 아이 | Can you take care of him for a couple of days? |
며칠만 좀 맡아 주시게 | Can you take care of him for a couple of days? |
거처는 내가 알아보겠네 | -I'll look into where he can stay. -This isn't necessary. Please don't worry. |
(김 서방) 아이고, 뭘 이런 걸... | -I'll look into where he can stay. -This isn't necessary. Please don't worry. |
걱정하지 마십시오 | -I'll look into where he can stay. -This isn't necessary. Please don't worry. |
제가 고기도 사다 먹이고 | I'll feed him meat, and I'll even buy him new clothes. |
이 애 옷도 사 입히고 하겠습니다, 예 | I'll feed him meat, and I'll even buy him new clothes. |
너는 또 어디 가서 사고 치지 말고 | Don't go around causing trouble. |
(해령) 이 아저씨 집에 딱 붙어 있어야 돼, 알았지? | Just stay with him at his house, okay? |
(소년) 고, 고맙습니다 | Thank you. |
(길승) 갑자기 금서도감이라니 | An Office of Banned Books? |
이게 대체 무슨 난리입니까? [시행의 한숨] | What is this nonsense? |
(시행) 난들 아냐? 윗분들의 그 복잡미묘한 큰 그림을 | How would I know what the high officials are thinking? |
아, 근데 홍문관 이 영감탱이들은, 어? | Those old men at the Office of Special Advisors should take care of things on their own. |
금서도감이 설치됐으면 자기들이 알아서 할 것이지 | should take care of things on their own. |
관각 당하관들 다 모이라고 물귀신 작전 쓰는 건 또 뭐야, 이거? | Why would they gather everyone and get all of us involved? |
(서권) 그만큼 사안이 급하다는 거 아니겠습니까? | I guess that's how urgent the situation is. |
(장군) 아무리 급하다 한들 | Even so, how could they involve us historians in this? |
어찌 사관을 이런 잡일에 동원합니까? | Even so, how could they involve us historians in this? |
(홍익) 맞습니다 | I agree. This hand is no ordinary hand. This is the hand that records history. |
어디, 이게 보통 손입니까? | I agree. This hand is no ordinary hand. This is the hand that records history. |
역사를 쓰는 손입니다, 역사를 | I agree. This hand is no ordinary hand. This is the hand that records history. |
(주서) 자네들! | Hey! |
어서 오지를 않고 무엇들 하나? | Hurry up and get over here! |
(홍익) 아, 예, 지금 갑니다요, 예 | Yes, sir! We'll be right there! We're coming. |
- (홍익) 가야지 - (시행) 간다, 가! | Yes, sir! We'll be right there! We're coming. We're on our way. Goodness. |
[시행의 못마땅한 신음] | |
[우원의 한숨] | |
[무거운 음악] | |
내가 경들을 많이 놀라게 했나 봅니다 | I must've surprised you all, |
세자를 보고도 일어설 정신이 없는 걸 보면 | seeing that you're not even standing up after seeing the Crown Prince. |
(익평) 저하 | Your Royal Highness. |
어찌 이리 누추한 곳까지 걸음 하셨나이까? | What brings you to such an insignificant place? |
[이진의 헛웃음] | |
누추한 곳이라... | "An insignificant place"? |
(이진) 그래요 | You're right. |
좌상은 이리 누추한 곳에서 | It's in this insignificant place |
일국을 다 주무르고 계셨습니다? | that you have been handling our country's affairs. |
(우의정) 저하, 당치도 않은 말씀이십니다 | That is absurd, Your Royal Highness. |
소신들은 그저 견마지로라도 보탬이 될까 하여... | We are just trying to be of help in any kind of way-- |
(이진) 입 다무세요, 우상 | We are just trying to be of help in any kind of way-- Be quiet. |
그대가 좌상과 한통속임을 내 모를 것 같습니까? | Do you think I don't know that you're in league with the Second State Councillor? |
(익평) 옳은 말씀입니다, 저하 | You're right, Your Royal Highness. |
종묘사직을 살피는 과업을 지고 | We have a duty to take care of this country, |
군주를 향해 품은 충심이 같으니 | and we are all loyal to our King, |
소신들 모두가 가히 | so you could say that we're all in this together. |
한통속 아니겠습니까? | so you could say that we're all in this together. Is that why you decided |
해서 나도 모르게 | Is that why you decided |
금서도감 같은 중대한 일을 홀로 결정하셨소? | to establish an Office of Banned Books behind my back? |
그것이 좌상이 말하는 충심이오? | Is that the kind of loyalty you mean? |
[익평의 한숨] | |
좌상, 나이가 들어 자꾸 잊으시나 봅니다 | You must keep forgetting things now that you're growing old. |
난 이 나라의 국본이고 그대의 군주요 | I'm the foundation of this country and the Crown Prince. |
좌상이 아무리 만인지상이라 해도 | You may have power over the officials, but you are obligated to be loyal to me. |
내게는 일인지하라는 뜻입니다 | You may have power over the officials, but you are obligated to be loyal to me. |
주상 전하께서 윤허하신 일입니다 | His Majesty himself asked me to do this. |
며칠 전 전하를 찾아뵙고 | I visited His Majesty a couple of days ago |
금서에 관한 일을 윤허받았습니다 | and was given the right to handle banned books. |
소신이 아무리 나이가 들었다 한들 | I may have grown old, |
어찌 저의 군주이신 주상 전하를 잊을 수가 있겠습니까? | but I haven't forgotten that I'm serving the King, |
세자 저하 | Your Royal Highness. |
대체 좌상은 무엇을 숨기려고 | What are you trying to hide |
부왕까지 끌어들여 이 사달을 벌인 겁니까? | that you even made His Majesty get involved in this? |
전하께서 | His Majesty is worried that the novels written by civilians |
패관체로 쓰인 언문 소설들이 | His Majesty is worried that the novels written by civilians |
풍속에 위해를 가하고 | might destroy our custom and taint our country's education. |
성학을 쇠퇴시킨다 염려하셨습니다 | might destroy our custom and taint our country's education. |
해서 급한 사안이라 판단해 서둘렀으나 | Therefore, I made a quick judgement, thinking that this was an urgent matter. |
미처 저하의 기분이 상하는 것까진 살피지 못했으니 | But I didn't think far enough to consider that this could offend you. |
마땅히 소신의 불찰이옵니다 | So I apologize for my carelessness. |
[분노한 숨소리] | |
(익평) 살펴 가시옵소서, 저하 | Goodbye, Your Royal Highness. |
(해령) 아이고, 아휴... | My gosh. |
(두목) 그게 아니죠 | That's not good enough. |
좀 더 예술가의 혼을 담아서 | Add some more of your artistic spirit. |
무심하지만 한양의 기운이 느껴지는 그 필체로다가 좀 | Write in a way that looks indifferent but very classy at the same time. |
흘려 쓰란 말입니다, 좀 | Write in a way that looks indifferent but very classy at the same time. |
(해령) 아유, 진짜 서책에 서명 한번 해 주는 데 | My gosh, why are you being so fussy about signing a book? |
뭘 그리 난리요? | My gosh, why are you being so fussy about signing a book? It's best to just write "Maehwa" in bold letters. |
아, 정직하게 '매화' 이렇게 쓰는 게 제일 보기 좋구먼 | It's best to just write "Maehwa" in bold letters. |
(두목) 선생님은 다 좋은데 | You're a great lady, but you know nothing about business. |
사업을 너무 몰라, 응? [해령의 한숨] | You're a great lady, but you know nothing about business. This book reading isn't going to make us that much money. |
이 독회 입장료로 그, 몇 푼이나 건질 거 같습니까? | This book reading isn't going to make us that much money. |
진짜 중요한 건 | The important part is to sell these signed books at an expensive price. |
이 서명이 담긴 서책을 비싸게 팔아 재끼는 거지 | The important part is to sell these signed books at an expensive price. |
다시 해 봅시다 | Let's try again. |
그, 흩날리는 도포 자락의 느낌 | Let's try again. Write it in cursive. |
공들였지만 절대 티 나지 않는 | Write it in cursive. Make it look like you put in a lot of work, but be natural at the same time. |
그런 자연스러운 필체로다가 | Make it look like you put in a lot of work, but be natural at the same time. |
[헛웃음] | |
(해령) 어휴, 쯧 | My gosh. |
[못마땅한 한숨] | |
[잔잔한 음악] | |
(해령) '일어나거라' [풀벌레 울음] | "'Get up.' |
'세자 저하의 명에' | Ja-gyeong looked up at the Crown Prince's orders. |
'자경이 고개를 들었습니다' | Ja-gyeong looked up at the Crown Prince's orders. |
'눈앞에 있는 것은 익숙한 얼굴' | The person in front of her looked somewhat familiar. |
'바로' | It was Master Kim wearing a royal robe." |
'곤룡포를 입은 김 도령이었습니다' | It was Master Kim wearing a royal robe." |
[여인들의 탄성] | It was Master Kim wearing a royal robe." |
반전 아니야, 진짜? | -My gosh. -Incredible. |
[여인들의 탄성] | |
(해령) '자경의 시선이 요동쳤습니다' | "Ja-gyeong was extremely startled. |
'김 도령이' | 'Master Kim |
'이 나라의 세자였다니' | is the Crown Prince?'" |
[여인들의 탄성] | |
[여인들이 수군거린다] (여인9) 세자였어 | -The Crown Prince? -Gosh. |
(해령) '놀라서 굳어 있는 자경에게' | "Master Kim said this to Ja-gyeong |
'김 도령이 말했습니다' | as she stood there, startled. |
'조선의 궁궐에 당도한 것을 환영하오' | 'Welcome to the royal palace of Joseon, |
'낯선 여인이여' | my lady.'" |
[여인들이 수군거린다] | |
(나장) 비키시오! | Out of the way! |
[시끌벅적하다] | |
(해령) 예, 함자가 어찌 되십니까? | What's your name? |
(여인5) 진양입니다 | Jin-hyang. |
[발랄한 음악] | |
[여인5의 감격스러운 숨소리] | I couldn't sleep a wink last night because I was so excited to see you. |
제가 정말 | I couldn't sleep a wink last night because I was so excited to see you. |
선생님을 만난다는 생각에 어제 잠을 못 자 가지고 | I couldn't sleep a wink last night because I was so excited to see you. |
선생님, 일단 제가 진짜 많이 사랑하고요 | I love you so much. |
[울먹이며] 정말 할 말 많은데 왜 이러지? | Why can't I remember what I wanted to say? |
[여인5의 울먹이는 신음] | |
(해령) 네, 아이, 뭐, 저기... | Here you go. Yes, here's your book. Thank you. |
예, 예, 여기, 예, 감사합니다 | Here you go. Yes, here's your book. Thank you. |
앞으로도 많은 기대 부탁드리겠습니다 | I hope you'll continue to like my books. Next. |
- (해령) 자, 다음 - (여인5) 벌써요? | I hope you'll continue to like my books. Next. Already? Wait. |
(여인5) 잠깐만요 | Already? Wait. |
저, 가기 전에 손 한 번만 잡아 주시면 안 돼요? | Can I hold your hand before I go? |
예, 안 됩니다 | No, you can't. Next. |
다음! [여인5의 속상한 숨소리] | No, you can't. Next. |
(여인5) [흐느끼며] 잠깐만... | No, wait. |
[여인들이 시끌벅적하다] [여인5가 계속 흐느낀다] | |
[해령의 지친 한숨] | |
[여인들이 술렁인다] | |
[여인들이 수군거린다] | |
(해령) [한숨 쉬며] 그, 함자가 어찌 되십니까? | What's your name? |
(이림) 질문이 있습니다 | I have a question. |
김 도령이 벚꽃나무 아래에서 연정을 고백하는 | How did you come up with such a beautiful scene |
그런 아름다운 장면은 대체 | where Master Kim confesses his love beneath the cherry blossom tree? |
어찌 생각해 내시는 겁니까? | where Master Kim confesses his love beneath the cherry blossom tree? |
그, 그건... | Well, that's... |
그, 지난해에 | I visited Yudalsan last year, |
유달산 유람을 갔다가 아주 깊은 감명을 받고 | I visited Yudalsan last year, and I was deeply moved there. That's where I got my idea. |
절로 막 써지더이다 | and I was deeply moved there. That's where I got my idea. |
[아름다운 음악] (이림) 유달산이라... | Yudalsan? |
[이림의 코웃음] | |
아닌데? | You're wrong. |
이름을 말씀해 주시지 않으면 그냥 이대로 드리겠습니다 | If you don't tell me your name, I'll just go ahead and give this back to you. |
[흥미진진한 음악] | |
(이림) '매화' | Maehwa. |
[반짝이는 효과음] | |
제 이름 | Please write my name |
'매화'라고 적어 주시겠습니까? | as Maehwa. |
[흥미진진한 음악] | |
[해령의 놀란 신음] | |
(이림) 낭자? | You? |
[흥미진진한 음악] | |
[감미로운 음악] 그리 매화 편을 들더니 매화 본인이셨습니까? | You're Maehwa? No wonder you were so defensive. |
뭐가 그리 당당해, 사기꾼 주제에? | You're very confident for a fraud. |
(해령) 선비님, 저를 용서하지 마십시오 | Do not forgive me, sir! |
(이림) 내가 너 부숴 버릴 거야! | I will crush you! |
(이태) 오늘부터 도원 대군은 | From this day onward, |
단 한 권의 서책을 읽어서도 써서도 안 될 것이야! | Prince Dowon shall be forbidden from reading or writing any books! |
(이림) 그것조차 할 수 없다면 제겐 아무것도 없습니다 | Prince Dowon shall be forbidden from reading or writing any books! Without them, I have nothing. |
(익평) 이 땅에 호담의 이름을 아는 사람은 딱 셋입니다 | Only three people in this country know Ho-dam. |
(대비 임씨) 어찌 좌상이 쌓아 둔 궁도 안으로 들어가려고만 하십니까? | Why are you trying to enter the Second State Councillor's territory? |
(이진) 여사 제도를 허한다 그 시제는 세자인 내가 직접 정한다 | And I give him my consent. And I, the Crown Prince, will decide the topic. |
(대제학) 별시를 통과할 딱 한 명이면 됩니다 | And I, the Crown Prince, will decide the topic. -We just need one person to pass the exam. -I found you a husband. |
(재경) 네 혼처를 찾았다 | -We just need one person to pass the exam. -I found you a husband. |
언제까지 숨어 살 수만은 없다는 뜻이다 | You cannot live under my roof and my protection forever. |
(해령) '여사 별시' | -An exam for a female historian? -I cannot go ahead with this marriage. |
저는 이 혼인을 할 수 없습니다 | -An exam for a female historian? -I cannot go ahead with this marriage. |
No comments:
Post a Comment