Search This Blog



  쌈 마이웨이 9

Fight for my way 9

[KOR-ENG DUAL SUB]



(애라) 저게 미쳤나 옷은 왜 벗어제껴?Is he out of his mind? Why is he taking his shirt off?
(사회자) RFC 4경기 라이트급 슈퍼 파이트
어머, 웬일이니?No way.
완전, 완전 잘생겼어He's so handsome.
어우, 신인인가 보지?He must be a rookie.
네?Yes?
(애라) 줌은 왜 해요?-Why are you zooming in? -Sorry?
[촬영음] 네?-Why are you zooming in? -Sorry?
줌은 왜 하시냐고요?I said, why are you zooming in?
아, 나 굉장히 당혹스럽다Gosh, I'm a bit confused.
줌을 하든 영상을 찍든 아가씨가 뭔데요?I can zoom in or film a video if I want. Who are you to tell me what to do?
남은 두드려 맞게 생겼는데 왜 줌을 하시냐고요?Why are you zooming in when he's about to get beaten up?
뭐야?What's wrong with her?
(사회자) 체중 70kgWeighing 70 kg...
[촬영음] 프로 MMA 데뷔전Professional MMA debut match...
하, 저 정신 나간 것Is she out of her mind?
(사회자) 스트리트 파이터He's a rookie street fighter...
태권브이 고! 동! 만!Here comes the taekwondo boy, Ko Dong-man!
[관객의 함성]Here comes the taekwondo boy, Ko Dong-man!
으아아!
(심판) 오케이, 오케이
레디, 파이트! [땡 소리]Ready, fight!
[긴장되는 음악] [싸우는 소리]
[신음] [퍽퍽 때리는 소리]
[불안한 숨소리]
[불안한 숨소리]
어떡해What do I do?
저거 또 얼마나 얻어터지는 거야What if he gets beaten up again?
[땡땡땡땡땡]
[박수와 환호]
[촬영음] [휘파람 소리]
야, 너 뭐 하냐?Hey, what are you doing?
나 이겼다니까?I won.
너 진짜 이것 좀 안 하면 안 돼?Do you really have to do this?
하, 난 못 보겠다고!I can't watch it.
["굿모닝"]
큰일 났다I think I'm in trouble.
이제 왜Now...
너 우는 게 다 예뻐 보이냐?you look pretty even when you cry.
[훌쩍인다]
[웃음]
♪ 밀어내지도 못할 너 때문에 ♪
♪ 그저 오늘 같은 기분이면 ♪
♪ 안 돼, 널 원해 ♪
♪ 버려지는 날들 ♪
♪ Good Morning ♪
아주 여자 다 됐네, 여자? 상여자야, 상여자Look at you. You're such a girl now.
[훌쩍인다]
♪ 다정했던 꿈에 I'm so lonely ♪
♪ 흔들리던 나를 탓할 뿐 ♪
♪ 또 나는 네 생각에 ♪
♪ I'm falling ♪
♪ with you ♪Hey.
Hey.
왜?What?
근데 너 왜 손 이렇게 잡냐?Why are you holding my hand like that?
뭐?-What about it? -Because your heart flutters?
떨려서?-What about it? -Because your heart flutters?
떨려서?Does your heart flutter?
아, 뭘 자꾸 물어 싸Why do you keep asking?
아니 너만 이상한 거 아닌 거 같아서I don't think it's just you.
나도 이상해서-I feel strange, too. -What?
["또 밤이 지나버렸네"] 뭐?-I feel strange, too. -What?
그, 멀리서도 딱 너만 보이고I could only see you from afar.
네까짓 게 자꾸 예쁜 것도 같고I think... you look pretty.
그냥 너랑은 헤드록이나 걸고I only thought about doing headlocks
엉덩이나 까야 되는 건 줄 알았는데and spending time with you.
Hey!
사람을 왜 그렇게 봐How can you say that?
(동만) 이렇게 손 잡으면When I hold your hand...
스킨십 같고it feels good.
뭐?What?
네가 이렇게 막 쳐다보면When you look at me like this...
쳐다보면 뭐?What about when I look at you?
뽀뽀하고 싶다는 생각도 잠시 잠깐 들어I sometimes want to kiss you.
[당황한 소리]
어휴, 이 시끼가 왜 이렇게 솔직해Why are you so honest?
아, 그, 그런 건 혼자 생각해야지!You should keep that to yourself.
왜, 너도 그래? 너도 혼자 그런 생각해?Why? Do you feel the same? Do you imagine kissing me?
하, 아니...
속으로 생각하라고, 속으로!Don't think out loud, okay?
♪ 뚜 뚜루뚜두뚜 ♪
[버스가 선다]
[내려온다]
감사합니다Thank you.
자기야 똥만이 경기 끝났을...Honey, do you think Dong-man is done...
자기?Honey?
(설희) 아...
예진 씨가 여기 어떻게?What are you doing here?
분명히 자기라고 했는데?I swear I heard you say honey.
자기라고 했지, 니들?You did, didn't you?
뭐, 니들?What?
[짜증 내며 앉는다]
자기라고 했는데, 분명히I'm pretty sure she called him honey.
내가 자기라고 하는 거 다 들었는데I swear I heard her say it.
[신비로운 음악]
(설희) 했네, 했어She did her nose.
하, 타조야, 뭐야?What is she? An ostrich?
속눈썹은 왜 이렇게 길어?Why are her lashes so long?
지 건가?Are they hers?
(예진) 진짜 어이없네I'm speechless.
예진 씨 거예요?Are those lashes yours?
[한숨]
그럼 백 부 복사는 왜 해주냐고, 왜Then why did he make the photocopies for me?
아, 복사기는 왜 고쳐주냐고!Why did he fix the copier?
김주만 대리가 그런 것도 해줬어요?Did Mr. Kim help you with those?
지가 박보검 닮으면 다냐고Who cares if he looks like Park Bo-gum.
아, 나 진짜 좋...I really...
아, 나 진짜, 진짜I really...
나 진짜 좋아서 그런...I really like him.
좋아서 그런 건데I really like him, that's why.
[뛰어온다] [부스럭 소리]
- 뭘 이렇게 뛰어갔다 와? - 어?-Why did you run? -What?
아이, 어떡하지?What do I do?
뭘 어떡해? 자기가 왜 신경을 써What do you mean? Why do you care?
아, 그래도 같은 회사 사람인데Still, she's my coworker. 
술 취해서 버스 정류장에서 신발 벗고 잠들었는데 그냥 가?She got drunk and passed out at a bus stop. We can't just leave her.
그럼? 자기가 재워주기라도 하게?Then what? Will she sleep at your place?
[한숨] [벨 소리]
[부스럭 소리]
(예진모) 그래도 이런 회사 선배들이 있어서I'm relieved that she has such nice coworkers.
내가 너무 든든하네I'm relieved that she has such nice coworkers.
동료끼리 한 동네 사시나 보다You must live in the same neighborhood.
근처에서 회식이 있었어요We had a company dinner nearby.
김주만 대리죠?You're Kim Joo-man, right?
네, 맞는데 제 이름은 어떻게?Yes, I am. How did you know my name?
(예진모) 주만 대리님I'd really like to meet you again.
꼭 또 한 번 보고 싶네I'd really like to meet you again.
[웃음]
Sure.
[차 문을 닫는다]
(동만) 아우
(동만) 아, 참Gosh.
그, 왜 그 턱을 가만 못 두는데?Can't you stop moving your chin?
그...Well...
둘만의 시간을 좀 갖고 와Why don't you two spend some time alone?
야, 뭔 둘만의 시간을 가져?Hey, we don't need to.
(동만) 또, 또, 또, 또, 또!There you go again.
뭐, 나 이길 때마다 그렇게 울게요?Are you going to cry every time I win?
너 오늘 10년 만에 날았어You flew for the first time in ten years.
[울먹이며] 내가 그거 한 번 다시 보자고 내가, 내가I followed you around for ten years...
10년을 널 따라다녔다고, 이씨just to see that again.
[익살맞은 음악] [훌쩍인다]
효도해Be good to me.
나 호강시키라고!Give me a life of luxury.
가, 가Go home.
차 타, 빨리 가라고Get in your truck and leave.
Hey.
한 번 안자Let me hug you just once.
예?What?
박지성이가 그 히딩크한테 이렇게 팍 앵기는 거 못 봤어?Didn't you see Park Ji-sung hug Hiddink after he scores?
어? 이렇게Didn't you see Park Ji-sung hug Hiddink after he scores?
[어이없는 소리]
하, 이 형 진짜 피곤해This guy is such a pain.
해봐봐!Try it.
이거, 이건 진짜 남들이 보면 좀 오해한다니까?People will get the wrong idea if they see us.
[신음하며 안는다] [장호의 웃음]
[두드린다] 아이고, 내 새끼My baby.
- (복희) 차 빼요! - 안녕하세요!-Move your car. -Hello.
[다가간다]
후...
난 편견은 없어, 근데Look, I don't judge people, but...
차는 빼고 하라고move the car first, and then you guys can continue.
하다니요 뭐를 말씀이십니까?Continue what? What do you mean?
누구지?Who is she?
어디서 봤는데?She looks familiar.
[새가 지저귄다]
고기 먹어, 고스타You're a star now. Have some meat.
스타님, 아Here you go, Mr. Star.
스타는, 치Star, my ass.
[활기찬 음악]
다들Did you guys...
봐떠?watch the match?
- 아 해 - 아!
- 아 - 그렇지
[웃으며] 피용
[먹는 소리]
윙, 철컥, 뿌앙!
[웃음]
[숨소리]
[신음한다]
[작게] 뭐야?What's going on?
탁수가 웬 아침 운동을 다 해?Why is he working out early in the morning?
[한숨]
[의미심장한 음악]SUPER ROOKIE KO DONG-MAN KOS OPPONENT IN 19 SECONDS
(태희) 에휴, 똥줄 타네, 똥줄 탔어He's nervous now.
이래서 여기저기 그 약을 쳐놨구먼?No wonder he tried so hard to keep Dong-man out.
[문을 연다]
아침 먹어야지, 동희야Dong-hee, it's time for breakfast.
얼른 나와Come out.
[문을 닫는다]
(애라) 아, 내가 왜 팬이냐고Why am I his fan?
(설희) 우리야말로 진짜 팬이지We are his true fans.
우린 초등학교 때부터 똥만이 응원 다녔잖아We've cheered for Dong-man since elementary school.
멀쩡한 사람을 모자이크를 왜 해?Why did they blur out my face?
내가 뭐 죄지었냐고 [바스락 소리]Am I a criminal or something?
또 발성 연습 가? 내일은 청주?Are you practicing vocalization for tomorrow?
청주 KBCCheongju KBC.
이번 면접에서는 진짜 다 발라버리려고I'm going to ace this interview.
[웃음]
- 아 참, 설아 - 응?-Right, Sul-hee. -Yes?
이번 달 방세는 내가 다음 주말까진 꼭 부칠게I'll deposit this month's rent by next weekend.
이달엔 그냥 넘어가자 내가 다 냈어Forget about this month. I've paid it already.
야, 방세를 왜 네가 다 내?Hey. Why did you pay by yourself?
만약에 내가 회사 그만두면 그달은 네가 다 내If I end up quitting my job, you can pay for that month.
그럼 쌤쌤이지?Then it'll be even.
그땐 내가 아나운서 친구 찬스 좀 쓸게You can be my announcer lifeline then.
[웃음]
히히, 얼른 연습해Continue practicing.
[물소리] [새가 지저귄다]NAMIL VILLA
[계단을 내려온다]
[한숨]
[통화 연결음]
[벨 소리]
아이, 아침 댓바람부터 웬 전화를 햐?Why are you calling so early in the morning?
아이, 뭐 딸내미가 댓바람에 그냥 좀 전화도 할 수 있는 거지Can't your daughter call you early in the morning?
뭘 꼬치꼬치Can't your daughter call you early in the morning?
너 요새 뭐 허고 댕기냐?What have you been up to?
- 아유, 진짜 - 아, 돈은 버는겨?-Gosh. -Are you even earning money?
뭘 먹고는 사는겨?Are you even eating?
아, 방세는 우쩔겨?What about rent?
아, 뭐 내가 방세도 못 낼까 봐?You don't think I can afford my rent?
잔소리 말고 아빠가 돈 좀 부칠 테니께Be quiet, I'll send you money.
돈 부치기만 해, 진짜!Don't you dare!
나 또 짜증 나게 하지 마, 어?Don't annoy me again, okay?
아, 일 때려치우고 뭔 돈으로 방값은 내고!How can you pay rent after quitting your job?
아, 일은 내가 때려치웠는데 왜 아빠가 독박을 써?I'm the one who quit, so why should you have to pay?
피박이든 광박이든 내가 때려치운 거고 내가 책임진다고I'm the one who quit, so I'll take care of it myself.
[잔잔한 음악] 아빠 돈은 아빠가 써Spend your own money, Dad.
다 큰 딸내미가 벌어주지도 못하는데Your grown daughter can't even send you money.
뭐 왜 자꾸 돈을 줘!Why do you keep giving me money?
아빠 돈 받으면 나 진짜 기분 구려I feel bad whenever I take your money.
돈 부치기만 해, 진짜!Don't you dare send me money.
[툭 소리]
장사도 안되면서 맨날 돈을 왜 준대His restaurant isn't even doing that well.
씨...
(경구) 그러니까 이게So this program is about introducing super rookies of all different fields.
각 분야별 슈퍼 루키들을 발굴해서 소개해주는 프로그램이거든?So this program is about introducing super rookies of all different fields. I'll be the super rookie of MMA fighting?
그러니까 내가 격투기 부분 슈퍼 루키?I'll be the super rookie of MMA fighting?
당연하지 내가 네 주먹맛을 알잖아Of course, I know how strong your fist is.
[웃음] 아, 그래
아이, 뻘쭘해 하지 마Don't feel bad.
이제는 뭐 개, 개그의 소재로 쓰일 때도 됐지We can laugh about it now.
개그의 소재는 아니고I don't know about laughing.
근데 난 그때 그 일 때문에Anyways, after what happened back then,
형이 나한테 이렇게 먼저 연락을 줄진 몰랐는데I never thought you would call me first.
이런 것도 그렇고 소개팅도 그렇고With this and the blind date.
아으, 야, 그게 언제 적 일인데Come on, that was so long ago.
술 한 번 마시면 다 풀 일 아직도 생각하고 있어We can grab a drink and leave the past in the past.
너 은근 소심하다, 씨You're so shy.
야, 그, 말 나온 김에 한번 자리를 마련해볼까?Speaking of which, should we set it up?
애, 애라 애라는 요새 뭐 해?What is Ae-ra up to these days?
나한테 애라 얘긴 묻지 말자Don't ask me about her.
[메시지 알림음]
[신나는 음악이 흐른다]
[탈탈거리는 소리]THE FIGHT MONEY HAS BEEN DEPOSITED
[다가선다]
[알림 소리] 어?
[활기찬 음악]
[떨리는 목소리]
[냄새를 맡는다]
[기침]
[탁탁 친다]
[통화 연결음]
엄마! 나 아들!Mom! It's your son!
그래, 그 잘난 갓 장남!Yes, your beloved son!
아들이 용돈 좀 부쳤네!Your son sent you some money.
그렇게 대충하면 돈 안 쳐준다니까If you don't do it right, I won't pay you.
(동만) 아, 용돈, 용돈I sent you some allowance.
용돈 부치라고?You need spending money?
아니, 내가 부쳤다고No, I sent you money.
["알듯 말듯해"]You sent me money? Why?
네가 나한테 용돈을 부쳐? 왜?You sent me money? Why?
엄마, 내가 하고 싶은 거 해서 돈을 다 벌었어Mom. I earned money by doing something I actually love.
이건 정말 대박인 돈이잖아 그래서 한번 부쳐봤네!This earning is very meaningful, so I decided to send it to you.
너, 뭔 사고 쳤니?Are you in trouble?
사고는 이제부터 제대로 쳐야지I'm about to get into some real trouble.
아들 한번 믿어보소!Believe in your son!
(여 1) 왜?What's wrong?
동만이 또 사고 쳤대?Is Dong-man in trouble again?
또는 뭔 또야!It's not that.
어휴, 내가 얘 때문에 진짜 미쳐, 내가 미쳐He's driving me crazy.
[헛기침]It's just that my eldest son wired me some money.
아니, 우리 장남It's just that my eldest son wired me some money.
나한테 돈을 부쳤대, 돈 내 용돈!It's just that my eldest son wired me some money. My allowance.
[웃음] 참, 엄마 고생 시킬까 봐, 응?He's so concerned that I work too hard.
그거 하나 노심초사라는 거야That's all he seems to care about.
엄마 고생하지 말라고He doesn't want me to go through hardship
지가 엄마 호강시켜주겠다고 노상...He said he'll give me a luxurious life--
근데 통화 엄청 짧게 하지 않았어?I thought it was a really short call.
고새 그 소리를 다 했어?Did he say all that?
어?What?
아유, 얘가 말도 빠르잖아You know he talks fast.
지가 돈이 어디서 나서?Where did he get that money?
[부스럭 소리]
(동만모) 아우, 아무튼 내가 얘 땜에 미치겠다니까He can be so caring.
아유, 주지 말라니까I told him not to send me money.
- 이거 매장에서 바로 택배 되죠? - 네-Can you mail this out? -Yes.
[신나는 음악]-Write down the recipient's address. -Sure.
여기 주소 적어주시면 돼요-Write down the recipient's address. -Sure.
-Write down the recipient's address. -Sure.
[문이 열린다]
[문이 닫힌다]
나 내일 방송 잡혀서 지금 PT 하러 가야 된단 말이야I have to go and give a presentation on tomorrow's show. I can't get promoted if you don't charge my battery.
네가 충전 안 해주면 내가 어떻게 과장 될 수 있겠어I can't get promoted if you don't charge my battery.
응?Please?
일단 충전만 해주는 거야This is just a charge.
[껴안는다]
급속 충전!A rapid charge.
[뽀뽀 소리]
[계단을 내려간다]
[발랄한 음악] 대박, 누구야?No way, who's that?
[떨어트린다]
[급히 나간다]
[문을 열고 들어온다]
[헐떡인다]
아, 왜 거기서 내려와?Why are you coming out from there?
아, 저 커피 한잔 마시려고요I wanted to get some coffee.
걸어서?Did you walk down?
아니, 커피 사려고 10층에서 걸어 내려온 거야?Did you walk down from the 10th floor just to get coffee?
예!Yes, I'm trying to lose weight.
저 요즘에 다이어트 좀 한다고요Yes, I'm trying to lose weight.
아...Mr. Kim's interested in his looks.
이 김 대리가 멋쟁이라니까, 어?Mr. Kim's interested in his looks.
봐봐 입술에 뭘 막 칠하고 댕겨Look, he put something on his lips, too.
아니지Wait.
김 대리 혹시 저기서Were you in there...
- 뭐 먹었지! - 아휴, 아닙니다-eating something? -No.
아휴, 그럼 전 이만Excuse me.
아닌데, 저 분명 뭘 먹은 거야I'm pretty sure he ate something.
[발소리]
아, 코치님한텐 무도가 메인이고 순대 장사가 서브라면서요Didn't you say MMA is your main job and selling sausages is your side job?
근데 뭘 점심 장사까지 이렇게 죽어라 해요?Then why are you here at lunchtime? You don't even have a family to support.
먹여 살릴 식구도 없으면서?Then why are you here at lunchtime? You don't even have a family to support. The moms who live here wait for me to come by at lunchtime.
여기 주공아파트 아줌마들이The moms who live here wait for me to come by at lunchtime.
이 점심때마다 내 순대만 기다린다니까?The moms who live here wait for me to come by at lunchtime.
물론 이 순대를 기다리는지 나를 기다리는지는 정확지 않아Of course, it could be me, not the sausage they're waiting for.
아, 예 어련하시겠습니까?Right, of course it is.
뭐 구청장이라도 한번 나가보지 그러세요?Why don't you run for a head of borough office? -Get ready to go to Daecheon tomorrow. -Daecheon?
너 그리고 인마, 너 내일 대천 갈 준비해-Get ready to go to Daecheon tomorrow. -Daecheon?
대천?-Get ready to go to Daecheon tomorrow. -Daecheon?
조개구이 먹자고?-To eat clams? -Do you think you have time for clams?
네가 지금 조개구이나 구워 처먹고 다닐 때냐?-To eat clams? -Do you think you have time for clams?
돈 벌러 가라고, 돈You're going to earn money.
대천 가리비 축제에 격파 시범단으로 출연 확정!Daecheon Scallop Festival. You're going to demonstrate breaking boards.
행사 뛰라는 거예요?You want me to perform in public?
타격 연습 겸 부업You can practice hitting while earning money.
너 인마, 월 90 받아가지고 너, 그거 어떻게 다 할 거야, 어?900,000 won barely covers your monthly expenses.
엄마 집 사줘야 된다며You want to buy your mom a house.
그리고 아빠 똥차 바꿔줘야 되고 동희도 책임져야 된다며You want to get your dad a new car, and support your sister.
너 인마 장가도 가야 될 거 아니야You need to get married, too.
순대 이거 얼마예요?How much for this?
지가 언제부터 돈 내고 먹었다고As if you've ever paid for sausages.
그동안 먹은 순대 값 싹 다 계산합시다I'll pay for everything I ate so far.
아이고, 사장님 오늘 안 오는 줄 알았징!Hey, I thought you weren't coming today.
[짝 소리] 아이고, 회장님Hello, ma'am.
짱호는 우리 부녀회장님 보고 싶어서 왔징!Jang-ho had to come because he missed you so much.
- 나도, 사장님 - 나도, 회장님-I missed you, too. -Me too.
사장, 회장 아주 난리가 나셨네You two are so funny.
- (장호) 순대? - 응응-Sausages? -Yes.
- 얼마나 드릴까? - 3인분, 간도 섞어서!-How much? -Three portions. -Give me some liver. -I'll give you extra liver.
- 간도 많이 줄게요 - 응, 많이 많이-Give me some liver. -I'll give you extra liver.
[익살맞은 음악] [웃음]
- 오소리감투 맛있는데 - [웃음] 좋지!-The pork's ear is extra good today. -Sounds good.
(동만) 됐다, 됐지?It's good.
[신음하며 넘어온다]
(설희) 야Hey.
근데 내일모레면 30살인데 이런 선물을 다 받아보고, 참I turn 30 soon. This is an embarrassing present.
설희 너 여섯 살 때부터 인형 엄청 좋아했잖아You've always loved stuffed toys.
이런 거는 재활용도 안 돼These can't even be recycled.
버릴 때는 종량제 봉투에 잘 들어가지도 않는다고They don't fit in trash bags either.
아주 사지를 토막을 내야 된다고, 토막을They need to be torn into pieces first.
주만이 자네는Joo-man, you should log in with some excitement.
어서 설레는 마음으로 로그인을 해보시게Joo-man, you should log in with some excitement.
(주만) 응? 나?What? Me? Why?
나 왜?What? Me? Why?
게임 아이템 선물함에 살포시 넣어 두었네I left something in your game item box.
갑옷!An armor? You bought me an armor?
[발랄한 음악] 갑옷, 나 갑옷 사준 거야? 야!An armor? You bought me an armor?
와 씨, 나 눈물 나려고 해-This is awesome, I feel like crying! -Did you not get Ae-ra anything?
근데 애라 거는 뭐 없어?-This is awesome, I feel like crying! -Did you not get Ae-ra anything?
[툭 치며] 이거, 이거, 이거 진짜 좋대This. They're supposed to be comfortable.
야, 이건 공동이잖아!Hey, this is for everyone.
왜 나만 내 명의 없냐고Why don't I get anything?
네가 뭐 생전 인형을 좋아하기를 하냐You don't like stuffed toys or games.
게임을 하기를 하냐 뭐 살 수 있는 게 있어야 말이지You don't like stuffed toys or games. -I couldn't get you anything. -I didn't ask you to buy me something.
아, 누가 사달랴?-I couldn't get you anything. -I didn't ask you to buy me something.
[때린다] 아!
아, 나도 내 거!Where's my present?
(주만) 야, 우리 오디주도 땄는데 내 방에서 한잔 더 하자!Let's have another drink at my place.
(애라) 닭발 시키자!Let's order chicken feet.
[툭툭 친다]
(주만) 어떻게, 아주 매운 맛?Which one? Very spicy?
매운 맛? 보통 맛?Medium? Not spicy?
아, 근데 내가 지금 갑자기 졸려가지고I suddenly feel very sleepy. I feel like I have a body ache, too.
나도 몸살기가 조금 있어가지고, 아...I feel like I have a body ache, too.
(주만) 잘됐다! 몸살에는 또 술이 약주야, 약주Perfect! Alcohol will chase away your aches.
아니야 우리도 그냥 피곤해서Forget it, we're tired as well.
내려가, 둘이 내려가 봐Let's all go home.
- 피곤해? - (설희) 가, 들어가-Are you tired? -Let's go.
[애라의 하품]
아, 진짜 아, 갑자기 이렇게 오지?Is it normal for someone to suddenly feel sick?
[달콤한 음악]
[계단을 내려간다]
쟤들 진짜 사고 치는 거 아니야?Do you think those two will cross the line?
[옷을 벗는다]
쟤는 진짜로That guy...
사고 한 번 칠 놈이라니까, 진짜 내 친구라서가 아니라will make it big one day. I'm not saying this because he's my friend, but he's a great guy.
진짜 저 멋진 놈이야I'm not saying this because he's my friend, but he's a great guy.
왜, 네 갑옷 사줘서?Why? Because he got you the armor? I told you to quit playing games.
내가 니들 그놈의 게임 좀 끊으라고 했지I told you to quit playing games.
음...
씻어야겠다I need to shower.
으이그...My goodness.
[문을 연다]My goodness.
[걸어간다]
[동만의 헛기침]
왜, 뭐 주게?Why? Do you have something for me?
- 사실은 내 것도 있으니까 - 아, 아이씨You got me something, didn't you?
아이씨 뭘 어디서 꺼내는 거야?Where are you taking it out from?
열어봐Open it.
[탁 소리]
[놀란다]
["또 밤이 지나버렸네"]
[닫는다]
아이, 근데 뭐가 이렇게 누래?Why is it so yellow though?
순금Pure gold.
순금?Pure gold?
아, 뭔 요즘 세상에 순금이야?Who gives gold rings these days?
순금은 돈이 되잖아Pure gold is an investment.
순금은 쪼들릴 때 팔 수가 있잖아Pure gold can be sold when you're broke.
뭔 새마을운동 시대냐?Are we in a third world country?
솔직히 내가 운동 다시 하는 데 네가 꽤 작용을 했거든You played a big role in making me get back into sports.
너 마이크 잡는 거 보니까 나도 다시 덤벼보고 싶고Seeing you with a microphone made me want to try again.
또 너는 응원도 와주고You even came to root for me.
그래서 순금을 샀다고?Is that why you got me a gold ring?
금은 비상금이자 재테크가 되니까Gold is an investment as well as an emergency fund.
월세가 될 수도 있고It could pay you rent.
어휴...
이거 진짜 촌놈 아니랄까 봐, 씨You really are a country bumpkin.
순금이 최고야 도둑놈도 순금은 항시 가져가Pure gold's the best. Thieves never leave gold behind.
우리 집도 돌 반지 다 털렸어We lost all the gold rings we have hidden.
이거를 끼고 다닐 수도 없고 바로 팔아버리지도 못하고I can't wear this in public, and I can't sell this right away either.
요즘 금값이 좋더라, 좋아Gold price is pretty high at the moment.
아이, 근데 왜 반지를 사냐고, 반지를!Why did you get me a ring of all things?
사람 쫄게You scared me.
♪ 그저 남자 아닌 친구라고 생각했는데 ♪You scared me.
♪ 정말 왜 그런 건지 ♪
♪ 또 밤이 지나버렸네 ♪
♪ 뚜 뚜루뚜두뚜 ♪
♪ 혹시 너 그거 아니 ♪
♪ 뚜 뚜루뚜두뚜 ♪
습, 아...
그래도 면접인데 머리가 너무 수수한 거 아니야?Is my hair too simple for an interview?
(설희) 에이, 내가 네 머리 여섯 살 때부터 만졌잖아I've doing your hair since you were six.
근데 너는 남들보다 두 배는 단정해야You need to look twice as neat to look as neat as everyone else.
조금 더 단정해 보이는 스타일이거든You need to look twice as neat to look as neat as everyone else.
정말 까딱하다가는 촌에서 좀 노는 언니 같아One mistake could turn you into a rowdy country girl.
[식기를 달그락거린다]
근데 요거는 고새 또 동네 쳐 돌러 나간 거지?By the way, did he go running again?
(주만) 요새 거의 태릉인이야He's like a professional athlete.
씨...
내가 지 응원을 초딩 때부터 어제까지 쫓아다녔는데I've been following him since I was a kid.
꼬동만인 내가 오늘 면접 보는 것도 까먹었을걸?He probably forgot that I have an interview today.
[문이 열렸다 닫힌다]
[문이 드륵 열린다]Hey.
[헐떡이며] 야!Hey.
아주 동네 최 배달 나셨네Here comes the martial artist.
[걸어온다]
[부스럭 소리]
엿 먹어라-Have some yeot. -You went to get those?
(주만) 그거 사러 나갔다 온 거야?-Have some yeot. -You went to get those?
[발랄한 음악] 이 아침에 엿 파는 데가 있디?Who sells yeot at this hour?
[부스럭 소리]
(동만) 아니, 뭐, 가다가 뭐 좀 봤는데Well, I was walking and saw some.
오다가 주...-I was coming back home-- -Was it on the ground?
- (설희) 오다 주웠어? - 어-I was coming back home-- -Was it on the ground? Yes.
(주만) 요즘 아주 길바닥에 뭐가 많나 봐I guess people drop things on the ground.
[부스럭 소리] 아주, 빅 엿이네It's a big yeot.
[웃음]
[걸어간다]
나는 청주 KBCI'm going to Cheongju KBC.
- 나는 - 너는 그놈의 쌈박질-I'm... -You're going to go fight.
난 드디어 천가네 갓김치 방송I'm finally broadcasting Chun's kimchi show.
나는 우리 쭈만이 내조해야지 내가 오피스 와이프기도 하니까I'm going to look after Joo-man since I'm his office wife.
그럼 우리 모두 싹 다 발라버리겠단 각오로-Let's do our best-- -To cause some trouble.
사고 치자!-Let's do our best-- -To cause some trouble.
사고를 왜 치니? 깡패니?Are you a gangster? Why trouble? Pain isn't blessing to youth. We cause trouble because we are young.
아프니까 청춘 아니고 사고 쳐야 청춘이다Pain isn't blessing to youth. We cause trouble because we are young.
- 응, 콜! - 고!-I agree! -Let's go!
야, 근데 너 설이도 그렇게 물들이면 안 돼You can't influence Sul-hee in a bad way.
[주제곡 "Dumbhead"]Kimchi, office wife, KBC and a fighter?
갓김치, 오피스 와이프 KBC, 쌈박질?Kimchi, office wife, KBC and a fighter?
흥, 치
가지가지들 한다What a mess.
♪ 세상이 요구하는 스펙은 많아도 ♪
♪ 난 나의 길을 갈래 ♪YOUTH IS ONLY YOUTH WHEN YOU CAUSE TROUBLE
♪ Let's go, yeah! ♪
[싸우는 소리]
♪ 까짓거 못하면 어때 ♪
♪ 남보다 처지면 어때 ♪
♪ 세상의 기준이 뭔데 ♪
[동만의 신음]
♪ Coming Coming Dumbhead! ♪
♪ 라리리라리라 ♪
(동만) 아이씨, 아
[신음]-What is it? -My ear hurts.
- (두호) 왜, 왜, 왜? - (동만) 아, 개 아파, 씨-What is it? -My ear hurts.
(두호) 봐봐, 어?Let me take a look.
[동만의 신음]
아...
[웃으며] 형도 드디어 왔구나It's finally your time.
그라운드 하면 귀가 너무 쓸려My ears get rubbed against the ground too much.
아파서 잠도 못 잔다니까I can't even sleep, it's so painful.
기다려봐Wait for it. They don't hurt once they turn like this.
이렇게 아예 굳혀버리면 아프지도 않아Wait for it. They don't hurt once they turn like this.
얼마나 하면 그렇게 되는데?How long does it take?
몰라, 나도 언제부터 이렇게 됐는지I don't know when my ears turned like this.
[숨찬 소리]
그 귀 좀 쩌는 거 같아 훈장 같아, 훈장I think they look cool. It's like a medal.
훈장은 무슨, 우리 딸은 맨날Medal, my ass. My daughter says I have monster ears and starts crying.
'아빠 귀는 괴물 귀야' 막 이러면서 울던데My daughter says I have monster ears and starts crying.
[문이 열린다]Let's go guys.
고동만, 한두호, 출발!Let's go guys.
출발, 대천 가야지-Let's go, we have to go to Daecheon. -Byung-joo's not here yet.
(두호) 병주 형 아직 안 왔는데요?-Let's go, we have to go to Daecheon. -Byung-joo's not here yet.
어, 병주는Byung-joo's not going to be here until next week. He has the flu.
다음 주까지 도장 안 나온대 목감기래Byung-joo's not going to be here until next week. He has the flu.
많이 쪽팔리시대요?Is he that embarrassed?
그냥 목감기로 해두자, 응?Let's just say he's sick. 
아, 빨리 나와Hurry up and come out.
[걸어간다]
[애라의 헛기침]
참 빨리도 오셨다What took you so long?
너 이혼한 지 몇 달 됐다며 근데 이제야 와?The divorce was a few months ago and you come now?
조금 바빴어요 선밴 잘 지내셨죠?I was a bit busy. How have you been?
나야 뭐 늘 그렇지, 뭐It's always the same with me.
[웃음]
근데 이거 보니까 정말 옛날 생각나네?Looking at these reminds me of old days.
같이 들어가 볼래?Do you want to sit in?
지역 방송국 우습게 안 보게 얼굴마담 좀, 좀 해줘 봐Show your face so that they can't make fun of regional broadcasting.
에이, 됐어요It's okay.
[바스락 소리]It's okay.
[밝은 음악] [각자 통화한다]
[벨 소리]
[달칵 소리] (설희) 네, 네, 고객님Yes, ma'am.
지금 생방송 중인 갓김치 말씀이십니까?Are you talking about the kimchi that's on air right now?
아이코 정말 죄송하지만 고객님I'm sorry, ma'am, but the product doesn't include radish kimchi.
해당 제품은 깍두기가 포함되어있지 않습니다I'm sorry, ma'am, but the product doesn't include radish kimchi.
[걸어온다]-Can you take that radish kimchi out? -What? Why?
- 우리 저 깍두기 좀 밖으로 빼죠 - 네? 왜요?-Can you take that radish kimchi out? -What? Why?
저 깍두기 아삭거리는 소리가 본질을 흐리고 있다니까요That crunchy sound is too much.
저도 지금 저 깍두기에 마음이 동하는데That radish kimchi looks good to me, so what would the customers think?
소비자들은 오죽하겠냐고요That radish kimchi looks good to me, so what would the customers think?
[의미심장한 음악]Focus the camera on the host and take the radish out.
카메라, 호스트 잡고 상에서 깍두기 얼른 빼Focus the camera on the host and take the radish out.
근데 저 교복은 왜 자꾸 긁어요?Why does she keep scratching herself?
와...
아니, 식모델이 돼지고기 알러지면 어쩌잔 거야She's allergic to pork?
- 일단 쟤 교복 빼 - 아, 잠깐만요-Take her out. -Hold on. If only the old man, woman and the kid is left,
근데 저 애기랑 할아버지 할머니만 남으면If only the old man, woman and the kid is left,
그림이 좀 슬프지 않을까요?it will look kind of sad.
아, 씨Darn it.
그럼 조부모랑 손주 말고Instead of having grandparents and the grandchild,
조부모랑 부부 컨셉으로 갑시다let's do grandparents and a married couple concept.
(설희) 죄송하지만 같이 판매가 안 되는 상품이에요I'm sorry, but they don't come with it.
네, 네 [전화벨 소리]I'm sorry, but they don't come with it.
(남 1) 아이, 팔지도 않는 걸 왜 보여줘?Why would you show it then?
야, 갓김치 살 테니까Hey, I'll buy the kimchi, so send me some boxes of radish kimchi, too.
지금 나오는 깍두기도 몇 통 보내라고Hey, I'll buy the kimchi, so send me some boxes of radish kimchi, too.
갓김치랑 깍두기 다 맛있어 보여서 전부 다 사겠다는데They look so good, so I want both. Why do you keep saying you can't?
왜 자꾸 안 된다고만 하는 거야?Why do you keep saying you can't?
야, 너 내 말 듣냐?Hey, do you hear me?
안 줘, 안 줘! 깍두기는 안 준다고!No! The radish kimchi doesn't come with it!
[짜증 내며 일어난다]
[비장한 음악]
[휙휙 소리]
[걸어간다]
(PD) 어, 유니폼 뭐야? 잡아, 잡아!-Who is she? -Grab her.
VCR 돌려!Play the video instead.
나와, 나와요!Come out.
(스태프) 어떻게 된 거야?What's going on?
[홈쇼핑 방송 소리]It's filled with fibers...
(여 2) 우리 저거 시킬까?Should we order those?
뭘 저렇게 맛있게 먹어?That looks so good.
어머 저거 우리 설희 아니여?Oh, dear. Isn't that Sul-hee?
여보, 저거 봐 우리 설희 TV 나왔어!Look, Sul-hee's on TV. You're right, it's Sul-hee.
어, 진짜 설희네, 설희?You're right, it's Sul-hee.
옆에 저건 쭈만이 아니여?Isn't that Dong-man next to her?
(판매원) 밥도둑이 따로 없습니다She's awesome.
와, 대박She's awesome.
[활기찬 음악] 네, 갓김치요?
[전화벨 소리]
갓김치, 네Would you like to order kimchi? Please go ahead.
고객명 먼저 말씀해주시겠습니까?Would you like to order kimchi? Please go ahead.
[타닥거린다] 전화번호도 말씀해주세요-What's your number? -Yes, ma'am.
[마구 울리는 벨 소리] [전화하는 소리]
이거 다 드시고요Here's your order.
[걸어온다]
[한숨]
(애라의 독백) 얘는 어쩜, 매번 이렇게 왕재수고Why is she always so full of herself? Why is she always on top of me?
매번 이렇게 나보다 위일까Why is she always on top of me?
첫 번째 압박 질문은Here's your first question.
여기 있는 셋 중에서 누가 떨어질 거 같아요?Out of you three, who do you think will not pass today?
언론인은 눈치 보는 사람이 아닌데?Journalists shouldn't hesitate. They're quick on their feet.
남보다 발 빨리 움직여야지Journalists shouldn't hesitate. They're quick on their feet.
저는 17번이 떨어질 것 같습니다I think number 17 will not make it.
저, 저도 그렇게 생각합니다I agree with her.
(여 면접관) 어, 그럼Then...
우리 몰표받은 17번 최애라 씨Number 17, Choi Ae-ra, who got picked...
나이도 많고 스펙도 없고 화면상으로 얼굴도 제일 큰You're old and have no experience. Your face looks the biggest on screen,
최애라 씨를 우리가 왜 뽑아야 되지?You're old and have no experience. Your face looks the biggest on screen, so why do we have to choose you? Give me ten reasons.
그 이유 열 개만 대볼까요?so why do we have to choose you? Give me ten reasons.
열 개요?Ten reasons?
아, 예Sure.
저는 우선 열정이 남다르고-First of all, I'm very passionate. -Stop.
아우...-First of all, I'm very passionate. -Stop.
아, 또 그놈의 열정 타령It's about passion again?
- 예? - 아, 미안-Pardon? -Sorry.
내가 오늘 여기 앉아서 그 열정 얘기를 너무 들었더니I've heard that too many times while I was interviewing.
아, 네I see.
사실 사람이To be honest, what you like to do and what you can do are different.
하고 싶은 것과 할 수 있는 건 다른 건데To be honest, what you like to do and what you can do are different.
그 천지 차이를 빨리 깨닫는 사람이Whoever figures that out first succeeds in their field.
자기 리그에서라도 성공하는 거잖아요Whoever figures that out first succeeds in their field.
내가 좀 자존심이 상하려고 하네This is hurting my pride.
요즘 아나운서의 장벽을 너무 쉽게 보는 거 같아서, 그냥People think anybody can become announcers these days.
하던 일을 하시지, 왜Why don't you just keep your current job?
[어두운 음악]
저도 그냥 하려고 했는데I was going to do that...
너무너무 하고 싶어서 그냥은 못 살겠어서 왔습니다but I wanted this so much that I couldn't just live.
용기가 가상하다고 하기도 뭐하고I don't know if I should say you're bold.
사람이 다 자기 역량이라는 게 있는 거지Everybody has their limits.
마지노선 개념이 없나?Do you know what a Maginot Line is?
면접관님이랑 저랑 만난 지 10분도 안 됐는데It's been less than ten minutes since we've met.
면접관님이 제 역량을 어떻게 아세요?How do you know what I'm capable of?
허, 나이도 헛먹었네You've aged without wisdom.
압박 면접 대응력도 바닥이시고?You don't know how to reply to interview questions.
이게 압박 면접인가요?Do you call this an interview?
인신공격 같은데요I think you're making it personal.
[헛기침]
최애라 씨?Ms. Choi.
인생 선배로서 내가 충고 좀 하는데As a person with experience, let me give you some advice.
하지 마세요Don't.
저 붙이실 거 아니잖아요You're not going to pass me.
그럼 상처도 주지 마세요, 저도Then don't try to hurt me.
상처받지 않을 권리 있습니다I have the right not to be hurt.
제 역량은I'll decide...
제가 결정하겠습니다what I'm capable of.
[슬픈 음악]
[걸어간다]
언니Ae-ra.
진짜 될 거라고 생각해요?Do you really think you'll make it?
[돌아선다]
응, 널 보니까 될 거 같아Yes. Seeing you, I think I can.
넌 9시 뉴스 자리에도 앉아보고 재벌가에 시집도 가보고You were an anchor and got married to a rich family...
뭐든 다 1등이었잖아you were first in everything.
그래서 날 롤 모델 삼아 한번 해보시려고요?you were first in everything. So, are you going to consider me as your role model?
난 1등은 진짜 대단한 애들이나 하는 건 줄 알았는데I thought first place was reserved for the best...
널 보니까 그건 아닌 거 같아서but seeing you makes me doubt that.
내가 너 하나는 확실히 제낄 수 있을 거 같아서I know I can be better than you.
언니, 포부는 잘 들었고요Ae-ra, that's an ambitious plan.
일단 붙고 얘기해요-Let's talk after you pass. -You just wait and see.
너 딱 기다려-Let's talk after you pass. -You just wait and see.
너 그렇게 픽픽 웃는 거 다시는 못 하게 해줄 테니까I'll make sure you'll never smirk again.
[걸어간다]
[바스락, 쾅 소리]
[메시지 알림음]
(애라부) 돈 부쳤다, 확인해라I wired you money. Go and check.
[한숨]
[통화 연결음]
너 대천이야?Are you in Daecheon?
나 지금 거기로 가려고I'm going there right now.
[걸어간다]
대천?Daecheon?
[먹으며] 네가 여길 왜 와?Why would you come here?
[때린다]
체력 관리해야지 체력 관리You have to watch your weight.
나 오늘 자고 간다니까?I'm spending the night here.
뭐?What?
나도 오늘 집에 안 가려고I'm not going home tonight either.
[활기찬 음악]
나 오늘 집에 안 갈래I don't want to go home tonight.
안 가I won't.
[뱉는다]
[젓가락 소리]
네가 다 먹어, 새끼야!You can finish all!
(설희) 그냥 보다가 먹고 싶어서When I saw it, I really wanted to eat it.
아니, 뭐 결과를 떠나서 이런 황당한 경우가...It turned out fine, but... we were really shocked.
(최 부장) 선희 씨, 식탐 있어요?Sun-hee, are you gluttonous?
설희 씨가 잘 먹어서 매진된 거니까 좋은 거죠We sold out because she ate so well. It was for the better.
(PD) 그래도 생방인데Still, we were on live.
이렇게 통제가 안 되면 되냐고요 그것도 식구끼리Things need to be controlled, at least internally.
아이, 어차피 사람 필요했다면서요You needed another person anyway.
그냥 부부랑 처형 같은 거로 치자고We'll consider them a couple and she can be the sister-in-law.
어, 처형 좋네, 처형 [PD의 웃음]-That's good, let's stick to that. -I'm not the sister-in-law.
처형 아닌데요 제가 부인인데요-That's good, let's stick to that. -I'm not the sister-in-law. I'm the wife.
(최 부장) 그게 지금 중요해? 어?Is that important right now?
아니, 뭐 방송이 소꿉놀이인 줄 알아?-Do you think this is a joke? -Sir.
부장님-Do you think this is a joke? -Sir.
아니, 누가 부인인지 그게 뭐가 중요하냐고!Who cares who's the wife here?
아유, 아유, 천 사장님! [치며 달려간다]Mrs. Chun, you're here.
아유, 천 사장님Hello.
[웃으며 손뼉 친다]
매진 찍었던데요?-I heard we sold out. -We sell out all the time.
저희는 했다 하면 매진입니다-I heard we sold out. -We sell out all the time.
2, 3차도 저희랑 독점으로 가셔야죠You should allow us to handle your next sale as well.
[웃음] 우리 김주만 대리가 애썼지, 뭐This is all thanks to Mr. Kim.
(최 부장) 이야, 우리 절대 미각He has an absolute taste. Where did you hear about him?
김 대리의 아성은 어디서 들으시고He has an absolute taste. Where did you hear about him?
아, 여기 우리 친정 동생이 추천해주더라고요My sister recommended him to me.
일을 그렇게 잘한다고I heard he's good at what he does.
(최 부장) 아이, 동생분이시구나Is this your sister?
아니, 근데 어떻게But how did you know him?
여기 천가네 동생이자 예진이 엄마예요-I'm her sister and Ye-jin's mom. -Mom?
(최 부장) 어머님?-I'm her sister and Ye-jin's mom. -Mom? Then do you own Granny's jokbal?
아니, 그럼 박 할머니 족발 그 어머님?Then do you own Granny's jokbal?
우리가 가족이 다 요식업 쪽이라All of our family members are in the food industry.
아아!I see. That's why you asked for Mr. Kim.
그래서 우리 김주만 대리를 콕 집으셨구나I see. That's why you asked for Mr. Kim.
[최 부장과 예진의 웃음]I see. That's why you asked for Mr. Kim.
근데, 맞죠?Is that you?
[의미심장한 음악]
맞잖아요 그때 김주만 대리님이랑 같이 있던It's you, isn't it? You were with Mr. Kim before.
그 핑크?The one wearing pink?
옥수동에서 같이 회식했다던-You said you had a team dinner in Oksu. -When?
우리가 언제?-You said you had a team dinner in Oksu. -When?
그날 회식 있었어요?Did we have a team dinner then?
(최 부장) 아니, 나 빼고 정말 사내에 무슨 모임 있는 거야?Did you guys go without me?
아, 부장님 저, 그런 건 아니고요No, sir. It's not like that.
이 아가씨 왜 말을 못 하지?Why isn't she talking? We saw each other, right?
그때 봤잖아요We saw each other, right?
왜? 뭐가 이상한 거야?What is it? Is something wrong?
김 대리Hey.
요즘 맨날 집안에 일 있다고 일찍 들어가더니You've been going home early these days...
뭐야, 선희 씨랑 있었어?What is it? Were you with Sun-hee?
[작게] 왜 말을 못 해? 그냥 얘기해!Why won't you say anything? Just say it.
선희 씨, 뭔 일인데?Sun-hee, what's going on?
아가씨?Miss?
(애라) 사고 치자Let's do it.
내가 김주만 대리랑 사실혼 관계에 있는 백설희예요I'm Mr. Kim's common-law wife, Baek Sul-hee.
[비장한 음악]That's why you shouldn't kiss him, Ye-jin.
그러니까 예진 씨 얘한테 뽀뽀하지 마시고요That's why you shouldn't kiss him, Ye-jin.
그리고 부장님Also, Mr. Choi.
저 선희 아니에요!I'm not Sun-hee.
[소리가 울린다] 백설희, 백설희, 백설희!It's Baek Sul-hee. Baek Sul-hee!
저, 백설희라고요!I'm Baek Sul-hee!
(예진) 언니Sul-hee.
- 왜 말을 못 해? - 이 아가씨 이상해-Why aren't you saying anything? -She's acting strange.
아, 그...Well...
제 여자친구입니다She's my girlfriend.
(최 부장) 아, 갑자기 뭔 헛소리야?-What nonsense are you talking about? -It's not nonsense.
헛소리 아니고요-What nonsense are you talking about? -It's not nonsense.
저 설희 씨랑 사귑니다I'm dating Sul-hee.
["알듯 말듯해"]
6년 됐고요It's been six years...
많이 좋아합니다and I like her a lot.
그러니까 부장님, 얘한테 더 이상 선희라고 하지 마시고요So Mr. Choi, please stop calling her Sun-hee.
예진 씨도Ye-jin...
선 지켰으면 좋겠어요please don't cross the line.
♪ 뭐 줄듯 말듯 네 맘을 ♪
♪ 알듯 말듯 네 맘을 ♪
♪ 애매한 우리 사이를 Tell me now ♪
♪ Tell me now ♪
(사회자) 태권도 시범단을 모시겠습니다We'll invite the taekwondo team to do a martial arts demonstration.
[파도 소리] [남자들이 뛰어온다]
저긴가?Is he there?
[탁 소리] (선수 1) 으아!
[활기찬 음악] [기합 소리]
[박수 소리]
감사합니다 [헛기침]Thank you.
네, 다음 순서는Next up is...
연속 격파가 있겠습니다we'll have them break boards consecutively.
(선수 2) 이야!DAECHEON SCALLOP FESTIVAL
[탁 소리]
(선수 3) 이야! [탁 소리]
(동만) 이야!
[탁 소리]
[기합 소리]
[박수 소리] (남 2) 야! 금 그어놨지?It's fake!
판때기에다 금 그어놓은 거 내가 다 안다니께!I know they are cheating.
저, 뭐다 그냥 칼집을 내 논 것이여!They have the boards precut.
조용! 오빠, 조용!Quiet down, darling.
[어색한 웃음] [박수 소리]
[익살맞은 음악]
하나 씨Ha-na.
하나, 하나 씨!Ha-na!
멘트 멘, 멘트해야지, 멘트, 어Keep going.
(사회자) 네Okay.
다음 순서는...Next up is...
[구역질 소리]
[구역질하며 내려온다]
[애라가 놀란다]
대박This is crazy.
아니, 무슨 애들한테 그 격파를 또 하라 그래요Why are you telling them to break boards again?
- 이제 송판도 없는데 - 아, 저기 그-We ran out of boards... -We could...
공사장 같은 데 가서 송판 같은 거 비슷한 것 좀 가져와go to a construction site to see if we can get something similar.
뭘 비슷한 걸 주워와요 우리 애들이 무슨 차력사냐고!What are you talking about? It's not like they're immortal.
그 초대가수 온다며Didn't you say a singer was coming?
걔 누구야, 그 홍세리! 걔 언제 와요, 걔Didn't you say a singer was coming? -When is Hong Se-ri coming? -She's on her way.
오고 있대요, 그니까 시간 조금만 끌어줘요, 예?-When is Hong Se-ri coming? -She's on her way. We need you to delay just a little bit. How about one more round of breaking boards?
격파 한 번 빡! 어때?How about one more round of breaking boards?
야, MC는 어떡할 거냐고 MC는!-Are you kidding me? -What about the host?
아우, 내가 그러게 그 소주 애들 치우라고 했잖아요!I told you to delete that line about soju.
나 이제 초록색만 봐도 진짜 토할 거 같...Looking at anything green makes me want to puke.
아니, 그니까 왜 일을 하러 와갖고Why would you come to work and drink soju with scallops?
조개구이에다 소주를 그렇게 댓 병을 까고 앉아있냐고!Why would you come to work and drink soju with scallops?
아우, 진짜 무슨 MC라도 있어야 시간을 끌지Seriously. We need a host to delay the show.
그러니까 선생님이 이거 한 번만 더 쳐줘요!-Please, we need you to break the boards. -I already told you no.
안 된다고, 격파는!-Please, we need you to break the boards. -I already told you no.
- 아, 이걸 왜 우리가 하냐고! - 내가 할게요, 내가, 내가!-Then do you want me to break it? -Fine, I'll just do it.
[싸우는 소리]You have to fix this problem!
뭐야, 이게 축제야?What's wrong? This isn't a festival.
[싸우는 소리]-We need you to stall! -How can we do more?
잠시만요, 잠시만요 잠시만, 잠시만요!Hold on. 
제가 적임자를 아는 거 같습니다I know a well-qualified person.
[발랄한 음악]
그니까 상황을 정리해보면Let me get this straight.
MC는 술병 났고 홍세리는 더 늦고The host is drunk and Hong Se-ri is late.
얘는 계속 송판을 깨야 될 판이고 군수는 열 받았고?He has to continue breaking boards and the governor is mad.
[한숨]-When is Hong Se-ri arriving? -In 20 minutes.
- 홍세리 언제 도착하는데요? - 20분이라는데-When is Hong Se-ri arriving? -In 20 minutes.
아까부터 20분이라She's been saying that for a while.
그럼 일단Then that means...
20분은 내 거란 얘기죠?I have 20 minutes to myself, right?
Yes.
예?Pardon?
근데 너And...
[작게] 또라이짓은 하면 안 돼?you shouldn't do anything too crazy.
여기는 정치권이 있어 군수랑 동 사무장이 앉아 있다고There are politicians here. The governor will be watching you.
일단 올라가면 터치하지 마세요You can't get involved once I'm up there.
20분은 내 거예요, 오케이?Those 20 minutes are mine, okay?
오케이!Okay.
[촬영음]
[촬영음]
[걸어간다]
어, 저기요 여기 위로 올라가셔야 되는데요?Excuse me, you have to go up this way.
[촬영음]
군수님 잠시 실례하겠습니다Governor, please excuse me.
[익살맞은 음악] 아, 아아, 아니, 저What are you doing?
아니, 당신 뭔데 감히 군수님을Hey, who are you? How dare you touch--
나중에 사진 보시면 많이 속상하실 거 같아서요I thought you'd be upset looking at the photos later.
저희 할아버지도 그러셨거든요I thought you'd be upset looking at the photos later. -My grandfather was just like you. -It's just that one strand of hair...
이게 딱 한 가닥이, 허허허-My grandfather was just like you. -It's just that one strand of hair...
[슥, 철컥 소리]
아니, 그걸 왜 치워요?Why are you getting rid of that?
저, 그냥 내버려 둬요Just let her be.
어차피 관객도 없는데, 뭐, 예?We have a lot of room anyway.
어머니!Ma'am.
가까이서 보세요, 가까이서Come sit up close, come on.
[작게] 이따 제가 부탁드린 거 한 번만Don't forget what I told you to do.
(애라) 대한민국 여름의 심장!Hello, citizens of the heart of summer, Dacheon Beach. 
충남 보령 대천 해수욕장 시민 여러분, 안녕하십니까?Hello, citizens of the heart of summer, Dacheon Beach.  Welcome to the sixth Dacheon Scallop Festival.
제6회 대천 가리비 축제Welcome to the sixth Dacheon Scallop Festival.
본 행사의 진행을 맡은 최애라입니다I'm your host for today, Choi Ae-ra.
[박수와 환호]
먼저, 친히 벽을 허무시고First of all, please give a round of applause to thank the governor
함께 어우러질 축제의 장을 마련해주신please give a round of applause to thank the governor
우리 소통의 군수님께 박수 한번 부탁드립니다!for providing us with the venue for the wonderful festival.
[박수 소리]
(여 3) 장 군수가 일은 못혀도 사람은 좋다니께Governor Jang isn't good at his work, but he's a good man.
그럼, 그럼Of course.
누굴 뽑든 간에 어차피 일은 다 못혀It doesn't matter who we pick. No one does the job well anyway.
아, 근데 홍세리는 언제 나오는겨?Anyway, where's Hong Se-ri?
글씨, 근데 홍세리 안 나오는겨 왜 이렇게 안 나와?You're right. Isn't she coming out? Why isn't she coming out? Where's Hong Se-ri?
아, 홍세리는 안 나와?Where's Hong Se-ri?
우리 주민 여러분 홍세리 씨 너무 많이 기다리셨죠?Everyone, you're dying to see Hong Se-ri, aren't you?
아니, 말을 돌려야지 자기가 얘기를 꺼내면 어떡하지?She should change the subject, not bring that up.
홍세리 씨는요 TV 틀면 맨날 나와요You can see Hong Se-ri anytime if you turn on the TV.
허구한 날 나와요Every single day.
근데 저는요 TV 틀면 안 나와요But not me. I don't come out when you turn on the TV.
지금 아니면 평생 못 보십니다-This is the only chance you can see me. -She's a feisty little thing.
아우 저 사짜, 사짜, 저거-This is the only chance you can see me. -She's a feisty little thing.
저 끼를 어떻게 참고 산 거야, 저거How did she suppress that all these years?
저는 어디 가서도 노래를 안 해요I don't sing for people ever.
제 노래는 돈 주고도 못 들으십니다You can't even pay to hear me sing.
[애라의 노랫소리] 뭐야, 홍세리 왔나 봐!What's going on? I think Hong Se-ri's here.
(남 3) 헐, 대박!Awesome.
♪ 당신은 나의 배터리 ♪
어머니! [환호]Ma'am.
♪ 얼짱이 아니라도 좋아요 (좋아요!) ♪You don't need to be the best looking
아버지!You don't need to be the best looking Sir!
♪ 몸짱이 아니라도 좋아요 (좋아요!) ♪You don't need to have the best body
♪ 나만을 위해 줄 당신이 바로 ♪If you only care for me That makes you the best for me
♪ 내겐 짱이랍니다 ♪If you only care for me That makes you the best for me
여러분 오늘 하루 즐거우셨나요?-Did you have fun today? -Yes!
- (관객) 네! - 아주 물건이시네She's great.
아, 저, 저 아가씨 소속사 있죠?Does she have an agency?
습, 그, 저기 말이에요Hey, if the martial artists and that psycho...
그, 이 격파단이랑 저 또라이가Hey, if the martial artists and that psycho...
아니, 그 격파단이랑 저 MC가 이 세트로 다니면I mean, if the martial artists and she performed as a set,
이게 좀 더 나은가?would we get paid more?
아, 그래 나 맞다니까?Yes, that's right.
내가 MC 봤다고, MCI was the host. The host.
(애라부) 아, 대천이면 차로 곰방 아니여?Daecheon is a short drive away.
아빠가 내일 갈까? 아, 내일도 네가 한다며?Should I go tomorrow? You said you're doing it tomorrow, too.
아, 뭐 요만한 일로 와? 장차 스타 아빠가 될 분이Why would the dad of a star come to this?
아빠, 딱 대기하고 있어Dad, just wait.
아빠 혼자 독박으로 딸년 키운 노고I'll repay you for raising me all on your own.
내가 싹 갚아줄 거니까I'll repay you for raising me all on your own.
내 겁나 호강시켜줄겨I'll give you a life of crazy luxury.
아, 호강은, 뭐 니미I don't need a luxury life.
네 앞가림이나 잘 햐Just take care of yourself.
[달칵 소리]
[훌쩍인다] 아휴...Gosh.
[신음하며 앉는다] 아니, 진짜 애라랴?Is this really Ae-ra?
아, 거기서 그 총 MC를 맡았댜, 그게-She was the main host of the festival. -Really?
그려?-She was the main host of the festival. -Really?
오늘 술도 공짜여?Are you paying again today?
내가 니들헌티 우리 애라 태몽 얘기 몇 번 했지?I told you the dream I had before she was born, right?
[익살맞은 음악]
집채만 한 용이 말이여A dragon the size of a house...
이 앞다리하고 아가리에 주먹만 한 여의주를 탁하니 물고서 그냥was clutching magical pearls with its front craws and mouth
하늘로다 그냥 촤아아악!and shot up trhough the sky.
(남직원) 여의주가 또 추가됐니?He added the pearls this time.
아, 그놈의 태몽은 말할 때마다 옵션이 느는 거 같어Every time he tells the story, things get added.
그치?Am I right?
- 한 잔 혀 - 그려, 그려, 그려!-Have a drink. -Okay.
[부딪힌다]-Have a drink. -Okay.
[사람들의 말소리]
이거 대짠디, 많이 드렸슈!This is a large portion. I put in a lot of scallops.
[박수와 환호]
감사합니다! [웃음]Thank you!
요것은 서비승께 많이들 자셔!This is on the house. Enjoy!
[박수와 환호]Thank you!
야, 진짜 맛있어Such good service!
[달그락거린다]
페스타에 뭐 올릴까? 뭐가 제일 잘 나왔어?Which one should I post? Which came out the best?
너 SNS 중독이냐? 뭘 고새 올려?Are you a social media addict? Why are you posting already?
아, 딴 애들은 맨날 좋은 거 먹고 좋은 거 사는 거 자랑하는데Others always brag about eating and buying nice things.
나도 자랑 좀 하면 안 돼?Why can't I brag too?
야, 자랑해, 해!Go ahead.
이...
이게 제일 사람같이 나왔네This one looks the most human-like.
이거 올려야지I'll post this one.
[기분 좋게] 아!
아, 기분이가 되게 좋아!I feel so good right now.
우리 MC님이 상당히 기분이 업되셨네?Our host seems to be in a good mood.
- 어? 하하 - MC님요?Your host?
[익살맞은 음악] [웃음]
왜 실실거리고 있어 정신 나간 여편네처럼Why are you laughing like a madwoman?
아, 바다니까!Since we're by the ocean, let's drink!
파도, 파도!Since we're by the ocean, let's drink!
- 너 집에 가 - (사람들) 파도, 파도!-Go home. -Let's drink!
- 파도, 파도 - 파도, 파도!-Let's drink! -Drink!
- 파도! - 파도, 파도!
어, 애라 씨Ae-ra, he won't drink. What should we do?
이분 파도를 안 하는데 어떻게 해야 되죠?Ae-ra, he won't drink. What should we do?
아, 두호 씨 지금 그 잔 안 비운 거예요?Doo-ho, you didn't finish your shot?
원샷 송이 없어서 그래?Is it because no one is singing?
너 지금 내가 생각하는 그거 하지 마Don't do what I think you're doing.
[귀엽게] ♪ 오빠! 이번엔 원샷이겠죠? ♪Obba, is this bottoms up?
♪ 반 샷 안 돼요 반 샷 안 돼요! ♪You have to chug this shot. Chug it.
응?
제가 오빠! 는 아니고요I don't know about obba.
세 살 동생입니다, 누나I'm three years younger than you.
♪ 아, 언제까지 어깨춤을 추게 할 꼬야 ♪How long will you make me dance? Bottom's up!
♪ 아, 원샷 원샷, 원샷, 원샷, 원샷! ♪How long will you make me dance? Bottom's up!
♪ 크, 마셔라, 마셔라 ♪
근데 쟤도 걔, 하나 씨처럼 되는 거 아니냐?What if she gets drunk like Ha-na?
♪ 투애니원샷, 원샷! 마셔라, 마셔라, 마셔라 ♪Bottoms up! Let's drink!
(동만의 독백) 귀...She...
귀여웠다She looks cute.
[달콤한 음악]She looks cute. Hey, take her inside.
야, 데리고 들어가 [동만의 신음]Hey, take her inside.
습...
[헛기침] 야, 취했으면 얼른 들어가 자빠져 자You're drunk. Go in and sleep.
바다니까 다시, 파도!Since everyone wants to drink, Let's drink!
파도!Drink!
[자갈길을 걷는다]
어우, 진짜 한창 필 받았는데 왜 가라고 닦달을 해싸?I was in such a good mood. Why did you make me leave?
너 그따위 잔망질은 어디서 배웠어?Where did you learn things like that?
♪ 오빠! 이번엔 원샷이겠죠? ♪Obba, is this bottoms up?
♪ 반 샷 안 돼요 반 샷 안 돼요? ♪You have to chug this shot. Chug it.
두호가 네 오빠야? 걔 92야, 92Why did you call Doo-ho obba? He's younger than you.
아, 그냥 노래가 그런 거야That's just how the song goes.
너 그 원샷 송인지 나발인지 나한테 해준 적도 없으면서You've never sang that "Bottoms up" song to me. Why did you sing it to him?
쟤한테 왜 해줘, 어?You've never sang that "Bottoms up" song to me. Why did you sing it to him?
너 왜, 왜 귀여웠냐고!Why were you so cute?
뭐라고?What did I say?
귀여웠냐?Was I cute?
[앙증맞은 음악]
[한숨]They never have enough rooms at times like this,
이런 날은 꼭 방이 없고They never have enough rooms at times like this,
딱 하나밖에 안 남고 뭐 그런다, 그지?and always have just one left, right?
[어색하게] 오래 걸리네?She's taking a while.
아무래도 관광지니까 지금 또 성수기고It's a tourist spot and also a peak season.
(동만) 그치?Right.
[드르륵 소리]
비수기유, 방 많어I'm sorry, but we have plenty of rooms.
방이 너무 많아서We have so many rooms, I was deciding what floor to put you on.
몇 층을 줄까 하고 고심하고 있던겨We have so many rooms, I was deciding what floor to put you on.
행사팀이랑 같은 층을 주시면 되는 거 아닙니까Just put us on the same floor as the festival staffs.
왜 승을 냐?Why are you getting all mad?
[잘그락 소리]
[열쇠로 문을 딴다]
안 무섭겠냐?You won't be scared?
무서우면 뭐, 같이 자자고?What if I am? Do you want to sleep with me?
[당황한 소리]
누, 누, 누가 자재?I didn't say that.
기집애가 도발적인 언사를 서슴지 않고 있네How could you say something like that so easily?
아, 그냥 잠, 잠! '저스트 슬리핑'!I meant just sleep. Just sleeping.
아, 사상이 불순해You have such a dirty mind.
[문을 연다]
마귀 쓰였나 봐You're a pervert.
[들어가 문을 닫는다]
[열쇠로 문을 딴다]
[발소리]
습...
뭐야?What's this?
[의미심장한 음악]What's this? Why do I feel like being watched?
왜 누가 쳐다보는 거 같아?Why do I feel like being watched?
여기 카메라 있는 거 아니야?Is there a camera in here?
[짜증 낸다]
[움직이며 찾는다]
[놀라 돌아본다]
으아악! [긴장되는 음악]
[삐 소리] 아이 씨x, 깜짝아!You scared me to death!
[삐 소리] 어이, 씨x!Darn it!
[빠르게 간다]
죽어!Die!
[퍽퍽 친다] 죽어! 죽어! 죽어!Die!
죽어! 죽어! 죽어!Die!
어!
[탁 소리]
[울먹이며] 어, 어떡해What do I do?
[노크 소리] (동만) 야, 최애라!Ae-ra!
[울음 소리]
똥만! 내가 소리 지른 거 들었어?Dong-man, did you hear me scream?
바퀴! 바퀴! 바퀴! 바퀴!Cockroach!
내 방에 바퀴벌레 나왔어! 아, 끔찍해! 아, 끔찍해!There's a cockroach in my room! Gross!
[울먹이며] 아, 완전 싫어!I hate them! I think I'm going to die!
죽을 거 같아, 씨I hate them! I think I'm going to die!
[울음소리]There's another one next to you.
네 옆에 한 마리 더 있다There's another one next to you.
어디, 어디! 어디! 어디!Where? Where?
[가쁜 숨소리]
(경구) 막내야Hey.
- 나 대천에 스케치 좀 따고 올게 - 예-I'm going to Daecheon to get a sketch. -Okay.
어휴...
[머리를 턴다]
내무반이냐?Are you a man?
무슨 여자가 머리를 저렇게 털어?Why do you dry your hair like that?
뭐 여자는 머리 터는 법이 따로 있냐?Should girls dry their hair differently?
아니, 기집애가 왜 우리 분대장처럼 머리를 말리냐고Why do you dry your hair like my army sergeant?
Hey.
[던진다] 내려와Get off.
왜 굳이 침대에 올라가 있어?Why are you on the bed?
아, 네가 저거 치우고 그냥 바닥에 앉든가You can move that and sleep on the floor.
아니 뭐 이런 양아치가 다 있지?Why, you little scumbag.
싫으면 그냥 옆에 앉아Then just sit next to me.
언젠 한 침대에 안 앉아있었나We sit on the same bed all the time.
그때랑 지금이랑 같냐?It's different now.
다르냐?Is it different?
같지!It's the same.
[앙증맞은 음악]
[부스럭 소리]
[신음하며 앉는다]
으흠, 아휴
[탁탁 친다]
[한숨]
TV나 볼까-Let's watch TV. -Don't turn it on.
틀지 마-Let's watch TV. -Don't turn it on.
왜?Why not?
틀지 말라면 틀지 마 피차 어색해지니까Just don't. It'll get awkward.
[툭 소리]
[신음하며 돌아눕는다]
Hey...
근데 왜 너 이, 이쪽으로 돌아누워?why are you facing me? Turn away.
저쪽으로 돌아누워why are you facing me? Turn away.
- 못 누워 - 왜?-I can't. -Why not?
- 귀 아파 - 귀?-My ears hurt. -Ears?
헉! 너 귀 왜 이래?-What happened to your ear? -I've been doing ground training lately.
- 요즘 그라운드 훈련해가지고 - 그라운드가 뭐야?-What happened to your ear? -I've been doing ground training lately. What's that?
그, 막 레슬링처럼 바닥에서 뭐 좀 하다 보면Like in wrestling, when you roll on the ground,
귀가 이렇게 쓸리고 그러니까you get your ears scratched and all.
아, 미쳐, 미쳐!You're driving me crazy.
[한숨]
[놀란 소리]
아, 너 귀 겁나 뜨거워!You're ear is super hot.
[한숨]
[달콤한 음악]
이, 그, 그, 사, 사람 귀를 막 만지고 그러면 안 되는 건데?You shouldn't... touch people's ear like that.
[때리며] 습! 너 귀 터질 거 같아touch people's ear like that. It feels like it's about to explode.
아, 완전 뜨거워!It's super hot.
이거 염증 반응 같은 건가?Maybe it's infected or something.
허준이냐?Are you a doctor?
그, 그, 그래서 뜨거운 게 아니라니까That's not why it's hot.
너 요즘Did you...
뭐 했냐?do something?
뭘 해?Do what?
아니, 얼굴이 좀Your face...
변한 거 같기도 하고seems different.
뭐 필러 같은 것 좀 맞았어?Did you get a filler or something?
[확 뺀다]
방세도 못 내는 게 필러는 맞았겠냐?I can't even afford my rent. How could I do fillers?
아, 너 너네 방 안 가?Go back to your room.
아, 코치님 올 때까지 안 가Not until coach comes back.
나 바퀴벌레 있는 데서 절대 혼자 못 있어Not until coach comes back. I can't be alone with a cockroach.
아오, 진상!You are such a pain in the ass.
그럼 뭐, 술이라도 한잔 더 하든가 사 올까?Then why don't we drink? Should I go get some?
휴지 곽 같은 데 보면 야식집 번호 있을걸?There should be a menu for late night delivery places.
너 되게 잘 안다 모텔 같은 데 많이 다녔나 봐?You know so well. You must go to motels often.
처음인데?It's my first time.
[발소리]
[초인종 소리]
[두드린다]
오빠!Dong-man.
[걸어간다]
[초인종 소리]
[화난 숨소리]
둘 다 안 들어와?Neither of them are home?
혼숙은 금지라고 했는데I said no sleeping together.
[의미심장한 음악] [계단을 오른다]
[차가 달린다]DAECHEON
[끼익 선다]
[차에서 내린다]
[전화벨 소리]
[진동 소리]
[신음 소리]
[작은 숨소리]
[부스럭 소리]
[놀란다] [코 고는 소리]
[때린다] 아, 아!
["알듯 말듯해"]My gosh!
아, 씨!My gosh!
[아파 신음한다]
♪ 알듯 말듯 해 All I wanna do ♪
[효과음]
♪ 혼자 착각한 거니 ♪OOPS WE DID IT MOTEL
♪ 뭐 줄듯 말듯 네 맘을 ♪OOPS WE DID IT MOTEL
♪ 알듯 말듯 네 맘을 ♪
♪ 애매한 우리 사이를 Tell me now ♪
♪ Tell me now ♪
♪ 너는 나를 걱정하게 해 ♪
♪ 넌 나를 옴짝달싹 꼼짝 못하게 해 ♪
♪ 너는 나의 이 외로움을 ♪
♪ 조금씩 조금씩 마취시키곤 해 ♪
♪ 친구인 척 아닌 척 ♪
♪ 때로는 연인인 척 ♪


No comments: