쌈 마이웨이 10
Fight for my way 10
[KOR-ENG DUAL SUB]
음... | |
[신음 소리] | |
[놀란 소리] [코 고는 소리] | |
[때린다] 아! | |
[익살맞은 음악] | |
아, 씨! | Gosh. |
[아파 신음한다] | |
야! 여기가 니네 집 안방이냐? | Hey, do you think this is your room? |
왜 웃통은 벗고 있어? | Why are you shirtless? |
아, 나 식겁했네! | You startled me. |
너 기억 안 나? | Don't you remember? |
안 나는 척하는 거야? | -Are you pretending? -Forget it. |
아, 됐고 누가 너 여기서 자래? | -Are you pretending? -Forget it. Who told you to sleep here? |
그렇게 파도, 파도 하더니 술은 왜 더 먹자고 해가지고, 씨 | You were shouting for drinks. You're the one who wanted to drink. |
네가 여기서 먹고 간다며 코치님 오시면 네가 간다며! | You said you'd leave as soon as your coach came. |
너 진짜 기억 안 나냐? | Do you really not remember? |
난 네 콧바람을 아주 생생히 기억하는데? | I remember your heavy breathing clearly. |
닥쳐 | Shut up. |
너 왜 그랬어? | Why did you do it? |
(동만) 아, 씨 | |
["굿모닝"] | |
(애라) 뭐가 이렇게 잘생겼냐고 | Why do you have to be so handsome? |
사람 쫄리게 | It's annoying me. |
♪ 깊게 새긴 흔적이 자라 ♪ | |
♪ 밀어내지도 못할 너 때문에 ♪ | |
♪ 그저 오늘 같은 기분이면 ♪ | |
♪ 안 돼, 널 원해 ♪ | |
♪ 버려지는 날들 ♪ | |
♪ Good Morning ♪ | |
♪ 네가 있던 자리가 허전해 ♪ | |
♪ 다정했던 꿈에 I'm so lonely ♪ | |
[숨을 내쉰다] | |
♪ 흔들리던 나를 탓할 뿐 ♪ | |
[신음하며 돌아눕는다] | |
♪ I'm falling ♪ | |
♪ with you ♪ | |
잠이 오냐? | How can you sleep? |
짐승이야, 뭐야 뭐 이렇게 잘 자? | Are you an animal? How can you sleep so well? |
[색색 숨소리] | |
음... | |
["또 밤이 지나버렸네"] | |
[당황한 소리] | |
♪ 달콤한 밤이 오려는지 ♪ | |
♪ 오늘도 설레이네요 ♪ | |
♪ 내 귀에 속삭이듯 ♪ | |
♪ 바람이 스쳐가고 난 ♪ | |
♪ 또 눈을 감아요 ♪ | |
♪ 우연히 보게 된 미소에 ♪ | |
♪ 내 볼이 빨개지네요 ♪ | I can't believe you're so gutsy. |
겁대가리 없는 새끼가 진짜 | I can't believe you're so gutsy. |
♪ 이런 게 또 사랑인 건지 ♪ | |
♪ 그저 관심인 건지 나는 ♪ | |
♪ 모르겠죠 ♪ | |
♪ 내가 원한 사랑은 아냐 ♪ | |
♪ 꿈꿔왔던 그런 사랑이 ♪ | |
♪ 아니지만 이미 빠져든 건지 ♪ | |
♪ 온통 네 생각에 잠을 설치네 ♪ | |
♪ 또 밤이 지나버렸네 ♪ | |
♪ 뚜 뚜루뚜두뚜 ♪ | |
♪ 혹시 너 그거 아니 ♪ | |
♪ 뚜 뚜루뚜두뚜 ♪ | |
♪ 뭔데, 얘기해봐 ♪ | |
♪ 뚜 뚜루뚜두뚜 ♪ | |
[작은 숨소리] | |
[코를 곤다] [앙증맞은 음악] | |
[신음하며 옷을 벗는다] | |
[뒤척이며 코를 곤다] | |
너 왜 막 내 얼굴에다 대고 콧바람만 푸푸 거리고 있었냐고 | Why did you blow your breath on my face? |
꿈꿨냐? | Did you have a dream? |
뭔 헛소리를 하고 있어 | You're talking nonsense. |
너 그랬잖아, 막 | You did it. |
괜히 막, 어? 얼굴 막 이렇게 더듬고 막 | You came close to me and touched my face. |
더듬긴 뭘 더듬어? | I didn't touch you. |
아, 분명히 막 숨이 코앞에 있었는데? | I swear you were breathing right at my face. |
아, 됐고! | Whatever. |
뭐가 됐고야 내가 안 됐는데 | No, I have to make this clear. |
너야말로 왜 웃통 벗고 있는데? | What about you? Why are you undressed? |
[달콤한 음악] | |
몰라, 자다가 벗었나? | I don't know. Did I take it off while sleeping? |
혹시 네가 벗긴 건... | Was it you by any chance? |
미친놈이 뭐래? | Are you crazy? What are you saying? |
[전화벨 소리] | |
- 너 모닝콜 신청했냐? - 호텔이니? | -Did you request a morning call? -Do you think this is a hotel? |
호텔도 좀 다녀봤니? | Have you been to hotels as well? |
아니... | |
근데 아까 누가 똑똑 거리는 소리 들리지 않았어? | Didn't you hear someone knock earlier? |
[노크 소리] | |
누구지? | Who is that? |
[노크 소리] | |
아, 코치님인가? | Maybe it's my coach. |
아이... | |
아, 괜히 좀 민망하네 | Darn it. I'm kind of embarrassed. |
아이씨 | |
[일어난다] | |
(동만) 아니, 내가 저기 잠이 좀 들어가지고 | Sorry, I kind of fell asleep. |
[문을 연다] | |
헉? | |
아, 누군데 | Who is it? |
[떨리는 목소리] 아, 여, 여기를 어, 어떻게 | Why are you... |
[놀란 소리] [긴장되는 음악] | |
(애라의 독백) 인생에 타이밍이란 놈은 늘 이렇게 | In life, timing is always... |
양아치다 | so terrible. |
[차가 달린다] | ONE HOUR BEFORE DOOR OPENS |
(경구) 스케치 먼저 따간다 그래 | Say I'll go back once I get the sketch. |
응, 수고 | Okay, thanks. |
[답답한 숨소리] | |
(음성) 고객님의 전화기가 꺼져 있어 삐 소리 이후 | The person you have reached is not available. Please leave a message after the tone. |
[던진다] | |
(애라부) 에휴... | |
[차가 선다] | |
[차에서 내린다] | |
[차 문을 닫는다] | |
[통화 연결음] [효과음] | 30 MINUTES BEFORE DOOR OPENS |
[째깍째깍 소리] | 30 MINUTES BEFORE DOOR OPENS |
[파도 소리] | |
[차 문을 닫는다] | |
아, 야가 왜 이렇게 전화를 안 받어? | Why isn't she picking up? |
벌써 와 있나? | Is she here already? |
야, 아니야 이거 안 돼, 응? | No, this won't work. |
아, 이거 봐봐 이거 우리 애들이 무슨 소림사냐고 | Look at this. My kids aren't from the Shaolin Temple. |
[툭 소리] 아이, 또, 또, 또 | Look at this. My kids aren't from the Shaolin Temple. There you go again. |
그냥 아무 거로나 좀 해주세요 | There you go again. Just use anything. |
지금 본인 손 아니라고 이러는 거예요? | You're saying this because you're not breaking it. |
이렇게 송판도, 봐봐 이렇게 격파용 송판이 따로 있다고 | There are certain boards for breaking demonstrations. |
봐봐, 이렇게 부러지잖아 | See how they break? |
아, 그니까 손으로 이렇게 빵 치시면 되잖아, 어제처럼요 | Yes, they can hit it with their hands just like yesterday. |
아, 지금 무릎으로 부러뜨렸지 본인이 해봐, 어떻게 되나, 이게 | That was with their knees. Try it yourself. -They can do it. -Excuse me. |
- 아, 할 수 있어요 - 저기 | -They can do it. -Excuse me. |
어, 어떻게 오셨어요? | Yes, how may I help you? |
- 아, 내가 직계 관계잔데요 - 어떤? | I'm with a staff member. Who? |
- 아, 여기 MC - 네? | The host. |
MC 최애라 애비여, 내가 | The host, Choi Ae-ra is my daughter. |
어이구 애라 아버님이시구나 | Oh, you're Ae-ra's dad? |
- [웃음] 안녕하세요 - 아, 안녕하세요 | -Hello. -Yes, hello. |
[효과음] [째깍째깍 소리] | 15 MINUTES BEFORE DOOR OPENS |
[창문을 연다] | |
뭐가 이렇게 많아? | Why are there so many? |
휴, 어딨는 거야? | Where is he? |
어후, 따님을 아주 그냥 차돌같이 잘 키우셨어요 | You raised you daughter so well. She's tough. |
차돌요? | Tough? |
아이, 여자애한테 웬 차돌은? | She's a girl. |
이거 뭐 그냥 짱돌, 예? 짱돌! | She's solid like a rock. A hard rock. |
애라는 그 론다 로우지랑 붙여도 막 지지는 않죠 | Ae-ra wouldn't even lose to Ronda Rousey. |
아, 갸를 거기다 왜 붙여유? | Why would she fight her? |
저는요, 이 전 세계 여성 중에 애라가 제일 무섭습니다 | I'm more afraid of Ae-ra than any woman in the world. |
애라 옛날 마이크 또라이 시절부터 제가 얼마나 학을 떼고 내가 | Ever since her microphone psycho days-- |
뭔 또라이요? | Psycho what? |
[새가 지저귄다] 아... | |
여, 여기 | It's here. |
- 들어가시죠 - (애라부) 아, 여기요? | -Let's go in. -It's here? |
사고 쳤, 간판도 뭐 이런 데다가 참말로 | We did it? Of all the names... |
[들어간다] | |
저희가 이 단체로 한 숙소를 써가지고요 | We all stayed in the same motel, so I'm sure he got her a room here. |
어제 아마 여기다 잡아줬을 거예요 | We all stayed in the same motel, so I'm sure he got her a room here. |
누가요? | Who did? |
아, 그 얘긴 못 들으셨구나 동만이요, 고동만이 | I guess you didn't hear. Dong man did. Ko Dong-man. |
동만이? | Dong-man? |
고동만이요? | Ko Dong-man? |
이, 일단 올라가시죠 예, 예 | -Let's go up. -Okay. |
[의미심장한 음악] | Why did you come inside? |
어째 안까지 들어오고 이랴? | Why did you come inside? |
[발소리] | Why did you come inside? |
[달칵 소리] | |
[통화 연결음] 왜요? 그 방 뭐 있슈, 응? | Why? Something going on in that room? |
불륜? | An affair? |
불륜? | Is it? |
408호랑 10호가 맞는디 | They are definitely the ones in rooms 408 and 410. |
아이, 왜 이렇게 안 받어 | Gosh, why won't they pick up? |
애들이 가출이라도 한겨? | Did the kids run away from home? |
저기 여기 지역 번호가 뭐죠? | What's the area code here? |
041 | It's 041. |
왜요? | Why? |
[작게] 041 | Zero-four-one. |
112는 걍 112인디? | One-one-two is just 112 without an area code. |
[뚜껑을 딴다] | |
아, 그래서 그 | So, I was wondering |
격파 그림도 좀 따고 여기 스케치도 좀 따면 | if I could get pictures of martial arts show and sketches here. |
뭐 축제 홍보도 되고 이거 서로 윈윈 아니겠습니까? | It would publicize the festival, so it's a win-win. |
근데 격파단 그 사람 대단한 사람인가 봐요? | I guess that martial arts guy is pretty famous. |
- 네, 뭐 - 아, 어쩐지 | -Yes, kind of. -No wonder. |
혼자 톡 튀더라고 | He stood out. His kicks deserve better place than doing shows in countryside. |
발차기가 이 시골에서 격파 시범할 필이 아니더라고 | His kicks deserve better place than doing shows in countryside. |
- 그쵸, 잘하죠 - 아, 그리고 무엇보다 | Right? He's good. |
비주얼이, 와 금방 뜨겠던데? | Above all, with his looks, he'll be popular in no time. |
근데 뭐, 저희가 뭐 스타 발굴 요런 쪽이 아니라요 | Our program isn't about finding stars. It's more about selling their stories. |
[웃으며] 사연 팔이 요런 쪽이라서요 | It's more about selling their stories. |
[노크 소리] | |
[효과음] [째깍째깍 소리] | She must've left already. |
벌써 나갔나 본데요? | She must've left already. |
근디 야가 왜 이렇게 핸드폰을 안 받어? | Why won't she answer the phone? |
아, 저 그럼 똥만이부터 먼저 보지, 뭐 | Then I'll go see Dong-man first. |
걔는 몇 호여? | What room is he in? Let's see. I think it's that way. |
(장호) 저, 저쪽으로 | Let's see. I think it's that way. |
[문을 연다] 어, 두호야 | Hey, Doo-ho. |
[문을 닫는다] 동만이 아직도 자냐? | Is Dong-man still sleeping? |
동만이 형요? 저는 모르죠 | Dong-man? I don't know. |
(장호) 왜 몰라? | Why? Didn't he sleep with you in your room? |
어제 그 네 방에서 같이 잔 거 아니야? | Why? Didn't he sleep with you in your room? No, I thought he slept with you. |
아닌데, 저는 코치님이랑 같이 잔 줄 알았는데? | No, I thought he slept with you. |
(장호) 습, 아, 그럼 이 새끼, 씨 어디서 자빠져 자고 있... | Where did this punk sleep... |
어? | |
[쾅쾅 소리] 아, 아, 아니다, 아니다, 아니다! | No, no! I was wrong. |
이 앞 모텔을 제가 착각을 했네요 아오, 바보 같은 게 또 | I was confused with the motel in the front. How stupid. |
여기 아니에요 두들겨도 없어요, 없어요 | I was confused with the motel in the front. How stupid. This isn't it. She isn't in there. |
앞 모텔로 가셔야 되는데 | This isn't it. She isn't in there. Sir, it's another motel. |
[문이 열린다] 헉? | |
[긴장되는 음악] | |
왜, 누군데? | Who is it? |
[떨리는 목소리] 아, 여, 여기를 어, 어떻게 | Why are you... |
(장호) 저기요, 선생님 | Sir... |
(동만) 아, 아, 아저씨 그, 자, 자, 잠깐만요 | Mister, just a minute. |
아빠, 잠깐만! | Dad, hold on. |
저기요, 선생님 | -Excuse me, sir. -That's right, I have a performance. |
아, 맞다, 나 공연 | -Excuse me, sir. -That's right, I have a performance. |
아저씨 일단 제가 격파를 좀 하고서요 | Mister, I need to break some boards first. |
그래, 그래, 그래! 너 맞아 | That's right, we're late. You have to go now. |
늦어가지고 너 지금 빨리 가야 돼 지금 빨리 나와 | That's right, we're late. You have to go now. |
(애라부) 똥만이 들어와 | Dong-man, get in here. |
[짤그락 소리] 문 닫고 들어와 | Close the door and come in. |
저, 선생님 | Sir, he has to be extra careful with injuries right now... |
지금 애가요, 그 부상을 많이 조심해야 되는 상황이라서 | Sir, he has to be extra careful with injuries right now... |
[달칵 소리] | |
[탁 소리] [단추를 푼다] | |
(애라부) 들어와! | Get in here. |
먼저 가세요 | Go first. |
[발소리] | |
[문을 닫는다] | |
[꿀꺽 소리] | |
[마이크 소리] | |
아니, 올려야지! | No, raise it. |
어, 오케이 | Yes, okay. |
아, 그... | |
애라 씨한테 1, 2부 다 맡기자고 | Let Ae-ra do both the first and second part. |
(스태프) 어, 야, 걔 최애라 씨 그, 그 양반 | She was great yesterday. |
어제 보니까 물건이더라, 물건, 어? | She was great yesterday. She'll be a star soon. |
아주 잘하겠어 [웃음] | She'll be a star soon. |
(PD) 아니야, 아니야! 오시면 안 돼요, 예 | No, don't come here! |
[걸어온다] | |
여긴 어떻게 | How did you... |
[쿵 소리] 어? | |
[놀란 소리] [의미심장한 음악] | |
경찰 불러야겠어 | Should we call the cops? -What if Dong-man dies? -What? |
이러다 102호 죽는 거 아니야? | -What if Dong-man dies? -What? |
[털썩 앉는다] | |
[떨어진다] | |
후... | |
[한숨] | |
O, X로 치자면 X, X | It's not an O. It's an X, |
백 퍼 X 세모도 아니고 확실히 X! | 100% X. It's not even a triangle. |
세모? | Triangle? |
세모는 뭐여, 세모는! | -What's triangle! -Why are you doing this to me? |
아, 진짜 나한테 왜 그러는데요? | -What's triangle! -Why are you doing this to me? |
막 자는 사람 마빡을 때리질 않나, 어? | She hits me while I'm sleeping and you show up behind the door. |
문 여니까 갑자기 아저씨가 왜 있냐고요 | and you show up behind the door. |
부녀가 쌍으로 나한테 왜 그러냐고, 왜! | Why are you two doing this to me? |
아, 그, 그러게 왜 여기서 자냐고 | So why did you sleep here? |
너 이 썩어 문드러질 놈의 새끼야 뭔 저거로다가 | You useless little punk. How dare you! |
뭐가 썩어 문드러져요, 뭐가! | Why am I a useless punk? |
대체 뭔 의도로다 여기서 잔겨? | Why did you sleep here? What were you after? |
아, 아저씨, 전요 | Listen to me. |
얘랑 무인도에 둘이 있대도요 그, 마치 전우처럼 | Even if she and I were alone on a deserted island, I'd consider her as a comrade. |
아, 아니다 | Actually... |
그, 아주 얘를 원래 거기 거주하던 | I'd consider and respect her as if she's an island native or a monkey. |
그 원숭이나 원주민처럼 존중하면서요 | I'd consider and respect her as if she's an island native or a monkey. |
진짜 눈 한 짝 깜짝 안 할 자신 있다니까요 | I swear, I won't even look at her. |
아, 아니 그게 말이 그렇다는 거지, 그게 | No, I'm just saying. |
- 우리 애라가 뭐 어때서? - 예? | What's wrong with Ae-ra? What? |
[비장한 음악] 우리 애라가 | Why are you calling her an island native? |
왜 너한테서 원주민 소릴 듣는댜? | Why are you calling her an island native? |
[달그락거린다] | |
[끓는 소리] | |
근데 집주인님께서 왜 여기까지... | So what are you doing all the way here? |
[탕 친다] | |
혼숙은 금지야 | -Sleeping in the same room is forbidden. -Pardon? |
[익살맞은 음악] 예? | -Sleeping in the same room is forbidden. -Pardon? |
[화난 숨소리] 아, 아, 아 | |
근데 왜 반말을... | But why do you talk casually to me? |
내가 누나야 | I'm older than you. |
아, 아 | I see. |
근데 우리 어디서 보지 않았어요? | -Didn't we meet somewhere before? -No, we did not. |
못 봤어 | -Didn't we meet somewhere before? -No, we did not. |
- 퍼 - 예 | -Scoop. -Okay. |
[달그락 소리] [한숨] | |
(설희) 웬 스테이크야? | Why steak? |
원래가 쪄 먹으면 저기, 족발이고 구우면 스테키여 | Steamed meats are jokbal and grilled meats are steak. |
고기가 다 똑같지, 뭘 | Meats are all the same. |
네 엄마 족발집 때려치우고 레스토랑 할 거랴 | She said she's goping to quit selling jokbal and open a restaurant. |
자, 여기 | Here you go. |
[웃음] 많이 먹어, 잉? | Enjoy the food. |
와! | -Is it good? -Yes, Mom. |
- 맛있어? - 예, 어머니 | -Is it good? -Yes, Mom. |
[먹는 소리] | |
제가 언제 한번 밖에서 대접을 해야 되는데 | I should treat you to a nice restaurant one day. |
한번, 언제 한번? | One day? When? |
[웃음] | |
- 그 상견례는 말입니다 - 아이고, 아니여 | -About meeting our family-- -Forget it. |
예? | Sorry? |
급하게 서두를 거 없다고 | There's no need to rush the marriage. |
쟤 시집살이야... | Living with in-laws... |
쯧, 시집이야 갈 때 되면 가는 거지, 뭘 | She'll get married when it's time. |
[웃음] | |
아이고, 근데 참 | I almost forgot. |
아이고 내가 우스워갖고 그냥 | It was so funny, I still can't believe it. |
[웃으며] 별일도 참 | It was so funny, I still can't believe it. |
뭐가? 그냥 얘기해 | What are you talking about? |
그 조치원 살 때 규식이 오빠 생각나냐? | Do you remember Kyu-sik from Jochiwon? |
- 누구? - 아이고, 참 내 | -Who? -You know who. |
여보, 그 왜 대머리 산 집 외아들 있잖어 | Honey, you know the only son of the man on the mountain, right? |
- 그, 뭐, 규식이? - 어 | -Who, Kyu-sik? -Yes. |
규식이네 그 대머리 산에 길이 나가지고 | There's now a paved road through that mountain. |
규식이가 거진 한 10억인가, 한 10 | Kyu-sik made about one billion won. No, I think it was 1.5 billion won. |
아니다 15억 부자가 됐다더라? | No, I think it was 1.5 billion won. |
(설희) 근데? | So what? |
걔네 고모를 만났는데 | I met his aunt, |
걔 고모가 묻더라고 너 아직 시집 안 갔냐고 | and she asked if you're still single. |
그래서 안 갔다고 했더니 | I said you are and she said... |
규식이가 여적 너 클 때까지 바라고 있었댜 | I said you are and she said... Kyu-sik has been waiting for you to grow up. |
하하하 내가 증말 웃겨가지고 | I found that hilarious. |
[웃음] | |
아, 그게 뭐 웃긴 얘기라고 | It's not a funny story to share during a meal. |
밥 먹다 쓸데없는 얘기를 하고 그래 | It's not a funny story to share during a meal. |
[진동 소리] [수저를 놓는다] | |
엄마 진짜 왜 그래? | What's wrong with you? |
뭐, 규식이 오빠? | Kyu-sik is way too old. |
그 아저씨 나 유치원에 있을 때 군대 있었잖아 | He was in the army when I was in kindergarten. |
벌써 반백 살은 됐겠구먼 | He's probably in his 50s by now. |
나 그 아저씨한테 주게? | Are you trying to marry me off to him? |
피, 나도 식장 들어가 봐야 안다 이거여 | You never know until you walk down the aisle. |
주만이 민망하게, 진짜 | You made Joo-man feel bad. |
무슨 상전 났냐? | He's not your boss! |
걔 눈치 보고 살지 말고 | Don't mind him too much. |
너 이거 믿고 살어 | Live off of this. |
이런 걸 왜 날 줘? | Why are you giving me this? |
[먹는 소리] 나한테 버리는 거야? | Am I a trash can? |
에이그, 참 | Here. |
[달그락 소리] 야! | Here. |
[놀란 소리] | |
(설희모) 캐시는 니기럴 | We have no cash. |
네 오빠들 학비 대느라고 다 털렸고 | We spent it all sending your brothers to college. |
이거는 네 겨 | This is for you. |
[잔잔한 음악] 엄마, 이게 어디서 났어? | Where did you get this, Mom? |
너 친할머니 돌아가시기 전에 내가 장롱에서 쌔빈겨 | I took it from your dad's mom before she died. |
너 시집보낼 때 내가 보태주려고! | I wanted to spend it on your wedding. |
그러니까 가져가 | So take it. |
헐, 엄마 진짜 대박 | My goodness, you're amazing. |
하, 아니, 근데 이걸 왜 지금 나한테 준대? | Why are you giving this to me now? |
수중에 이거 하나 있으면 깡이 생겨 | Having something like this gives you guts. |
깡? | Guts? |
좀 기죽지 말고 네 쪼대로 살어! | Stop being so timid. Do what you want to do. |
주만이 배알 틀리게 하면 그냥 빵 차버리라고! | If Joo-man upsets you, just dump him. |
[칼질 소리] | |
(설희부) 설희가 위로 오빠만 싯이여 | Sul-hee has three older brothers. |
(주만) 예, 잘 알고 있습니다, 아버님 | Yes, I know that. |
어떤 집은 아들 하나 보자고 딸을 내리 낳잖여 | Some families have many daughters because they tried for sons. |
[툭 소리] | Some families have many daughters because they tried for sons. |
나는 딸 하나만 보자고 머슴애 싯을 본겨 | I ended up with three sons wanting to have a daughter. |
[진동 소리] | |
[거리의 소음] | |
설희 낳던 날 말이여 | The day she was born, |
내가 산부인과에서 소리를 지르며 뛰댕겼어 | I screamed and ran around the hospital. |
예, '없다, 없다' 하고 뛰어다니셨다고 | I heard. You screamed that it's a girl. |
그라곤 지 오빠들 이름 싹 다 제끼고 | She beat her brother's names, |
족발집 간판 이 설희네로 올린겨 | and now her name is on the storefront. |
우리 설희가 정말 귀한 딸이죠 | Our Sul-hee means a lot to you. |
아직 니네 설희는 아니고 | She's not yours yet. |
[의미심장한 음악] 예 | Right. |
네 집선 네가 아깝겄지만서도 | Your family might think you're losing out, |
나도 너 주기엔 내 딸이 아까워 | but I think my daughter's too good for you. |
그럼요 설희가 훨씬 아깝죠 | Of course, she's way better than me. |
잘햐! | Be good to her... |
못하면 죽일겨 | or I'll kill you. |
착하다고 깐이 보지 말고 | Don't look down on her because she's kind. |
못 받을 전화는 오게도 하지 말고 | Don't give your number to people you must ignore. |
어? [탁 소리] | |
(애라) 여기 앉아서 봐봐 | Sit here and watch. |
내가 저기, 저기 저 뒤에서 나와서 | I will appear from behind that wall there. |
내가 여기 앞에 설 거야 | Then I'll come up here. |
아이, 그럼, 그럼! MC는 센터지, 센터 | I bet you will. The host has to be in the center. |
가운데, 정중앙, 중심! 응? [웃음] | At the center, the forefront, in the middle. |
[헛기침] | |
저기, 나도 격파하는데요 | I'll be smashing things up there. |
울 아빠한테 나 이거 하는 거 얘기하면 안 돼요 | Please don't tell my dad what I did. |
아저씨가 말하면 | If you do... |
아까 아저씨가 나 옷걸이로 막 팬 거 나도 얘기할 거예요 | I'll tell him you beat me with a hanger. |
아주 상종을 못 할 양아치여 | I don't want to talk to you, you punk. |
[익살맞은 음악] | |
(동만) 얘기하지 말라고요 | Don't tell my dad. |
아이, 근디 이거 아까부터 왜 자꾸 내 얼굴만 나오냐, 어? | Why do I see nothing but my own face? |
- 이거 동영상 맞어, 이거? - 봐봐 | -Is this on video? -Let me see. |
- 봐봐 - 어? | Let me take a look. |
그건 내가 찍어드린다니까 | I said I'll take it for you. |
네가 내 딸을 왜 찍어? | Why would you film my daughter? |
[때린다] | |
동만아 | Dong-man. |
[당황하며] 어, 어, 어, 형? | Oh, hey. |
어, 여길 어떻게... | What are you... |
어? | Oh! Aren't you Ae-ra? |
애라 아니니? | Oh! Aren't you Ae-ra? |
[계단을 내려온다] | |
[발소리] | -You startled me! -You startled me. |
- 아이 씨, 깜짝이야! - 아, 깜짝이야! | -You startled me! -You startled me. |
한두호 선수님? | Mr. Han Doo-ho. |
[의미심장한 음악] [파도 소리] | |
그럼 병주 형 이제 타이거 소속인 거예요? | Is Byung-joo with the Tigers now? |
코치님도 아세요? | Does our coach know? |
새 계약은 병주 씨처럼 현명하게 하셔야죠 | When you sign the contract, be wise, just like Byung-joo. |
제의는 감사합니다만 | Thanks for the offer, but-- |
아, 대답은 대답은 천천히, 천천히 주세요 | Take your time before you give me an answer. |
근데 사실 제가 타이거에서 스카우트 제의받을 급도 아니고요 | I'm hardly good enough for Tigers to want me. |
그리고 제가 가면 도장에 동만이 형 혼자 남는데 | And if I sign, Dong-man will be left alone. |
무슨 의도로 이러시는 건지 [웃음] | What is your motive? |
아이 그 의도가 뭐 중요해요 | Why do you care about our intention? |
예? | What? |
우리, 곰팡이 없는 깔끔한 집으로 그냥 이사하십시다, 예? | Don't you want to move to a house without mold? |
원래 아빠 인생이란 게 그런 거잖아 | Think about your role as a dad. |
애는 아토피로, 어? 밤새 피가 나게 긁는데 | Your kid has allergies, scratching her skin until it bleeds. |
아빠가 의리 같은 철딱서니 없는 감정으로 | You can't live life based on childishness and loyalty, can you? |
그, 멋들어지게 살면 안 되는 거잖아, 안 그래요? | You can't live life based on childishness and loyalty, can you? |
하나 | One... |
아, 예 | Hello. |
[발랄한 음악] | |
[기합 소리] | |
야야야야야야야 | |
[웃음] 예, 죄송합니다 | Excuse me. |
아, 그러면 애라도 여기서 MC를 보는 거였구나 | Are you hosting the event, Ae-ra? |
너는 격파를 하고 | While you smash boards? |
어 | Yes. |
전화라도 하고 오지 | You should've called me. |
말도 없이... | We had no idea. |
아, 애라는 잘 모르겠다 나 PD 됐어, KBC | I guess you don't know. I'm a producer at KBC. |
[웃음] 공중파 | Public TV. |
아, 내가, 내가 했던 프로그램이 '1대 20'이랑 | I produced shows like 1 Versus 20... |
어, '해피 먼데이'랑 '안녕하시렵니까' 등등 | Happy Monday and How are you. |
아, 근데 너도 이쪽으로 하고 싶었던 거면 | If you wanted to become an announcer, you should've told me. |
나한테 진작 얘기하지 그랬어 | If you wanted to become an announcer, you should've told me. -I could've asked my producer friends-- -Don't you dare... |
내가 아는 PD들한테 좀 꽂아달라고 네 얘기를 좀 | -I could've asked my producer friends-- -Don't you dare... |
절대 | -I could've asked my producer friends-- -Don't you dare... |
어디 가서도 내 얘기 절대 하지 마 | mention me to anyone. |
[어두운 음악] | |
아버님, 여기, 여기서 아버, 아버님? 예 | Sir, from right here, |
여기서도 줌이 되거든요 이렇게 두 손가락으로, 예 | Sir, from right here, you can zoom from this position, using two fingers. |
오, 잘한다, 잘한다, 예 너무, 너무 갔어요, 다시 다시 | You're doing fine. That's too far in, pull back out. |
- 예, 줄여, 예 - 아, 이렇게 하면 | -That's it. -Okay. |
네, 네 [웃음] | |
너 놀랐지? | Were you surprised? |
저 형은 한 5년 만에 보는 거잖아, 그지? | You haven't seen him in about five years. |
평생 안 보고 싶었거든 | I never wanted to see him again. |
넌 왜 나도 있는데 쟤를 불러? | Why did you call him when I'm here? |
내가 안 불렀지 | I didn't call him. |
아, 그딴 방송은 왜 갑자기 한다고 했냐고 | Why did you agree to be on his show? I didn't really agree. |
아, 정확히 한다고 한 것도 아니야 | I didn't really agree. |
네가 쟤한테 먼저 연락했어? | Did you call him first? |
- 저 형이 먼저 - 왜? | -He called me. -Why? |
뭐, 소개팅 시켜준다고 | He wanted to set me up on a blind date. |
[익살맞은 음악] | |
장경구가? | Jang Kyung-koo did? |
- 그래서 했어? - 어? | -So, did you go? -What? |
- 했냐고? - 어? | -Did you go to that blind date? -What? |
했네, 했어 와, 이거 했네 | You did go to that blind date. |
어? | What? |
어유, 단순한 새끼, 진짜 | You're so simple minded. |
야 | Hey. |
정신 똑바로 차려라 | You better get things together. |
한 번 장경구는 영원한 장경구라고 | Once a Jang Kyung-koo is always a Jang Kyung-koo. |
언니, 우리 서울 치킨 먹을까요 미국 치킨 먹을까요? | Sul-hee, shall we have Seoul chicken or American chicken? |
[신나는 음악이 흐른다] | |
서울 | Seoul. |
- 여기 서울 치킨 하나 더 주세요 - 네 | We'll have another Seoul chicken. Okay. |
(남 1) 오, 그럼 이제 박 차장! 어? | Mr. Park, congratulations on getting promoted. |
야, 결혼하고, 승진하고 너 아주 운 텄다? | Good for you, you got promoted and getting married, too. |
아, 뭐 결혼 준비에 승진 턱에 아주 바빠 죽겄다 | I'm busy preparing things and thanking people. |
결혼 준비는 잘 돼가요? | How are the wedding preparations going? |
준비가 다 돈이죠, 뭐 스드메니 뭐니 | It's all about money. Photos, dress and makeup... |
예비 부부는 완전 호구라니까요 | soon-to-be married couples are like pushovers. |
(남 1) 야, 그럼 신혼집은? 김포로 잡은 거? | soon-to-be married couples are like pushovers. Where will you live, Gimpo? |
응, 뭐 양가 부모님 도움 좀 받고 | Yes, our parents will lend us some money... |
전세자금 대출받고 뭐, 다 그런 거지 | and we'll get a loan from a bank. |
어, 근데 언니네 아직 사내 비밀 연애예요? | By the way, do you guys still secretly date at work? |
아, 아니요 | Oh, not anymore. |
[웃음] 우리도 이제 다 깠어요 | Everyone knows about us now. |
그리고 우리도 이제 곧 결혼할 거예요 | We will get married soon, too... |
주만이 과장 달면 | when Joo-man gets promoted. |
쓸데없는 소리는 뭐 하러 해 | You didn't have to say that. |
야, 축하한다 | Congratulations. |
- [건배하며] 자, 축하, 축하! - 감사합니다 | -Congratulations. -Thank you. |
[먹는 소리] | |
아이고, 빠밤바가 한 개에 800원인 시대가 오다니 | Gosh, ice creams cost 800 won these days. Economy for the ordinary people is ruined. |
서민의 경제가 파투 났어 | Economy for the ordinary people is ruined. |
파탄 | You mean failed. |
근데 천욱 씨 말이야 좀 그렇지 않아? | Anyway, Chan-ho shouldn't have done that. |
뭐가? | What? |
전에 4년 사귄 언니 있었잖아 | He dated someone for four years. |
난 솔직히 그 언니랑 더 친했는데 | I was actually closer to her. |
근데 네 달 만난 어린 애랑 결혼하는 게 좀 그렇잖아 | Now, he's marrying a young girl he only dated for four months. |
그게 뭐가 좀 그래? | What's wrong with that? |
자기 오늘 되게 까칠하다 | You're being so cranky today. |
혹시 천욱 씨는 차장 달았는데 자기는 과장 못 달아서 그래? | Is it because Chan-ho got promoted and you didn't? |
넌 사람을 어떻게 보고 | Do you think I'm that shallow? |
난 솔직히 장예진네 이모가 주는 과장이면 줘도 싫어 | I don't want Ye-jin's aunt to promote you to a manager. |
그게 왜 장예진네 이모가 주는 과장이야? | Why do you think it's from her aunt? |
내 성과로 딸 수 있었던 거지 | I could've done it with my performance. |
너무 속상해하지 마 | Don't be upset. |
난 자기가 평생 대리여도 괜찮다니까? | I'm fine, even if you're an assistant manager forever. |
내가 안 괜찮아 | I'm not okay with it. |
세상에 어떤 놈이 평생 대리만 하고 싶겠어? | Who would want to be an assistant manager for life? |
내가 잘 나가면 너를 더 행복하게 해줄 수 있잖아 | If I do better, I can make you happier. |
난 지금도 충분히 행복해 | I'm already happy. |
봐봐, 지금 우리 빠밤바 하나만 같이 먹어도 이렇게 행복한데 | Look. We're happy eating ice cream together. |
난 그냥 자기랑 지금처럼 이렇게 소소한 행복 누리면서 | I want to enjoy small things with you like now, |
- 알콩달콩... - 소소? | -and love each other-- -Small things? |
소소? | Small things. |
행복이 왜 맨날 치사하게 소소해야 돼? | Why does happiness always have to be small things? |
[어두운 음악] 응? | What? |
맨날 소소하기만 하다가 언제 김포에 아파트 사고 | If we continue this way, when would we buy an apartment, |
언제 내 차 사고 언제 결혼하고 | buy a car, get married... |
언제 승진하고 애는 또 어떻게 낳고 | get promoted and have babies? |
주만아 | Joo-man. |
미안한데 나는 그 쩨쩨한 행복이 더는 하나도 안 고마워 | I'm sorry, but I'm not grateful for those little things anymore. |
나도 막 애들 만나서 허세도 좀 떨고 싶고, 뭐라도 좀 | I want to meet my friends and brag about myself. |
자랑할 것도 있었으면 좋겠어 | I wish I had something to be proud of. |
[다가간다] | |
주만아 | Joo-man. |
난 왜 자꾸 네가 변하는 거 같지? | Why do I keep thinking that you've changed? |
사람이 어떻게 맨날 똑같아 | People can't be same all the time. |
어떻게 인생을 맨날 소꿉장난처럼 살 수 있어 | You can't live life like you're playing house. |
(애라) 아, 이거 진짜 입은 옷이 똑같아가지고 | I'm wearing the same dress as yesterday. |
[떠드는 소리] | |
나 어때? | How do I look? |
[헛기침] | |
예뻐 | You look pretty. |
아, 근데 왜 하필 오늘 같은 날 왕건이가 나가지고 | Why do I have a huge pimple today? |
씨... | |
야, 오늘은 노멀하게 해, 노멀하게 | Hey, act normal today. Don't try to stand out. |
튀려고 하지 말고 춤추지 말고 | Hey, act normal today. Don't try to stand out. Don't dance. |
근데 너 | By the way, would you really... |
진짜 나랑 무인도 가도 그러냐? | feel that way if you went to a deserted island with me? |
- 뭐? - 내가 뭐 | -What? -Am I... |
원주민이나 원숭이랑 똑같냐? | the same as natives or monkeys? |
아, 뭐, 사람을 그렇게 존중해주기냐 | Why would you respect me so much? |
야, 최애라 | Ae-ra. |
어제는 술이 널 살렸다고 보면 된다 | Alcohol saved you yesterday. |
[기막힌 듯이] 아, 뭐래? | What are you saying? |
왜? 나랑 무인도 가고 싶어? | Why? Do you want to go to a deserted island with me? |
["또 밤이 지나버렸네"] | |
저기, 근데 | You know... |
[머뭇거리며] 어, 우리 지금 그냥 | we're not entirely just friends, right? |
완전 완전 완전 그냥 친구는 아닌 거지? | we're not entirely just friends, right? |
뭐? | What? |
썸...인 건가? | Are we kind of seeing each other? |
[웃음] | |
야 | Hey. |
헛소리하지 말고 빨리 가서 리허설이나 해봐 | Stop talking nonsense and go do your rehearsal. |
내가 봐줄 테니까 | I'll go watch. |
아오 씨! | Gosh. |
[헛기침] | |
♪ 그런 사랑이 ♪ | |
♪ 아니지만 이미 빠져든 건지 ♪ | IS THIS SOME OR WHAT? |
[애라의 헛기침] | IS THIS SOME OR WHAT? |
♪ 온통 네 생각에 잠을 설치네 ♪ | |
아! | |
♪ 또 밤이 지나버렸네 ♪ | |
♪ 뚜 뚜루뚜두뚜 ♪ | |
야, 죽인다, 죽여, 어? | You look great. |
아, 아 마이크 테스트, 마이크 테스트 | Testing microphone. |
(PD) 그러면 자리가 여기 있을 거 아냐 | You're going to be here, right? |
(애라) 오늘도 안녕하십니까? 대천 가리비 축제 고정 MC | You're going to be here, right? -I'm the host of this festival... -What's she doing? |
- 쟤 뭐야? - (애라) 서산의 딸, 서산의 MC! | -I'm the host of this festival... -What's she doing? Didn't you text her? |
야, 애라 씨한테 문자 안 보냈어? | Didn't you text her? I thought you texted her. |
아니, PD님께서 하시는 거 아니었어요? | I thought you texted her. |
아, 무슨 소리 하냐? | What are you talking about? |
아, 아빠 이거 리허설이라니까 왜 자꾸... | Dad, it's just a rehearsal. Don't worry about me and just focus. |
아이고 난 신경 쓰지 말고 집중혀! | Don't worry about me and just focus. |
아, 아 [헛기침] | |
[걸어온다] | |
어이, 저 | Move. |
너 뭐야? | What are you doing? |
- 네가 왜 여기에? - 나 정말 못됐나 봐요 | -Why are you... -I must be mean. |
언니가 신난 게 싫더라고요 | I don't like seeing you excited. |
[의미심장한 음악] | |
(스태프) 박혜란 씨, 리허설 시작할게요 | Let's start the rehearsal, Hye-ran. |
네 | Okay. |
(혜란) 안녕하십니까, 대천 시민 여러분 | Hello, citizens of Daecheon. |
어마, 쟤 갸 아니여? | Oh dear, isn't she Park Hye-ran? |
와, 대박 저거 진짜 박혜란 아니야? | Wow, isn't that Park Hye-ran? |
[혜란의 말소리] | |
어디 가? 금방 시작하는 거 아니여, 응? | Where are you going? Aren't you getting started soon? |
아빠, 가자 | Let's go. |
아, 시작 안 햐? | -It's going to start soon. -Let's just go. |
[짜증 내며] 아, 그냥 빨리 좀 가자고 | -It's going to start soon. -Let's just go. |
아, 잠깐 | What? |
[걸어간다] | |
(애라) 빨리 가자고! | Let's just go. |
(혜란) 문화예술계 재능 기부에 앞장서기 위해 오늘 이 자리에 선 | I'm here to volunteer to support this wonderful festival today. |
아나운서 박혜란입니다 | I'm announcer, Park Hye-ran. |
[차 문을 닫는다] | |
받아 | Take it. |
저 주세요 | I'll take it. |
그려 | Okay. |
아이, 너 저까짓 거 하는 거 보려고 여기 온 거 아니고 | I didn't come here to see you on stage. |
아, 그냥 가차우니께 아, 그냥 이거나 주려고 와본겨 | I came here to give you these. |
빨리 가 | Just go. |
아, 근데 밥은 먹어야 되는 거 아니여? | Shouldn't we eat together? |
아, 그래도 아빠랑 한 두어 달 만에 보는 거인디 | I haven't seen you for two months. |
저녁이나 같이 먹고 | -Let's have dinner together. -I'm not hungry. |
배 안 고파 | -Let's have dinner together. -I'm not hungry. |
아빠, 그냥 빨리 가 | I want you to leave now. |
그랴, 그럼 | Okay. |
아빠 그냥 갈게 | I'll leave. |
[걸어간다] | |
저, 가자마자 반찬 다 냉장고에 넣어 놓고 | Once you get home, put the side dishes in the fridge. |
아, 뭐 하는 거야 돈을 왜 줘! | What are you doing? Why are you giving me money? |
아, 그냥 주는겨, 그냥! | Because I want to. |
내가 아빠한테 돈 받을 나이냐고 | I'm not a child. I'm old enough to support myself. |
아, 왜 사람을 쪽팔리게 해! | Why are you making me feel ashamed of myself? |
아, 애비가 새끼한테 돈 3만 원을 못 줘? | I can't even give 30,000 won to my daughter? |
아니, 근데 왜 지금 주냐고, 왜! | But why would you give it to me now? |
왜 지금 줘! | Why now! |
[슬픈 음악] | |
[울먹이며] 왜, 왜 괜히 와서 사람 이런 꼴을 다 보고 가냐고 | Why would you come and see me all embarrassed like this? |
[한숨] | |
아니, 시상에 아빠한테 못 보일 꼴이 뭐가 있어 | There's nothing to be embarrassed of in front of your dad. |
아빠 다 괜찮여 | I'm totally fine. |
아빠 그냥 빨리 가 | You should leave. |
나 아빠 보면 괜히 눈물 날 거 같으니까 | I'm going to tear up if I keep looking at you, so please leave. |
그냥 빨리 가라고 | I'm going to tear up if I keep looking at you, so please leave. |
(애라부) 애라야 | Ae-ra. |
원래 말이여 | In life... |
사람은 다 자기가 설칠 바닥이라는 게 있는겨 | each person has their own field of play. |
아빠도 나 헛꿈 꾸지 말라고 하게? | Are you telling me give up on my dream? |
아, 타짜가 민화투 치는 할매들 판에서 설치면 말이 되는겨? | Does it make sense if a professional gambler plays card with grannies? |
박지성이가 조기축구회에서 나대면 안 되는 거 아니냔 말이여 | Park Ji-sung shouldn't be playing in recreational soccer. |
너 타짜여, 인마 | You're a professional. |
아, 쩌만한 무대는 아빠가 승이 안 차! | I'm not satisfied with a stage that small. |
너 승이 차? | Are you satisfied? |
[훌쩍인다] | |
아휴 | |
다 컸다고 잘난 척은 대판 하더니만 | You were acting all grown up. |
아직도 멀었네 | You're not there yet. |
가! | Go. |
아빠 갈텨 | I'm leaving. |
썩을 놈의 새끼, 저 | That little brat. |
[걸어간다] | |
[훌쩍인다] [차 문이 닫힌다] | |
[다가가 두드린다] | |
다음에는 부르면 와 | Come next time when I call you. |
뭐? | What? |
다음에는 | Next time... |
내가 진짜 기갈나는 무대에 설 테니까 | I'll be on a grand stage. |
그때 부르면 오라고 | So come when I call you then. |
그랴 | Okay. |
그때 콜햐 | Call me then. |
네가 북한서 마이크를 잡아도 | Even if you're in North Korea... |
아빠가 38선 넘어서 갈랑께 | I'll cross the 38th parallel to see you. |
["굿모닝"] | |
아빠 갈게 | I'll get going. |
[시동을 건다] [훌쩍인다] | |
[차가 출발한다] | |
♪ 꿈에 ♪ | |
♪ 구름 위를 걷던 우리 둘 ♪ | |
[울음소리] | |
♪ 들을수록 다정한 말투 ♪ | |
♪ 어지러워 네 생각에 취한 듯 ♪ | |
♪ 아파 ♪ | |
♪ Always ♪ | |
너도 빨리 가 | You should go, too. |
나 너한테 우는 꼴 좀 그만 보여주고 싶어 | I don't want you to see me cry anymore. |
♪ 밀어내지도 못할 너 때문에 ♪ | |
나 서울 갈래 | I'm going back to Seoul. |
혼자 가게? | By yourself? |
이따 밤에 나랑 같이 가 | Let's go together tonight. |
됐어 | Forget it. |
내가 알아서 갈게 | I'll go by myself. |
♪ 네가 있던 자리가 허전해 ♪ | |
♪ 다정했던 꿈에 I'm so lonely ♪ | |
♪ 흔들리던 나를 탓할 뿐 ♪ | |
♪ 또 나는 네 생각에 ♪ | |
♪ I'm falling ♪ | |
♪ with you ♪ | |
[진동 소리] | |
[달그락 소리] | |
[후루룩 먹는다] | |
[후루룩 소리] | |
[팔락 넘긴다] [진동 소리] | |
(예진) 나 지금 여기서 잔다? | I'm going to sleep here. |
벤치에 누움 | I'm lying on the bench. |
[먹는 소리] | |
- 나 잠깐 나갔다 올게 - (설희) 어디? | -Can I go out for a little bit? -Where? |
애들이 나오라네 아까 나 혼자 너무 일찍 갔다고 | The guys want me to come out since I left early. |
[놓는다] | |
- 그럼 나도 갈까? - 응? | -Should I come, too? -What? |
아이, 남자들끼리 한잔 더 하재 | No, it's just the guys. |
근데 너무 늦게 나오라는 거 아니야? | Don't you think it's too late though? |
일찍 갔다 올게 | I'll come right back. |
[일어난다] | |
그냥 나랑 밥 먹고 산책이나 가자 | Just eat with me and go for a walk. |
더운데 무슨 산책이야 | It's too hot for a walk. |
더운데 왜 나가? | Why are you going out if it's too hot? |
응? | What? |
그냥 나가지 말라고 | Just don't go. |
[탁 소리] | |
[한숨] | |
[두호의 한숨] | |
나, 형이랑 한번 붙어보고 싶다 | I want to fight you sometime. |
내 스파링 파트너가 너밖에 더 있냐? | You're my only sparring partner. |
형 | I think... |
사실은 되게 센 놈 같아서 | you're actually really strong. |
(동만) 아, 코치님 | Coach. |
우리가 뭐 차력단이에요? 예? | Are we supposed to be a circus? |
가뜩이나 배고파서 힘없어 죽겠는데 | We don't have energy. We didn't even eat. |
송판, 송판 이거 뭐 이렇게 질겨? | More boards? -Why are they so hard to break? -Are they hard to break? |
질겨? 겨? | -Why are they so hard to break? -Are they hard to break? What did you say? |
- 이씨 - 아, 질기냐고요! | -Gosh. -Why are they so hard? |
[달그락 소리] [한숨] | |
[걸어온다] | |
아니, 뭔 놈의 축제가 송판이니 MC니 | This festival has so many problems. |
뭐 이렇게 체계가 없어! 씨 | This is so disorganized. |
[잔잔한 음악] | |
(주만) 어떻게 치마가 터진 줄도 모르고 술을 먹고 다녀요? | How can you drink without knowing your skirt ripped? |
대리님 같으면 술 안 먹게 생겼냐? | Wouldn't you drink if you were me? |
예진 씨 왜 그래요, 정말 회사는 또 왜 안 나오시고? | What's wrong with you, Ye-jin? Why aren't you coming to work? |
내가 이러면 진짜 나쁜 년인 거 아는데요 | I know this is wrong, |
좋은 걸 어떡해! | but I still like you. |
내가 뭐가 좋다 그래요! | Why do you like me? |
예진 씨 같은 사람이 왜! | You're too good to me. |
대리님, 네가 자꾸자꾸 좋다고! 막 관심받고 싶다고! | I just like you more and more! I want you to pay attention to me! |
[잔잔한 음악] | |
매니저, 네가 자꾸자꾸 좋아서 너한테 관심받고 싶어서! | I just like you more and more. I want you to pay attention to me! |
[울며] 너무너무 너무 좋단 말이야 | I just like you so much. |
내가 막 똑 죽을 거 같단 말이야 | I feel like I'm going to die. |
[예진이 흐느낀다] | |
좋다고... | I like you. |
(주만) 왜 그래요 | Stop crying. |
[차가 와서 선다] | |
[차에서 내린다] | |
(경구) 애라야, 서울 가는 거야? | Are you going back to Seoul? |
어 | -Yes. -Get in, I'll give you a ride. |
어, 그럼 타 내가 태워다 줄게 | -Yes. -Get in, I'll give you a ride. |
왜? | Why? |
[웃음] 왜긴 왜야 기왕 가는 거 태워준다는 건데 | What do you mean, "Why"? I'm going there anyway. |
[숨을 내쉰다] | |
[툭 소리] | How do you want me to do this without a script? |
원고도 없이 어떻게 하죠? | How do you want me to do this without a script? |
원래 지방 행사라는 게 좀 변수가 많아요 | Most events outside of Seoul has many variables. |
좀 이렇게, 즉흥적으로 | You know... -you can do it impromptu-- -This festival is so disorganized. |
뭐가 이렇게 기본도 없고 체계도 없고 | -you can do it impromptu-- -This festival is so disorganized. |
틀이라도 짜오세요 | At least get the blue print. |
원고도 없이 누가 이걸 다 한다고 | Who can do this without a script? |
[웃음] 아이, 하는 사람도 있던데 | Well, one person can. |
- 네? - 아니에요 | -Sorry? -Nothing. |
어, 네 그러면 저희가 준비해 볼게요 | We'll try to get the blue print ready. |
애라 씨 올라갔겠지? | Did Ae-ra leave already? |
(동만) 올라가지 마, 나랑 같이 가 | Don't go. Wait for me. |
같이 가고 싶어 | I want to go with you. |
[차에 탄다] | |
[차 문을 닫는다] [달칵 소리] | |
[달그락 소리] | |
아, 참 그 찬숙이 결혼식은 어땠어? | Oh right, how was Chan-sook's wedding? |
나는 청첩장을 못 받아서 가보지를 못했네 | Oh right, how was Chan-sook's wedding? I didn't get invited, so I couldn't go. |
찬숙이가 오빠한테 청첩장을 왜 보내? | Why would she invite you? |
[웃으며] 하긴, 하긴 그래 | That's true. |
오빠 | Hey. |
내가 찬숙이 결혼식 간 건 어떻게 알았어? | How did you know I went to her wedding? |
어? | Sorry? |
[긴장되는 음악] | |
가리비 축제는 어떻게 알았어? | How did you know about the festival? |
아, 그거? 지, 지난번에 동만이가 | -That? Dong-man told me-- -I know he didn't tell you. |
동만이가 말 안 했잖아 | -That? Dong-man told me-- -I know he didn't tell you. He didn't tell me directly, but I heard him say something like it. |
어어, 어, 직접적으로 말은 안 했는데 내가 언뜻 들었거든 | He didn't tell me directly, but I heard him say something like it. |
오빠, 내 페스타 보지? | Are you stalking my social media page? |
[당황한 웃음] | No, I don't even know your account. |
아이, 야, 내가, 내가 네 페스타를 어떻게 알고 들어가? | No, I don't even know your account. |
옥수동 매봉로 12 | 12 Maebong Road, Oksu. |
남일 빌라잖아 | That's Namil Villa. |
나는 오빠 때문에 | Because of you... |
풍물패 상모 돌아가는 것만 봐도 소름이 끼쳐 | I still get goosebumps whenever I see pungmul band perform. |
소름이? | Goosebumps? |
긴말 안 해, 그 방송 접어 | I'll make it short. Stop the program you're planning. |
다신 나나 똥만이 앞에 나타나지 마 | Don't ever show up in front of me or Dong-man. |
애라야 나 옛날의 장경구 아니야 | Ae-ra, I'm not who I was before. |
나는 네가 | I wouldn't trust you even if you reformed as a total different person. |
개과천선이 아니라 인간 개조가 됐다고 해도 안 믿어 | I wouldn't trust you even if you reformed as a total different person. |
문 열어 | Open the door. |
- 애라야 - 열어 | -Ae-ra. -Open the door. |
[달칵 소리] | |
[차 문을 연다] | |
[차 문을 닫는다] | |
나 옛날의 장경구 아니라니까 | I'm not the old Jang Kyung-koo. |
옛날처럼 만만하지가 않다고 | I'm not a pushover anymore. |
[택시가 선다] | |
[차 문을 닫는다] | |
[끼익 선다] | |
[달려와 차 문을 연다] | |
[숨찬 소리] | |
[의미심장한 음악] | |
(설희) 예진 씬 내가 우스워요? | Am I a joke to you? |
언니가 내가 웃겼겠죠 | You must be the one who thinks I'm a joke. |
나 혼자 그러는 거 보면서 얼마나 웃겼어요? | I bet you had fun watching me. |
하나도 안 웃겼어요 | It wasn't funny at all. |
진짜 너무너무 기분 나쁘고 싫고 화나고 | I was so upset and it drove me mad. |
무서웠어요 | I was scared. |
뭐라고요? | What? |
하필 예진 씨 같은 사람이 | I hated the fact that someone like you likes Joo-man. |
하필 주만이 좋아하는 게 진짜 너무너무 싫고 | I hated the fact that someone like you likes Joo-man. |
겁났다고 | I was afraid. |
제발 주만이 흔들지 말아 주세요 | Please stop doing this to Joo-man. |
밤에 찾아오지도 말고 톡 하지도 말고 | Don't come see him at night, text him or call him. |
전화하지도 말아 주세요 | Don't come see him at night, text him or call him. Also, please unfriend him on social media. |
그리고 인친도 다 끊어주시면 안 돼요? | Also, please unfriend him on social media. |
저도 | I... |
그러기 싫어요 | don't want to do that either. |
어차피 다 디졸브잖아요 | Your relationship with him is dissolving anyway. |
대리님이 지금 흔들리고 있는 거면 난 정말 더 그러기 싫어요 | If Mr. Kim is torn, then I don't want to stop. |
이게 지금 그 디졸브 단계인 거면 | If you're at that stage of drifting apart... |
난 그냥 | I'll just... |
계속 흔들래요 | continue to sway him. |
[슬픈 음악] | |
[메시지 알림음] | SUL-HEE, DID YOU GO DOWN? |
[설희가 흐느낀다] | |
옷핀은 왜 해줬어? | Why did you help her put on a safety pin? |
그 옷핀 내 건데 | That's mine. |
내 건데 | That's mine. |
(여 1) 이러면 중복 할인되는 거잖아요 | Then that becomes a double discount. |
[효과음] 네? 중복요? | Pardon? What was that? |
그냥 만 2천 원만 받으면 된다고요 | It comes out to 12,000 won. |
지, 진짜요? | -Really? -What? |
- (여 1) 뭐요? - 자, 잠시만요 | -Really? -What? Just a minute. |
[기막힌 소리] 고객님, 제가 도와드리겠습니다 | Let me help you with that. |
어, 통신사 포인트 카드에 카드사 할인 | Points from your card including the discount... |
그리고 카드 포인트까지 사용하시면 | Points from your card including the discount... |
[부스럭 소리] 총 9,800원에 결제 가능하십니다 | it comes out to 9,800 won. |
아, 포인트가 있었어요? | I had points? |
예, 포인트 사용해드릴까요? | Yes, should I apply them? |
(설희의 독백) 완전 똑똑해! | He's so smart. |
주차권 안 필요하세요? | Do you need a validation? |
동만이 고향 친구라고 해서 | I recommended you because you're Dong-man's friend... |
제가 제 추천으로 바로 매표소 앉혀드린 건데 | I recommended you because you're Dong-man's friend... and put you at the ticket counter. |
자꾸 사고만 치시고 | But you keep causing trouble. |
저번에는 막 티켓 하나를 700원에 결제하시고 | Last time, you sold a ticket for 700 won. |
미안해요 주만 씨한테도 괜히 민폐고 | I'm sorry that I keep causing trouble. |
나 그냥 청소팀으로 가고 싶은데 | Can I just be a janitor? |
청소가 얼마나 힘든 줄 알아요? | Do you know how tiring that is? |
저는요, 몸 편한 것보다 속 편한 게 더 좋아요 | I prefer to feel at ease than being physically uncomfortable. |
[웃음] | Why are you like that? |
사람이 왜 그렇게, 진짜 | Why are you like that? |
자요 | Here. |
[잔잔한 음악] | |
아, 여자가 여기 이거 열어놓고 다니는 게 | A woman having the shirt open is like a guy having his fly open. |
남자가 남대문 열어놓고 다니는 거랑 뭐가 다르냐고 | A woman having the shirt open is like a guy having his fly open. |
거, 사람이 왜 그렇게 맹하고 칠칠맞고 허술하고 | Why are you so absentminded, clueless and clumsy? |
진짜 신경 쓰이게 | You're bothering me. |
나 그냥 그, 그만둘까 봐요 | Maybe I should just quit. |
관두면 뭐 딴 데 가서는 안 그래요? | You'll be different elsewhere? |
차라리 그냥 제 옆에 보이는 데 있어요 | Just stay where I can see you. |
[걸어간다] | |
[한숨] | |
(경섭) 한 살 누나면 갑이지, 뭐 우리 말 놓는 거다? 어? | You're only a year older. Let's just be friends, okay? |
- 그래, 그러자 - 짠! | -Okay, sure. -Cheers! |
[기침 소리] | Let's start drinking. |
(경섭) 자, 여기부터 고도리 방향으로! | Let's start drinking. |
파도! 파도! | Drink! |
["알듯 말듯해"] 파도! 파도! 파도! 파도! | Drink! |
쿵쿵따리 쿵쿵따 쿵쿵따리 쿵쿵따 | Koong Koong Da. |
- 감자탕 쿵쿵따 - 탕수육 쿵쿵따 | -Gamjatang. -Tangsuyuk. -Yukgaejang. -Jangookji. |
- 육개장 쿵쿵따 - 장국지 | -Yukgaejang. -Jangookji. |
(경섭) 마셔라, 마셔라! 마셔라, 마셔라! | Drink! Drink! |
[기침 소리] 술이 들어간다, 쭉쭉쭉쭉 | Drink! Drink it up. Drink! |
[술을 따른다] | |
- [기침하며] 매니저님 - (경섭) 매니저! | -Manager Kim, could you... -Manager, she spoke English. |
[기침] 영어, 영어! 매니저! | -She spoke English. -I can't drink much, I need to stop. |
아, 저 술 너무 못해서 그만 마셔야 될 거 같아요 | -She spoke English. -I can't drink much, I need to stop. |
아, 그럼 내 친구 친구니까 내가 흑기사를 한 번 | Since she's my friend's friend, I'll drink for her. |
(남 2) 오, 상남자, 맨! [마시고 놓는다] | You're a real man! |
그럼 소원 들어줘야지, 소원 | You have to grant him a wish! |
너무 취한 거 같은데, 잠깐 화, 화장실 좀 | I'm too drunk, I need to use the restroom. |
[신음하며 일어선다] | |
경섭아, 앉아, 앉아 | Sit down. |
집에 전화 좀 하려고요 | I'm going to call home. |
야, 박설희 | Hey, Park Sul-hee. |
- 나 백설흰데 - 그래, 백설희 | -I'm Baek Sul-hee. -Okay, Baek Sul-hee. |
야, 너 진짜 예쁜 거 아냐? | You're really pretty. |
야? 그래도 내가 누난데 | What? I'm still older than you. |
근데 오늘 키스 데이다 | Today is Kiss Day. |
[쪽 소리] | |
나 오늘 너랑 같이 있고 싶어 | I want to be with you tonight. |
[맞고 떨어진다] | |
[삐 소리] 이 새끼가 진짜 | You little jerk! |
[익살맞은 음악] 하지 말랬지 | I told you not to do that! |
친구 친구라고, 새끼야 | I told you she's my friend's friend, you jerk! |
[때리며] 내 친구 친구라고, 새끼야! | I told you she's my friend's friend, you jerk! |
아 | |
아이... | |
울 아빠가 피 나고 그러면 소주로 소독하라고 했는데 | My dad told me to sterilize wounds with soju. |
가서 가지고 올까요? | Should I go get one? |
아, 진짜 그러니까 왜 그래요, 왜! | What's wrong with you? |
또 내가 뭐 잘못했어요? | What did I do wrong this time? |
싸움은 매니저님이 해놓고 왜 나한테 또 버럭 해요! | You're the one who fought. Why are you yelling at me? |
아, 그러니까 왜 이기지도 못할 사람한테 | Why did you throw a kick at someone you can't even beat up? |
이놈의 거 이놈의 거 던졌냐고요! | Why did you throw a kick at someone you can't even beat up? |
[일어선다] | |
- 왜 그렇게 끼를 부려요? - 뭐요? | -Why did you flirt? -What? |
이거 관심받고 싶어서 일부러 이렇게 짧게 입고 다니는 거죠? | -Why did you flirt? -What? You're wearing a short skirt to get attention, right? |
눈 막, 이렇게 막 반달 눈 되면서 웃고 | And smile all cute to guys. |
사람 홀리려고 일부러 그러는 거죠, 예? | Are you trying to seduce guys? |
[퍽퍽 치며] 누구 막 속 터져서! | Are you trying to drive me nuts? |
심장 터지는 거 보고 싶어서 그래요? | Are you trying to drive me nuts? |
좋아서 그랬다, 좋아서! 씨 | It's because I like you! |
너한테 관심받고 싶어서! | I wanted you to look at me. |
치마도 이런 거 입고 헤프게 웃고 다녔다! | -That's why I wore this skirt and smiled. -What? |
뭐라고요? | -That's why I wore this skirt and smiled. -What? |
매니저 네가 자꾸자꾸 좋아서 너한테 관심받고 싶어서! | Because I like you more and more, I wanted to get attention from you! |
[잔잔한 음악] | |
씨, 내가 왜 이런 소리까지 해야 돼? | Darn it, why must I say this? |
하 씨, 짜증 나게 진짜 | You're so annoying. |
[한숨] | |
더럽게 예쁘네 | You're so darn pretty. |
[사람들이 걸어다닌다] | |
뭐가 겁나서 이렇게까지 하는 거냐? | What are you afraid of to do such a thing? |
나답지 않게? | -Am I not being myself? -You're being exactly like yourself. |
너무 너다워서 | -Am I not being myself? -You're being exactly like yourself. |
너무 너다워서 다 들키겠어, 너 쫀 거 | It's so obvious that you're afraid of something. |
[웃음] | |
그렇게 웃는 거 하나도 안 쿨해 보여 | Smiling like that isn't cool at all. |
그냥 싫으면 울고불고 악쓰고 | If you're upset, just yell and cry. |
좋으면 좋아 죽겠다고 까불고 | If you're happy, just say it. |
하고 싶으면 하고 싶다고 | If you want something, just be honest to yourself. |
까놓고 엉엉 우는 게 덜 찌질해 보여 | If you want something, just be honest to yourself. That makes it less pathetic. |
최애라처럼? | Like Ae-ra? |
너도 알지? 네가 애라보다 찌질한 거 | You know, you're more pathetic than her. |
근데 왜 그 잘난 최애라랑은 여태 안 사귀었어? | Then why didn't you date her? |
뭐? | What? |
애매했지? 확신이 없었지? | You weren't totally sure about it. |
그럼 아닌 거야 | That means it isn't right. |
걔랑 나랑 20년이야 네가 뭘 안다고? | We've shared 20 years together. -What do you know about us? -After 20 years... |
20년을 보고 살면 | -What do you know about us? -After 20 years... |
집에 있는 가구랑도 정이 들어 | even furniture in your house grows on you. |
뭐? | What? |
편한 걸 좋은 거라고 착각하지 마 | Don't confuse being comfortable as liking her. |
20년간 아니었으면 아닌 거야 | If she wasn't for 20 years, it won't be her ever. |
나 혼자 미친년처럼 구는 거 나라고 쉽겠어? | Do you think I want to act crazy myself? |
나 오빠 아니면 안 되겠어서 미친 척해보는 거라고 | I need you. That's why I'm acting crazy. |
[한숨] | |
오빠 내가 첫사랑이라고 했잖아 | You said I was your first love. |
쯧, 그래, 혜란아 | Sure, Hye-ran. |
너 내 첫사랑 맞아 | You were my first love. |
그땐 딱 스무 살답게 후회 없이 앓아봤고 | But I was only 20 years old then, so I let myself get hurt... |
후회 없이 호구 짓도 해봤어, 근데 | and acted like a fool. But, that's all in the past. |
그건 과거잖아 | But, that's all in the past. |
뭐? | What? |
내 첫사랑은 진작 끝났고 지금 나한텐 | My first love has ended and now... |
애라밖에 안 보여 | I only see Ae-ra. |
[어두운 음악] | |
[일어난다] | |
또 최애라? | Is it Ae-ra again? |
오빠는 나만 오빠한테 몹쓸 년이었다고 생각하지? | You think I was a terrible girl to you, right? |
근데 | You think I was a terrible girl to you, right? |
오빠도 나한테 잔인했었어 | But you were cruel to me, too. |
오빠 옆에 있는 내내 나는 최애라 때문에 불안했다고 | I was always nervous because of Ae-ra. That's why I... |
그래서 더... | I was always nervous because of Ae-ra. That's why I... |
[숨을 내쉰다] | |
죽어도 최애라한테 오빠 뺏기기 싫어 | I won't lose you to her. |
(애라의 독백) 몇 번이나 본 장면이다 | I've seen this scene countless times. |
[와르르 소리] | |
쟨 아무래도 좀 불여시 같지 않아? | She seems like a manipulating witch. |
[과자를 먹는다] | She seems like a manipulating witch. Maybe we should send Dong-man to the army. |
똥만이 저 새끼 군대나 보내 버릴까? | Maybe we should send Dong-man to the army. |
(주만) 야, 야, 야! 우리 똥만이! | Since it's Dong-man and Hye-ran's 100th day together, they should... |
혜란 씨랑 백일 됐으니까 가 보자, 어? | Since it's Dong-man and Hye-ran's 100th day together, they should... |
뽀뽀해! | kiss! |
[박수 소리] 뽀뽀해! 뽀뽀해! 뽀뽀해! | kiss! Kiss! |
[환호 소리] 뽀뽀해! 뽀뽀해! 뽀뽀해! | Kiss! |
뽀뽀해! | Kiss! |
[잔잔한 음악] | |
헐 | |
우리 똥만이가 뽀뽀했어 | Dong-man kissed a girl. |
박혜란한테 차이고 초콜릿 하나 못 받았을 건데 | You probably didn't get any chocolate since Hye-ran dumped you. |
[부스럭 소리] | |
[걸어간다] | |
(애라의 독백) 인생에 타이밍이란 놈은 | In life, timing is always so terrible. |
매번 이렇게 양아치고 | In life, timing is always so terrible. |
나는 매번 도망갔다 | And I always ran away. |
[놀란 소리] | |
너 지금 또 뭐 하는 짓이야! | What are you doing! |
20년간 안 엮였으면 아닌 거잖아! | If it hasn't worked out for 20 years, it never will! |
["굿모닝"] | |
[분한 숨소리] | |
[뛰어간다] | |
[잡는다] | |
♪ 꿈에 ♪ | |
♪ 구름 위를 걷던 우리 둘 ♪ | |
♪ 들을수록 다정한 말투 ♪ | |
다신 안 놓쳐 | I won't let you go again. |
우리 이제 그만 돌아서 가자 | Let's stop making detours. |
♪ Always ♪ | |
[비틀거린다] | |
♪ 깊게 새긴 흔적이 자라 ♪ | |
다리에 힘 딱 줘 | Stand strong. |
어차피 키스했고 | We've already kissed... |
난 썸이니 나발이니 그런 거 몰라 | and I don't know anything about some or whatever. |
키스했으면 1일 | If we kissed, it's day one. |
우리 사귀자 | Let's date. |
♪ Good Morning ♪ | |
우리 사귀어 | Let's date. |
사귀자고 | I said let's date. |
♪ I'm so lonely ♪ | |
♪ 흔들리던 나를 탓할 뿐 ♪ | |
사귀니까 | Since we're dating... |
또 할래 | I want to do it again. |
뭐? | What? |
또 하고 싶어 | I want to do it again. |
♪ 네가 없는 내가 너무 아파 ♪ | |
♪ 다정했던 꿈에 I'm so lonely ♪ | |
♪ 흔들리던 나를 탓할 뿐 ♪ | |
♪ 또 나는 네 생각에 ♪ | |
♪ I'm falling ♪ | |
♪ with you ♪ | |
[파도 소리] | |
[밝은 음악] | |
아이 씨 왜 또 불발이 나고 그래, 이게 | Darn it, why isn't it working? |
편하게 해, 편하게 긴장하지 말고 | Relax, take it easy. Don't be nervous. |
근데 맞으시죠? | But it's you, right? |
황, 복, 희... | Hwang Bok... |
가나코 황 | Ganako Hwang. I go by Ganako Hwang now. |
이젠 가나코 황이라고 | I go by Ganako Hwang now. |
남일 빌라엔 언제까지 머무실 거예요? | How long do you plan to stay in Namil Villa? |
영원히 있을 거야 | I'm going to live there forever. |
No comments:
Post a Comment