Search This Blog



  

김과장 2

Good Manager 2

[KOR-ENG DUAL SUB]


(성룡) 대한민국 어디 한 군데 안 썩은 데 없고Every part of this country is rotten and insecure.
안 허술한 데가 없잖아Every part of this country is rotten and insecure.
이 얼마나 좋은 세상이야Isn't this a wonderful world?
해먹기 좋은 곳A skimming heaven.
어떡해야 돼요? 뒤탈 없이 잘 해먹으려면요How can you skim money and steer clear of consequences?
(성룡) 누군가가 해먹은 돈만 해먹는다Skim what others had already skimmed.
구린 돈만 해먹는다Only skim dirty money.
(덕포) [전라도 사투리로] 저번 달 거 용역 장부 좀 줘봐Let me see our services ledger for last month.
(성룡) 전화도 안 받고 입금도 안 되어 있고Why aren't you picking up? Where's my money?
우리 같이 꽃길 걷기로 했잖아 아냐?Didn't we agree on a beautiful relationship?
그냥 단시간에 확 해먹을 수 있는 그런 방법이 뭐 없을까?There must be a faster way to rake in a billion wons.
(광숙) 요번에 TQ그룹에서 경력 사원으로 경리 과장 뽑던데TQ's looking for someone to be their accounting manager.
TQ그룹?TQ Group?
(만근) 이제 정말 마지막으로 남기는 말이야This is my last message for you.
내가 하는 말 잘 들어, 이 과장Listen to me carefully, Manager Lee.
(강식) 부도덕한 사람이 경리 과장이니까They are only suspecting this company
당연히 회사에서도 문제가 있을 거라고 생각하는...because of an immoral accounting manager.
(하경) 상식적으로 경리 과장 한 명 문제 있다고A troubled employee in accounting doesn't usually lead to a corporate wide search.
분식회계, 탈세 수사하지 않습니다A troubled employee in accounting doesn't usually lead to a corporate wide search.
(하경) 아무리 생각해도No matter how you think,
도박이랑 횡령은 정말 말이 안 되잖아요gambling and embezzlement just does not make any sense.
이 과장 하던 일을 누가 이어서 해야 하나Who will be taking the manager's place?
무조건 복종하고 깡 있는 인간Someone with balls who obeys you.
쓰고 버려도 전혀 뒤탈이 없을 만한 인간Someone we can get rid of without any trouble.
(성룡) 만약에 내가 입사하기만 한다면If I can get in that company,
경리부를 내 손 안에 넣는다면 해먹는 건 시간문제다and take over the department, skimming is a matter of time.
제가 부족한 건 너무나도 잘 알고 있습니다I know very well that I am not good enough.
하지만 시켜만 주십시오Nevertheless, please give me a chance.
제 모든 걸 바쳐서 충성하겠습니다I will be a loyal and dedicated servant. If I'm useless, you can fire me.
일을 못하면 자르셔도 됩니다I will be a loyal and dedicated servant. If I'm useless, you can fire me.
(하경) 지금 뭐... 뭐 하시는 거예요?What did you just do? 
시야 확보가 그렇게 안 돼요? 이 옆에 사람이 이렇게 뻔히 있잖아요Don't you observe your surroundings? I was standing right here.
근데 이거를 왜 이렇게 던지고 난리예요?Did you have to throw the stick instead of putting it in the bin nicely?
그냥 곱게 버리고 가면 되지Did you have to throw the stick instead of putting it in the bin nicely?
(상혁) [전라도 사투리로] 우리 진짜 장부 말입니다요It's about our ledgers.
언제 그걸로다가 약점 잡아서He can always use those to blackmail you and strangle your neck.
사장님 모가지를 이렇게 조를지도 모를 일이구먼유He can always use those to blackmail you and strangle your neck.
(덕포) [다급하게] 김 과장 지금 어딨냐?Where is he now?
(상혁) 장부 가지고 언능 플라워 웨건으로 와Fetch the copies and come to Flower Wagon.
(성룡) 떼죽음하기 좋은 날이네, 그치?It's a great day to die together. -Right? -There he goes again.
(상혁) 이빨 까고 자빠졌네 그냥 까라면 까-Right? -There he goes again. Just open the damn bag!
(성룡) 나도 자폭하기 싫어-I don't want to die, either. -Fire!
[놀라는 비명] [강아지 떨어진다]-I don't want to die, either. -Fire!
따라오지 마, 따라오지 마Don't come after me. Don't you come after me!
따라오지... [띵!] [철컥]Don't you...
[화르륵] [여럿이 달려드는 함성]
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪
♪ 정신없이 걷다가 보니 이미 끝이 보이네 ♪
오, 노...Holy!
[싸우는 소리 계속된다]
[음악 끝난다]
[헬륨 가스 마신 목소리로] 야! 장부 어딨어?Hey! Where are the ledgers?
옴마? 왜 뭔가 이상허다?What the hell? Something's not right.
[헬륨 가스 마신 목소리로] 사장님 목소리가 거시기 해붑니다Boss, your voice sounds funny.
응? 이 가스가 그 가스가 아닌가 본디요?This must be the wrong gas.
[땅!] [두둥]HELIUM
헬륨?Helium?
허, 참...Gosh.
야, 인마, 장부 어딨냐고?Tell me where the ledgers are!
(상혁) 야, 이 새끼, 여기야! 잡아!There he is, get him!
아, 네가 뛰어, 그냥... 아이, 씨Get him from the back!
야, 잡아, 잡아, 잡아!Get him!
잡아, 빨리!
[띠링띠링 폰 알림]
빨리 잡으라고! 이씨...Take him down!
아, 아, 여기다, 여기!Go through here.
[주제곡 "Must Be The Money"]
[슉! 효과음]
[퍽!]
♪ 돌아갈 길을 찾지 못하네 ♪ [폭죽 터지는 소리]TQ GROUP RECRUITMENT THE FINAL CANDIDATE
♪ 너무 멀리 와버렸다네 ♪TQ GROUP RECRUITMENT THE FINAL CANDIDATE
♪ 정신없이 걷다가 보니 이미 끝이 보이네 ♪
♪ 뭐 어때 돌아가면 된다네 ♪
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪
♪ 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪
[헬륨 가스 마신 목소리로 실성한 사람처럼 크게 웃는다]
[헬륨 가스 마신 목소리로] 됐다!I did it!
됐다고!I did it!
(상혁) 어?I did it!
어어어... 어어?
(성룡) [신나서] 야아아이!
[덴마크어로 외치며] 야, 코마!Jeg kommer!
[성룡이 크게 웃는다]
- (덕포) 뭐? - (성룡) 햡격했다고!-What... -I got the job!
팀!Cheers!
(일동) [큰 소리로] 아자아자!Hooray!
[모두 큰 소리로 웃는다]
캬아! [잔 내려놓는 소리]
더 큰 세상에서Now go to a bigger world
거국적으로다가 해드시게 우리 김 과장and skim the hell out of it, Manager Kim!
기대에 어긋나지 않게 최선을 다하겠습니다I'll do my best to live up to your expectations.
- 하하하하! - 하하하하하I'll do my best to live up to your expectations.
요행 바라지 말라고 할 때는 언제고...You told me not to take the easy way. Yet, you applied alone!
(광숙) 꽈장님 혼자 몰래 지원해 가지고...You told me not to take the easy way. Yet, you applied alone!
이건 요행이 아니잖아I didn't take the easy way. I earned it with my skills.
내 실력으로 떡하니 붙은 건데, 응?I didn't take the easy way. I earned it with my skills.
뭔가 좋은 일 있으면 우리 로컬 쪽하고 조인도 좀 하고If you come across a fine opportunity, let me know about it, okay?
아휴, 그럼요If you come across a fine opportunity, let me know about it, okay? Sure, you know my motto. "If it's good, it's worth sharing."
제 좌우명이 '좋은 거 있음 노나 먹는다' 아니겠습니까Sure, you know my motto. "If it's good, it's worth sharing."
- 야, 인마! - 예-You! -Yes, sir.
- 너도 얼른! - 예!-Say something. -Yes, sir.
[큰 소리로] 저, 축하 드립니다, 형님!Congratulations, sir!
그리고 제가 진심으로... [웃음] 죄송했습니다And also, I am deeply sorry.
- 진짜야? - 예-For real? -Yes, sir.
- 나도 미안해 - 죄송...-Me, too. -Sorry, sir.
(성룡) 어 [덕포가 크게 웃는다]-Me, too. -Sorry, sir.
야, 광숙아Hey, Kwang-sook.
그... 카피한 장부 있잖아As for the copies, give them to the boss tomorrow.
그거 내일 사장님 갖다 드려As for the copies, give them to the boss tomorrow.
-Okay. -I'm sorry, Curly.
아, 미안하다, 뽀글이-Okay. -I'm sorry, Curly.
[덕포가 감탄하는 소리] 히야아아아...I'm loving this vibe.
분위기 좋다 이런 분위기 좋아! 잉!I'm loving this vibe. This is just wonderful!
뭔가 훈훈허고 좋은 일만 있을 것 같다It feels like only good things are going to happen.
[다 함께 웃는다] [성룡의 웃음소리가 유난히 크다]It feels like only good things are going to happen.
아, 근데 사장님Boss?
나 진짜 담그려고 그랬어요?Were you really going to slice me open?
지금 세상이 어떤 세상인데 사람을! 쯧!What kind of world do you think we are living in?
야! 그래도 재밌지 않았냐?-Hey. At least, it was fun. -No, it wasn't.
난 재미 없었는데-Hey. At least, it was fun. -No, it wasn't.
응? 나는 재밌었는디What? Yes, it was!
[헬륨 가스 마신 소리 흉내 내며] 네네네네네네네네네!
[똑같이 흉내 내며] 네네네네네
네네, 네
악! 아!
(함께) 잠, 깐, 만~-Wait a sec! -Wait a sec!
[다들 자지러지게 웃는다]
[음악 끝난다]
(하경) 회사 내에서...I am writing this letter to apologize
회... 계... 부...for my insolent behavior towards Department Manager Lee Kang-sik
이강식 부장님께!for my insolent behavior towards Department Manager Lee Kang-sik
불손한 언행을 행하여of Finance Department, which took place in the company building.
이렇게 반성문을 쓰게...of Finance Department, which took place in the company building.
되었습니다
대리님Ms. Yoon.
뭐?-Yes. -Here's the latest stock market gossip.
이거 좀 전에 뜬 증권가 찌라시인데요-Yes. -Here's the latest stock market gossip.
한번 보세요Take a look.
흐음...
[어두운 음악]
자살이 아닌... 자살을 당한 것으로 추정됨?"It is likely that the suicide attempt was not real and was staged."
[재준의 놀라는 숨소리]
아무리 찌라시라지만 너무 설득력 있잖아I know it's only a gossip, but it sounds so convincing.
아귀도 딱딱 맞고I know it's only a gossip, but it sounds so convincing.
원래 구라가 더 치밀한 법이야Lies are supposed to sound more real.
이거, 이거, 이거... 아주 루머에 선동이나 되고 말이야!Look at you, all agitated by a rumor!
우리가 과장님을 모르면 모르겠는데Based on what we know about Manager Lee,
아는 이상 찌라시가 더 타당하긴 해요that rumor is more convincing than the news.
응? 옳고 그름이 분명하신 분이었잖아요He always could tell right from wrong.
이건 빼박이에요I say the gossip nailed it.
(상태) 찌라시대로 과장님은 자살 당한 거라니까요Like it says, I bet the suicide was staged.
영화 같은 소리들 하고 있다 정말!-You guys are talking nonsense. -Also,
아! 그리고 과장님이 남기신 뭔가가 있을지도 몰라요-You guys are talking nonsense. -Also, Mr. Lee might have left something.
- 에에? - 비밀 파일 같은 거-Huh? -Like a secret file.
아이구, 점점... 아주 제이슨 본 나셨네Come on, now! Jason Bourne, anyone?
남긴 게 있다 해도 그게 여태까지 남아 있겠어?Even if there is, I'm sure it's gone by now.
누가 다 없앴겠지Someone must have erased it.
왜... 업무 파일들이 전부 지워져 있지?Work-related files... Why are they all deleted?
[화면 전환음]Enough with the drama.
(남호) 오버들 좀 떨지 마라Enough with the drama.
이상하면 검찰이나 경찰에서 재수사 하겠지If there's something fishy, the authorities will look into it.
그 사람들 다 어떻게 믿어요? 다 한통속일 수 있죠You can't trust them. They might be in on this.
이 사람이 큰일 날 사람이네, 이거That's a dangerous thing to say!
아니, 나라를 못 믿으면 어떡해?-Don't you trust the government? -Trust is supposed to be earned.
믿을 짓을 해야 믿는 거고-Don't you trust the government? -Trust is supposed to be earned.
아, 요새는 믿는 사람이 바보 아니에요?Only an idiot would trust them these days.
[짝!]
맞아That's right.
지금 우리가 누구를 믿을 수 있겠어요?We can trust no one right now. Right?
그쵸?We can trust no one right now. Right?
[남호의 깊은 한숨]
[불길한 음악]
(회상 속 율의 목소리) 최종 후보자들 중에 적임자가 하나 있네요One man fits the standard.
김성룡이라고요-Kim Seong-ryong. -Another candidate has been chosen.
이미 다른 사람으로 선발했습니다-Kim Seong-ryong. -Another candidate has been chosen.
말씀 드렸듯이 인사 권한은...-Like I said, I'm in charge-- -I know how to pick a perfect tool.
이런 류의 인간 뽑는 데는 내 눈이 정확해요-Like I said, I'm in charge-- -I know how to pick a perfect tool.
그냥 따라주시죠Just do as I say.
[분을 참는 숨소리]
(남호) [코웃음] 참, 나...RESUME NAME: KIM SEONG-RYONG
에휴...GO MAN-GEUN
뭔 문제 있어?Any problem?
[소심하게] 아, 아뇨No, sir.
아니, 어디서 이런 개뼈다귀 같은 걸...-Where did you find such an incompetent-- -What?
[큰 소리로] 뭐?-Where did you find such an incompetent-- -What?
아, 예, 아니 저기 그러니까, 그...No, what I meant to say was...
어떻게 이런 개뼈다귀처럼 튼튼하고Where did you find such an incomparable talent
강인한 인재를 뽑으셨...-as our new manager-- -Stop it, I get what you're saying.
[큰 소리로] 시끄러! 뭔 뜻인지 알아!-as our new manager-- -Stop it, I get what you're saying.
아니, 이 사람이 지금 시대가 어느 때인데Are you telling me that you can judge a person by their background?
학력, 스펙, 그런 걸 따지나!Are you telling me that you can judge a person by their background?
- 능력 자체를 봐야지! - 아, 예, 그렇죠-What matters is his ability! -Of course, sir.
내일부터 출근이니까 업무 분담 잘 하고He starts tomorrow. Fill him in with job details.
[따르릉 전화 벨소리]
응, 여보Yes, dear.
[화내며] 아, 뭔 소리야! 무조건 재수 시키라니까!No, I told you he's reapplying next year for a better school!
[툭] [끄응!]No, I told you he's reapplying next year for a better school!
아, 그런 똥통 대학 나와 가지고 무슨 사람 구실을 한다고 그래!His life is going to be a failure if he goes to that shitty university!
(만근) 간다 그러기만 해봐!If he goes to that school,
그냥 호적에서 확 파버린다 그래!he is not my son anymore!
가 보겠습니다I'll get going, sir.
(남자) 그 소식 들었어?Did you hear the news? Seo Yul is resigning.
서율 선배 사직서 냈대Did you hear the news? Seo Yul is resigning.
당연히 로펌 쪽으로 가는 줄 알았는데I thought he was moving to a law firm,
세상에...but you won't believe this. Do you know where he is going?
어디로 가는 줄 알아? [동훈의 씩씩대는 숨소리]but you won't believe this. Do you know where he is going?
[탁, 덜그럭]
깜짝이야You scared me. Don't you know how to knock?
노크 좀 합시다, 후배님You scared me. Don't you know how to knock?
T, TQ그룹 이사로 가는 거... 정말이에요?Is it true? Are you going to TQ as their director?
어, 왜?Yes. Why?
내 수사 계획! 방법!Did you tip them off?
그쪽에 힌트 줬어요? 미리 대비하게요?About my investigation? So they could get ready?
[율의 코웃음]About my investigation? So they could get ready? You think too highly of yourself.
우리 후배님은 자신을 너무 과대평가하네You think too highly of yourself.
후배님 수사요Your investigation is too shallow, they didn't need any tipping off.
수를 일거할 정도로 난이도 안 높아Your investigation is too shallow, they didn't need any tipping off.
상! 중! 하! 중에Out of good, okay and poor,
완전 하!I give you poor.
왜 하필 TQ입니까? 거기가 어떤 덴지 뻔히 알면서!Why does it have to be TQ? You know how that place is!
그럼 여긴 뭐가 달라Are we any different?
거긴 썩어 빠진 사기업이고Because TQ is a dirty company and we are the righteous authority?
여긴 정의로운 뭐? 사법기관이라서?Because TQ is a dirty company and we are the righteous authority?
선배님Yul.
적어도 선배는 이기는 방법 아는 사람이잖아요But you at least know how to win against those companies.
[코웃음] 하!But you at least know how to win against those companies.
나만 알면 뭐 하냐? 위에선 맨날 져주라고 그러는데What use is that? Our bosses tell us to lose.
그래 놓곤 그게 순리고 질서래요And they say that's how this world works.
꼰대들 말하는 꼬라지들은 참...You know their usual bullshit.
난 말이지I would rather be openly selfish,
가식적인 쓰레기로 사느니 대놓고 쓰레기로 사는 게 좋아I would rather be openly selfish, then be a hypocrite.
[한숨]
비겁한 걸 순리라고 합리화하면서 배부르게 살기 싫거든Stuffing my stomach and pretending that cowardice is order.
짜치잖아That's ugly.
[어두운 음악]
[툭!]
어휴...
간다Bye, then.
[문 닫히는 소리]
[뿌드득]
아니, 어떻게 이런 인간이 우리 부서에 들어와?How can a man like this work in this department?
아이, 뭐... 실무가 뛰어날 수도 있잖아요Well, he might be very skilled.
실무는 개뿔...Are you out of your mind?
아니, 이런 구멍가게 같은 회사 전전하던 인간이Look at him. He used to work in little corner shops.
대TQ그룹 경리 과장?How can he manage the great TQ?
에이, 에라이, 씨!Get out of here!
[남호의 구두 소리] [퍽]
(하경) 에휴... [팡팡팡]
사실 저는요...You know what?
이 능력이나 스펙보다는I think personality is more important than skill and background.
인간성이 우선이에요I think personality is more important than skill and background.
사람에 대한 예의와 배려가 있고If he is a cultured person who knows how to care
교양이 있는 그런 사람이면 뭐...about others' feelings, I don't really care.
어이구... 아주 그냥...Good gracious. We seem to have a Buddha among us.
보살님이 강림해 계시네Good gracious. We seem to have a Buddha among us.
부장님이 떠맡을 일이 많으실까 봐 그러시는 건 아니고요?Aren't you just worried that you are going to have more work?
에이, 이 사람이!What?
그... 그거는 아니지, 그럼!That's not true at all!
[하경의 코웃음] (남호) 아, 참!By the way,
그 반성문은 통과됐어?was your letter of apology accepted?
아, 놔...For the love of god, I want to smash them all!
진짜 이걸 빡! 아주 그냥 빡!For the love of god, I want to smash them all!
[분노하며] 아아아!
(하경) 어후!
보살님 화 많이 나셨네Buddha is angry now.
[톡]
[우적우적 씹는다]
[쩝쩝 먹는 소리와 마우스 클릭 소리 이어진다]
[음악 긴장감 고조된다]
흐음...
뭔가 쉰내가 날락 말락 하네I can smell something fishy.
깔끔한 덴 줄 알았더니만I thought it was a clean company.
[탁!] [칫솔질 소리]
[코믹한 음악]
[다급한 발소리들]
[부스럭부스럭]
대박!Holy!
아니, 최고다 대학! 뭐 이런 대학도 있나?"The Best University"? Is this real?
와세다 대학도 아니고 이건 뭐...That's not a typo, is it?
와...
쭉 보니까 부장님이 화내실 만도 하네요, 그쵸?I get why Mr. Choo was so angry after reading this, right?
아니, 도대체 이 양반 정체가 뭐야, 이 양반?What kind of person is this guy? "Deok-po Industries"?
덕포흥업?What kind of person is this guy? "Deok-po Industries"?
이건 또 뭔 회사래?What is this place?
딱 봐도 사채업자나 사기꾼 회사의 느낌인데요?I say it's a loan shark or a fraudulent company.
이게 보기에만 이렇고 실전에서는 숨어 있는 고수 아닐까요?His background is weird but he might be a master in hiding.
숨어 있는 고수 같은 소리 하고 있다, 정말!Listen to yourself, man.
이건 회사가 우리 경리부를 아주 먹이는 거라고!This is the company's plan to screw this department!
그런 거야?Is that it?
정말 이런 사람 아래서 일하려고 개고생하면서 입사한 거 아닌데Oh, heck. I didn't waste my life to work for a man like this.
갑자기 자괴감 드네I feel shame all of a sudden.
야, 일단...Listen up.
이 사람 출근하면 절대로 대우해 주지 마If this guy shows up, don't treat him like a boss.
- 알았지? - 네!-Okay? -Okay.
- 아까처럼 구겨! - 아까처럼?-Crumple it. -Crumple it?
[부스럭부스럭] 세 개 다 겹쳐 있었어요They were on top of each other.
- 근데 이거 찢어졌는데 어떡하죠? - 괜찮아, 괜찮아-What about the ripped piece? -Never mind.
[음악 끝난다]
바쁜 시간에 미안해-I'm sorry to bother you. -It's okay.
아휴, 아니에요-I'm sorry to bother you. -It's okay.
저... 찌라시 보셨죠?Did you hear about the rumor?
어...Yes.
보고 나서 경찰에 얘기해봤더니 그냥 무시하라고I told the cops about it, but they said I should ignore it.
그 사람들이야 헛소문 취급하겠죠Police would say that it's only gossip.
모든 게 다 이상해Everything about this is wrong.
횡령이나 도박에 대한 증거They never showed me any proof about embezzlement and gambling.
나한테 보여주지도 않고They never showed me any proof about embezzlement and gambling.
그이 차 네비, 블랙박스 메모리 카드도And all the memory cards in his car disappeared after that day.
다 없어졌어And all the memory cards in his car disappeared after that day.
경찰에선 뭐라 그래요?What did the cops say?
차 발견 당시부터 없었다고 그러는데That they weren't there when the cops found the car, but...
믿어지지가 않아서I don't believe it.
우리...Should we get a lawyer and go through the legal process?
변호사 한번 구해볼까요? 정식으로 문제 삼게요Should we get a lawyer and go through the legal process?
이미 알아봤는데I looked into it but no lawyer wants to be involved.
나서주는 사람이 없네 아무도...I looked into it but no lawyer wants to be involved.
제 주위에 한번 알아볼게요I'll see who I can find.
[수진의 한숨]
식사 좀 제때 하시고요-Don't miss out on your meals. -Thanks, Ha-kyung.
고마워, 하경 씨-Don't miss out on your meals. -Thanks, Ha-kyung.
[휴대폰 알림 소리]
[짜증스럽게] 아... 나, 진짜...Darn it.
[코믹한 음악] [희용이 감탄하는 소리]
반성문 잘 봤는데...I went through your letter.
진정성이 좀 부족하네요I believe it lacks sincerity.
진심 어린 반성의 마음을 담아 썼는데요I wrote it sincerely with a sense of regret.
근데 그게 나한테 와닿질 않아But I can't feel it.
뭔가 피상적이고 요식적이라고나 할까?It feels somewhat superficial and formal.
한 번만 더 수정해 올래요?Please fix it one more time.
아, 실장님 지금 우리 부서 업무가요Ma'am, I have to work--
업무보다는 인간 그리고 윤리가 우선입니다We put people and ethics before work.
언제나...Remember.
[특유의 억양으로] 환한 표정 짓~ 기~Put on a bright face!
[억지 웃음소리] [음악 끝난다]
["잠시 세상에 내가 살면서" 교회 합창곡이 울려 퍼진다]
♪ 잠시 세상에 내가 살면서 ♪
♪ 항상 찬송 부르다가 ♪
♪ 날이 저물어 오라 하시면 ♪
♪ 영광 중에 나아가리 ♪
♪ 열린 천국문 내가 들어 가 ♪
♪ 세상 짐을 내려 놓고 ♪
♪ 빛난 면류관 받아 쓰고서 ♪
♪ 주와 함께 길이 살리 ♪
(현도) 아직도 여기 오면When I come here, it still feels as if Mr. Chairman's alive.
회장님께서 살아 계신 것 같아 [작은 웃음]When I come here, it still feels as if Mr. Chairman's alive.
저도 그래요I feel so, too.
집보다 이곳이 더I can feel Dad's warmth here, more than I can at home.
아버지 온기가 남아 있는 것 같아요I can feel Dad's warmth here, more than I can at home.
어... 내년부터는We should have the service at home from next year.
집에서 예배를 보자고We should have the service at home from next year.
당신 몸도 불편한데...It will be much easier for you.
봐서요We'll see.
참, 여보Honey.
이번 주총...I'd like to be there for the next stockholders' meeting.
저도 참석할까 해서요I'd like to be there for the next stockholders' meeting.
[어두운 음악]
(현도) 어, 그래?Do you?
하하... 참석한 지 좀 됐지?It's been a while, right?
뭐... 특별히 체크할 거라도 있나?Is there anything you'd like to check in particular?
아뇨 간만에 임원들도 뵐 겸No. I just miss the executives.
하루 다녀오게요Just for one day.
그래, 당신 편한 대로 해Sure, do as you please.
[음악 긴장감 고조된다]
[부르릉 자동차 소리] [끼이익 브레이크 소리]
[뛰쳐 달려오는 발소리]
[머뭇거리며] 아, 저...
죄송해요, 아버지, 어머니Sorry, Dad, Mom.
갑자기 일이 좀 생겨 가지고-Something came up. -You.
너 인마...-Something came up. -You.
3주기 추도 예배 동안You were never here on time
한 번도 제 시간에 온 적이 없어for your grandpa's remembrance services.
오려면 술 냄새나 지우고 오던가We can smell the alcohol, you know.
너 어떻게 된 애가...-How can you be so-- -Baby!
(취한 여자 목소리) 오빠! [차 문 닫히는 소리]-How can you be so-- -Baby!
[큰 소리로] 오빠! 나, 쉬!I need to go wee-wee!
[애교 섞인] 쉬, 마, 려! 흐응...I need to go wee-wee!
야, 너 내가 차에 있으라 그랬지-I told you to stay in the-- -I want to go to the toilet!
화장실 가고 싶다고!-I told you to stay in the-- -I want to go to the toilet!
[무거운 정적이 흐른다]
[도시 소음]
["How it Happens" 음악 흐른다]
[슉! 화면 전환음]
[발에 차이는 돌 소리]
(어린 성룡) 아버지Dad?
우리 언제까지 이렇게 다녀야 해요?When can we stop moving around?
한곳에 계속 살면 안 돼요?Can't we stay in one place?
[곤란한 한숨] ♪ I see the perfect dream ♪
♪ A new reality ♪
아이고, 우리 아들 하하하...My dear son.
아버지는 정직하게 살고 싶은데I want to live an honest life,
회사에 있는 다른 사람들은 그게 싫은가 봐but my colleagues don't want me to.
그래서...That's why I'm looking for colleagues who can understand me.
아버지 마음을 알아줄 수 있는 회사를 찾는 거야That's why I'm looking for colleagues who can understand me.
그럼요Then you can just give up on living an honest life.
정직하게 안 살면 되잖아요Then you can just give up on living an honest life.
그럼 편하게 살 수 있잖아요Wouldn't that be easier?
몸은 편하겠지Sure, that would be easier.
하지만...But then, I don't think I could ever be a proud father to you.
이 아버지는But then, I don't think I could ever be a proud father to you.
너한테 평생 떳떳하지 못할 것 같아But then, I don't think I could ever be a proud father to you.
죽을 때까지Until I die.
♪ If I could go the distance ♪KIM SEONG-RYONG
♪ My world would be different ♪KIM SEONG-RYONG
♪ I imagine ♪
♪ How it happens ♪It's not that hard!
[둘이 함께 웃고 떠든다]It's not that hard!
- (어린 성룡) 자! - (아버지) 흐흐, 삼백!Three hundred!
- 이십! - 이십...-And twenty! -Twenty...
여기...Here, yes!
♪ I don't know your name ♪Here, yes! -And this. -That, too?
♪ And I won't know the place ♪-And this. -That, too? Okay, then one and ten and...
[슉! 화면 전환음]Okay, then one and ten and...
♪ But I'll keep you warm out in the snow ♪Okay, then one and ten and...
♪ You'll light the fireplace ♪
♪ And look at me that way ♪
♪ Until it happens I won't know ♪
[후후 부는 소리]
♪ I know you exist ♪
♪ I gotta remember that you're coming ♪
♪ I hope that I get my wish ♪
♪ You're the perfect gift ♪
[철컹 문 닫히는 소리]
[음악 끝난다]
[광숙의 흐느낌]
왜 울어, 인마! 내가 뭐 어디 파병 가냐?What's wrong? Am I going to a war?
[울먹이며] 고마워요, 꽈장님Thank you, Mr. Kim.
차 따르면서 무시 당하면서 살던 저...I used to pour coffee and people despised me, back then.
오피스 우먼 만들어 주셔서요Then you came and made me an office worker.
하, 참...Then you came and made me an office worker.
아냐, 네가 열심히 맘 잡고 공부하니까 써 준 거지I only hired you because you had studied hard.
[훌쩍인다] 꽈장님 말씀대로 지혜롭게I will be wise like you taught me.
- 성실하게 - 그렇지-I will be diligent. -Good.
- 영리하게 - 그렇지!-And smart. -Yes!
- 완벽하게 해먹을게요 - 야!-And be the perfect skimmer! -Hey!
[놀라서 멈칫하는 숨소리]-And be the perfect skimmer! -Hey!
그런 자세 아주 좋아 아주 맘에 들어That's the perfect attitude. I like it!
흐윽, 꽈장님... [엉엉 운다]That's the perfect attitude. I like it! Mr. Kim!
[엉엉 울음 계속된다]
[광숙이 흑흑 울며 따른다]
[광숙의 흐느낌 계속된다]Mr. Kim!
[흐느끼는 광숙의 아쉬운 숨소리]Mr. Kim!
[코믹한 음악]
[털썩]
[광숙의 울음소리]
[코믹한 음악 고조되다 끝난다]
TQ택배 매각 건에 대해 사모님께서 눈치 채신 것 같습니다Your wife must have found out about the TQ Express sell-off.
보안을 그렇게 유지했는데도And we tried so hard to keep it quiet.
이번 역시도 주총에 나오셔서 몇 마디 하시면If she sits in the meeting this time, she will persuade the shareholders.
주주들 다 설득될 겁니다If she sits in the meeting this time, she will persuade the shareholders.
예정보다 앞당겨서 계획을 실행해야 할 것 같아We will have to execute the plan, earlier than we expected.
[어두운 음악]
그런데 회장님Sir, about Prosecutor Seo.
서 검사Sir, about Prosecutor Seo.
꼭 필요하십니까?Do you really need him?
왜?Why?
예의 없고 독선적이라서?Because he is rude and stubborn?
모르는 바가 아냐 하지만 난...I am aware, too. But what I need...
도둑을 잘 잡던 사람이 필요해is someone who is good at catching thieves.
그런 사람이...Because...
날 위한 도둑이 된다면if that person becomes my thief,
[현도의 음흉한 웃음]
그 누구도 잡지 못할 거니까no one will be able to catch him.
음?
[툭, 툭]
[툭]
[문 열리는 소리] [툭]
[일부러] 흠!
새로 발령 난 수사관 인사드리러 왔습니다The new investigator came to say hi.
[무심하게] 예, 들어오라고 해요-Let her in. -Yes, sir.
예... 흠!-Let her in. -Yes, sir.
오늘 첫 출근인가요?-Is this her first day? -Yes, sir.
예, 그렇습니다-Is this her first day? -Yes, sir.
[씩씩한 발소리]
[큰 소리로] 안녕하십니까!Hello, sir!
아아... 어후... [탁]
[탁, 탁] [안도의 한숨]
아휴, 그런데 뭐 이딴 방이 이렇게 비싸냐What a lousy, yet expensive room.
아흐... 눅눅해!Ooh, soggy!
아휴... [탁, 탁, 탁]
[안도하는] 그래도 서울 왔다!I'm in Seoul at last.
[탁!]
[짝짝, 짝]
[덴마크어로 말하며] 후가!Hygge!
[삥!]
["Must Be The Money" 음악 울려 퍼진다]
[도시 소음]
[음악 끝난다] [띵!]
[부스럭부스럭]
(하경) 어어...
아... [짜증스러운 숨소리]
- 아, 또! - 나야말로 또-You again? -You again? Hi, again.
- 오랜만이에요 - 하...-You again? -You again? Hi, again.
이거... 제가 먼저 잡은 것 같은데요I'm afraid I picked this up first.
감으로도 알 수 있잖아요 그쪽이 나중이라는 거Do I need to point out that you are wrong?
그러지 말고 솔직하게 얘기하는 게 어때요?Why don't you just tell me the truth?
내가 전주 비빔 삼각 김밥을 좋아하니"I love Jeonju bibim samgak gimbap. It'd be nice of you to let me have it."
양보해주면 참 고맙겠다, 라고"I love Jeonju bibim samgak gimbap. It'd be nice of you to let me have it."
쓸데없이 그런 말을 왜 해요? 그쪽한테I have no reason to say such thing.
에헤이!Hey!
아하하하하하...
나 진짜 이러고 있는 거 너무 웃긴 거야We look so ridiculous!
아, 다 큰 어른들이 이거 뭐 하는 거야, 이게We look so ridiculous! -Is this a mature thing to do? -If it's so ridiculous, just let go.
어이없으면 놓든가요-Is this a mature thing to do? -If it's so ridiculous, just let go.
참치 삼각 드시면 안 돼요?Why don't you take tuna?
제가 참치 알러지가 있어서요 그쪽이야말로 참치 드시죠I'm allergic to tuna. You can have it.
난 참치 트라우마가 있어요I have tuna trauma. I had a frozen tuna stuck on my tongue.
예전에 참치 언 거 먹다가 혓바닥에 붙어 가지고I have tuna trauma. I had a frozen tuna stuck on my tongue.
혓바닥 [쪽!] 뽑힐 뻔해 가지고-Nearly took the tongue out. -Now you are talking nonsense.
말 같지도 않은 소리 하고 있어-Nearly took the tongue out. -Now you are talking nonsense.
아이, 그, 참! 이게 뭐라고 진짜 창피하게...Oh, my god! -This is so embarrassing-- -Then let go.
창피하면 놓든가요-This is so embarrassing-- -Then let go.
하아...
알았어요, 그럼 퉁 치자고요Alright. Let's call it even.
지난번에 내 사발면 망친 거랑-You messed up my noodle before. -You should've settled it then.
아, 그 퉁을 왜 이제 와서 치나? 그때 쳤어야지-You messed up my noodle before. -You should've settled it then.
아, 싫으세요?Are you saying no?
민폐 끼치는 캐릭터 아니라면서요I thought you weren't the type to cause people trouble.
[코믹한 음악 고조된다]JEONJU BIBIM
뜨아... 씨...Darn it.
[부스럭부스럭]
[짜증스럽게] 으하아!
[하경의 구두 소리]
아, 참...
스읍... 아휴...
[하경의 맛있는 콧소리]
맛있어요?Was it good?
맛있어요? 맛있어요? 맛있어요?Was it good?
근 3일 안에 먹은 삼각 김밥 중에 제일 맛있네The best triangle gimbap I had in three years.
아주 독창적인 싸가지를 가졌어 아주 신선해, 응That's a whole new level of nasty. It's very fresh.
[끼익]
[하경의 구두 소리]
[코믹한 음악] [하경의 의문스러운 숨소리]
[쿠웅 효과음]
왜 따라와요?-Why are you following me? -You wish.
오버는...-Why are you following me? -You wish.
내 갈 길 가는 거구먼 뭘 자길 따라간다고, 가요, 그냥We are just going the same way. Off you go.
[깊은 숨을 내쉰다]
[뿅 효과음]
뭐야, 여기 직원이야?What? She works here?
아... 진짜 질퍽하게 구네Man, he is persistent.
[쯧 혀 차는 소리]
[흠 코웃음]
[음악 끝난다]
잠시만요Excuse me, sir. What is your business?
어떻게 오셨죠?Excuse me, sir. What is your business?
이 회사 직원이에요I work here.
처음 보는 분 같은데 ID카드는요?-I don't recognize you. Can I see your ID? -It's my first day.
아, 나 오늘 첫 출근이라-I don't recognize you. Can I see your ID? -It's my first day.
- 인사팀 들러 가지고 카드 받고 - 나가주세요-I'm picking it up at HR-- -Please leave.
- 뭐라고요? - 나가시라고요-Sorry? -Leave now.
나 오늘 첫 출근이라고요This is my first day.
저분 말씀은 그게 아니던데요That lady says otherwise.
아, 저... 저기... 저...Wait...
아, 저기요!Excuse me!
이봐! 이봐요! 삼각!Hey, Triangle!
- 삼각 아가씨! - 이봐요!-Ms. Triangle! -Hey, mister! That's rude!
이것 보세요! 어디 여자분한테!-Ms. Triangle! -Hey, mister! That's rude!
- 아니, 삼각... - 따라나오세요-You don't get it. Triangle! -Please come with me.
아니, 이 사람, 삼각!-You don't get it. Triangle! -Please come with me.
나 이 회사 직원이라고!I am a rightful employee here!
인사팀에 확인해 보라고!Check with HR! Triangle!
삼각! 야, 삼각! 말 좀 해줘, 삼각!Check with HR! Triangle! Hey, Triangle! Say something, Triangle!
- (직원) 아, 조용히 좀 하세요 - (성룡) 오해라고! 야!-The triangle lady got it wrong! -Be quiet! You're too loud!
- (직원) 시끄러워요 - (성룡) 진짜야! 안 놔?-The triangle lady got it wrong! -Be quiet! You're too loud! -I'm telling the truth! Let go! -Okay!
- (직원) 알겠어요, 알겠어요 - (성룡) 야! 이, 씨!-I'm telling the truth! Let go! -Okay!
[코믹한 음악]
예, 예Yes. I understand. Thanks a lot.
알겠습니다, 예, 예 고생하십시오, 예Yes. I understand. Thanks a lot.
아휴... 진작에 말씀을 하시지Why didn't you just say so?
내가 진작에 말씀드렸잖아요 이 회사 직원이라고I did tell you that I work here.
- 나 오늘 첫 출근이라고! - 아, 예-That this is my first day! -You did.
저는 아까 그 여직원분한테 삼각 뭐라고 하셔서But you were calling that lady Triangle,
- 벼... 변태인 줄 알고 - 삼각 김밥, 삼각 김밥-and thought you were harassing-- -It meant triangle gimbap.
그니까 이 세... 야이, 씨...-and thought you were harassing-- -It meant triangle gimbap. This... Darn it.
이 삼각이 아니라Not this triangle. This triangle!
이 삼각이라고!Not this triangle. This triangle!
죄송합니다I apologize, sir. In you go, sir.
들어가시죠, 과장님I apologize, sir. In you go, sir.
인사팀 3층입니다HR is on the third floor.
- 하... - 죄송합니다Sorry, sir.
만나기만 해봐라, 아주 사람을 변태로 만들고, 진짜She better hide from me. Making me look like a pervert.
[다급한 구두 소리]
죄송합니다, 이 엘리베이터는 임원용입니다I'm sorry, sir. This elevator is for executives only.
일반 사원과 방문객은Staff members and visitors can use the elevator near Gate B.
B게이트 쪽 엘리베이터를 이용해 주십시오Staff members and visitors can use the elevator near Gate B.
임원용이 따로 있어요?Executives only? Let me use it. No one's using it.
그냥 뭐, 탑시다 사람도 없구먼Executives only? Let me use it. No one's using it.
안 됩니다I cannot let you, sir. Please use the one near Gate B.
B게이트 쪽 엘리베이터를 이용해 주십시오I cannot let you, sir. Please use the one near Gate B.
[율의 구두 소리]
안녕하십니까, 이사님?Good morning, Director.
- 첫 출근을 모시게 돼서 영광입니다 - 네It's my pleasure to welcome you on your first day.
[율의 구두 소리] [삑]UNAUTHORIZED ACCESS
[코믹한 음악]UNAUTHORIZED ACCESS
[삑, 삑]
[삐삐삐 경보음 울린다]
[탁탁탁] [경보음 계속 울린다]
[삑]
저 쉐이, 저거 손가락!You bastard! Who do you think...
와... 나, 이씨...He must be kidding me.
[음악 끝난다] [노크 소리]
(남호) 네Yes.
[남호의 모바일 게임 소리]Hurry up!
누구...Double shot!
아, 예, 저는...-You are... -Oh, hi. I am...
당신!You are...
[남호의 모바일 게임 소리]Where are you, Player?
아니, 여기까지는 어떻게 따라왔어요?Where are you, Player? How did you know where I am?
[하경의 호통]
얼른 안 나가요?Get out of here!
누구야?Who is he?
아니, 아침부터 느끼하게 따라오잖아요, 회사 로비까지He was following me into the lobby this morning.
아니, 아니 그게 아니라요No, what happened was...
[겁먹은] 야하...
[놀라는] 억!
[날카로운 효과음]
아니, 이 사람들이 왜 그러는 거야, 진짜-What's wrong with you people? -Young man!
(남호) 이봐요!-What's wrong with you people? -Young man!
[호통치는] 떼기, 씨!
여자가 싫다고 하면 그러는 거 아냐, 어?If a lady says no, just knock it off. Okay?
싫다잖아! [뿅 효과음]She said no! You don't look like a stalker...
사람이 이거 허우대는 멀쩡해 가지고She said no! You don't look like a stalker...
경리 과장입니다I'm the new manager.
[탁]
오늘부로 새로 온 경리 과장 김성룡입니다I'm Kim Seong-ryong, the new accounting manager!
[부스럭부스럭]
아니, 저기, 그럼 진작에...-Well, then why didn't you just-- -Why does everyone ask me that
뭘 이 회사는 그렇게 자꾸만 진작에 말을 하래?-Well, then why didn't you just-- -Why does everyone ask me that if they aren't going to listen?
말을 듣지도 않으면서, 응?if they aren't going to listen?
[부스럭]
- 아니, 그래도 진작에 말을... - 예?-Well, you should've said so. -Sorry?
뭐 일단 환영은 해야지 말이라도...We're supposed to welcome him, guys.
나 경리 부장, 추남호예요I'm the department manager, Choo Nam-ho.
잘 부탁드립니다Nice to meet you, sir.
편하게 말을 놔도 되지?-Can I speak comfortably? -Yes.
- 놓으세요 - 놓지 말라고 해도 놓으려고 했어-Can I speak comfortably? -Yes. I was going to, anyway.
각자 자기 소개들 해Introduce yourselves.
[드륵]
[코믹한 음악] 스읍...
낯들을 굉장히 많이 가리시네요, 음?I guess you guys are all extremely shy.
(남호) 아휴, 알았어, 알았어 내가 다 할게Alright, I'll do it. Start here.
자, 여기부터Alright, I'll do it. Start here. Yoon Ha-kyung, Lee Jae-joon, Bing Hee-jin, Won Ki-ok, Seon Sang-tae. Okay?
윤하경 대리, 이재준 주임 빙희진, 원기옥, 선상태, 어?Yoon Ha-kyung, Lee Jae-joon, Bing Hee-jin, Won Ki-ok, Seon Sang-tae. Okay?
어휴, 참, 어휴...That was exhausting.
예! 뭐 아무튼 잘 부탁드립니다Well, nice to meet you guys.
아, 미숙한 점 있으면 언제든지 말씀해 주시고요Just let me know if I'm somewhat inexperienced.
미숙하면 관둬야지, 뭐You should quit, then.
하아...
아, 근데 대TQ그룹 경리부 사원이 이것밖에 안 돼요?Sir, is this the whole staff for TQ Accounting Department?
보통 중소 규모 회사도 열댓 명은 넘는데-Even smaller companies have a dozen. -That depends on the company.
그거야 회사마다 다른 거고-Even smaller companies have a dozen. -That depends on the company.
힘들면 관둬야지, 뭐-You should quit if it bothers you. -No.
아니에요, 사원 수 적으면 뭐, 소통 잘되고 좋죠-You should quit if it bothers you. -No. Small team means better communication.
- 제 자리가... - 아, 저기... 자리는 됐고!-Where is my-- -Forget everything else.
우선 가장 중요한 걸 먼저 브리핑 할게Let's start with the most important lesson.
(남호) 원기옥, 선상태Ki-ok and Sang-tae. Get ready.
- 펴라! - (기옥, 상태) 네!Ki-ok and Sang-tae. Get ready.
뭘 펴?-Yes, sir! -What...
[싫은 한숨]
[촤르르륵]
[음악 끝난다]
[쭉] (남호) 자!Listen.
빨간 요 선!People above this red line.
요거... [탁!]People above this red line.
정확히 본부장급 이상They are heads of divisions and above.
이 위로는 말이지If anyone above this line wants something, never ever question them.
뭐 어떠한 결제가 올라와도 절대로 토 달지 마If anyone above this line wants something, never ever question them.
특히 뭐, 우발 손실이나 누락 사항은 김 과장의 창의력으로 채워 넣도록If there are losses or omissions, you fill them in using your creativity.
업무 보다가 창의력 대장 되겠어요I think I might become Captain Creativity.
뭐 대장이든 사단장이든 그건 내 알 바 아니고I don't care whether you are a captain or a commander.
자, 바로 여기! [탁!]Now, pay your attention to this shit!
자, 특히 이 새끼! [탁!]Now, pay your attention to this shit!
[코믹한 음악] (남호) 이 분!This person!
홍보... 본부, 부본... 부장Deputy Head of Public Relations Division,
박... 박멍석?Park Meong-seok?
멍석이 아니고, 명석! 응?Not Meong-seok. It's Myeong-seok, okay?
멍석은 이, 자리에 까는 게 멍석이고Not the meongseok meaning rug, but myeongseok meaning smart.
얘는 머리 좋다 그럴 때 그 명석!Not the meongseok meaning rug, but myeongseok meaning smart.
실제로는 돌대가리지만Even though he is not.
암튼! 이분이 올리는 정산은 말이지...Anyway, his budget requests are always to be granted,
남극에 가서 에어컨을 사 온 영수증도 다 처리해 주고whether it be for buying an air conditioner in the Antarctic--
교회 가서 목탁을 산 영수증이 올라와도 처리해 드려라?Or a Buddhist percussion at a church, too?
- (남호) 그치, 그치 - (성룡) 스으으으읍...Exactly.
이거 뭐, 딱 사이즈 보니까 뭐 회장 아들, 뭐 그런 거예요?I'm guessing he's the chairman's son or something.
[감탄하는] 어, 이씨... 눈치가 아주 빠삭해!Wow, you sure have a quick brain.
척 보면 척이죠 만약에 처리를 안 해주면?Easy-peasy. What if I turn him down?
아유, 그럼 아주 개지랄을...He's going to flip out and...
굉장히 언짢아하시지He will very much be displeased.
스읍, 아, 근데 그 빨간 선 위에Above the red line,
분홍색!I see names with the pink triangles.
어, 그 핑크색 삼각형으로 표시된 분들...I see names with the pink triangles.
회사 내에서 오늘내일하는 분들They are leaving here at any minute. You don't really have to care about them.
뭐 딱히 신경 안 써도 될 분들They are leaving here at any minute. You don't really have to care about them.
좀 많이 쓴다 싶으면 눈치도 좀 주고 한마디씩 해야 돼But if you think they are overspending, tell them off once in a while.
아, 저건 뭐지?Who is that?
스읍, 오렌지색 사선으로 표시된 분들The one with the orange stripe.
이게, 이게 뭐였더라?What is this?
이게 뭔가 큰 의미가 있는 표시인데...That's got to mean something big.
지난번에 손에 떡볶이 묻은 거 닦은 겁니다You wiped some spicy rice cake on it last time.
[성룡의 코웃음]You wiped some spicy rice cake on it last time.
아, 맞다, 맞다That's right! Yes! When Sang-tae first got here!
그래, 그래 상태 처음 온 날, 그치That's right! Yes! When Sang-tae first got here!
아이, 그, 이 자식이 이게 쌀떡이 아니고 밀떡을 사왔어This little kid here bought wheat cake, not rice cake.
떡볶이는 밀떡이죠-Wheat cake rules. -Any cake is fine.
떡이면 됐지-Wheat cake rules. -Any cake is fine.
헤! 헤헤헤!
암튼 요고 5분 안에 다 외우도록Memorize this in five minutes.
절대로 뭐 핸드폰으로 찍거나 기록 남기지 말고You are not allowed to take a photo or write it down.
- 다 외웠어요 - 정말?-All done. -Really?
아, 뭐, 이 정도 가지고, 뭐It's not too much.
이런 건 뭐, 머리에 잘 들어오는 모양이네You must be good at learning this kind of stuff.
[종이 넘기는 소리]
뭐, 김 과장 업무 브리핑은 윤 대리가 해주는 걸로Yoon can take care of his job briefing.
아이, 뭐, 똑똑한 분 같으니까 알아서 하라고 하죠, 뭐Well, he seems like a smart guy, let's leave it up to him.
- 알아서 하라네? - 제가 알아서 하겠습니다-You heard her. -I'll do just that.
하기 싫음 말아If that's what you want.
(현도) 앞으로...From this moment,
회계와 투자 관련 업무는 전적으로 서 이사가 맡아서 할 거야Director Seo will be in charge of finances and investment.
본부장은 서 이사 잘 서포트 하고-Give him what he needs, Go. -Yes, sir. I will support him well.
예! 성심껏 서포트 하겠습니다-Give him what he needs, Go. -Yes, sir. I will support him well.
중국 서안장룡과 영용그룹 쪽은 이달 안에 마무리하겠습니다I will finish off the deals with the Chinese groups this month.
아! 그 건도Oh, yes, about that. Director Seo will take care of it.
서 이사가 맡아서 해Oh, yes, about that. Director Seo will take care of it.
재무 이사가 하는 게 그림도 맞을 것 같네The job is more fitting to the director of finance.
하지만 중국 쪽에서 낯을 가려서요But the Chinese are a little shy.
- (민영) 이제 겨우 친해졌는데... - (율) 제가 하죠, 뭐-We just got close-- -I'll do it.
낯이야 트면 되는 거고I'll get to know them.
똘똘한 전문 통역들 붙여주시고 관련 자료나 넘겨주세요Get some smart interpreters ready and hand the related files over to me.
그러죠Okay.
(강식) 모시게 돼서 영광입니다It's an honor to meet you.
회계 쪽에서 이사님 명성이야 워낙 자자해서요Your reputation in the accounting world precedes you.
명성은 개뿔...Reputation, my ass.
돌아이로 소문났겠지 회계법인 다 족쳐서They must hate my guts for smashing all the accounting firms.
흐음...
세 명 다 회계사 출신이야?Are you three all accountants?
예, 저희 셋 다 유성 회계법인 선후배 사이입니다Yes, sir. We all used to work at Yoo-seong Accounting.
유성 출신이면...If you're from Yoo-seong,
[빈정대며] 조작하고 시치미 떼는 팀워크는 참 좋겠다you must be good at cooking books and lying together.
(율) 그치?Right?
흠...
[딱!]
[어두운 음악]
앞으로 내가 지시하는 거는 단 한마디도 토달지 마Don't ever question the orders I give you from now on.
내가 틀릴 수도 있다?Do you think I might be wrong? No way.
아니, 틀릴 거 하나도 없어Do you think I might be wrong? No way. I am never wrong.
자...Starting today, this department is a part of a crucial mission.
오늘부터 회계부는 아주 새롭고 중요한 임무를 준비해야 돼Starting today, this department is a part of a crucial mission.
당연히 목숨 내놓고 해야 되는 거야Your lives are on the line, of course.
알았어?Got it?
[탕!] 알았어?Got it?
예, 알겠습니다Yes. Understood, sir.
부장님, 식사도 아니고 야식으로 랍스타 드셨다고 하면Sir, if you had lobster for snack and not dinner, it's not easy to...
비용 처리가 힘듭...Sir, if you had lobster for snack and not dinner, it's not easy to...
[전화 벨소리]
네, 알겠습니다Yes, sir.
하이패스 사용 내역으로는 강릉 가신 걸로 되어 있는데The toll record shows that you went to Gangneung
서울-영암 유류 대금을 올리셨어요but you wrote it down as gas money spent in Seoul.
[따지는 소리]but you wrote it down as gas money spent in Seoul.
네, 알겠습니다Okay!
제 말은 비품 목록하고 구매 목록하고I'm saying the items list and the purchase list don't match!
일치가 안 되잖아요I'm saying the items list and the purchase list don't match!
아니, 그리고 총무부에서 태블릿PC가 왜 필요해요?Why do you need a tablet in General Affairs?
웹툰 그리세요?-Do you draw cartoons? -Massage costs are personal...
아, 마사지 숍 비용 여기다 올리시면 어떡해요?-Do you draw cartoons? -Massage costs are personal...
아, 그게 무슨 복리후생비예요? [계속 울리는 전화 벨소리]They don't go under welfare!
(상태) 아, 경락을 받으셨구나Oh, it was a meridian massage?
경락이 되나? 이게...-I'm not sure... -Bastards are taking us for fools.
(남호) 자기들이 무슨... 경리부가 호구인 줄 아나? 씨!-I'm not sure... -Bastards are taking us for fools.
[큰 소리로] 아, 그거 다 못 해준다 그래!Tell them we can't do it!
[계속되는 통화 소리]Where are you, Player?
자기들 먹을 거 다 처먹고 놀 거 다 처놀고 이, 씨...They eat, they play and they come to us.
(재준) 아니, 우리가 무슨 프로네이머예요?Are we here to make things up?
- 없는 목록명을 어떻게 만드냐고요? - 아, 이 자식들 정말...They are asking us to make new catalogs!
에헤이, 진짜... 아, 대강해, 대강!TOO BAD Oh, crap. Just half-ass it.
뭘 대강해요?No, we are not half-assing!
확실한 증빙 없이는 불가하다고 통보해요!Tell them we can't process anything without proof.
[부원들 건성으로 '예, 예' 대답한다]-Yes, ma'am. -Okay.
[부원들 통화 소리 점점 커진다]
(성룡) [속으로 말하는] 총체적 난국이다This is complete chaos.
이 부서 자체가 하나의 거대한 호구야This department is a giant pushover.
[웃으며] 노답이네, 노답They are hopeless.
[휴대폰 알림 소리]
- (기옥) 그러니까 이런 일이 생기죠 - (희진) 이러시면 안 되는 거거든요-That's why this happens! -You can't do that.
- (기옥) 아, 저보고 어쩌라고요! - (희진) 안 되는 건 안 되는 거예요-What do you want me to do? -Rules are rules.
[똑똑]SHRIMP SHRIMP
안녕하십...Hello...
아까 엘... 하아...The elevator...
아, 이사님, 죄송합니다 제가 몰라뵈었습니다I'm sorry. I didn't recognize you.
[부스럭]
[아그작]
너 배덕포 새끼라며?You worked for Bae Deok-po?
아... 너 같은 새끼는 검찰 조사실에서 만나야 되는데It's guys like you I need in an interrogation room.
[과자 부스럭 소리]
나 일주일 전까지 검사였어I was a prosecutor a week ago.
너희들이 제일 애정하는 사람You love prosecutors, don't you?
군산지검에서 너희들 파는 검사가 내 후배야I know the guy in Gunsan who is investigating you.
그런데 네가 맨날 청소해 놔서But since you cover up the tracks so good,
못 잡아넣는다고 생난리다, 난리he is pissed off that he can't arrest you guys.
[아그작 과자 소리] (성룡) 스읍...
아니, 저는, 무슨 말씀을 하시는 건지... 제가 잘...I don't understand what you are saying.
이게 진짜, 씨...Cut it out, man.
어디서 '나는 몰라요' 표정질이야?Are you playing stupid with me?
아닙니다, 전 정정당당하게 입사 시험을 통해서 들어와서요No, sir. I took the test and got the job, fair and square.
정정당당?"Fair and square"?
[비웃는] 허허허허...
[어두운 음악]
정정당당...Fair and square...
내가... [탁!]Why do you think...
[불길한 효과음] [과자 부스럭 소리]Why do you think...
너 같은...Why do you think...
[부스럭부스럭]
쓰레기를...I picked...
[부스럭] [탁, 탁]
왜 뽑았을 것 같냐?a trash like you?
이사님이 뽑으셨구나So it was you.
설마 경제 질서 확립을 위해서 널 뽑았겠니?To use you to restore economic order?
절대 아니라고 생각합니다I would never think so.
쯧... 간단해 [탁]It's simple.
똥도 치워 본 놈이 치우거든You are used to doing dirty stuff.
그래서 너 뽑았어So I picked you.
너 해먹을 거 많을 것 같아서 지원한 거잖아-You came here to skim more money. -That's not true.
그런 거 절대 아닙니다-You came here to skim more money. -That's not true.
좋아Okay, you can skim as much as you want.
적당히 해먹을 거 다 해먹어Okay, you can skim as much as you want.
걸리지만 말고Just don't get caught.
[부스럭] [탁]
대신...But you need to do a job in return.
조만간 네가 해야 할 일이 있어But you need to do a job in return.
아무도 모르게 너만 해야 하는 거A job no one else should know about. Not even your colleagues.
너희 부서 사람들 다 모르게A job no one else should know about. Not even your colleagues.
내일 회계 부장이 따로 부를 거야The finance manager will see you tomorrow. Follow his instructions.
부장한테 내용 들어The finance manager will see you tomorrow. Follow his instructions.
[불길한 음악]
- 나가 봐 - 예-You can leave. -Yes, sir.
스읍... 도대체 뭐지?What the hell is this?
이 비데 물줄기를 허벅지 안쪽에만 준 거 같은 이 기분...I feel like a shot of bidet water hit me in the wrong place.
아, 겁나 찝찝해It feels icky.
모르겠다Oh, whatever. I'll meet the finance manager first.
회계 부장 만나고 나서 다시 생각해보자Oh, whatever. I'll meet the finance manager first.
(강 대리) 홍가은 씨Ms. Hong Ka-eun.
인턴은 처음이죠?-Is this your first intern? -Yes.
-Is this your first intern? -Yes.
어, 성적도 좋고...Your scores are fine,
회계사 시험도 이번에 붙은 거네요and your accountant license is fresh.
[탁]
회계법인 가지, 왜...Why not go to an accounting firm?
회계법인보다는 일반 회사가 더 좋습니다General companies are better than accounting firms.
어... 회계에 국한되는 게 아니라 여러 가지 일을 할 수 있으니까요I can experience various tasks that are not limited to accounting.
흠...
출근은 내일부터고요 아침에 인사과 들렀다 오세요Your work starts tomorrow. Stop by HR before you come here.
감사합니다!Thank you, ma'am!
열심히 하겠습니다, 아자!I'll do my best. Yay!
(강식) 아니, 도대체 작년 사사분기 매출 대금의 수치 계정Why are the receivables and payables not in order for last year's Q4?
지불 계정, 이게 왜 안 맞는 겁니까? 예?Why are the receivables and payables not in order for last year's Q4?
에휴... 기본도 모르는 사람들-You guys don't know the basics. -Don't say that.
에헤이, 참...-You guys don't know the basics. -Don't say that.
업무가 많다 보니까 뭐 자잘한 실수도 있고 그런 거지 They deal with a lot of work. They can make mistakes, right?
- 참... - 기본이 왜 나와Don't say hurtful stuff to my guys.
(남호) 애들 기죽이고 있어...Don't say hurtful stuff to my guys.
아니, 다른 부서는 몰라도 경리부가 실수하면 안 되는 거 아닙니까, 이거?I don't know about other departments, but you shouldn't mess up!
올 때부터 기록이 부정확했습니다The numbers were wrong before we received them.
- 애초부터 저희 잘못이 아닙니다 - 윤 대리!-It is not our fault! -Yoon!
또 반성문 쓰고 싶어?Want to write another letter?
일찍 퇴근할 생각 말고Don't even think about getting home!
바로 시정해서 내일 아침까지 넘기세요-Finish it by tomorrow morning. -Alright.
예, 예...-Finish it by tomorrow morning. -Alright.
- 아! - 아!
제가 해서 넘겨 드리겠습니다-I'll bring it to you myself. -The new manager?
새로 온 과장입니까?-I'll bring it to you myself. -The new manager?
예, 혹시...Yes. You are...
회계 부장 이강식입니다Department Manager for Finance. Lee Kang-sik.
아...Department Manager for Finance. Lee Kang-sik.
예... [띠용!]Okay.
내일 아침까지입니다I said tomorrow morning!
문 닫고 나가요Close the door!
[탁] 살살!Gently!
아! 깡식이 저 자식Kang-sik, that bastard. Always bossing us around.
아, 경리부를 따까리 취급하고Kang-sik, that bastard. Always bossing us around.
아구통을 확!I should punch him!
[남호가 혀를 찬다]
- 휴우... - 스읍...
제가 할 테니까I'll do the job, sir. Can you throw me a welcome party?
대신 오늘 저 환영식 해주시면 안 돼요?I'll do the job, sir. Can you throw me a welcome party?
아휴, 저기요!Excuse me?
지금 이런 분위기에서 그런 말이 나와요?Do you think this is the right time for a party?
[뻘쭘한 효과음]
환영식?A welcome party?
- 해야지 - 네?-Let's do it. -Huh?
하자, 환영식Let's party.
다들 7시까지 낮밤에 모여-Seven o'clock. Come to Natbam. -Natbam?
낮밤? [띠용!]-Seven o'clock. Come to Natbam. -Natbam?
음... 네!Yes, sir.
[똑똑]
윤 대리도 올 거죠?-Are you coming? -I have an appointment.
선약 있어요-Are you coming? -I have an appointment.
그럴 줄 알았어요 다들 이따가 봅시다, 음I thought so. I will see you guys later.
어휴, 하여튼 할 건 다 하려고 그래He wants to do everything. A welcome party, seriously?
무슨 환영 회식을He wants to do everything. A welcome party, seriously?
아, 분위기 딱 보면 딱 모르나Can't he read the room?
교양도 없는 데다가 눈치도 좀 없는 거 같아요I think he is inconsiderate. He doesn't care about others.
그런데 우리 너무 대놓고 따 시킨 것 아닐까요?-Aren't we being too obvious? -We don't want him to be bossy.
야, 이래야 나대질 않지-Aren't we being too obvious? -We don't want him to be bossy.
막 대우해 주고 그러잖아?If we treat him like a boss, I bet he's going to act up.
분명히 오버 떤다고If we treat him like a boss, I bet he's going to act up.
하긴... 근데 우리 뭐 먹으러 갈까요?Yeah. What should we eat today?
간만에 항정살?-How about pork belly? -You had meat yesterday.
- 어! - 너 어제도 고기 먹었잖아-How about pork belly? -You had meat yesterday.
- 에이, 고기는 맨날 먹는 거지 - 응-You have to eat meat every day. -Yeah.
어, 근데 상태 씨는 왜 안 와?Where is Sang-tae, anyway?
나 상태한테 단체 문자 안 보냈어-I didn't send him the message. -Why not?
왜요?-I didn't send him the message. -Why not? If we are not going, we need the rookie to be there at least.
야, 다 안 가는데 막내가 맨투맨 해야지If we are not going, we need the rookie to be there at least.
어, 왜... 아무도 안 오지?Where is everybody?
아, 나 혼잔가?Is it just me?
[주섬주섬 챙기는 소리]
아이고! 선상태 씨!Hey, Sang-tae.
아... 예Oh, hi.
왜 혼자 있지? 앉아요, 앉아Why are you alone? Please sit.
아... 다들 못 오시는 모양이에요I think it's the two of us. The others are busy.
사정이 생기셔서...I think it's the two of us. The others are busy.
시간 되는 사람끼리 마시면 되지, 뭐 가방, 가방, 어...Well, at least we are here. You can take your bag off.
이모! 여기 메뉴판 좀 주세요Excuse me, can we see the menu?
음...
- 철학과 출신이구나 - 네-You majored in philosophy? -Yes.
하도 취업이 안 돼 가지고I couldn't get a job,
노량진에서 2년 동안 저기, 회계 공부하고so I studied accounting for two years,
자격증 따고 입사한 겁니다got my license and got here.
아리스토텔레스!Aristotle. A young man of wisdom and knowledge. Amazing.
철학과 지식을 겸비한 청년 멋있다Aristotle. A young man of wisdom and knowledge. Amazing.
[멋쩍어서] 멋지긴 뭘 멋있어요-You are just saying that. -No, I'm not!
아냐-You are just saying that. -No, I'm not!
너 딱 보니까 여자한테 인기가 굉장히 많을 스타일이야, 이게It's not hard to guess that you're popular among women.
안면 근육의 밸런스가 굉장히 좋아Your facial muscles are beautifully balanced.
없어요But no.
여자 친구가 군대에 있을 때가 사실 마지막이거든요I never had a girlfriend since when I was in the army.
분명히 기다린다고 했는데She said she would wait,
고무신을 거꾸로 신고 나한테 면회를 왔다니까요but then met another guy and came to see me.
어떻게 그럴 수가 있지?How can she do that?
아이고... 그랬구나...Gosh, so that's what happened.
야, 새 신발 사러 갈 때 맨발로 가니?You don't go with bare feet when buying new shoes.
헌 신 신고 가가지고 새 신으로 갈아 신고 오는 거지You go with your old shoes and swap them.
- 아, 해, 아... - 아...-Say ah. -Ah.
아, 이 더러운 새끼...You dirty little...
- 나쁜 계집애... - 에이, 나쁜 계집애, 진짜!-She's so bad! -What a bad girl!
- 에이, 참 - 커피 좀 작작 마시라 그래-Gosh. -Women should cut down on coffee!
내가 커피 한 잔 하자고 그랬는데 이미 다 마셨어They always say they already had coffee.
요즘 여자애들이 카페인 중독이 그렇게 심하다, 너Many of them are addicted to caffeine, you know.
내가 '내일 어벤져스 보러 갑시다' 그러면Many of them are addicted to caffeine, you know. I ask them out for a movie and they say they had seen it.
'어, 미안해요, 봤어요' 내일 개봉인데I ask them out for a movie and they say they had seen it. -But it's not out yet. -A preview?
시사회에서 봤나 보지-But it's not out yet. -A preview?
- 아, 시사회 - 어... 야!-Oh, a preview. -Yes, hey.
(성룡) 얘 어떠냐?How is she?
[젓가락 내려놓는 소리]
우와... 예쁘다-Wow, she's pretty. -Isn't she?
그치? 군산 회사 있을 때 내 부하 직원인데-Wow, she's pretty. -Isn't she? She used to work with me in Gunsan, and she is a catch.
얘가 그렇게 참해She used to work with me in Gunsan, and she is a catch.
정직하고 욕심 없고She used to work with me in Gunsan, and she is a catch. She's honest, not greedy,
다방 커피도 굉장히 잘 타요-great at pouring coffee-- -Huh? Coffee?
- 예? 다방요? - 바리스타였어-great at pouring coffee-- -Huh? Coffee? Used to be a barista. Want a date?
- 어! - 소개시켜 줄까?Used to be a barista. Want a date?
예? 네!What? Um, yes.
네가 딱 광숙이 스타일이야You are perfect for Kwang-sook! Look at the camera.
- 어유... - 어!You are perfect for Kwang-sook! Look at the camera.
야, 나와 봐You are perfect for Kwang-sook! Look at the camera.
하나, 둘! [찰칵]One, two.
[띠로링 폰 알림] 응?
아, 꽈장님이네Huh? It's Mr. Kim!
응?
아, 진짜 꽈장님은Oh, come on, Mr. Kim!
내 스타일 아시면서, 진짜!He knows what type I like!
딱! 봐도 범생이네, 범생이This guy looks just like a nerd.
아휴... 범생이는 재미없는데And nerds are boring.
뭐 좀... 귀엽네Well, he's kind of cute.
[음악 끝난다]
(남호) 김 과장 어때?How do you like Kim?
맘에 안 들어?Don't like him?
[하경의 한숨]
왜?Why not?
능력은 좀 없어 보여도 사람만 좋으면...I thought personality was more important than skills. Am I wrong?
(남호) 어?I thought personality was more important than skills. Am I wrong?
예의, 배려, 교양...Manners, consideration, sophistication. He lacks every one of those.
뭐 하나 있는 게 없어, 그냥Manners, consideration, sophistication. He lacks every one of those.
[남호의 웃음]
에휴...
[남호가 허허 웃는다]
[탁] (하경) 크으...
에헤이... 자작 하지 마Hold it there. Don't pour it yourself.
근데 부장님-Mr. Choo. -Yes?
응 [탁]-Mr. Choo. -Yes?
우리...Do we have to do the giant paper briefing every time a new staff comes in?
신입 들어올 때마다 전지 브리핑 좀 안 하면 안 돼요?Do we have to do the giant paper briefing every time a new staff comes in?
아, 이제 애들 보기도 창피하고-It's really embarrassing. -We have to!
해야지!-It's really embarrassing. -We have to!
[탁] 쯧!
그래야 우리가 다 안 까지지That giant paper is saving our asses.
애들한테는 정확하게 철저하게 하라 그러면서We teach the others to be precise and thorough all the time.
부장님이랑 저는 정작 위에서 하라는 대로But you and I always follow orders and do as we are told!
해달란 대로 다 하잖아요 여기저기 구멍 투성이인 거But you and I always follow orders and do as we are told! No matter how crappy they are!
- 야... - 에휴...Hey, before I come to work every morning,
나도 아침에 회사 나올 때Hey, before I come to work every morning,
간이랑 쓸개랑 꺼내서 냉장고에 넣어 놓고 나와I take my heart and my guts out and put them in the fridge.
나도 매일 울컥해!I'm pissed every day, too!
근데 어쩌겠냐But I have no choice. We all have to make a living.
우리 다 먹고 살아야지But I have no choice. We all have to make a living.
저는요I think I've hit rock bottom.
한계에 다 온 거 같아요I think I've hit rock bottom.
얼마나 버틸지 모르겠어요I don't know how much more I can take.
윤하경, 조금만 더 참자, 조금만Ha-kyung, let's just hang in there a bit more.
하아...
[울먹이며] 진짜 의미 있는 일 하고 싶다I want to do something meaningful for once.
흐음... [챙]
[탁! 탁!]
[잔잔한 음악 잦아든다]
첫 번째 걸림돌이네My first obstacle.
흐음...
(회상 속 율의 목소리) 조만간 네가 해야 할 일이 있어You need to do a job in return.
아무도 모르게 너만 해야 하는 거A job no one else should know about. Not even your colleagues.
너희 부서 사람들 다 모르게A job no one else should know about. Not even your colleagues.
쯧...
그래, 걸려 넘어질 것 같은데Yeah, I think he might trip me over.
아예 넘지를 말자Better play along.
[경쾌하고 코믹한 음악]
[철퍽]
[쿵!] [뿅 웃기는 효과음]
[회오리바람 소리]
[아픈 신음] [뿅 웃기는 효과음]
[혼잣말처럼] 왜 아침부터 물청소를 하고 난리야, 난리가...Do they have to pour water on the ground in the morning?
아흐... 쪽 팔려...Gosh, this is embarrassing.
음...
[경쾌하고 코믹한 음악]
으흐흐흐...
핫!
[음악 끝난다]
[부원들 웅성거림]
좋은 아침!Good morning!
[휘익! 휘파람 소리]
- 과장님! - 어-Mr. Kim! -Yes.
- (상태) 오셨습니까? - (성룡) 어, 상태 씨-Great to see you. -Yes, Sang-tae.
- 속은 좀 괜찮아? - 아, 예! 좋습니다-Are you feeling well? -Yes. I'm great.
다음에 우리 말이야...We should have some octopuses next time.
쭈꾸미나 먹으러 가자 [상태의 웃음소리]We should have some octopuses next time.
예, 과장님That'd be great, sir.
저 그럼 회계부에 정리한 것 좀 갖다 주고 오겠습니다I will be taking these to the Finance Department.
다녀오십시오See you, sir!
저것들 왜 갑자기 친목질이야?What's with the sudden fraternizing?
[타닥타닥 여러 구두 소리]
- 선상태! - (상태) 예-Seon Sang-tae. -Yes.
너 갑자기 왜 그래?What has gotten into you?
[코믹한 음악]
김 과장하고 어떻게 친해졌어?How did you get close to Manager Kim?
제가 어제 술 한잔했는데요We had a drink last night.
아, 진짜 좋으신 분인 것 같습니다I think he's a great person.
인문학도 잘 아시고...-He knows a lot about humanities-- -Sang-tae.
상태 씨-He knows a lot about humanities-- -Sang-tae.
혹시 과장이 여자 소개시켜 준다 그랬니?Did he fix you up with a girl?
아, 아뇨, 아닌데요 그런 걸로...-No, he didn't. What? -Look at him.
뭐야?-No, he didn't. What? -Look at him.
얼추 맞는 것 같은데 그쵸, 봤죠?I think I hit the jackpot. Right?
아니라니까요, 내가 뭐 여자에 목숨 걸고 그런...I said no. I'm not a sucker for--
- 너 여자 좋아하지? - 아뇨-Do you like women? -No.
- 난 좋아하는데? - 저도 좋아...-I do. -I do, too...
몰라요I don't know!
- 맞네, 맞아 - 맞네, 맞아-Yep, he's guilty. -Yes, he is.
했네, 소개팅 받기로 했네He got himself a date.
- 큭... - 웃어?Is this funny?
[자동차 소음]
[어두운 음악]
회장님!Mr. Chairman!
치료비도 필요 없고 위로금도 필요 없어요We don't need any money from you.
대신 솔직히 말씀하세요 세상에 밝히시라고요!But you have to tell the truth to the world!
누구야?Who is that?
병원에 있는 경리부 이은석 과장의 부인입니다She's the wife of the injured manager.
(수진) 찌라시 내용 다 맞죠?The gossips are true, aren't they? You know what happened to my husband!
제 남편이 이렇게 된 이유 회장님은 아시잖아요!The gossips are true, aren't they? You know what happened to my husband!
내보내지 않고 뭐 하고 있어Get her out of here already.
(수진) 정확히 말씀 안 하시면 제가 다 밝혀낼 거예요!If you don't tell the truth, I will be revealing it myself!
[절규하며] 회장님!-Mr. Chairman! -Su-jin!
- 회장님! - 언니!-Mr. Chairman! -Su-jin!
회장님!Mr. Chairman!
이거 놓으세요! 직원 부인이시라고요!Get your hands off! She's the wife of an employee!
[거친 숨을 몰아쉰다]
[음악 끝난다]
[걱정스러운 숨소리]
다치면 어쩌려고 혼자 이렇게...You could have gotten hurt.
내 편이 아무도 없어, 아무도...I have no one on my side.
내가 이렇게까지 안 하면I have to do something,
진실을 밝혀 줄 사람이 아무도 없어or no one will reveal the truth.
[삐리리릭 휴대폰 소리]
하아...
예, 윤하경 대리입니다This is Assistant Manager Yoon.
누구... 시라고요?Who did you say you were?
(유선) 우리...Could we meet tonight for a moment?
저녁에 잠깐 볼 수 있을까요?Could we meet tonight for a moment?
[사무실 소음]
와...Whoa. It's almost like a different world.
여긴 완전 딴 세상이네Whoa. It's almost like a different world.
김 과장!Manager Kim?
Yes.
어, 인턴! 잠깐만Intern, come here.
- 이거 총무과 좀 다녀와 - 아, 네-To General Affairs. -Okay.
아, 가은 씨 이거 이 주임한테 좀 부탁해Ka-eun. Give this to Lee.
아, 네, 네-Thanks. -Okay.
[사무실 전화 벨소리]
[정적이 흐른다]
야, 좋네요, 여기 커피포트도 있고...Wow, this place has a coffee machine.
[코믹한 음악]
마... 마카롱?Are those macaroons?
오늘은 업무 때문에 자연스럽게 여기 온 거지만You had a reason to come here today.
업무 외의 것엔 이곳에 모이지 않고 전화상으로만 얘기할 겁니다If you don't have one, we will only be talking on the telephone.
Yes, sir.
[탁] [스으윽]
지난해 감사 받은 우리 계열사 TQ유통의 재무재표예요Those are financial statements from last year audit for TQ Distribution.
그리고 당신이 앞으로 해야 할 일들도 기재돼 있을 겁니다You will also find an instruction file describing your role.
아, 근데 왜 이걸 저한테...Why are you giving this to me?
어? [음악 끝난다]
일단 모든 파일을 한번 훑어봐요Go through the files first.
그러면 작년에 일이 어떤 식으로 어떻게 진행됐는지You will see how things went last year,
또 앞으로 어떤 일이 진행될지 알게 될 테니까and what will happen this year.
맛보기로 살짝만 말해주시면 안 될까요?Some spoilers, please?
그냥 뭐든 많이 만들어 내고 관리하는 일이에요You will be making things up and managing them, as we tell you.
우리가 시키는 대로You will be making things up and managing them, as we tell you.
파일을 확인한 후부터는 각별히 입조심하고 기밀 유지해요After checking the files, you will have to be more discreet.
본 것들이 터지면 뉴스 1면감입니다If it leaks out, it will be on the front page news.
무슨 의미인지 알죠?Do you understand?
[긴장감 넘치는 음악]
(박 과장) 뭐야, 이거?What happened here?
[쓱싹쓱싹]
뭔지 슬슬 감은 오는데 요거, 요거, 요거I'm picking up a strong vibe here. They must be scamming big time.
아주 큰 도둑들 같아I'm picking up a strong vibe here. They must be scamming big time.
그럼 난 더 좋아Which is good for me.
나 같은 작은 도둑이 아주 티도 안 나지, 뭐A small-time scammer like me will go unnoticed.
흠!
[퍽!] [끼이익]
[정적이 흐른다]
어?
[삐용!] [성룡의 아픈 신음]
어! 어머!
어... 죄송합니다!Sorry! I'm really sorry!
아... 정말 죄송합니다!Sorry! I'm really sorry!
크... 큭...Sorry! I'm really sorry!
크... 큭...
네?-Sorry? -Off!
[큰 소리로 길게 외치며] 빼!-Sorry? -Off!
[성룡의 울음 섞인 웃음소리]-Sorry? -Off!
아...
앗... 네!Oh, get it off?
[난처한 숨소리]
흐읍...
아...
- 인턴? - 네-Intern? -Yes.
흘리지 말아요, 커피 [띠용띠용띠용 코믹 효과음]Don't spill your coffee again.
[코믹한 음악]
(가은) 죄송합니다I'm so sorry!
[성룡의 억지 웃음]
[문 닫히는 소리]
뭐야? [음악 끝난다]Huh?
걸음걸이가 왜 그래?Why are you walking like that?
아...
(성룡) 일주일 중에 한 번 정도는 이렇게 걷는 게They say walking like this once a week is good for your health.
건강에 좋다고 그래서요They say walking like this once a week is good for your health.
아... 난 또...So that's why.
어디 가서 낭심이라도 맞고 온 줄 알았네I was wondering if you got hit in the balls.
하...
(회상 속 유선의 목소리) 꼭 나와줘요Please come.
기다리고 있을게요I will be waiting.
아, 근데 대리님은 왜 그렇게 멍을 때리고 계실까?-What's in your head, Ms. Yoon? -Never mind.
남이사...-What's in your head, Ms. Yoon? -Never mind.
남이사... 그렇죠, 남이사Never mind, of course. None of your business, you know?
'넌 오브 유어 비즈니스 유 노우?'Never mind, of course. None of your business, you know?
여러분!People, if you have any work
혹시 업무 중에서People, if you have any work
양 많거나 힘든 거 있으면 다 나한테 넘기세요that is too much or too hard to handle, toss it to me.
아무도 힘든 사람이 없나 보네So you are all good.
그게 아니라!Maybe not.
다들 자기 자신들을 더 믿나 보지Maybe they trust themselves more than they trust you.
[탕!]Maybe they trust themselves more than they trust you.
스으으읍... 아!
대리님, 혹시 내가 뭐 도와 드릴 거 없어?-Ms. Yoon, is there anything I can-- -Nope.
없음요-Ms. Yoon, is there anything I can-- -Nope.
[풋 코웃음] [크크크 웃음소리]
아, 그럼 말야, 김 과장If you want work, Kim...
내가 뭐... 시킬 일이 있는데 말야 응?I have some things you can take care of.
[불길한 음악]
어어...
야... 이햐...
장난 아니네, 이게This is no joke!
[슉!]
[슈욱!] [슉!]ASSET
[지잉!] [징!]TERM 61 TERM 62
뭐야, 이게!What's this?
[징!]
아, 근데 이걸 왜 나한테...Why did they give this to me?
설마 혹시...Could it be...
맞네...It is.
이거 때문에 그런 거였네This is the reason.
[음악 긴장감 고조된다]
남편의 자살 시도는 만들어진 겁니다My husband's suicide attempt was staged.
제 남편은 공금 횡령범도 도박범도 아니라My husband was not an embezzler, nor a gambler.
누구보다 회사에 충실했던 경리 과장입니다He was a dedicated accounting manager for this company.
스읍... 그래, 하지 말자I shouldn't do it. The job is too dangerous.
아무리 생각해도 너무 위험해I shouldn't do it. The job is too dangerous.
요리조리 피하면서 시간 좀 끌다가 10억 챙기면 바로 튀는 거야I will just try to buy some time and get away when I get a billion wons.
힘을 모아 주십시오!Please give me help.
[신호등 녹색 신호음]
어떻게 마무리했길래 내 앞에 나타나는 것도 모자라서If you took care of things like you said, why is that woman approaching me
회사 앞에서 피켓을 들고 저 난리를 치게 만드나!and even putting up that picket show in front of the company?
기자회견까지 하는 것 같던데요?-She even held a press conference. -Sorry, sir.
죄송합니다, 회장님-She even held a press conference. -Sorry, sir.
기자들은 홍보 본부에서 블록했는데Public Relations had blocked the reporters but a minor Internet media showed up.
작은 인터넷 매체 쪽에서 온 것 같습니다Public Relations had blocked the reporters but a minor Internet media showed up.
기자들 블록했다고 다가 아니죠Do you think blocking the reporters is enough?
이미 루머는 해외까지 쫙 퍼졌던데The rumor has spread overseas already.
(현도) 어떻게든 빨리 처리해Just do something about it.
내 집 앞마당에서I will not tolerate this happening in my front yard.
저런 꼴 난 못 보니까I will not tolerate this happening in my front yard.
위협성 없는 1인 시위는 저지할 근거가 없는데...A non-violent single-person protest is legally unstoppable.
그런 법을 피해서 일 처리하게 해 주시는 게Taking care of legal setbacks so we can do our work.
이사님 역할 아닌가요?Isn't that your job?
아뇨, 그렇게 자잘한 건 상무님이 하셔야죠No, people like you should deal with little problems.
나는 중요한 업무가 많아서요I'm busy with more urgent tasks.
그래도 고민 좀 해 보시죠 가장 자연스러운 방법이 뭐 없나You should think of a reasonable solution to make this go away.
아...Oh.
촌스럽게 일 처리 하시면 안 돼요Don't come up with old-fashioned ideas. I won't allow that.
내가 용납 못 해요Don't come up with old-fashioned ideas. I won't allow that.
하...
스읍... 하아...
스읍... 하아...
아니, 언제까지 저 꼴을 보고 있어야 되는 거야!Can't we do anything about her?
그게...Well, she's alone and not using force, so we have no reason to stop her.
평화적인 1인 시위라 법적으로는 막을 방법이 없습니다Well, she's alone and not using force, so we have no reason to stop her.
게다가 보시다시피 회사 사유지에 서 있는 것도 아니라서...And as you can see, she's not even on the company grounds.
아... 나, 참...For crying out loud.
아주머니!Ma'am, you shouldn't be doing this.
(만근) 여기서 이러시면 안 돼요!Ma'am, you shouldn't be doing this.
아, 뉴스 못 보셨어요?Didn't you see the news?
이은석 과장이 회사 공금을-Your husband used the company funds-- -If,
- 무단으로! - 그 입!-Your husband used the company funds-- -If,
한 번만 더 지껄이면one more word comes out of your mouth, there is no knowing what I'll do next.
내가 무슨 짓을 저지를지 모릅니다one more word comes out of your mouth, there is no knowing what I'll do next.
아... 나, 참...Darn it.
[음악 잦아든다]
[공 치는 소리와 하경의 힘주는 소리 이어진다]
하...
하아...
[힘든 숨을 몰아쉰다]
(유선) 미안해요I am sorry for calling you and asking you to visit a stranger.
초면에 갑자기 연락해서 이렇게 나오라고 해서요I am sorry for calling you and asking you to visit a stranger.
아... 아닙니다No, it's fine.
오늘 내 푸념...Would you care to listen to my gripe and my request today?
그리고 내 부탁...Would you care to listen to my gripe and my request today?
함께 들어줄래요?Would you care to listen to my gripe and my request today?
무슨... 일을 말씀하시는 건지...-I don't know what you're referring to. -This might sound vague,
추상적인 표현 같지만-I don't know what you're referring to. -This might sound vague,
잘못된 걸 바로잡는 일이에요but it's about righting a wrong.
하경 씨에 관한 얘기 많이 들었어요I have heard a lot about you.
능력도 출중하고 원리 원칙을 중요시한다고요You are a skilled person, who understands the value of principles.
무엇보다 불합리한 것을 못 참는다고요And above all, you cannot let injustice go by.
아...
어디서 제 얘기를 그렇게...How would you know about me?
회사 내에 내 귀가 좀 많아요I have a lot of ears in this company.
아...
[화면 전환음] (유선) 하경 씨를 처음 보고 결심했어요When I saw you for the first time,
함께했으면... 좋겠다는 거요I knew that I want you by my side.
이 과장님 부인...You know we can't leave Manager Lee's wife like that.
그렇게 놔둘 순 없잖아요You know we can't leave Manager Lee's wife like that.
억울함 풀어 드려야죠She deserves justice.
어, 억울하다고 말씀하시는 건...By justice, do you mean to say
뭔가 잘못됐다는 의미인가요?that something about this is wrong?
[어두운 음악]
정확히 제가 하는 일이 어떤 건가요?What exactly do you want me to do?
회사 내에서 벌어지고 있는 부정 회계 증거를 잡는 거예요I need you to find evidence of the company's accounting fraud.
부정 회계를 만드는 주체들이 회사를 망쳐가고 있어요Those who are leading this fraud are undermining the company.
덕분에 TQ그룹은 허물어져 가고 있고요And TQ Group is slowly crumbling.
그렇게 큰 사안이라면 제가 아니라...-If that's the case, I'm not the one-- -The authorities fight for the strong.
검찰은... 강한 사람 편이에요-If that's the case, I'm not the one-- -The authorities fight for the strong.
[작은 웃음]
난 아직 턱없이 약해요And I am far from strong.
하지만 대표님 제가 어떻게 그렇게 큰일을...-But ma'am, I am not fit for-- -Your skills are good enough.
하경 씨 능력이면 충분해요-But ma'am, I am not fit for-- -Your skills are good enough.
그리고 우리 편을 더 모을 거고요And I will be gathering more allies.
[바닥에 공 떨어지는 소리]
[바닥에 공 떨어지는 소리]
[바닥에 공 떨어지는 소리]
[하경의 한숨]
(하경) [문자로 말하는] 죄송합니다, 대표님I'm sorry, ma'am.
제가 할 일은 아닌 것 같습니다I don't think I'm the right person.
[긴 한숨]
[깊은 한숨]
아이... 추워... [동동거리는 구두 소리]God, it's cold.
아이...
아! 이사님Director.
빨리 안 다녀! 씨!You're late!
아... 죄송합니다 너무 추워요, 여기I'm sorry. It's so cold up here.
아... 됐고Yeah, whatever.
파일 다 훑어보고 앞으로 할 일 파악했지?Did you read the files and learn your job?
Yes.
Hey. You don't want to do it, eh?
너 하기 싫지?Hey. You don't want to do it, eh?
No.
- 예? - 손 빼-Pardon? -Hands out.
잔머리 굴려서 시키는 일 안 하고 딴 걸로 챙겨서 튈 생각하고 있지?Your plan is to back out, skim money and run away, right?
아, 절대 그런 거 아닙니다That is not what I'm planning.
내가 너 같은 새끼를... [성룡의 신음]Do you have any idea how many scums like you I had seen?
하루 이틀 보냐? [성룡의 신음]Do you have any idea how many scums like you I had seen?
아니다 싶으면 빨리 제치고You scums always back out and run away with your loots.
건질 거만 딱 건져서 뜨는 게 너희들이잖아You scums always back out and run away with your loots.
절대 그런 거 아닌데요-That's not me. -If you don't do it, you're going to jail.
내 말 안 들으면 깜방 가는 거지, 뭐-That's not me. -If you don't do it, you're going to jail.
네가...If I start looking into things you had done in Gunsan,
군산에서 한 짓들...If I start looking into things you had done in Gunsan,
내가 털면 장담하고 7년은 받아I guarantee that you will get at least seven years.
군산에 있는 후배처럼 내가 말랑말랑한 줄 알아?Do you think I'm sloppy like the prosecutor in Gunsan?
그러니까 닥치고 시키는 대로 해Simply put, you should do as I say.
대신 너 해먹을 거 다 해먹어 터치 안 할 테니까You can pocket as much money as you want. I won't care.
- 네! - 그리고...-Yes, sir. -Another thing.
절대!Don't ever draw attention or do stupid things.
눈에 띄거나 나대지 마Don't ever draw attention or do stupid things.
죽은 듯이 가만히 있어-Always stay low. Got it? -Understood, sir.
- 알았지? - 알겠습니다-Always stay low. Got it? -Understood, sir.
[다독이는 소리]
- 잘하자 - 네-We've got this. -Yes.
아이, 추워Uh, it's cold!
[쩝, 쩝] 참...
아휴, 추워, 씨...Uh, it's cold.
[수진의 추운 숨소리]
[지나가는 발소리]
[철컥] [엔진 시동음]
[불길한 음악 고조된다]
[성룡의 코웃음]
귀여운 놈 네가 그런다고 내가 쫄 줄 아냐?Cute kid. Do you think you can scare me?
아무도 모르게 해먹고 덴마크로 튀어야지I'm going to skim like a ninja and head off to Denmark!
[하경의 추운 숨소리]
[철컥] [부우웅]
[쓱!]
[성룡의 비명]
[부우웅]
언니!Su-jin!
[성룡의 비명이 느리게 메아리친다]
[부우웅 자동차 질주음]
[끼이익]
[탁!] [여자 비명]
[털썩] [하경의 놀란 숨소리]
[끼이익] [쾅!]
[하경의 놀란 숨소리] [다급한 발소리 이어진다]
하아, 하아...
언니! 언니, 언니!Su-jin!
- 괜찮아요? - 어-Are you okay? -Yeah.
[거친 숨을 몰아쉰다]
[휙] [탁, 탁]
[성룡이 큰 숨을 들이마신다]
아... 깜짝이야Oh, my god.
아, 아니... 괘, 괜찮아요?-Are you okay? -I'm fine.
괜찮아요, 하...-Are you okay? -I'm fine.
[터벅터벅 발소리]
괜찮아요?Are you okay?
[주르륵]
[주제곡 "Must Be The Money"]
피!Blood!
이게... 이게 뭐... 깍두기 국물...Is... Is this hot sauce?
으하하...
[사람들 놀라는 소리]
이봐요!Hello!
[노인이 외치는] 의인이다!Good man!
의인이다! [메아리치는 외침]He's a good man!
♪ 잃을 것도 하나 없다네 ♪
♪ 아직 내게 남은 청춘 있다네 ♪
[슉! 화면 전환음]
♪ Yeah 돈 따위 처음부터 바란 적도 없어 ♪
♪ 꿈 하나 갖고 나는 이 거리를 걸어 ♪
♪ 누구는 거렁뱅이 또는 거저 얻어걸린 성공이라고 어쩌고 해 ♪THUD! BAM!
♪ I don't care 내가 주인공인데 ♪
♪ 뭐라 해도 그건 나의 삶이기에 ♪
♪ 꿋꿋이 버텨 나가 주먹을 더 꽉 쥐어 ♪MOM'S SPICY RADISH ON MY MIND TONIGHT
♪ 오늘도 어제보다 좀 더 높이 뛰어 ♪MOM'S SPICY RADISH ON MY MIND TONIGHT MOM, I MISS YOUR SPICY RADISH SO MUCH I'M BLEEDING SPICY RADISH, HA-HA
♪ 한마디 말도 없이 ♪MOM, I MISS YOUR SPICY RADISH SO MUCH I'M BLEEDING SPICY RADISH, HA-HA
[슈욱!] [탕!]
(율) 마지막 경고야This is your final warning. Don't draw any attention ever again.
앞으로 절대 튀는 행동하지 마This is your final warning. Don't draw any attention ever again.
제발 똥 치우는 놈답게Stay in the corner and wait for my order like a shit cleaner that you are!
조용히! 구석에! 처박혀! 대기하고 있으라고!Stay in the corner and wait for my order like a shit cleaner that you are!
닥쳐, 이 자식아! 울대를 그냥 빡!Shut your mouth, jerk! I'll rip out your throat!
어후, 두피야...Ooh, my scalp.
(하경) 왜 지워져요? 그날 녹화분이요?How can the footage of the accident be deleted?
합리적인 의심 안 들어요?This is a reasonable doubt.
그 사람 전과도 그렇고 태도도 그렇고Remember his criminal record and his attitude.
(동훈) 일단! 김성룡 과장한테 자연스럽게 접근해서 친해져First, you are to approach Kim Seong-ryong and become friends.
(성룡) 그래, 이제 정신 차리고 다시 시작하자Okay. I should get it together and start from scratch.
난... 으악! 의인이야I am a good man.


No comments: