신입사관 구해령 2
Rookie Historian Goo Hae-ryung 2
[KOR-ENG DUAL SUB]
(해령) [한숨 쉬며] 그, 함자가 어찌 되십니까? | What's your name? |
(이림) 질문이 있습니다 | I have a question. |
김 도령이 벚꽃나무 아래에서 연정을 고백하는 | How did you come up with such a beautiful scene |
그런 아름다운 장면은 대체 | where Master Kim confesses his love beneath the cherry blossom tree? |
어찌 생각해 내시는 겁니까? | where Master Kim confesses his love beneath the cherry blossom tree? |
그, 그건... | Well, that's... |
그, 지난해에 | I visited Yudalsan last year, |
유달산 유람을 갔다가 아주 깊은 감명을 받고 | I visited Yudalsan last year, and I was deeply moved there. That's where I got my idea. |
절로 막 써지더이다 | and I was deeply moved there. That's where I got my idea. |
[감미로운 음악] | |
(이림) 유달산이라... | Yudalsan? |
[이림의 코웃음] | |
아닌데? | You're wrong. |
이름을 말씀해 주시지 않으면 그냥 이대로 드리겠습니다 | If you don't tell me your name, I'll just go ahead and give this back to you. |
[흥미진진한 음악] | |
(이림) '매화' | Maehwa. |
제 이름 | Please write my name |
'매화'라고 적어 주시겠습니까? | as Maehwa. |
그대가 매화의 소설을 좋아하지 않는 이유는 | The reason you don't enjoy reading Maehwa's novels |
그대가 아름다움을 모르기 때문이야 | is because you know nothing about beauty. |
[해령의 놀란 숨소리] | |
[난처한 숨소리] | |
낭자? | You? |
(해령) 저, 저기, 이 손 좀... | Well, could you let go... |
저, 아니, 손 좀... | Gosh, let go of my hand. |
놓으시지요 남녀가 유별한데 무슨 손... | Gosh, let go of my hand. Men and women mustn't hold hands. |
[헛웃음] [익살스러운 음악] | |
매화 서책을 만드느라 쓰인 종이들이 아깝다면서? | You said Maehwa's book is such a waste of paper. |
(이림) 매화의 망상이 | You also said you're afraid |
도성에 전염병처럼 퍼지는 것이 두렵다면서? | the delusion of Maehwa may spread all around the city like an epidemic. |
이제 보니 줏대가 없기는 그대도 마찬가지다 | I have to say, you have no principle yourself. |
[비웃으며] 매화의 절필을 기원하는 고매한 규수인지 | I have to say, you have no principle yourself. Are you a young noble lady who is hoping Maehwa will quit writing |
매화 행세로 돈을 버는 사기꾼인지 | or just an imposter who is using Maehwa's name? |
하나만 하시지 | Just stick to one thing. |
[해령의 헛웃음] | |
그러는 선비님은 그리도 매화 편을 들더니 | No wonder you were so defensive. |
매화 본인이셨습니까? | You're Maehwa? |
참으로 신박한 방법입니다 | What a novel idea. |
세책방마다 돌아다니면서 본인 칭찬하기 | You visit every bookstore and praise yourself. |
예, 이렇게 해서 몇 권이나 파셨는데요? | How many copies have you sold by doing that? |
내가 언제 그랬... | When did I do such a... |
[코웃음] | |
뭐가 그리 당당해, 사기꾼 주제에? | You're very confident for a fraud. |
[헛웃음 치며] 자꾸 그렇게 단정 짓지 마십시오 | Don't jump to conclusions, please. |
저도 다 사정이 있어서 그런 겁니다 | There's a reason I must do this. |
(이림) 해서 | So what? Are you asking me to be understanding? |
나더러 지금 헤아려 달라? | So what? Are you asking me to be understanding? |
(해령) 아니, 뭐, 지금 아, 그런 게 아니라, 저는... | Well, that's not what I meant. I was just... |
저, 잠시만 | Could you wait in that room over there? |
저 방에 들어가서 기다려 주시겠습니까? | Could you wait in that room over there? |
제가 제대로 사과드리겠습니다 | I'll apologize to you properly in a bit. |
그대가 사과할 사람이 | Do you think I am the only person you owe an apology to? |
나뿐이라고 생각하나? | Do you think I am the only person you owe an apology to? |
[잔잔한 음악] | |
[여인들이 시끌벅적 떠든다] | |
[해령의 옅은 한숨] | |
(두목) 뭐냐? | What's going on? |
그대가 내 소설을 얼마나 하찮게 여기든 | Regardless of how unworthy you think my novel is, |
저 사람들의 마음만은 진심이다 | all those people's love for Maehwa is genuine. |
그깟 돈 몇 푼에 갖고 놀 수 있는 게 아니라고 | You have no right to fool them just to earn a little bit of money. |
그러니 사과를 하려면 | -Hence, if you wish to apologize-- -I should apologize to them. |
저분들께 해야겠습니다 | -Hence, if you wish to apologize-- -I should apologize to them. |
[여인들이 환호한다] | -Maehwa! -Maehwa! |
[여인들이 시끌벅적 떠든다] | Oh, my goodness! |
(해령) 여러분께 드릴 말씀이 있습니다 | There is something I must tell you all. |
저는 | I'm... |
매화가 아닙니다 | not Maehwa. |
[여인들이 수군거린다] | -What? -What? |
매화가 아닌데 매화 행세를 하며 | Even though I'm not Maehwa, I pretended that I was |
여러분들을 속였습니다 | and deceived all of you. |
[여인들의 놀란 신음] | |
죄송합니다 | I apologize. |
(두목) 저게 미쳤나, 진짜! | Has she lost her mind? |
(여인1) 아니, 매화가 아니라니 | What? You're not Maehwa? |
그럼 여기 서명은 뭐야? | Then what is this signature here? |
지금 사기 치는 거야, 어? | Did you con us? |
[여인들이 수군거린다] [여인들의 놀라는 신음] | -My gosh. -I can't believe this. |
(여인1) 어떻게 이럴 수가 있어, 진짜? | -How dare she? -How could she do such a thing? |
하나, 지금 이 자리에 | However, the real Maehwa is here now. |
진짜 매화 선생이 와 계십니다 | However, the real Maehwa is here now. |
[익살스러운 효과음] | |
(여인1) 무슨 소리야? [여인들이 수군거린다] | -What's she saying? -What? |
- (여인2) 설마... - (여인3) 남자야? [여인들의 놀란 신음] | -Does that mean... -Is it that man? |
(여인1) 남자가 매화야? 어머, 말도 안 돼 | -That man is Maehwa? -Oh, my goodness. |
(여인4) 어머, 어머, 남... 어머, 어머! | -My gosh. -Maehwa was a guy? |
- (여인5) 어머, 세상에 - (여인6) 말도 안 돼 | -Is he the one? -Really? |
[여인들이 계속 수군거린다] | -Gosh. -Seriously? -Maehwa is a man. -Oh, my. -My gosh. -I can't believe this. |
(여인1) 이게 웬일이야? 세상에나... | -My gosh. -I can't believe this. -My goodness. -It's a man? |
(의금부 도사) 어명이다! | The King's order! |
[흥미진진한 음악] [여인들이 혼비백산한다] | The King's order! |
매화를 잡아다 들이고 | Arrest Maehwa and confiscate all the books! |
서책을 모두 압수해라! | Arrest Maehwa and confiscate all the books! |
[나장들이 소리친다] [여인들의 비명] | Stop right there! |
- (두목) 뭐야? - (김 서방) 아이고! | -What's happening? -My gosh! |
[여인들의 비명] - (나장1) 일로 와! - (나장2) 잡아! | -Get them. -Where's your book? |
(나장3) 가만있어 | -Get them. -Where's your book? |
[여인들의 다급한 비명] | |
(이림) 나와라! | -Get him! -Catch him. |
놔라, 놔라, 이놈들 | Let go! Let go of me, you jerks. |
야! | Let go! Let go of me, you jerks. Hey! You! |
야! [여인들의 다급한 비명] | Hey! You! |
(이림) 놔라, 놔라, 이놈들 | Let go. I said, let go! |
[해령의 놀란 신음] | -Arrest him. -Don't lose him! |
[이림의 아파하는 비명] [나장들이 소리친다] | -Let go! -Get them. |
(나장4) 잡아라! [해령의 탄식] | -Get them! -Seize the books! |
(해령) 아, 씨... | -Darn it. -Get them! |
[독회장이 소란스럽다] | -Darn it. -Get them! -You! -Get the books. |
[해령의 비명] [나장5의 아파하는 신음] | What are you doing? |
[밖이 소란스럽다] | |
[여인들의 다급한 비명] [나장들이 소리친다] | -Let us go! -Come with us! Let go! |
[이림의 놀란 숨소리] | |
(나장6) 뭐야, 씨 | You little... |
[해령의 놀란 신음] [흥미진진한 음악] | |
(나장6) 야이, 씨, 이 자식들 | You rats. |
[해령의 놀란 신음] [나장6의 힘주는 신음] | You rats. |
[해령의 분노한 신음] | |
(해령) 어떡해 [이림의 당황한 신음] | My gosh! |
[나장들의 놀란 신음] | |
선비님 | Do not forgive me, sir! |
절 용서하지 마십시오 | Do not forgive me, sir! |
(이림) 야, 야, 너... | Hey. Hey, you! |
야! | Hey! Gosh, let go of me. |
아, 좀 놔 봐, 좀, 야! | Hey! Gosh, let go of me. Hey! |
[삼보의 초조한 신음] | |
[삼보의 초조한 신음] | |
(나인들) 상호 어르신! | -Eunuch Heo! -Eunuch Heo! |
[삼보의 다급한 신음] | |
[나인들의 가쁜 숨소리] | |
- (박 나인) 서고에는 안 계십니다 - (최 나인) 후원에도요 | -He's not at the library. -Not in the garden either. |
샅샅이 뒤진 것이 맞느냐? | Did you search every nook and cranny? |
(나인들) 예 | Did you search every nook and cranny? -Yes, sir. -Yes, sir. |
대체 이 시간에 어디를... | Where could he be at this hour? |
[종소리 효과음] | |
[놀라는 신음] | |
야, 안 되겠다 나 어떻게 됐나 좀 알아보고 올게 | I have to do something. I'll go find out what's going on. |
[설금의 당황한 신음] | Wait, where are you going? |
(설금) 어딜 가시게요? | Wait, where are you going? |
(해령) 어명이라고 했으니까 | It's the King's order, so he could be at the Royal Investigation Bureau, right? |
의금부? [설금의 놀란 숨소리] | It's the King's order, so he could be at the Royal Investigation Bureau, right? |
큰일 날 소리 좀 마세요, 좀, 응? | Please watch what you say. |
거기가 어디라고 아녀자 몸으로? | You're a woman, you can't go in there. |
야, 그럼 네가 좀 갔다 올래? | You're a woman, you can't go in there. -Then how about you go? -My goodness. |
(설금) 어머나 | -Then how about you go? -My goodness. |
종년은 무슨 뭐, 뭐 아녀자도 아닙니까? | Am I not even considered a woman just because I'm a servant? |
[설금의 못마땅한 신음] | |
[설금의 한숨] | |
(설금) 그 선비님 잡혀간 거 아씨 잘못 아니라니까요? | I told you it's not your fault that the scholar got arrested. |
쯧, 매화 서책 읽고 | I heard so many noble ladies |
내 님 찾아 삼만 리 가출한 마나님들이 한둘이 아니래요 | ran away to find the love of their life after reading Maehwa's books. |
그러니 미운털이 박혀도, 응? 단단히 박혔죠 | That's why he's hated so much. |
(해령) 근데 그래도 그런 이유로 사람을 잡아가는 경우가 어디 있냐? | Still, how can they arrest him just for that reason? |
아, 진짜 이거 아무래도 좀 이상한데? | I can't stop thinking that it's odd. |
[죄수들이 코를 드르렁 곤다] | |
[이림의 힘겨운 숨소리] | |
(이림) [작은 소리로] 아이, 저기요, 저기요 | Hey, excuse me. |
[죄수들이 코를 드르렁 곤다] [이림의 답답한 한숨] | |
[이림의 답답한 한숨] | |
[코골이 소리가 요란하다] | |
어휴... | |
[죄수들이 계속 코를 곤다] | |
[죄수1의 뒤척이는 신음] | |
[죄수들이 계속 코를 곤다] | |
[이림의 놀란 한숨] | |
[이림의 한숨] | |
염치도 없는 인간 아닙니까? | Don't you find this person shameless? |
양심이 있으면 절필을 해야지 | If he has any shame, he should quit writing. |
지금 이 자리에 진짜 매화 선생이 와 계십니다 | However, the real Maehwa is here now. |
선비님 [여인들의 다급한 비명] | Do not forgive me, sir! |
절 용서하지 마십시오 | Do not forgive me, sir! |
(이림) 야, 야, 너... | Hey. Hey, you! |
[익살스러운 음악] [코골이 소리가 요란하다] | |
[이림의 분노한 숨소리] | |
복수할 거야 | I'll get my revenge. |
내가 너 | I will crush you! |
부숴 버릴 거야! | I will crush you! |
(죄수2) 아, 좀, 조용히 좀 합시다, 거 | Keep it down, will you? |
사람 자는 거 안 보이오? | Can't you see that I'm trying to sleep? |
눈깔이 어디 달린 겨 이 양반이, 씨... | Are you blind or what? |
- (죄수2) 아휴 - (이림) 죄송합니다 | I'm sorry. |
[작은 소리로] 복수할 거야 | I'll get my revenge. |
[떨리는 숨소리] | |
복수할 거야 | I'll get back at you for this! |
[죄수들이 계속 코를 곤다] | |
[분노한 신음] | |
[밝은 음악] | |
[거리가 소란스럽다] | |
- (설금) 아씨, 뭐 해요? - 응? | What's the matter, my lady? |
(설금) 얼른 가요 | Let's go. |
[긴장되는 음악] | |
[나장들의 못마땅한 신음] | MAEHWA |
(김 서방) 아이고, 아이고, 이놈들, 아이고 | MAEHWA -Gosh, you scoundrels. How dare you! -Move! |
- 아이고, 이놈들! - (나장7) 비키시오! | -Gosh, you scoundrels. How dare you! -Move! |
(김 서방) 아이고 [사람들의 놀란 신음] | |
[울부짖으며] 금서라니! | How could they be banned? |
어제까지만 해도 멀쩡하던 서책들이 | There were no problems with those books even until yesterday. |
어떻게 하루아침에 금서가 된단 말이냐? | How could they be banned overnight? |
이 도둑놈들아! | How could they be banned overnight? You thieves! |
(나장8) 금서를 쓴 죄인 박달패는 | Park Dal-pae, you are guilty of writing banned books. Show yourself |
어서 나와 오라를 받아라! | Park Dal-pae, you are guilty of writing banned books. Show yourself so that you can be arrested! |
(사내1) 놔라, 이놈들 [여인7이 울부짖는다] | -Honey! -Let go of me! |
(여인7) 우리 서방님은 아직 천자문도 못 떼신 분입니다 | My husband hasn't even mastered Chinese characters yet. |
대체 무슨 서책을 썼다 하십니까? | So how can you accuse him of writing books? |
(영감) 아, 왜들 이러는 것이오? | So how can you accuse him of writing books? What is this about? |
어, 아니, 이게 뭐 하는 짓들이오? | What do you think you're doing? |
(나장9) 거기 서! [사내2의 다급한 신음] | -Stop right there! -Darn it. |
[사내2의 다급한 신음] [나장10의 기합] | -Shit. -You prick! |
(마님1) 네 이놈들, 이게 무슨 짓이냐? | You scoundrels! What are you doing? |
- (마님1) 아이고... - (여비1) 아이고, 마님 | -My goodness! -Gosh, madam! |
(상궁1) 네 이년들! [나인들의 비명] | You wenches! |
[해령의 다급한 숨소리] | |
[가쁜 숨소리] | |
[해령의 놀란 숨소리] | |
[놀란 신음] | My gosh... |
[해령의 망연자실한 숨소리] | |
[울먹이는 숨소리] | |
[울먹이는 숨소리] | |
내 서책들이 왜... | Why go through my books? |
[까치가 깍깍 운다] | |
"의금부" | |
[답답한 한숨] | |
뭐? | What? |
이름을 말해 줄 수가 없어? | You cannot tell me your name? |
그러니까 | Well, it's not that I can't tell you. |
말해 줄 수 없다기보단 | Well, it's not that I can't tell you. |
내 이름을 네가 꼭 알 필요 없지 않냐 | You don't have to know my name. That's what I'm trying to say. |
그 말이다 | You don't have to know my name. That's what I'm trying to say. |
[익살스러운 음악] | |
얘 옥사에서 뭐 잘못 먹었냐? | Was he fed something spoiled while in prison? |
[이림의 답답한 한숨] | |
(의금부 도사) 이봐, 매화 선생 | Look, Maehwa. |
네 이름을 알아야 내가 추안을 쓰고 웃전에 보고를 올릴 것 아니야? | I need to know your name for my report so I can hand it over to the higher-ups. |
몇 대 맞고 시작할래! | Do you need a beating first thing? |
이름 | -Your name. -I'm not Maehwa. |
난 매화가 아니라... | -Your name. -I'm not Maehwa. |
이놈이 그래도! | You little... |
너 호패 내놔 봐 | Show me your tag, then. |
(의금부 도사) 왜? | What? Are you going to say you don't even have an identification tag? |
설마 호패도 없다 하시게? | What? Are you going to say you don't even have an identification tag? |
[흥미진진한 음악] | |
누구를 바보로 아나 | Do you think I'm an idiot? |
조선 땅에 호패 없는 놈이 어... | Do you think I'm an idiot? Everyone in the land of Joseon must have... |
[익살스러운 효과음] | |
호패가 없어? | You don't have an identification tag? |
그게 꼭 있어야 하느냐? | Must I have one? |
아, 아버진 뭐 하시노? | What does your father do? |
(의금부 도사) 아, 그러니까 | I mean... What does your father do, sir? |
아버지 뭐 하시는 분이에요? | I mean... What does your father do, sir? |
[흥미진진한 음악] | |
정 말하기 곤란하면, 음... | If you can't disclose any details, just tell me his rank. |
품계만 살짝... [옅은 웃음] | If you can't disclose any details, just tell me his rank. |
[의금부 도사의 난처한 신음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[의금부 도사의 당황한 신음] | |
[문이 달칵 열린다] | |
[다가오는 발걸음] [익살스러운 효과음] | |
(나장11) 도사 나리, 자백을 하러 왔다는데요? | Sir, he's here to turn himself in. |
(의금부 도사) 자백, 누가? | What? Who? |
(나장11) 매화가요 | The real Maehwa. |
[종소리 효과음] | The real Maehwa. |
[의금부 도사의 당황한 신음] | |
[드륵 문 열고 나가는 소리] | |
[의금부 도사의 헛기침] | |
[흥미진진한 음악] | |
내가 매화다 | I'm Maehwa, you punks. |
이놈들아 | I'm Maehwa, you punks. |
[익살스러운 효과음] | |
"의금부" | ROYAL INVESTIGATION BUREAU |
[걱정스러운 한숨] | |
[옅은 한숨] | |
(나인들) 마마 | -Your Highness! -Your Highness! |
(이림) 쉿! | |
(의금부 도사) '마마'? | "Your Highness"? |
저놈 저거 말본새며 낯빛이며 | From the way he talks to how he looks, |
아무래도 웬만한 집 도령은 아니다 | he's got to be from a reputable family. |
뒤 좀 밟아 봐라 어느 대갓집으로 들어가는지 | Tail him and find out where he lives. |
(나장11) 예 | Yes, sir. |
[나장들의 힘겨운 신음] | |
(관리) 빨리빨리, 빨리빨리 | |
- (시행) 아, 적으라고 - (홍익) 아... | Write it down. |
(시행) 아유, 못 해 먹겠다 | I can't do this anymore. |
아이고, 허리야, 짜증이야, 아휴 | Gosh, my back is killing me. This is pissing me off. |
[시행의 못마땅한 신음] | |
(시행) '방앗간의 열기' | "The heat inside the mill. |
'김 상궁은 밤마다 어디로 가는가?' | "The heat inside the mill. Where does Court Lady Kim go every night?" |
[시행이 킥킥거린다] | Where does Court Lady Kim go every night?" |
겨우 이딴 서책들 거둬들인다고 | They summoned officers from the Royal Investigation Bureau |
의금부에 한성부에 | and the City Administration Office |
사관들까지 동원해 가지고 생난리를 친 거야? | as well as historians just to confiscate these stupid books? |
(홍익) 그러게나 말입니다 | That's what I'm saying. I didn't take the civil service exam for this. I'm mortified. |
내가 이러려고 과거를 봤나 자괴감이 막... | I didn't take the civil service exam for this. I'm mortified. |
[홍식의 깊은 한숨] [경묵이 서책을 쓱 꺼낸다] | |
(경묵) 근데 너 이거 뭐냐? | -Hey, what is this? -Pardon me? Oh, that's... |
(홍익) 예? 이게... | -Hey, what is this? -Pardon me? Oh, that's... |
[홍익의 당황한 웃음] | |
아, 이게 왜 여기 들어가 있지? [홍익의 멋쩍은 신음] | How did it get in there? Goodness. |
(시행) 요즘 많이 외롭니? | Are you lonely these days? |
(한성부 서윤) 민 봉교! | Officer Min! |
민, 민 봉교! | Officer Min! |
아, 좀 비켜! [홍익의 힘겨운 신음] | Jeez, move. |
[다정한 목소리로] 민 봉교 | Officer Min! |
[서윤의 반가운 웃음] | Officer Min! |
민 봉교, 한성부에 올 거면 나한테 미리 연통을 넣지 | You should've given me a heads-up that you were coming by. |
내 그것도 모르고 저 안에서 깜빡 잠이 들었지 뭔가? 하하 | I dozed off in there for a few minutes, not knowing you were here. |
아니, 근데 이것들이 민 봉교 일하시는데 | You punks, can't you see that Officer Min is working? Go bring him a chair! |
의자도 안 갖다주고 뭣들 한 거야? | You punks, can't you see that Officer Min is working? Go bring him a chair! -What are you waiting for? -It's okay. |
(우원) 괜찮습니다 | -What are you waiting for? -It's okay. |
(한성부 서윤) 괜찮긴 | It's not okay. |
민 봉교, 이런 뒤치다꺼리는 아랫것들 시키고 | Officer Min, just have your subordinates take care of this grunt work. |
민 봉교는 내 방 가서 | Let's go to my office and have some tea. |
차나 한잔해요 | Let's go to my office and have some tea. |
정말 괜찮습니다 | It's really okay. |
(한성부 서윤) 그럼 차라리 날 줘요, 날 | Then let me just do the work for you. |
민 봉교 시키느니 내가 하는 게... | I'd rather do it myself. |
지금 사책에 | Did you just touch... SACHAEK: BOOK OF HISTORICAL RECORDS |
손을 대시는 겁니까? | SACHAEK: BOOK OF HISTORICAL RECORDS ...this sachaek? |
(시행) 야, 눈물겹다, 눈물겨워 | Jeez, this is bringing tears to my eyes. |
언제부터 종4품 한성부 서윤이 | When did the deputy magistrate of the junior fourth rank |
정7품 봉교 머슴이 됐냐, 그래? | When did the deputy magistrate of the junior fourth rank become a servant of a senior seventh rank official? |
저러다 똥도 닦아 주겠어 잘 닦겠다! | He'll even offer to wipe his butt. He'll be good at that. |
좌상의 존귀한 아드님이신데 7품이고 8품이고 알 게 뭡니까? | He's the Second State Councillor's son. Who cares what his rank is? |
남들도 다 '민씨 세자'라 부르는 마당에 | Everyone calls him the Crown Prince of the Min family. He was born so lucky. Can't he give up on at least one thing? |
탯줄을 잘 잡았으면 뭐 하나라도 포기를 하시든가 | He was born so lucky. Can't he give up on at least one thing? |
신수 훤해, 돈 많아, 머리 좋아 | He's handsome, wealthy, and smart. |
(홍익) 에라, 가진 자가 더 갖는 더러운 세상 | He has everything. Life is so unfair. |
(경묵) 더러운 세상, 씨, 쯧 | Life is unfair indeed. |
(시행) 그래도 나는 외모랑 머리는 있네 | Thank goodness I got my good looks and wits. |
(홍익) 누가요? | Who? |
[사람들이 웅성거린다] | -Oh, gosh. -No... |
[해령의 울먹이는 숨소리] | No... |
[잔잔한 음악] | What a waste! -How can they do this? -What should we do? |
[사람들이 저마다 안타까워한다] | -How can they do this? -What should we do? -My goodness. -What a waste. |
조보를 좀 보고 싶습니다 | I'd like to take a look at the daily brief. |
(해령) 궁에서 보낸 기별지 말입니다 | Today's brief from the palace. |
돈을 내면 백성들도 읽게 해 준다고 들었습니다 | Today's brief from the palace. I heard the people can read them too if they pay. |
오늘 자 조보를 좀 | Please allow me to have a look at today's brief. |
보게 해 주십시오 | Please allow me to have a look at today's brief. |
(한성부 서윤) 이 여편네가 지금 뭐라는 거야? | What is this woman uttering? |
조보는 우리같이 나랏돈 받는 사람들이 | Only government employees like us can read them |
나랏일 하기 위해 받아 보는 거다 | because we need them to do our jobs. |
개나 소나 다 볼 수 있는 건 줄 알아! | They're not meant for small fry like you! |
[헛웃음] | |
벼슬하는 사람들 눈에는 백성이 개나 소로 보이십니까? | Is that what you government officers think of the people of this country? |
[서윤의 화난 숨소리] | |
[우원의 만류하는 신음] | |
무슨 일이십니까? | What is the matter? |
뭐, 보여 드릴 수는 없지만 | We can't show it to you, but I can tell you what was on it. |
말씀드릴 수는 있습니다 | We can't show it to you, but I can tell you what was on it. |
(우원) 무엇을 알고자 이리 찾아오신 겁니까? | What would you like to know? |
- (한성부 서윤) 민 봉교 - (해령) 하면 대답해 주십시오 | -Officer Min. -Then answer this question. |
금서에 관한 기사에 무어라 쓰여 있었는지요 | What was written about the banned books? |
길가에 그 흔한 방 하나 붙지 않았습니다 | They didn't even put up a single notice. |
평생 모아 온 서책들을 뺏어 가면서 말 한마디 해 주지 않았습니다 | They took my lifetime collection of books without telling me anything. |
해서 | Hence, I must know |
꼭 알아야겠습니다 | Hence, I must know |
대체 무슨 이유로 금서가 됐는지 | why those books were banned |
대체 무슨 연유로 사람들을 잡아가고 민가를 뒤져댔는지 | as well as why they arrested people and ransacked their houses. |
조보에 쓰여 있는 그 내용이라도 알아야 | I at least need to know what's written on the brief |
제가 납득을 좀 할 수 있을 거 같습니다 | to understand what's going on. |
패관 소설과 | It was His Majesty's order |
청국에서 밀수된 서책들이 | for he believes that lowly literature and books |
강상을 어지럽힌다는 어명이 있었습니다 | smuggled from Qing are disturbing moral principles. |
그래, 주상 전하의 어명이셨다 | Yes, it was His Majesty's order. Isn't that all you need to know? |
그거면 됐지 당신이 뭔데 납득을 하네 마네... | Yes, it was His Majesty's order. Isn't that all you need to know? Who cares whether or not you understand-- |
왕이라고 늘 옳은 결정만 하란 법은 없지 않습니까? | Even the King can't always make the right decisions. |
(한성부 서윤) 뭐야? | Even the King can't always make the right decisions. What did you say? |
서책이 나라를 어지럽게 한다니요? | He believes that books are causing chaos? |
(해령) 지난봄에 어느 대감이 아들 신접살림 차린다고 | Last spring, a nobleman demolished ten houses that belonged to commoners to build a new house for his newlywed son. |
애먼 사람들 집을 열 채나 부수고 그 자리에 새집을 지었습니다 | that belonged to commoners to build a new house for his newlywed son. |
정말 풍속을 해치고 나라를 어지럽히는 건 | Such things are what's really corrupting |
그런 횡포들이 아닙니까? | moral principles and causing chaos. Don't blame it on books. |
고작 서책이 아니라요! | moral principles and causing chaos. Don't blame it on books. |
해서 | So what? |
지금 주상 전하께서 잘못을 하셨다 | Are you saying that His Majesty |
그리 말씀하시는 겁니까? | made a bad decision? |
'대학'에 이르기를 | According to The Great Learning, |
'임금은 백성이 좋아하는 것을 좋아하고' | a king's likes and dislikes must be in line |
'미워하는 것을 미워하라' 했습니다 | with those of his people. |
하나 지금의 주상 전하는 | However, our King |
백성이 좋아하는 것을 미워하시고 | dislikes what his people like and likes what his people dislike. |
미워하는 것을 좋아하시니 | dislikes what his people like and likes what his people dislike. |
백성 된 자로서 어찌 기꺼워할 수 있겠습니까? | Thus, how could I be content as one of his people? |
(재경) 구해령! | Hae-ryung! |
(설금) 아씨, 아씨, 아씨 | Lady Hae-ryung! My lady, gosh. |
아이고 [설금의 다급한 신음] | Lady Hae-ryung! My lady, gosh. |
아이고, 저희 아씨가 이게 병이 있어서 종종 회까닥해요 | My gosh. She's not well. She loses it from time to time. |
예, 죄송합니다, 정말 죄송합니다 [해령이 웅얼거린다] | My gosh. She's not well. She loses it from time to time. I'm sorry, sir. I sincerely apologize on her behalf. |
실례가 많았습니다, 민 봉교 | My apologies, Officer Min. |
(우원) 예 | That's okay. |
[재경의 한숨] | |
[설금의 답답한 숨소리] | |
[해령의 못마땅한 숨소리] [설금의 놀라는 신음] | |
(설금) 아, 정말, 진짜... | My gosh! |
처녀 귀신 되고 싶어서 환장하셨어요? | Are you begging to get killed? |
아니, 어떻게 관원들 앞에서 임... | In front of government officials, how could you... |
[작은 소리로] 임금님 흉을 보세요? | How could you criticize the King? |
지금이 무슨 연산군 시절이야? | Did Prince Yeonsan return to reign? Why can't I make such a remark? |
그 정도 말도 못 하게? [설금의 당황한 숨소리] | Did Prince Yeonsan return to reign? Why can't I make such a remark? |
해선 안 되는 말도 있는 것이다! | There are some things that you must never say. |
(재경) 조정까지 너의 언행이 알려지기라도 했으면 어쩔 뻔했느냐? | What would you have done if your remark had reached the King's court? |
차라리 그랬으면 좋겠습니다 | I actually wish that happened. |
(해령) 조정 대신들도 알아야 할 거 아닙니까? | The King's ministers need to know |
사람들이 뭘 보고, 뭘 느끼고 무슨 생각을 하는지요 | what the people of this country are seeing, feeling, and thinking. |
하면 | Do you think they will listen to you |
대신들이 너의 말을 듣고 하루아침에 바뀌기라도 한다더냐? | Do you think they will listen to you and change overnight? |
돌 하나 던져 강을 메울 셈이었어? | Do you think a pebble can fill up a river? |
(해령) 메울 수는 없어도 일렁이게 할 수는 있으니까요 | No, it can't. However, it can generate a ripple. |
(재경) 그게 왜 하필 너여야만 하냐는 말이다! | Why must it be you? |
(해령) 하필 제가 아니어야 할 이유도 없지 않습니까? | Why can't it be me? |
대체 너 왜 이렇게... | Why can't it be me? -Why are you being-- -Don't you know why I'm being like this? |
제가 왜 이러는지 모르십니까? | -Why are you being-- -Don't you know why I'm being like this? |
[해령의 한숨] | |
서책이야 다시 구하면 됩니다 | As for the books, I can get them again. |
시간이 걸리고 돈이 들어도 어쨌거나 할 수 있는 일이니까요 | It'll take time and money, but it can be done. |
한데 저는 | However, those who believe that they can hold anybody accountable |
명분만 있으면 누구든 죄인으로 만들 수 있고 | However, those who believe that they can hold anybody accountable and can take anything from anyone if they can justify it. |
무엇이든 뺏을 수 있다고 믿는 사람들 | and can take anything from anyone if they can justify it. |
그런 사람들을 참아 줄 수가 없습니다 | I cannot tolerate such people. |
소중한 거 뺏기는 일 | Losing what is dear to us... |
[슬픈 음악] | |
이미 넘치게 겪지 않았습니까? | Haven't we experienced it plenty of times? |
[해령의 울먹이는 숨소리] | |
따라오지 마십시오 | Don't follow me. I'll go someplace else and inquire. |
다른 곳 가서 알아보겠습니다 | Don't follow me. I'll go someplace else and inquire. |
(재경) 네 혼처를 찾았다 | I found you a husband. |
곧 납채가 올 것이다 | You'll receive his proposal letter soon. |
너도 언제까지 | I am trying to tell you that you cannot live |
내 집에서, 내 품에서 숨어 살 수만은 없다는 뜻이다 | I am trying to tell you that you cannot live under my roof and my protection forever. |
이 오라비 마음 알겠느냐? | I hope you understand my intentions. |
[망연자실한 숨소리] | |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
[이림의 답답한 한숨] | |
[이림의 답답한 신음] | |
(박 나인) 대군마마 [이림의 놀란 신음] | Your Highness! |
허 내관님 오셨습니다 | -Eunuch Heo is back! -Sam-bo! |
삼보야! | -Eunuch Heo is back! -Sam-bo! |
삼보야 | Sam-bo. |
(삼보) 마마 | Your Highness, it's all sorted out now. |
이제 다 끝났사옵니다 | Your Highness, it's all sorted out now. |
걱정... 아! [이림의 걱정스러운 신음] | Don't worry... |
[삼보의 아파하는 신음] | |
걱정 마시옵소서 | Put your worries to rest. |
들어오너라 | Let's go inside. Be careful, okay? |
조심히, 조심히, 조심히 | Let's go inside. Be careful, okay? Be careful. |
[삼보의 아파하는 신음] | Be careful. |
(이림) 들어오거라 [삼보의 힘겨운 신음] | Come on in. |
조심, 조심 [삼보가 연신 신음한다] | Be careful. |
[이림의 조심스러운 신음] | |
[이림의 조심스러운 신음] [삼보의 아파하는 신음] | |
(이림) 천천히, 천천히... | Slowly. |
어, 옳지, 옳지 [삼보의 힘겨운 신음] | -Good. -A little closer. |
(삼보) 어, 좀 가깝게, 가깝게, 가깝게, 아 | -Good. -A little closer. |
[삼보의 힘겨운 신음] | |
[최 나인 조심하는 신음] [이림 안도의 한숨] | |
[삼보의 힘겨운 신음] | |
많이 아팠느냐? | Was it very painful? |
(삼보) [울먹이며] 네 | Yes. |
- 내가 밉겠구나? - (삼보) 예 | -You probably hate me now. -Yes, I do. |
(이림) 내가 궐 밖에만 나가지 않았어도... | If only I had never left the palace... |
[삼보의 억울한 신음] | |
- 바지를 벗거라 - (삼보) 예 [익살스러운 효과음] | -Strip your pants off. -Okay. |
(삼보) 네? 아이고, 이거... | Come again? My gosh! |
(이림) 내의원에서 구해 왔다 | I got this from the Medical Office. |
장형에 이만한 특효약도 없다고... | There's nothing like this for flogging wounds. |
아이, 됐습니다, 마마 | There's nothing like this for flogging wounds. It's okay, Your Highness. I'll apply it myself when I'm alone. |
제가 혼자 혼자 있을 때 바르겠습니다 | It's okay, Your Highness. I'll apply it myself when I'm alone. |
한시라도 빨리 발라야 피가 멎는다고 하였다 | It's okay, Your Highness. I'll apply it myself when I'm alone. The sooner it's applied, the quicker the bleeding will stop. Hurry. |
- 어서 - (삼보) 아이, 그게, 마마 | The sooner it's applied, the quicker the bleeding will stop. Hurry. But... Your Highness. |
가만있어, 가만있어 아니, 제가 나중에... | Wait, hold on. I'll do it later... |
- 놔, 야! - (이림) 어서, 어서 | -Hey, how dare you... -Hurry. |
- 아니, 어딜, 어딜, 아니... - (이림) 삼보야 | -Hey, how dare you... -Hurry. -Sam-bo. -Gosh! This is... |
- (삼보) 아이고 - (박 나인) 어? | |
[익살스러운 음악] 엉덩이가 뽀얗습니다, 마마 | His buttocks look totally fine, Your Highness. |
(최 나인) 혹 곤장을 앞으로 맞으셨습니까? | Did you get flogged on the other side? |
[삼보가 횡설수설한다] | What? God, what are you doing? |
(삼보) 어, 야, 야! | Hey! Jeez, these wenches. |
아유, 얘들이 진짜... | Hey! Jeez, these wenches. |
[삼보의 다급한 신음] | |
이씨, 쯧... | |
[삼보의 멋쩍은 웃음] | |
아, 그것이... | What happened was... |
(삼보) 그, 자송문 쓰고 속전을 내든가 | They said I could either write a letter of apology and pay bail |
장형을 맞든가 하라기에 | or get flogged, |
제가 아주 현명한 선택을 했습죠, 예 | or get flogged, so I made a wise decision. |
하면 사실대로 말할 것이지 | Then you should've just told me the truth. |
어찌 날 속상하게 만드느냐? | Why did you have to worry me like that? |
아니, 뭐, 누명도 쓰는 김에 | Well, I took the fall for you, |
걱정도 좀 받아 보고 싶기도 하고 | so I wanted you to worry about me a little. |
며칠 좀 편하게 지내보고도 싶고 | I was also hoping to take it easy for a few days. |
[익살스러운 음악] | |
한데, 마마 | By the way, Your Highness, |
마마가 지금 저한테 이렇게 화를 내실 입장이 아니십니다 | you're in no position to be angry with me. |
(삼보) 제가 분명 | I clearly told you not to go to the busy strip ever again. |
저잣거리에 다시 나가지 말라고, 말라고 | I clearly told you not to go to the busy strip ever again. |
제가 귀에 못이 박히도록... | How many times did I tell you... |
[삼보의 당황한 신음] | How many times did I tell you... |
[삼보의 힘겨운 신음] (이림) 너 앞으로 사흘간 | Don't even talk to me for the next three days. |
나한테 말도 붙이지 마 | Don't even talk to me for the next three days. |
- (삼보) 아유... - (이림) 어! [익살스러운 효과음] | |
- (삼보) 어... - (이림) 어허! | |
오지 마 | Don't come near me. |
[풀벌레 울음] | |
[무거운 음악] | |
(우원) 신시 동궁전 | At Dongungjeong at 4 p.m., |
세자가 홍문관 부제학 조승광을 독대했다 | the Crown Prince had a one-on-one with Vice-Chancellor Jo Seung-gwang. |
조승광이 금서로 인한 백성들의 피해를 고하기를 | Regarding the damages caused by the banned books, Jo Seung-gwang reported |
압수한 서책이 6,829권 | that 6,829 books have been confiscated, |
관아에 잡힌 백성들이 255명 | and 255 commoners are currently detained at the local office. |
호조에서 속전으로 거둬들인 돈이 | He also said the total amount of bail collected so far is 4,820 nyang. |
4,820냥이라고 하자 | He also said the total amount of bail collected so far is 4,820 nyang. |
세자가 '겨우 사흘 만에 일어난 일인가?' 되묻고 | Then the Crown Prince asked if all of that happened in just three days, |
부제학이 '팔도의 보고는 아직 올라오지도 못했다' 답했다 | and the Vice-Chancellor said it doesn't include other provinces as he has yet to receive their reports. |
세자는 한참을 말없이 앉아 있다가 | After sitting silently for some time, |
조승광과 | the Crown Prince dismissed Jo Seung-gwang and the historian. |
사관을 내보냈다 | the Crown Prince dismissed Jo Seung-gwang and the historian. |
왕이라고 늘 옳은 결정만 하란 법은 없지 않습니까? | Even the King can't always make the right decisions. |
(우원) 사신은 논한다 | I will share my personal opinion. |
조정의 흉독이 날이 갈수록 심해져 | The corruption in the royal court is worsening by the day, |
정사가 쇠털과도 같아지니 | and the political tension is rising. |
[마님2의 비명] (여비2) 마님! | and the political tension is rising. -No! My lord! -This is unjust! |
[죄수들의 억울한 외침] | -No! My lord! -This is unjust! |
(우원) 백성들이 손만 뻗어도 법망에 걸리고 | Meanwhile, the people are accused of committing offences |
발을 내딛기만 해도 죄에 빠진다 | even when they just reach out their hands or take a step forward. |
(죄수3) 정말 억울하옵니다 | even when they just reach out their hands or take a step forward. This is unjust! |
[죄수4의 비명] | |
(우원) 예로부터 '하늘은 마음이 없어' | Since the ancient times, it has always been said that the skies |
'오로지 백성들의 마음을 제 것으로 삼으니' | identify with the heart of the people for it does not have its own. |
'백성들이 슬퍼하면 하늘도 슬퍼하고' | Hence, what saddens the people saddens the skies as well, |
'백성들이 기뻐하면' | and what delights the people |
'하늘도 기뻐한다고 했다' | delights the skies too. -Please have mercy. -Please have mercy. |
[신하들이 간언을 토로한다] | -Please have mercy. -Please have mercy. |
(우원) 하나 이 땅의 대신들은 | -Please have mercy. -Please have mercy. Nevertheless, the ministers... |
(우의정) 명을 거두어 주시옵소서, 저하 | Nevertheless, the ministers... Please revoke your royal command! |
(우원) 하늘도 백성도 두려워하는 법이 없으니 | ...are not afraid of either the skies or the people. |
(대신들) 거두어 주시옵소서, 저하 | -Please revoke your command. -Please revoke your command. |
(우원) 삼가 살피건대 | From my observation, |
종사가 위태로운 까닭은 | this crisis should be blamed |
오로지 그들에게 있다 | solely on them. |
[풀벌레 울음] | |
(귀재) [칼을 휙 뽑아 든다] 웬 놈이냐? | Identify yourself. |
좌상 대감 | My lord. I'm Kim Cheok-jeom, |
의금부 도사 김척점이라 합니다요 | an officer from the Royal Investigation Bureau. |
대감께서 꼭 | There is something you should know. |
아셔야 할 얘기가 있습니다 | There is something you should know. |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
(삼보) 마마 | Your Highness, try your best to look chipper. |
표정을 아주 밝게 하시옵소서 | Your Highness, try your best to look chipper. |
간만에 뵙는 주상 전하시옵니다 | You haven't seen His Majesty in a long time. |
아무 이유 없이 날 찾으실 분이 아니다 | He'd never summon me for no reason. |
아드님이시옵니다 | You are his son. |
못 보면은 그립고 | I'm sure he misses you, and his heart must ache |
떠올리면 애틋하고 그러실 테지요 | I'm sure he misses you, and his heart must ache whenever he thinks about you. |
(이림) 그럴 리 없다는 거 알잖아 | You know that is not true. |
어디 삐뚤어진 곳은 없느냐? | How do I look? Should I fix anything? |
[삼보의 살피는 신음] | |
(삼보) 네 | No. |
[문이 달칵 닫힌다] | |
아바마마 | Father, how have you been? |
그간 강녕하셨습니... | Father, how have you been? |
[무거운 음악] (이태) 내 아무리 노력해도 | I cannot be fond of you no matter how hard I try. |
곱게 봐 주려야 봐 줄 수가 없어 | I cannot be fond of you no matter how hard I try. |
입이 있으면 말해 보라 | You tell me. Have you lost your mind? |
나도 모르게 광증이라도 앓은 것이냐? | You tell me. Have you lost your mind? |
아니면 내 얼굴에 먹칠을 하기로 작정이라도 한 것이냐! | Or are you deliberately trying to disgrace me? |
소자 아직 미거하여 | I am not quite following |
무슨 말씀을 하시는지 | for my wisdom hasn't matured yet. |
알지 못하겠습니다 | for my wisdom hasn't matured yet. |
(이태) 이제는 면전에서 거짓말까지 해? | You even have the audacity to lie to my face now. |
내 이 추잡한 것을 한 줄, 한 줄 읽어 줘야 알아듣겠느냐? | Must I read aloud each line of this vulgar piece of writing? |
그래, 내 뒤에서 이런 광대 짓이나 해 가며 | So? You've been acting like a clown behind my back, |
우매한 백성들에게 칭송을 받으니 | and the foolish people praise you for it. |
기분이 어떻더냐? | How does that feel? |
네가 왕이라도 된 것 같니? | Do you feel like you're the King? |
차라리 기방 가서 난봉질을 하든가 노름을 하든가! | I'd much rather see you fool around with kisaengs or gamble! |
어디 사내가 이런 해괴한 글을 써? | How could a man write something so preposterous? |
그저... | I wrote those books to relieve my feelings of boredom. |
적적한 마음을 달래고자 쓴 서책들입니다 | I wrote those books to relieve my feelings of boredom. |
- 그런 뜻이 아니라... - (이태) 듣기 싫다! | -I didn't mean to-- -Shut it! |
(이태) 세 치 혀를 굴린다고 네놈의 간악함을 숨길 수가 있을 거 같으냐? | You cannot hide your malicious mind with such excuses. |
내 너 같은 것을 자식으로 둔 죄로 | Because I have a son like you, |
죽어서도 선대왕들을 뵐 면목이 없느니라 | I am too ashamed to face the former kings after I die. |
이날 이때껏 이 나라, 이 왕실에! | You are more wicked and malicious than anyone |
너처럼 흉한 종자는 없었어! | who has ever lived in this palace! |
- 아바마마... - (이태) 여봐라! | -Father. -Listen! |
(상선) 예, 전하 | Yes, Your Majesty. |
(이태) 지금 당장 녹서당에 있는 모든 서책을 가져다 불태워라 | Seize all the books at Nokseodang immediately and burn them all! |
[삼보의 놀란 숨소리] | Seize all the books at Nokseodang immediately and burn them all! |
서책뿐만이 아니라 | Not just books. Paper, brushes, and ink sticks too! |
종이, 붓, 먹! | Not just books. Paper, brushes, and ink sticks too! |
글과 관련된 것은 모조리 빼앗아 잿더미로 만들어라 | Seize anything related to writing and burn them all to ashes. |
오늘부터 도원 대군은 [이림의 떨리는 숨소리] | From this day onward, |
단 한 권의 서책을 읽어서도 써서도 안 될 것이야! | Prince Dowon shall be forbidden from reading or writing any books! |
(이림) 아바마마 | Father, I sincerely apologize. |
제가 죽을죄를 지었습니다 | Father, I sincerely apologize. |
다시는 | I'll... From now on, I will never show anyone what I write. |
다시는 제 글을 세상에 내놓지 않겠습니다 | I'll... From now on, I will never show anyone what I write. |
부디 명을 거두어 주십시오 | Please revoke your order. |
(이림) 저는 | Writing and reading are the only things I can do. |
글을 읽고 쓰는 거밖에 할 줄 모릅니다 | Writing and reading are the only things I can do. |
그거조차 할 수 없다면 | Without them... |
그거조차 할 수 없다면... | Without them... |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 쾅 닫힌다] 제겐 아무것도 없습니다 | I have nothing. |
아바마마 | Father. |
제발 | Please... |
제발... | Please... |
제발... | Please. |
[이림이 흐느낀다] | |
[이림이 흐느낀다] | |
[바람이 세차게 분다] | |
[이림의 놀란 신음] | |
[괴성이 들린다] | |
[이림의 겁먹은 신음] | |
[떨리는 숨소리] | |
[괴성이 들린다] [이림의 놀란 신음] | |
[위태로운 음악] [이림의 떨리는 숨소리] | |
[괴성이 들린다] | |
[적막이 흐른다] | |
[이림의 안도하는 숨소리] | |
[기척이 들린다] | |
(이림) 아바마마 | Father. |
[긴장되는 음악] | Father. |
[이림의 두려운 숨소리] | |
[이림의 힘겨운 신음] | |
[놀란 숨소리] | |
[이림의 가쁜 숨소리] | |
[떨리는 숨소리] | |
[무거운 음악] | |
[힘겨운 숨소리] | |
(이림) [힘겨운 목소리로] 삼보야 | Sam-bo... |
[이림의 힘겨운 신음] | |
마마 | Your Highness. |
[이림의 힘겨운 신음] | |
(삼보) 마마 | Your Highness. |
[이림의 힘겨운 신음] [삼보가 달그락거린다] | |
[이림의 힘겨운 신음] (삼보) 자... | Here. |
자... | Drink it. |
[삼보의 걱정스러운 숨소리] [이림이 콜록댄다] | Okay. |
[그릇을 탁 내려놓는다] | |
(삼보) [등을 토닥이며] 자, 자... | You'll be all right. |
[풀벌레와 밤새 울음] | |
이제 너도 들어가 보거라 | You should go. |
한번 그러고 나면 다시 못 자는 거 알잖아 | You know that I cannot go back to sleep after that happens. |
난 여기서 별이나 구경하련다 | I'll just sit here and look at the stars. |
한동안 괜찮으시더니 | It's been a while since you last had your nightmare. |
상심이 그리 크셨습니까? | Did it leave you in so much distress? |
여긴 드넓은 대궐의 끝자락이다 | This place sits at the corner of the huge palace. |
(이림) 아무도 찾지 않는 녹서당 | Nokseodang, where no one visits. |
틀어박혀서 서책 만 권을 읽든 만 권을 쓰든 | I could read or write 10,000 books as I please... |
부왕께 숨기려면 얼마든지 숨길 수 있지 | without His Majesty knowing. |
하면 그리하십시오 | Then please do that. |
저도 입 꾹 다물고 있겠습니다 | I, too, will keep my mouth shut. |
싫어 | No. I don't plan on doing that. |
- (이림) 그러지 않을 생각이다 - 왜요? | No. I don't plan on doing that. Why not? |
아바마마께서는 | My father does not listen to anything I say. |
내 말을 전혀 듣지 않으신다 | My father does not listen to anything I say. |
한데 나마저 아바마마의 말씀을 듣지 않으면 | If I also refuse to listen to him, |
[슬픈 음악] | |
어찌 부모와 자식이라고 하겠어? | we could hardly be a parent and a child. |
마마... | Your Highness. |
차라리 유배 보내 달라 청을 할 걸 그랬나? | Maybe I should have asked him to have me exiled. |
강가로 가면 낚시를 하고 | If I'm sent to a river, I'll fish. |
산으로 가면 삼 농사를 짓고 | If I'm sent to a mountain, I'll grow ginseng. |
(이림) 하면 | That way, |
나도 할 일이 있을 텐데 | I'd have something to keep me occupied. |
[울먹이는 숨소리] | |
[한숨] | |
(재경) 네 혼처를 찾았다 | I found you a husband. |
(익평) 늙은이가 자꾸 불러내 귀찮은 건 아닌지 모르겠군 | I hope this old man isn't bothering you by calling you out so often. |
(재경) 아닙니다 | Don't say that, my lord. |
말씀하십시오 | Please go ahead. |
내가 할 말이 있어야만 자네를 볼 수 있나? | Am I only allowed to see you when I have something to say? |
담소를 즐기자고 절 찾으실 분도 아니십니다 | But you aren't the type who'd call me out to enjoy a chat. |
[익평의 옅은 웃음] | |
(익평) 그래 | Right. |
무언가 찬찬히 의논하고 싶을 땐 | There is no other partner better than you |
구 교리만큼 좋은 상대도 없지 | There is no other partner better than you when I wish to take some time to discuss something. |
(익평) '호담선생전'의 저자 | The writer of The Story of Ho Dam. |
이상하다고 생각한 적 없나? | Don't you think there's something odd about him? |
조선의 방방곡곡 | I have connections everywhere in this land of Joseon, |
내 사람이 없는 곳도 내 손이 닿지 않는 곳도 없어 | I have connections everywhere in this land of Joseon, and my influence reaches every corner of this country. |
한데 그자는 전혀 꼬리가 잡히지 않아 | But I cannot find a trace of that writer. |
꼭 내 등 뒤에 있는 것처럼 | It's as if that person is behind my back. |
서북 지방은 사람이 적고 황량하여 | The northwest is desolate and barren |
숨을 곳이 많습니다 | The northwest is desolate and barren with many places to hide. -If you look a little longer-- -That's just a red herring. |
- 좀 더 찾아보시면... - 그건 눈속임일세 | -If you look a little longer-- -That's just a red herring. |
(익평) '등하불명'이라 하지 않는가? | The closer you are, the harder it is to notice. |
내가 눈앞에 두고도 볼 수 없는 곳은 단 한 곳 | There is only one place that is close by, yet out of my reach. |
대궐이지 | The palace. |
[비밀스러운 음악] | |
'호담선생전'의 저자가 | Are you saying the writer of The Story of Ho Dam is in the palace? |
궁 안에 있단 말씀이십니까? | Are you saying the writer of The Story of Ho Dam is in the palace? |
해서 | That is why |
(익평) 난 내일 | I plan on turning in a petition tomorrow. |
상소를 하나 올릴 생각이네 | I plan on turning in a petition tomorrow. |
대감 | My lord. |
이건 세자 저하께서... | -The Crown Prince-- -He will have to accept this by tomorrow. |
받아들일 수밖에 없을 것이야 | -The Crown Prince-- -He will have to accept this by tomorrow. |
내일쯤이면 | -The Crown Prince-- -He will have to accept this by tomorrow. |
(익평) 그러니 대답해 주게 | So do answer my question. |
그걸로 '호담선생전'의 저자를 잡을 수 있겠는가? | Do you think that is enough to catch the writer of The Story of Ho Dam? |
(상궁2) 네 이놈들, 예가 어디라고... | You rogues! How dare you... |
[휙 칼 찌르는 소리와 상궁2의 힘겨운 신음] | |
[대비 임씨의 떨리는 숨소리] | 20 YEARS AGO |
주상은 어디에 있습니까? | Where is His Majesty? |
[무거운 음악] | |
주상은 어디에 있냐고 묻고 있질 않습니까! | I asked you where His Majesty is. |
[떨리는 숨소리] | |
함영! | Prince Hamyeong! |
전위교서이옵니다, 대비마마 | I've brought you the jeonwigyoseo, Your Majesty. JEONWIGYOSEO: ANNOUNCES THE SUCCESSION OF THE THRONE |
[떨리는 숨소리] | |
[좌절하는 숨소리] | |
(이진) 좌상 | Second State Councillor. You seem to have finally gone senile. |
드디어 노망이 나셨습니다 | Second State Councillor. You seem to have finally gone senile. |
(우의정) 저하 | Your Royal Highness, please watch the way you speak. |
삼가 말씀을 가려 하시옵소서 | Your Royal Highness, please watch the way you speak. |
사관이 있사옵니다 | Historians are in your presence. |
그래요, 사관이 있습니다 조회에도 경연에도 | Yes, there are historians in the assembly and the royal lectures. |
(이진) 전하와 내가 가는 곳이라면 어디든 따라와 | They follow His Majesty and me wherever we go |
언위와 동정을 적어 남기지요 | They follow His Majesty and me wherever we go and write down everything we say and do. |
내 그것이 두려워 | I cannot speak or look |
지금도 말 하나, 눈짓 하나 마음대로 할 수가 없는데 | at anything as I please in fear of what will be recorded. |
좌상은 여사관을 두어 내 침소까지 염탐하려 드십니까? | Now you want to hire female historians to spy on me in my chambers? |
[긴장되는 음악] | |
(익평) 저하 | Your Royal Highness. |
소신이 여사 제도를 제청하는 것은 | I only suggested that we keep female historians |
고제를 따르기 위함입니다 | to follow the ancient system. |
(이진) 대체 어느 사서, 어느 나라에 | Which book from which country mentions |
여사 제도라는 말도 안 되는 선례가 있단 말이오? | of such absurd system of having female historians? |
(익평) '주례'입니다 | It's in the law of Zhou Dynasty. |
주례에 따르면 | According to the law of Zhou Dynasty, the Zhou Dynasty kept female historians |
주나라는 천관에 여사를 두어 | According to the law of Zhou Dynasty, the Zhou Dynasty kept female historians |
규문 안의 일도 사책에 남기게 하였으므로 | to record even the events within the women's quarters. |
후왕과 후현들이 그 선악을 보고 배운 바가 많았습니다 | Many future kings and sage men gained wisdom from those records. |
망국입니다 | That country is gone. |
천 년도 전에 사라진 나라란 말입니다! | It went into ruins over 1,000 years ago! |
(익평) 천 년이 지나도 귀감이 되는 나라입니다 | But they set an example even after 1,000 years. |
조선의 모든 관직 제도가 주례를 따른바 | Joseon's judicial system is built on the law of Zhou Dynasty. |
저하께서도 지난달에 분명히 | I clearly remember how Your Royal Highness last month |
주나라의 고제를 따라 | discussed the matters of rituals by using ancient examples of the Zhou Dynasty. |
황단의 일을 논하지 않으셨습니까? | discussed the matters of rituals by using ancient examples of the Zhou Dynasty. |
(부제학) 좌상 대감 | Second State Councillor. |
주나라와 다르게 조선의 여인들은 글을 모릅니다 | Unlike the women of Zhou, the women of Joseon are illiterate. |
어찌 언문으로 사필을 잡을 수 있겠습니까? | Korean alphabets cannot be used to keep record of events. |
(대제학) 부제학 말이 옳습니다 | Vice-Chancellor is right. |
'사유삼장재학식'이라 하지 않습니까? | A historian must have skills, knowledge, as well as discernment. |
문과 급제자 중 가장 우수한 인재들만 모아서 치른다 해도 | Even the best scholars who pass the state exam |
떨어지는 것이 사관 시험입니다 | fail to pass the historian exam. |
[이진이 상소를 탁 내려놓는다] | |
(익평) 사관과 여사는 다릅니다 | Female historians are different. |
사관은 정사를 기록해 만세에 남기는 것이 직무이나 | A historian's duty is to write down state affairs for the future generation. |
여사는 궁중의 일상생활을 보고 적기만 하면 되니 | But female historians can just write down the everyday life in the palace. |
언문을 아는 궁녀들을 뽑아 써도 충분합니다 | We can pick out court ladies who know the Korean alphabet. |
(부제학) 그러니 하는 말입니다 | That's what I'm trying to say. |
여사가 쓸 수 있는 것이 고작 궁중 안의 일상생활입니다 | All they can write down is the everyday life of the palace. |
후대에 전하는 것이 무슨 큰 의미가 있겠습니까? | There is no reason to pass that on to the future generation. |
(익평) 여사가 입시해 있는 것만으로도 | The discipline of the Royal Family |
왕실의 법도가 바로잡힐 것입니다 | will improve in a female historian's presence. |
하면 | Are you implying that |
지금의 왕실은 법도가 무너지기라도 했단 말입니까? | Are you implying that the current Royal Family has no discipline? |
그것은 | Regarding that... |
차마 소신의 입으로 | I cannot dare to speak of what happens at Nokseodang. |
녹서당의 일을 말할 수 없나이다 | I cannot dare to speak of what happens at Nokseodang. |
좌상! | Second State Councillor! |
(이태) 내 말했잖은가? | I already told you |
세자 고집에 쉽게 받아들일 리 없다고 | it'll be hard to convince the Crown Prince. |
뭐, 이참에 기를 한 번 꺾어 놓는 것도 나쁘지 않지 | You can use this chance to break his spirits |
제왕 교육으로 말이야 | to teach him how to be a king. |
해서, 시일이 오래 걸릴 것 같은가? | So, do you think it's going to take a long time? |
저하께서는 영특하신 분이시니 | The Crown Prince is a very clever man. |
곧 소신의 뜻을 알아주실 것이옵니다 | So I'm sure he'll come to understand me soon. |
(이태) 나가 봐라 | You may leave. |
[문이 달칵 열린다] | |
[문이 달칵 닫힌다] 과인은 그대의 말만을 믿고 | I trusted you and gave you permission to do something |
사백 년 종묘사직에 없던 일을 윤허하였다 | that has never been done in the history of Joseon. |
(이태) 조금의 탈이라도 생길 시 | If this ends up causing a problem, |
내 그대의 직첩을 거둘 것이야 | you'll be dismissed from your position. |
(익평) 전하 | Your Majesty. Only three people in this country know Ho Dam. |
이 땅에 호담의 이름을 아는 사람은 딱 셋입니다 | Your Majesty. Only three people in this country know Ho Dam. |
전하와 저 | You, me, and... |
그리고... | You, me, and... |
[깊은 한숨] | |
[이진의 기가 찬 웃음] | |
[문이 달칵 닫힌다] | |
(대비 임씨) 누가 우리 세자에게 그리 어려운 숙제를 내주었습니까? | I can't help but wonder who gave you such a difficult task. |
대비마마 | Your Majesty. |
[이진의 옅은 웃음] | |
(이진) 시간이 늦었습니다 | The hours are late. |
왜 침소에 드시질 않고요? | Why are you not asleep yet? |
(대비 임씨) 동궁전의 불이 꺼지질 않았다는데 | I heard the lights in your palace were still turned on. |
이 늙은이가 | This old lady couldn't fall asleep because I was so worried |
손주 걱정에 잠을 이룰 수가 있어야지요 | This old lady couldn't fall asleep because I was so worried about my grandson. |
(이진) 송구합니다 | I'm sorry. |
소자 반청반황하여 그만 심려를 끼쳐 드렸습니다 | I still have so much to learn. I apologize for worrying you. |
책망하러 온 것이 아닙니다 | I'm not here to scold you. |
세자 탓이 아니지 않습니까? | I know it's not your fault. |
아침의 일을 들으셨나 봅니다 | I guess you heard about what happened this morning. |
해서 | So tell me. |
결정은 하셨습니까? | Have you made up your mind? |
[옅은 한숨] 쉽지 않습니다 | It's not easy. |
쉽지 않지요 | Of course not. |
좌상의 청을 들어주자니 | If you grant the Second State Councillor's request, |
여사들이 그자의 눈과 귀가 될 것이 훤하고 | the female historians will obviously become his eyes and ears. |
(대비 임씨) 좌상의 청을 거절하자니 | the female historians will obviously become his eyes and ears. But if you refuse his request, |
그자가 도원 대군에게 무슨 짓을 할지 알 수가 없고 | you'd feel uneasy thinking about what he might do to your brother. |
대비마마 | Your Majesty. |
소자는 대신들에게 휘둘리는 세자가 되기도 싫고 | I do not want to be a Crown Prince that gets swayed by the officials. |
아우를 지키지 못한 못난 형이 되기도 싫습니다 | Nor do I want to be someone who failed to protect his brother. |
(이진) 어찌해야 할지 | I really don't know |
참으로 모르겠습니다 | what I should do. |
(대비 임씨) 세자 | Your Royal Highness. |
어찌 좌상이 쌓아 둔 궁도 안으로 들어가려고만 하십니까? | Why are you trying to enter the Second State Councillor's territory? |
악수 속에도 묘수가 있는 법입니다 | Even an unwise decision can lead to a wise one. |
좀 더 생각을 해 보시지요 | You should think about it a little harder. |
[옅은 한숨] | |
[이림의 시끄러운 비파 연주] | |
[이림의 시끄러운 비파 연주] | |
왜 이런 소리가 나지? [삼보의 괴로운 숨소리] | Why does it sound so weird? |
이거는 명백히 | You are clearly torturing our ears, Your Highness. |
청각에 대한 폭력입니다 | You are clearly torturing our ears, Your Highness. |
(삼보) 제발 | Please stop it. |
- 멈추어 주시옵소서 - (나인들) 멈추어 주시옵소서 | Please stop it. -Please stop it. -Please stop it. |
조금만 참아 봐라 곧 좋아질 것이다 | Bear with it a little. It'll get better soon. |
내 뭐든지 빨리 배우질 않느냐? | You know I'm a quick learner. |
[이림의 시끄러운 비파 연주] | |
뭘 빨리 배우십니까, 뭘! | You're definitely not a quick learner. |
너희 어디... 야, 어디 가? | Where are you... Hey, where are you going? Where... |
(이림) 너희 어딜... 야! | Hey, where are you going? Where... You guys! Where are you going? |
어디 가? | You guys! Where are you going? |
(이진) 림아 | Hey. |
(이림) 형님, 보셨습니까? | Jin, did you see that? |
제가 이런 취급 받고 삽니다 | This is how they treat me. |
내 잠시나마 들어 보니 | I heard you play just now, |
실로 주먹을 부르는 연주였다 | and it was bad enough to make me want to punch you. |
맞지 않은 것을 다행으로 생각해라 | Be grateful that no one hit you. |
(이림) 그게 일국의 세자 입에서 나올 만한 말입니까? | You're the Crown Prince. How can you say that? |
세자니까 할 수 있는 말이지 | That's exactly why I can say that. |
(이진) 림아 | Hey, there's someplace I want you to go with me. |
나랑 좀 갈 곳이 있다 | Hey, there's someplace I want you to go with me. |
- (이림) 어딜요? - 가 보면 안다 | -Where? -You'll see. |
[이진의 웃음] | |
[술을 홀짝이는 소리가 들린다] | |
[이진이 숨을 하 내뱉는다] | |
[이진이 잔을 탁 내려놓는다] | |
[잔잔한 음악] [새들이 짹짹 지저귄다] | |
(이진) 유시의 하늘이 | I didn't know the sky looked so pretty when it's close to sunset. |
이리도 아름다웠더냐? | I didn't know the sky looked so pretty when it's close to sunset. |
참으로 오묘한 빛깔이구나 [이진의 옅은 웃음] | It's a very mysterious color. |
(이림) 형님 | Jin. |
저 충분히 달래 주셨습니다 | You've done more than enough to console me. |
이제 혼내셔도 됩니다 | You can scold me now. |
하늘도 못 보고 살 정도로 바쁜 세자십니다 | You're the Crown Prince who barely even has time to look at the sky. |
아무런 연유도 없이 | I'm sure you're here spending time with me for a reason. |
저 아우와 이렇게 노닥거릴 이유가 있겠습니까? | I'm sure you're here spending time with me for a reason. |
필시... | I'm sure... |
[이림의 멋쩍은 헛기침] | |
제가 한 짓을 들으셨겠죠 | you heard about what I did. |
(이진) 서운하다 | That's upsetting to hear. |
내 그깟 일로 널 혼낼 거라 생각했니? | Did you think I'd scold you for something like that? |
이거 원... | It turns out |
그 유명한 매화 선생이 | the renowned writer, Maehwa, was actually a narrow-minded fool. |
알고 보니 아주 쫌생이였구나? | the renowned writer, Maehwa, was actually a narrow-minded fool. |
- (이림) 형님... - 읽어 봤다 | -Jin. -I read your novel. |
(이진) 너의 소설 | -Jin. -I read your novel. |
'조금만 읽어야지' 하는데도 어느새 다섯 장이 넘어가고 | I was only going to read a little bit, but I constantly found myself flipping to the next page. |
또 열 장이 넘어가고... | but I constantly found myself flipping to the next page. |
[피식 웃으며] 금서가 되기 전에 못 읽어 본 것이 | I started to regret not having read it before it became a banned book. |
어찌나 아깝던지 | before it became a banned book. |
(이림) 놀리지 마십시오 | -Stop making fun of me. -I'm saying this because I'm proud. |
(이진) 자랑스러워 하는 말이다 | -Stop making fun of me. -I'm saying this because I'm proud. |
우리가 여염집 도령들이었으면 말이야 | If we were born into a middle-class family, |
내 아우가 이런 글을 썼다고 | I would've gone around the neighborhood telling everyone |
내 아우가 매화라고 | I would've gone around the neighborhood telling everyone |
동네방네 사람들에게 떠들고 다녔을 것이야 | that my younger brother is Maehwa and that he wrote this book. |
한데 | But you and I have a lot to carry |
너나 나나 | But you and I have a lot to carry |
너무 짐이 많다 | on our shoulders. |
[이진이 술을 호록 마신다] | |
[이진이 술잔을 탁 내려놓는다] | |
이거 하나는 솔직하게 답해 다오 | Can you give me an honest answer to this question? |
(이진) 그 김 도령 말이야 | I was your inspiration |
나 생각하면서 쓴 거 맞지? | for Master Kim, right? |
- (이림) 예? - 수려한 외모 | -What? -His handsome looks, |
(이진) 두터운 학식, 온화한 성품, 응? | profound intelligence, and gentle character. |
암만 봐도 나던데 | profound intelligence, and gentle character. That's obviously me. |
특히 그 얼굴 말이야 | That's obviously me. Especially his looks. |
백자 같은 피부, 칠흑 같은 눈망울 | His fair skin and deep eyes. |
착각하지 마십시오 | Don't get mistaken. |
이 거울 보고 쓴 겁니다 | I only looked at myself in the mirror. |
뭐야? | What? |
[함께 피식 웃는다] | |
응, 그래 | If you say so. |
[이진의 옅은 웃음] | |
[시계가 똑딱거린다] | |
[해령의 한숨] (설금) 아씨, 해령 아씨! | Lady Hae-ryung! |
[설금의 가쁜 숨소리] | |
[설금의 가쁜 숨소리] | |
나리께서 택일을 하셨습니다 | Your brother chose a date. |
다음 달 초하루요! | It's the first day of next month! |
(해령) 그래? | -I see. -According to the fortune-teller, |
(설금) 점쟁이 말로는 두 분 궁합이 어찌나 좋은지 | -I see. -According to the fortune-teller, you guys will get along very well. |
한번 연을 맺으면 평생을 다복하게 산답니다 | you guys will get along very well. Once you marry him, you'll apparently live a very happy life. |
[설금의 신난 웃음] | |
나리께서도 아주 싱글벙글이세요 | Your brother is very pleased. |
(해령) 다행이네 | Your brother is very pleased. -That's good to hear. -Lady Hae-ryung. |
아씨... | -That's good to hear. -Lady Hae-ryung. |
(설금) 에이, 너무 걱정하지 마세요 | Gosh, don't worry too much. |
실은 제가 | I actually went and took a peek at your future husband. |
신랑 될 선비님 얼굴을 슬쩍 보고 왔거든요? | I actually went and took a peek at your future husband. |
근데, 와, 어? | And I was really startled. He is very good-looking, |
풍채가 뭐, 아주 듬직하고, 응? [해령의 한숨] | And I was really startled. He is very good-looking, |
걸음걸이도 아주 반듯한 게... [설금의 옅은 웃음] | and he walks with a great posture. |
아씨 속은 안 썩이게 생기셨습니다 | I think he'll be a very kind husband. |
두 분 잘 사실 거예요 | I'm sure you both will get along. |
나 잠깐 나갔다 올게 | I need to go somewhere for a bit. |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
[소년의 놀란 숨소리] (해령) 어? | |
(의원) 얘, 얘, 장수야 | Jang-su, don't forget to take this. |
아, 이거 챙겨 가야지 | Jang-su, don't forget to take this. |
아이고, 저, 저, 저런, 녀석... | My goodness, be careful. You might fall down again! |
아, 저러다 또 넘어지려고, 저! [해령의 옅은 웃음] | My goodness, be careful. You might fall down again! |
드디어 이름을 정하신 겁니까? | You finally gave him a name? |
(의원) 어 | You finally gave him a name? Yes. |
'산삼이? 인삼이?' 하다가 [해령의 옅은 웃음] | At first I contemplated between San-sam and In-sam. But I realized that the best name for him |
암만 생각해 봐도 약방에서 일하는 놈 이름으로는 | But I realized that the best name for him would be Jang-su |
'장수'만 한 게 없더라고 [의원의 웃음] | since he works at a medicine shop. |
너무 좋은 이름이에요, 장수 | Jang-su is a great name. |
아, 우리 의원님은 정말로 복 받으실 거예요 | You'll be greatly blessed for your generosity. |
오갈 데 없는 아이도 이렇게 흔쾌히 맡아 주시고 | You took in a boy who had nowhere to go. My gosh, it wasn't just for him. |
(의원) 에이그, 내가 뭐 남 좋자고 그랬나? | My gosh, it wasn't just for him. |
안 그래도 혼자 적적한데 | I'm always lonely and alone, so I figured if I took in that little boy, |
그, 쪼끄만 거 하나 달고 다니면 | I'm always lonely and alone, so I figured if I took in that little boy, |
아, 심부름도 시키고 말동무도 하고 [해령의 옅은 웃음] | I could make him run errands and have someone to talk to. |
내가 좋아서 그랬지 | I did it for myself. |
아이, 한데 | But what brings you here? Did that break again? |
그게 또 말썽이여? | But what brings you here? Did that break again? |
- 아니요, 그런 건 아니고요 - (의원) 응 | No, it's not that. |
(해령) 이것 좀... | I was thinking about selling it. |
팔까 해서요 | I was thinking about selling it. |
자명종을 팔아? | You want to sell the alarm clock? |
네 | Yes, I don't think I'll need it anymore. |
앞으로 저한테는 필요가 없을 거 같아서요 | Yes, I don't think I'll need it anymore. |
(의원) 아... | |
(해령) 그, 씁... | So, how much are you willing to pay for it? |
얼마까지 쳐주실 겁니까? | So, how much are you willing to pay for it? |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
"숙장문" | |
(김 내관) 세자 저하 납시오 | His Royal Highness has arrived. |
[이진의 한숨] | |
교지를 주게 | -Hand me the scroll. -Yes, Your Royal Highness. |
(김 내관) 예, 저하 | -Hand me the scroll. -Yes, Your Royal Highness. |
[한숨] | |
'세자는 보름 전 좌의정 민익평이 제청한 여사 제도를' | "The Second State Councillor asked to hire female historians 15 days ago. |
'허한다' | And I give him my consent." |
[흥미진진한 음악] | And I give him my consent." |
(부제학) 세자 저하, 아니 될 말씀이십니다 | Your Royal Highness, that is absurd. Please withdraw your consent! |
거두어 주시옵소서 | Your Royal Highness, that is absurd. Please withdraw your consent! |
(이진) 하나, 여사관은 천거가 아닌 과거를 열어 발탁한다 | "However, female historians cannot be recommended. They must take the civil service exam. |
여사 별시는 단 한 번의 시험으로 급락이 결정되는 | There will only be one exam throughout the day to determine |
단일시로 치러 즉일 방방 하고 | whether or not they've passed. |
그 시제는 | And I, the Crown Prince, will decide the topic. |
세자인 내가 직접 정한다 | And I, the Crown Prince, will decide the topic. |
또한 급제자는 권지 신분으로 | Anyone who passes the exam |
예문관에 정식 소속하도록 한다 | will enter The Office of Royal Decrees as an apprentice." |
(우의정) 저하 | will enter The Office of Royal Decrees as an apprentice." Your Royal Highness, how can you let a woman take the civil service exam? |
여인이, 여인이 과거를 보다니요? | Your Royal Highness, how can you let a woman take the civil service exam? |
남녀가 유별하고 강상의 도가 지엄하거늘 | Men and women are different, and we have strict cultural rules. |
어찌 여인이 사내처럼 과장에 든단 말입니까? | How can you let a woman take the exam just like a man? |
천부당만부당하신 말씀이옵니다, 저하 | This is an outrageous decision, Your Royal Highness. |
(대제학) 이는 조선에 전례가 없던 일이옵니다 | This has never happened in the history of Joseon. |
명을 거두어 주시옵소서, 저하 | Please withdraw your royal order, Your Royal Highness. |
(대신들) 거두어 주시옵소서, 저하 | -Please, Your Royal Highness. -Please, Your Royal Highness. |
(익평) 저하, 충심으로 간하옵니다 | Please allow me to say a word of advice out of loyalty. |
부디 조종의 성헌을 생각하시옵소서 | Please think about the Code of Law of the royal palace. |
'조종의 성헌'이라... | The Code of Law of the royal palace? |
과거 시험은 성학의 발전이 달린 국가적 대업입니다 | The civil service exam is a national exam that is connected to our country's education. |
(익평) 한데 저하께서 | Women lack education and knowledge, and if you let them take the exam, |
학문도 식견도 미숙한 아녀자들에게 과거 시험을 치르게 하신다면 | Women lack education and knowledge, and if you let them take the exam, |
여태껏 선대왕들께서 지켜 오신 | it'll be the same thing as going against |
그 근본을 무너뜨리는 것과 다름없습니다 | the basis of what the previous kings have worked so hard to keep. |
좌상 | Second State Councillor. |
대체 어느 선대왕께서 | Which previous king stated |
사내만 과거를 치를 수 있다 공언하셨습니까? | that only men are allowed to take the civil service exam? |
대답해 보세요 | Please answer me. |
대체 이 나라 어느 법전에 | Where exactly in the Code of Law |
사내만 과거를 치를 수 있다 쓰여 있습니까? | does it say civil service exams can only be taken by men? |
태조 대왕께서 조선을 건국하며 내린 교서에 이르기를 | As King Taejo built Joseon, he announced that there should only be |
과거 시험에서 발탁할 인재의 기준은 단 하나 | one criteria when it comes to hiring civil servants. |
'경명행수'입니다 | Education and moral conduct. |
'경학에 밝고 행실이 바를 것' | Being well-educated and morally well-behaved. |
나는 그런 인재가 있다면 | If there's anyone who has those features, |
여인이라 할지라도 | I'm more than willing to hire them even if they're women. |
기꺼이 품어 줄 생각입니다 | I'm more than willing to hire them even if they're women. |
- 하오나... - (이진) 그새 잊으셨습니까? | -However-- -Have you forgotten? |
전례 없던 여사 제도를 주청한 것도 경들이고 | You're the ones who suggested to hire female historians |
그 대단한 강상의 도를 어기고 | and insisted on letting them enter the royal palace regardless of our strict cultural rules. |
여인들에게 사필을 쥐여 주자 한 것도 경들입니다 | enter the royal palace regardless of our strict cultural rules. |
(이진) 나는 그대의 청을 | All I did was accept |
들어줬을 뿐입니다 | your request. |
[흥미진진한 음악] | |
(시행) 아니 | Seriously? |
아녀자들을 데려다 별시를 치른다니 이게 말이야 방귀야? | Women will get to take exams? What kind of nonsense is that? |
아, 사필이 뭐 붓만 잡으면 되는 거야? | This is more than just writing things down. |
무슨 젓가락질 배우듯 그리 배워지는 거냐고 | It's not something they can learn that quickly. |
(치국) 이건 저희뿐만 아니라 | This is an insult not only to us |
수천 년 맥을 이어 온 사관 전체에 대한 모욕입니다 | but to all the historians from thousands of years back. |
가만있어서는 안 됩니다 | We should not stay still. |
손 대교 | Gil-seung, didn't you say your cousin is the head of Sungkyunkwan? |
사촌이 성균관 장의라 그랬지? | Gil-seung, didn't you say your cousin is the head of Sungkyunkwan? |
유소 건너뛰고 권당부터 하라 그래 | Tell them they should start a mass demonstration. |
(장군) 제가 도끼를 가져오겠습니다 | I'll bring an axe. |
지부 상소를 올립시다 | We must put up a petition. |
(시행) 그래, 그거 좋다 | We must put up a petition. Yes, that's a good idea. |
미치지 않고서야 사관 목을 치진 않겠지 | Yes, that's a good idea. Who'd behead a historian unless they've really lost it? |
(홍익) 한데 | But |
민 봉교님은 왜 | why aren't you saying anything, Officer Min? |
아무 말씀도 안 하십니까? | why aren't you saying anything, Officer Min? |
(경묵) 무슨 할 말이 있겠어? | What can he say? |
애초에 좌상 대감이 | If the Second State Councillor hadn't provoked His Royal Highness, |
세자 저하 건들지만 않았어도 | If the Second State Councillor hadn't provoked His Royal Highness, |
이런 사달은 안 났을 텐데 | none of this would've happened. |
(우원) 쓰읍, 그, 사관들은 | Why must historians |
무슨 연유로 여사를 반대합니까? | be against the recruitment of female historians? |
이게 무슨 의돈이 굶어 죽는 소리예요? | What kind of absurd nonsense is that? |
근거가 왜 없어, 어? | Why shouldn't we be against it? |
우리 코흘리개 시절에 보던 '소학'만 해도 | Since our childhood we learned that |
'여인은 나랏일에 관심도 갖지 말라' 떡하니 쓰여 있는데! | women should never be interested in national affairs. |
(서권) 아무리 많은 경서가 그리 가르친다 한들 | Even if we were taught that through many books, |
법전보다 우선일 수는 없지 않습니까? | the Code of Law should always come first. |
버, 법, 법전? | The... The Code of Law? |
(길승) 그, 법전에는... | -In the Code of Law-- -There is no such article |
(우원) 없습니다 | -In the Code of Law-- -There is no such article |
여인이 과거를 봐서는 안 된다는 조항이 | that says women aren't allowed to take civil service exams. |
[경묵의 한숨] | |
[흥미진진한 음악] | |
(행인1) '여인을 사관으로 뽑는다'? | They're going to hire female historians? |
(행인2) 어허, 참! | They're going to hire female historians? My goodness, I've never heard of anything more outrageous. |
내 살다 살다 별 해괴한 일을 다 보네 | My goodness, I've never heard of anything more outrageous. |
(행인3) [헛기침하며] 이제 좀 세상이 바뀌려고 그러나? | I guess the world is starting to change. |
[행인3의 웃음] | |
[행인들이 저마다 말한다] | -My gosh. -This is absurd. |
(기녀1) 너도 한번 나가 봐, 별시 | You should take the exam. You're a great writer. |
글솜씨는 네가 최고잖아 | You should take the exam. You're a great writer. |
[기녀들의 비웃음] | |
(기녀2) 천한 년이 과거는 무슨... | That's utterly absurd. |
(여인8) 조 판관네 둘째가 별시 치른다 그래서 | The second child of Lord Jo insisted on taking the civil service exam and caused a huge fuss. |
그 집 뒤집어졌대 | insisted on taking the civil service exam and caused a huge fuss. |
(여인9) 진짜? 어유, 그거 왜 한대? | Really? Why would any woman do something like that? |
(여인8) 내 말이... | Exactly. |
(김 서방) [큰 소리로] 자, 여사 별시 대비용 | FEMALE HISTORIAN BOOKS FOR SALE The study books that will prepare you to become a female historian |
사서 판매합니다 | are currently for sale! |
어려운 '자치통감'은 | The difficult terminologies are explained in Korean alphabets |
언문 해설로 쉽고 간단하게 | The difficult terminologies are explained in Korean alphabets in the simplest way possible to aid your understanding! |
지루한 '좌전'은 | It highlights the key points to note from what can be a boring study experience! |
요점만 쏙쏙! | It highlights the key points to note from what can be a boring study experience! |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
[우의정의 못마땅한 신음] | |
(우의정) 아니, 도성 안에 글을 아는 계집들이 | Are these the only women in Hanyang who know how to read and write? |
이리 적었단 말인가? | Are these the only women in Hanyang who know how to read and write? |
답신을 보내온 집안이 채 열 곳도 되지를 않네 | We got less than ten applicants. |
(이조 정랑) 그게 어디 사람이 없어서 못 보낸 겁니까? | I'm sure it's not because they don't know how to read and write. |
돌아가는 꼴을 보아하니 | They're probably worried about what the Crown Prince |
괜히 딸자식 내보냈다가 | They're probably worried about what the Crown Prince |
세자한테 무슨 봉변을 당할지 모르고 | might do to their daughters. |
과거 치른 계집이라고 | If they take the civil service exam, they might not even be able to get married. |
혼삿길 막히게 생겼는데 | they might not even be able to get married. |
꽁꽁 숨겨 두고 안 내보내는 거지요 [이조 정랑이 혀를 쯧쯧 찬다] | They're most likely preventing them from applying. |
(대제학) 몇 명이 별시에 응하는지는 중요하지 않습니다 | It doesn't matter how many people take the state exam. |
별시를 통과할 | We just need one person to pass the exam. |
딱 한 명이면 됩니다 | We just need one person to pass the exam. |
물론 뭐, 그거야 그렇겠죠 | Yes, of course. |
(이조 정랑) 저, 하면, 대감 | My lord, should we gather these women? |
뭐, 이 여식들이라도 불러 모을까요? | My lord, should we gather these women? |
(귀재) 대감마님 | My lord. |
(사희) 소녀 좌의정 대감께 인사 올립니다 | Second State Councillor. I have come to greet you. |
이조 정랑 송재천의 장녀 | I'm the eldest daughter of Jeongrang Song Jae-cheon. |
[긴장되는 음악] | |
사희라합니다 | -My name is Sa-hui. -Sa-hui. |
(이조 정랑) 사희, 너... | -My name is Sa-hui. -Sa-hui. |
네가 왜 여길 와? | What are you doing here? |
제가 별시를 치르겠습니다 | I'd like to take the civil service exam. |
그러려면 대감의 도움이 필요합니다 | But in order to do that, I need your help. |
제 아비를 설득해 주십시오 | Please help me convince my father. |
(이조 정랑) 너, 너 지금 무슨 헛소리를 하는 게야? | What... What in the world are you saying? |
네가 치르긴 뭘 치러? | Why would you do that? |
사희라 했나? | Sa-hui? |
송 정랑이 영특한 여식을 두었소이다 | You have a very clever daughter, Lord Song. |
[설금의 옅은 한숨] [밤새 울음] | |
(설금) 이불이면 이불, 옷이면 옷 | I packed everything I could find, |
말씀하신 대로 있는 거 없는 거 다 끌어모아서 준비해 놨습니다 | from blankets to garments, just as you requested. |
이 정도면 | I think |
아씨 손주가 장가갈 때까지 | this should be plenty for her to use |
아주 넉넉하게 쓰실 거예요 | until she marries off her grandson. |
그래, 수고했다 | You did a good job. |
내일은 너도 바쁠 터이니 일찍 들어가 쉬거라 | You'll be busy tomorrow, so you should go and get some rest. |
(설금) [훌쩍이며] 예, 나리 | Yes, my lord. |
[재경의 깊은 한숨] | |
(해령) 오라버니 | Jae-gyeong. |
여기 계셨습니까? | I didn't know you'd be here. |
[옅은 웃음] | |
이게 무엇이냐? | What's this? |
(해령) 열어 보세요 | Open it. It's a gift. |
선물입니다 | Open it. It's a gift. |
[멋쩍은 웃음] | |
이건... | This is... |
저는 어릴 때 | Back when I was young, |
이 갈맷빛 옷 입은 오라버니가 참 좋았거든요 | I really liked seeing you wear this deep green garment. |
(해령) 그래서 | I figured I should remind myself of back then |
그 모습이라도 떠올려야 | I figured I should remind myself of back then |
오라버니가 조금은 덜 미울 거 같아서요 | in order to stop myself from hating you so much. |
(재경) 해령아 | Hae-ryung. |
난 언제든 | I will... |
언제든 여기 있을 게야 | I will always be here for you. |
[평화로운 음악] | |
[새들이 짹짹 지저귄다] | |
- (여비3) 아휴 - (여비4) 어, 진짜? | Really? This is great. |
(여비4) 아, 첫날밤에? [여비들의 웃음] | Really? This is great. |
아유, 망측해라! | My goodness. |
(여비5) 일들 해, 일, 아이고 | -Get back to work. -This way. |
(손님1) 저기 계시네 | -Get back to work. -This way. |
아이고! | My gosh. |
[손님1이 덕담을 건넨다] (재경) 네 | -It's a great day. -Yes. |
귀한 걸음 해 주셔서 감사합니다 | Thank you for coming. |
자리하시지요 | Please take a seat. |
[사람들이 시끌벅적하다] | |
[광주댁의 웃음] | |
(광주댁) 아이고, 이삐다, 그렇죠? | My gosh, doesn't she look gorgeous? |
[여비들의 옅은 웃음] | |
곱다, 곱다 | Look at how beautiful you are. |
[광주댁의 흐뭇한 웃음] | |
아이고, 아씨 | My gosh, you look like a fairy. |
선녀가 따로 없어요 [광주댁의 웃음] | My gosh, you look like a fairy. |
저, 아들이든 딸이든 | Just have no more than ten kids. |
딱 열 명만 낳아 주셔요잉 | Just have no more than ten kids. |
그냥, 다들 그냥 인물이 훤할 것이여! | They'll all look so pretty and handsome. |
[광주댁의 웃음] | They'll all look so pretty and handsome. |
그렇지? [광주댁의 웃음] | Don't you agree? |
- (광주댁) 아휴... - 설금이는? | Where's Seol-geum? |
아휴, 쯧 | |
말도 마셔요 | Don't even get me started. |
우느라 방에서 안 나옵니다 | She's in her room, still crying. |
[옅은 한숨] | |
(광주댁) 아휴... | |
(손님2) 와, 신랑 온다! | The groom is coming! |
[손님들의 탄성] [손님들이 시끌벅적하다] | |
(손님3) 이야, 인물이 훤하다, 야! | -Look at him! -My gosh. |
(손님4) 잘생겼어 [손님4의 웃음] | -My goodness. -He's so good-looking. |
[손님들이 시끌벅적 떠든다] | -How incredible. -My goodness. |
죄송합니다 | I'm sorry. I cannot... |
(승훈) 저는... | I'm sorry. I cannot... |
이 혼인을 할 수가 없습니다 | I cannot go ahead with this marriage! |
[경쾌한 음악] | |
(설금) 옷, 옷! | Your garment! |
[해령이 다급하게 말한다] (설금) 제가 풀게요, 잠시만요 | -Hurry up and untie this for me. -Wait. |
진짜 미치겠네, 진짜! | My gosh, this is crazy. |
(해령) 얼른 가자 | Let's go. |
(설금) 아씨 | Lady Hae-ryung, your cheeks. |
연지 곤지요 | Lady Hae-ryung, your cheeks. |
(승훈 부) 승훈아, 너 지금... | Seung-hun, have you lost your mind? |
제정신이야? | Seung-hun, have you lost your mind? |
(승훈) 죄송합니다, 아이고, 죄송합니다 | I'm sorry. |
[손님들이 웅성거린다] | -My goodness. -What in the world? |
[비밀스러운 음악] | |
(이진) 여기다, 림아 | Over here. |
[이진의 깊은 한숨] | |
짓궂으십니다 | You're so mean. |
제가 서고에 출입한 게 알려지면 어찌 될지 잘 아시면서요 | You know what will happen to me if anyone finds out that I'm at the library. |
(이진) 해서 근처에 있는 궁인들을 모두 내보냈지 | That's why I made everyone in this area leave. |
나 좀 도와 다오 | Will you please help me? |
[이진의 답답한 한숨] | |
찾고 싶은 게 좀 있는데 | There's something I need to find, |
쯧, 도통 찾아지지가 않아 | but I can't seem to find it. |
뭐, 마땅한 선례도 없고 | And there's not a decent precedent either. |
어! | And there's not a decent precedent either. |
[이진이 서책을 뒤적인다] | |
설마 시제를 아직도 못 내신 겁니까? | Haven't you come up with the exam question yet? |
별시가 오늘인데요? | Isn't the state exam today? |
그래서 지푸라기라도 붙잡고 싶은 거다 | Which is why I'm grasping at straws. |
묘안이 좀 있느냐? | Do you have an idea? |
(이림) 묘안은 없지만... | I don't. |
[이림이 피식 웃는다] | |
그걸 이 서책 안에서 찾아선 안 된다는 건 알겠습니다 | But what I do know is that you shouldn't be looking at books for your answer. |
서책에 나오는 대로, 또 배운 대로 | There are already tons of officials |
줄줄 외워 답할 줄 아는 관원들은 지금도 충분합니다 | who can answer what's in these books by heart, just as they've learned. |
(이림) 여사관들은 | It is the duty of female historians |
규문 안에 들어와 왕실의 허물을 써야 할 자들 아닙니까? | It is the duty of female historians to record the faults of the royalty, is it not? |
[고민스러운 숨소리] | |
그럼 무엇보다도 | Therefore, most importantly... |
무엄해야지요 | they must be impertinent. |
[흥미진진한 음악] | |
무엄해야 한다? | They should be impertinent? |
왕도 세자도 대신들도 | Find someone who does not fear the king, |
겁내지 않는 자를 찾으십시오 | the Crown Prince, or the officials. |
[다급한 숨소리] | |
(이림) 고집은 황소 같고 | I'm talking about a strange woman |
배짱은 장수 같은 | who is as stubborn as an ox |
그런 이상한 여인요 | and is as courageous as a general. |
(이진) 그런 여인이 있겠느냐? | Can we find such a woman in Joseon? |
이 조선 땅에? | Can we find such a woman in Joseon? |
있을 겁니다 | I am sure we can |
어딘가 | find her somewhere. |
[해령이 숨을 헐떡인다] | |
여사 별시 | I'm here to take |
치르러 왔습니다 | the female historian exam. |
[감미로운 음악] | |
여사 별시 구경하러 간다 | I'm on my way to check out the exam. |
(이림) 따지고 보면 내가 시제를 낸 거나 다름없는데 | If you think about it, I'm the one who came up with the question. |
(해령) 솔직히 나 같은 인재 썩히면 자기들이 손해 아니냐? | Wouldn't it be a waste not to make use of a smart woman like me? |
(이림) 그 여인의 이름이 해령이란 말이지? | The name of that woman is Hae-ryung, is it? |
어딜 가면 찾을 수 있느냐? | Where can I find that woman? |
(아란) 우릴 못 잡아먹어서 안달인 이유요 | Why are they always picking on us all the time? |
(시행) 자기들이 뭘 해? 면신례? | They're doing what? A hazing ritual? |
(이림) '이곳에서 길을 내다'? | This is where the path was made? |
누가 여길 다녀갔느냐? 우리 말고 다른 자가 있어? | Did anyone come here? Was there anyone other than us? |
(주서) 살다 살다 이리 오만방자한 답안은 처음 봅니다 | Did anyone come here? Was there anyone other than us? I've never seen such an arrogant answer before. |
(이진) 겁도 없이 이런 글을 써냈구나 | You have the audacity to write something like this. Do you think I'm wrong? |
틀렸다고 생각하느냐? | You have the audacity to write something like this. Do you think I'm wrong? |
내가 틀렸다고 생각하는지를 물었다 | I asked you if you think I'm wrong. |
틀리셨습니다 | Yes, you're wrong. |
No comments:
Post a Comment