Search This Blog



 태양의 후예 9

Descendants of the Sun 9

[KOR-ENG DUAL SUB]

아아, 마이크 테스트 확인, 하나, 둘 [영어]
확인, 하나, 둘, 셋 [영어]
와, 진짜 고치셨네요?You really did fix it.
제 진료 스타일입니다 음악은 생각보다 많은 걸 변화시키죠 [영어]
- 그럼 선곡은 제가 - 좋죠I will choose the playlist then. That's fine by me.
♪ Oh love ♪
♪ Everyday I'll give you all of my love ♪EPISODE 9
♪ 내게는 처음인 사랑 ♪
♪ 무슨 말로 표현을 할까 ♪
♪ Everyday I'll give you all of my heart ♪
♪ 그대를 위해 준비한 그 말 ♪
♪ 자신 있게 말할 수 있어 ♪
♪ 겁이 나서 멈춰버린 너에게 ♪
♪ 사랑해 ♪
[모연이 흐느끼는 소리가 방송으로 흘러나온다]
(모연) 이렇게 객사할 줄 알았으면 [울먹이는 목소리]If I had known that I would die here,
교수고 뭐고 그냥 대충 살 걸I would have lived a carefree life instead of trying for professor.
안 아끼고 막 노는 건데, 씨... [깜짝 놀란다]-Enjoyed life... -Oh, my God!
[모연이 소리 내어 운다]
[경쾌한 음악]
(모연) 아, 아니야Oh, no. Leaving a message like this before dying is so uncivilized.
죽기 전에 이런 말 남기는 거 너무 교양 없어Oh, no. Leaving a message like this before dying is so uncivilized.
[모연이 통곡한다]
[가쁜 숨소리]
(모연) 유시진 씨 오고 있어요?Are you coming, Yoo Si-jin?
안 오네 안 오고 있어You are not coming.
아, 올 때 까지 못 버틸 거 같은데I don't think I can last until you get here.
그래도 내가 죽으면 제일 먼저 발견할 사람이 유시진 씨네요Even so... you will be the first to find me if I die.
[모연이 소리 내어 크게 운다]
이렇게 죽을 줄 알았으면If I knew I would die like this,
그냥 내 마음 솔직하게 고백할 걸 그랬어요I would have told you my true feelings.
아주 멋진 남자에게 키스 받았구나I got kissed from this wonderful man.
내내 설렜었거든요My heart flutters all the time because of that.
[모연이 통곡한다]
[모연이 뛰어 들어오는 소리]
(다니엘) 음악은 생각보다 많은 걸 변화시키죠 [영어]
그 변화의 중심에 제가 있는 것 같네요It seems like this song is about me.
아우, 쪽팔려 진짜!Seriously...
[문 열리는 소리]
(모연) 엄마! 어우 깜짝이야!Oh, my God! You scared me.
여기 어떻게 있어요? 여기 왜 있지?How are you here? Why are you here?
이런 건 나한테 유리한 일입니다This is a great advantage.
아, 나라 지키라고 특전사 훈련받은 거Are you using special forces training that's meant to protect the country
이렇게 쓰는 거예요, 지금? 완전 사적으로?Are you using special forces training that's meant to protect the country for something personal?
누가 완전 공적으로 방송을 하니까Because someone publicly announced it.
방송하는 의사도 있어야죠!There needs to be doctors who broadcast! That's what you said.
전에는 있어야 된다며!There needs to be doctors who broadcast! That's what you said.
아니, 그런데 진짜 웃긴다!This is ridiculous! Why did you listen to someone else's recording?
남의 녹음을 왜 막 들어요?This is ridiculous! Why did you listen to someone else's recording?
들은 게 아니고 들린 겁니다It was loud.
들린다고 그걸 그냥 막 들어요? 들리는 대로?Just because it was loud, doesn't mean you should have listened.
[시진이 소리 내어 웃는다]Just because it was loud, doesn't mean you should have listened.
막 던지니까 되게 귀엽네요?You're cute when you say what comes to your mind. Why are you running away?
그런데 왜 도망갑니까?You're cute when you say what comes to your mind. Why are you running away?
[발랄한 음악]You're cute when you say what comes to your mind. Why are you running away? When you were about to die, you had the heart to confess,
죽기 전에는 고백할 마음이 있었는데When you were about to die, you had the heart to confess,
살고 보니 마음이 변한 겁니까?but now you're alive, you've changed your mind?
고, 고백요? 그거 고백 아니에요Confess? That wasn't a confession.
- 아까 분명 강 선생 목소리 - 그거 저 아니에요!-That was your voice. -That wasn't me.
이 핸드폰 강 선생 거!-This cellphone is yours. -This isn't a phone...
이거 핸드폰 아니에요! 아... 뭐래!-This cellphone is yours. -This isn't a phone... What am I saying? Stop talking...
강모연 좀 가만있어 말 그만해, 씨...What am I saying? Stop talking...
유언에 내가 있다니 영광입니다It's an honor that I'm in your will.
알면 됐어요It's good that you know.
- 안 됐는데? - 어? 저기!This isn't enough. Over there!
(시진) 안 속아요 그만 차요, 나I'm not fooled. Stop rejecting me. Do you know how many times you've rejected me?
나 몇 번째 차는 건 줄 알아요?Do you know how many times you've rejected me?
고백인지 아닌지 난 꼭 대답 들을 거니까I have to hear whether or not that was a confession.
도망가지 맙시다So don't run away.
알았어요I've got it.
대답할 테니까I'll answer you, so let go of me and we'll talk.
이거 놓고 얘기해요I'll answer you, so let go of me and we'll talk.
- 진짜 - 진짜죠?-Really. -Really, really?
[도망가는 효과음]
전쟁 중에도 꽃은 핀다더니They say that even during war, flowers will bloom.
지진이 나도 썸은 타는구나I guess even after earthquakes, relationships blossom.
여기까지 와서 고백하고, 키스하고...They're all the way over here. Still, they confess and kiss.
남들은 다 저렇게 부지런히들 사는데 말이야Everyone else is living to the fullest,
우리도 근면성실하게 한번 살아볼까?Everyone else is living to the fullest, we should as well.
일하는 틈틈이 키스도 하면서?Working, but kissing in between too.
너 요즘 까분다?You're messing around a lot these days.
넌 이 재난을 겪고도After all this, haven't you come to realize
까불 수 있을 때 까불어야 된다는 깨달음이 없냐?you should mess around while you can?
어우, 시끄러!Oh, cut it out.
그래서 말인데 [속삭인다]So that's why I'm saying this. You remember what I asked, right?
내 유언은 기억하는 거지?So that's why I'm saying this. You remember what I asked, right?
- 직박구리 폴더, 1030 - 당장 안 지워?-The folder with password 1-0-3-0-- -Erase it immediately!
직박구리는 뭔 죄야What sin did the bird commit? Does it know what it contains?
그 새는 자기가 뭘 담고 있는지 아냐?What sin did the bird commit? Does it know what it contains?
불쌍한 직박구리!Pitiful brown-eared bulbul!
뭔 직박구리 걱정이야?Why is she worrying about the brown-eared bulbul?
아이, 제 말이 맞지 말입니다See, I was right.
그럼 이제 강 선생님한테 형수님이라고 불러야 되는 겁니까?Then do we now have to call Dr. Kang sister-in-law?
야, 누가 형수님이야, 누가 결혼을 해야 형수님이지She's not our sister-in-law. They'd have to get married first.
넌 좀 FM대로 해, FM대로Can't you stick to the rules?
아우, 나는 강 선생 마음에 안 들어Personally, I don't like Dr. Kang.
왜 말입니까?What do you mean?
돈 잘 버는 의사에, 얼굴 예쁘고She's a doctor who makes good money and she's pretty. What's not to like?
좋지 않습니까?She's a doctor who makes good money and she's pretty. What's not to like?
아, 그래서 안 좋다는 거야That's why I don't like her.
야, 돈 잘 벌고 예쁜 여자 사람이 왜, 왜 군인을 만나?Why would a pretty woman, who makes a lot of money, date a soldier?
뭐 봉사 왔니?Is she doing it out of pity?
타지에서 흔들린 마음?A heart that moved overseas?
그거 언제 고무신 거꾸로 신을지 모르는 거다You never know when it will change.
야, 우리 뭐 하는지 알기라도 해 봐Imagine if she knew what we do.
그럼 뭐, 부대 옮겨라 군복 벗어라"You're reassigned elsewhere? Quit being a soldier."
안 봐도 비디오 아니야?Isn't it obvious?
[귀뚜라미 울음 소리]
답답하다, 답답해 어우, 씨...You just don't get it!
아...
최 중사님 형수님은 어떤 분이십니까?What is Sergeant First Class Choi's wife like?
딱 강 선생Just like Dr. Kang.
가게 해서 돈 잘 벌고 겁나 예쁘시고She makes a lot of money and she's super pretty.
아...
왜 저래?Why is he being like that?
그런데, 최 중사님 2만원 안 주고 가셨지 말입니다Sergeant First Class Choi didn't give us our 20,000 of winnings.
아이씨, 거기 서시지 말입니다!Oh! Stop right there!
(남자) 야, 잡아!Catch him!
[헛기침을 한다]
어... 하 선생님은 우리 모자라는 약품 리스트 오늘 밤까지 정리해서Nurse Ha, please organize a list of medical supplies we need
서울 본원에 보내 주시고요and send it to Seoul headquarters.
그러니까 정리하면So to recap...
강 팀장이 유 대위한테 고백을 한 게 맞는거지?Dr. Kang confessed her love to Captain Yoo, right?
정황상 유 대위가 먼저 고백을 했다고 봐야 순서는 맞지In this situation, Captain Yoo confessed his love to Dr. Kang first.
[다 같이 웃는다]
배우신 분들답게 뒤 담화는 뒤에서 하시죠I see you all got well-educated in gossip when I wasn't around.
(모연) 자, 집중합시다!Here. Let's focus.
내일 출발하는 1차 귀국팀들은First group to depart tomorrow--
그럼 둘은 오늘부터 1일인 건가?First group to depart tomorrow-- -So today is day one as a couple? -Starting tomorrow.
내일부터지-So today is day one as a couple? -Starting tomorrow.
에이, 보통 오늘부터 1일이죠-No, today would be the first day. -Right?
- (하 간호사) 그래? - (최 간호사) 응-No, today would be the first day. -Right? Newbie, you don't have to join in.
막내까지 보태지는 맙시다Newbie, you don't have to join in.
오늘부터 1일인 귀국팀들은 아...For those of you whose day one is...
[사람들이 크게 웃는다]
여러분 그냥 다 한국 가시면 안 돼요? 예?Can't all of you just go back to Korea?
[사람들이 크게 웃는다]Can't all of you just go back to Korea?
[기계음]
혈압 볼게요I'll check your blood pressure.
하...
거기 의사 아저씨!Excuse me, doctor.
저 이 사람한테 치료 안 받으면 안 돼요?Do I have to receive treatment from this man?
왜요? 강민재 환자 제일 먼저 발견한 게 그 친구인데?Why? He's the one who first discovered you.
아이, 그러니까요That's why.
아, 막 그때 생각이 확 나는 게 진짜 자꾸 열받네I keep remembering that time and it's making me so angry.
막 손도 막 떨고His hand is shaking too.
보자, 그럼Let's see then. Who would he switch with?
(송 선생) 누구랑 바꾸나?Let's see then. Who would he switch with?
아, 슈바이처! 슈바이처 어때요?Ah, Schweitzer? How about Schweitzer?
그런데 말이 안 통하잖아But there's a language barrier.
아니면 장준혁인데 그 친구는 죽었고Or Jang Joon-hyuk, but he died.
어쩌나? 바꿀 손이 없는데?What can we do? We have no hands to switch him out.
주치의는 TV 채널이 아닙니다Your primary doctor is not a TV channel.
환자분 마음이 바뀌었다고 마음대로 바꿀 수 있는 게 아니라고You can't change your doctor as you wish.
낫고 싶으면 진료받아요If you want to recover, get treated.
진료 봐 얼른 낫게Treat him, so he'll recover fast.
(치훈) 120에 80 이상 없습니다It's 120/80. Everything's fine.
[기계음]
[혈압기 제거 소리]
아이씨...Damn it.
엄마! 어우...Oh, my!
[발랄한 음악]
(모연) 아...
[한숨을 쉰다]
[놀라는 소리] 어어!
(명주) 뭐 하십니까?What are you doing?
- 뭐 안 하고 있는데? - 뭐 하던데?-Nothing. -You were doing something.
꼭 쪽팔려서 사람들 눈 피하는 것처럼 보이던데?It looked like you were avoiding people because you're embarrassed.
그냥 가던 길 가지?-Just go the way you were going. -You have some guts,
간도 크네요-Just go the way you were going. -You have some guts,
특전사 알파팀장이랑 연애할 생각도 다 하고thinking about dating the Special Forces Alpha Team Captain.
[귀뚜라미 울음 소리]
윤 중위님 뭐 하나 물어 보자First Lieutenant Yoon, let me ask you something.
말씀하십시오Ask away.
목소리는 깔지 마시고Don't get all serious on me.
군사 지역은 내 구역이라The military is my territory.
중위님은...Lieutenant...
자기 남자친구가 하는 일이 신경 쓰이지 않아?doesn't your boyfriend's job bother you?
다칠까, 사라질까..."Will he get hurt? Will he disappear?"
무섭지 않냐고Are you not scared of those things?
(모연) 잘은 모르지만I don't know well,
서 상사님도 위험한 일 하잖아 유 대위님처럼but Master Sergeant Seo also does dangerous work like Captain Yoo.
정확히는, 유사시 육지, 바다, To be precise,  they use various land, sea, and air routes to penetrate behind enemy lines,
공중의 다양한 루트로 적 후방에 침투하여they use various land, sea, and air routes to penetrate behind enemy lines,
게릴라전, 정찰, 정보 수집, 인질 구출 및 주요 시설 파괴,to make a reconnaissance of guerrilla warfare, rescue hostages...
항폭유도 등등의 임무를induce surrender, and so on, risking their own lives.
목숨을 담보로 수행합니다induce surrender, and so on, risking their own lives.
[귀뚜라미 울음 소리]
그런데 저는 그 사람이 하는 일보다I'm more afraid of being separated
그 사람과 떨어져 있는 게 더 무섭습니다than of what he does.
그래서 같은 하늘 아래 있는 지금은 무서울 게 없습니다 [잔잔한 음악]So I'm not afraid of anything since we're under the same sky.
쉽게 말해 뵈는 게 없다는 소리죠Simply put, I'm blinded by love.
(명주) 저는 그렇습니다That's how I feel.
[명주가 걸어가는 소리]
웬 궁상입니까?What's with the misery?
궁상이 아니라 고뇌다It's not misery, it's anguish.
그래서 말인데 뭐 하나만 물어보자Let me ask you about something.
넌 네 남자친구가 하는 일이 신경 쓰였던 적 없냐?Have you ever been bothered by your boyfriend's occupation?
아, 다들 왜 나한테 이럽니까?Why is everyone asking me that?
둘이 얘기 하십시오, 둘이Talk to each other. The two of you.
강모연도 방금 같은 거 물었지 말입니다Kang Mo-yeon asked me the same thing just now. 
뭐라고 대답했는데, 강 선생한테?What was your answer?
그쪽 통해 들으십시오Hear it from her yourself.
이건 정보전이 아니라This isn't an intelligence war.
전면전이 답입니다, 중대장님A face-to-face war is the answer, Captain.
[코웃음]A face-to-face war is the answer, Captain.
그러는 자기는?Look who's talking.
저야 늘 육탄전이죠I'm always in a hand-to-hand war.
[시진이 웃는다]
이건 뭡니까?What is this?
- 누구한테 던지시려고요? - 고르던 중이다. 내 놔-Who are you gonna throw it at? -I was still deciding. Give it here.
뺏어 가보시든가요Try stealing it.
- 후회하지 말고 이리 와 - 자신 없습니까?You are going to regret this. Come here. Can't you beat me?
그래서 이리 오라니까That's why I told you to come here.
(대영) 암수가 서로 정답습니다, 아주?You two are looking quite intimate.
뭡니까?What?
난 좀 외간 남자랑 정다우면 안 됩니까? [발랄한 음악]Can't I be friendly with another man?
아직도 삐지신 겁니까?Are you still mad?
그럼 안 삐집니까?Shouldn't I be mad?
내가 뭐 하루 세 번 식후 30분마다 하자는 것도 아니고It's not like I'm asking for three times a day.
남들 눈 없을 때 그것 좀 하자는데 그걸 그렇게 내뺍니까?When no one's around do you have to run away like that?
가서 평생 점호나 하시지 말입니다Go and do roll calls for the rest of your life.
(시진) 아...
이야...
그거?That?
그렇고 그런, 그거?That thing, where you...
그거 말고요Not that.
손잡는 거, 잠깐 안는 거Holding hands, hugging. That's all I'm asking.
기껏해야 그겁니다Holding hands, hugging. That's all I'm asking.
그런데 맨날 이럽니다But he's always like this.
손 한 번 제대로 안 잡아 주고He hasn't once held my hand properly
잡아도 꼭 팔 아니면 어깨입니다and if he does, it's always my arm or shoulder.
- 아... - 아휴, 멍청이and if he does, it's always my arm or shoulder. Idiot.
여기입니다 여기로 던지십시오The target is him. Throw this at him.
어휴, 멍청이 어휴...Idiot.
그만하십시오 계급장 떼는 수가 있습니다Stop. I will toss our ranks aside.
왜, 왜? 계급장이 어깨에 있으니까?Why? Because my rank is on my shoulder?
어휴, 일관성 있는 사람 하!Gosh, you are so consistent. 
(시진) 어휴, 멍청이 아이고Gosh, what an idiot.
[대영이 한숨을 쉰다]
[문 여는 소리]
- (군인들) 넷! 하나, 둘, 셋, 넷! - (군인들) 넷! 하나, 둘, 셋, 넷!Four! One, two, three!
(최 간호사) 다시 저 모습을 보니 뭉클해요I'm tearing up because we get to see this again.
일상으로 돌아온 거 같고It's like we've come back to normal life.
일상의 상징이 알통 구보라니 참 좋네요It's nice that muscles and abs constitute a normal life.
- (군인들) 둘, 셋, 넷, 하나! - (군인들) 둘, 셋, 넷, 하나!Two, three, four! One!
평화의 상징이랄까?This must be a symbol of peace.
- (군인들) 셋, 넷, 하나! - 우르크 비둘기들 같으니...-They're Uruk's white doves. -Coo coo coo coo!
구구구구구!-They're Uruk's white doves. -Coo coo coo coo!
- (군인들) 넷! 하나! - (군인들) 넷! 하나!Four! One!
유엔 캠프 회의 있으시다면서요You said there's a meeting with the U.N. Camp.
- 늦으신 거 아니에요? - 늦으시죠 뭐 [군인들의 구보 소리]-Aren't you late? -One, two, three, four! I'll just be late.
어? 유 대위님! 안녕하세요!Captain Yoo! Hello!
- (군인들) 하나, 둘, 셋, 넷! - (군인들) 하나, 둘, 셋, 넷! [경쾌한 음악]One, two, three, four!
- (군인들) 하나, 둘, 셋, 넷! - 뭐, 뭐야...One, two, three, four!
- (군인들) 하나, 둘, 셋, 넷! - (군인들) 하나, 둘, 셋, 넷!Two, three, four!
뭐 이런 거에 낚여?She is so gullible. 
키스만 한 게 아닌 게 아닐까요?Maybe there was more than a kiss.
- 최 선생 - 네?Nurse Choi. Yes?
사람들은 진짜 일하는 틈틈이Do people really kiss in between their work?
키스도 하고 그러면서 살아?Do people really kiss in between their work?
네?What?
[발랄한 음악]
[숨을 가쁘게 내쉰다]
어머! 어...
아, 놀랐잖아요!You scared me!
그런데 여기 왜 있어요?But why are you here?
어떻게 또 여기 있지?How are you here again?
아까부터 여기 있었으니까요I've been here for a while.
아이...
- 놀림받고 있는 중입니까? - 이게 다 누구...Are you being fooled? This is all because of--
저 되게 바쁘거든요I'm very busy.
회의 가야 해서, 그럼 이만I have to go to a meeting. So, bye.
나도 그 회의 가야 합니다I have to go to that meeting too.
마침 태워줄 사람을 만난 거 같은데?It seems I've just found someone that needs me to give them a ride.
- 혼자 갈게요 - 또 벼랑 끝에 매달리게요?I'll go by myself. So you can hang off a cliff again?
매달리게 되면 연락할게요If that happens, I'll call you.
왜 자꾸 도망만 다닙니까?Why do you keep running away?
고백을 해도 피하고You avoid me because I confessed my love.
유언에 소환해놓고도 피하고...You avoid me after putting me in your will.
- 그거 유언 아니에요 - 내내 설렜다더니?That wasn't a will. -You said your heart fluttered. -That wasn't me.
그건 나 아니고요-You said your heart fluttered. -That wasn't me.
나 강 선생 진심이 뭔지 안 묻고 있는데I'm not asking how you feel about me.
(시진) 자기 마음 들켜서 졌다고 생각하지 맙시다Let's not think that you've lost because your heart was revealed
어차피 그래봤자because it's made me like you a lot more.
내가 더 좋아하니까because it's made me like you a lot more.
[경쾌한 음악]
그런데 오늘...By the way...
유독 예쁜 거랑 닮았네요you seem to resemble something extra pretty today.
아, 좀!Stop it!
10분 후에 정문에서 봅시다I'll see you at the main gate in ten minutes.
[경쾌한 음악]
(기범) '나'에서 설득자가 내세우는 논리가 아닌 것은?"A logic the persuader should not propose is...
1. 2천만 동포들의 관계를 충분히 설득할 수 있다One: You can readily persuade 20 million compatriots.
2. 제 나라보다 더 나은 것을 찾는 것은...Two: Find a country better than yours--"
고등학교 졸업 검정고시 보게? [고려인 말투]Are you going to take the GED?
아, 예. 남자가 고등학교 졸업은 해야지 말입니다Yes, a man should at least be a high school graduate.
그런데 누나는 간호사인데 침까지 놓으시니까Since you're a nurse who can do acupuncture...
한의대 나오신 겁니까?-Did you go to an eastern medicine school? -I didn't go to college.
난 대학은 안 나왔는데-Did you go to an eastern medicine school? -I didn't go to college.
아버지가 한의사였어서 어렸을 때 본 거 대충 따라하는 거야 [고려인 말투]My father was an eastern medical doctor, so I learned by watching.
아, 그러면 뭐 자격증이 없다 이 말입니까?So you're saying you're not certified?
응, 없네, 그런 거 [고려인 말투]No, I don't have a qualification.
아, 그럼 저는 여기까지 맞겠습니다. 수고하셨습니다!Then I will stop there. Thank you.
가만있어라! 잘못 움직이다가 입 돌아간다 [고려인 말투]Stay still! One wrong move and your nerves will get messed up.
아, 네...Stay still! One wrong move and your nerves will get messed up. Okay.
아, 그런데 누나는 고향이 어디십니까?By the way, where is your hometown?
말투가 우리랑 조금 다르지 말입니다Your accent is a little different from ours.
고려인이야 [고려인 말투]I'm a Goryeo, Korean-Russian.
고려? 고려요?Goryeo? That Goryeo?
그거 엄청 옛날 나라 아닙니까?Isn't that a really old dynasty?
최수종이 세웠다가 유동근한테 망한 나라!The nation Choi Soo-jong established?
와, 그 고려 사람이 아직 살아 있습니까?Wow, the people from Goryeo are still alive?
어휴, 검정고시 보겠니? 어휴... [고려인 말투]Jeez, how will you pass this exam?
(모연) 유엔 회의라서 되게 딱딱할 줄 알았는데I thought the meeting would be very strict, but everyone was funny.
다들 되게 유쾌하네요?I thought the meeting would be very strict, but everyone was funny.
(시진) 험한 일 생겨야 만나는 사람들 사이에서For people who meet in adverse conditions,
유머는 필수 조건이죠humor is a must-have trait. 
아, 그래서...I see. that's why.
유 대위님도 그러잖아요You do the same thing too.
심각한 상황일수록 농담하고During serious situations, you joke.
심각할 때 심각해봐야 심각하잖아요If you're serious in a serious situation, it's all too serious.
누군가는 해야 하는 일을 하고 사는 기분은 어때요?How does it feel to do what you have to do?
자랑스러워요?Are you proud?
연애가 잘 안 되죠You can't date. 
그렇군요I see.
그래서 말인데, 남자친구 몇 명이나 사귀어 봤습니까?Speaking of which... How many boyfriends have you had?
남자들은 대체 그걸 왜 묻죠?Why do men always ask that question?
나랑 같은 거 물은 그 새끼 누구입니까?Who's the bastard that asked you before?
음...
[모연이 비명을 지른다]
[모연이 소리를 지른다]
[긴장감 넘치는 효과음]
[긴장감이 도는 음악]
- 뭐예요? - 확인해볼 테니까What was that? I'll check. Don't move, stay still.
음직이지 말고 그대로 있어요I'll check. Don't move, stay still.
왜요? 뭔데요?Why? What is it?
내 생각이 맞다면 대인지뢰입니다If I'm right, it was an anti-personnel mine.
네? 지뢰요?What, a mine?
[무거운 음악]
[모연이 비명을 지른다]
진짜 지뢰예요?Was it really a mine? Did we really go over a mine?
진짜 지뢰 밟았어요, 우리?Was it really a mine? Did we really go over a mine?
Yes.
아무래도 지진 때문에 유실되었던 지뢰들이 떠밀려 내려온 것 같습니다It seems like the earthquake shifted some of them down here.
그러니까 절대 혼자 움직이지 말아요So don't go anywhere by yourself.
우리는 지금 지뢰밭 한가운데 있습니다We are in the middle of the mine field.
그럼 어떡해요, 이제?What do we do now?
핸드폰도 안 터져요My cellphone doesn't have reception!
무전도 안 되네요 가방 줘 봐요The radio isn't working either. Give me your bag.
뭐 하게요?What are you going to do?
(모연) 구조될 때까지 기다려야 하는 거 아니에요?Don't we have to wait until we get rescued?
(시진) 이것만 챙겨 주고Just hold onto these.
나와요Come with me.
우리는 지금부터 여기를 빠져나갈 겁니다We're going to get out of this place.
사방이 지뢰인데 어떻게요?But how? There are mines all over.
내 발자국만 밟으며 따라와요Just follow where I place my foot.
죽게 안 놔둘 거니까 너무 겁먹지 말고I won't let you die, so don't be scared.
[긴장감이 도는 음악]
(모연) 그런데 진짜 지뢰 밟으면 어떻게 돼요?If you step on a mine, what happens?
(시진) 방법이 없어요There's no going back.
영화와 다르게 밟으면 무조건 터져요Unlike in the movies, if you step on one, it always explodes.
오케이Okay.
여기 밟아요 이번에는 보폭이 넓어요Step here. This time it's a long step.
잘할 수 있죠? 잡아요You can do it, right? Hold my hand.
(모연) 어머...
잘했죠?-I did well, right? -In many ways.
여러모로-I did well, right? -In many ways.
- 힘내요 - 대위님도요-Be strong. -You too, Captain.
[철커덕 소리]
(모연) 그게 지뢰예요?Is that a mine?
네, M16A1 대인지뢰입니다Yes, it's an M16-A1 mine.
아까 가방에 맡겨 놓은 깃발 같은 거 있죠?Do you have the red flags that I put in the bag?
(모연) 여기요Here you go.
(시진) 지뢰와 싸우는 유일한 방법은 천천히 가는 겁니다The only way to avoid a mine is to go slowly.
마음 편히 먹어요Relax.
섹시한 내 뒤태 감상하면서And look at my sexy ass.
이런 순간이군요It's moments like this when your jokes give me strength.
농담이 힘이 되는 순간이It's moments like this when your jokes give me strength.
'마음 편히 먹어요'가 농담인데?"Relax" was the joke.
뒤는 진담이고I was being serious after that.
아, 진짜...Seriously...
[부드러운 음악]
어우...
잘했어요You did well. 
정말 잘했어요 [모연이 한숨을 쉰다]You did really well.
몇 번째야, 대체...How many times is this? 
아니, 뭐 맨날 죽을 뻔해, 나는I'm always almost getting killed.
차도 두 대나 해 먹고...And I wrecked two cars.
그러게요?True.
나는 강 선생이랑 멜로하고 싶은데 자꾸 블록버스터네요?I want us to be in a romantic movie, but we always end up in an action movie.
차 두 대 해 먹은 김에Since you've ruined two cars already, let's ruin your lipstick, too.
립스틱도 한 개 해 먹읍시다Since you've ruined two cars already, let's ruin your lipstick, too.
지금 바르고 있는 립스틱 갖고 있습니까?Do you have the lipstick you're wearing now?
♪ Oh every time I see you ♪
♪ 그대 눈을 볼 때면 ♪
♪ 자꾸 가슴이 또 설레어와 ♪
"지뢰밭 들어가지 마시오"
♪ 내 운명이죠 세상 끝이라도 ♪
다 됐어요 갑시다It's done. Let's go.
잠깐만요Just a minute.
♪ 기억해 줘요 oh oh oh oh ♪
♪ 언제나 우리 함께 있음을 ♪There will be people who don't know English.
영어 모르는 사람들도 있을 테니까There will be people who don't know English.
[모연이 걸어가는 소리]
(모연) 불평하는 게 아니라I'm not trying to complain, 
그저 사실 관계를 파악하고자 하는 질문인데I'm just asking so I can get a sense of reality.
진짜 이렇게 그냥 쭉 걸어가야 돼요?Do we really have to just keep walking?
일단은요For now.
아까 올 때 평균 60 km/h로 40분 정도 걸렸으니까Since it took us about 40 minutes to drive 60 kilometers,
한 40 km 정도?we have about 40 more kilometers?
특전사 행군 속도면 저녁 전에 도착하겠는데With the speed of a Special Forces Team, we'd arrive tonight.
우리는 내일 아침쯤 도착하겠네요But we'll probably get there around tomorrow morning.
아...
그냥 걷기 그럼 손잡고 걸을까요?If you don't want to just walk, should we hold hands?
아니요?-No! -Even though I'm in your will?
나 강 선생 유언에 등장한 남자인데도?-No! -Even though I'm in your will?
그거 나 아니라니까요?I said that wasn't me!
(시진) 하...
기껏 살려놨더니 또 이런다I just saved you and here you go again.
원래 그렇게Are you a person who changes before dying and after surviving?
죽기 전이랑 살고 나서랑 사람이 다릅니까?Are you a person who changes before dying and after surviving?
가만 보면 오전 다르고 오후 다르다니까?You're different in the morning and afternoon.
제가요? 제가 오전이랑 오후랑 어떻게 다른데요?Me? How am I different in the morning from the afternoon?
오전에는 되게 예쁘고In the morning you're extremely pretty, in the afternoon, you're amazingly pretty.
오후에는 겁나 예쁘죠In the morning you're extremely pretty, in the afternoon, you're amazingly pretty.
치...
솔직히 말해 봐요Be honest.
여자 한 트럭은 넘게 사귀어봤죠?You've dated many women, right?
아, 여자들은 대체 이걸 왜 묻죠?Why do all women ask that?
아니, 많이 만났다 그럼 삐질 거고If I say I dated a lot, you'll get upset. If I say I didn't, you won't believe it.
몇 명 안 만났다 그럼 안 믿을 거면서?If I say I dated a lot, you'll get upset. If I say I didn't, you won't believe it.
삐진 여자는 누구고 안 믿은 여자는 누구인데요?Who's the upset woman and who's the one that didn't believe you?
어...Who's the upset woman and who's the one that didn't believe you?
어? 트럭Oh, a truck.
어, 저런 트럭으로 한 트럭이었어요?Oh, so you dated a truckload of women?
저기, 여기요! 제발요! [영어]Over here! Help please!
어!
현지에서 통하는 미모는 아닌가 봅니다-I guess your beauty doesn't work here. -What did you say?
뭐라고요?-I guess your beauty doesn't work here. -What did you say?
- 오! 차 또 와요 - 타고 싶어요?Oh, there's another car. Do you want to ride in it? Should I just take it? I have a gun.
그럼 그냥 뺏을까요? 총도 있는데?Do you want to ride in it? Should I just take it? I have a gun.
가만있어요, 여기!Stay still over here.
저기요! 저희 좀 도와 주세요! [영어]
여기요!Over here!
(모연) 여기! 여기!Over here! Over here!
여기, 여기! 어...Over here! Over here!
좋은 생각이에요 뺏죠That is a good idea. Let's take a car.
[차가 멈추는 소리]
(모연) 역시 전 세계 공통으로 농부 아저씨들은 마음이 좋아요?Universally, all farm drivers are nice.
차 타기 전과 후도 많이 다릅니다?You're also very different before and after getting a ride.
고마워요 또 살려 줘서Thanks for saving me again.
강 선생이 후방을 엄호해 줘서 든든했거든요I was strong because I had your help.
잘 살게요I'll live well.
다른 놈이랑?With another guy? 
다른 놈이랑 잘 살 거면 잘 살지 마요Don't, if you're gonna live with another guy.
명주한테 물었다면서요?I heard you asked Myeong-ju, whether her boyfriend's occupation worries her.
남자친구 직업이 신경 쓰이지 않냐고I heard you asked Myeong-ju, whether her boyfriend's occupation worries her.
걔는 그걸 그 사이에 또 일러바쳐요?She told you that already?
대답은 강 선생한테 들으라던데?She told me to hear the answer from you.
뭐라고 하던가요, 명주가?What did Myeong-ju say?
윤 중위는...First Lieutenant Yoon said Master Sergeant Seo's work is
서 상사님의 일보다...First Lieutenant Yoon said Master Sergeant Seo's work is
떨어져 있는 게 더 두렵대요less scary than being apart.
우리는요?What about us?
우리...Will we be apart soon?
떨어집니까, 곧?Will we be apart soon?
한국 가는 의료팀 명단에 강 선생 있습니까?Are you on the list of medical team members going to Korea?
없어요I'm not.
[부드러운 음악]You're not?
- 없어요? - 네, 저 안 가요You're not? No, I'm not going.
왜요?Why not?
나 때문은 아닐 거고It's probably not because of me.
대위님 때문 맞는데?It is because of you, Captain. 
(모연) 대위님 때문에 안 간다고요I'm staying because of you.
대위님이랑 조금이라도 더 같이 있고 싶어서요Because I want to be with you a little longer.
방금 나 고백한 거 같은데I think I just confessed my love.
사과할까요?Should I apologize?
내가 사과를 어떻게 받을 줄 알고How do you know I'll accept your apology?
♪ 바보처럼 먼저 ♪
♪ 말하지 못했죠 ♪
♪ 할 수가 없었죠 ♪
♪ You are my everything ♪
♪ 별처럼 쏟아지는 운명에 ♪
♪ 그대라는 사람을 만나고 ♪
♪ 멈춰버린 내 가슴 속에 ♪
♪ 단 하나의 사랑 ♪
♪ You are my everything ♪
오늘 고생 많으셨습니다You went through a lot today.
저는 병사들 점호 준비해야 해서I have to go prepare the roll call.
너무 수고 많으셨어요 저도 환자 회진 준비해야 해서You worked so hard. I have to go check on the patients.
예... 단결Solidarity.
[발랄한 음악]
[모연과 시진이 걸어가는 소리]
이따 되게 쪽팔리겠다She'll be really embarrassed later.
아까 되게 행복했겠다He must have been really happy earlier.
가서 떼어주고 싶다I wish I could take it off of her.
가서 때려주고 싶다I wish I could go hit him.
- 뭐! - 때려주고 싶다What? I wish I could hit you.
[무거운 음악]
[진 소장의 헐떡이는 숨소리]
[긴장감이 도는 효과음]
[차 문 닫는 소리]
[긴장감이 도는 음악]
여기... [영어]
[가방을 여는 소리]
여기 있어 [영어]
비켜! [영어]
[긴장감 넘치는 음악]
(진 소장) 간신히 찾기는 찾았는데 [영어]
자물쇠가 고장나서 [영어]
(진 소장) 방법이 없었어요 [영어]
보다시피 통째로... [영어]
여는 건... [영어]
그쪽에서 해주셔야... [영어]
그런데 [영어]
약속을 무려 27시간 15분이나... [영어]
늦었네? [영어]
살려 주세요 [영어]
지진 때문에... [영어]
전쟁터랑 재난 현장의 공통점이 뭔지 알아? [영어]
시체를 아무 데나 버려도 [영어]
티가 안 난다는 거야 [영어]
살려 주세요 [영어]
- 뭐든 하겠습니다, 뭐든! - 아니야 [영어]
(아구스) 뭐든 할 필요는 없고 [영어]
시키는 거나 잘해 [영어]
알겠어? [영어]
알겠습니다 문제 없습니다 [영어]
당연하죠! [영어]
[안도의 한숨을 내뱉는다]
(아구스) 무슨 소리야? 다이아가 없다니! [영어]
속은 것 같습니다 [영어]
- 당장 잡아오겠습니다 - 생각 좀 해! [영어]
지금 어느 울타리 안에 숨어 있을지 감이 안 와? [영어]
[한숨을 쉰다]
[무거운 분위기의 효과음]
(진 소장) 아, 진짜 아프다니까!It really hurts!
지금 내가...It's even hard to turn my head like this.
목을 이렇게, 이렇게 가누는 것도 힘들어It's even hard to turn my head like this.
엄청 아프다고!It hurts a lot!
무슨 일입니까?What's going on?
어제까지 멀쩡하던 분이Someone who was fine yesterday is saying he's hurt today.
오늘부터 아프다고 난리입니다Someone who was fine yesterday is saying he's hurt today.
내일은 돌아가시겠어요He might die tomorrow.
후유증이 무서운 거 몰라?Don't you know about after-effects?
일반적으로 교통사고도 그런데People even feel it after car accidents,
나는 지진 사고 환자에but I am a patient from an earthquake,
폭행 사건 피해자라고, 내가!and I'm also a victim of assault! 
조용히 하시지 말입니다Please be quiet.
엑스레이랑 운동 반응 검사는Nothing is wrong, according to the X-ray.
- 이상 없네요? - 네Nothing is wrong, according to the X-ray. Yes.
LTE급 시대에 비둘기 발목에 편지 묶을 사람들일세, 아주In this day and age, you are flying doves.
(진 소장) 아, 이 양반들아Hey, you.
이따위 엑스레이로 봐서 뭐가 나와!What would show up in these useless X-rays?
서울 큰 병원 가서 MRI로 정밀하게 찍어보려고 하니까I want to get a proper MRI in a big hospital in Seoul.
1차 귀국 비행기에 환자 자리로 티켓 하나 내 놓으시오Give me a ticket for a patient's seat on the first plane.
몇 번을 말씀 드려요 남은 자리 없다고!How many times do I have to tell you? There aren't any more seats.
그러니까 지금 티켓팅하러 오신 겁니까, 메디큐브에?So are you here to book your ticket in the Medi Cube?
- 정신없네? - 어디서 눈깔을 치껴떠!-You're out of your mind. -How dare you!
자리 만들라고 하면 자리 만들어! 나 진영수이야!If I tell you to get me a seat, do it. I'm Jin Young-soo! And you...
그리고 너!I'm Jin Young-soo! And you...
이 계집애가 군복 입고 계급장 달았다고 뵈는 게 없나!This wench thinks she's something, wearing a uniform.
확 그냥!I'm going to--
- (진 소장) 아! - (대영) 얘기 좀 합시다 밖에서 조용히Let's talk outside, quietly.
나와, 일 보십시오Continue with your work.
야, 이거, 인마 이거 놔! 야, 안 놔?Let go, let go of me!
눈 깔아! 씨...Don't stare at me!
(진 소장) 야, 이거 놓으라고! 이거 안 놔?Let go of me. You're not letting go? I told you to let go of me and talk.
(진 소장) 야, 놓고 얘기하라고 이 자식아, 야!Let go of me. You're not letting go? I told you to let go of me and talk.
이거 놓고, 알아 내가 간다... 악!Let go, I'm going!
아... 아이, 야...
어우!
야, 너 나 쳤냐?Hey! Did you hit me? You low-rank punk!
이 갈매기 새끼!Hey! Did you hit me? You low-rank punk!
환자가 소원이야?You want to be a patient?
어디가 어떻게 아프고 싶어?Where and how do you want to get hurt?
(진 소장) 악!
아!
여기 부러뜨려줘?Do you want me to break here?
왼손잡이 돼보는 건 어때 만들어 줄 수 있는데 [진 소장이 소리를 지른다]What about becoming a lefty? I can make that happen.
여기 바람 구멍도 괜찮을 것 같고 말해 봐And an air hole would be good too. Tell me.
남은 인생 중환자로 쭉 누워 있게 해줄 테니까I can make you stay in bed for the rest of your life.
아니...No, in my urgency, I misspoke.
내가 좀 급한 마음에...No, in my urgency, I misspoke.
말이 좀 그랬네요No, in my urgency, I misspoke.
(진 소장) 인정합니다I admit it.
반성은 나가서 한다Go out and reflect. You know where the main gate is! I'll give you five seconds.
정문 어디 있는지 알지? 5초 준다Go out and reflect. You know where the main gate is! I'll give you five seconds.
- 1초, 2초, 3초 - 잠깐만, 잠깐만!One second, two seconds, three seconds-- Hold on!
아, 내가 실수 잘 안 하는 사람인데I don't normally make mistakes.
미안합니다I'm sorry.
어, 거기 의사 선생님 내가 미안했다고Oh, Doctor. I apologized.
안에 말 좀 전해 주시겠어요?Could you relay my apology to them?
- 내일 비행기 자리 필요하세요? - 네?Do you need a seat on tomorrow's plane? What?
[무거운 음악]
- 갈게! - 가요!-I'll call you. Bye! -See you!
- 안녕! 먼저 갈게요 - 조심히 가요-Safe flight. -I'll be going.
- (여자 1) 안녕히 가세요 - (여자 2) 가세요Bye!
[진 소장의 한숨 소리]
[다이아몬드 만지작거리는 소리]
커억...
[금고를 내리치는 소리]
[긴장감이 도는 음악]
그런데, 치훈이 얘 정말 안 가는 거예요?Is Chi-hoon really not going?
아휴...
(최 간호사) 저 인간이 자리 뺏은 거 아니야?Did that person steal his seat?
지금 가야 비행기 시간 맞출 텐데He has to leave now to catch the plane.
- 찾았어요? - 아니요Did you find him? No. I can't find him. He must be hiding.
어디 숨었는지 안 보여요No. I can't find him. He must be hiding.
일단 출발해Just go.
(모연) 조심히 가고 도착하면 연락하고Safe flight and call me when you arrive.
네, 먼저 가보겠습니다Yes, we'll get going.
(남자) 다들 건강히 오세요Come back safely, everyone.
- 조심히 가세요 - 가세요Come back safely, everyone. -I'll be going. -Goodbye.
이 선생 진짜 무슨 일 있는 거 아니에요?Is something wrong with Dr. Lee?
그렇죠? 요즘 치훈 선생님 좀 이상해요Yeah, he has been acting strange lately.
같은 신발을 3일째 신었다니까요?He's been wearing the same socks for days.
(최 간호사) 깔 맞춤도 안 하고?And he hasn't matched colors either!
아! 이 자식 여기 있네So this is where you are!
하루 종일 어디 숨어 있던 거야?Where were you hiding all day?
여기도 아까 다 찾아 봤는데?I looked here earlier.
다들 잘 갔어요?Did everyone leave?
다들 잘 갔는데They all left.
너는 왜 안 가고 이 난리세요?But why aren't you going, causing such a fuss?
그래 뭐, 내가 네 마음 모르는 건 아니야It's not like I don't know how you feel.
내가 봐도 장 닥터가 산모치고는 살이 좀 많이 찌긴 했어Dr. Jang put on a lot of weight even for being pregnant.
막 신혼 때처럼 황급히 만나고 싶고I'm sure you don't have that urge to see her like when you were newly wed.
그렇지는 않겠지I'm sure you don't have that urge to see her like when you were newly wed.
아무리 그래도 그렇지, 인마Hey, but still...
집에 안 들어가고 삐대는 건 수원, 인천, 분당, 일산you might not want to go home when you're in the countryside,
뭐, 이 정도 수도권이 마지노선이지you might not want to go home when you're in the countryside,
지구 반 바퀴 돌아 우르크는 너무 멀지 않냐?but you're halfway around the world in Uruk! This is too far.
[깊은 한숨] 네, 너무 멀어요Yes, it's too far.
그래서 못 갔어요That's why I couldn't go.
그렇게 멀리까지 도망가면 진짜 저... [잔잔한 음악]Because if I run away that far...
의사도 아닌 거잖아요I'm not really a doctor.
이치훈 내가 딱 한 번 묻는다Lee Chi-hoon, I'm only going to ask this once.
너 강민재 환자랑 무슨 일 있지Is something going on with patient Kang Min-jae?
뭔데? 내가 도와줄 수도 있잖아What is it? I can help you.
나중에요Later.
[숨을 깊이 들이마셨다가 내뱉는다]
누군가의 도움도...Even getting someone's help feels like running away.
도망 같아서요Even getting someone's help feels like running away.
지금은 일단 혼자 해볼게요I'll try to do it alone for now.
혼자 해보다 안 되면...If it doesn't work,
그때 얘기할게요I'll tell you then.
[공항 방송 소리]
[기계음]
[긴장감이 도는 음악]
야, 가자! [영어]
[안도의 한숨을 내뱉는다] 정말, 미치겠네... [속삭인다]
(여자) 도와드릴까요? [영어]
아니요, 가세요, 가세요! [속삭인다] [영어]
비행기는 떠났는데 [영어]
놈은 나타나지 않았습니다 [영어]
눈치채고 튄 것 같습니다 [영어]
일단 경찰서장 통해 그물은 쳐 놨습니다 [영어]
어떻게 해서든 국외로 나가려고 할 거야 [영어]
잡히면 찢어 죽인다 [영어]
아망 대령 배달은 총 대신 장미로 준비해 [영어]
전에 골라놓은 빨간 장미로 [영어]
(남자) 알겠습니다! 가자! [영어]
[긴장감이 도는 음악]
[기계 작동 소리]
♪ How can I stay with you 이미 시작된 걸 ♪
♪ 나는 멈출 수가 없는데 ♪
♪ 눈을 떠보면 온통 그대만이 ♪
♪ 보이는 전부가 된 거죠 ♪
♪ Oh love ♪
♪ Everyday I'll give you all of my love ♪
♪ 내게는 처음인 사랑 ♪
♪ 무슨 말로 표현을 할까 ♪
(대영) 조준 목표가 헤드샷입니까?Are you targeting her head?
(시진) 하트샷입니다I'm targeting her heart. 
조준 목표가 너무 예쁩니다The target is so pretty.
중대원들 총기 점호 이상 없습니다Team firearm check complete. The results are normal.
[시진이 헛기침을 한다]
제 총기도 이상 없습니다There's nothing wrong with my firearm either.
총기는 이상 없는데 사수는 이상 있어 보입니다The firearm looks fine, but the shooter seems strange.
그렇지 않습니다That's not right.
아이, 더 이상 질문 안 받겠습니다I'm not taking any more questions.
[무전기 소리] 해리포터 송신, 울프 들립니까?Harry Potter transmitting. Can you hear me, Wolf?
울프 송신, 무슨 일인데?Wolf transmitting. What is it?
(해리포터) 내일 오후에 옐로타이거 부대 방문하신답니다 [무전기 소리]Yellow Tiger is scheduled to arrive tomorrow afternoon.
(명주) 옐로타이거가 누구입니까?Who's Yellow Tiger?
- (최 중사) 모르십니까? - 모릅니다-You don't know? -I don't know.
옐로타이거는 사령관님 콜사인이지 말입니다Yellow Tiger is the Commander's call sign.
우리 아빠 말입니까?You mean my father?
(시진) 오후에 한국에서 VIP 방문한In the afternoon, a VIP from Korea,
특전사령관님의 부대 위문 방문이 예정되어 있다the Special Forces Commander, will visit our base.
- 아... - 아...
(시진) 한숨 쉬지 마라Don't sigh.
본 지휘관은I, as the captain, won't tactlessly make a fuss
쓰리 스타 떴다고 옛날 군대처럼I, as the captain, won't tactlessly make a fuss just because we have a three star general visiting us.
촌스럽게 유난 떨고 그러지 않는다just because we have a three star general visiting us.
- 오... - 오...
우리는 언제나처럼As usual, we'll weed the field near the storage.
(시진) 저기 연병장 창고 쪽 제초 작업 깔끔하게 하고As usual, we'll weed the field near the storage.
평소와 똑같이 [발랄한 음악]And as we always do, 
세면장은 광날 때까지we'll wash the washroom with toothpaste until it sparkles.
치약으로 반짝반짝하게 닦는다we'll wash the washroom with toothpaste until it sparkles.
절대 유난 떨지 말고Never making a fuss about it.
배수로 정비하고! 1, 3종 창고 정리한다We'll maintain the base and clean up the supply storage as usual.
자연스럽게 하던 대로Very naturally, as we always do.
알았나?Understood?
[경쾌한 음악]
평소와 똑같네Just the same as usual.
중대장님!Captain.
사령관님께서 유엔군 참모장님과 회의 일정이 잡히셔서The Commander is scheduled to meet with the U.N. General.
우리 부대 방문은 취소됐답니다-So his visit to our base was canceled. -Canceled?
취소?-So his visit to our base was canceled. -Canceled?
아니, 우리가 이렇게 평소와 다름없는 모습인데?When we look no different than usual?
대신, 대대장님이 들어오시랍니다Instead, he directed us to come meet him, along with the medical team leader.
의료 팀장 강모연 선생님도 모시고Instead, he directed us to come meet him, along with the medical team leader.
(최 중사) 부중대장과 윤 군의관도 준비 중입니다The Deputy Commander is getting ready too.
[비행기 소리]
내 걱정은 하지 마시지 말입니다I told you not to worry about me.
안 합니다 뭐 이쁘다고I'm not worried. I'm still mad at you.
저는 뭐라고 불러야 해요? 명주 아버님한테?How should I address Myeong-ju's father?
음...
군인 아저씨?Mr. Soldier?
(대대장) 부대, 차렷!Platoon, Attention!
(대대장) 사령관님께 대하여 경례!For the Lieutenant General, Present Arms!
- 단결! - 단결!Solidarity!
[비행기 소리]
바로!Order Arms.
수고가 많다Thank you for your efforts.
중령 박병수!Lieutenant Colonel Park Byung-soo!
(남자) 대령 김정호!Colonel Kim Jung-ho!
사단장, 브리핑 전에Division Commander, before the briefing starts,
자네 집무실을 30분만 쓸까 하는데I'd like to use your office for 30 minutes, privately.
- 사적으로 - 예, 알겠습니다I'd like to use your office for 30 minutes, privately. Yes, I understand.
유시진, 서대영, 윤명주!Yoo Si-jin, Seo Dae-yeong, Yoon Myeong-ju,
그리고 강모연 선생은 잠깐 좀 봅시다and Doctor Kang Mo-yeon. Let me see you for a moment.
자! 다들 앉지Now, everyone take a seat.
네!Okay.
- 괜찮습니다! - 괜찮습니다!We are okay.
(특전사령관) 강모연 선생!Dr. Kang, you should've been a soldier.
군인이 되지 그랬어요?Dr. Kang, you should've been a soldier.
네?-Pardon? -I've heard a lot of your accomplishments.
활약상은 익히 들었습니다-Pardon? -I've heard a lot of your accomplishments.
아, 지난 번 아랍 VIP 수술 때 말입니다I'm talking about the Arab VIP's surgery.
그 정도 패기면 아주 훌륭한 군인이 됐을 텐데With courage like that, you could've been an outstanding soldier.
(특전사령관) 아깝네!Too bad.
말씀은 감사하지만 제가 아침잠이 좀 많아서요Thank you for the kind words, but I like to sleep in.
[소리 내어 웃는다]
그래서 이렇게 미인이시고만 [특전사령관이 웃는다]That must be why you're so pretty.
(특전사령관) 음, 과정이야 어쨌든 결과적으로 국익에도 큰 도움이 됐어요Whatever the process has been, your work has benefited the nation.
특별히 감사를 표합니다-I'd like to give you special thanks. -I hope to see you again.
기회 있으면 또 봅시다-I'd like to give you special thanks. -I hope to see you again.
자, 내 용건은 여기까지입니다That's all I have to say to you.
네, 그럼...Yes, then...
[문 닫는 소리]
지진 현장 구조 작업에 고생이 많았다는 보고 받았다I received the report you worked hard after the earthquake.
셋 다 어디 다친 데는 없고?Did any of you get hurt?
- 없습니다! - 없습니다!No, sir.
(특전사령관) 좋다Good.
흠! 그럼 지금부터 계급장 떼고Then from now on, putting my rank aside,
명주 아비로서 묻는다I'm asking as Myeong-ju's father.
유시진이부터Starting with Yoo Si-jin.
대위, 유시진!Captain Yoo Si-jin.
유시진, 넌 나한테 아군이야, 적군이야?Yoo Si-jin, are you a friendly or an enemy force to me?
(특전사령관) 피아 식별 확실히 해!Make your stance clear.
정말 내 딸한테 여자로서 관심이 전혀 없나?Do you really have no interest in my daughter as a woman?
아빠!Dad.
윤 중위는 제일 아끼는 후배입니다She's my most cherished subordinate.
하지만 선후배로 지낸 7년 동안However, during the the past seven years,
(시진) 단 한 번도 여자였던 적은 없습니다I haven't once thought of her as a woman.
[한숨을 쉰다]
섭섭한 소리네I'm sorry to hear that.
알았어 나가 봐I understand. You're dismissed.
(모연) 왜 벌써 나와요?-Why are you coming out already? -Wasn't it a serious discussion?
심각한 얘기 하는 거 아니었어요?-Why are you coming out already? -Wasn't it a serious discussion?
했죠It was. 
그리고 바로 쫓겨났습니다I was kicked out right after that.
- 군에서요? - 아니요, 사령관님 눈 밖으로-From the military? -No, from the Commander's sight.
오늘부로 공식적인 사윗감에서 보직 해임됐거든요Today I was officially fired as a potential son-in-law.
- 그럼... - 네, 삼각관계 정리했습니다-Then... -Yes, the love triangle is over.
과거 있는 남자인데 괜찮습니까?I'm a man with a history. Is that alright?
그럼 윤 중위와 서 상사님은 이제 어떻게 되는 거예요?Then what will happen to Liutenant Yoon and Sgt. Seo?
모르죠Who knows?
힘든 일은 늘 서 상사님 몫이니까Because Master Sergeant Seo always has the difficult task.
어때What do you think?
서대영이 다시 보니 여전히 좋아?You met Seo Dae-yeong again. Do you still like him?
예, 그렇습니다Yes, I do.
서대영이 넌? 너도 같은 생각이야?Seo Dae-yeong, do you feel the same way?
나한테 물어-Ask me. Why do you keep asking-- -Yes, I do.
- 왜 자꾸 이 사람한테... - 예, 그렇습니다-Ask me. Why do you keep asking-- -Yes, I do.
[부드러운 음악]
난 자네가 나하고 같은 생각인 줄 알았는데?I thought we had the same thoughts.
윤 중위를 위해서Losing this fight for the sake of First Lieutenant Yoon...
이 싸움에서 지겠다는...Losing this fight for the sake of First Lieutenant Yoon...
서대영이...Seo Dae-yeong, answer me.
대답해!Seo Dae-yeong, answer me.
제 대답은...My answer--
이 사람이 뭐라 했든 상관없어요It doesn't matter what he says.
나 이 사람 안 떠나!I'm not going to leave him.
[부드러운 음악]
이 손 하나... 잡겠습니다I will hold only this hand.
네가 잡을 수 있는 손이라고 생각하나, 그 손이?Do you think that's a hand you're qualified to hold?
전출을 보내시면 지금까지 그랬듯 어디든 가겠습니다I will go wherever I'm deployed, as I always have.
하지만 이 손은 안 놓겠습니다However, I won't let go of this hand.
윤명주Yoon Myeong-ju, go outside.
- (특전사령관) 나가 있어 - 싫어요Yoon Myeong-ju, go outside. I don't want to.
- 저 듣는 데서 얘기하세요 - 아까 말했지 말입니다-Say it while I'm listening. -I told you before.
걱정하지 말라고Don't worry.
[부드러운 음악]
30년 군 생활 동안 내가 바란 건 딱 두 가지였다In my 30 years of military life, there were only two things I wanted.
(특전사령관) 명예로운 지휘관An honorary commander.
같은 길을 가는 딸아이의 존경And respect from my daughter who follows in my footsteps.
그런데...It appears I failed on both accounts.
난 그 둘 다 실패한 모양이야It appears I failed on both accounts.
자네에게 내린 명령은 부당했고The orders I've been giving you are unjust.
딸아이는 날 존경하지 않으니까And my daughter doesn't respect me.
(특전사령관) 어쨌거나...Anyway.
이제 자네 진심을 알았으니 내 진심을 얘기하지Since I know your true feelings, I'll tell you mine.
결론부터 말하면...I'll get to the point.
명주 만나도 좋다You can date Myeong-ju.
물론 결혼까지 생각해서 내린 결론이야Of course, this decision also includes marriage.
진심이십니까?Are you serious?
진심이야I am.
하지만...However, I have no intention of having a Master Sergeant son-in-law.
난 상사 사위를 둘 생각은 없어However, I have no intention of having a Master Sergeant son-in-law.
대신 군복 벗어!Instead, quit being a soldier.
(특전사령관) 군복 벗고Take off your uniform,
명주 외가 쪽 회사로 들어가 일 배워and work for Myeong-ju's company.
(특전사령관) 외가 계열사 중에In the company,
자네 경력 살릴 수 있는 업체 쪽으로 자리 만들 테니까I'll put you in a position where you can strengthen your skills.
파병 마치는 날까지 고민해보고Think about it until your deployment ends.
(특전사령관) 본국 들어올 때는 결정해서 들어와When you return to the country, come back with your decision.
잡은 손을 놓을지Whether you'll let go of that hand you're holding,
그 손에 어울리는 사내가 될지or become a man worthy of holding it.
[자동차 지나가는 소리]
무슨 생각합니까?What are you thinking about?
윤 중위랑 유 대위요About Lieutenant Yoon and you.
명주랑 저 말입니까?Myeong-ju and me?
Yes.
아무리 생각해봐도 이해가 안 돼서요No matter how much I think about it, I just don't understand.
대체 명주랑 왜 안 사귀었어요?Why didn't you date Myeong-ju?
나이 어려, 학벌 좋아 집안 짱짱해, 몸매 빵빵해She's young, good education, from a good family, and has a great body.
때려죽여도 뭐 하나 빠지는 게 없는데?She has no flaws whatsoever.
하...
뭐 예쁘고 집안 좋으면 다 사귑니까?Do people just date anyone who's pretty and from a good family?
예쁘기는 했구나 명주가So you think she's pretty.
난 예쁘다는 얘기는 안 했는데I didn't say she's pretty.
지금 질투하는 겁니까?Are you jealous?
와서 이거나 잡고 있어 봐요Why don't you come here?
[자동차 지나가는 소리]
(모연) 말은 왜 돌려?Why are you changing the subject?
그렇게 예쁘면 사귀지, 왜?You should've gone out with her if she was so pretty.
윤명주 어디가 어떻게 예쁜데요?How pretty is Yoon Myeong-ju?
[부드러운 음악]
뭐 하는 거예요?What are you doing?
입 막은 거죠 야하게I was just covering your mouth, but in a sexy way.
계속해보시든가Continue.
저리 안 가요?Just go away.
[경쾌한 음악]
이거 언제 끝나는데요?When is this going to be done?
이거는 아까 끝났죠It was done a while ago.
계산하고 올게요I'll go and pay for it.
그 놈 잡아요 도둑놈 잡아요! [아랍어]Catch that boy. Catch that thief!
저기요! [영어]
잘잘못은 조금 있다 따집시다 [영어]
(모연) 무슨 일이에요?What's going on?
(시진) 괜찮아 [영어]
아프니까 아무 약이나 막 훔친 모양이에요The kid is sick and stole whatever medicine he could find.
일단 메디큐브로 데려가죠Let's take him to the Medi Cube.
아니요, 이 아이 마을로 가야 돼요No, we have to go to this child's village.
(모연) 발열, 반점, 구진...He has a high fever, spots, and a rash.
내 진단이 맞다면 이 아이If my diagnosis is correct,
홍역이에요 전염병이죠he has measles and it's an infectious disease.
더 퍼지기 전에 빨리 잡아야 돼요We have to get it under control before it spreads.
말도 안 돼. 진짜야?No way, are you serious?
무르고 싶으면 지금 얘기해-If you want to take it back, say so now. -This is your last chance.
지금 아니면 기회 없다-If you want to take it back, say so now. -This is your last chance.
진짜지? 정말 진짜지?Really? For real?
[부드러운 음악]
진짜 진심으로 허락하신 거지?You're sure he approved!
예, 그렇습니다!Yes, that's right.
상사 서대영은 중위 윤명주와 정식 교제를 명 받았습니다!I, Sergeant Seo Dae-yeong, am officially permitted to date Liutenant Yoon.
이에 신고합니다! 단결This, I report! Solidarity.
아, 왜지?But why?
아, 뭐지? 아, 어떡하지?What is this? What am I gonna do?
아빠 혹시 암인가?Are you sure that's my dad?
시한부 선고 같은 거 받으신 거 아냐?Is he terminally ill or something?
(명주) 전화드려 봐야겠다I should give him a call.
난 목소리만 들어도 딱 알거든 진심인지 아닌지I can tell if it's the truth just by hearing his voice.
간다!I'll get going.
[미디엄 템포의 부드러운 음악]
알기는...What do you know?
[긴장감이 도는 음악]
[무전기 기계음]
빅보스 송신 마을에 도착했다Big Boss transmitting, I'm at the village.
현재 위치 GPS 좌표 확인 바란다Confirm the GPS coordinates.
(최 중사) 스누피 송신... 스누피 송신... [무전기가 지직거린다]Transmission failed. Can't hear you.
(최 중사) 단결!Solidarity.
무전 끊기기 전에 GPS 좌표는 확인했는데We checked the coordinates before we lost him.
한 가지 이상한 건But something is strange.
이 확인된 지역이 지도상에서는 마을이 없는 곳으로 나옵니다According to the this map, there's no such village.
그래? 그 피스메이커 의사 있지Really? You know that peacemaker doctor? 
- 그 양반 좀 수배해 봐 - (최 중사) 예, 알겠습니다-Try to get hold of him. -Yes, sir.
[긴장감이 도는 음악]
얘들 언제부터 아팠니? [영어]
아이들, 언제부터 [아랍어]How long have the kids been sick?
아팠지? [아랍어]How long have the kids been sick?
못 알아듣나 봐요I don't think they understand you.
홍역이 확실한데, 어쩌죠?It is measles, so what should we do?
마을 아이들 전부 모아서 검사해야 하는데We have to gather all the kids and do a check up.
(여자) 외부 사람하고 말하면 3일을 굶어야 되거든 [영어]
아, 다행이다 쟤는 영어를 하네요What a relief.  That child can speak English.
넌 우리랑 말해도 괜찮아? [영어]
난 이제 상관없어 [영어]
마을 아이들 좀 다 불러 모아줄래? [영어]
이 아이들, 홍역에 걸렸어 [영어]
(모연) 홍역은 아주 무서운 전염병이야 [영어]
초기에 치료하지 않으면 [영어]
10명 중에 7명은 죽거나 불구가 될 거야 [영어]
여기서 살 거면 그냥 죽는 게 나아 [영어]
(여자) 여기 아이들은 커서 남자는 건달이 되고 [영어]
여자는 돈 많은 늙은이들 첩으로 팔려 가 [영어]
오늘은 내 차례고 [영어]
[심각한 분위기의 음악]
당신들한테 협조할게 대신 조건이 있어 [영어]
날 여기서 데리고 나가 줘 [영어]
- (다니엘) 여기... - 뭡니까?What is this place?
도깨비 마을입니다This is Phantom Village.
전쟁고아들이 모여 사는 마을인데 지역 갱단이 관리합니다War orphans live in this village and they are usually controlled by gangs.
보살핀다기보다는 인신매매를 위해 납치, 감금하는 곳이라고 봐야죠They sell people and kidnap the kids, instead of protecting them.
[심각한 분위기의 음악]
(시진) 도깨비 마을?Phantom Village?
(대영) 갱단들 간에 마을 고아들이 통째로 거래되는 경우도 있답니다There are cases where gang members trade all the kids in the village.
계속 옮겨 다녀서 도깨비 마을이랍니다They are always on the move, so it is called Phantom Village.
[긴장감이 도는 음악]
잠깐만요Hold on a second.
서두르셔야 할 것 같습니다You should hurry. I think the house owner just returned.
방금 집주인이 돌아왔네요You should hurry. I think the house owner just returned.
아이들 보호자세요? [영어]
- 손님이 계셨네? - 전 한국에서 온 의사입니다 [영어]
마을 아이들 몇이 홍역에 걸렸어요 [영어]
이 아이들을 야전 병원으로 데려가도 될까요? [영어]
좋은 일 하시는 분이 이렇게 아름답기는 쉽지 않은데 [영어]
[시진이 가쁘게 숨을 쉰다]
내 뒤에 있어요Stay behind me.
또 보네, 캡틴? [영어]
하필 이런 곳에서 [영어]
아는 사람이에요?Do you know him?
(모연) 누구인데요?Who is he?
라이언 일병Private Ryan.
[긴장감 넘치는 음악]
우리가 싸우면 내가 훨씬 유리하겠어, 빅보스 [영어]
[총소리]
[아구스가 신음을 내뱉는다]
[아구스가 신음을 내뱉으며 기침을 한다]
(남자) 보스! [영어]
나 데리고 빨리 도망쳐! [영어]
(여자) 도와 줬잖아! [영어]
움직이지 마! [영어]
(남자) 거기 의사 뭐 해! 빨리 와서 뭐든 해! [영어]
(여자) 안 돼! 살리지 마! [영어]
그냥 죽여! 죽게 놔 둬! [영어]
이봐 의사, 뭘 망설여! [영어]
(아구스) 당신 일을 해야지 [영어]
(여자) 제발 죽게 놔 둬! [영어]
[아구스가 기침을 한다]
뭐 하는 거야! [영어]
나한테 저 꼬마를 죽일 기회를 뺐지 말라고! [영어]
[아구스가 기침을 한다]
살리지 말까 봐요I don't think I should save this guy.
[신음을 내뱉는다]
그냥 둘까 봐요I think I should just let him be.
내가 이 사람을 살리는 건...If I save this guy,
더 많은 사람을 죽이는 일일지도 모르잖아요more people will end up dying.
살려요Save him.
당신은 의사로서 당신의 일을 해요Do your job as a doctor.
죽여야 할 상황이 생기면If we have to kill him,
죽이는 건 내가 할 테니까I should be the one to kill him.
[아구스가 기침을 한다]
[긴장감 최고조의 음악]
♪ Always love you in my heart ♪
♪ 그대는 아나요 ♪
♪ 스쳐 가는 모든 게 사랑이죠 ♪
♪ 한걸음 물러선 나를 ♪
♪ 안아준 사람 그대죠 ♪
(명주) 아무도 없는 거 같은데? 마을이 텅 비었습니다Nobody is around. The village is completely empty.
(특전사령관) 이번 작전은 정의가 아니라 정치야This strategy is not about justice, but politics.
(모연) 신지영이란 분한테 소포 왔는데You got a package.
(대영) 지금 어디십니까?-Where are you now? -Medicine storage, and we're in trouble.
(여자) 여기 약품 창고인데요 큰일 났어요-Where are you now? -Medicine storage, and we're in trouble.
(시진) 만약 5분이 지나도 내가 안 나오면 반드시 먼저 출발해요If I don't come out within five minutes, leave immediately.
(남자) 아, 그 시체가 진 소장이구나!Ah, that corpse was Manager Jin.
(모연) M형 바이러스에 의한 악성 페스틸런스로 추정됩니다An unknown virus is causing this fatal disease.
(모연) 전부 멈춰요 손 놓고 수술대에서 떨어져요!Take your hands off. Stand back from the table!
(모연) 얼른!Hurry up!

No comments: