Search This Blog



  킹더랜드  14

King The Land 14

[KOR-ENG DUAL SUB]


[사랑] 마음 편해졌으면 됐어As long as you feel at ease now.
고마워Thank you
여기까지 오게 해 줘서for bringing me all the way here.
[카메라 셔터음이 연신 울린다]
[카메라 조작음]
[통화 연결음]Yes.
[남자] 네, 둘이 같이 있습니다Yes. They're together.
그림은 괜찮게 나올 거 같아요The photos will look nice.
걱정 마세요 취재원 보호는 확실하니까Don't worry. I always protect my informants.
[원] 호랑이 연고예요It's Tiger Balm.
쑤시고 결리는 데 바르면 좋대요Apply it to alleviate any type of pain.
- [옅은 웃음] - [달그락거리는 소리]
[일훈] 오, 좋네, 어? [웃음]That's nice.
어, 한 실장, 이것 좀 발라 봐Mr. Han, you should try this.
쓰읍, 원이가 준 건데 아주 시원하고 좋아, 어? [웃음]It's from Won. It's nice and cooling.
- [한 실장] 회장님? - 응-Sir. -Yes?
기자들이 구 본부장님 기사를 낸답니다The media wish to report on Mr. Gu Won.
아, 내야지, 당연히 내야지!They should. Of course they should.
[일훈] 한국에서도 드디어 세계적인 호텔 체인을 낸다는데For the first time in Korea, our hotel will launch a global chain.
아, 그만한 기삿거리가 어디 있어? 응? [웃음]They won't find a better story than that.
[한 실장] 아, 그게 아니라It's not that.
열애 기사라고 합니다It's a love scandal.
- 열애? - [한 실장] 네-Love scandal? -Yes.
아 [웃음]
[일훈] 한 회장 이 사람 이거 먼저 손썼구먼?Chairman Han must have leaked the story first.
아, 괜찮아 어차피 조만간 결혼할 거야It's all right. They'll get married soon.
그게 아니라That's not the story.
- [한 실장] 보시죠 - [일훈] 응?Please take a look.
[긴장되는 음악]
[한 실장] 잠시 후에 온라인부터 먼저 푼답니다3RD-GEN CHAEBOL'S SECRET LOVE AFFAIR, KING HOTEL SUCCESSOR AND ORDINARY WOMAN It'll be published online soon.
당장 기사 막아Stop it immediately.
[일훈] 광고를 주든 광고를 끊든 무슨 수를 써서라도 막아Offer to buy ads or threaten to pull them out. Stop it at any cost.
[한 실장] 예, 알겠습니다Stop it at any cost. Yes, sir.
[화란] 광고를 주든 광고를 끊든He'll offer to buy ads or threaten to pull them out,
뭘 해도 아버지가 하는 거의 두 배를 줄 테니까but I'll double whatever my father proposes.
기사 푸세요So publish the article.
[통화 종료음]
[직원1] 아, 이번에 식당 외주업체로 바뀌고Doesn't our cafeteria taste awful after we outsourced the catering?
너무 맛없어지지 않았어요?Doesn't our cafeteria taste awful after we outsourced the catering?
[직원2] 맞아 예전에 이모님들 계실 때는Right? When we had full-time caterers,
밥 먹는 시간이 유일한 낙이었는데I always looked forward to lunch at work.
회사에 밥 먹으러 왔니?Do you come to work to eat?
[수미] 식권 주는 것만 해도Do you come to work to eat? Learn to be thankful for getting lunch vouchers.
'어유, 감사합니다' 할 줄 알아야지Learn to be thankful for getting lunch vouchers.
아주 자기 돈 내고 사 먹어 봐야 고마운 걸 안다니까You'll only learn once you start paying for your lunch. My gosh!
- [직원3이 놀라며] 엄마야! - [수미] 어유, 깜짝이야!My gosh! You surprised me.
왜? 뭐?Why? What is it?
[직원3] 아, 그 본부장님 기사가 나서요There's an article on Mr. Gu.
[수미] 무슨 기사길래 그렇게 호들갑이야-What? -What surprised you so much?
[직원1의 의아한 소리]-What? -What surprised you so much?
- [흥미로운 음악] - [수미가 놀라며] 엄마야!My gosh!
[세호] '재벌 3세의 은밀한 열애'"Third-generation chaebol's secret love affair."
- [놀란 소리] - [세호의 감탄]
타이틀 너무 후끈하게 뽑았다That's a feisty title.
[두리가 놀라며] 상대가 일반인이래That's a feisty title. She's an ordinary woman.
신분을 초월한 사랑이라니 완전 멋있어He's in love regardless of her social status. How cool.
역시 상남자라니까! [웃음]I always knew he was manly.
[하나] 아무리 일반인이라고 해도 중소기업 따님 정도는 되겠지It says she's ordinary, but she must be a daughter of a small business.
우리랑 차원이 다른데It's a different world.
[네모] 그렇다 쳐도 부럽지 않아요?Even so, don't you envy her?
완전 신분 상승인데Her status just skyrocketed.
- [두리의 호응] - [다석] 맞아-Yes. -Right. People like us wouldn't even have a chance.
[하나] 어차피 우리 같은 사람들은 오르지도 못할 나무인데People like us wouldn't even have a chance. Why would you envy her?
부럽긴 뭐가 부러워? 쳐다도 보지 마Why would you envy her? Don't even dream about it.
[두리] 아이 누구든 꿈은 꿀 순 있잖아요Don't even dream about it. We're still free to dream.
- 안 그래, 사랑? - [사랑이 놀라며] 예?-Isn't that so, Sa-rang? -Sorry?
[강조되는 효과음]
아, 어, 그걸 왜 저한테 물어요?Why do you ask me that?
[두리] 어머, 질문은 할 수 있잖아Aren't I allowed to ask?
- 아유, 다들 왜 이렇게 팍팍해? - [직원들의 웃음]Everyone is too uptight.
[하나] 근데 잠깐만But wait.
이 모자이크된 여자The woman who got blurred out
- [강조되는 효과음] - 사랑이랑 닮지 않았어?kind of looks like Sa-rang.
[흥미로운 음악]kind of looks like Sa-rang.
[익살스러운 효과음]
[사랑] 어, 어디가요?What do you mean?
뭐, 하나도 안 그런데요?No, not at all.
아니야, 뭔가 느낌 닮았어No, she reminds me of you.
[다석] 그러게 분위기가 비슷한데?Yes, she has a similar vibe.
[두리] 그러게 좀 닮은 거 같기도 하고-I think so too. -Right?
- [직원들의 호응하는 말소리] - [흥미로운 음악]-That looks like her. -The vibe. -It looks just like her. -Yes.
[하나] 보니까 느낌이 좀 닮았어-They do look alike. -Yes. They're similar.
아니, 그, 매직 아이도 아니고, 그It's not like it's a Magic Eye. She's all blurred out,
모자이크 처리 돼서 하나도 안 보이는데She's all blurred out, so how could you know if I look like her?
닮고 안 닮고가 어디 있어요?so how could you know if I look like her?
- [네모] 맞는 거 같은데 - [직원들이 수군거린다]-But it looks like her. -Yes.
[다석] 에이, 설마 사랑 씨겠어?It can't be Sa-rang. -Right. -No way.
- [네모] 에이, 똑같이 생겼는데? - [하나] 아닐 수도 있고-Right. -No way. -I think it's her. -Maybe.
근데 사랑 씨-I think it's her. -Maybe. Anyway, Sa-rang.
어디 가?Where are you going?
- [사랑] 화장실이요 - [네모] 화장실 이쪽인데To the restroom. It's that way.
아, 오늘은 왠지, 그I feel like going to the one that's far away over there.
저쪽에 있는 멀리 있는 화장실 가고 싶어서요I feel like going to the one that's far away over there.
[세호] 그럴 수 있지I get it.
- [하나] 이게 말이 안 되긴 해 - [두리] 아니야-It makes no sense. -No.
[하나] 말이 안 되잖아-It's her. -It's nonsense.
[한숨]
바빠? 어디 가는 길이야?Are you busy? Were you leaving?
[한숨]
- [잔잔한 음악] - [한숨]
[사랑] 혹시 봤어?Did you see it?
[원] 어, 지금 봤어Yes, just now.
안 그래도 걱정돼서 가 보려고 했는데I got worried, so I was coming over.
[한숨]
[한숨]
미안해, 나 때문에I'm sorry. It's my fault.
우리가 뭐 잘못했어?Did we do something wrong?
아니, 전혀No, not at all.
그러니까, 잘못한 거 없어 미안해할 일 아니야Exactly. It's nothing wrong, so don't be sorry.
[원] 그래도 기사가 났잖아But the article went out.
괜찮아?Are you okay?
응 [웃음]Yes.
아니, 아직은 잘 모르겠어 너무 정신없어서I'm not sure yet. I'm still out of it.
[사랑] 그래도 걱정하지 말라고 나 괜찮다고 말해 주려고 왔지But I came to tell you I'm fine and that you shouldn't worry.
[한숨]
이 와중에 내 걱정 하는 거야?You were worried about me?
당연하지 내가 제일 사랑하는 사람인데Of course. You're the one I love the most.
그래, 앞으로도 무슨 일 있으면If something ever happens again,
아무 생각 하지 말고 바로 나 찾아와, 지금처럼don't hesitate to come find me, just as you did now.
[원] 혹시 못 올 거 같으면 나 부르고If you can't come, you can call me.
부르면, 뭐, 바로 달려와 주나?If I do, will you come over right away?
당연히 달려가지Of course I will.
[원] 바로 달려갈게 언제든, 어디든I'll run over right away. Whenever it is, wherever you are.
[웃음]
[상식] 본부장님 큰일 났어요, 아!Mr. Gu, this is bad!
아, 여기가 더 큰일 났네 여기가 더 큰일 났어My gosh, things are worse in here.
- 아, 사랑 씨 있었구나, 어 - [사랑의 웃음]Sa-rang, you were here.
아, 노크 좀 하고 다녀 여기 니 방이야?Knock first. This isn't your office.
[상식] 아휴, 이 난리 통에 이렇게 두 분이Why are you two here together in the midst of this turmoil?
이, 하고 계시면 어떡해요Why are you two here together in the midst of this turmoil?
나만 급해, 나만Only I get the urgency.
[원] 알았으니까 잠깐 나가-I get it, so leave for a moment. -No.
[상식] 아, 안 나가요, 못 나가요-I get it, so leave for a moment. -No. I can't. This is a total emergency.
아니, 지금 진짜 위급 상황이라니까?I can't. This is a total emergency.
제가 나갈게요, 저 일하다 와서 빨리 가 봐야 돼요I'll go. I have to go back to my shift.
- [사랑] 가 볼게요, 부장님, 아니 - [상식] 어Goodbye, Mr. Yoo. I mean, Mr. No.
- [사랑] 저, 그, 과장님, 과장님 - [상식] 어, 고마워I mean, Mr. No. Okay, thanks.
- [문이 달칵 닫힌다] - [상식의 한숨]
일단 앉으시죠, 네Please take a seat.
[긴장되는 음악]
[상식] 일단 일은 벌어졌으니까What's happened has happened,
이 사태를 슬기롭게 해결하는 게 우선인 것 같습니다so our priority is to resolve this scandal wisely. Such a term only applies to gossip.
사태는 사건, 사고에나 쓰이는 말이야Such a term only applies to gossip.
[원] 이건 사태가 아니라 팩트고This isn't a scandal. These were facts.
[한숨 쉬며] 그건 그렇고Anyway,
사랑이 얼굴이 공개되는 것만큼은 무조건 막아make sure Sa-rang's identity isn't revealed.
난 어떻게 되든 상관없으니까 사랑인 절대 안 돼I don't care about me, -but she must be protected. -Yes.
[상식] 네, 그, 이미 홍보 실장 만나고 왔고요-but she must be protected. -Yes. I met with the head of the PR team.
후속 기사 더 안 나오게They'll do whatever they can
모든 역량 발휘해 가지고 막겠다고 했으니까to make sure there aren't more articles on this.
그건 걱정 안 하셔도 될 것 같은데You don't have to worry about that.
문제는 그게 다가 아니라는 거죠The problem is that this won't be the end of it.
그게 무슨 소리야?What do you mean?
[상식] 아니, 이 시점에 왜 하필 그런 기사가 나왔을까?Why was this article released at this point in time?
제가 아무리 생각해 봐도I kept thinking about it
상무님이 기사를 낸 것 같습니다and concluded that it had to be Ms. Gu.
[긴장감이 고조되는 음악]
- [원] 노상식 - 네-No Sang-sik. -Yes.
너 확실한 거 아니면 함부로 얘기하지 마Don't jump to conclusions unless you're sure.
확실히 짚이는 데가 있어서 말씀드리는 겁니다I said it because I have reason to be suspicious.
[상식] 그, 며칠 전에 상무님이 절A few days ago, Ms. Gu
따로 부르셨거든요summoned me.
[의미심장한 음악]
노 과장은 내가 끌어 줄 테니까Mr. No, you're with me from now on.
[화란] 앞으로 구 본부장에 관한 거 모두Make sure you report everything related to Mr. Gu to me.
나한테 보고하세요Make sure you report everything related to Mr. Gu to me.
어, 쓰읍
어디서부터 어디까지 말씀이십니까?What do you mean by everything?
전부 다Everything.
[화란] 공적인 업무부터 사적인 동선까지 전부From his professional life to his personal life.
하나도 빠짐없이 보고해요Report everything back to me. Do not leave anything out.
[상식] 그럼 저를In that case,
어디까지 끌어 주실 수 있으신가요?how high can I go by helping you?
[고조되는 음악]
본부장 어때?How's head manager?
[화란] 그 정도면 꽤 괜찮은 거래 같은데Doesn't that sound like a good deal?
본부장이요?Head manager?
그 정도 가지고는 어림도 없는데That's nowhere near enough.
뭐?What?
[상식의 한숨] 저는 적어도I thought you'd offer to make me president of a subsidiary company.
계열사 사장 자리 정도는 주실 줄 알았는데I thought you'd offer to make me president of a subsidiary company.
저 겨우 본부장 자리 가지고는The head manager's position isn't enough
친구 뒤통수 안 칩니다for me to betray my friend.
[헛웃음]
그깟 친구가 뭐라고That trivial friendship?
그, 저한테는To me,
그깟이라는 말로 담기에는 좀 너무나 과분한 친구라서요he's too good of a friend to call him trivial.
[상식] 오늘 이야기는 못 들은 거로 하겠습니다I'll pretend I never heard this.
죄송합니다I'm sorry.
[문이 달칵 여닫힌다]
[상식] 그, 사생활까지 다 보고하면She offered me your job
저한테 본부장 자리를 준다고 했는데if I reported on your personal life.
제가 흔들리지 않으니까When I wasn't shaken,
다른 사람 시켜 가지고 본부장님 뒷조사를…I suppose she had someone else dig up dirt on you.
본부장 자리 받지 그랬어Why didn't you accept it?
[웃음] 그러니까요 아, 그때 받았어야 되는데Exactly. I should've accepted it.
[상식] 그놈의 의리가 뭔지, 네I was just too loyal.
그깟 의리가 뭐라고 그 좋은 기회를 놓쳐?You lost that great chance over some loyalty?
그러니까요, 저 완전 판단 미스였다니까요, 제가Exactly, it was a huge miscalculation.
[상식이 웃으며] 미쳤지 제가 미쳤지I must be insane.
아이고, 노상식 미쳤어 왜 그랬어?No Sang-sik, you crazy man. You fool.
받았어야지 받았어야지, 받았어야지You should've accepted it.
[탁 치며] 제가 미쳤어 [웃음]I must be crazy.
고마워Thanks.
네?Sorry?
- 아이, 못 들었으면 됐어 - [상식이 낮게] '고마워'Forget it if you missed it. "Thanks." I heard you.
들었는데?"Thanks." I heard you.
아니, 어떻게 살면서 도련님 입에서I can't believe I lived long enough to hear you thank me.
고, 고맙다는 말을 듣게 되지?I can't believe I lived long enough to hear you thank me.
역시 사랑은 위대하네요, 그렇죠?I knew it. Isn't love great?
- 어유, 너 나가 - [상식의 웃음]Good grief. Get out of here.
나갈 건데I will, but promise me one thing.
저랑 약속 하나만 하시죠I will, but promise me one thing.
[상식] 본부장님이 사장님 되시면 저 본부장 자리 저 주시는 겁니다Once you become the president, make me the head manager.
물론 뭐, 그렇게 하시겠지만make me the head manager. Of course, I know you'll do that.
[부드러운 음악]
[기대하는 숨소리]
- [날카로운 효과음] - [익살스러운 음악]
[작게] 네Okay.
[상식이 손가락을 탁 튀기며] 아 그리고 도련님And Mr. Gu?
제가 더 고마워요I'm more grateful.
[한숨]
[풀벌레 울음]
[평화] 아무 걱정 하지 말라고 했다며?He told you not to worry,
홍보실에서 막는다고that the PR team will stop this.
[사랑] 응, 그러긴 했는데 괜찮겠지?Yes, he did. It'll be fine, right?
[다을] 대기업 홍보실인데 이런 일 한두 번 해 보겠어?It'll be fine, right? The PR team of a major firm must be well-equipped.
어련히 잘하겠지The PR team of a major firm must be well-equipped. -They'll handle it. -Of course.
[평화] 그럼, 큰 회사인데 기사 막는 건 아무것도 아니지-They'll handle it. -Of course. Preventing articles isn't a big deal for them.
[놀란 소리]Preventing articles isn't a big deal for them.
- 어머, 이게 뭐야? - [다을] 왜? 왜? 뭔데? 뭔데?What is this? Why? What is it?
봐 봐Why? What is it?
[의미심장한 음악]
[다을의 놀란 소리] 어머Oh my gosh.
[다을의 헛기침]
[평화] '킹그룹 제2의 신데렐라 탄생'"King Group's second Cinderella."
'비극으로 끝나 버린 러브 스토리 또다시 반복되나?'"Will the tragic love story repeat itself?"
[다을의 어색한 웃음] 잠깐 줘 봐Let me see.
'그룹 내 평사원과 결혼했다가 결국 파국 맞은 구일훈 회장'"Chairman Gu Il-hun married a regular employee of his company, but it ended in a divorce."
'이번에는 아들 구원 본부장이 같은 길을 걷고 있다'a regular employee of his company, but it ended in a divorce." "His son, Head Manager Gu Won, embarks on the same journey."
[최 전무] '아버지가 못 이룬 일반인과의 열애'"His father's romance didn't end happily."
'과연 아들은 해피 엔딩으로 만들 수 있을까?'"Will his son be able to turn this into a happy ending?"
[화란] 기사 누가 썼어요?Who wrote this article?
뭐가 잘못됐습니까?Is something wrong? No.
[화란] 아니요 너무 마음에 들어서요No. I love it.
[최 전무] 초안은 제가 잡았습니다 이 기사 반응이 아주 뜨거워요I wrote the draft. It's getting lots of attention.
사람들 흥미 떨어지지 않게 계속 후속 기사 내보내세요Release more articles to keep the public's interest aroused.
그쪽 집안 얘기가 좀That family's history
재밌잖아요is quite interesting.
[다을] 아니, 기자님I mean, Reporter.
허락도 없이 얼굴을 내보내면 어떡해요?You can't publish her photo without permission!
이거 초상권 침해예요!She has her portrait rights! Another article just popped up.
그사이 기사가 또 났어, 또Another article just popped up.
- [다을] 저요? [헛웃음] - [사랑의 한숨]Me? I told you I'm her friend.
친구라고 했잖아요 제일 친한 친구요I told you I'm her friend. Her best friend.
아, 친구 일이니까 나서죠!I'm stepping in because she's a friend!
물 좀Water, please.
Okay.
[평화] 아니, 도대체 사진을 몇 장을 찍은 거야?How many pictures did they take?
아니, 일반인 얼굴을You can't upload unblurred photos of an ordinary person like this.
[다을] 이렇게 모자이크도 없이 내보내는 경우가 어디 있어요?You can't upload unblurred photos of an ordinary person like this.
지금 당장 기사 내려 주세요You can't upload unblurred photos of an ordinary person like this. You need to take it down now.
저희 진짜 가만 안 있을 거예요!We won't condone this!
- [다을의 한숨] - [평화] 대박No way.
- 계속 메인 화면에 떠 있어 - [다을의 놀란 소리]It's still on the main page.
[다을] 아니 무슨 유명인도 아니고He's not even a celebrity.
쉴 새 없이 기사가 쏟아져 나와?Why are these articles flooding out?
[평화] 무슨 연예인 스캔들보다 더 난리인 거 같아It seems like a bigger deal than celebrity news.
사람들 물어뜯기 좋은 기삿거리잖아A story like this is easy to get the people gossiping.
[사랑의 한숨]
[사랑] 그나저나 괜찮으려나 몰라Anyway, I wonder if he's okay.
누구? 느낌표 씨?Who? Mr. Exclamation Mark?
[사랑] 응Yes.
[다을] 하, 저기요Excuse me.
본인 걱정이나 하세요 너님 코가 석 자라고요You should worry about yourself. You're the one in a pickle right now.
[사랑] 아이, 뭐, 걱정해서 뭐 해?Well, why should I worry?
이렇게 다 공개됐는데 걱정한다고 뭐 달라지나?It's already out there. -Worrying won't change anything. -But this is a relief.
[평화] 그래도 다행인 게-Worrying won't change anything. -But this is a relief.
- 사진은 잘 나왔다 - [밝은 음악]The photos look great.
- [다을] 아, 그러게 - [사랑의 헛웃음]Yes, they do.
무슨 드라마같이 나왔네It's like a scene from a drama.
[사랑] 야, 너넨 지금 이 상황에 그게 중요해?Guys, is that so important to you in this situation?
[다을] 야, 안 그래도 신데렐라니 뭐니 떠들어 대는데Hey, people are going on and on about how you're a Cinderella.
얼굴까지 까이면 답도 없어It'd be worse if they bashed your looks.
[평화] 그럼, 뭘 해도 욕먹는데 하나라도 덜 먹는 게 낫지Sure, they'll insult you anyway, so one less insult is better.
아니, 내가 왜 욕먹어야 돼?Why should I be insulted?
[사랑] 남녀가 사귀는데 그게 욕먹을 일이야?Is dating someone something to be insulted over?
[다을] 뭐든 나보다 잘되면 배 아픈 법이지Is dating someone something to be insulted over? People feel sour when someone does better.
아마 다들 벌써 언제 헤어질까 내기하고 있을걸?They're probably already betting on when you'll break up.
[평화] 맞아, 나보다 못한 사람 동정하는 건 쉽지만She's right. It's easy to sympathize with someone worse off, but it's not easy to applaud someone better off.
나보다 잘되는 사람한테 이 박수 보내는 건 어렵지but it's not easy to applaud someone better off.
- [다을] 응 - [사랑의 한숨]Yes.
그런 의미에서On that note,
[다을] 박수!let's give a round of applause! Congrats.
[다을, 평화] 축하해!Congrats. Congrats.
[사랑의 웃음]
진심으로 이렇게 박수 쳐 줄 수 있는 너네가 있어서I'm glad I have you two who will gladly applaud me.
참 다행이다I'm glad I have you two who will gladly applaud me.
- [다을, 평화의 웃음] - [휴대전화 진동음]
[헛기침] 야, 너 당분간 SNS 하지도 마Stay away from social media for a while.
[평화] 그, 기사 댓글도 보지 말고-And don't read the comments. -Right.
[다을] 맞아, 얼굴도 모르는 사람들이 하는 말 신경 쓸 거 없어-And don't read the comments. -Right. Don't mind what these nameless strangers say.
응, 알았어Yes, okay.
[평화의 헛기침]
[다을의 헛기침]
[한숨]
- [무거운 음악] - [다을의 한숨]
[한숨]
[한숨]
- [직원1] 점심 뭐 먹을래? - [직원2] 쓰읍, 짜장면?What do you want for lunch? -Black bean noodles? -I'm on a diet.
[직원1] 나 다이어트 중이라고-Black bean noodles? -I'm on a diet.
쟤지? 본부장님That's her, right? Mr. Gu's girl.
[직원2] 완전 별론데? 야, 니가 더 낫다She's not much. Hey, you're better.
[직원1] 당연한 소릴, 얻다 비교해Of course. Don't even. She has nothing on you.
야, 비교가 되겠냐?She has nothing on you.
[한숨]
[수미] 천사랑 걔, 내가 처음 봤을 때부터 알아봤다니까I always knew Cheon Sa-rang was up to no good from day one.
그렇게 꼬리를 치고 다니더니 이럴 줄 알았어She was always flirting with him. Look what happened. Really?
- [직원1] 진짜요? - [수미] 그렇다니까Really? Yes, didn't you see her big smile with the flowers
너 취임식 때부터 꽃다발 주면서Yes, didn't you see her big smile with the flowers
살살 웃는 거 못 봤어?at the inaugural ceremony?
[직원2] 저도 봤어요I saw it.
아주 꼬시려고 작정한 거 같더라니까요It seemed like she was determined to get him.
- 본부장님만 안됐지, 뭐 - [직원1의 한숨]I feel so bad for Mr. Gu. How did he end up falling for someone like her?
어쩌다가 그런 애한테 넘어가 가지고How did he end up falling for someone like her?
[직원2] 어차피 오래 못 가지 않을까요?It won't last long anyway.
[수미] 당연한 소릴 길어야 딱 한 달이야Of course. A month at the longest.
- [엘리베이터 도착음] - 두고 봐Just wait and see.
[흥미로운 음악]
[수미] 어, 사랑 씨, 어서 타Hey, Sa-rang. Get in.
안녕하세요Hello.
[수미] 사랑 씨는 좋겠어Good for you, Sa-rang.
[사랑] 네?-Sorry? -Your social status skyrocketed.
초고속 신분 상승이잖아-Sorry? -Your social status skyrocketed.
[수미] 인생 엘리베이터 탄 기분 어때?What's it like to be on that rocket?
그런 거 아닙니다It's not like that.
아니긴, 다 노리고 접근하는 거지Don't try to pull that. You approached him with a motive.
[수미] 우리끼린 솔직해도 돼You can be honest with me.
도대체 어떻게 꼬신 거야? 기술 좀 공유하자How did you pick him up? Share your secrets.
[옅은 웃음]
진짜 그런 거 아닙니다It's not like that.
[사랑] 남의 일이라고Please don't make such careless comments about my business.
말 함부로 하지 않으셨으면 좋겠어요Please don't make such careless comments about my business.
[수미] 아니긴 뭐가 아니야 그 기사에 다 나와 있던데Don't deny it. I read everything on the news.
[원] 내가 꼬셨어요I hit on her.
- [사람들이 웅성거린다] - [흥미진진한 음악]
[수미의 놀란 소리] 아, 아 안녕하십니까, 본부장님Hello, Mr. Gu.
내가 노리고 접근했어요 꼬리도 내가 먼저 쳤고요I went after her. I hit on her first.
물론 꼬리가 있다면 말이죠Well, not literally hitting.
[원] 그러니까 기술 알고 싶으면 저 찾아오세요So if you want to know some secrets, you can come to me.
제가 특별히 가르쳐 드리죠I'll give you a special lesson.
[수미] 아닙니다, 오해세요No, it's a misunderstanding. Misunderstanding or not, remember this.
[원] 오해고 말고 이것만 기억하세요Misunderstanding or not, remember this.
내가 먼저 좋아했습니다 아시겠어요?I'm the one who liked her first. Got it?
[수미] 네, 명심하겠습니다Yes, I'll keep that in mind.
[엘리베이터 도착음]Yes, I'll keep that in mind.
[원] 가자Let's go.
[수미] 아이씨
[원] 앞으로는 당당하게From now on, say confidently that I hit on you first.
본부장님이 먼저 꼬리 쳤다고 얘기해, 알았어?From now on, say confidently that I hit on you first. Okay?
[사랑] 참, 꼬리 좀 봐 봐요 어디 있나Let's see if you have some good moves.
그런 것도 아무나 하나?Not everyone can do that.
아이, 사람을 뭘로 보고?What do you take me for?
[원] 나 굉장히 계산적인 사람이야What do you take me for? I'm a very deliberate person.
처음부터 작정하고 노리고 계획적으로 접근한 거야, 몰랐어?I made a decision to go after you and planned out my moves. You didn't know?
[사랑] 어, 그러셨어요?I see.
근데 어쩌죠? 그 말을 누가 믿겠어요, 네?I'm sorry. Who would believe you?
내가 뭐 볼 게 있냐고 그러겠지They'll say I'm a nobody.
쓰읍, 볼 게 있냐니A nobody?
[원] 처음 본 순간부터 내 세상은From the day I met you, my world has been
온통 천사랑이었는데?full of you.
- 참, 뭐야 - [부드러운 음악]Stop it.
그러니까 그런 말 함부로 하지 마So don't say things like that.
[원] 나한텐 너무도 과분한 사람이야I don't deserve someone like you.
응?Okay?
[웃음]
[문이 달칵 열린다]
- [문이 달칵 닫힌다] - [한숨]
- [발을 탁탁 구른다] - [숨을 들이켠다]
일 처리를 어떻게 한 거야?Why didn't you do your job?
[한 실장] 죄송합니다I'm sorry, sir.
[일훈] 기사 쓰고 싶은 만큼 쓰라고 해, 하지만Tell them to write as many articles as they want. But take down all articles that mention Won's mother.
원이 엄마 기사는 다 내려But take down all articles that mention Won's mother.
그룹 차원뿐 아니라 내가 개인적으로도Tell them that I won't let it slide not just as the group, but on a personal level.
가만있지 않을 거라고 확실히 전해not just as the group, but on a personal level.
[한 실장] 예, 알겠습니다, 회장님Yes, sir.
구 본부장이랑 천사랑 직원은 어떻게 할까요?What about Mr. Gu and Ms. Cheon?
뭘 어떻게 해?What can I do?
두 사람 사랑한다는데They're in love.
- 네? - [일훈] 그냥 둬-Sorry? -Let them be.
- [차분한 음악] - 어차피 다 부질없는 짓이라는 거They'll have to learn that what they're doing is meaningless.
지들이 깨달아야지They'll have to learn that what they're doing is meaningless.
[한 실장] 예, 알겠습니다, 회장님Yes, sir.
[문이 달칵 여닫힌다]
[깊은 한숨]
[드르륵 커튼 닫는 소리]
[미나] 로운 씨Ro-un.
나 뮤지컬 티켓 두 장 생겼는데 주말에 같이 보러 갈래?I got two tickets to a musical. Want to go over the weekend?
[로운] 전 괜찮습니다I'm okay.
[조르륵 따르는 소리]
내가 로운 씨 마음에 두고 있는 거 알지?You know I have feelings for you, right?
죄송하지만 좋아하는 사람 있습니다I'm sorry. I like someone else.
혹시 그 사람이 평화 선배야?Is it Pyeong-hwa?
꼭 대답해야 됩니까?Do I have to answer you?
거절하는 이유가 뭔지 확실히 알고 싶어서I want to know exactly why you're turning me down.
네, 맞습니다Yes, it's her.
[헛웃음]
[미나] 역시네, 알았어As I expected. Okay.
[미나의 한숨]
다들 그 얘기 들었어?Have you all heard?
[미나] 내 동기 중의 한 명이 이혼했는데One of my colleagues got divorced,
진급하려고 처녀 행세하다 걸려서but pretended she was never married to get promoted and got busted.
- [차분한 음악] - 난리도 아니었대So it caused a big scene.
[승무원] 어머머머 무슨 그런 사람이 있어요?My gosh, I can't believe anyone would do that.
어유, 진급이 뭐라고 그렇게까지 해요?Do they have to go that far just for a promotion?
[로운] 쓰읍, 이혼했다고 인사 고과 불이익 주는 게Isn't it weirder to penalize someone for getting divorced?
더 이상하지 않아요?Isn't it weirder to penalize someone for getting divorced?
이혼이 무슨 잘못도 아니고요Divorce isn't a crime.
[승무원] 아무리 그래도 그렇지 속이는 거잖아Even so, they still lied.
쓰읍, 가짜로 살면 안 찔리나?Don't they feel guilty?
아니, 사기꾼도 아니고 무슨 일이래?What a fraud. I can't believe that.
같은 비행 팀끼리 어떻게 그렇게 속여?How can a team lie to each other?
[은지] 그래도 우리 팀엔 그런 사람 없어서 다행이에요I'm glad our team doesn't have someone like that.
왜, 우리 팀에도 있잖아What? Yes we do.
[은지] 네? 우리 팀에요?What? On our team?
[미나] 뭐야? 아무도 몰라?Really? No one knows?
[미나의 헛웃음]
뭐야, 평화 선배, 얘기 안 했어?Pyeong-hwa, you didn't tell them?
[미나의 놀란 소리]Wait, was your divorce a secret?
[작게] 혹시 이혼한 거 비밀인 거야?Wait, was your divorce a secret?
아, 아, 선배, 미안해Oh, I'm sorry.
난 다 아는 줄 알고I thought everyone knew.
그래도 설마 애는 없지?You don't have a kid though, do you?
있나?Or do you?
재밌니?Having fun?
[미나] 뭘 그렇게 정색을 하고 그래?Why are you so mad?
없는 얘기 한 것도 아닌데I was just sharing a fact.
다 사실이잖아It's all true.
그리고 아무리 후배라도And I know I was your junior, but you shouldn't use that tone to the purser.
사무장한테 반말하는 건 좀 아니지 않나?but you shouldn't use that tone to the purser.
너답다This is just like you.
[로운] 잠깐만요!Wait.
잠깐만요, 선배Wait, Pyeong-hwa.
[평화의 한숨]
[평화가 떨리는 목소리로] 모른 척해 줄래?Will you please just go?
나 지금 무지 창피한데I'm incredibly embarrassed right now.
[깊은 한숨]
[달그락거리는 소리]
[하나] 사랑 씨Sa-rang.
네, 선배님Yes, Ha-na.
가서 좀 쉬고 와You should take a break.
우리 앞에서까지 그렇게 애쓰지 않아도 돼You don't have to try so hard around us.
아닙니다, 괜찮습니다No, it's all right.
[두리] 아, 그래She's right.
여기 우리가 할 테니까 어서 가서 쉬어, 응?We got this. You should take a break. Okay?
괜찮습니다I'm fine.
괜찮긴 뭐가 괜찮아You aren't fine.
[세호] 이게 무슨 보통 스캔들이야?This is a huge scandal.
가는 데마다 여기저기 수군대는데 멘털이 정상일 리가 없지Everyone talks about you no matter where you go. How could you be okay?
- [옅은 웃음] - [원] 기사가 잘못 나왔습니다The article wasn't written properly.
[부드러운 음악]
기사가 잘못 나왔어요The article was incorrect.
스캔들이 아니라 사랑 이야기입니다It's not a scandal. It's a love story.
- [세호] 죄송합니다 - [원] 아, 제가 미안하죠-I'm sorry, sir. -No, I should apologize.
소란 피워서 죄송합니다I'm sorry for causing trouble.
[세호] 아, 무슨 별소릴 다 하세요Don't say that.
- [원] 이거 받으세요 - [하나] 네? 저, 저요?-Please take these. -Me?
감사합니다Thank you.
제 여자 친구 잘 부탁드립니다Please be nice to my girlfriend.
[원] 본부장으로서가 아니라 남자 친구로서 부탁드리는 겁니다I'm asking you as her boyfriend, not as the head manager.
이거 같이 나눠 드세요Please share these.
벌써부터 외조하시는 거예요?Are you already helping her?
[두리] 아, 야Hey. Mr. Gu, may I share a word?
[하나] 본부장님 한 말씀 드려도 될까요?Mr. Gu, may I share a word?
[원] 네, 말씀하세요Yes, please.
사랑 씨는 킹더랜드 팀원이고 소중한 식구예요Sa-rang is part of King the Land, and she's our dear family.
[하나] 본부장님 부탁 아니어도 다치지 않게 저희가 잘 보살필게요Even without your request, we'll look after her and make sure she isn't hurt.
너무 걱정하지 않으셔도 됩니다You don't have to worry so much.
[원] 감사합니다Thank you.
갈게Bye.
- [두리] 멋있다 - [문이 달칵 여닫힌다]He's so cool.
완전 사랑꾼이다, 어?He's such a romantic.
- 너무 좋겠다 - [함께 웃는다]You must be so happy. Even a man would fall for him.
[세호] 남자가 봐도 반할 거 같아Even a man would fall for him.
[쨍 잔 부딪는 소리]
- [두리] 사랑 씨, 잘 먹을게 - [하나] 잘 먹을게-Thanks, Sa-rang. -Thank you.
[다석] 고마워, 사랑 씨Thanks, Sa-rang.
- [다석의 웃음] - [두리] 너무 맛있겠다Thanks, Sa-rang. This looks delicious.
[세호] 맛있겠다It really does.
[화란] 다들 기사 보셨죠?Did you all see the articles?
어떻게들 생각하세요?What do you think?
[최 전무] 저는 좀 심각하게 봤습니다I thought it was quite serious.
뭐, 그냥 스캔들도 아니고 우리 직원이잖아요It wasn't just a regular scandal. She's our staff.
참, 기자들 만나 봤는데I met with a few reporters,
여론이 아주 안 좋게 흘러갈 가능성이 높습니다and it's highly likely for the story to take a worse turn.
어떻게요?What do you mean?
[최 전무] '호텔 후계자가 여직원들'…That the hotel's successor…
'여직원들 후리고 다닌다' 뭐, 그런 거죠is a player who seduces his staff members.
[임원] 저도요, 같은 생각입니다I agree with him.
사실 관계가 어떻든 간에No matter what the facts are,
회사 이미지를 깎아 먹은 건 사실이니까요this did have an impact on the image of our hotel.
댓글 중에는 뭐I even saw an awful comment that said,
'킹호텔이 무슨 뭐, 러브호텔이냐'I even saw an awful comment that said,
이런 추한 이야기들이 오가고 그러더라고요"Is King Hotel more like a motel for couples?"
[최 전무] 저희 임원진들은 다 함께 구 본부장의 사장 승진을We, the board of directors, decided to come together
반대하기로 뜻을 모았습니다, 네and oppose Mr. Gu's promotion to president.
[화란] 그래야겠네요We should do that.
어쨌든 여론이 안 좋으면If the public doesn't approve of him, our stock price will drop.
- 주가도 떨어지니까 - [문이 달칵 열린다]If the public doesn't approve of him, our stock price will drop.
[임원들의 놀란 소리]
- [일훈의 웃음] - [문이 달칵 닫힌다]
[일훈] 어쩐 일로 다들 모여 있어?Why are you all here together?
어, 쓰읍I see.
내가 모르는 회의를 하고 있구나?You were having a meeting without telling me. Yes.
[화란] 네, 회사가 비상이라서요Yes. The hotel is in trouble.
[일훈] 그래서 비상 대책 회의는 잘했고?So? Did the emergency meeting go well?
Yes.
[화란] 임원진들 모두 회장님께 드릴 말씀이 있답니다The board members have something to share with you, sir.
- [긴장되는 음악] - [일훈] 그래?-Really? -Yes, sir.
[최 전무] 예, 회장님, 그 이번 구원 본부장 기사로 인해서-Really? -Yes, sir. Because of Mr. Gu's recent scandal…
[일훈] 그 전에 잠깐만Hold that thought. I have something to say too.
나도 할 말이 있는데 먼저 해도 되나?Hold that thought. I have something to say too. May I go first?
[최 전무] 예, 회장님Yes, sir.
[일훈] 이번에 기사 낸 거The articles…
구 상무 작품이지?were your doing, weren't they?
[긴장감이 고조되는 음악]
[화란] 기자가 물어보길래 사실대로 얘기해 준 것뿐이에요A reporter asked, so I just shared the truth.
[일훈] 그러면 내가 원이에게 실망하고Did you think this would make me disappointed in Won
너한테 모든 걸 다 줄 줄 알았어?and give everything to you?
너무 앞서가지 마세요, 아버지Don't get ahead of yourself, Father.
[일훈] 너의 개인적인 이득을 위해서You have caused greater damage just for your personal gain!
더 큰 가치가 훼손됐어!You have caused greater damage just for your personal gain!
말은 똑바로 하세요Get your facts straight.
회사 가치를 훼손한 건 제가 아니라I'm not the one who damaged the hotel.
원이예요It's Won.
[한숨]
[웃음]
[일훈] 넌 경영보단 정치가 잘 어울리는 거 같다Politics suit you better than business management.
오늘부로 킹호텔에 가지고 있는 모든 직책 내려놓고 손 떼You're to give up every position you hold here and leave King Hotel.
- 아버지 - [일훈] 어, 그래, 내 딸Father. Yes, my daughter.
하고 싶은 말 있으면 다 해 봐If you want to say something, go ahead.
처음부터 이럴 생각이셨어요 아버지는This was your plan all along.
어차피 다 아들 거니까Everything was your son's.
진작부터 그랬어야지, 솔직하게Your honesty is way overdue.
[일훈] 하고 싶은 말 있으면 더 해If you have more to say, go ahead.
말하면 뭐 바뀌나요?Like that would change anything.
어차피 아버지 마음속에 저는 없는데You don't care about me anyway.
옛날부터 지금까지 단 한 번도!From a long time ago until now,
저는 없었어요you've never cared about me, not even once.
[문이 달칵 열린다]
[어두운 음악]
[가사 도우미] 오셨어요, 아가씨?-Hello, Ms. Hwa-ran. -Where's Dad?
- [어린 화란] 아빠는? - [가사 도우미] 2층에 계세요-Hello, Ms. Hwa-ran. -Where's Dad? He's on the second floor.
- [일훈] 오, 잘했어! - [미소의 환호]Good job.
자, 엄마도 슛 해 봐Now pass it to your mom. Okay.
자, 오케이Now pass it to your mom. Okay.
[환호] 자, 좋았어All right! Good.
- 자, 해 봐, 자 - [미소] 어유All right! Good. -Go. -Nice.
[일훈] 원이야, 니가 한번 넣어 봐You can do it this time, Won. You shoot this time.
- 원이가 슛을 한번 해 봐요 - [미소] 원이가 해 봐You shoot this time. -Go, Won. -It's my turn to block you.
[일훈, 미소의 말소리]-Go, Won. -It's my turn to block you.
[일훈] 좋아, 좋아, 좋아, 이야!Looking good.
슛, 슛! 오, 좋았어!Shoot! Great!
- [미소] 원아, 우리 헤딩, 헤딩 - [일훈] 패스, 패스, 헤딩, 헤딩-Won, head it. -Pass! -Head it! -Head it!
- 오! 좋았어! - [미소] 오!Nice job.
[일훈] 자, 아빠가 골을 넣는다?I'm going to score, okay?
준비, 이야!Get ready.
원이야, 막아야지, 그렇지! [웃음]Block it, Won. That's right.
- 원이가 슛을 한번 해 봐요 - [퍽 차는 소리]Why don't you try shooting?
이야! 골인!Hey, it's a goal!
[함께 웃는다]
- 잘했어, 잘했어 - [일훈, 미소의 웃음]Great job.
응, 잘했어Well done.
[함께 웃는다]Honey.
- [힘주는 소리] - [문이 드르륵 열린다]
[사랑] 할머니, 우리 왔어Grandma, we're here.
[사랑 조모] 아니 결혼도 안 한 것들이You two aren't even married.
우리는 뭔 우리여?-Don't say "we." -Ma'am.
[원] 할머니, 손주사위 왔습니다-Don't say "we." -Ma'am. Your grandson-in-law is here.
[사랑 조모] 잉, 왔어?You're here.
우리 손주사위 후보 1번Grandson-in-law candidate number one.
[원] 기사까지 난 마당에 이제 후보 딱지는 좀 떼 주시죠Our relationship got on the news, so please leave out "candidate."
고것은 니 생각이고That's what you want.
[사랑 조모] 뭣이 그리 당당혀?Why are you in such high spirits?
보아하니 니놈 짓이구먼Looks like you're the one who published them.
[원] 어유, 아닙니다, 저 제가 그런 거 아닙니다No. It wasn't me.
[사랑 조모] 나가 허락을 안 항께I know you did that
동네방네 다 소문 나라고 그런 거 아니여?to tell everyone because I wouldn't approve.
저 그렇게 약삭빠른 놈 아닙니다I'm not that crafty.
그런 사람 아닌 거 알잖아You already know he wouldn't.
어이구, 벌써부터 편을 들고 그래, 그냥Goodness, you're already taking his side?
[사랑 조모] 그렇게도 좋아?Do you like him that much?
- [사랑의 웃음] - 잉? 어유, 어유, 어유My gosh.
[웃으며] 어유, 참My gosh. Well, I'll be.
- [부드러운 음악] - 어유, 요리 와 봐Come this way.
우리 사랑이 눈에서 눈물 나게 허면If you ever make Sa-rang cry,
그때는 너는 죽는다I'm going to kill you.
그날이 제삿날인 줄 알어That will be the last day of your life,
응? 그렇게 알어so remember that.
[옅은 웃음]
[원] 절대 그럴 일 없게 제가 잘할게요I will never let that happen and be good to her.
[한숨]
웃기는? 어유, 웃지 마, 정 붙어Stop smiling. Don't. You might grow on me.
[원] 아, 그럼 뭐부터 할까요? 양파부터 깔까요?What should I begin with? Peeling onions?
[사랑 조모] 아, 그렇게 하고 싶으면 옷부터 갈아입든가If you're dying to help, get changed first.
- [원] 네 - [문이 드르륵 열린다]-Yes. -I saw a car parked outside.
[여자1] 밖에 차 서 있는데 혹시 재벌 사…-Yes. -I saw a car parked outside. Is your rich grandson-in-law…
왔네, 왔어! [웃음]He is here.
내가 이렇게 높은 사람인 줄 모르고I had no idea you were such an established man.
그때 딱 알아봤어야 되는데I should've noticed back then.
- 잠깐 있어 봐요 - [부스럭거리는 소리]One moment.
마셔, 쭉 해 [웃음]Have one. Drink up.
[원] 감사합니다Thank you.
- [통화 연결음] - [여자1] 왔어요, 왔어He's here.
아이, 누구긴 우리 동네 재벌 사위지Do you even have to ask? Our town's rich grandson-in-law.
[여자1의 웃음]
- [흥미로운 음악] - [여자2] 어유, 자, 자, 자Please take this.
어유 우리 사랑이가 출세해 버렸네Sa-rang is such a big shot now.
- [사람들의 웃음] - 어유, 자, 자Sa-rang is such a big shot now. Okay.
- 잘 나오게 찍어 봐 - [사랑] 네?Take a nice picture. -A photo? -Yes.
- 사진? - [여자2의 호응]-A photo? -Yes.
[사랑 조모] 아이 뭔 사진까지 찍고 그랴?Why do you want a picture?
아직은 후보라니께He's just a candidate.
[여자2] 아이, 후보든 뭐든Candidate or not,
- 나 실제로 재벌은 처음 본다니까 - [사람들의 웃음]it's my first time seeing a chaebol in real life.
- 자, 자, 찍어, 찍어 - [사랑] 한 장-Take it. -Just one? One, two, three.
- 하나, 둘, 셋 - [카메라 셔터음]One, two, three.
- 자, 됐다 - [여자2] 한 장 더 찍어-Okay. -One more.
[여자1] 야, 요구르트! 한 장씩만 찍어, 뒤에 사람…-Okay. -One more. Just take one. We're all waiting.
[사랑] 그래요, 맞아 한 장, 한 장, 한 장씩 하세요Yes, one per person.
[여자3] 아이, 나 알지? 그때 그 삼계탕You know me, right? The ginseng chicken soup.
아, 예Yes.
[여자3] 사인 한 장 해 줘 액자 해서 걸어 둘라니까Give me your autograph. I'll put it on the wall.
[원] 저는 사인 같은 게 없는데요I don't have an autograph.
[여자3] 사인이 뭐 별거 있어? 그냥 이름 석 자 적으면 되지It's simple. Write out three syllables of your name.
- 얼른 - [원] 제 이름은 두 자인데요-Come on. -I only have two syllables.
[사람들의 웃음]Yes, two.
[여자3] 아, 고 밑에And write down, "The soup is savory
'국물이 야들야들하고 고기가 끝내줘요'라고 쓰면 돼And write down, "The soup is savory and the meat is amazing."
[사람들의 웃음]Just do it.
- 국물이 뭐, 야들야들? - [여자3] '야들야들'-"The soup is…" -Savory.
- '고기가 끝내줘요' - [원] '고기가'…The meat is amazing. "The meat is…"
- [여자3] 잘생겼다 - [사람들의 웃음]"The meat is…" -He's so handsome. -His penmanship is impressive too.
- [여자2] 다 같이 찍어, 찍어 - [여자3] 자, 셀카, 셀카-He's so handsome. -His penmanship is impressive too. -Okay, a selfie. -Me too.
아이고, 이뻐You look great.
- [사람들의 웃음] - [카메라 셔터음]-My gosh. -My turn.
- [여자3의 놀란 소리] - [사람들] 나도, 나도-My gosh. -My turn. -Mine too. -Give me one too.
[시끌시끌하다]-Mine too. -Give me one too. Your autograph.
[여자4] '사랑해요' 여기다…-Write "I love you." -Here.
[사랑] 아이, 이모들! 아이, 그만, 그만, 그만!Aunties. That's enough. Then you should line up.
아이, 그럼, 그럼, 그럼 이렇게 줄, 줄 서요, 줄, 줄Then you should line up.
- [사람들이 소란스럽다] - 아이, 무슨 사인이야!-Do one for me. -Me too. What autograph?
- [밝은 음악] - [사랑 조모의 헛기침]
[사랑] 아, 할머니 왜 또 이렇게 인상을 쓰고 있어?Why are you frowning?
기왕 찍어 주신다는데 우리 예쁘게 찍자Let's make the picture look good.
[사랑 조모] 아이, 빨리나 찍어 장사하게Do it quickly. I have to open for business.
- [여자1] 하나, 둘, 찍어요 - [사랑 조모의 웃음]One, two. -I'm taking it. -Okay.
- [사랑 조모] 응, 응 - [카메라 셔터음]-I'm taking it. -Okay.
[TV 소리가 흐른다]
- [충재가 애교스럽게] 으응 - [다을] 아, 나와Move aside.
[충재] 내가 다시 취업하기만 해 봐, 가만 안 둬As soon as I get a job, it's over for you.
[초롱] 그러게 엄마가 잘해 줄 때 잘했어야지You should've been good to Mom while she was nice.
뿌린 대로 거둔다고 다 벌받는 거야You reap what you sow. It's your punishment.
넌 그런 말 어디서 배웠어?-Where did you learn those words? -You always said that to Mom.
아빠가 맨날 엄마한테 하던 말이잖아-Where did you learn those words? -You always said that to Mom.
[초롱] 아빠 저쪽도 좀 닦아야겠다Dad. You should wipe that place too.
반짝반짝 부탁해요!Make it look sparkling clean.
[충재의 한숨] 아, 아씨 진짜, 씨!Darn it!
이놈의 집안일 해도 해도 끝이 없어!There's no end to these chores!
[다을] 원래 집안일이라는 게 그래That's the thing with chores.
해도 티도 안 나고 알아주는 사람도 없고Your work doesn't really show, and no one gives you credit.
- 뭐해? 초롱이가 저쪽 닦으라잖아 - [도어 록 조작음]What are you doing? Cho-rong told you to wipe there.
- [도어 록 작동음] - [문이 달칵 여닫힌다]
[다을 시모] 초롱아, 할머니 왔다!Cho-rong, Grandma is home.
- [흥미로운 음악] - [충재가 울먹이며] 엄마, 엄마!Mom. -Mom. -What's going on?
[다을 시모] 아니 이게 무슨 일이야?-Mom. -What's going on?
왜 우리 아들 손에 걸레가 들려 있어? 어?Why is my son holding a rag?
[다을의 웃음] 오셨어요, 어머님?You're home, Mother.
[다을 시모] 아니 오시고 가시고 간에Forget your greetings.
왜 가장 손에 걸레가 들려 있냐고 묻잖아Why is the head of this household holding a rag in his hand?
아이고, 내가 살다 살다 이 꼴을 다 보고I can't believe I lived long enough to see this nonsense.
너무 오래 살았지, 내가, 응I must've lived for too long.
[다을 시부] 으이구Good grief.
- 집구석 잘 돌아간다 - [다을의 헛기침]This house is such a mess.
저, 아버님, 어머님 잠깐 드릴 말씀 있는데Father, Mother, I have something to say to you.
[다을 시모] 으이그, 참, 어이구As if. -Gosh. -I want coffee.
[다을] 나는 커피-Gosh. -I want coffee.
아버님이랑 어머님은 꿀차에 홍삼 타서 내와Red ginseng honey tea for Father and Mother.
[충재가 발을 구르며] 쟤 봐 쟤 봐, 쟤 봐!Look at her.
[다을 시모의 기가 찬 소리]
- [강조되는 효과음] - [다을 시모] 진짜로My son
- 우리 아들이? - [다을] 네-really did that? -Yes.
어머님 아들이 그랬어요Your son did that.
회사 그만둔 거 속이고 퇴직금도 싹 다 날리고 [헛웃음]He didn't tell us that he quit his job, used up his severance pay,
- 대출까지 받아서 썼더라고요 - [흥미로운 음악]and even took out a loan.
[충재] 대출 아니고 현금 서비스라니까!It wasn't a loan. It was a cash advance. You punk. Shut your mouth.
[다을 시모] 이 새끼가! 입 안 다물어?You punk. Shut your mouth.
[초롱] 엄마, 스크린 골프 나이스 샷!Mom, indoor golf. -Nice shot! -Right.
[다을] 어, 그 돈으로 골프까지 치러 다니고요-Nice shot! -Right. He even played golf with that money.
[다을 시부] 다을이 너 똑바로 들어라Da-eul, listen up.
이제 넌You are no longer our daughter-in-law.
- 우리 집 며느리가 아니다 - [강조되는 효과음]You are no longer our daughter-in-law.
- 우리 집 가장이다 - [밝은 음악]You're the head of our household.
[충재] 아빠!Dad.
[다을 시부] 밥은?Have you eaten?
[다을] 아직 안 먹었어요Not yet.
가장이 굶으면 되나!The head of our household can't go hungry!
뭐 해? 이 집 가장이 밥을 안 먹었다는데What are you doing? The head of our household hasn't eaten.
밥 차려라Get cooking.
나, 가…Me?
엄마!Mom!
[다을 시모] 어유 걸레질 하루 종일 할 거야?Will you clean the house all day?
얼른 밥 차려!Go cook!
가장이 잘 먹어야 집안이 바로 서지The head of the household must eat well for our home to be in great condition.
[다을 시모의 웃음]for our home to be in great condition.
[충재] 와 [헛웃음]
난 몰라, 엄마가 차리든가Whatever. You do it, Mom. You punk.
[다을 시모] 이 새끼가 이 새끼가!You punk.
[초롱] 할머니 나이스 샷!Grandma, nice shot!
[다을 시모] 얼른 밥, 밥, 밥 차려, 얼른!Go make dinner! Stop pestering me about food!
[충재] 그놈의 밥, 밥, 밥!Stop pestering me about food!
호텔 체인 사업은As for the hotel chain business,
하나부터 열까지 니가 직접 진행해As for the hotel chain business, handle every step yourself.
네, 그럴 생각이에요Yes, I plan on doing that.
[일훈] 실무진 보낼 생각 말고Don't send your staff overseas.
해외 출장도 직접 가고You should go abroad yourself.
Yes.
그래Okay.
난 좀 쉬어야겠다I need to get some rest.
[원] 어…
Why…
아무것도 안 물어보세요?won't you ask me anything?
[잔잔한 음악]
내가 물어보면 뭐가 달라져?If I do, will anything change?
아니요No.
체인 사업 기대하는 사람들이 많아There are high expectations for the chain business.
[일훈] 그 말은 곧That also means
질투하는 사람들도 그만큼 많다는 뜻이고many are jealous of you.
실수 없이 좋은 성과 내고 와Bring back good results without making mistakes.
네, 알겠습니다Yes, I'll do that.
[한숨]
[한숨]
[일훈] 오, 우리 1등 사원 잘 지냈어?Our best talent. Have you been well?
네, 회장님도 잘 지내셨어요?Yes, sir. Have you been well too?
나야 늘 똑같지It's always the same for me.
[웃음]
- [사랑] 식사 올리겠습니다 - [일훈] 응Allow me to serve your meal. Okay.
[탁 내려놓는 소리]
한 분은 언제 오세요?When will your other party join you?
많이 늦으시면 밥이랑 국은 따로 데워 올까요?Should I warm up the rice and soup later?
앉아, 여기 자네 자리야Sit down. That's your seat.
[사랑] 저요?-Me? -I came here to treat
[일훈] 오늘은 우리 1등 사원-Me? -I came here to treat
밥 한 끼 대접하고 싶어서 온 거니까our best talent to a meal.
왜? 불편한가?Why? Do you feel uncomfortable?
아닙니다No, sir.
[일훈의 개운한 탄성] 음
내가 자네를 얼마나 아끼는 줄은 알고 있지?You do know you're very dear to me, right?
[사랑] 네 항상 감사하게 생각하고 있습니다Yes, sir. I'm always grateful for that.
원이가 왜 좋아하는지 알겠어I understand why Won likes you.
그걸 아니까 더 무섭고And it's scarier because of that.
[일훈의 한숨]
[일훈의 한숨]
[일훈] 애들도 아닌데 헤어져라 마라 하지는 않을게You two aren't kids, so I won't tell you to break up.
대신Instead,
잠잠해질 때까지 잠시 조용한 데 가 있어go somewhere quiet until things settle down.
부탁하시는 겁니까? 아니면Is this a request or an order?
지시하시는 겁니까?Is this a request or an order?
지시하는 거야It's an order
킹호텔의 회장으로서as the chairman of King Hotel.
[차분한 음악]
회장님이 지시하시는 거면 따를 수밖에 없겠네요If it's your order, I must do as you say.
당분간 떨어져서 생각해 보면 자네도Once you think things over away from him, you'll realize what the best decision is.
어떤 게 좋은 결정인지 알게 될 거야you'll realize what the best decision is.
[일훈] 어, 미안 밥 먹자, 다 식겠다I'm sorry. Let's eat. It's getting cold.
- [일훈의 헛기침] - [옅은 웃음]
[풀벌레 울음]
[한숨]
[사랑] 깜짝이야 [웃음]My gosh.
- [원] 오래 기다렸어? - [사랑] 아니-Did I keep you waiting? -No.
아니, 얼굴 차가운 거 봐Your face is cold.
[원] 따뜻한 데 가서 기다리라니까I told you to wait somewhere warm.
바람이 시원해서I told you to wait somewhere warm. The breeze was refreshing.
무슨 일 있어?Is something going on?
아니No.
아이, 근데 얼굴이But you look so…
왜? 너무 못났어?Why? Do I look that ugly?
무슨 그런 말도 안 되는 소리를 해What kind of nonsense is that?
[사랑의 웃음]
[사랑의 편안한 숨소리]
[사랑] 포근하니 좋다It's so cozy and nice.
[원] 나도 그래I agree.
아, 쓰읍, 근데Anyway,
우리 당분간 못 만날 거 같아we can't meet for a while.
해외 출장 가I have a business trip abroad.
- 얼마나? - [원] 3주 정도For how long? About three weeks.
- 그 정도야, 뭐 - [원] 아니, 3주라니까?That's not so bad. I just said three weeks.
3주면 거의 한 달인데?That's almost a month. You're okay with that?
괜찮아? 난 벌써부터 보고 싶어 미치겠는데?That's almost a month. You're okay with that? I already miss you to death.
[웃음]
일하러 가는 거잖아You're leaving to work.
- 아… - [사랑] 열심히 잘하고 와Go do a great job.
알았어Okay.
[원] 잘 다녀올게I'll do my best.
쓰읍, 근데But still,
한동안 못 만나니까since we can't meet for a while,
오늘은 집에 가지 마don't go home tonight.
- [부드러운 음악] - 그럼 뭐 하려고?What are we going to do?
놀러 가자Let's go somewhere.
지금 이 시간에? 어딜?At this hour? Where?
[사랑] 거 봐, 내가 뭐라 그랬어See? I told you.
- 다 끝났을 거라고 했지? - [원] 그러네?I knew it'd be closed. You're right. It's closed.
다 끝났네You're right. It's closed.
[한숨] 가자Let's go.
잠깐만Wait.
- [원] 짠 - [밝은 음악]Ta-da.
[사랑의 놀란 소리]
[사랑] 어? 설마Wait.
여기 통째로 빌린 거 아니지?Did you rent out the entire place?
[원] 아이, 설마 여길 통째로 빌렸지Wait. I rented out the entire place.
[사랑의 놀란 소리]
왜? 놀이공원 안 좋아해?Why? Do you not like amusement parks?
[사랑] 아니, 너무 좋아! [환호]No, I love them!
너무 예쁘다!It's so pretty.
가자 우리 밤은 이제부터 시작이야Let's go. Our night has just begun.
[사랑의 신난 탄성]
[신나는 음악]
[강조되는 효과음]
- [원] 가자 - [사랑] 고-Let's go. -Go.
[늘어지는 음악]
[원] 어유, 뭘 저런 걸 타지?Why would anyone ride that?
[사랑] 아이, 놀이 기구도 안 타면 굳이 뭐 하러 여길 와?Why would you come here if not to go on the rides?
아니, 뭐, 그냥 분위기 즐기러 오는 거지Well, you just come for the vibe.
[웃으며] 아이, 무슨 소리야What are you talking about?
[사랑] 여기까지 왔는데 놀이 기구는 무조건 타야지, 가자!We're already here, so we have to go on the rides. Let's go.
- 설마 무서워서 그래? - [원] 아!Wait, are you scared?
난 무서움이라는 걸 전혀 모르는 사람이야I'm a guy who doesn't know what getting scared means.
- 무서워서 그러는 거 같은데? - [원] 아이!-But you look scared. -Come on.
나 스카이다이빙도 하는 사람이야!I even go skydiving.
와, 멋있다! 그러니까 가자!That's so cool. So let's go.
[원] 아!
[한숨]
- 아, 왜, 또? - [원의 헛기침]What now?
아, 곰곰이 생각을 해 보니까I thought about it,
내가 여기에 있어야and I should stay down here to take pictures of you.
[원] 사진을 찍어 줄 수가 있을 거 같은데and I should stay down here to take pictures of you.
[한숨]
[사랑] 아, 무서우면 안 타도 돼 나 혼자 잘 타Don't get on if you're scared. I can go alone.
- [원] 아니! - [탁 잡는 소리]Wait.
- 타요! - [밝은 음악]Let's go.
[강조되는 효과음]
여기 아니야Not here.
- [원의 놀란 탄성] - [사랑의 신난 탄성]
[사랑의 웃음]
- [사랑] 울어? - [원이 목멘 목소리로] 아니야-Are you crying? -No.
- [사랑의 신난 비명] - [원의 어색한 웃음]
[함께 웃는다]
[사랑의 겁먹은 소리]
[함께 신난 탄성을 지른다]
[사랑의 웃음]
[웃으며] 참
아이, 무서우면 안 타도 된다니까?Don't go on rides if you're scared.
아니, 무서운 게 아니라 진짜 내가 목이 말라서 그래, 목이I'm not scared. I was just that thirsty.
스카이다이빙도 한다는 사람이 뭐 이런 걸로 무서워해?If you go skydiving, why are you scared of this?
아이, 그건 좀 다른 이야기지That's very different.
[원] 아이, 내 의지로 뛰어내리는 거랑Up there, I make the choice to jump.
저 기계에다가 내 목숨을 맡겨 가지고Up there, I make the choice to jump. But leaving my life in the hands of that machine
저렇게 막 움직이는 거랑은But leaving my life in the hands of that machine
전혀 다른 이야기지is a totally different story.
- [사랑이 웃으며] 참 - [원] 다르지It's different.
[옅은 한숨]
고마워Thank you
뭐든 같이 하려고 해 줘서for trying to do everything with me.
[원] 아이, 당연한 소릴Of course I should.
앞으로도 쭉 같이 할 거야I'll always do everything with you.
[부드러운 음악]
[사랑] 출장 잘 다녀와Good luck with your business trip.
보고 싶으면 참지 말고 바로 얘기해If you miss me, tell me right away.
나 진짜 일 다 때려치우고 날아올 거니까, 알았지?I'll give up everything and fly back. Okay?
[웃음]
내 걱정은 하지 말고 일 다 하고 천천히 와Don't worry about me. Finish your job and take your time.
알았어Okay.
- 다 마셨으면 가자! - [원] 아니-Let's go if you're done. -What?
- 벌써? - [사랑] 응-Already? -Yes.
- 아직 탈 거 많아 - [원] 다 안 마셨어, 아직-We have many more to ride. -I'm not done yet. I'm not done yet. Let's take a break.
아직 다 안 마셨어, 좀 좀 쉬었다 가자I'm not done yet. Let's take a break.
어허!
[사랑] 얼른 일어나시죠!Get up now.
[원] 넵!Yes, ma'am!
[익살스러운 효과음]
[사랑] 그렇지Attaboy.
[잔잔한 음악]
[깊은 한숨]
[원] 비행기 탔어, 잘 다녀올게I'm on my flight. I'll be back.
사랑해I love you.
[사랑] 잘 다녀와Have a nice trip.
나도 사랑해I love you too.
[한숨]
[비행기 엔진음]
[한숨]
[짹짹 지저귀는 소리]
[탁 내려놓는 소리]
[드르륵 끄는 소리]
[숨을 후 내쉰다]
[달그락거리는 소리]
[똑똑 노크 소리]MANAGEMENT POLICY CUSTOMER SATISFACTION
[사랑] 안녕하세요Hello.
어? 선배님!-Bo-yeon. -What?
[보연] 뭐야? 너 천사랑 아니야?-Bo-yeon. -What? It's you, Cheon Sa-rang.
[사랑의 웃음] 잘 지내셨어요?It's you, Cheon Sa-rang. -Have you been well? -Why are you here?
[보연] 왜 니가 여기 있니?-Have you been well? -Why are you here?
아, 저 여기로 발령받았어요I was appointed here.
무슨 말 같지도 않은 소리야Stop talking nonsense.
여긴 너 같은 애들이 오는 곳이 아니야This isn't a place for people like you.
저 같은 애들이 뭔데요?Who are people like me?
너같이 잘 나가는 애들 말이야Big shots like you.
[보연] 너 킹더랜드까지 올라갔다며You made it to King the Land, didn't you?
여긴 대역죄인들만 오는 곳인데Only the worst transgressors end up here.
[의미심장한 음악]
그럼 여기가 혹시 그Is this that…
[보연] 응, 맞아Yes, you're right. The place you can't escape once you get in,
여기가 바로 한번 들어오면 절대 나갈 수 없다는The place you can't escape once you get in,
그 유명한 유배지, 킹관광호텔The place you can't escape once you get in, the infamous place of exile, King Tourist Hotel.
아…
[사랑의 헛기침]
[사랑] 근데 선배님은 왜 여기 계세요?Why are you here?
묻지 마, 마음 아파Don't ask. It breaks my heart.
[직원] 이번에 객실 팀에서 또 한 명 잘렸대요Someone else got fired from the room inspection team.
- [흥미로운 음악] - [보연] 왜 또?Someone else got fired from the room inspection team. Again? Why?
뚱뚱하다고요For being fat.
그러니까 상무님 납실 땐 짱박혀 있으라고 그리 말했건만That's why I told everyone to stay out of Ms. Gu's way when she shows up.
하여간 요령들이 없어They never get the hang of it.
[작게] 근데 상무님도 좀 너무하긴 해But Ms. Gu's too much too.
옷에 사람을 맞추는 게 말이 되니?She wants to fit everyone in a certain size.
[보연] 안녕하십니까!Hello, ma'am!
[보연이 재채기한다]
쟤 치워Get rid of her.
- [흥미로운 음악] - [코를 훌쩍인다]
[보연] 따라와Follow me.
[문이 달칵 열린다]
[보연] 일반 호텔이랑 관광호텔 다른 건 알지?You know that a tourist hotel is different from a regular hotel, right? Yes.
[사랑] 네, 호텔은 일반 숙박업으로Yes. Hotels abide by the Public Health Act as a lodging business,
공중위생법을 따르고Hotels abide by the Public Health Act as a lodging business, but tourist hotels are tourist accommodation businesses
관광호텔은 관광 숙박업으로 등록되어but tourist hotels are tourist accommodation businesses under the Tourism Promotion Act.
관광 진흥법의 규제를 받습니다under the Tourism Promotion Act.
[보연] 뭘 물어봐도 술술 나오는 게 역시 너답다You have the answer to everything, just as you always do.
[사랑] 처음 들어왔을 때just as you always do. It's because I was taught well
아주 훌륭한 선배님 밑에서 잘 배워서 그렇죠from the very best when I began.
다 선배님 덕분입니다It's all thanks to you.
못 본 사이에 사회생활 만렙 되셨네You've become good with words while I was gone.
[보연] 여기가 킹그룹 계열사 중에 제일 밑바닥이지만This is the lowest subsidiary among King Group,
그래도 다행인 건 딱 하나but there is one good thing about this place.
직원 숙식 제공Board and lodging for staff.
[잔잔한 음악]
창가 쪽 침대 쓰면 돼Use the bed by the window.
옷장에 유니폼 있으니까 갈아입고 로비로 와There's a uniform in the closet, so get changed and come to the lobby.
[사랑] 네Okay.
사랑Sa-rang.
기사 봤어I saw the news.
[웃음]
저도 봤어요, 기사I saw it too.
여기 다 사지로 쫓겨난 사람들이라 가족같이 지내니까Everyone here was kicked out, so we're like family here.
너무 걱정 말라고You don't have to worry.
[옅은 웃음]
[잔잔한 음악]
[한숨]
[문이 달칵 닫힌다]
아에이오우
헤르메스Hermès.
[한숨]
[다을의 시원한 탄성]
[다을] 괜찮아? 별일 없어?Are you okay? Is everything fine?
[평화] 회사 사람들이 다 알게 됐다는 것 빼고는Pretty much, other than the fact that my entire team knows now.
별일 없어Pretty much, other than the fact that my entire team knows now.
어차피 뭐, 비밀은 없으니까But you know, secrets don't last forever.
언제 터지려나 항상 마음 졸이고 살았는데I was always worried about when it would get out.
차라리 잘된 거 같아I think this is for the better.
더 이상 병구 놈도 협박 안 할 테고Byeong-gu will stop blackmailing me too.
로운 씨는?What about Ro-un?
그냥 후배라니까He's just a junior.
[평화] 너는 어때?What about you?
초롱 아빠는 취직 준비는 하고 있어?Is Chung-jae looking for a job?
[다을] 몰라 지가 알아서 하겠지, 뭐No idea. He'll figure it out on his own.
스크린 근처는 얼씬도 안 하는 거 같고He stopped going to indoor golf though.
초롱이는 사람 고쳐 쓰는 거 아니라고 하는데, 뭐 어쩌겠어Cho-rong says people never change, but what can I do?
[평화의 웃음] 아니 초롱이가 그런 말도 해?She said that?
[다을] 야, 나보다 나아Hey, she's better than me.
- [평화의 한숨] - [다을] 어유
이거 사랑이가 좋아하는 건데Sa-rang loves this.
[평화] 그니까 밥은 잘 먹고 다니는 건지Seriously. I wonder if she's eating all right.
- [다을] 전화해 볼까? - [평화] 으응Should we call her?
바쁘다고 전화도 잘 안 받더라She's too busy. She rarely picks up.
벌써 2주가 넘었는데 서울 한번 안 오냐It's been two weeks, and she hasn't visited Seoul.
사랑이 금방 오겠지?She'll return soon, right?
모르겠다No idea.
뭔 일이 있는 것 같기는 한데I have a feeling something is going on.
[차분한 음악]
[평화] 뭐야? 어디 이사 가?What is this? Are you moving?
[사랑] 아니, 출장No, a business trip.
아니, 언제 오길래 짐을 이렇게 싸?How long could that be for you to pack so much?
그러게, 언제 오게 되려나?I wonder. When will I come back?
아이, 뭔데?What is it?
다녀올게, 다녀와서 얘기해I'll be back. Let's talk then.
[웃음]
다녀와서 얘기해 준다니까 기다려야지She said she'd tell us when she's back, so let's wait.
하긴, 걔가 뭔 일 생기면 얘기하는 애도 아니고Right, she's not the type who shares these things.
그니까, 또 괜찮은 척 혼자 끙끙대고 있겠지Exactly. I'm sure she's troubled alone, pretending to be fine.
사랑이한테 가 볼까?Why don't we go see her?
- 그럴까? - [다을] 가 보자-Shall we? -Yes.
- 너 비행 없는 날 언제야? - [평화] 넌 휴무 언젠데?-When is your day off? -What about you?
[다을] 잠깐만, 쓰읍, 어…One second.
[사랑] 체크인 마쳤습니다 즐거운 시간 되세요KING TOURIST HOTEL You're checked in. Enjoy your stay.
- [달칵 수화기 내려놓는 소리] - [보연] 사랑-Sa-rang. -Yes?
네?-Sa-rang. -Yes?
레스토랑에서 인원 부족하다고 헬퍼 요청 왔어, 다녀와The restaurant needs backup and called for help. You should go.
네, 알겠습니다All right.
[사람들의 말소리]
[남자1] 어이, 아가씨!Hey, miss!
네?Yes?
[남자1] 아, 우리가 시방 여서We stayed here for over three hours
이, 세 시간 넘게 커피 리필만 두 번 받았는디We stayed here for over three hours and refilled our coffee twice.
아이, 뭐, 서비스 없는감?Is there anything on the house?
- 아이, 뭔 놈의 호텔이 이랴 - [흥미로운 음악]What kind of hotel is this?
[사랑] 다른 주문 안 하시고 커피만 드신 거예요?You didn't order anything else, but just coffee?
왜? 커피면 됐지, 응?Why? Coffee is enough. What more are you trying to sell?
뭘 더 팔아먹게?Coffee is enough. What more are you trying to sell?
[남자1] 아이고, 꼴에 호텔이라고Good grief, you charge 10,000 won
이 쓰디쓴 커피를 만 원씩이나 받아먹으면서 말이여for this bitter coffee just because you call yourself a hotel.
- 양심들이 없어, 안 그려? - [남자2] 그니까Where's your conscience? Isn't that so?
[남자1의 헛기침]
그니까요 [웃음]Exactly.
[사랑] 이 쓰디쓴 커피만 계속 드셨으니Your stomach must hurt so much from drinking just bitter coffee.
- 속이 얼마나 쓰리시겠어요 - [흥미로운 음악]Your stomach must hurt so much from drinking just bitter coffee. I'll bring some hot water and a few cookies in secret.
제가 따뜻한 물이랑 쿠키 좀 몰래 더 챙겨 드릴게요I'll bring some hot water and a few cookies in secret.
[남자들의 웃음]I'll bring some hot water and a few cookies in secret.
[남자1] 역시 서울 사람이라 그런지 말이 통하는구먼 [웃음]It must be because she's from Seoul. There's some talking to her.
- 센스가 말이여, 굿이여 - [반짝이는 효과음]You are very clever.
[웃음]very clever.
그럼 조금만 기다려 주세요Please give me a moment.
[상식] 아, 그리운 서울 냄새I missed the smell of Seoul.
너무 좋네This is so nice.
잠깐만Wait.
혹시 사랑 씨한테 전화하시게요?Are you calling Sa-rang?
아, 왔다고 얘기해 줘야지I should tell her I'm here.
아니, 3주 만에 한국 오는데 무슨 전화 통화를 해요You're going to call her after three weeks?
[상식] 짠 하고 서프라이즈로 나타나야지You should just show up and surprise her.
연애는 모든 순간이 이벤트가 돼야 돼요Every moment of a relationship should be special.
아니, 아무것도 모르시면서 어떻게 연애를 시작했을까?How did you start dating her without knowing a thing?
연애부터 좀 해 보고 얘기해You can talk to me again once you try dating.
[웃음]
누가 그래요? 제가 여, 연애를 못, 못 해 봤다고?Who says I've never dated?
호텔에 소문 다 났어Everyone at the hotel knows.
지, 진짜?Really?
[통화 연결음]
[안내 음성] 고객님의 전화기가 꺼져 있어The person you have called is unavailable.
삐 소리 후 음성 사서함으로 연결됩니다Please leave a message after the tone.
[통화 종료음]
- [밝은 음악] - [원] 공항 도착했어I arrived at the airport.
보고 싶다I miss you.
[엘리베이터 도착음]
[하나] 안녕하세요, 본부장님Hello, Mr. Gu.
출장 잘 다녀오셨어요?How was your business trip?
네, 저, 사랑 씨는요?Good. Where's Sa-rang?
인사 발령 받은 걸로 알고 있습니다She was reappointed.
[의미심장한 음악]
- 인사 발령이요? - [하나] 네-Reappointed? -Yes.
저도 지배인님께 들었습니다I only heard it from my manager.
어디로요?To where?
그건 잘 모르겠습니다I'm not so sure.
[긴장되는 음악]
[사람들의 웃음소리가 울린다]
[삐 소리가 울린다]
하나 씨Ha-na.
제가 처음에 이 호텔에 왔을 때When I first came to this hotel,
그런 말을 한 적이 있어요I said something like this.
[원] '앞으론'That from now on,
'거짓 웃음이 없는 호텔로 만들겠다'라고I'll make this hotel a place without fake smiles.
지금 그 미소Is that smile…
- 진심인가요? - [무거운 음악]genuine?
죄송합니다, 본부장님I'm sorry, Mr. Gu.
사랑 씨 관련해서는We were ordered not to share a word regarding Sa-rang.
절대 함구하라는 지시가 내려와서요We were ordered not to share a word regarding Sa-rang.
[원이 숨을 씁 들이켠다]
천사랑 씨 어디 있어요?Where is Ms. Cheon Sa-rang?
인사 발령은 누가 냈고요?Who reappointed her?
발령을 누가 냈는지 저희들은 모릅니다We do not know who reappointed her.
킹관광호텔로 갔다고만 들었어요I just know she went to King Tourist Hotel.
- 킹관광호텔? - [하나] 네-King Tourist Hotel? -Yes.
3주 정도 됐습니다It's been about three weeks.
3주 전이면…Three weeks?
- [원] 무슨 일 있어? - [사랑] 아니-Is something going on? -No.
[사랑] 내 걱정은 하지 말고 일 다 하고 천천히 와Don't worry about me. Finish your job and take your time.
- [고조되는 음악] - 알았어요, 고마워요Okay. Thank you.
[여자] 원아Won.
[울리는 숨소리]
[강조되는 효과음]
[옅은 웃음]
- 원아 - [목소리가 울린다]Won.
[어두운 음악]
[젊은 미소] 이게 회중시계라는 거야This… is a pocket watch.
- 잃어버리면 안 돼 - [어린 원] 응Don't lose it. Okay.
[젊은 미소] 항상 가지고 다녀야 돼Always keep it on you.
[어린 원] 당연하지Of course.
[웃음]
어? 엄마, 왜 그래?Mom, what's wrong?
[젊은 미소] 으응Nothing.
[떨리는 숨소리]
원아Won.
엄마야It's me, Mom.
[고조되는 음악]
[부드러운 음악]
[원] 늦게 와서 미안해I'm sorry I'm late.
천사랑 씨가 있을 곳은 킹더랜드입니다You should be in King the Land.
이제 그만 올라가시죠Let's go back now.
[미소] 더 이상 원이 궁지로 몰지 마요Don't drive Won into a corner anymore.
자기 인생을 살게 해 줘요Let him live his life the way he wants to.
[윤 박사] 뭐 하는 거야?What did you do?
이러니까 니가 사랑받지 못하는 거야This is why you can't be loved.
[직원] 변함없는 사랑을 상징하는 디자인인데요It is a design that symbolizes unchanging love.
오늘 꼭 하고 싶은 말이 있는데I have something I want to say today.
[화란] 돈 주니까 알아서 가던데I gave her money and she left on her own.
그깟 싸구려 사랑I gave her money and she left on her own. What cheap love.


No comments: