Search This Blog



  쌈 마이웨이 6

Fight for my way 6

[KOR-ENG DUAL SUB]


어떡해...What do we do?
[달콤한 음악]
어떡해...What should I do?
쪽팔리게 왜 이렇게 울어?You're embarrassing me. Stop crying.
[신음하며 일어난다]
초상났냐?I'm not dead.
너 그거 하지 마Don't do it. 
너 절대 하지 마Don't ever do it.
너 그거 또 한다 그러면 나 너랑 절교야I'll never see you again if you do.
나 다신 안 봐, 너 절대 안 봐If you do it again, I'll never see you.
너 또 그거 하기만 해Don't you dare.
야, 그 새끼도 아냐?Hey, does that punk know?
뭘?Know what?
너 울 때 개코원숭이 닮은 거You look like a baboon when you cry.
사실은 겁나 울보인 거And that you're a crybaby.
아, 닥쳐Shut up. 
너 진짜 그거 또 한다고 하기만 해Don't you dare tell me you'll do that again. 
왜 이렇게 우냐 오빠 피곤하게Why are you crying so much? You're tiring me. 
아이, 머리카락 먹지 말고-Gosh, don't eat your hair. -Don't.
아이, 하지 마!-Gosh, don't eat your hair. -Don't.
아이, 진짜 먹지 말라니까Don't eat it.
[걷다가 멈춘다]
[어이없는 소리]
네가 또 여길 왜 와?What are you doing here?
괜찮아?Are you okay?
너 또 왜 자꾸 나타나?Why do you keep showing up?
제가 왔으니까 언닌 이만 가세요Since I'm here, you can go now.
네가 뭔데 나한테 가라 말라야?Who are you to tell me go?
언니 참...You...
딱해요I pity you.
언닌 언니가 뭐라고 생각하는데요?Who do you think you are?
[훌쩍인다]
(혜란) 가시라고요Please go.
가라고Just go.
네가 가No, you should go.
뭐?What?
[어두운 음악]
네가 가라고You should go.
문자도 전화도 하지 마Don't text me or call me.
집에 찾아오지도 마Don't come looking for me.
끔찍하니까You make me sick.
상태 봤으니까 오늘은 이만 갈게I'll go for today, since you're okay.
앞으로 날은 많으니까I'll have more chances in the future.
너 뭐, 지금 선전포고하냐?Are you trying to pick a fight?
너 내가 동만이 앞에 얼씬대지 말랬지I told you not to come near Dong-man.
그리고 언니Ae-ra.
이젠 좀 낄 데 끼세요You should know your place.
뭐?What?
언니가 착각하실까 봐 짚고 넘어가는데요I'll make it clear, since you looked puzzled.
지금 오빠가 언니 손을 잡고 있는 건요The reason why he's holding your hand right now is...
언니 손을 잡고 싶어서가 아니라 나한테 보여주기 위한 거예요not because he wants to, but just to show me.
야, 너 씨, 네가 뭘 안다고?Hey, what do you know?
내가 전화하면 받아Pick up the phone when I call.
안 받으면 집으로 오라는 소리로 알고 갈 테니까If you don't, I'll take it as a sign that you want me to visit.
[걸어간다]
씨...
왜 날 째려봐?Why are you staring at me?
[뿌리친다]
너 진짜 쟤 보라고 내 손 잡았냐?Did you really hold my hand for her to see?
아, 남의 손을 왜 잡았는데?Why did you hold my hand?
아, 몰라I don't know.
[눕는다]
나 아파I'm hurt.
[훌쩍인다]
[밝은 음악]
지가 사람이야?Is she some kind of evil?
어떻게 또 네 앞에 나타날 생각을 해?How could she even think about coming back to you?
야, 그래도 걔가 나 군대 2년은 기다려준 애다Still, she waited for me for two years when I was serving in the army.
하!
너 대체 뭐 때문에 걔가 네 군대를 기다려줬다고 생각하는지 모르겠다What makes you think she waited for you?
내가 너 이병 때 걔 언놈이랑 노래방에 있는 거 봤다니까!I told you, I saw her in a karaoke room with some other guy.
원래 노래를 좋아하더라-She likes to sing. -I see.
아...-She likes to sing. -I see. Is that why she was singing a duet song with a guy at midnight?
노래를 원래 좋아해서 밤 12시에 남자랑 듀엣으로Is that why she was singing a duet song with a guy at midnight?
'그 남자 그 여자'를 부르고 계셨다고?Is that why she was singing a duet song with a guy at midnight?
아, 뭐 다 지난 얘기를 하고 있어It's all in the past.
[탁 선다]
너 하는 거 보니까 다 지난 얘기가 아닌 거 같아서 그래It looks like it isn't all in the past.
이제 걔가 어떻게 나올지 또 네가 걔한테 어떻게 발릴지It's so obvious what she'll do and how big of a loser you will be to her.
아주 훤하다, 훤해what she'll do and how big of a loser you will be to her.
아, 뭐가 또 그렇게 훤하냐?What's so obvious?
네가 우리 얘기 다 아냐?Do you know everything about us?
뭐? 우리?What? Us?
아...
아니, 뭐, 말꼬리를 잡고 있어 그런 뜻이 아니잖아What's wrong with you? That's not what I meant.
그래, 니네 얘기에 내가 참견할 건 없지You're right, I shouldn't get involved in your relationship.
또 호구 짓을 하다 죽을 똥을 싸든 말든 내 알 바 아니지I shouldn't care if you do something stupid and get hurt.
[달그락 소리] [동만의 한숨]
[차에서 내린다]
[차 문을 닫는다]
(애라) 아저씨!Sir!
얘 아주 죽여놔요!Go kill him!
[긴장되는 음악]
아니, 아니, 내가 진작 얘기를 하려고 그랬는데Wait, I was going to tell you.
잠깐만요 일단 진정을 하시고요Hold on, please calm down. My brow's all ripped up.
잠깐, 나, 나, 나 지금 눈썹 찢어졌는데My brow's all ripped up.
나 부상잔데, 부상자 부상자, 부상자!I'm injured!
(장호) 살았으면 됐다I'm glad you're alive.
안 죽은 걸 천운으로 알아 이 새끼야You're lucky you didn't die.
[툭 친다]
[후루룩 먹는 소리]STREET FIGHTER'S TRUE IDENTITY
(동만) 아오, 짜It's so salty.
야, 너 어쨌든 여기서 이 애를 한 대 치긴 친 거지?So you did punch him, right?
아, 몰라요 하도 터져서 기억도 안 나I don't remember. I was getting beaten up.
야, 봐봐, 응?Look.
얘 여기서 지금 너한테 한 방 맞고 잠깐 휘청인 거잖아, 그지?He stumbled a bit after your punch.
아무튼 사람들 빨라 이걸 또 언제 찍고 있었대People are so quick. When did they even film this? It's embarrassing.
쪽팔리게It's embarrassing.
누구긴 누구야 양태희가 찍었겠지It was probably Tae-hee.
[쩝쩝 소리]
양 실장님?Mr. Yang?
뭐가 아직도 실장님이야 님은, 씨Why are you calling him Mister?
야, 너 걔들한테 그냥 아주 홀딱 속은 거라고Those jerks completely duped you.
그니까 카렐 쪽 얼굴은 코빼기도 안 찍었지That's why they didn't film Karel's face.
- (장호) 양아치들 - 카렐?-Those scumbags. -Karel?
나랑 붙은 애 알아요?You know the guy I fought?
봐봐Look here.
여기 이 문신이 걔들 인장이야This tattoo is their symbol.
(탁수) '땡큐, 땡큐, 아, 땡큐'Thank you.
어...
'유어 와이프 윌 비 오케이'Your wife will be okay.
'앤드 어'And...
'어, 머니, 머니 고, 어?'yes, money go.
나 형한테 이제 머니를 고했...I'll transfer you the money... What am I saying?
무슨 말이야?What am I saying?
네 마누라 병원비 입금 완료라고 형이 말 좀 해봐Tell him that I sent money for his wife's hospital bills.
'유...'You...
아, 얘도 알지, 어he already knows. 
경기 끝나자마자 칼같이 그거부터 확인하더라he already knows.  He checked that right after the game.
- '헤이, 탁수' - 야야, 왜, 또 뭐?-Hey, Tak-su. -Yes, what? What is it?
[영어] 최선을 다해서 피해Try your best to avoid him...
네가 질 거니까because you'll lose.
와우! 뭐라는 거야?Wow, what did he say?
(장호) 카렐라스Carlos.
[긴장되는 음악] 밖에 노출된 적은 없고He's not exposed to the public. He just coached his nephews at home.
그냥 지 집에서 지 조카들이랑 코칭하던 앤데He just coached his nephews at home.
걔네 집이 어떤 집이냐면But do you know about his family?
브라질 주짓수 3대 명문 카렐가Brazilian jujitsu champions for three generations straight.
그 집 둘째 아들이 너랑 붙은 걔야The guy you fought is his second son.
걔가 그냥 지 집에서 슬슬 가르친 조카가The nephew that he trained at home is...
UFC 전설 존 카렐라스고the UFC legend, John Carlos. 
유치원생이 대학생 형한테 한 방은 먹인 거야It's like a three year-old succeeded in punching a college student.
네가 이겼어You won.
하...
[툭 친다]
[차에 타며 신음한다]
탁수야, 단백질 커피Tak-su, here's your protein-mixed coffee.
[흔든다]
근데 코치님Coach.
칼한테 비즈니스를 끊어주셨대?Looks like you bought him a business class ticket.
아무튼 남의 돈으로 통 큰 짓은 혼자 다 하셔You're so generous with other people's money.
그러면, 갈비뼈 나간 애한테 브라질까지 껴앉아서 가라 그럴까?Should I have someone with a broken rib fly economy class to Brazil?
걔가 갈비뼈가 나가? 왜?He broke a rib? Why?
경기 58초에 동만이가 딱 한 대 쳤고Dong-man landed an attack 58 seconds into the fight. It broke two of his ribs. And it wasn't even a kick, it was a hook.
갈비 두 대가 나갔어 근데 그게 킥이 아니고 훅이었어It broke two of his ribs. And it wasn't even a kick, it was a hook.
[의미심장한 음악]
[툭 친다]
- 영상 다시 틀어봐 - 어, 어-Play the video again. -Okay.
너 아까 칼이 너한테 하는 얘기 들었지?You heard what Karel said, right?
아씨, 걔가 뭐라고 하는지 내가 어떻게 아냐고!How would I know what he said?
네가 할 수 있는 최선을 다해서 동만이랑 붙지 말라더라He said do all you can to avoid Dong-man.
- 뭐요? - 네가 진대!-What? -He said you'll lose.
아, 나 이 새끼 돈 줘서 보내놨더니 지가 뭘 안다고, 이씨I gave him the money and now he spews out nonsense.
어떡할 거야? 병원 갈 거야, 체육관 갈 거야?So, will you go to the hospital or to the gym?
병원?Hospital?
탁수 너 어디 아파? 다쳤어?Are you sick? Are you hurt?
(원보) 턱 보톡스 리터치 하신단다He wants to get a Botox retouch.
아이씨...
(탁수) 체육관으로 가Go to the gym.
[내려온다]
(설희) 음, 맛있다It's delicious.
설아, 너 가서 진짜 얼굴만 비추고 바로 나와Sul-hee, just say hi and leave, okay?
나 너 거기서 그러고 있을 거 너무 싫어, 응?I don't want you staying there.
쿠키가 너무 구워졌다, 그치? [부스럭 소리]The cookie was overbaked.
[슥 뺀다] 아, 진짜 말도 안 듣고You're not even listening.
간다See you later.
대리님, 돈 많이 벌어 와!Earn lots  of money.
김 대리, 돈 많이 벌어 와!Make lots of money!
고동만 [헐떡이며 달린다]Dong-man.
[기합 넣으며 친다]
(애라) 아침 댓바람부터 동네는 왜 처 돌고 자빠졌어?Why are you running the neighborhood early in the morning?
저게 더 쥐어 터져봐야 격투기 한다는 소리가 쏙 들어가지He needs to get more beaten up so he could give up MMA fighting.
덜 맞았어, 덜 맞았어He hasn't gotten beaten up enough.
Hey.
나 붓기 다 빠졌어The swelling's gone.
야, 설아 넌 결국 돌잔치 가는 거냐?Sul-hee, are you going to the baby's birthday party?
Yes.
어때? 참해?How do I look? Am I pretty?
[헛기침]
- 그거 같아, 그거 - 뭐?-That's what you like. -What?
청담동 며느리 룩Cheongdam daughter-in-law look. -You know that luxurious look. -I know.
그 약간 은근 럭셔리한 그 느낌 알지?-You know that luxurious look. -I know.
느낌 알지 [달콤한 음악]-You know that luxurious look. -I know.
사실 넌 그냥 추리닝만 입고 가도 돼You can just wear trainers.
넌 그냥 생긴 게 며느리 프리패스 상이잖아You look like an ideal daughter-in-law.
어른들은 딱 너 같은 요 강아지상을 좋아한다니까Adults like the puppy type like you.
(설희) 그래? 히히, 그럼 너는?Really? What about you? You're the kitten type that guys love.
남자들이 대따 좋아하는 고양이상이잖아You're the kitten type that guys love.
어, 진짜?Really?
아, 그래? 고양이?I am like a kitten?
- 야옹 - 멍!
- 야옹 - 멍!
[웃으며 때린다]
[한숨]
근데 너는 왜 아무 말도 안 해? 기분 나빠Why aren't you saying anything? I'm offended.
개랑 고양이 지껄이는데 사람이 무슨 얘기를 하니?Why would a human talk while animals yap?
아이 씨
그럼 개는 돌잔치 잘 갔다 오고Dog, enjoy the birthday party.
고양이 새끼는 나랑 조식이나 하자Cat, let's eat brunch.
내가 너랑 조식을 왜 해?Why would I eat with you?
니네 혜란이랑 먹어 니네 혜란이Eat with your Hye-ran.
[탁 소리, 걸어간다]
[툭 친다]
아, 저게 왜 안 하던 짓을 하고 난리야?Why is she acting different?
아, 왜 삐지고 난리야, 진짜Why is she getting all sulky?
여자 같이She's acting like a girl.
야, 같이 가!Wait for me!
[달려간다]
[먹는 소리]
[메시지 알림음]
[놀라며 일어선다]
왜, 왜?What?
어떡해?What should I do?
나 붙어버렸어I passed. 
붙었다고? 뭐가? 꺼, 껌이?You passed? Passed what?
껌은 안 붙었는데?I don't see anything.
나 아나운서 서류 붙었대I passed round one for the announcer job.
진짜?You did?
면접 보러 오래!They want to interview me!
["알듯 말듯해"] 우와, 잘됐다! 야, 잘됐다!Gosh, that's great! 
야, 야! [뛰는 소리]Gosh, that's great! 
어떡해, 어떡해?What should I do?
나 뭐 입지, 어? 아, 뭐 입냐고!What should I wear?
잠깐만Hold on.
야, 너Hey.
- 혹시... - 어?-Do you... -What?
왜 그러고 다녀?Why do you go around like that?
아무리 집 앞이라고 해도I know we are right by home, but still...
뭐?What?
♪ All I wanna do ♪
♪ All I wanna do ♪
♪ 혼자 착각한 거니 ♪
♪ Tell me now ♪
[통화 연결음] 아, 진짜 미치겠네 왜 전화를 안 받아?I'm going crazy, why won't she pick up?
아유, 핸드폰 있으면 뭐 해 전화도 안 받고What's the use of a phone if she's doesn't pick up?
[통화 연결음] [벨 소리]
아유, 야, 설희야 끊어, 끊어Sul-hee, hang up.
아유, 미쳐, 진짜 짐 없다며!You drive me crazy. You said you don't have much to carry.
- 줘, 줘 - 아유, 옷에 묻지 않게 조심해-Give it to me. -Don't get it on your clothes.
[달그락 소리]-Give it to me. -Don't get it on your clothes.
아유, 짐이 이렇게 많으면 택시를 타든가You should've take a cab if you have so much stuff to carry,
왜 지하철을 타고 와?not the subway.
차 막혀서 늦을까 봐 그러지I worried there might be a traffic.
- 국물도 있어? - 어, 식혜 두어 병 담은 거-Do you have liquid in here? -Yes, some sweet rice drink.
아, 깨강정만 했다며! 깨강정 쬐끔!You told me you made a little bit of food.
야, 그래도 예비 사돈 잔치에 어떻게 그냥 깨강정만 조금 보냐?How can I only send some food to our future in-law's party?
잡채 아주 쬐끔 하고 콩떡 쬐끔 하고, 족발 쬐끔!There's a bit of japchae and some jokbal because that's my specialty. 
엄마 주 종목이니까 [웃음]There's a bit of japchae and some jokbal because that's my specialty. 
[발랄한 음악] [기침하며 걷는다]
정신 나간 새끼가 깜빡할 게 따로 있지How could you forget to wear that? Are you out of your mind?
그렇다고 뭘 이렇게까지Still, this isn't necessary. 
나도 알아I know.
이렇게까지 할 그런 건 아닌 거You don't really have to wear because...
- [차며] 죽을래? - 아!What was that?
[헛기침]
둘이 친해?Are you two close?
[웃음] 안녕하세요Hello.
누, 누구?Who is she?
야, 5층 주인아줌마She lives on the fifth floor.
빌라 주인이신데 이번에 위로 이사 오셨대She's our landlord and she recently moved in.
아줌마는 아니고I'm not married. 
가나코 황이에요I'm Ganako Hwang.
아, 안녕하세요Hello.
(애라) 근데 도배도 다 직접 하시나 봐요Do you wallpaper the rooms yourself?
헛돈을 왜 써 이게 다 돈인데Why should I waste my money?
난 일 안 하고 노는 것들이 제일 꼴 보기 싫은 사람이야I dislike people who don't work and play all the time. 
[내려간다]
방세나 제때 내Pay your rent on time.
아, 그리고One more thing.
둘이 아무리 친해도Even though you guys are close,
혼숙은 금지야you can't sleep in the same room. 
[익살맞은 음악] [기침 소리]
아, 아이 그런, 그럴 리가요Why would we even do that?
원천 차단, 원천 봉쇄!I shut out and block all possible sources.
이 2층 쪽은 합천 해인사보다 청렴결백하다고 보시면 됩니다Our floor is more innocent than monks living in a temple. 
뭐라는 거야?What is he saying?
아무튼 남자 쪽 의지가 굳건해서 좋네I like how you have an iron-willed determination.
[계단을 내려간다]
야, 나는 믹스 커피 나는 단 게 좋더라, 단 거Make me some coffee. I like it sweet.
[번호키 소리]
어딜 들어와? 원천 봉쇄다, 새끼야You aren't coming in here. I'm blocking you out!
[문을 열고 들어간다]
[탕 소리]
아이, 저거 왜 자꾸 삐지고 난리야?Why does she get all sulky all the time?
야, 너 자꾸 여자인 척하지 말라고, 너!I told you not to act like a real woman!
[차들이 다닌다]
시집갈 때가 되긴 됐나 보네I guess you're ready to get married.
백설희가 쿠키를 다 구웠어?I can't believe you baked cookies.
아, 그거 어제 회사 끝나고 심심해서 몇 개 구워봤지Only because I was bored after work.
야, 그까짓 회사를 뭐 그렇게 열심히 댕겨?Why do you work so hard anyway?
시집가면 딱 관둬버려Quit when you get married. 
네 아버지는 그냥 테레비에 홈쇼핑만 나와도 테레비 딱 꺼버려Your dad turns off the TV whenever he sees a home shopping channel. 
내 새끼가 밤낮으로 그냥 저놈의He can't stop thinking about his daughter always on the phone,
상담원 자동 연결 전화통만 붙잡고 있다고 생각하면은He can't stop thinking about his daughter always on the phone, taking orders and complaints over the phone.
아주 속이 아려갖고 성질이 빡빡 난댜He says it makes him feel angry. 
그냥 가만히 앉아서 전화만 받으면 되는 건데, 뭐I just have to sit down and pick up calls.
저기야We're here. 
엄마도 들어갔다 갈 거야?Do you want to come in and say hi?
아유, 됐어, 됐어No, of course not. 
- 꼴이 이래가지고 어떻게 들어가? - 왜, 괜찮구먼, 뭐-I'm not dressed up. -I think you look just fine.
- 야, 앞머리 자르라고 했더니 - 아, 앞머리 놔둬-I told you to get bangs. -Don't touch my hair. 
에이고, 참When you see your future mother-in-law, ask her when our families should meet. 
그리고 이번에 시어머니 뵈면은 꼭 상견례 날짜 좀 받아오고, 응?When you see your future mother-in-law, ask her when our families should meet. 
알았어Okay, I will. 
엄마 간다I'll get going.
짐은 많아갖고, 어휴You have a lot to carry.
- 진짜 그냥 가? - 잘 가라-Are you really going? -See you.
조심히 가, 전화 좀 받고!Take care and please answer your phone. 
[계단을 내려간다]
북핵 문제를 해결하기 위해 미국 도널드 트럼프 대통령이To solve the North's nuclear issue, President Donald Trump decided to put a pressure on...
강도 높은 압박 카드를 꺼냈다는데...President Donald Trump decided to put a pressure on...
[탁 덮는다]
그걸 핵으로 빵 쏴 버릴까?Should I just nuke her?
[한숨]
[클릭 소리]
지가 어떻게 또 똥만이 앞에 나타나?How dare she show up at Dong-man's again?
[의미심장한 음악]
저건 또 다시 넘어갈 기세고And he's about to fall for her again.
[한숨]
[걸어간다]
[초인종 소리]
커피는 합천 해인사 가서 얻어먹어!Get your coffee from that temple you talked about. 
[초인종 소리]
[탁 놓는다]
커피는 니네 혜란이랑 잡수라고Share a coffee with Hye-ran. 
[문을 열며] 니네 혜란이!Your Hye-ran!
내 얘기예요?Talking about me?
너, 너 [걸어 들어간다]You...
안녕하세요Hello.
와, 언니 이렇게 사시나 봐요?Is this how you live?
[웃으며 앉는다]
어?
아나운서 꿈도 다시 키우시나 봐요?Do you want to become an announcer again?
내 사진 보면서?Me as a role model?
[탁 덮는다]
[어이없는 소리]
너 이제 여기 오는 거 아주 맛 들였냐?Do you have a habit of coming here now?
오빠 만나기 전에 먼저 언니 보려고 들렀어요I dropped by to see you before I visit Dong-man.
해줄 말이 있어서-To tell you something. -Whatever. I don't care.
말하든가 말든가 아니, 말해도 무조건 안 들어줘-To tell you something. -Whatever. I don't care. I'm not going to do you a favor.
- 언니 - 뭐?-Ae-ra. -What?
지금 대화 수준이Do you know your way of communication is really immature and childish?
거의 '싫으면 시집 가' 수준인 거 아시죠?Do you know your way of communication is really immature and childish?
그럼 뭐What do you expect?
너랑 나랑 여기서 앉아서 커피나 휘적대면서 근황 토크라도 할까?Do you want me to sit here with you and talk over coffee or something?
[웃음]
그래요, 용건만 할게요Okay, I'll get to the point.
오빠랑 나, 다시 만날 거예요Dong-man and I will start over. 
[발랄한 음악]
뭐?What?
[문을 닫는다]
[올라간다]
[발소리]
아, 동만이가 왜Why would he?
걔가 너랑 다시 만난대?Did he say he will?
야, 그래도 걘Hey, he's never been...
총각이야!married yet. 
[웃음]
남자만 백마 타고 컴백하란 법 있어요?Does it have to be a man who makes a comeback?
나 이제 다 가졌어요I have everything now.
돈도 있고 빽도 있고 이름도 있어요Money, connections and name value.
이젠 정말 오빠만 있으면 돼요Now, I just really need Dong-man.
너 내가 동만이 앞에 다신 얼쩡대지 말라고 했지?I told you never to show up at his place again.
언니한테 허락받으려고 한 말 아니고요, 통보예요I'm not here for a permission. It's a notice. 
내 남자 옆에서-He is mine-- -And I should stay away?
뭐, 네 남자 앞에서 얼쩡대지 말라고?-He is mine-- -And I should stay away?
아니요No.
더 불쌍해지지 마시라고요Don't make yourself anymore pathetic.
[어두운 음악]
이게 지금 뭐라는 거야?What did you just say?
이 미친 게 지금 누구한테 불쌍하다고Are you calling me pathetic?
그럴 주제도 못 되면서 친구인 척 의리인 척 까고 있는 언니?You pretend to be his loyal friend when you can't even be the one.
웃겨요It's hilarious.
불쌍한 년보단 미친년이 낫죠?It's better to be a psycho than a pathetic girl.
Hey.
나 여자 칠 수 있다고 얘기했다I told you I can hit a woman. 
생각해 봐요Think about it.
언니가 딱 한 번이라도 나 이긴 적 있었어요?Was there ever a time when you beat me?
(동만) 저기, 101호?Excuse me, Ae-ra. 
그, 해인사 발언은 내가 어, 취소한다I take back what I said about you and a temple. 
왜 자꾸 사람 신경 쓰이게Why do you keep getting on my nerves...
삐지냐?by getting all sulky?
왜 자꾸 안 하던 짓을 하냐고, 어?Why are you acting different?
하, 언니 요즘 안 하던 짓도 하세요?Are you acting different?
왜 그래요?Why? That's so sad.
진짜 딱하게Why? That's so sad.
후...
[걸어간다]
[문이 열린다]
야, 니네 혜란이 여기 있어 얘 데려가Your Hye-ran's here. Take her away.
오빠Dong-man.
[걸어 나온다] 오빠Dong-man.
너 여기서 뭐 하는 거야?What are you doing here?
나 오빠 괜찮은지 걱정돼서 왔어I got worried and wanted to see how you're doing.
고마워해야 돼?-Should I be grateful? -I told you to answer your phone.
전화하면 받으랬잖아-Should I be grateful? -I told you to answer your phone.
그래, 혜란아Hye-ran.
네 이혼 소식 듣고When I heard about your divorce...
나 솔직히 또 철렁했어honestly, my heart sank. 
너한테 전화 왔을 때도When you called me...
숨이 탁 막히더라 [창문을 닫는다]I thought I could barely breathe.
뭐, 철렁해?His heart sank?
저 등신 아주 또 시작이네That idiot is doing it again. 
그래! 호구랑 철면피랑 아주 궁합도 딱이다, 딱!Sure, that idiot and the witch are made for each other. 
나도 이제 진짜 신경 딱 끈다I won't care about neither of them anymore.
하! [일어난다]
내 전화만으로도 오빠 흔들리잖아You're moved by my call. 
[웃음]
Yes.
네가 또 이럴까 봐In case you're like this again.
그 징글징글한 5년 또 하자고 할까 봐 철렁했어I got afraid you'd put me through a replay of our horrifying five years again.
[한숨]
부탁인데Do me a favor. 
제발 좀 꺼져주라Please go and get lost.
[어두운 음악]
[계단을 내려간다]
[달그락 소리]
(주만모) 고생스럽게 뭘 이렇게 바리바리What's all this you brought?
[흔든다] 그리고 이거는This is sweet rice drink my mom made herself. 
저희 어머니가 직접 담그신 식혜인데This is sweet rice drink my mom made herself. 
한 번 맛본 손님들이 막 택배로 보내줄 수 없냐고 하는 식혜인데People who tasted it ask her to send them bottles of it and...
이거 두 개나 보내주셨네요People who tasted it ask her to send them bottles of it and... she sent us two bottles.
웬 족발까지 이렇게 많이 싸주셨어?Why did she send so much jokbal?
[달그락 소리] 아, 이거는 저희 집 족발이거든요This is what my family sells at the restaurant.
이거 조미료 진짜 하나도 안 넣으시고My mom didn't add any artificial flavor.
순수 한약재로만 삶으신 거예요, 저희 어머니가She broiled the jokbal with medical herbs only.
웁, 우웁!
뚜껑 닫아 어우, 돼지 냄새!Cover it up, it reeks of pork. 
아, 입덧은 너만 하니? 너만 해? 유난은...Everyone has morning sickness. Don't make a big deal out of this.
돼지니까요They are pork. That's why it smells like pork.
돼지니까 돼지 냄새가 나는 건데...They are pork. That's why it smells like pork. Thank you so much for the thought and effort.
마음은 정말 너무너무 감사한데Thank you so much for the thought and effort.
돌잔치 컨셉이 브런치 파티라But we're going with a brunch party theme. 
족발은 좀 그렇다I'm afraid jokbal doesn't fit as a menu.
근데 저 트렁크는 뭐야? 어디 가?What's in the luggage? Are you traveling?
아...
[덜컹 소리] 이거, 이거는These are...
제가 돌잔치 답례품으로I made it myself for you to give out to the guests today.
어젯밤에 그냥 몇 개 좀 만들어봤는데...I made it myself for you to give out to the guests today.
[놀란 소리]My goodness, this is incredible.
(주혜) 세상에, 야, 대박이다My goodness, this is incredible.
[부스럭 소리]My goodness, this is incredible.
일 안 바빴어?Weren't you busy at work?
[웃음] 저 월차 냈어요I took a day off. 
그래도 민서 돌잔친데 제가 도와야 되니까I had to do something for Min-seo's birthday.
근데 주만이는 기어이 못 온다디?Did Joo-man say he can't make it today?
아, 설희 네가 말은 좀 해봤고?Did you try talking to him?
[한숨 쉬며 들어온다]
(예진) 대리님
[다가간다]
어떡해요Mr. Kim, what should I do now?
얘가 막 갑자기...All of a sudden, it...
나 이거 백 장 찍어야 되는데I need to make 100 copies.
내가 고장 냈나 봐요I think I broke it.
[잔잔한 음악] [부스럭 소리]
어떡해 내가 또 고장 냈나 봐요What should I do? I think I broke it again. 
난 왜 이렇게 사고만 치지Why do I keep causing troubles?
난 왜 이렇게 사고만 치지Why do I keep causing troubles?
[팔을 걷는다] 비켜 봐요Step aside.
옷 버리지 말고Mind your clothes.
Hey.
문 좀 따 보라고 얘기 좀 하자니까?Open the door, let's talk.
[한숨]
[벨 소리]MOO-BIN
[달그락 소리]
예, 무빈 씨Hello, Moo-bin.
예, 백화점요?You're at the department store?
아휴 거기는 왜 또 가셨어요?Why are you there?
뭘 또 끝날 때까지 기다리셔You're going to wait for me until I'm done?
아휴...
(동만) 아니, 차라리 시원하게 욕을 해You should just curse at me.
왜 안 어울리게 자꾸 삐져 싸?Why are you keep getting sulky unlike you?
그럴 주제도 못 되면서 의리인 척 친구인 척 까고 있는 언니?You hang around pretending you're his friend. 
하, 웃겨요That's hilarious.
그래요, 봐요 만나십시다Sure, let's meet.
[문을 연다]
[발소리]
아, 얘기 좀 하자니까 어딜 가는데?Let's talk. Where are you going?
Let go of me.
자꾸 어디 가냐고?Where are you going?
내가 어딜 가든 말든 네가 무슨 상관인데?Why do you care where I go?
아니...Well...
아, 걔는 내가 부른 게 아니고I didn't tell her to come.
지가 온 거라니까-She came on her own. -Why are you telling me that?
그걸 왜 나한테 변명해?-She came on her own. -Why are you telling me that?
너 나 좋아해?Do you like me?
[슬픈 음악]
내가 너 좋아하니?Or do I like you?
서로 딱 선 지켜Let's not cross the line.
돌아온 미친년한테 불쌍한 년 소리 듣기 싫으니까I don't want that witch to pity me.
우리 서로 처신 똑바로 하자고Let's behave ourselves.
[계단을 내려간다]
[한숨]
[삑, 드르륵 소리]
[박수 소리]
됐다It's working now.
[웃음] [탁탁 친다]
이게 원래 용지가 잘 씹혀요The printer gets jammed often.
그래서 양면 찍기 할 때는 용지를 따로따로 넣어야 되거든요When you print double-sided, you should insert paper separately.
[웃음]
여기, 잉크You have ink on your face.
대리님Mr. Kim,
너무 감사해서Thank you.
제가 오늘은 꼭 술 한 잔 사야겠어요I have to buy you a drink today.
요 앞에 새로 생긴 꼬칫집이 있는데요There's this new grilled skewers place and it tastes really good.
진짜 맛있고 분위기도 되게 좋고There's this new grilled skewers place and it tastes really good. The atmosphere's great as well. Let's have a drink today.
오늘 꼭 저랑 술 한잔해요The atmosphere's great as well. Let's have a drink today.
아, 저I...
오늘은 제가 업무량이 많아서 야근을 해야 되거든요I have a lot of work to do, so I might have to work tonight.
그럼 주말에 저랑 영화 볼래요?Then, do you want to watch a movie this weekend?
주말에는 제가 가족 행사가 있어요I have family plans this weekend.
- 그럼 내일 저녁은요? - 내일은...-What about tomorrow night? -Tomorrow...
제가 축구를 봐야 돼가지고I need to watch a soccer.
[쪽 소리]
[발랄한 음악]
고맙댔잖아요!I said I wanted to thank you.
그러게 술 한잔하면 될 일을 가지고Let's just have drink together. Why are you making things complicated?
왜 일을 꼭 이렇게 만들어요?Why are you making things complicated?
[뛰어간다]
[문이 닫힌다]
[반짝이는 효과음]DEAR, DON'T KISS HER
(동만) 쏴리, 뭔진 몰라도I don't know why you're mad, but I'm sorry.
일단 쏴리Sorry.
[바스락 소리]
[따닥따닥 소리]
[한숨]
야, 빨리빨리 좀 줘봐 왜 템포를 못 맞춰?Come on, why are you not keeping up?
[테이프를 뗀다]
뭐야? 아니, 발 사이즈는 왜 적어놨어요?What's this? Why did you put down my shoe size?
뭐?-What? -Why is it so detailed?
아니, 도대체 무슨 의도로 이렇게 디테일한 거냐고?-What? -Why is it so detailed?
[익살맞은 음악]SYDNEY OLYMPIC SILVER MEDALIST
근데 네가 이 동네 아줌마들한테 그I don't know if women in this neighborhood find you attractive.
- 어필이 될랑가 모르겄다 - 엥?I don't know if women in this neighborhood find you attractive.
강사로서As an instructor, I mean. 
[테이프를 뗀다] [한숨]
얼마나 전략적이냐?This is very strategic.
내가 뭘 믿고 저 인간한테 붙었는지 모르겠어I don't even know why I asked him to help.
빨리 와Come here.
아휴... [힘없이 걷는다]
[문을 연다]
- 어유, 안녕하세요 - (기자) 일찍들 오셨네요-Hello. -Welcome. -Did you eat? -Yes.
(장호) 식사하셨어요?-Did you eat? -Yes.
우리 고스타님 빨리 뵙고 싶어서요-I wanted to meet the star fast. -The star?
(장호) 고스타-I wanted to meet the star fast. -The star? -Hello. -Hello.
- 안녕하세요! - 예, 안녕하세요-Hello. -Hello.
(장호) 봐봐Look at me.
너 그 화장실 가가지고 머리에 물 좀 묻히고 와봐Go to the restroom and wet your hair for a photo shoot. 
사진 찍어야 되니까Go to the restroom and wet your hair for a photo shoot. 
뭔데? 뭐 하는 건데?What's this? What's it for?
반격, 반격의 서막Counterattack. We're preparing a revenge.
- 예? - 대응해야 될 거 아니냐고-What? -We need to give a response.
기자님, 확인은 다 해보셨죠?-Sir, have you confirmed everything? -Yes.
아, 예, 지금 카렐라스 호텔 투숙 기록이랑-Sir, have you confirmed everything? -Yes. I have Karel Carlos' hotel check-in information
경기 끝나고 바로 출국한 정황까지 팩트 쫙 포착해놨습니다and his departure information right after the match.
이 김탁수가 짜놓은 그림이 은근히 막장스러운 게Kim Tak-su's scheme is quite messy.
[딱 소리] 이거 뜨겠는데요?This will make a story.
[웃음] (동만) 아...
그래, 인마 내가 그냥 넘어갈 줄 알았어?You thought I'd let it go?
아, 진짜 이 양반, 은근 츤데레라니까?Look at you, you look so cold, but actually very warm-hearted.
그리고 너 오늘부터 죽을 각오 해Get ready to die.
네 데뷔전 날짜 잡았으니까-I have your debut match scheduled. -Really?
진짜?-I have your debut match scheduled. -Really?
진짜 반격은 네가 해야 되는 거다You're the one who needs to counterattack.
너 그거 브라질 걔한테 개기는 거 보니까You didn't look too bad fighting that Brazilian. 
한번 들이대 봐도 되겠더라You didn't look too bad fighting that Brazilian. 
아, 진짜, 아, 코치님!Coach, can I now call you my brother?
이제 진짜 형이라고 하면 안 돼요?Coach, can I now call you my brother?
- 에이씨 - 가드-You... -Guard.
[때린다] 아! 가드-Guard. -You little...
["쌈, 마이웨이"] [촬영음]-Guard. -You little... Look here, lift one arm.
네, 좋아요 손 좀만 위로! 예, 좋습니다Look here, lift one arm.
(장호) 야, 눈에 힘줘, 힘Here we go, good.
아유, 좋아요 예, 갑니다Here we go, good. That's good, now another pose.
예, 이번엔 다른 포즈요That's good, now another pose.
[촬영음] (동만) 예
네, 좋습니다All right, here we go.
저, 선생님, 두 분 양쪽으로 좀 나와주시겠어요?Sorry, do you mind moving to the side?
저기, 선생님, 감사합니다You too, thank you.
- 네, 동만 씨 양팔 벌리고 - 죄송합니다-Last one, here we go. -I'm Sorry.
가겠습니다, 갈게요 아이, 좋아요!Here we go. That's good.
[촬영음] 네, 다른 포즈요Please stand up.
아, 좋아요 아, 멋있어요That's very nice. Looking great. 
아, 네 아, 멋있어요Great pose, here it is.
된 거 같아요-I think this is enough. -Yeah, let's go smoke.
네, 담배 한 대 피우시죠-I think this is enough. -Yeah, let's go smoke.
- 고생하셨습니다 - 감사합니다, 감사합니다-Good job. -Thank you.
(병주) 어이, 어이
- 너 일로 와서 스파링 좀 대라 - (동만) 예?-Be my sparring partner. -Sorry?
싫어?You don't want to?
(동만) 아, 아뇨, 아뇨No, I will.
[신음하며 올라온다]
허, 참
야, 네까짓 게 무슨 인터뷰를 다 하냐?Hey, why would you get an interview?
아, 무슨 일이 좀 있어가지고It's for something.
아, 그 겁나 터진 거?I see. Is it because you got beaten up?
나도 봤어I saw that.
너는 겁나 터지고 나는 빵 터지고 막 이렇게You got beaten up and I cracked up. If I were you, I would have quit from the embarrassment. 
야, 나 같으면 쪽팔려서 그만뒀다If I were you, I would have quit from the embarrassment. 
아, 그게 아니라 제가 좀 속아가지고If I were you, I would have quit from the embarrassment.  That's not it, I got duped. 
[퍽 찬다] 아!
(병주) 말대꾸하지 마세요Don't talk back.
[툭 친다]
이 도장에서 딱 네 포지션은 저기, 저 샌드백In this gym, you're just a sandbag. 
누구 샌드백? 내 샌드백Whose sandbag? My sandbag.
[툭 치며] 알아서 기어라All right, Dong-man?
받아봐, 간다Take my punches. Here I go.
[발소리, 때린다]
[쿵 소리]
[가쁜 숨소리]
아휴, 아휴
아오, 이놈의 정신머리, 그냥I almost forgot. 
가장 중요한 걸 안 주고 왔네I forgot the most important thing.
아휴, 힘들다Oh, gosh. I'm tired.
어, 어머니, 그냥 두세요 제가 금방 치울게요Mother, you can just leave it. I'll clean it up.
[부스럭 소리]
[신음하며 옮긴다]
[쿵 소리] [설희의 신음]
- (주혜) 설희야 - 아, 네?-Sul-hee, I'm sorry... -Yes?
미안한데 여기도 세팅 하나만 더 해줄래?-Sul-hee, I'm sorry... -Yes? -Could you please set up this table, too? -Sure, I'll do it now.
(설희) 네, 네 금방 해드릴게요, 언니-Could you please set up this table, too? -Sure, I'll do it now.
[뛰어간다]
(주혜) 나 쟤 때문에 부담스러워 죽겠잖아She makes me feel so uncomfortable.
이 쿠키도 쟤가 다 구워왔어She even baked these cookies.
(친구 1) 네 동생 대학 때 만났던 걔?Is she the one your brother dated back in college?
- 그 족발집 딸? - (주혜) 남자가 말이야-Her mom sells jokbal, right? -For a man to succeed,
성공하려면 처갓집도 좀 보고 그래야지he needs to look at the girl's family.
어휴, 등신 [어두운 음악]He's such a moron.
우린 설희 쟤를 설설희라고 불러We call her the crawling Sul-hee. 
지가 기우니까Her family has nothing,
아주 설설 기거든so she crawls in front of us.
(친구 1) 어우, 진짜-Goodness. -Hey.
(친구 2) 야, 그래도 기우는 집이 나아-Goodness. -Hey. It's better that way.
올케 군기 바짝 들어서 좋지, 뭐Your sister-in-law is going to be disciplined.
(주혜) 야, 올케는 무슨She's not my sister-in-law.
식장 들어가 봐야 아는 거지You don't know who's going to walk down the aisle. 
아이, 그럼 뭐 주만이 소개팅은 없던 거로 해?Then, should I cancel Joo-man's blind date?
뭐, 그 여자애 집은 뭐 하는데?What does her family do?
레스토랑 [놀란 소리]They own a restaurant.
(친구 1) 가로수길에서 레스토랑 한대They own a restaurant in Garosugil.
[바스락 소리]
[한숨]
[버스 문이 열린다]
[뛰어온다]
[신음]
애라 씨!Ae-ra.
아, 뭐 이렇게 갑자기 오셨어?How come you could meet today?
갑자기 오프가 나서I got the day off.
서프라이즈로 [웃음]I made a surprise visit. 
[웃음] 그놈의 서프라이즈 되게 좋아하시네You love surprises, don't you?
- 근데 오늘은 왜 사복이에요? - 네?-Why aren't you wearing your uniform? -Pardon?
아, 아, 그거는...Well, that's because...
아, 배가 좀 아파서 조퇴하려고요I have a stomachache, so I was going to leave early.
가실까요?Get in.
[익살맞은 음악]
어유, 황 이사님 오랜만에 오셨는데 벌써 가시나요?Ms .Hwang, are you leaving already?
좀 더 둘러보시죠 신상도 많이 나왔는데You should look around more. There are many new products.
여기 소문이 별로라-This place has bad rumors. -Rumors?
소문요?-This place has bad rumors. -Rumors?
수질 관리를 영 안 하신다고You need to control some of your customers.
예?Excuse me?
[돌아선다]
킹스 둘째 사모King's chairman's second wife. 
손버릇 더럽기로 소문난 그 킹스 사모She's notorious for shoplifting. 
심지어On top of that...
죄 없는 인포 무릎까지 꿇리게 뒀다면서요?I heard an innocent staff had to kneel and apologize. 
예?Pardon?
아아! 아, 그 일요?About that incident?
점장님, 깡 좋으세요?You're pretty bold.
요즘 세상에 그랬다간 셔터 내리는데These days, that kind of incident could lead to a store closure.
일 처리를 왜 그렇게들 하고 참, 하하하You guys need to take care of things properly.
[툭 친다] 내가 바라는 건 간단해What I want is pretty simple. 
바로What I want is pretty simple. 
38선 이남 어느 백화점에서도No matter which department store it is,
VIP 갑질 못하게 되는 거no VIPs should abuse their power. 
아, 저 제명을 시키라는 말씀?Are you telling me to expel her?
심플하잖아, 정의롭잖아It's simple and just.
그게 바로 싹수 있는 백화점의 처신 아니겠어?That's how a successful department store should handle such matters.
♪ 사요나라 ♪
[감미로운 음악]
일본 노래 되게 좋아하시나 보다 또 일본 노래네You must really love Japanese music. 
[멋쩍은 웃음]
애라 씨, 배는 어때요? 자주 아파요?Ae-ra, how's your stomach? Does it hurt often?
과민성 대장 증후군이 살짝 있는데요I have a minor irritable bowl syndrome.
그냥 오늘 좀 여러 가지로Today, I had a few things happened to me.
그거 심리적인 게 되게 영향이 큰데It has a huge psychological influence.
그거 스트레스받으면 안 돼요You shouldn't stress out.
음...
어, 무빈 씨가 이렇게 갑자기 오는 것도 나 사실 좀 그런데?Having you show up like this isn't that good either. 
아, 불편했어요?Did I make you feel uncomfortable?
저는 그냥 애라 씨가 자꾸 보고 싶어서I just missed you a lot. 
아니, 내가 무빈 씨 병원으로 불쑥 찾아가고 그러면은If I keep visiting you at the hospital unnoticed,
무빈 씨도 좀 그럴 수 있잖아요?it could make you feel uncomfortable, too.
어, 저는 완전 좋을 거 같은데I think I'd love that.
[웃음] 애라 씨가 서프라이즈 해주면If you came to visit me spontaneously, I'd be so happy.
진짜 좋을 거 같은데If you came to visit me spontaneously, I'd be so happy.
다음에 올 때는 연락하고 올게요I'll make sure to call next time.
[한숨]
저, 무빈 씨Moo-bin.
내가 좀 쪽팔려서I was just embarrassed that I wasn't sure if I should tell people this or not but...
남한테까지 이런 얘기를 굳이 해야 되나 말아야 되나 했는데요I was just embarrassed that I wasn't sure if I should tell people this or not but...
나 관뒀어요, 백화점I quit work.
아, 그, 그랬구나I see.
내가 하고 싶은 일이 따로 있기도 했고요There's something else I really want to do.
뭔데요?What is it?
말하기 좀 민망한데It's embarrassing to say.
뭔데요? 저한테도 얘기해주시면 안 돼요?What is it? Can't you tell me?
아, 그...Well...
아나운서An announcer.
[밝은 음악] 아나운서?Announcer?
아, 진짜?Really?
이번에 서류 붙어서 지방으로 면접도 보러 가고I passed the first round, so I'm going for an interview.
그냥 하는 말이 아니고요 애라 씨랑 진짜 잘 어울려요I'm not just saying this, but I think it suits you very well.
- 진짜요? - 네!-Really? -Yes.
아, 근데 왜 이렇게 기분이 좋지?Why do I feel so happy though?
그러니까 애라 씨가 백화점 관둔 것도 멋지고요I think it's cool that you quit your job and it's exciting that you passed.
서류 붙은 것도 신나는데I think it's cool that you quit your job and it's exciting that you passed.
저한테 솔직하게 말해준 거 그게 진짜 진짜 고마워요But I'm most thankful that you told me everything honestly.
[어이없는 웃음] 그게 뭐 그렇게 고마워요?Why are you so thankful?
아니, 그냥 뭐I don't know.
남한테 이런 얘길 해도 되나 말아야 되나You weren't sure if you could tell others, but you told me.
그런 얘길 해준 거잖아요You weren't sure if you could tell others, but you told me.
그럼 우리 이제 100% 남은 아니라는 거죠That means we're not total strangers anymore.
[웃음]
[걸어간다]
[부스럭 소리]
어, 언니! 언니!Unnie!
이거 혹시 언니가 치우셨어요? 두시면 제가 할 텐데Did you clean this up? I could've done it.
아니, 나 안 치웠는데?-No, it wasn't me. -Really?
아, 그래요?-No, it wasn't me. -Really?
(주만모) 에휴, 설희 네가 고생이 많다Sul-hee, you're working so hard.
[다가가며] 저기, 어, 어머니By the way, mother.
아, 혹시When should we...
그, 사, 상견례는 언제쯤...have the parents meet?
어, 어, 그래 날 잡아야지Right, we should set the date.
근데 내가 요새 도가니를 삐끗했잖아, 그래가지고I recently hurt my knee, remember?
요즘 침 맞으러 다닌다고 정신이 없어가지고It's been really hectic getting treatment.
왜?Why? Are you parents rushing you?
집에서 재촉하시니?Why? Are you parents rushing you?
아, 아니요, 아니요, 그냥...No, I was just asking.
우쭈쭈쭈, 우쭈쭈쭈
내 새끼, 어우My baby.
[잔잔한 음악]
어구어구, 어구구구
(주만모) 어구, 내 새끼My pumpkin.
[주만모의 웃음]
민서야, 이거 어이구, 붓도 있고 꽃도 있네Min-seo, look. There are flowers.
[발로 찬다] (남자애) 97KIM TAK-SU
[발로 찬다] 98, 99Fifty-eight, 59.
[발로 찬다] 80, 82Eighty, 81...
[때린다] 아!Eighty, 81...
(장호) 얘는 왜 찾아보고 있어?Why are you looking him up?
[발로 찬다] 56, 57Fifty-six, 57...
훈련 안 해? 타격 연습 백 번 했어?Aren't you going to train? Did you do your 100 punches?
백 번을 어떻게 해요, 백 번을! 내가 뭐 얘랑 똑같아요?How can I do 100 punches? I'm not like this kid.
그리고 얘도 뭐 나이트에서 이렇게 놀고 있네!-Also, Tak-su's having fun at a club. -What?
놀고 있네? 있네?-Also, Tak-su's having fun at a club. -What? -What did you say? -He's not training.
놀고 있네요!-What did you say? -He's not training.
아니, 네가 김탁수 나이트 간 건 왜 찾아보고 있는데?Why do you care if he's at a club?
아니I mean, the more I think about it...
얘네한테 막 속았다는 게I mean, the more I think about it...
생각하면 생각할수록 기가 막히고 막, 어이가 없고 막it makes me upset that they fooled me. -I'm speechless. -How come?
(장호) 뭐가 어이가 없어 맨날 속으면서-I'm speechless. -How come? You were always fooled since middle school.
넌 원래 중학교 때부터 그랬어You were always fooled since middle school.
야, 너 무슨 생각 하냐?Hey, what are you thinking about?
너는 생각하지 마Stop thinking.
네 머리는 이렇게 막 뭐 쓰고 생각하고 이러는 거 아니야Your brain isn't there to be used.
어?
[한숨]
[신나는 클럽 음악]
(탁수) 쏘니아Sonya...
오빤 앨리스가 누군지도 몰라 근데 번호를 어떻게 알겠니?I don't even know who Alice is. How can I have her number?
그럼 보여주면 되겠네 한번 보자고Fine, just show me then. Let me look.
쏘니아, 쏘, 쏘니아Sonya.
[탁수의 한숨] 뒤질래? 맞네!Do you want to die? So it's true.
오빠가 먼저 앨리스한테 문자 한 거 맞지?Do you want to die? So it's true. You texted her first, didn't you?
아니라니까No, I didn't.
근데 왜 메시지를 안 보여주는 건데?Then why won't you show me your phone?
팩트를 까면 되잖아!Just show me proof.
이건 팩트의 문제가 아니라 신뢰의 문제지This is a matter of trust.
오빠, 너 진짜 죽고 싶냐?Do you really want to die?
오빠 정말 정말 한번 확 보여줘?Seriously, should I just show it to you?
보여줄 수 있어, 근데I could, but...
오빠가 지금 정말 힘든 건what really bothers me right now isn't about the false rumor.
오빠가 먼저 앨리스한테 찝쩍댔다는 그 헛소문이 아니라what really bothers me right now isn't about the false rumor.
[딸그락 소리]
쏘니아가 지금 오빠를 못 믿고 있다는 거야I'm upset because you don't trust me.
개소리하지 말고 문자나 보자고Enough lies, just show me the text.
개소... 쏘니아, 너 말!Sonya, watch your mouth.
쏘니아 오빠 운동하는 사람이야, 어?Sonya, I'm a sportsman. I would never act like a thug.
오빠 양아치 짓 안 한다Sonya, I'm a sportsman. I would never act like a thug.
오빠, 앨리스랑 나랑 같은 그룹이야Hey, Alice and I are in the same group. You really are a thug.
너 진짜 양아치야Hey, Alice and I are in the same group. You really are a thug.
[어두운 음악]
[바람 효과음]
(태희) 아이, 그거 저희도 알고 있고요We know that already.
뭐, 그렇게 걱정 안 하셔도 됩니다, 네You don't have to worry.
아이, 기사는 저희 쪽에서 이미 다 정리했습니다We already took care of all the press.
아이, 그럼요, 예Of course.
그리고 저한테 직접 전화하지 마시고...Also, please don't call me anymore.
[잡는다] 양 실장님!Also, please don't call me anymore. Mr. Yang!
어...
어!One moment, please.
잠시만요One moment, please.
어유!
우리 동만 선수님께서 여, 여기는 어떻게Dong-man, what brings you here?
- 밑에 있나 봐요? - 예?-He must be downstairs. -Pardon?
안 내려가세요?Aren't you going down?
아...
저는 통화를 좀 잠깐I think I have to finish this call first.
너무 바빠가지고I'm too busy.
[툭 소리]
쏘니아 오빠 화장실 좀 다녀온다Sonya, I'm going to the restroom.
[한숨 쉬며 일어난다]Why are you taking your phone to the restroom?
아, 화장실 가는데 핸드폰을 왜 갖고 가?Why are you taking your phone to the restroom?
["쌈, 마이웨이"]
(탁수) 야, 고동만Hey, Dong-man! What are you doing here?
뭐야, 네가 여기를 왜?Hey, Dong-man! What are you doing here?
[잡아 꺾는다]
아!
[효과음] [탁수의 신음]
[쓰러진다] 아!
오빠 괜찮아I'm okay, don't worry.
아...
[신음한다]
Tak-su.
나 원래 주짓수 쥐뿔도 몰랐는데 형 덕분에 이런 것도 배우네I didn't know anything about jujutsu, but I got to learn it, thanks to you.
그렇게 유명한 브라질 코치 특강 붙여줘서 고마워요Thanks for helping me train with a famous Brazilian coach.
무방비 상태에서 이 양아치가!I wasn't ready for it, you thug!
술 마신 사람한테 기습을 해?You attack drunk people?
야, 김탁수-Tak-su. -You jerk!
[일어난다] 이 새끼가 진짜, 씨!-Tak-su. -You jerk!
♪ 무쇠팔 무쇠다리는 아니지만 ♪
♪ 나는야 거침없는 인생이란다 ♪
네가 할 수 있는 최선을 다해서 용을 써봐Try your best.
네가 암만 발악을 해도No matter how hard you try...
넌 나랑 링에서 붙어you'll end up on the ring with me.
[툭 치고 간다]
[분한 숨소리]
[부스럭 소리]Kim Young-su, Kim Kyung-ah...
(주혜) 김영수, 김경아...Kim Young-su, Kim Kyung-ah...
오, 남상남 남상남 왔다 갔네?There's one from a guy.
전아영Cheon Ha-yun.
(주은) 언니, 언니Unnie!
(주혜) 설희 엄...Sul-hee's mom...
쟤네 엄마 왔다 갔어?Did her mom come by?
(주은) 설설희 편에 봉투만 보냈나 보지She must've given it to Sul-hee.
[놀란 소리] 30인데?There's 300,000 won.
족발집 사돈께서 무리 좀 했네The jokbal-in-law overtaxed herself.
(주혜) 야, 사돈은 무슨Hey, she isn't our in-law.
[걸어온다]Hey, she isn't our in-law.
(주만모) 어? 주만아!Joo-man, I thought you had to work late. How did you come?
야근이라 못 온다더니 어떻게 왔어?Joo-man, I thought you had to work late. How did you come?
- 얘 어딨어요? - (주은) 저기-Where's Sul-hee? -Over there.
[문을 세게 연다]
[한숨] [부스럭 소리]
응?
자기야Honey.
오늘 못 온다고 했잖아I thought you couldn't make it today.
[다가간다]
[끌려간다] 아, 왜, 아, 이거...What is it? Let go.
엄마, 누나, 누나들Mom, sis, all of you.
설희 만만하게 보지 마 [문이 닫힌다]Don't look down on Sul-hee.
설희 만만하게 보면 나 가만 안 있어If you do, I won't forgive you.
자기야Honey...
(주만모) 아들 새끼 키워봐야 개 코도 소용없지Sons are all useless.
[주만모의 한숨] (주혜) 설희야Sul-hee.
[어이없어하며] 네가 연락했니?Did you call him?
아, 아니에요 언니, 죄송해요No, I didn't. I'm sorry.
자기야, 왜 그래? 어?What's wrong with you?
누나 명절 때 누나 시집에 안 가잖아!You don't even go to your in-laws during the holidays.
근데 설희가 왜 민서 돌잔치 치다꺼리를 해야 돼? 어?So why does Sul-hee have to clean up after your son's party?
설희도 설희 집에서 세상없이 귀한 딸이야!She's a precious daughter in her family, too.
정신 차려!-Get your act together. -Hey, you tell us.
(주은) 얘, 네가 얘기해 봐-Get your act together. -Hey, you tell us.
우리가 너한테 일하라고 하디?Did we ask you to work?
아, 아니에요 다 제가 좋아서 하는 거예요No, I did it because I wanted to.
주만아 내가 좋아서 하는 거잖아, 어?Joo-man, I wanted to do it. Stop it.
왜 그래, 그러지 마Joo-man, I wanted to do it. Stop it.
설희, 받들어 모셔Treat Sul-hee well. Don't look down on her.
깐이 보지 말고Treat Sul-hee well. Don't look down on her.
- 얼씨구 - 야, 왜 그래!-My goodness. -What's wrong with you?
나 뭐 대단해? 어?Am I that great?
없는 집 장남에 겨우 지방대 나와서I was born in a poor family. I went to a local college and I am only an assistant manager.
이제야 겨우 허덕허덕 대리 달았어, 대리I went to a local college and I am only an assistant manager.
[슬픈 음악] 그것도 다 누구 덕인데?And whom do I thank for all that?
대학 4년 동안 알바해서 내 방세 내주고During college, she worked and paid for my rent.
취준생 2년 뒷바라지해 준 거 누나도 아니고 엄마도 아니고!When I was looking for jobs, you guys didn't support me.
설희야, 설희It was Sul-hee who supported me.
엎드려 절해도 모자랄 애한테You should bow to her and thank her.
그러지 마-Don't do this to her. -What a great boyfriend.
하, 열부 났다-Don't do this to her. -What a great boyfriend.
너 설희 쟤랑 결혼하기는 할 거야?Are you even going to marry her?
너도 썩, 뭐!You're not so...
그래, 뭐 설희랑 결혼 안 할 수도 있지Sure, I may not marry her.
근데But, if I don't marry her,
얘랑 안 하면 아무랑도 안 해!But, if I don't marry her, I'm not marrying anyone.
[장갑을 벗긴다]
[확 던진다]
(설희) 자기야Joo-man.
[어이없는 소리] [끌고 나간다]Joo-man.
- (주혜) 야! - (주은) 어Joo-man.
- 어우, 배야 - 괜찮아?My belly.
[끼익 선다]
또 나 들어가는 거 보고 있을 거죠?You're going to watch me go in, right?
[웃음] 아니요No.
[달칵 소리] 오늘은 같이 들어갈 건데요I'm going in with you this time.
[차 문을 연다]
[달칵 소리, 차 문을 연다]
[내려서 차 문을 닫는다]
아, 뭘 같이 들어가요?Why would you go in with me?
무빈 씨, 왜 자꾸 혼자 사는 여자 집에Why do you keep saying you'll go into a woman's home?
자꾸 들어간다 그러는데?Why do you keep saying you'll go into a woman's home?
무빈 씨 그렇게 못 배운 남자예...Are you that...
예요?uneducated?
[웃음] 아니, 안재현이 구혜선 이렇게 잡았다길래I heard this is how Ahn Jae-hyun won over Koo Hye-sun's heart.
[발랄한 음악]
하하!
[짝 소리] 아이코야
우리 무빈 씨는 인터넷을 그만 봐야겠다You should stop surfing the web.
[당황한 웃음]In my eyes, you're prettier than Koo Hye-sun, so I put more.
애라 씨는 저한테 구혜선보다 더 예뻐서요In my eyes, you're prettier than Koo Hye-sun, so I put more.
옵션 하나 더 추가했어요In my eyes, you're prettier than Koo Hye-sun, so I put more.
맨날 다리 주무르시는 것 같아서You always massage your legs.
나 다리 주무르는 건 또 언제 보시고When did you see me do that?
예?Pardon? I wasn't staring or anything.
아, 제가 훔쳐봤다는 게 아니라Pardon? I wasn't staring or anything.
[웃음]
알았어요 안 훔쳐본 거로 쳐줄게요Fine, I'll say you didn't stare.
아, 아프시죠?You're not well, right?
이거 제가 신발장까지만 들어다 주고 갈게요I'll help you carry it and leave.
아, 아니에요 이거 내가 들 수 있어요No, I can carry it.
아우, 이거 5층까지 어떻게 갖고 가요?You can't carry this to fifth floor. Let's go.
빨리 가요You can't carry this to fifth floor. Let's go.
아니, 저...
아, 됐다니까 그러시네I can carry it.
아...
[계단을 오른다] 아, 배야
여기서부터는 그냥 내가 들고 간다고요I can take it from here.
(무빈) 아이, 이거만 두고 갈게요-I'll drop this off and then go. -I can really take it from here.
아, 여기서부터는 내가 들고 가도 된다니까요-I'll drop this off and then go. -I can really take it from here.
이거만 두고 갈게요-I'll just drop this off. -I'll take it.
아, 내가 든다고...-I'll just drop this off. -I'll take it.
[의미심장한 음악] 무빈 씨Moo-bin, wait.
잠깐만, 내가 할 말이 있는데Moo-bin, wait. I need to tell you something.
[신음]
아, 아니 무, 무빈 씨Moo-bin, wait.
무빈 씨 제가, 제가 할 말이 있다고요Moo-bin, I need to tell you something.
뭐예요?Moo-bin, I need to tell you something. -What's happening? -Pardon?
- 예? - 누군데 위로 올라가지?-What's happening? -Pardon? Why are you going up?
[애라의 신음]Why are you going up?
거긴 또 왜 위로 올라가지?Why are you going up?
아, 저, 그게 아니라That's not it.
[숨을 내쉰다]
[쓰러진다]
- 애라 씨! - 아가씨!-Ae-ra! -Miss!
이봐요, 저기요! [내려온다]Hey, hey!
- 애라 씨! - 이봐요, 이봐요!-Ae-ra! -Hey, wake up!
[쪽 소리]
너 다신 우리 집에 가지 마Don't go to my house again.
나 고생할까 봐 걱정됐어?Were you worried that I'd be working too hard?
싫었어?You didn't like that?
성질이 막 났어?Did you get annoyed?
너는 항상 너무 저자세야You are always too submissive.
네가 뭐가 부족해서 나한테 그래?You are always too submissive. You don't lack anything.
뭐가 부족해서 그러나?It's not because I lack something.
그냥 좋으니까 그러지It's because I like you.
나는, 응? 네가 너무 좋으니까It's because I like you so much
너한테 잘 보이고 싶은 것처럼that I want you to like me. That's why I want your family to like me, too.
니네 식구들한테도 잘 보이고 싶은 거니까That's why I want your family to like me, too.
- 넌 내가 그렇게 좋아? - 응!-Do you like me that much? -Yes.
참...
[설희의 웃음]
아까는 있잖아, 어?You know, earlier, when you got all mad yelling,
자기가 막 버럭버럭 성질을 내니까You know, earlier, when you got all mad yelling,
속으로 있잖아 조금 섹시하더라I thought you looked kind of sexy.
[웃음]
[쪽 소리]
내 입술이 여기 달렸어?Are my lips here?
[웃음]
[쪽 소리]
헤헤, 그래도 아까 자기 오니까 진짜 좋더라I was so happy that you came.
야근이라더니 어떻게 왔어?I thought you had to work late.
나 걱정돼서 일도 쨌어?Did you leave early because you were worried about me?
어머니가 문자를 다 하셨길래 쨌지Your mother texted me, so I left early.
어머니? 울 엄마? 울 엄마가 너한테 문자를 했다고?-My mom? -Yes. My mom texted you?
Yes.
나도 어머니한테 문자 받은 건 처음이라서It was the first time she texted me, so I was shocked.
깜짝 놀랐어It was the first time she texted me, so I was shocked.
울 엄마 문자 할 줄 모르는데?She doesn't know how to send text messages.
[잔잔한 음악]-A suit, okay? -Okay.
- (주혜) 정장 콜? - 콜!-A suit, okay? -Okay. Okay!
콜! [웃음]Okay!
[부스럭 소리]
(주혜) 친구 덕 좀 보자Let me benefit from my friends.
[셋이 웃고 떠든다]
- (주혜) 아유, 이렇게 잘 먹어 - (주은) 아유, 귀여워!-Look at him, he eats so well. -How adorable.
(주혜) 아유, 야 천천히 먹어, 천천히You should eat slowly.
[답답한 한숨]
- (주만모) 날 닮았네, 날 닮았어 - (주혜) 배고팠지?-He takes after me. -You must've been hungry.
[한숨]
아, 등신이여, 등신 어우, 등신 같은 년That moron, that idiot!
지 엄마 앞에서는 맨날 그렇게 잘난 척을 하더니만She always shows off in front of her mom.
아이고, 빙충이 아주 천치 같은 년이여!She's such an idiot.
[화난 숨소리]
어유, 이 드러운 놈That jerk!
이 드러운 놈 내 이 드러운 놈의 집구석을 그냥!That disgusting family. I'm going to...
[짜증 내며] 어딨지? 이게!Where is it? 
(설희모) 결혼이고 나발이고 다 때려 엎고Forget getting married. Do not show up in front of Sul-hee again.
우리 설희 앞에 다시는 얼씬대지도 말아라!Do not show up in front of Sul-hee again.
그따위 집구석에 나는 우리 딸 안 준다!I won't let a family like that have my daughter!
[한숨]
(설희모) 주만아, 잘 지내지?Joo-man, how are you doing?
본 지가 오래되었구나Long time no see.
[설희가 운다]
설희가 혼자 돌잔치에 가 있다Sul-hee went to the birthday party by herself.
설희가 너를 참 많이 좋아한다Sul-hee likes you very much.
우리 설희 그저 많이 예뻐해다오Please be good to my girl.
왜 그래? 왜 그래, 설아, 어?What's wrong, What is it?
엄마가My mom cleaned up all the garbage...
쓰레기도 다 묶어 놓고...My mom cleaned up all the garbage...
무슨 쓰레기, 어?What garbage?
엄마가, 엄마가 다 봤나 봐I think my mom saw everything.
다 봤나 봐She must've seen everything.
울지 마, 응?Don't cry.
엄마...Mom...
[칼질 소리]SUL-HEE'S JOKBAL
그래서 상견례는 언제 하는 거여?So, when are we meeting Joo-man's parents?
이달엔 보쟈? 어?This month sometime?
설희는?What about Sul-hee?
어디 아픈 덴 없고?Is she doing well?
- 설희 아빠 - 어-Honey. -Yes?
우리 족발집 접고 레스토랑 할까?Should we close the jokbal shop and open a restaurant?
[부스럭 소리] 뭔 소리여?-What are you talking about? -Just...
아이, 그냥-What are you talking about? -Just...
[잔잔한 음악] 우리 설희가I don't like...
족발집 딸내미인 게 싫어서people saying Sul-hee's parents run a jokbal place.
[탁 소리]
IBS야 과민성 대장 증후군It's IBS. Irritable Bowl Syndrome.
정말? [팔락 넘긴다]-Really? Is it serious? -Yes.
- 심각해? - 어-Really? Is it serious? -Yes.
뱃속에 가스가 꽉 찼더라Her stomach was full of gas.
아니, 그럼 가스 때문에 쓰러졌다는 거야?-She fainted because of gas? -That's not common.
그러기 쉽지 않지-She fainted because of gas? -That's not common.
가스로 인한 통증 때문에 미주신경성 실신을 한 것 같아I think she fainted from the pain caused by the gas.
심신에 극도의 스트레스를 받았다는 거지She was extremely stressed.
여자한테 뭔 스트레스를 그렇게 줬길래What did you do to stress her out that she fainted during a date?
데이트를 하다 쓰러지냐?What did you do to stress her out that she fainted during a date?
[발랄한 음악]
지금은 괜찮은 거지?-She's okay now, right? -You saw her release the gas, right?
네가 가스 나온 거 확인했다고 했지?-She's okay now, right? -You saw her release the gas, right?
(애라의 독백) 죽고 싶다I want to die.
어, 두 번Yes, twice. 
한 번은 길게One was a long fart.
(애라의 독백) 영원히 눈을 못 뜰 것 같다I can never open my eyes again.
[천천히 걷는다]
[메시지 알림음]
(동만) 야, 자냐?Are you sleeping?
씹냐?Are you ignoring me?
야, 야Hey.
아, 이거 더럽게 신경 쓰이게 하네, 이거She's really bothering me.
쯧, 습...
[경적 소리]
[끼익 선다]
안녕하세요Hello.
[창문을 내린다]
왜...Why...
102호는Are you en route to Ae-ra or the announcer who came back?
노선이 101호인 거야 돌아온 아나운서인 거야?Are you en route to Ae-ra or the announcer who came back?
예?Sorry?
101호 아가씨Ae-ra...
기절해서 병원에 실려 갔는데?-fainted and she was taken to a hospital. -Who? Ae-ra?
애라요?-fainted and she was taken to a hospital. -Who? Ae-ra?
애라가 지금 병원에 실려 갔다고요?-Ae-ra is in the hospital? -Yes.
-Ae-ra is in the hospital? -Yes.
시브란스 병원 2701호Severance hospital, Room 2701.
로열 스위트 병실The Royal Suite Room.
[가스 소리]
(애라의 독백) 아, 아, 이 웬수 같은 게 또Not again.
[가스 소리]
[벌떡 일어난다] 어!
[달콤한 음악]
[어색하게] 아, 나 깼다I'm awake now.
[웃음] 아, 깼어요? 괜찮아요?Are you awake? Are you okay?
네?Sorry?
[민망한 웃음]
애라 씨 기절했었어요You fainted.
과민성 대장염으로 배 속에 가스가 얼마나 꽉 차 있던지You stomach was filled with gas because of your IBS.
다행히 가스가 나왔어요Thank God, the gas came out.
아이, 뭐 큰 병은 아닌데 가스가 나와야 되니까Thank God, the gas came out. It's nothing serious, but the gas had to come out.
그, 그만It's nothing serious, but the gas had to come out. Please stop.
가스 얘기는 그만 좀 듣고 싶은데Please stop talking about gas.
[어색한 웃음] 아...I see.
아이, 이것 좀 빼주면 안 돼요?Can you please take this out for me? I want to go home.
나 집에 가고 싶어요Can you please take this out for me? I want to go home.
오늘은 그냥 여기서 자고 가요You should just sleep here tonight.
아이, 집에 갈래요 불편해요I want to go home. It's uncomfortable.
애라 씨는 나랑 있으면서 왜 자꾸 집에만 가고 싶어 하세요?Why do you always want to go home when you're with me?
[벨 소리]
[숨찬 소리]
이게 왜 전화를 안 받아?Why doesn't she pick up?
아니, 소도 때려잡을 새끼가 왜 기절을 해?She's strong enough to knock down a cow. Why did she faint?
[벨 소리]KO DONG-MAN
받지 마요Don't answer.
애라 씨 저 좀 봐주시면 안 돼요?Ae-ra, can't you please look at me?
네?-Sorry? -The truth is...
사실-Sorry? -The truth is...
[웃음] 이 방 진짜 비싼 방이에요this room is really expensive.
저 이렇게라도 해서 애라 씨한테 어필하고 싶어서I wanted to do all I could to earn some points.
진짜 큰맘 먹고 잡았어요That's why I requested for this room.
우리 엄마 맹장 때도 이런 스위트 병실 안 잡아줬어요I didn't even get this room for my mom when she had her appendectomy.
아니, 뭐 그런 얘기까지Why are you telling me this...
그리고 사실 저 오늘 계속 오픈데요And actually, I'm off today.
[웃음]
일부러 폼 나고 싶어서 나가서 가운도 입고 왔어요But, I went and got my white gown to look cool.
전 애라 씨한테 어떻게든 점수 따고 싶은데I want to do anything I could to win your heart.
왜 애라 씨는 저 불편해만 해요?But, why do you find me uncomfortable?
왜 나랑 있는데 배가 아파요?Why does your stomach hurt when you're with me?
(애라의 독백) 뭔 남자가 이렇게까지 달달해Why is a guy so sweet?
아, 달아 죽겠네This is so sweet.
저 진짜 뻥 안 치고요 하루 종일 애라 씨 생각해요I think about you all day long and I'm not even lying.
한 번이라도 더 보고 싶어서I think of any excuse possible, like the massage machine, saying I'm off,
뭐 안마기니, 오프니, 진짜I think of any excuse possible, like the massage machine, saying I'm off,
별 핑계를 다 생각해요just to see you once more.
(애라의 독백) 그만해라Please stop.
내가 오늘 심신미약 상태라고I'm feeling weak right now.
사람이 아프면 맘까지 말랑말랑해지는데A person's heart gets soft when they're sick.
(무빈) 어, 저한테 애라 씨는To me...
그냥you are...
[다가간다]
여신이에요like a goddess.
그냥 아무 말 안 하고 이렇게 옆에 있어도Even when I look at you and even if you don't say anything...
그냥 보고만 있어도Even just by looking at you...
여기가 막my heart...
미칠 거 같아요goes crazy.
아...
어, 사람 아플 때 이러면 안 되는 건데You can't do this when someone's sick.
아, 그건 치사한 거죠That's cheating.
그럼 오늘 그냥 치사할래요Then, I'll cheat.
["알듯 말듯해"]
[문이 열린다]
♪ 알듯 말듯 해 All I wanna do ♪
아니...
그게, 그게 아니고Dong-man, this isn't what you think.
♪ 뭐 줄듯 말듯 네 맘을 ♪
♪ 알듯 말듯 네 맘을 ♪
[문을 닫는다]
♪ 애매한 우리 사이를 Tell me now ♪
♪ Tell me now ♪
["굿모닝"]
♪ 꿈에 ♪
♪ 구름 위를 걷던 우리 둘 ♪
♪ 들을수록 다정한 말투 ♪
[울며] (여자애 1) 무서워...I'm scared.
♪ 어지러워 네 생각에 취한 듯 ♪
♪ 아파 ♪
♪ Always ♪
[방귀 소리]
(여자애 2) 아, 누구야?Who farted?
최애라 같아!I think it was Ae-ra.
[신음, 방귀 소리]
(아이들) 우와...
(여자애 2) 고동만 냄새! 똥 같아!-Dong-man stinks. -Did he poop?
♪ 버려지는 날들 ♪
♪ Good Morning ♪
이쁜 것, 잘했어!You pretty thing, good job. 
다 네 겨!It's all yours.
♪ 다정했던 꿈에 I'm so lonely ♪
♪ 흔들리던 나를 탓할 뿐 ♪
[부스럭 소리]
♪ 또 나는 네 생각에 ♪
♪ I'm falling ♪
[뛰어간다]
♪ with you ♪
♪ Always ♪
[방귀 소리]
♪ 지킬 수도 없는 다짐만 ♪
♪ 괜찮아질 거라는 혼잣말도 ♪
아! [울음을 터트린다]
♪ 더욱 초라해질 뿐이잖아 ♪
♪ 안 돼, 널 원해 ♪


No comments: