태양의 후예 9
Descendants of the Sun 9
[KOR-ENG DUAL SUB]
아아, 마이크 테스트 확인, 하나, 둘 [영어] | |
확인, 하나, 둘, 셋 [영어] | |
와, 진짜 고치셨네요? | You really did fix it. |
제 진료 스타일입니다 음악은 생각보다 많은 걸 변화시키죠 [영어] | |
- 그럼 선곡은 제가 - 좋죠 | I will choose the playlist then. That's fine by me. |
♪ Oh love ♪ | |
♪ Everyday I'll give you all of my love ♪ | EPISODE 9 |
♪ 내게는 처음인 사랑 ♪ | |
♪ 무슨 말로 표현을 할까 ♪ | |
♪ Everyday I'll give you all of my heart ♪ | |
♪ 그대를 위해 준비한 그 말 ♪ | |
♪ 자신 있게 말할 수 있어 ♪ | |
♪ 겁이 나서 멈춰버린 너에게 ♪ | |
♪ 사랑해 ♪ | |
[모연이 흐느끼는 소리가 방송으로 흘러나온다] | |
(모연) 이렇게 객사할 줄 알았으면 [울먹이는 목소리] | If I had known that I would die here, |
교수고 뭐고 그냥 대충 살 걸 | I would have lived a carefree life instead of trying for professor. |
안 아끼고 막 노는 건데, 씨... [깜짝 놀란다] | -Enjoyed life... -Oh, my God! |
[모연이 소리 내어 운다] | |
[경쾌한 음악] | |
(모연) 아, 아니야 | Oh, no. Leaving a message like this before dying is so uncivilized. |
죽기 전에 이런 말 남기는 거 너무 교양 없어 | Oh, no. Leaving a message like this before dying is so uncivilized. |
[모연이 통곡한다] | |
[가쁜 숨소리] | |
(모연) 유시진 씨 오고 있어요? | Are you coming, Yoo Si-jin? |
안 오네 안 오고 있어 | You are not coming. |
아, 올 때 까지 못 버틸 거 같은데 | I don't think I can last until you get here. |
그래도 내가 죽으면 제일 먼저 발견할 사람이 유시진 씨네요 | Even so... you will be the first to find me if I die. |
[모연이 소리 내어 크게 운다] | |
이렇게 죽을 줄 알았으면 | If I knew I would die like this, |
그냥 내 마음 솔직하게 고백할 걸 그랬어요 | I would have told you my true feelings. |
아주 멋진 남자에게 키스 받았구나 | I got kissed from this wonderful man. |
내내 설렜었거든요 | My heart flutters all the time because of that. |
[모연이 통곡한다] | |
[모연이 뛰어 들어오는 소리] | |
(다니엘) 음악은 생각보다 많은 걸 변화시키죠 [영어] | |
그 변화의 중심에 제가 있는 것 같네요 | It seems like this song is about me. |
아우, 쪽팔려 진짜! | Seriously... |
[문 열리는 소리] | |
(모연) 엄마! 어우 깜짝이야! | Oh, my God! You scared me. |
여기 어떻게 있어요? 여기 왜 있지? | How are you here? Why are you here? |
이런 건 나한테 유리한 일입니다 | This is a great advantage. |
아, 나라 지키라고 특전사 훈련받은 거 | Are you using special forces training that's meant to protect the country |
이렇게 쓰는 거예요, 지금? 완전 사적으로? | Are you using special forces training that's meant to protect the country for something personal? |
누가 완전 공적으로 방송을 하니까 | Because someone publicly announced it. |
방송하는 의사도 있어야죠! | There needs to be doctors who broadcast! That's what you said. |
전에는 있어야 된다며! | There needs to be doctors who broadcast! That's what you said. |
아니, 그런데 진짜 웃긴다! | This is ridiculous! Why did you listen to someone else's recording? |
남의 녹음을 왜 막 들어요? | This is ridiculous! Why did you listen to someone else's recording? |
들은 게 아니고 들린 겁니다 | It was loud. |
들린다고 그걸 그냥 막 들어요? 들리는 대로? | Just because it was loud, doesn't mean you should have listened. |
[시진이 소리 내어 웃는다] | Just because it was loud, doesn't mean you should have listened. |
막 던지니까 되게 귀엽네요? | You're cute when you say what comes to your mind. Why are you running away? |
그런데 왜 도망갑니까? | You're cute when you say what comes to your mind. Why are you running away? |
[발랄한 음악] | You're cute when you say what comes to your mind. Why are you running away? When you were about to die, you had the heart to confess, |
죽기 전에는 고백할 마음이 있었는데 | When you were about to die, you had the heart to confess, |
살고 보니 마음이 변한 겁니까? | but now you're alive, you've changed your mind? |
고, 고백요? 그거 고백 아니에요 | Confess? That wasn't a confession. |
- 아까 분명 강 선생 목소리 - 그거 저 아니에요! | -That was your voice. -That wasn't me. |
이 핸드폰 강 선생 거! | -This cellphone is yours. -This isn't a phone... |
이거 핸드폰 아니에요! 아... 뭐래! | -This cellphone is yours. -This isn't a phone... What am I saying? Stop talking... |
강모연 좀 가만있어 말 그만해, 씨... | What am I saying? Stop talking... |
유언에 내가 있다니 영광입니다 | It's an honor that I'm in your will. |
알면 됐어요 | It's good that you know. |
- 안 됐는데? - 어? 저기! | This isn't enough. Over there! |
(시진) 안 속아요 그만 차요, 나 | I'm not fooled. Stop rejecting me. Do you know how many times you've rejected me? |
나 몇 번째 차는 건 줄 알아요? | Do you know how many times you've rejected me? |
고백인지 아닌지 난 꼭 대답 들을 거니까 | I have to hear whether or not that was a confession. |
도망가지 맙시다 | So don't run away. |
알았어요 | I've got it. |
대답할 테니까 | I'll answer you, so let go of me and we'll talk. |
이거 놓고 얘기해요 | I'll answer you, so let go of me and we'll talk. |
- 진짜 - 진짜죠? | -Really. -Really, really? |
[도망가는 효과음] | |
전쟁 중에도 꽃은 핀다더니 | They say that even during war, flowers will bloom. |
지진이 나도 썸은 타는구나 | I guess even after earthquakes, relationships blossom. |
여기까지 와서 고백하고, 키스하고... | They're all the way over here. Still, they confess and kiss. |
남들은 다 저렇게 부지런히들 사는데 말이야 | Everyone else is living to the fullest, |
우리도 근면성실하게 한번 살아볼까? | Everyone else is living to the fullest, we should as well. |
일하는 틈틈이 키스도 하면서? | Working, but kissing in between too. |
너 요즘 까분다? | You're messing around a lot these days. |
넌 이 재난을 겪고도 | After all this, haven't you come to realize |
까불 수 있을 때 까불어야 된다는 깨달음이 없냐? | you should mess around while you can? |
어우, 시끄러! | Oh, cut it out. |
그래서 말인데 [속삭인다] | So that's why I'm saying this. You remember what I asked, right? |
내 유언은 기억하는 거지? | So that's why I'm saying this. You remember what I asked, right? |
- 직박구리 폴더, 1030 - 당장 안 지워? | -The folder with password 1-0-3-0-- -Erase it immediately! |
직박구리는 뭔 죄야 | What sin did the bird commit? Does it know what it contains? |
그 새는 자기가 뭘 담고 있는지 아냐? | What sin did the bird commit? Does it know what it contains? |
불쌍한 직박구리! | Pitiful brown-eared bulbul! |
뭔 직박구리 걱정이야? | Why is she worrying about the brown-eared bulbul? |
아이, 제 말이 맞지 말입니다 | See, I was right. |
그럼 이제 강 선생님한테 형수님이라고 불러야 되는 겁니까? | Then do we now have to call Dr. Kang sister-in-law? |
야, 누가 형수님이야, 누가 결혼을 해야 형수님이지 | She's not our sister-in-law. They'd have to get married first. |
넌 좀 FM대로 해, FM대로 | Can't you stick to the rules? |
아우, 나는 강 선생 마음에 안 들어 | Personally, I don't like Dr. Kang. |
왜 말입니까? | What do you mean? |
돈 잘 버는 의사에, 얼굴 예쁘고 | She's a doctor who makes good money and she's pretty. What's not to like? |
좋지 않습니까? | She's a doctor who makes good money and she's pretty. What's not to like? |
아, 그래서 안 좋다는 거야 | That's why I don't like her. |
야, 돈 잘 벌고 예쁜 여자 사람이 왜, 왜 군인을 만나? | Why would a pretty woman, who makes a lot of money, date a soldier? |
뭐 봉사 왔니? | Is she doing it out of pity? |
타지에서 흔들린 마음? | A heart that moved overseas? |
그거 언제 고무신 거꾸로 신을지 모르는 거다 | You never know when it will change. |
야, 우리 뭐 하는지 알기라도 해 봐 | Imagine if she knew what we do. |
그럼 뭐, 부대 옮겨라 군복 벗어라 | "You're reassigned elsewhere? Quit being a soldier." |
안 봐도 비디오 아니야? | Isn't it obvious? |
[귀뚜라미 울음 소리] | |
답답하다, 답답해 어우, 씨... | You just don't get it! |
아... | |
최 중사님 형수님은 어떤 분이십니까? | What is Sergeant First Class Choi's wife like? |
딱 강 선생 | Just like Dr. Kang. |
가게 해서 돈 잘 벌고 겁나 예쁘시고 | She makes a lot of money and she's super pretty. |
아... | |
왜 저래? | Why is he being like that? |
그런데, 최 중사님 2만원 안 주고 가셨지 말입니다 | Sergeant First Class Choi didn't give us our 20,000 of winnings. |
아이씨, 거기 서시지 말입니다! | Oh! Stop right there! |
(남자) 야, 잡아! | Catch him! |
[헛기침을 한다] | |
어... 하 선생님은 우리 모자라는 약품 리스트 오늘 밤까지 정리해서 | Nurse Ha, please organize a list of medical supplies we need |
서울 본원에 보내 주시고요 | and send it to Seoul headquarters. |
그러니까 정리하면 | So to recap... |
강 팀장이 유 대위한테 고백을 한 게 맞는거지? | Dr. Kang confessed her love to Captain Yoo, right? |
정황상 유 대위가 먼저 고백을 했다고 봐야 순서는 맞지 | In this situation, Captain Yoo confessed his love to Dr. Kang first. |
[다 같이 웃는다] | |
배우신 분들답게 뒤 담화는 뒤에서 하시죠 | I see you all got well-educated in gossip when I wasn't around. |
(모연) 자, 집중합시다! | Here. Let's focus. |
내일 출발하는 1차 귀국팀들은 | First group to depart tomorrow-- |
그럼 둘은 오늘부터 1일인 건가? | First group to depart tomorrow-- -So today is day one as a couple? -Starting tomorrow. |
내일부터지 | -So today is day one as a couple? -Starting tomorrow. |
에이, 보통 오늘부터 1일이죠 | -No, today would be the first day. -Right? |
- (하 간호사) 그래? - (최 간호사) 응 | -No, today would be the first day. -Right? Newbie, you don't have to join in. |
막내까지 보태지는 맙시다 | Newbie, you don't have to join in. |
오늘부터 1일인 귀국팀들은 아... | For those of you whose day one is... |
[사람들이 크게 웃는다] | |
여러분 그냥 다 한국 가시면 안 돼요? 예? | Can't all of you just go back to Korea? |
[사람들이 크게 웃는다] | Can't all of you just go back to Korea? |
[기계음] | |
혈압 볼게요 | I'll check your blood pressure. |
하... | |
거기 의사 아저씨! | Excuse me, doctor. |
저 이 사람한테 치료 안 받으면 안 돼요? | Do I have to receive treatment from this man? |
왜요? 강민재 환자 제일 먼저 발견한 게 그 친구인데? | Why? He's the one who first discovered you. |
아이, 그러니까요 | That's why. |
아, 막 그때 생각이 확 나는 게 진짜 자꾸 열받네 | I keep remembering that time and it's making me so angry. |
막 손도 막 떨고 | His hand is shaking too. |
보자, 그럼 | Let's see then. Who would he switch with? |
(송 선생) 누구랑 바꾸나? | Let's see then. Who would he switch with? |
아, 슈바이처! 슈바이처 어때요? | Ah, Schweitzer? How about Schweitzer? |
그런데 말이 안 통하잖아 | But there's a language barrier. |
아니면 장준혁인데 그 친구는 죽었고 | Or Jang Joon-hyuk, but he died. |
어쩌나? 바꿀 손이 없는데? | What can we do? We have no hands to switch him out. |
주치의는 TV 채널이 아닙니다 | Your primary doctor is not a TV channel. |
환자분 마음이 바뀌었다고 마음대로 바꿀 수 있는 게 아니라고 | You can't change your doctor as you wish. |
낫고 싶으면 진료받아요 | If you want to recover, get treated. |
진료 봐 얼른 낫게 | Treat him, so he'll recover fast. |
(치훈) 120에 80 이상 없습니다 | It's 120/80. Everything's fine. |
[기계음] | |
[혈압기 제거 소리] | |
아이씨... | Damn it. |
엄마! 어우... | Oh, my! |
[발랄한 음악] | |
(모연) 아... | |
[한숨을 쉰다] | |
[놀라는 소리] 어어! | |
(명주) 뭐 하십니까? | What are you doing? |
- 뭐 안 하고 있는데? - 뭐 하던데? | -Nothing. -You were doing something. |
꼭 쪽팔려서 사람들 눈 피하는 것처럼 보이던데? | It looked like you were avoiding people because you're embarrassed. |
그냥 가던 길 가지? | -Just go the way you were going. -You have some guts, |
간도 크네요 | -Just go the way you were going. -You have some guts, |
특전사 알파팀장이랑 연애할 생각도 다 하고 | thinking about dating the Special Forces Alpha Team Captain. |
[귀뚜라미 울음 소리] | |
윤 중위님 뭐 하나 물어 보자 | First Lieutenant Yoon, let me ask you something. |
말씀하십시오 | Ask away. |
목소리는 깔지 마시고 | Don't get all serious on me. |
군사 지역은 내 구역이라 | The military is my territory. |
중위님은... | Lieutenant... |
자기 남자친구가 하는 일이 신경 쓰이지 않아? | doesn't your boyfriend's job bother you? |
다칠까, 사라질까... | "Will he get hurt? Will he disappear?" |
무섭지 않냐고 | Are you not scared of those things? |
(모연) 잘은 모르지만 | I don't know well, |
서 상사님도 위험한 일 하잖아 유 대위님처럼 | but Master Sergeant Seo also does dangerous work like Captain Yoo. |
정확히는, 유사시 육지, 바다, | To be precise, they use various land, sea, and air routes to penetrate behind enemy lines, |
공중의 다양한 루트로 적 후방에 침투하여 | they use various land, sea, and air routes to penetrate behind enemy lines, |
게릴라전, 정찰, 정보 수집, 인질 구출 및 주요 시설 파괴, | to make a reconnaissance of guerrilla warfare, rescue hostages... |
항폭유도 등등의 임무를 | induce surrender, and so on, risking their own lives. |
목숨을 담보로 수행합니다 | induce surrender, and so on, risking their own lives. |
[귀뚜라미 울음 소리] | |
그런데 저는 그 사람이 하는 일보다 | I'm more afraid of being separated |
그 사람과 떨어져 있는 게 더 무섭습니다 | than of what he does. |
그래서 같은 하늘 아래 있는 지금은 무서울 게 없습니다 [잔잔한 음악] | So I'm not afraid of anything since we're under the same sky. |
쉽게 말해 뵈는 게 없다는 소리죠 | Simply put, I'm blinded by love. |
(명주) 저는 그렇습니다 | That's how I feel. |
[명주가 걸어가는 소리] | |
웬 궁상입니까? | What's with the misery? |
궁상이 아니라 고뇌다 | It's not misery, it's anguish. |
그래서 말인데 뭐 하나만 물어보자 | Let me ask you about something. |
넌 네 남자친구가 하는 일이 신경 쓰였던 적 없냐? | Have you ever been bothered by your boyfriend's occupation? |
아, 다들 왜 나한테 이럽니까? | Why is everyone asking me that? |
둘이 얘기 하십시오, 둘이 | Talk to each other. The two of you. |
강모연도 방금 같은 거 물었지 말입니다 | Kang Mo-yeon asked me the same thing just now. |
뭐라고 대답했는데, 강 선생한테? | What was your answer? |
그쪽 통해 들으십시오 | Hear it from her yourself. |
이건 정보전이 아니라 | This isn't an intelligence war. |
전면전이 답입니다, 중대장님 | A face-to-face war is the answer, Captain. |
[코웃음] | A face-to-face war is the answer, Captain. |
그러는 자기는? | Look who's talking. |
저야 늘 육탄전이죠 | I'm always in a hand-to-hand war. |
[시진이 웃는다] | |
이건 뭡니까? | What is this? |
- 누구한테 던지시려고요? - 고르던 중이다. 내 놔 | -Who are you gonna throw it at? -I was still deciding. Give it here. |
뺏어 가보시든가요 | Try stealing it. |
- 후회하지 말고 이리 와 - 자신 없습니까? | You are going to regret this. Come here. Can't you beat me? |
그래서 이리 오라니까 | That's why I told you to come here. |
(대영) 암수가 서로 정답습니다, 아주? | You two are looking quite intimate. |
뭡니까? | What? |
난 좀 외간 남자랑 정다우면 안 됩니까? [발랄한 음악] | Can't I be friendly with another man? |
아직도 삐지신 겁니까? | Are you still mad? |
그럼 안 삐집니까? | Shouldn't I be mad? |
내가 뭐 하루 세 번 식후 30분마다 하자는 것도 아니고 | It's not like I'm asking for three times a day. |
남들 눈 없을 때 그것 좀 하자는데 그걸 그렇게 내뺍니까? | When no one's around do you have to run away like that? |
가서 평생 점호나 하시지 말입니다 | Go and do roll calls for the rest of your life. |
(시진) 아... | |
이야... | |
그거? | That? |
그렇고 그런, 그거? | That thing, where you... |
그거 말고요 | Not that. |
손잡는 거, 잠깐 안는 거 | Holding hands, hugging. That's all I'm asking. |
기껏해야 그겁니다 | Holding hands, hugging. That's all I'm asking. |
그런데 맨날 이럽니다 | But he's always like this. |
손 한 번 제대로 안 잡아 주고 | He hasn't once held my hand properly |
잡아도 꼭 팔 아니면 어깨입니다 | and if he does, it's always my arm or shoulder. |
- 아... - 아휴, 멍청이 | and if he does, it's always my arm or shoulder. Idiot. |
여기입니다 여기로 던지십시오 | The target is him. Throw this at him. |
어휴, 멍청이 어휴... | Idiot. |
그만하십시오 계급장 떼는 수가 있습니다 | Stop. I will toss our ranks aside. |
왜, 왜? 계급장이 어깨에 있으니까? | Why? Because my rank is on my shoulder? |
어휴, 일관성 있는 사람 하! | Gosh, you are so consistent. |
(시진) 어휴, 멍청이 아이고 | Gosh, what an idiot. |
[대영이 한숨을 쉰다] | |
[문 여는 소리] | |
- (군인들) 넷! 하나, 둘, 셋, 넷! - (군인들) 넷! 하나, 둘, 셋, 넷! | Four! One, two, three! |
(최 간호사) 다시 저 모습을 보니 뭉클해요 | I'm tearing up because we get to see this again. |
일상으로 돌아온 거 같고 | It's like we've come back to normal life. |
일상의 상징이 알통 구보라니 참 좋네요 | It's nice that muscles and abs constitute a normal life. |
- (군인들) 둘, 셋, 넷, 하나! - (군인들) 둘, 셋, 넷, 하나! | Two, three, four! One! |
평화의 상징이랄까? | This must be a symbol of peace. |
- (군인들) 셋, 넷, 하나! - 우르크 비둘기들 같으니... | -They're Uruk's white doves. -Coo coo coo coo! |
구구구구구! | -They're Uruk's white doves. -Coo coo coo coo! |
- (군인들) 넷! 하나! - (군인들) 넷! 하나! | Four! One! |
유엔 캠프 회의 있으시다면서요 | You said there's a meeting with the U.N. Camp. |
- 늦으신 거 아니에요? - 늦으시죠 뭐 [군인들의 구보 소리] | -Aren't you late? -One, two, three, four! I'll just be late. |
어? 유 대위님! 안녕하세요! | Captain Yoo! Hello! |
- (군인들) 하나, 둘, 셋, 넷! - (군인들) 하나, 둘, 셋, 넷! [경쾌한 음악] | One, two, three, four! |
- (군인들) 하나, 둘, 셋, 넷! - 뭐, 뭐야... | One, two, three, four! |
- (군인들) 하나, 둘, 셋, 넷! - (군인들) 하나, 둘, 셋, 넷! | Two, three, four! |
뭐 이런 거에 낚여? | She is so gullible. |
키스만 한 게 아닌 게 아닐까요? | Maybe there was more than a kiss. |
- 최 선생 - 네? | Nurse Choi. Yes? |
사람들은 진짜 일하는 틈틈이 | Do people really kiss in between their work? |
키스도 하고 그러면서 살아? | Do people really kiss in between their work? |
네? | What? |
[발랄한 음악] | |
[숨을 가쁘게 내쉰다] | |
어머! 어... | |
아, 놀랐잖아요! | You scared me! |
그런데 여기 왜 있어요? | But why are you here? |
어떻게 또 여기 있지? | How are you here again? |
아까부터 여기 있었으니까요 | I've been here for a while. |
아이... | |
- 놀림받고 있는 중입니까? - 이게 다 누구... | Are you being fooled? This is all because of-- |
저 되게 바쁘거든요 | I'm very busy. |
회의 가야 해서, 그럼 이만 | I have to go to a meeting. So, bye. |
나도 그 회의 가야 합니다 | I have to go to that meeting too. |
마침 태워줄 사람을 만난 거 같은데? | It seems I've just found someone that needs me to give them a ride. |
- 혼자 갈게요 - 또 벼랑 끝에 매달리게요? | I'll go by myself. So you can hang off a cliff again? |
매달리게 되면 연락할게요 | If that happens, I'll call you. |
왜 자꾸 도망만 다닙니까? | Why do you keep running away? |
고백을 해도 피하고 | You avoid me because I confessed my love. |
유언에 소환해놓고도 피하고... | You avoid me after putting me in your will. |
- 그거 유언 아니에요 - 내내 설렜다더니? | That wasn't a will. -You said your heart fluttered. -That wasn't me. |
그건 나 아니고요 | -You said your heart fluttered. -That wasn't me. |
나 강 선생 진심이 뭔지 안 묻고 있는데 | I'm not asking how you feel about me. |
(시진) 자기 마음 들켜서 졌다고 생각하지 맙시다 | Let's not think that you've lost because your heart was revealed |
어차피 그래봤자 | because it's made me like you a lot more. |
내가 더 좋아하니까 | because it's made me like you a lot more. |
[경쾌한 음악] | |
그런데 오늘... | By the way... |
유독 예쁜 거랑 닮았네요 | you seem to resemble something extra pretty today. |
아, 좀! | Stop it! |
10분 후에 정문에서 봅시다 | I'll see you at the main gate in ten minutes. |
[경쾌한 음악] | |
(기범) '나'에서 설득자가 내세우는 논리가 아닌 것은? | "A logic the persuader should not propose is... |
1. 2천만 동포들의 관계를 충분히 설득할 수 있다 | One: You can readily persuade 20 million compatriots. |
2. 제 나라보다 더 나은 것을 찾는 것은... | Two: Find a country better than yours--" |
고등학교 졸업 검정고시 보게? [고려인 말투] | Are you going to take the GED? |
아, 예. 남자가 고등학교 졸업은 해야지 말입니다 | Yes, a man should at least be a high school graduate. |
그런데 누나는 간호사인데 침까지 놓으시니까 | Since you're a nurse who can do acupuncture... |
한의대 나오신 겁니까? | -Did you go to an eastern medicine school? -I didn't go to college. |
난 대학은 안 나왔는데 | -Did you go to an eastern medicine school? -I didn't go to college. |
아버지가 한의사였어서 어렸을 때 본 거 대충 따라하는 거야 [고려인 말투] | My father was an eastern medical doctor, so I learned by watching. |
아, 그러면 뭐 자격증이 없다 이 말입니까? | So you're saying you're not certified? |
응, 없네, 그런 거 [고려인 말투] | No, I don't have a qualification. |
아, 그럼 저는 여기까지 맞겠습니다. 수고하셨습니다! | Then I will stop there. Thank you. |
가만있어라! 잘못 움직이다가 입 돌아간다 [고려인 말투] | Stay still! One wrong move and your nerves will get messed up. |
아, 네... | Stay still! One wrong move and your nerves will get messed up. Okay. |
아, 그런데 누나는 고향이 어디십니까? | By the way, where is your hometown? |
말투가 우리랑 조금 다르지 말입니다 | Your accent is a little different from ours. |
고려인이야 [고려인 말투] | I'm a Goryeo, Korean-Russian. |
고려? 고려요? | Goryeo? That Goryeo? |
그거 엄청 옛날 나라 아닙니까? | Isn't that a really old dynasty? |
최수종이 세웠다가 유동근한테 망한 나라! | The nation Choi Soo-jong established? |
와, 그 고려 사람이 아직 살아 있습니까? | Wow, the people from Goryeo are still alive? |
어휴, 검정고시 보겠니? 어휴... [고려인 말투] | Jeez, how will you pass this exam? |
(모연) 유엔 회의라서 되게 딱딱할 줄 알았는데 | I thought the meeting would be very strict, but everyone was funny. |
다들 되게 유쾌하네요? | I thought the meeting would be very strict, but everyone was funny. |
(시진) 험한 일 생겨야 만나는 사람들 사이에서 | For people who meet in adverse conditions, |
유머는 필수 조건이죠 | humor is a must-have trait. |
아, 그래서... | I see. that's why. |
유 대위님도 그러잖아요 | You do the same thing too. |
심각한 상황일수록 농담하고 | During serious situations, you joke. |
심각할 때 심각해봐야 심각하잖아요 | If you're serious in a serious situation, it's all too serious. |
누군가는 해야 하는 일을 하고 사는 기분은 어때요? | How does it feel to do what you have to do? |
자랑스러워요? | Are you proud? |
연애가 잘 안 되죠 | You can't date. |
그렇군요 | I see. |
그래서 말인데, 남자친구 몇 명이나 사귀어 봤습니까? | Speaking of which... How many boyfriends have you had? |
남자들은 대체 그걸 왜 묻죠? | Why do men always ask that question? |
나랑 같은 거 물은 그 새끼 누구입니까? | Who's the bastard that asked you before? |
음... | |
[모연이 비명을 지른다] | |
[모연이 소리를 지른다] | |
[긴장감 넘치는 효과음] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
- 뭐예요? - 확인해볼 테니까 | What was that? I'll check. Don't move, stay still. |
음직이지 말고 그대로 있어요 | I'll check. Don't move, stay still. |
왜요? 뭔데요? | Why? What is it? |
내 생각이 맞다면 대인지뢰입니다 | If I'm right, it was an anti-personnel mine. |
네? 지뢰요? | What, a mine? |
[무거운 음악] | |
[모연이 비명을 지른다] | |
진짜 지뢰예요? | Was it really a mine? Did we really go over a mine? |
진짜 지뢰 밟았어요, 우리? | Was it really a mine? Did we really go over a mine? |
네 | Yes. |
아무래도 지진 때문에 유실되었던 지뢰들이 떠밀려 내려온 것 같습니다 | It seems like the earthquake shifted some of them down here. |
그러니까 절대 혼자 움직이지 말아요 | So don't go anywhere by yourself. |
우리는 지금 지뢰밭 한가운데 있습니다 | We are in the middle of the mine field. |
그럼 어떡해요, 이제? | What do we do now? |
핸드폰도 안 터져요 | My cellphone doesn't have reception! |
무전도 안 되네요 가방 줘 봐요 | The radio isn't working either. Give me your bag. |
뭐 하게요? | What are you going to do? |
(모연) 구조될 때까지 기다려야 하는 거 아니에요? | Don't we have to wait until we get rescued? |
(시진) 이것만 챙겨 주고 | Just hold onto these. |
나와요 | Come with me. |
우리는 지금부터 여기를 빠져나갈 겁니다 | We're going to get out of this place. |
사방이 지뢰인데 어떻게요? | But how? There are mines all over. |
내 발자국만 밟으며 따라와요 | Just follow where I place my foot. |
죽게 안 놔둘 거니까 너무 겁먹지 말고 | I won't let you die, so don't be scared. |
[긴장감이 도는 음악] | |
(모연) 그런데 진짜 지뢰 밟으면 어떻게 돼요? | If you step on a mine, what happens? |
(시진) 방법이 없어요 | There's no going back. |
영화와 다르게 밟으면 무조건 터져요 | Unlike in the movies, if you step on one, it always explodes. |
오케이 | Okay. |
여기 밟아요 이번에는 보폭이 넓어요 | Step here. This time it's a long step. |
잘할 수 있죠? 잡아요 | You can do it, right? Hold my hand. |
(모연) 어머... | |
잘했죠? | -I did well, right? -In many ways. |
여러모로 | -I did well, right? -In many ways. |
- 힘내요 - 대위님도요 | -Be strong. -You too, Captain. |
[철커덕 소리] | |
(모연) 그게 지뢰예요? | Is that a mine? |
네, M16A1 대인지뢰입니다 | Yes, it's an M16-A1 mine. |
아까 가방에 맡겨 놓은 깃발 같은 거 있죠? | Do you have the red flags that I put in the bag? |
(모연) 여기요 | Here you go. |
(시진) 지뢰와 싸우는 유일한 방법은 천천히 가는 겁니다 | The only way to avoid a mine is to go slowly. |
마음 편히 먹어요 | Relax. |
섹시한 내 뒤태 감상하면서 | And look at my sexy ass. |
이런 순간이군요 | It's moments like this when your jokes give me strength. |
농담이 힘이 되는 순간이 | It's moments like this when your jokes give me strength. |
'마음 편히 먹어요'가 농담인데? | "Relax" was the joke. |
뒤는 진담이고 | I was being serious after that. |
아, 진짜... | Seriously... |
[부드러운 음악] | |
어우... | |
잘했어요 | You did well. |
정말 잘했어요 [모연이 한숨을 쉰다] | You did really well. |
몇 번째야, 대체... | How many times is this? |
아니, 뭐 맨날 죽을 뻔해, 나는 | I'm always almost getting killed. |
차도 두 대나 해 먹고... | And I wrecked two cars. |
그러게요? | True. |
나는 강 선생이랑 멜로하고 싶은데 자꾸 블록버스터네요? | I want us to be in a romantic movie, but we always end up in an action movie. |
차 두 대 해 먹은 김에 | Since you've ruined two cars already, let's ruin your lipstick, too. |
립스틱도 한 개 해 먹읍시다 | Since you've ruined two cars already, let's ruin your lipstick, too. |
지금 바르고 있는 립스틱 갖고 있습니까? | Do you have the lipstick you're wearing now? |
♪ Oh every time I see you ♪ | |
♪ 그대 눈을 볼 때면 ♪ | |
♪ 자꾸 가슴이 또 설레어와 ♪ | |
"지뢰밭 들어가지 마시오" | |
♪ 내 운명이죠 세상 끝이라도 ♪ | |
다 됐어요 갑시다 | It's done. Let's go. |
잠깐만요 | Just a minute. |
♪ 기억해 줘요 oh oh oh oh ♪ | |
♪ 언제나 우리 함께 있음을 ♪ | There will be people who don't know English. |
영어 모르는 사람들도 있을 테니까 | There will be people who don't know English. |
[모연이 걸어가는 소리] | |
(모연) 불평하는 게 아니라 | I'm not trying to complain, |
그저 사실 관계를 파악하고자 하는 질문인데 | I'm just asking so I can get a sense of reality. |
진짜 이렇게 그냥 쭉 걸어가야 돼요? | Do we really have to just keep walking? |
일단은요 | For now. |
아까 올 때 평균 60 km/h로 40분 정도 걸렸으니까 | Since it took us about 40 minutes to drive 60 kilometers, |
한 40 km 정도? | we have about 40 more kilometers? |
특전사 행군 속도면 저녁 전에 도착하겠는데 | With the speed of a Special Forces Team, we'd arrive tonight. |
우리는 내일 아침쯤 도착하겠네요 | But we'll probably get there around tomorrow morning. |
아... | |
그냥 걷기 그럼 손잡고 걸을까요? | If you don't want to just walk, should we hold hands? |
아니요? | -No! -Even though I'm in your will? |
나 강 선생 유언에 등장한 남자인데도? | -No! -Even though I'm in your will? |
그거 나 아니라니까요? | I said that wasn't me! |
(시진) 하... | |
기껏 살려놨더니 또 이런다 | I just saved you and here you go again. |
원래 그렇게 | Are you a person who changes before dying and after surviving? |
죽기 전이랑 살고 나서랑 사람이 다릅니까? | Are you a person who changes before dying and after surviving? |
가만 보면 오전 다르고 오후 다르다니까? | You're different in the morning and afternoon. |
제가요? 제가 오전이랑 오후랑 어떻게 다른데요? | Me? How am I different in the morning from the afternoon? |
오전에는 되게 예쁘고 | In the morning you're extremely pretty, in the afternoon, you're amazingly pretty. |
오후에는 겁나 예쁘죠 | In the morning you're extremely pretty, in the afternoon, you're amazingly pretty. |
치... | |
솔직히 말해 봐요 | Be honest. |
여자 한 트럭은 넘게 사귀어봤죠? | You've dated many women, right? |
아, 여자들은 대체 이걸 왜 묻죠? | Why do all women ask that? |
아니, 많이 만났다 그럼 삐질 거고 | If I say I dated a lot, you'll get upset. If I say I didn't, you won't believe it. |
몇 명 안 만났다 그럼 안 믿을 거면서? | If I say I dated a lot, you'll get upset. If I say I didn't, you won't believe it. |
삐진 여자는 누구고 안 믿은 여자는 누구인데요? | Who's the upset woman and who's the one that didn't believe you? |
어... | Who's the upset woman and who's the one that didn't believe you? |
어? 트럭 | Oh, a truck. |
어, 저런 트럭으로 한 트럭이었어요? | Oh, so you dated a truckload of women? |
저기, 여기요! 제발요! [영어] | Over here! Help please! |
어! | |
현지에서 통하는 미모는 아닌가 봅니다 | -I guess your beauty doesn't work here. -What did you say? |
뭐라고요? | -I guess your beauty doesn't work here. -What did you say? |
- 오! 차 또 와요 - 타고 싶어요? | Oh, there's another car. Do you want to ride in it? Should I just take it? I have a gun. |
그럼 그냥 뺏을까요? 총도 있는데? | Do you want to ride in it? Should I just take it? I have a gun. |
가만있어요, 여기! | Stay still over here. |
저기요! 저희 좀 도와 주세요! [영어] | |
여기요! | Over here! |
(모연) 여기! 여기! | Over here! Over here! |
여기, 여기! 어... | Over here! Over here! |
좋은 생각이에요 뺏죠 | That is a good idea. Let's take a car. |
[차가 멈추는 소리] | |
(모연) 역시 전 세계 공통으로 농부 아저씨들은 마음이 좋아요? | Universally, all farm drivers are nice. |
차 타기 전과 후도 많이 다릅니다? | You're also very different before and after getting a ride. |
고마워요 또 살려 줘서 | Thanks for saving me again. |
강 선생이 후방을 엄호해 줘서 든든했거든요 | I was strong because I had your help. |
잘 살게요 | I'll live well. |
다른 놈이랑? | With another guy? |
다른 놈이랑 잘 살 거면 잘 살지 마요 | Don't, if you're gonna live with another guy. |
명주한테 물었다면서요? | I heard you asked Myeong-ju, whether her boyfriend's occupation worries her. |
남자친구 직업이 신경 쓰이지 않냐고 | I heard you asked Myeong-ju, whether her boyfriend's occupation worries her. |
걔는 그걸 그 사이에 또 일러바쳐요? | She told you that already? |
대답은 강 선생한테 들으라던데? | She told me to hear the answer from you. |
뭐라고 하던가요, 명주가? | What did Myeong-ju say? |
윤 중위는... | First Lieutenant Yoon said Master Sergeant Seo's work is |
서 상사님의 일보다... | First Lieutenant Yoon said Master Sergeant Seo's work is |
떨어져 있는 게 더 두렵대요 | less scary than being apart. |
우리는요? | What about us? |
우리... | Will we be apart soon? |
떨어집니까, 곧? | Will we be apart soon? |
한국 가는 의료팀 명단에 강 선생 있습니까? | Are you on the list of medical team members going to Korea? |
없어요 | I'm not. |
[부드러운 음악] | You're not? |
- 없어요? - 네, 저 안 가요 | You're not? No, I'm not going. |
왜요? | Why not? |
나 때문은 아닐 거고 | It's probably not because of me. |
대위님 때문 맞는데? | It is because of you, Captain. |
(모연) 대위님 때문에 안 간다고요 | I'm staying because of you. |
대위님이랑 조금이라도 더 같이 있고 싶어서요 | Because I want to be with you a little longer. |
방금 나 고백한 거 같은데 | I think I just confessed my love. |
사과할까요? | Should I apologize? |
내가 사과를 어떻게 받을 줄 알고 | How do you know I'll accept your apology? |
♪ 바보처럼 먼저 ♪ | |
♪ 말하지 못했죠 ♪ | |
♪ 할 수가 없었죠 ♪ | |
♪ You are my everything ♪ | |
♪ 별처럼 쏟아지는 운명에 ♪ | |
♪ 그대라는 사람을 만나고 ♪ | |
♪ 멈춰버린 내 가슴 속에 ♪ | |
♪ 단 하나의 사랑 ♪ | |
♪ You are my everything ♪ | |
오늘 고생 많으셨습니다 | You went through a lot today. |
저는 병사들 점호 준비해야 해서 | I have to go prepare the roll call. |
너무 수고 많으셨어요 저도 환자 회진 준비해야 해서 | You worked so hard. I have to go check on the patients. |
예... 단결 | Solidarity. |
[발랄한 음악] | |
[모연과 시진이 걸어가는 소리] | |
이따 되게 쪽팔리겠다 | She'll be really embarrassed later. |
아까 되게 행복했겠다 | He must have been really happy earlier. |
가서 떼어주고 싶다 | I wish I could take it off of her. |
가서 때려주고 싶다 | I wish I could go hit him. |
- 뭐! - 때려주고 싶다 | What? I wish I could hit you. |
[무거운 음악] | |
[진 소장의 헐떡이는 숨소리] | |
[긴장감이 도는 효과음] | |
[차 문 닫는 소리] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
여기... [영어] | |
[가방을 여는 소리] | |
여기 있어 [영어] | |
비켜! [영어] | |
[긴장감 넘치는 음악] | |
(진 소장) 간신히 찾기는 찾았는데 [영어] | |
자물쇠가 고장나서 [영어] | |
(진 소장) 방법이 없었어요 [영어] | |
보다시피 통째로... [영어] | |
여는 건... [영어] | |
그쪽에서 해주셔야... [영어] | |
그런데 [영어] | |
약속을 무려 27시간 15분이나... [영어] | |
늦었네? [영어] | |
살려 주세요 [영어] | |
지진 때문에... [영어] | |
전쟁터랑 재난 현장의 공통점이 뭔지 알아? [영어] | |
시체를 아무 데나 버려도 [영어] | |
티가 안 난다는 거야 [영어] | |
살려 주세요 [영어] | |
- 뭐든 하겠습니다, 뭐든! - 아니야 [영어] | |
(아구스) 뭐든 할 필요는 없고 [영어] | |
시키는 거나 잘해 [영어] | |
알겠어? [영어] | |
알겠습니다 문제 없습니다 [영어] | |
당연하죠! [영어] | |
[안도의 한숨을 내뱉는다] | |
(아구스) 무슨 소리야? 다이아가 없다니! [영어] | |
속은 것 같습니다 [영어] | |
- 당장 잡아오겠습니다 - 생각 좀 해! [영어] | |
지금 어느 울타리 안에 숨어 있을지 감이 안 와? [영어] | |
[한숨을 쉰다] | |
[무거운 분위기의 효과음] | |
(진 소장) 아, 진짜 아프다니까! | It really hurts! |
지금 내가... | It's even hard to turn my head like this. |
목을 이렇게, 이렇게 가누는 것도 힘들어 | It's even hard to turn my head like this. |
엄청 아프다고! | It hurts a lot! |
무슨 일입니까? | What's going on? |
어제까지 멀쩡하던 분이 | Someone who was fine yesterday is saying he's hurt today. |
오늘부터 아프다고 난리입니다 | Someone who was fine yesterday is saying he's hurt today. |
내일은 돌아가시겠어요 | He might die tomorrow. |
후유증이 무서운 거 몰라? | Don't you know about after-effects? |
일반적으로 교통사고도 그런데 | People even feel it after car accidents, |
나는 지진 사고 환자에 | but I am a patient from an earthquake, |
폭행 사건 피해자라고, 내가! | and I'm also a victim of assault! |
조용히 하시지 말입니다 | Please be quiet. |
엑스레이랑 운동 반응 검사는 | Nothing is wrong, according to the X-ray. |
- 이상 없네요? - 네 | Nothing is wrong, according to the X-ray. Yes. |
LTE급 시대에 비둘기 발목에 편지 묶을 사람들일세, 아주 | In this day and age, you are flying doves. |
(진 소장) 아, 이 양반들아 | Hey, you. |
이따위 엑스레이로 봐서 뭐가 나와! | What would show up in these useless X-rays? |
서울 큰 병원 가서 MRI로 정밀하게 찍어보려고 하니까 | I want to get a proper MRI in a big hospital in Seoul. |
1차 귀국 비행기에 환자 자리로 티켓 하나 내 놓으시오 | Give me a ticket for a patient's seat on the first plane. |
몇 번을 말씀 드려요 남은 자리 없다고! | How many times do I have to tell you? There aren't any more seats. |
그러니까 지금 티켓팅하러 오신 겁니까, 메디큐브에? | So are you here to book your ticket in the Medi Cube? |
- 정신없네? - 어디서 눈깔을 치껴떠! | -You're out of your mind. -How dare you! |
자리 만들라고 하면 자리 만들어! 나 진영수이야! | If I tell you to get me a seat, do it. I'm Jin Young-soo! And you... |
그리고 너! | I'm Jin Young-soo! And you... |
이 계집애가 군복 입고 계급장 달았다고 뵈는 게 없나! | This wench thinks she's something, wearing a uniform. |
확 그냥! | I'm going to-- |
- (진 소장) 아! - (대영) 얘기 좀 합시다 밖에서 조용히 | Let's talk outside, quietly. |
나와, 일 보십시오 | Continue with your work. |
야, 이거, 인마 이거 놔! 야, 안 놔? | Let go, let go of me! |
눈 깔아! 씨... | Don't stare at me! |
(진 소장) 야, 이거 놓으라고! 이거 안 놔? | Let go of me. You're not letting go? I told you to let go of me and talk. |
(진 소장) 야, 놓고 얘기하라고 이 자식아, 야! | Let go of me. You're not letting go? I told you to let go of me and talk. |
이거 놓고, 알아 내가 간다... 악! | Let go, I'm going! |
아... 아이, 야... | |
어우! | |
야, 너 나 쳤냐? | Hey! Did you hit me? You low-rank punk! |
이 갈매기 새끼! | Hey! Did you hit me? You low-rank punk! |
환자가 소원이야? | You want to be a patient? |
어디가 어떻게 아프고 싶어? | Where and how do you want to get hurt? |
(진 소장) 악! | |
아! | |
여기 부러뜨려줘? | Do you want me to break here? |
왼손잡이 돼보는 건 어때 만들어 줄 수 있는데 [진 소장이 소리를 지른다] | What about becoming a lefty? I can make that happen. |
여기 바람 구멍도 괜찮을 것 같고 말해 봐 | And an air hole would be good too. Tell me. |
남은 인생 중환자로 쭉 누워 있게 해줄 테니까 | I can make you stay in bed for the rest of your life. |
아니... | No, in my urgency, I misspoke. |
내가 좀 급한 마음에... | No, in my urgency, I misspoke. |
말이 좀 그랬네요 | No, in my urgency, I misspoke. |
(진 소장) 인정합니다 | I admit it. |
반성은 나가서 한다 | Go out and reflect. You know where the main gate is! I'll give you five seconds. |
정문 어디 있는지 알지? 5초 준다 | Go out and reflect. You know where the main gate is! I'll give you five seconds. |
- 1초, 2초, 3초 - 잠깐만, 잠깐만! | One second, two seconds, three seconds-- Hold on! |
아, 내가 실수 잘 안 하는 사람인데 | I don't normally make mistakes. |
미안합니다 | I'm sorry. |
어, 거기 의사 선생님 내가 미안했다고 | Oh, Doctor. I apologized. |
안에 말 좀 전해 주시겠어요? | Could you relay my apology to them? |
- 내일 비행기 자리 필요하세요? - 네? | Do you need a seat on tomorrow's plane? What? |
[무거운 음악] | |
- 갈게! - 가요! | -I'll call you. Bye! -See you! |
- 안녕! 먼저 갈게요 - 조심히 가요 | -Safe flight. -I'll be going. |
- (여자 1) 안녕히 가세요 - (여자 2) 가세요 | Bye! |
[진 소장의 한숨 소리] | |
[다이아몬드 만지작거리는 소리] | |
커억... | |
[금고를 내리치는 소리] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
그런데, 치훈이 얘 정말 안 가는 거예요? | Is Chi-hoon really not going? |
아휴... | |
(최 간호사) 저 인간이 자리 뺏은 거 아니야? | Did that person steal his seat? |
지금 가야 비행기 시간 맞출 텐데 | He has to leave now to catch the plane. |
- 찾았어요? - 아니요 | Did you find him? No. I can't find him. He must be hiding. |
어디 숨었는지 안 보여요 | No. I can't find him. He must be hiding. |
일단 출발해 | Just go. |
(모연) 조심히 가고 도착하면 연락하고 | Safe flight and call me when you arrive. |
네, 먼저 가보겠습니다 | Yes, we'll get going. |
(남자) 다들 건강히 오세요 | Come back safely, everyone. |
- 조심히 가세요 - 가세요 | Come back safely, everyone. -I'll be going. -Goodbye. |
이 선생 진짜 무슨 일 있는 거 아니에요? | Is something wrong with Dr. Lee? |
그렇죠? 요즘 치훈 선생님 좀 이상해요 | Yeah, he has been acting strange lately. |
같은 신발을 3일째 신었다니까요? | He's been wearing the same socks for days. |
(최 간호사) 깔 맞춤도 안 하고? | And he hasn't matched colors either! |
아! 이 자식 여기 있네 | So this is where you are! |
하루 종일 어디 숨어 있던 거야? | Where were you hiding all day? |
여기도 아까 다 찾아 봤는데? | I looked here earlier. |
다들 잘 갔어요? | Did everyone leave? |
다들 잘 갔는데 | They all left. |
너는 왜 안 가고 이 난리세요? | But why aren't you going, causing such a fuss? |
그래 뭐, 내가 네 마음 모르는 건 아니야 | It's not like I don't know how you feel. |
내가 봐도 장 닥터가 산모치고는 살이 좀 많이 찌긴 했어 | Dr. Jang put on a lot of weight even for being pregnant. |
막 신혼 때처럼 황급히 만나고 싶고 | I'm sure you don't have that urge to see her like when you were newly wed. |
그렇지는 않겠지 | I'm sure you don't have that urge to see her like when you were newly wed. |
아무리 그래도 그렇지, 인마 | Hey, but still... |
집에 안 들어가고 삐대는 건 수원, 인천, 분당, 일산 | you might not want to go home when you're in the countryside, |
뭐, 이 정도 수도권이 마지노선이지 | you might not want to go home when you're in the countryside, |
지구 반 바퀴 돌아 우르크는 너무 멀지 않냐? | but you're halfway around the world in Uruk! This is too far. |
[깊은 한숨] 네, 너무 멀어요 | Yes, it's too far. |
그래서 못 갔어요 | That's why I couldn't go. |
그렇게 멀리까지 도망가면 진짜 저... [잔잔한 음악] | Because if I run away that far... |
의사도 아닌 거잖아요 | I'm not really a doctor. |
이치훈 내가 딱 한 번 묻는다 | Lee Chi-hoon, I'm only going to ask this once. |
너 강민재 환자랑 무슨 일 있지 | Is something going on with patient Kang Min-jae? |
뭔데? 내가 도와줄 수도 있잖아 | What is it? I can help you. |
나중에요 | Later. |
[숨을 깊이 들이마셨다가 내뱉는다] | |
누군가의 도움도... | Even getting someone's help feels like running away. |
도망 같아서요 | Even getting someone's help feels like running away. |
지금은 일단 혼자 해볼게요 | I'll try to do it alone for now. |
혼자 해보다 안 되면... | If it doesn't work, |
그때 얘기할게요 | I'll tell you then. |
[공항 방송 소리] | |
[기계음] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
야, 가자! [영어] | |
[안도의 한숨을 내뱉는다] 정말, 미치겠네... [속삭인다] | |
(여자) 도와드릴까요? [영어] | |
아니요, 가세요, 가세요! [속삭인다] [영어] | |
비행기는 떠났는데 [영어] | |
놈은 나타나지 않았습니다 [영어] | |
눈치채고 튄 것 같습니다 [영어] | |
일단 경찰서장 통해 그물은 쳐 놨습니다 [영어] | |
어떻게 해서든 국외로 나가려고 할 거야 [영어] | |
잡히면 찢어 죽인다 [영어] | |
아망 대령 배달은 총 대신 장미로 준비해 [영어] | |
전에 골라놓은 빨간 장미로 [영어] | |
(남자) 알겠습니다! 가자! [영어] | |
[긴장감이 도는 음악] | |
[기계 작동 소리] | |
♪ How can I stay with you 이미 시작된 걸 ♪ | |
♪ 나는 멈출 수가 없는데 ♪ | |
♪ 눈을 떠보면 온통 그대만이 ♪ | |
♪ 보이는 전부가 된 거죠 ♪ | |
♪ Oh love ♪ | |
♪ Everyday I'll give you all of my love ♪ | |
♪ 내게는 처음인 사랑 ♪ | |
♪ 무슨 말로 표현을 할까 ♪ | |
(대영) 조준 목표가 헤드샷입니까? | Are you targeting her head? |
(시진) 하트샷입니다 | I'm targeting her heart. |
조준 목표가 너무 예쁩니다 | The target is so pretty. |
중대원들 총기 점호 이상 없습니다 | Team firearm check complete. The results are normal. |
[시진이 헛기침을 한다] | |
제 총기도 이상 없습니다 | There's nothing wrong with my firearm either. |
총기는 이상 없는데 사수는 이상 있어 보입니다 | The firearm looks fine, but the shooter seems strange. |
그렇지 않습니다 | That's not right. |
아이, 더 이상 질문 안 받겠습니다 | I'm not taking any more questions. |
[무전기 소리] 해리포터 송신, 울프 들립니까? | Harry Potter transmitting. Can you hear me, Wolf? |
울프 송신, 무슨 일인데? | Wolf transmitting. What is it? |
(해리포터) 내일 오후에 옐로타이거 부대 방문하신답니다 [무전기 소리] | Yellow Tiger is scheduled to arrive tomorrow afternoon. |
(명주) 옐로타이거가 누구입니까? | Who's Yellow Tiger? |
- (최 중사) 모르십니까? - 모릅니다 | -You don't know? -I don't know. |
옐로타이거는 사령관님 콜사인이지 말입니다 | Yellow Tiger is the Commander's call sign. |
우리 아빠 말입니까? | You mean my father? |
(시진) 오후에 한국에서 VIP 방문한 | In the afternoon, a VIP from Korea, |
특전사령관님의 부대 위문 방문이 예정되어 있다 | the Special Forces Commander, will visit our base. |
- 아... - 아... | |
(시진) 한숨 쉬지 마라 | Don't sigh. |
본 지휘관은 | I, as the captain, won't tactlessly make a fuss |
쓰리 스타 떴다고 옛날 군대처럼 | I, as the captain, won't tactlessly make a fuss just because we have a three star general visiting us. |
촌스럽게 유난 떨고 그러지 않는다 | just because we have a three star general visiting us. |
- 오... - 오... | |
우리는 언제나처럼 | As usual, we'll weed the field near the storage. |
(시진) 저기 연병장 창고 쪽 제초 작업 깔끔하게 하고 | As usual, we'll weed the field near the storage. |
평소와 똑같이 [발랄한 음악] | And as we always do, |
세면장은 광날 때까지 | we'll wash the washroom with toothpaste until it sparkles. |
치약으로 반짝반짝하게 닦는다 | we'll wash the washroom with toothpaste until it sparkles. |
절대 유난 떨지 말고 | Never making a fuss about it. |
배수로 정비하고! 1, 3종 창고 정리한다 | We'll maintain the base and clean up the supply storage as usual. |
자연스럽게 하던 대로 | Very naturally, as we always do. |
알았나? | Understood? |
[경쾌한 음악] | |
평소와 똑같네 | Just the same as usual. |
중대장님! | Captain. |
사령관님께서 유엔군 참모장님과 회의 일정이 잡히셔서 | The Commander is scheduled to meet with the U.N. General. |
우리 부대 방문은 취소됐답니다 | -So his visit to our base was canceled. -Canceled? |
취소? | -So his visit to our base was canceled. -Canceled? |
아니, 우리가 이렇게 평소와 다름없는 모습인데? | When we look no different than usual? |
대신, 대대장님이 들어오시랍니다 | Instead, he directed us to come meet him, along with the medical team leader. |
의료 팀장 강모연 선생님도 모시고 | Instead, he directed us to come meet him, along with the medical team leader. |
(최 중사) 부중대장과 윤 군의관도 준비 중입니다 | The Deputy Commander is getting ready too. |
[비행기 소리] | |
내 걱정은 하지 마시지 말입니다 | I told you not to worry about me. |
안 합니다 뭐 이쁘다고 | I'm not worried. I'm still mad at you. |
저는 뭐라고 불러야 해요? 명주 아버님한테? | How should I address Myeong-ju's father? |
음... | |
군인 아저씨? | Mr. Soldier? |
(대대장) 부대, 차렷! | Platoon, Attention! |
(대대장) 사령관님께 대하여 경례! | For the Lieutenant General, Present Arms! |
- 단결! - 단결! | Solidarity! |
[비행기 소리] | |
바로! | Order Arms. |
수고가 많다 | Thank you for your efforts. |
중령 박병수! | Lieutenant Colonel Park Byung-soo! |
(남자) 대령 김정호! | Colonel Kim Jung-ho! |
사단장, 브리핑 전에 | Division Commander, before the briefing starts, |
자네 집무실을 30분만 쓸까 하는데 | I'd like to use your office for 30 minutes, privately. |
- 사적으로 - 예, 알겠습니다 | I'd like to use your office for 30 minutes, privately. Yes, I understand. |
유시진, 서대영, 윤명주! | Yoo Si-jin, Seo Dae-yeong, Yoon Myeong-ju, |
그리고 강모연 선생은 잠깐 좀 봅시다 | and Doctor Kang Mo-yeon. Let me see you for a moment. |
자! 다들 앉지 | Now, everyone take a seat. |
네! | Okay. |
- 괜찮습니다! - 괜찮습니다! | We are okay. |
(특전사령관) 강모연 선생! | Dr. Kang, you should've been a soldier. |
군인이 되지 그랬어요? | Dr. Kang, you should've been a soldier. |
네? | -Pardon? -I've heard a lot of your accomplishments. |
활약상은 익히 들었습니다 | -Pardon? -I've heard a lot of your accomplishments. |
아, 지난 번 아랍 VIP 수술 때 말입니다 | I'm talking about the Arab VIP's surgery. |
그 정도 패기면 아주 훌륭한 군인이 됐을 텐데 | With courage like that, you could've been an outstanding soldier. |
(특전사령관) 아깝네! | Too bad. |
말씀은 감사하지만 제가 아침잠이 좀 많아서요 | Thank you for the kind words, but I like to sleep in. |
[소리 내어 웃는다] | |
그래서 이렇게 미인이시고만 [특전사령관이 웃는다] | That must be why you're so pretty. |
(특전사령관) 음, 과정이야 어쨌든 결과적으로 국익에도 큰 도움이 됐어요 | Whatever the process has been, your work has benefited the nation. |
특별히 감사를 표합니다 | -I'd like to give you special thanks. -I hope to see you again. |
기회 있으면 또 봅시다 | -I'd like to give you special thanks. -I hope to see you again. |
자, 내 용건은 여기까지입니다 | That's all I have to say to you. |
네, 그럼... | Yes, then... |
[문 닫는 소리] | |
지진 현장 구조 작업에 고생이 많았다는 보고 받았다 | I received the report you worked hard after the earthquake. |
셋 다 어디 다친 데는 없고? | Did any of you get hurt? |
- 없습니다! - 없습니다! | No, sir. |
(특전사령관) 좋다 | Good. |
흠! 그럼 지금부터 계급장 떼고 | Then from now on, putting my rank aside, |
명주 아비로서 묻는다 | I'm asking as Myeong-ju's father. |
유시진이부터 | Starting with Yoo Si-jin. |
대위, 유시진! | Captain Yoo Si-jin. |
유시진, 넌 나한테 아군이야, 적군이야? | Yoo Si-jin, are you a friendly or an enemy force to me? |
(특전사령관) 피아 식별 확실히 해! | Make your stance clear. |
정말 내 딸한테 여자로서 관심이 전혀 없나? | Do you really have no interest in my daughter as a woman? |
아빠! | Dad. |
윤 중위는 제일 아끼는 후배입니다 | She's my most cherished subordinate. |
하지만 선후배로 지낸 7년 동안 | However, during the the past seven years, |
(시진) 단 한 번도 여자였던 적은 없습니다 | I haven't once thought of her as a woman. |
[한숨을 쉰다] | |
섭섭한 소리네 | I'm sorry to hear that. |
알았어 나가 봐 | I understand. You're dismissed. |
(모연) 왜 벌써 나와요? | -Why are you coming out already? -Wasn't it a serious discussion? |
심각한 얘기 하는 거 아니었어요? | -Why are you coming out already? -Wasn't it a serious discussion? |
했죠 | It was. |
그리고 바로 쫓겨났습니다 | I was kicked out right after that. |
- 군에서요? - 아니요, 사령관님 눈 밖으로 | -From the military? -No, from the Commander's sight. |
오늘부로 공식적인 사윗감에서 보직 해임됐거든요 | Today I was officially fired as a potential son-in-law. |
- 그럼... - 네, 삼각관계 정리했습니다 | -Then... -Yes, the love triangle is over. |
과거 있는 남자인데 괜찮습니까? | I'm a man with a history. Is that alright? |
그럼 윤 중위와 서 상사님은 이제 어떻게 되는 거예요? | Then what will happen to Liutenant Yoon and Sgt. Seo? |
모르죠 | Who knows? |
힘든 일은 늘 서 상사님 몫이니까 | Because Master Sergeant Seo always has the difficult task. |
어때 | What do you think? |
서대영이 다시 보니 여전히 좋아? | You met Seo Dae-yeong again. Do you still like him? |
예, 그렇습니다 | Yes, I do. |
서대영이 넌? 너도 같은 생각이야? | Seo Dae-yeong, do you feel the same way? |
나한테 물어 | -Ask me. Why do you keep asking-- -Yes, I do. |
- 왜 자꾸 이 사람한테... - 예, 그렇습니다 | -Ask me. Why do you keep asking-- -Yes, I do. |
[부드러운 음악] | |
난 자네가 나하고 같은 생각인 줄 알았는데? | I thought we had the same thoughts. |
윤 중위를 위해서 | Losing this fight for the sake of First Lieutenant Yoon... |
이 싸움에서 지겠다는... | Losing this fight for the sake of First Lieutenant Yoon... |
서대영이... | Seo Dae-yeong, answer me. |
대답해! | Seo Dae-yeong, answer me. |
제 대답은... | My answer-- |
이 사람이 뭐라 했든 상관없어요 | It doesn't matter what he says. |
나 이 사람 안 떠나! | I'm not going to leave him. |
[부드러운 음악] | |
이 손 하나... 잡겠습니다 | I will hold only this hand. |
네가 잡을 수 있는 손이라고 생각하나, 그 손이? | Do you think that's a hand you're qualified to hold? |
전출을 보내시면 지금까지 그랬듯 어디든 가겠습니다 | I will go wherever I'm deployed, as I always have. |
하지만 이 손은 안 놓겠습니다 | However, I won't let go of this hand. |
윤명주 | Yoon Myeong-ju, go outside. |
- (특전사령관) 나가 있어 - 싫어요 | Yoon Myeong-ju, go outside. I don't want to. |
- 저 듣는 데서 얘기하세요 - 아까 말했지 말입니다 | -Say it while I'm listening. -I told you before. |
걱정하지 말라고 | Don't worry. |
[부드러운 음악] | |
30년 군 생활 동안 내가 바란 건 딱 두 가지였다 | In my 30 years of military life, there were only two things I wanted. |
(특전사령관) 명예로운 지휘관 | An honorary commander. |
같은 길을 가는 딸아이의 존경 | And respect from my daughter who follows in my footsteps. |
그런데... | It appears I failed on both accounts. |
난 그 둘 다 실패한 모양이야 | It appears I failed on both accounts. |
자네에게 내린 명령은 부당했고 | The orders I've been giving you are unjust. |
딸아이는 날 존경하지 않으니까 | And my daughter doesn't respect me. |
(특전사령관) 어쨌거나... | Anyway. |
이제 자네 진심을 알았으니 내 진심을 얘기하지 | Since I know your true feelings, I'll tell you mine. |
결론부터 말하면... | I'll get to the point. |
명주 만나도 좋다 | You can date Myeong-ju. |
물론 결혼까지 생각해서 내린 결론이야 | Of course, this decision also includes marriage. |
진심이십니까? | Are you serious? |
진심이야 | I am. |
하지만... | However, I have no intention of having a Master Sergeant son-in-law. |
난 상사 사위를 둘 생각은 없어 | However, I have no intention of having a Master Sergeant son-in-law. |
대신 군복 벗어! | Instead, quit being a soldier. |
(특전사령관) 군복 벗고 | Take off your uniform, |
명주 외가 쪽 회사로 들어가 일 배워 | and work for Myeong-ju's company. |
(특전사령관) 외가 계열사 중에 | In the company, |
자네 경력 살릴 수 있는 업체 쪽으로 자리 만들 테니까 | I'll put you in a position where you can strengthen your skills. |
파병 마치는 날까지 고민해보고 | Think about it until your deployment ends. |
(특전사령관) 본국 들어올 때는 결정해서 들어와 | When you return to the country, come back with your decision. |
잡은 손을 놓을지 | Whether you'll let go of that hand you're holding, |
그 손에 어울리는 사내가 될지 | or become a man worthy of holding it. |
[자동차 지나가는 소리] | |
무슨 생각합니까? | What are you thinking about? |
윤 중위랑 유 대위요 | About Lieutenant Yoon and you. |
명주랑 저 말입니까? | Myeong-ju and me? |
네 | Yes. |
아무리 생각해봐도 이해가 안 돼서요 | No matter how much I think about it, I just don't understand. |
대체 명주랑 왜 안 사귀었어요? | Why didn't you date Myeong-ju? |
나이 어려, 학벌 좋아 집안 짱짱해, 몸매 빵빵해 | She's young, good education, from a good family, and has a great body. |
때려죽여도 뭐 하나 빠지는 게 없는데? | She has no flaws whatsoever. |
하... | |
뭐 예쁘고 집안 좋으면 다 사귑니까? | Do people just date anyone who's pretty and from a good family? |
예쁘기는 했구나 명주가 | So you think she's pretty. |
난 예쁘다는 얘기는 안 했는데 | I didn't say she's pretty. |
지금 질투하는 겁니까? | Are you jealous? |
와서 이거나 잡고 있어 봐요 | Why don't you come here? |
[자동차 지나가는 소리] | |
(모연) 말은 왜 돌려? | Why are you changing the subject? |
그렇게 예쁘면 사귀지, 왜? | You should've gone out with her if she was so pretty. |
윤명주 어디가 어떻게 예쁜데요? | How pretty is Yoon Myeong-ju? |
[부드러운 음악] | |
뭐 하는 거예요? | What are you doing? |
입 막은 거죠 야하게 | I was just covering your mouth, but in a sexy way. |
계속해보시든가 | Continue. |
저리 안 가요? | Just go away. |
[경쾌한 음악] | |
이거 언제 끝나는데요? | When is this going to be done? |
이거는 아까 끝났죠 | It was done a while ago. |
계산하고 올게요 | I'll go and pay for it. |
그 놈 잡아요 도둑놈 잡아요! [아랍어] | Catch that boy. Catch that thief! |
저기요! [영어] | |
잘잘못은 조금 있다 따집시다 [영어] | |
(모연) 무슨 일이에요? | What's going on? |
(시진) 괜찮아 [영어] | |
아프니까 아무 약이나 막 훔친 모양이에요 | The kid is sick and stole whatever medicine he could find. |
일단 메디큐브로 데려가죠 | Let's take him to the Medi Cube. |
아니요, 이 아이 마을로 가야 돼요 | No, we have to go to this child's village. |
(모연) 발열, 반점, 구진... | He has a high fever, spots, and a rash. |
내 진단이 맞다면 이 아이 | If my diagnosis is correct, |
홍역이에요 전염병이죠 | he has measles and it's an infectious disease. |
더 퍼지기 전에 빨리 잡아야 돼요 | We have to get it under control before it spreads. |
말도 안 돼. 진짜야? | No way, are you serious? |
무르고 싶으면 지금 얘기해 | -If you want to take it back, say so now. -This is your last chance. |
지금 아니면 기회 없다 | -If you want to take it back, say so now. -This is your last chance. |
진짜지? 정말 진짜지? | Really? For real? |
[부드러운 음악] | |
진짜 진심으로 허락하신 거지? | You're sure he approved! |
예, 그렇습니다! | Yes, that's right. |
상사 서대영은 중위 윤명주와 정식 교제를 명 받았습니다! | I, Sergeant Seo Dae-yeong, am officially permitted to date Liutenant Yoon. |
이에 신고합니다! 단결 | This, I report! Solidarity. |
아, 왜지? | But why? |
아, 뭐지? 아, 어떡하지? | What is this? What am I gonna do? |
아빠 혹시 암인가? | Are you sure that's my dad? |
시한부 선고 같은 거 받으신 거 아냐? | Is he terminally ill or something? |
(명주) 전화드려 봐야겠다 | I should give him a call. |
난 목소리만 들어도 딱 알거든 진심인지 아닌지 | I can tell if it's the truth just by hearing his voice. |
간다! | I'll get going. |
[미디엄 템포의 부드러운 음악] | |
알기는... | What do you know? |
[긴장감이 도는 음악] | |
[무전기 기계음] | |
빅보스 송신 마을에 도착했다 | Big Boss transmitting, I'm at the village. |
현재 위치 GPS 좌표 확인 바란다 | Confirm the GPS coordinates. |
(최 중사) 스누피 송신... 스누피 송신... [무전기가 지직거린다] | Transmission failed. Can't hear you. |
(최 중사) 단결! | Solidarity. |
무전 끊기기 전에 GPS 좌표는 확인했는데 | We checked the coordinates before we lost him. |
한 가지 이상한 건 | But something is strange. |
이 확인된 지역이 지도상에서는 마을이 없는 곳으로 나옵니다 | According to the this map, there's no such village. |
그래? 그 피스메이커 의사 있지 | Really? You know that peacemaker doctor? |
- 그 양반 좀 수배해 봐 - (최 중사) 예, 알겠습니다 | -Try to get hold of him. -Yes, sir. |
[긴장감이 도는 음악] | |
얘들 언제부터 아팠니? [영어] | |
아이들, 언제부터 [아랍어] | How long have the kids been sick? |
아팠지? [아랍어] | How long have the kids been sick? |
못 알아듣나 봐요 | I don't think they understand you. |
홍역이 확실한데, 어쩌죠? | It is measles, so what should we do? |
마을 아이들 전부 모아서 검사해야 하는데 | We have to gather all the kids and do a check up. |
(여자) 외부 사람하고 말하면 3일을 굶어야 되거든 [영어] | |
아, 다행이다 쟤는 영어를 하네요 | What a relief. That child can speak English. |
넌 우리랑 말해도 괜찮아? [영어] | |
난 이제 상관없어 [영어] | |
마을 아이들 좀 다 불러 모아줄래? [영어] | |
이 아이들, 홍역에 걸렸어 [영어] | |
(모연) 홍역은 아주 무서운 전염병이야 [영어] | |
초기에 치료하지 않으면 [영어] | |
10명 중에 7명은 죽거나 불구가 될 거야 [영어] | |
여기서 살 거면 그냥 죽는 게 나아 [영어] | |
(여자) 여기 아이들은 커서 남자는 건달이 되고 [영어] | |
여자는 돈 많은 늙은이들 첩으로 팔려 가 [영어] | |
오늘은 내 차례고 [영어] | |
[심각한 분위기의 음악] | |
당신들한테 협조할게 대신 조건이 있어 [영어] | |
날 여기서 데리고 나가 줘 [영어] | |
- (다니엘) 여기... - 뭡니까? | What is this place? |
도깨비 마을입니다 | This is Phantom Village. |
전쟁고아들이 모여 사는 마을인데 지역 갱단이 관리합니다 | War orphans live in this village and they are usually controlled by gangs. |
보살핀다기보다는 인신매매를 위해 납치, 감금하는 곳이라고 봐야죠 | They sell people and kidnap the kids, instead of protecting them. |
[심각한 분위기의 음악] | |
(시진) 도깨비 마을? | Phantom Village? |
(대영) 갱단들 간에 마을 고아들이 통째로 거래되는 경우도 있답니다 | There are cases where gang members trade all the kids in the village. |
계속 옮겨 다녀서 도깨비 마을이랍니다 | They are always on the move, so it is called Phantom Village. |
[긴장감이 도는 음악] | |
잠깐만요 | Hold on a second. |
서두르셔야 할 것 같습니다 | You should hurry. I think the house owner just returned. |
방금 집주인이 돌아왔네요 | You should hurry. I think the house owner just returned. |
아이들 보호자세요? [영어] | |
- 손님이 계셨네? - 전 한국에서 온 의사입니다 [영어] | |
마을 아이들 몇이 홍역에 걸렸어요 [영어] | |
이 아이들을 야전 병원으로 데려가도 될까요? [영어] | |
좋은 일 하시는 분이 이렇게 아름답기는 쉽지 않은데 [영어] | |
[시진이 가쁘게 숨을 쉰다] | |
내 뒤에 있어요 | Stay behind me. |
또 보네, 캡틴? [영어] | |
하필 이런 곳에서 [영어] | |
아는 사람이에요? | Do you know him? |
(모연) 누구인데요? | Who is he? |
라이언 일병 | Private Ryan. |
[긴장감 넘치는 음악] | |
우리가 싸우면 내가 훨씬 유리하겠어, 빅보스 [영어] | |
[총소리] | |
[아구스가 신음을 내뱉는다] | |
[아구스가 신음을 내뱉으며 기침을 한다] | |
(남자) 보스! [영어] | |
나 데리고 빨리 도망쳐! [영어] | |
(여자) 도와 줬잖아! [영어] | |
움직이지 마! [영어] | |
(남자) 거기 의사 뭐 해! 빨리 와서 뭐든 해! [영어] | |
(여자) 안 돼! 살리지 마! [영어] | |
그냥 죽여! 죽게 놔 둬! [영어] | |
이봐 의사, 뭘 망설여! [영어] | |
(아구스) 당신 일을 해야지 [영어] | |
(여자) 제발 죽게 놔 둬! [영어] | |
[아구스가 기침을 한다] | |
뭐 하는 거야! [영어] | |
나한테 저 꼬마를 죽일 기회를 뺐지 말라고! [영어] | |
[아구스가 기침을 한다] | |
살리지 말까 봐요 | I don't think I should save this guy. |
[신음을 내뱉는다] | |
그냥 둘까 봐요 | I think I should just let him be. |
내가 이 사람을 살리는 건... | If I save this guy, |
더 많은 사람을 죽이는 일일지도 모르잖아요 | more people will end up dying. |
살려요 | Save him. |
당신은 의사로서 당신의 일을 해요 | Do your job as a doctor. |
죽여야 할 상황이 생기면 | If we have to kill him, |
죽이는 건 내가 할 테니까 | I should be the one to kill him. |
[아구스가 기침을 한다] | |
[긴장감 최고조의 음악] | |
♪ Always love you in my heart ♪ | |
♪ 그대는 아나요 ♪ | |
♪ 스쳐 가는 모든 게 사랑이죠 ♪ | |
♪ 한걸음 물러선 나를 ♪ | |
♪ 안아준 사람 그대죠 ♪ | |
(명주) 아무도 없는 거 같은데? 마을이 텅 비었습니다 | Nobody is around. The village is completely empty. |
(특전사령관) 이번 작전은 정의가 아니라 정치야 | This strategy is not about justice, but politics. |
(모연) 신지영이란 분한테 소포 왔는데 | You got a package. |
(대영) 지금 어디십니까? | -Where are you now? -Medicine storage, and we're in trouble. |
(여자) 여기 약품 창고인데요 큰일 났어요 | -Where are you now? -Medicine storage, and we're in trouble. |
(시진) 만약 5분이 지나도 내가 안 나오면 반드시 먼저 출발해요 | If I don't come out within five minutes, leave immediately. |
(남자) 아, 그 시체가 진 소장이구나! | Ah, that corpse was Manager Jin. |
(모연) M형 바이러스에 의한 악성 페스틸런스로 추정됩니다 | An unknown virus is causing this fatal disease. |
(모연) 전부 멈춰요 손 놓고 수술대에서 떨어져요! | Take your hands off. Stand back from the table! |
(모연) 얼른! | Hurry up! |
No comments:
Post a Comment