쌈 마이웨이 9
Fight for my way 9
[KOR-ENG DUAL SUB]
(애라) 저게 미쳤나 옷은 왜 벗어제껴? | Is he out of his mind? Why is he taking his shirt off? |
(사회자) RFC 4경기 라이트급 슈퍼 파이트 | |
어머, 웬일이니? | No way. |
완전, 완전 잘생겼어 | He's so handsome. |
어우, 신인인가 보지? | He must be a rookie. |
네? | Yes? |
(애라) 줌은 왜 해요? | -Why are you zooming in? -Sorry? |
[촬영음] 네? | -Why are you zooming in? -Sorry? |
줌은 왜 하시냐고요? | I said, why are you zooming in? |
아, 나 굉장히 당혹스럽다 | Gosh, I'm a bit confused. |
줌을 하든 영상을 찍든 아가씨가 뭔데요? | I can zoom in or film a video if I want. Who are you to tell me what to do? |
남은 두드려 맞게 생겼는데 왜 줌을 하시냐고요? | Why are you zooming in when he's about to get beaten up? |
뭐야? | What's wrong with her? |
(사회자) 체중 70kg | Weighing 70 kg... |
[촬영음] 프로 MMA 데뷔전 | Professional MMA debut match... |
하, 저 정신 나간 것 | Is she out of her mind? |
(사회자) 스트리트 파이터 | He's a rookie street fighter... |
태권브이 고! 동! 만! | Here comes the taekwondo boy, Ko Dong-man! |
[관객의 함성] | Here comes the taekwondo boy, Ko Dong-man! |
으아아! | |
(심판) 오케이, 오케이 | |
레디, 파이트! [땡 소리] | Ready, fight! |
[긴장되는 음악] [싸우는 소리] | |
[신음] [퍽퍽 때리는 소리] | |
[불안한 숨소리] | |
[불안한 숨소리] | |
어떡해 | What do I do? |
저거 또 얼마나 얻어터지는 거야 | What if he gets beaten up again? |
[땡땡땡땡땡] | |
[박수와 환호] | |
[촬영음] [휘파람 소리] | |
야, 너 뭐 하냐? | Hey, what are you doing? |
나 이겼다니까? | I won. |
너 진짜 이것 좀 안 하면 안 돼? | Do you really have to do this? |
하, 난 못 보겠다고! | I can't watch it. |
["굿모닝"] | |
큰일 났다 | I think I'm in trouble. |
이제 왜 | Now... |
너 우는 게 다 예뻐 보이냐? | you look pretty even when you cry. |
[훌쩍인다] | |
[웃음] | |
♪ 밀어내지도 못할 너 때문에 ♪ | |
♪ 그저 오늘 같은 기분이면 ♪ | |
♪ 안 돼, 널 원해 ♪ | |
♪ 버려지는 날들 ♪ | |
♪ Good Morning ♪ | |
아주 여자 다 됐네, 여자? 상여자야, 상여자 | Look at you. You're such a girl now. |
[훌쩍인다] | |
♪ 다정했던 꿈에 I'm so lonely ♪ | |
♪ 흔들리던 나를 탓할 뿐 ♪ | |
♪ 또 나는 네 생각에 ♪ | |
♪ I'm falling ♪ | |
♪ with you ♪ | Hey. |
야 | Hey. |
왜? | What? |
근데 너 왜 손 이렇게 잡냐? | Why are you holding my hand like that? |
뭐? | -What about it? -Because your heart flutters? |
떨려서? | -What about it? -Because your heart flutters? |
떨려서? | Does your heart flutter? |
아, 뭘 자꾸 물어 싸 | Why do you keep asking? |
아니 너만 이상한 거 아닌 거 같아서 | I don't think it's just you. |
나도 이상해서 | -I feel strange, too. -What? |
["또 밤이 지나버렸네"] 뭐? | -I feel strange, too. -What? |
그, 멀리서도 딱 너만 보이고 | I could only see you from afar. |
네까짓 게 자꾸 예쁜 것도 같고 | I think... you look pretty. |
그냥 너랑은 헤드록이나 걸고 | I only thought about doing headlocks |
엉덩이나 까야 되는 건 줄 알았는데 | and spending time with you. |
야 | Hey! |
사람을 왜 그렇게 봐 | How can you say that? |
(동만) 이렇게 손 잡으면 | When I hold your hand... |
스킨십 같고 | it feels good. |
뭐? | What? |
네가 이렇게 막 쳐다보면 | When you look at me like this... |
쳐다보면 뭐? | What about when I look at you? |
뽀뽀하고 싶다는 생각도 잠시 잠깐 들어 | I sometimes want to kiss you. |
[당황한 소리] | |
어휴, 이 시끼가 왜 이렇게 솔직해 | Why are you so honest? |
아, 그, 그런 건 혼자 생각해야지! | You should keep that to yourself. |
왜, 너도 그래? 너도 혼자 그런 생각해? | Why? Do you feel the same? Do you imagine kissing me? |
하, 아니... | |
속으로 생각하라고, 속으로! | Don't think out loud, okay? |
♪ 뚜 뚜루뚜두뚜 ♪ | |
[버스가 선다] | |
[내려온다] | |
감사합니다 | Thank you. |
자기야 똥만이 경기 끝났을... | Honey, do you think Dong-man is done... |
자기? | Honey? |
(설희) 아... | |
예진 씨가 여기 어떻게? | What are you doing here? |
분명히 자기라고 했는데? | I swear I heard you say honey. |
자기라고 했지, 니들? | You did, didn't you? |
뭐, 니들? | What? |
[짜증 내며 앉는다] | |
자기라고 했는데, 분명히 | I'm pretty sure she called him honey. |
내가 자기라고 하는 거 다 들었는데 | I swear I heard her say it. |
[신비로운 음악] | |
(설희) 했네, 했어 | She did her nose. |
하, 타조야, 뭐야? | What is she? An ostrich? |
속눈썹은 왜 이렇게 길어? | Why are her lashes so long? |
지 건가? | Are they hers? |
(예진) 진짜 어이없네 | I'm speechless. |
예진 씨 거예요? | Are those lashes yours? |
[한숨] | |
그럼 백 부 복사는 왜 해주냐고, 왜 | Then why did he make the photocopies for me? |
아, 복사기는 왜 고쳐주냐고! | Why did he fix the copier? |
김주만 대리가 그런 것도 해줬어요? | Did Mr. Kim help you with those? |
지가 박보검 닮으면 다냐고 | Who cares if he looks like Park Bo-gum. |
아, 나 진짜 좋... | I really... |
아, 나 진짜, 진짜 | I really... |
나 진짜 좋아서 그런... | I really like him. |
좋아서 그런 건데 | I really like him, that's why. |
[뛰어온다] [부스럭 소리] | |
- 뭘 이렇게 뛰어갔다 와? - 어? | -Why did you run? -What? |
아이, 어떡하지? | What do I do? |
뭘 어떡해? 자기가 왜 신경을 써 | What do you mean? Why do you care? |
아, 그래도 같은 회사 사람인데 | Still, she's my coworker. |
술 취해서 버스 정류장에서 신발 벗고 잠들었는데 그냥 가? | She got drunk and passed out at a bus stop. We can't just leave her. |
그럼? 자기가 재워주기라도 하게? | Then what? Will she sleep at your place? |
[한숨] [벨 소리] | |
[부스럭 소리] | |
(예진모) 그래도 이런 회사 선배들이 있어서 | I'm relieved that she has such nice coworkers. |
내가 너무 든든하네 | I'm relieved that she has such nice coworkers. |
동료끼리 한 동네 사시나 보다 | You must live in the same neighborhood. |
근처에서 회식이 있었어요 | We had a company dinner nearby. |
김주만 대리죠? | You're Kim Joo-man, right? |
네, 맞는데 제 이름은 어떻게? | Yes, I am. How did you know my name? |
(예진모) 주만 대리님 | I'd really like to meet you again. |
꼭 또 한 번 보고 싶네 | I'd really like to meet you again. |
[웃음] | |
네 | Sure. |
[차 문을 닫는다] | |
(동만) 아우 | |
(동만) 아, 참 | Gosh. |
그, 왜 그 턱을 가만 못 두는데? | Can't you stop moving your chin? |
그... | Well... |
둘만의 시간을 좀 갖고 와 | Why don't you two spend some time alone? |
야, 뭔 둘만의 시간을 가져? | Hey, we don't need to. |
(동만) 또, 또, 또, 또, 또! | There you go again. |
뭐, 나 이길 때마다 그렇게 울게요? | Are you going to cry every time I win? |
너 오늘 10년 만에 날았어 | You flew for the first time in ten years. |
[울먹이며] 내가 그거 한 번 다시 보자고 내가, 내가 | I followed you around for ten years... |
10년을 널 따라다녔다고, 이씨 | just to see that again. |
[익살맞은 음악] [훌쩍인다] | |
효도해 | Be good to me. |
나 호강시키라고! | Give me a life of luxury. |
가, 가 | Go home. |
차 타, 빨리 가라고 | Get in your truck and leave. |
야 | Hey. |
한 번 안자 | Let me hug you just once. |
예? | What? |
박지성이가 그 히딩크한테 이렇게 팍 앵기는 거 못 봤어? | Didn't you see Park Ji-sung hug Hiddink after he scores? |
어? 이렇게 | Didn't you see Park Ji-sung hug Hiddink after he scores? |
[어이없는 소리] | |
하, 이 형 진짜 피곤해 | This guy is such a pain. |
해봐봐! | Try it. |
이거, 이건 진짜 남들이 보면 좀 오해한다니까? | People will get the wrong idea if they see us. |
[신음하며 안는다] [장호의 웃음] | |
[두드린다] 아이고, 내 새끼 | My baby. |
- (복희) 차 빼요! - 안녕하세요! | -Move your car. -Hello. |
[다가간다] | |
후... | |
난 편견은 없어, 근데 | Look, I don't judge people, but... |
차는 빼고 하라고 | move the car first, and then you guys can continue. |
하다니요 뭐를 말씀이십니까? | Continue what? What do you mean? |
누구지? | Who is she? |
어디서 봤는데? | She looks familiar. |
[새가 지저귄다] | |
고기 먹어, 고스타 | You're a star now. Have some meat. |
스타님, 아 | Here you go, Mr. Star. |
스타는, 치 | Star, my ass. |
[활기찬 음악] | |
다들 | Did you guys... |
봐떠? | watch the match? |
- 아 해 - 아! | |
- 아 - 그렇지 | |
[웃으며] 피용 | |
[먹는 소리] | |
윙, 철컥, 뿌앙! | |
[웃음] | |
[숨소리] | |
[신음한다] | |
[작게] 뭐야? | What's going on? |
탁수가 웬 아침 운동을 다 해? | Why is he working out early in the morning? |
[한숨] | |
[의미심장한 음악] | SUPER ROOKIE KO DONG-MAN KOS OPPONENT IN 19 SECONDS |
(태희) 에휴, 똥줄 타네, 똥줄 탔어 | He's nervous now. |
이래서 여기저기 그 약을 쳐놨구먼? | No wonder he tried so hard to keep Dong-man out. |
[문을 연다] | |
아침 먹어야지, 동희야 | Dong-hee, it's time for breakfast. |
얼른 나와 | Come out. |
[문을 닫는다] | |
(애라) 아, 내가 왜 팬이냐고 | Why am I his fan? |
(설희) 우리야말로 진짜 팬이지 | We are his true fans. |
우린 초등학교 때부터 똥만이 응원 다녔잖아 | We've cheered for Dong-man since elementary school. |
멀쩡한 사람을 모자이크를 왜 해? | Why did they blur out my face? |
내가 뭐 죄지었냐고 [바스락 소리] | Am I a criminal or something? |
또 발성 연습 가? 내일은 청주? | Are you practicing vocalization for tomorrow? |
청주 KBC | Cheongju KBC. |
이번 면접에서는 진짜 다 발라버리려고 | I'm going to ace this interview. |
[웃음] | |
- 아 참, 설아 - 응? | -Right, Sul-hee. -Yes? |
이번 달 방세는 내가 다음 주말까진 꼭 부칠게 | I'll deposit this month's rent by next weekend. |
이달엔 그냥 넘어가자 내가 다 냈어 | Forget about this month. I've paid it already. |
야, 방세를 왜 네가 다 내? | Hey. Why did you pay by yourself? |
만약에 내가 회사 그만두면 그달은 네가 다 내 | If I end up quitting my job, you can pay for that month. |
그럼 쌤쌤이지? | Then it'll be even. |
그땐 내가 아나운서 친구 찬스 좀 쓸게 | You can be my announcer lifeline then. |
[웃음] | |
히히, 얼른 연습해 | Continue practicing. |
[물소리] [새가 지저귄다] | NAMIL VILLA |
[계단을 내려온다] | |
[한숨] | |
[통화 연결음] | |
[벨 소리] | |
아이, 아침 댓바람부터 웬 전화를 햐? | Why are you calling so early in the morning? |
아이, 뭐 딸내미가 댓바람에 그냥 좀 전화도 할 수 있는 거지 | Can't your daughter call you early in the morning? |
뭘 꼬치꼬치 | Can't your daughter call you early in the morning? |
너 요새 뭐 허고 댕기냐? | What have you been up to? |
- 아유, 진짜 - 아, 돈은 버는겨? | -Gosh. -Are you even earning money? |
뭘 먹고는 사는겨? | Are you even eating? |
아, 방세는 우쩔겨? | What about rent? |
아, 뭐 내가 방세도 못 낼까 봐? | You don't think I can afford my rent? |
잔소리 말고 아빠가 돈 좀 부칠 테니께 | Be quiet, I'll send you money. |
돈 부치기만 해, 진짜! | Don't you dare! |
나 또 짜증 나게 하지 마, 어? | Don't annoy me again, okay? |
아, 일 때려치우고 뭔 돈으로 방값은 내고! | How can you pay rent after quitting your job? |
아, 일은 내가 때려치웠는데 왜 아빠가 독박을 써? | I'm the one who quit, so why should you have to pay? |
피박이든 광박이든 내가 때려치운 거고 내가 책임진다고 | I'm the one who quit, so I'll take care of it myself. |
[잔잔한 음악] 아빠 돈은 아빠가 써 | Spend your own money, Dad. |
다 큰 딸내미가 벌어주지도 못하는데 | Your grown daughter can't even send you money. |
뭐 왜 자꾸 돈을 줘! | Why do you keep giving me money? |
아빠 돈 받으면 나 진짜 기분 구려 | I feel bad whenever I take your money. |
돈 부치기만 해, 진짜! | Don't you dare send me money. |
[툭 소리] | |
장사도 안되면서 맨날 돈을 왜 준대 | His restaurant isn't even doing that well. |
씨... | |
(경구) 그러니까 이게 | So this program is about introducing super rookies of all different fields. |
각 분야별 슈퍼 루키들을 발굴해서 소개해주는 프로그램이거든? | So this program is about introducing super rookies of all different fields. I'll be the super rookie of MMA fighting? |
그러니까 내가 격투기 부분 슈퍼 루키? | I'll be the super rookie of MMA fighting? |
당연하지 내가 네 주먹맛을 알잖아 | Of course, I know how strong your fist is. |
[웃음] 아, 그래 | |
아이, 뻘쭘해 하지 마 | Don't feel bad. |
이제는 뭐 개, 개그의 소재로 쓰일 때도 됐지 | We can laugh about it now. |
개그의 소재는 아니고 | I don't know about laughing. |
근데 난 그때 그 일 때문에 | Anyways, after what happened back then, |
형이 나한테 이렇게 먼저 연락을 줄진 몰랐는데 | I never thought you would call me first. |
이런 것도 그렇고 소개팅도 그렇고 | With this and the blind date. |
아으, 야, 그게 언제 적 일인데 | Come on, that was so long ago. |
술 한 번 마시면 다 풀 일 아직도 생각하고 있어 | We can grab a drink and leave the past in the past. |
너 은근 소심하다, 씨 | You're so shy. |
야, 그, 말 나온 김에 한번 자리를 마련해볼까? | Speaking of which, should we set it up? |
애, 애라 애라는 요새 뭐 해? | What is Ae-ra up to these days? |
나한테 애라 얘긴 묻지 말자 | Don't ask me about her. |
[메시지 알림음] | |
[신나는 음악이 흐른다] | |
[탈탈거리는 소리] | THE FIGHT MONEY HAS BEEN DEPOSITED |
[다가선다] | |
[알림 소리] 어? | |
[활기찬 음악] | |
[떨리는 목소리] | |
[냄새를 맡는다] | |
[기침] | |
[탁탁 친다] | |
[통화 연결음] | |
엄마! 나 아들! | Mom! It's your son! |
그래, 그 잘난 갓 장남! | Yes, your beloved son! |
아들이 용돈 좀 부쳤네! | Your son sent you some money. |
그렇게 대충하면 돈 안 쳐준다니까 | If you don't do it right, I won't pay you. |
(동만) 아, 용돈, 용돈 | I sent you some allowance. |
용돈 부치라고? | You need spending money? |
아니, 내가 부쳤다고 | No, I sent you money. |
["알듯 말듯해"] | You sent me money? Why? |
네가 나한테 용돈을 부쳐? 왜? | You sent me money? Why? |
엄마, 내가 하고 싶은 거 해서 돈을 다 벌었어 | Mom. I earned money by doing something I actually love. |
이건 정말 대박인 돈이잖아 그래서 한번 부쳐봤네! | This earning is very meaningful, so I decided to send it to you. |
너, 뭔 사고 쳤니? | Are you in trouble? |
사고는 이제부터 제대로 쳐야지 | I'm about to get into some real trouble. |
아들 한번 믿어보소! | Believe in your son! |
(여 1) 왜? | What's wrong? |
동만이 또 사고 쳤대? | Is Dong-man in trouble again? |
또는 뭔 또야! | It's not that. |
어휴, 내가 얘 때문에 진짜 미쳐, 내가 미쳐 | He's driving me crazy. |
[헛기침] | It's just that my eldest son wired me some money. |
아니, 우리 장남 | It's just that my eldest son wired me some money. |
나한테 돈을 부쳤대, 돈 내 용돈! | It's just that my eldest son wired me some money. My allowance. |
[웃음] 참, 엄마 고생 시킬까 봐, 응? | He's so concerned that I work too hard. |
그거 하나 노심초사라는 거야 | That's all he seems to care about. |
엄마 고생하지 말라고 | He doesn't want me to go through hardship |
지가 엄마 호강시켜주겠다고 노상... | He said he'll give me a luxurious life-- |
근데 통화 엄청 짧게 하지 않았어? | I thought it was a really short call. |
고새 그 소리를 다 했어? | Did he say all that? |
어? | What? |
아유, 얘가 말도 빠르잖아 | You know he talks fast. |
지가 돈이 어디서 나서? | Where did he get that money? |
[부스럭 소리] | |
(동만모) 아우, 아무튼 내가 얘 땜에 미치겠다니까 | He can be so caring. |
아유, 주지 말라니까 | I told him not to send me money. |
- 이거 매장에서 바로 택배 되죠? - 네 | -Can you mail this out? -Yes. |
[신나는 음악] | -Write down the recipient's address. -Sure. |
여기 주소 적어주시면 돼요 | -Write down the recipient's address. -Sure. |
네 | -Write down the recipient's address. -Sure. |
[문이 열린다] | |
[문이 닫힌다] | |
나 내일 방송 잡혀서 지금 PT 하러 가야 된단 말이야 | I have to go and give a presentation on tomorrow's show. I can't get promoted if you don't charge my battery. |
네가 충전 안 해주면 내가 어떻게 과장 될 수 있겠어 | I can't get promoted if you don't charge my battery. |
응? | Please? |
일단 충전만 해주는 거야 | This is just a charge. |
[껴안는다] | |
급속 충전! | A rapid charge. |
[뽀뽀 소리] | |
[계단을 내려간다] | |
[발랄한 음악] 대박, 누구야? | No way, who's that? |
[떨어트린다] | |
[급히 나간다] | |
[문을 열고 들어온다] | |
[헐떡인다] | |
아, 왜 거기서 내려와? | Why are you coming out from there? |
아, 저 커피 한잔 마시려고요 | I wanted to get some coffee. |
걸어서? | Did you walk down? |
아니, 커피 사려고 10층에서 걸어 내려온 거야? | Did you walk down from the 10th floor just to get coffee? |
예! | Yes, I'm trying to lose weight. |
저 요즘에 다이어트 좀 한다고요 | Yes, I'm trying to lose weight. |
아... | Mr. Kim's interested in his looks. |
이 김 대리가 멋쟁이라니까, 어? | Mr. Kim's interested in his looks. |
봐봐 입술에 뭘 막 칠하고 댕겨 | Look, he put something on his lips, too. |
아니지 | Wait. |
김 대리 혹시 저기서 | Were you in there... |
- 뭐 먹었지! - 아휴, 아닙니다 | -eating something? -No. |
아휴, 그럼 전 이만 | Excuse me. |
아닌데, 저 분명 뭘 먹은 거야 | I'm pretty sure he ate something. |
[발소리] | |
아, 코치님한텐 무도가 메인이고 순대 장사가 서브라면서요 | Didn't you say MMA is your main job and selling sausages is your side job? |
근데 뭘 점심 장사까지 이렇게 죽어라 해요? | Then why are you here at lunchtime? You don't even have a family to support. |
먹여 살릴 식구도 없으면서? | Then why are you here at lunchtime? You don't even have a family to support. The moms who live here wait for me to come by at lunchtime. |
여기 주공아파트 아줌마들이 | The moms who live here wait for me to come by at lunchtime. |
이 점심때마다 내 순대만 기다린다니까? | The moms who live here wait for me to come by at lunchtime. |
물론 이 순대를 기다리는지 나를 기다리는지는 정확지 않아 | Of course, it could be me, not the sausage they're waiting for. |
아, 예 어련하시겠습니까? | Right, of course it is. |
뭐 구청장이라도 한번 나가보지 그러세요? | Why don't you run for a head of borough office? -Get ready to go to Daecheon tomorrow. -Daecheon? |
너 그리고 인마, 너 내일 대천 갈 준비해 | -Get ready to go to Daecheon tomorrow. -Daecheon? |
대천? | -Get ready to go to Daecheon tomorrow. -Daecheon? |
조개구이 먹자고? | -To eat clams? -Do you think you have time for clams? |
네가 지금 조개구이나 구워 처먹고 다닐 때냐? | -To eat clams? -Do you think you have time for clams? |
돈 벌러 가라고, 돈 | You're going to earn money. |
대천 가리비 축제에 격파 시범단으로 출연 확정! | Daecheon Scallop Festival. You're going to demonstrate breaking boards. |
행사 뛰라는 거예요? | You want me to perform in public? |
타격 연습 겸 부업 | You can practice hitting while earning money. |
너 인마, 월 90 받아가지고 너, 그거 어떻게 다 할 거야, 어? | 900,000 won barely covers your monthly expenses. |
엄마 집 사줘야 된다며 | You want to buy your mom a house. |
그리고 아빠 똥차 바꿔줘야 되고 동희도 책임져야 된다며 | You want to get your dad a new car, and support your sister. |
너 인마 장가도 가야 될 거 아니야 | You need to get married, too. |
순대 이거 얼마예요? | How much for this? |
지가 언제부터 돈 내고 먹었다고 | As if you've ever paid for sausages. |
그동안 먹은 순대 값 싹 다 계산합시다 | I'll pay for everything I ate so far. |
아이고, 사장님 오늘 안 오는 줄 알았징! | Hey, I thought you weren't coming today. |
[짝 소리] 아이고, 회장님 | Hello, ma'am. |
짱호는 우리 부녀회장님 보고 싶어서 왔징! | Jang-ho had to come because he missed you so much. |
- 나도, 사장님 - 나도, 회장님 | -I missed you, too. -Me too. |
사장, 회장 아주 난리가 나셨네 | You two are so funny. |
- (장호) 순대? - 응응 | -Sausages? -Yes. |
- 얼마나 드릴까? - 3인분, 간도 섞어서! | -How much? -Three portions. -Give me some liver. -I'll give you extra liver. |
- 간도 많이 줄게요 - 응, 많이 많이 | -Give me some liver. -I'll give you extra liver. |
[익살맞은 음악] [웃음] | |
- 오소리감투 맛있는데 - [웃음] 좋지! | -The pork's ear is extra good today. -Sounds good. |
(동만) 됐다, 됐지? | It's good. |
[신음하며 넘어온다] | |
(설희) 야 | Hey. |
근데 내일모레면 30살인데 이런 선물을 다 받아보고, 참 | I turn 30 soon. This is an embarrassing present. |
설희 너 여섯 살 때부터 인형 엄청 좋아했잖아 | You've always loved stuffed toys. |
이런 거는 재활용도 안 돼 | These can't even be recycled. |
버릴 때는 종량제 봉투에 잘 들어가지도 않는다고 | They don't fit in trash bags either. |
아주 사지를 토막을 내야 된다고, 토막을 | They need to be torn into pieces first. |
주만이 자네는 | Joo-man, you should log in with some excitement. |
어서 설레는 마음으로 로그인을 해보시게 | Joo-man, you should log in with some excitement. |
(주만) 응? 나? | What? Me? Why? |
나 왜? | What? Me? Why? |
게임 아이템 선물함에 살포시 넣어 두었네 | I left something in your game item box. |
갑옷! | An armor? You bought me an armor? |
[발랄한 음악] 갑옷, 나 갑옷 사준 거야? 야! | An armor? You bought me an armor? |
와 씨, 나 눈물 나려고 해 | -This is awesome, I feel like crying! -Did you not get Ae-ra anything? |
근데 애라 거는 뭐 없어? | -This is awesome, I feel like crying! -Did you not get Ae-ra anything? |
[툭 치며] 이거, 이거, 이거 진짜 좋대 | This. They're supposed to be comfortable. |
야, 이건 공동이잖아! | Hey, this is for everyone. |
왜 나만 내 명의 없냐고 | Why don't I get anything? |
네가 뭐 생전 인형을 좋아하기를 하냐 | You don't like stuffed toys or games. |
게임을 하기를 하냐 뭐 살 수 있는 게 있어야 말이지 | You don't like stuffed toys or games. -I couldn't get you anything. -I didn't ask you to buy me something. |
아, 누가 사달랴? | -I couldn't get you anything. -I didn't ask you to buy me something. |
[때린다] 아! | |
아, 나도 내 거! | Where's my present? |
(주만) 야, 우리 오디주도 땄는데 내 방에서 한잔 더 하자! | Let's have another drink at my place. |
(애라) 닭발 시키자! | Let's order chicken feet. |
[툭툭 친다] | |
(주만) 어떻게, 아주 매운 맛? | Which one? Very spicy? |
매운 맛? 보통 맛? | Medium? Not spicy? |
아, 근데 내가 지금 갑자기 졸려가지고 | I suddenly feel very sleepy. I feel like I have a body ache, too. |
나도 몸살기가 조금 있어가지고, 아... | I feel like I have a body ache, too. |
(주만) 잘됐다! 몸살에는 또 술이 약주야, 약주 | Perfect! Alcohol will chase away your aches. |
아니야 우리도 그냥 피곤해서 | Forget it, we're tired as well. |
내려가, 둘이 내려가 봐 | Let's all go home. |
- 피곤해? - (설희) 가, 들어가 | -Are you tired? -Let's go. |
[애라의 하품] | |
아, 진짜 아, 갑자기 이렇게 오지? | Is it normal for someone to suddenly feel sick? |
[달콤한 음악] | |
[계단을 내려간다] | |
쟤들 진짜 사고 치는 거 아니야? | Do you think those two will cross the line? |
[옷을 벗는다] | |
쟤는 진짜로 | That guy... |
사고 한 번 칠 놈이라니까, 진짜 내 친구라서가 아니라 | will make it big one day. I'm not saying this because he's my friend, but he's a great guy. |
진짜 저 멋진 놈이야 | I'm not saying this because he's my friend, but he's a great guy. |
왜, 네 갑옷 사줘서? | Why? Because he got you the armor? I told you to quit playing games. |
내가 니들 그놈의 게임 좀 끊으라고 했지 | I told you to quit playing games. |
음... | |
씻어야겠다 | I need to shower. |
으이그... | My goodness. |
[문을 연다] | My goodness. |
[걸어간다] | |
[동만의 헛기침] | |
왜, 뭐 주게? | Why? Do you have something for me? |
- 사실은 내 것도 있으니까 - 아, 아이씨 | You got me something, didn't you? |
아이씨 뭘 어디서 꺼내는 거야? | Where are you taking it out from? |
열어봐 | Open it. |
[탁 소리] | |
[놀란다] | |
["또 밤이 지나버렸네"] | |
[닫는다] | |
아이, 근데 뭐가 이렇게 누래? | Why is it so yellow though? |
순금 | Pure gold. |
순금? | Pure gold? |
아, 뭔 요즘 세상에 순금이야? | Who gives gold rings these days? |
순금은 돈이 되잖아 | Pure gold is an investment. |
순금은 쪼들릴 때 팔 수가 있잖아 | Pure gold can be sold when you're broke. |
뭔 새마을운동 시대냐? | Are we in a third world country? |
솔직히 내가 운동 다시 하는 데 네가 꽤 작용을 했거든 | You played a big role in making me get back into sports. |
너 마이크 잡는 거 보니까 나도 다시 덤벼보고 싶고 | Seeing you with a microphone made me want to try again. |
또 너는 응원도 와주고 | You even came to root for me. |
그래서 순금을 샀다고? | Is that why you got me a gold ring? |
금은 비상금이자 재테크가 되니까 | Gold is an investment as well as an emergency fund. |
월세가 될 수도 있고 | It could pay you rent. |
어휴... | |
이거 진짜 촌놈 아니랄까 봐, 씨 | You really are a country bumpkin. |
순금이 최고야 도둑놈도 순금은 항시 가져가 | Pure gold's the best. Thieves never leave gold behind. |
우리 집도 돌 반지 다 털렸어 | We lost all the gold rings we have hidden. |
쯧 | |
이거를 끼고 다닐 수도 없고 바로 팔아버리지도 못하고 | I can't wear this in public, and I can't sell this right away either. |
요즘 금값이 좋더라, 좋아 | Gold price is pretty high at the moment. |
아이, 근데 왜 반지를 사냐고, 반지를! | Why did you get me a ring of all things? |
사람 쫄게 | You scared me. |
♪ 그저 남자 아닌 친구라고 생각했는데 ♪ | You scared me. |
♪ 정말 왜 그런 건지 ♪ | |
♪ 또 밤이 지나버렸네 ♪ | |
♪ 뚜 뚜루뚜두뚜 ♪ | |
♪ 혹시 너 그거 아니 ♪ | |
♪ 뚜 뚜루뚜두뚜 ♪ | |
습, 아... | |
그래도 면접인데 머리가 너무 수수한 거 아니야? | Is my hair too simple for an interview? |
(설희) 에이, 내가 네 머리 여섯 살 때부터 만졌잖아 | I've doing your hair since you were six. |
근데 너는 남들보다 두 배는 단정해야 | You need to look twice as neat to look as neat as everyone else. |
조금 더 단정해 보이는 스타일이거든 | You need to look twice as neat to look as neat as everyone else. |
정말 까딱하다가는 촌에서 좀 노는 언니 같아 | One mistake could turn you into a rowdy country girl. |
[식기를 달그락거린다] | |
근데 요거는 고새 또 동네 쳐 돌러 나간 거지? | By the way, did he go running again? |
(주만) 요새 거의 태릉인이야 | He's like a professional athlete. |
씨... | |
내가 지 응원을 초딩 때부터 어제까지 쫓아다녔는데 | I've been following him since I was a kid. |
꼬동만인 내가 오늘 면접 보는 것도 까먹었을걸? | He probably forgot that I have an interview today. |
[문이 열렸다 닫힌다] | |
[문이 드륵 열린다] | Hey. |
[헐떡이며] 야! | Hey. |
아주 동네 최 배달 나셨네 | Here comes the martial artist. |
[걸어온다] | |
[부스럭 소리] | |
엿 먹어라 | -Have some yeot. -You went to get those? |
(주만) 그거 사러 나갔다 온 거야? | -Have some yeot. -You went to get those? |
[발랄한 음악] 이 아침에 엿 파는 데가 있디? | Who sells yeot at this hour? |
[부스럭 소리] | |
(동만) 아니, 뭐, 가다가 뭐 좀 봤는데 | Well, I was walking and saw some. |
오다가 주... | -I was coming back home-- -Was it on the ground? |
- (설희) 오다 주웠어? - 어 | -I was coming back home-- -Was it on the ground? Yes. |
(주만) 요즘 아주 길바닥에 뭐가 많나 봐 | I guess people drop things on the ground. |
[부스럭 소리] 아주, 빅 엿이네 | It's a big yeot. |
[웃음] | |
[걸어간다] | |
나는 청주 KBC | I'm going to Cheongju KBC. |
- 나는 - 너는 그놈의 쌈박질 | -I'm... -You're going to go fight. |
난 드디어 천가네 갓김치 방송 | I'm finally broadcasting Chun's kimchi show. |
나는 우리 쭈만이 내조해야지 내가 오피스 와이프기도 하니까 | I'm going to look after Joo-man since I'm his office wife. |
그럼 우리 모두 싹 다 발라버리겠단 각오로 | -Let's do our best-- -To cause some trouble. |
사고 치자! | -Let's do our best-- -To cause some trouble. |
사고를 왜 치니? 깡패니? | Are you a gangster? Why trouble? Pain isn't blessing to youth. We cause trouble because we are young. |
아프니까 청춘 아니고 사고 쳐야 청춘이다 | Pain isn't blessing to youth. We cause trouble because we are young. |
- 응, 콜! - 고! | -I agree! -Let's go! |
야, 근데 너 설이도 그렇게 물들이면 안 돼 | You can't influence Sul-hee in a bad way. |
[주제곡 "Dumbhead"] | Kimchi, office wife, KBC and a fighter? |
갓김치, 오피스 와이프 KBC, 쌈박질? | Kimchi, office wife, KBC and a fighter? |
흥, 치 | |
가지가지들 한다 | What a mess. |
♪ 세상이 요구하는 스펙은 많아도 ♪ | |
♪ 난 나의 길을 갈래 ♪ | YOUTH IS ONLY YOUTH WHEN YOU CAUSE TROUBLE |
♪ Let's go, yeah! ♪ | |
[싸우는 소리] | |
♪ 까짓거 못하면 어때 ♪ | |
♪ 남보다 처지면 어때 ♪ | |
♪ 세상의 기준이 뭔데 ♪ | |
[동만의 신음] | |
♪ Coming Coming Dumbhead! ♪ | |
♪ 라리리라리라 ♪ | |
(동만) 아이씨, 아 | |
[신음] | -What is it? -My ear hurts. |
- (두호) 왜, 왜, 왜? - (동만) 아, 개 아파, 씨 | -What is it? -My ear hurts. |
(두호) 봐봐, 어? | Let me take a look. |
[동만의 신음] | |
아... | |
[웃으며] 형도 드디어 왔구나 | It's finally your time. |
그라운드 하면 귀가 너무 쓸려 | My ears get rubbed against the ground too much. |
아파서 잠도 못 잔다니까 | I can't even sleep, it's so painful. |
기다려봐 | Wait for it. They don't hurt once they turn like this. |
이렇게 아예 굳혀버리면 아프지도 않아 | Wait for it. They don't hurt once they turn like this. |
얼마나 하면 그렇게 되는데? | How long does it take? |
몰라, 나도 언제부터 이렇게 됐는지 | I don't know when my ears turned like this. |
[숨찬 소리] | |
그 귀 좀 쩌는 거 같아 훈장 같아, 훈장 | I think they look cool. It's like a medal. |
훈장은 무슨, 우리 딸은 맨날 | Medal, my ass. My daughter says I have monster ears and starts crying. |
'아빠 귀는 괴물 귀야' 막 이러면서 울던데 | My daughter says I have monster ears and starts crying. |
[문이 열린다] | Let's go guys. |
고동만, 한두호, 출발! | Let's go guys. |
출발, 대천 가야지 | -Let's go, we have to go to Daecheon. -Byung-joo's not here yet. |
(두호) 병주 형 아직 안 왔는데요? | -Let's go, we have to go to Daecheon. -Byung-joo's not here yet. |
어, 병주는 | Byung-joo's not going to be here until next week. He has the flu. |
다음 주까지 도장 안 나온대 목감기래 | Byung-joo's not going to be here until next week. He has the flu. |
많이 쪽팔리시대요? | Is he that embarrassed? |
그냥 목감기로 해두자, 응? | Let's just say he's sick. |
아, 빨리 나와 | Hurry up and come out. |
[걸어간다] | |
[애라의 헛기침] | |
참 빨리도 오셨다 | What took you so long? |
너 이혼한 지 몇 달 됐다며 근데 이제야 와? | The divorce was a few months ago and you come now? |
조금 바빴어요 선밴 잘 지내셨죠? | I was a bit busy. How have you been? |
나야 뭐 늘 그렇지, 뭐 | It's always the same with me. |
[웃음] | |
근데 이거 보니까 정말 옛날 생각나네? | Looking at these reminds me of old days. |
같이 들어가 볼래? | Do you want to sit in? |
지역 방송국 우습게 안 보게 얼굴마담 좀, 좀 해줘 봐 | Show your face so that they can't make fun of regional broadcasting. |
에이, 됐어요 | It's okay. |
[바스락 소리] | It's okay. |
[밝은 음악] [각자 통화한다] | |
[벨 소리] | |
[달칵 소리] (설희) 네, 네, 고객님 | Yes, ma'am. |
지금 생방송 중인 갓김치 말씀이십니까? | Are you talking about the kimchi that's on air right now? |
아이코 정말 죄송하지만 고객님 | I'm sorry, ma'am, but the product doesn't include radish kimchi. |
해당 제품은 깍두기가 포함되어있지 않습니다 | I'm sorry, ma'am, but the product doesn't include radish kimchi. |
[걸어온다] | -Can you take that radish kimchi out? -What? Why? |
- 우리 저 깍두기 좀 밖으로 빼죠 - 네? 왜요? | -Can you take that radish kimchi out? -What? Why? |
저 깍두기 아삭거리는 소리가 본질을 흐리고 있다니까요 | That crunchy sound is too much. |
저도 지금 저 깍두기에 마음이 동하는데 | That radish kimchi looks good to me, so what would the customers think? |
소비자들은 오죽하겠냐고요 | That radish kimchi looks good to me, so what would the customers think? |
[의미심장한 음악] | Focus the camera on the host and take the radish out. |
카메라, 호스트 잡고 상에서 깍두기 얼른 빼 | Focus the camera on the host and take the radish out. |
근데 저 교복은 왜 자꾸 긁어요? | Why does she keep scratching herself? |
와... | |
아니, 식모델이 돼지고기 알러지면 어쩌잔 거야 | She's allergic to pork? |
- 일단 쟤 교복 빼 - 아, 잠깐만요 | -Take her out. -Hold on. If only the old man, woman and the kid is left, |
근데 저 애기랑 할아버지 할머니만 남으면 | If only the old man, woman and the kid is left, |
그림이 좀 슬프지 않을까요? | it will look kind of sad. |
아, 씨 | Darn it. |
그럼 조부모랑 손주 말고 | Instead of having grandparents and the grandchild, |
조부모랑 부부 컨셉으로 갑시다 | let's do grandparents and a married couple concept. |
(설희) 죄송하지만 같이 판매가 안 되는 상품이에요 | I'm sorry, but they don't come with it. |
네, 네 [전화벨 소리] | I'm sorry, but they don't come with it. |
(남 1) 아이, 팔지도 않는 걸 왜 보여줘? | Why would you show it then? |
야, 갓김치 살 테니까 | Hey, I'll buy the kimchi, so send me some boxes of radish kimchi, too. |
지금 나오는 깍두기도 몇 통 보내라고 | Hey, I'll buy the kimchi, so send me some boxes of radish kimchi, too. |
갓김치랑 깍두기 다 맛있어 보여서 전부 다 사겠다는데 | They look so good, so I want both. Why do you keep saying you can't? |
왜 자꾸 안 된다고만 하는 거야? | Why do you keep saying you can't? |
야, 너 내 말 듣냐? | Hey, do you hear me? |
안 줘, 안 줘! 깍두기는 안 준다고! | No! The radish kimchi doesn't come with it! |
[짜증 내며 일어난다] | |
[비장한 음악] | |
[휙휙 소리] | |
[걸어간다] | |
(PD) 어, 유니폼 뭐야? 잡아, 잡아! | -Who is she? -Grab her. |
VCR 돌려! | Play the video instead. |
나와, 나와요! | Come out. |
(스태프) 어떻게 된 거야? | What's going on? |
[홈쇼핑 방송 소리] | It's filled with fibers... |
(여 2) 우리 저거 시킬까? | Should we order those? |
뭘 저렇게 맛있게 먹어? | That looks so good. |
어머 저거 우리 설희 아니여? | Oh, dear. Isn't that Sul-hee? |
여보, 저거 봐 우리 설희 TV 나왔어! | Look, Sul-hee's on TV. You're right, it's Sul-hee. |
어, 진짜 설희네, 설희? | You're right, it's Sul-hee. |
옆에 저건 쭈만이 아니여? | Isn't that Dong-man next to her? |
(판매원) 밥도둑이 따로 없습니다 | She's awesome. |
와, 대박 | She's awesome. |
[활기찬 음악] 네, 갓김치요? | |
[전화벨 소리] | |
갓김치, 네 | Would you like to order kimchi? Please go ahead. |
고객명 먼저 말씀해주시겠습니까? | Would you like to order kimchi? Please go ahead. |
[타닥거린다] 전화번호도 말씀해주세요 | -What's your number? -Yes, ma'am. |
[마구 울리는 벨 소리] [전화하는 소리] | |
이거 다 드시고요 | Here's your order. |
[걸어온다] | |
[한숨] | |
(애라의 독백) 얘는 어쩜, 매번 이렇게 왕재수고 | Why is she always so full of herself? Why is she always on top of me? |
매번 이렇게 나보다 위일까 | Why is she always on top of me? |
첫 번째 압박 질문은 | Here's your first question. |
여기 있는 셋 중에서 누가 떨어질 거 같아요? | Out of you three, who do you think will not pass today? |
언론인은 눈치 보는 사람이 아닌데? | Journalists shouldn't hesitate. They're quick on their feet. |
남보다 발 빨리 움직여야지 | Journalists shouldn't hesitate. They're quick on their feet. |
저는 17번이 떨어질 것 같습니다 | I think number 17 will not make it. |
저, 저도 그렇게 생각합니다 | I agree with her. |
(여 면접관) 어, 그럼 | Then... |
우리 몰표받은 17번 최애라 씨 | Number 17, Choi Ae-ra, who got picked... |
나이도 많고 스펙도 없고 화면상으로 얼굴도 제일 큰 | You're old and have no experience. Your face looks the biggest on screen, |
최애라 씨를 우리가 왜 뽑아야 되지? | You're old and have no experience. Your face looks the biggest on screen, so why do we have to choose you? Give me ten reasons. |
그 이유 열 개만 대볼까요? | so why do we have to choose you? Give me ten reasons. |
열 개요? | Ten reasons? |
아, 예 | Sure. |
저는 우선 열정이 남다르고 | -First of all, I'm very passionate. -Stop. |
아우... | -First of all, I'm very passionate. -Stop. |
아, 또 그놈의 열정 타령 | It's about passion again? |
- 예? - 아, 미안 | -Pardon? -Sorry. |
내가 오늘 여기 앉아서 그 열정 얘기를 너무 들었더니 | I've heard that too many times while I was interviewing. |
아, 네 | I see. |
사실 사람이 | To be honest, what you like to do and what you can do are different. |
하고 싶은 것과 할 수 있는 건 다른 건데 | To be honest, what you like to do and what you can do are different. |
그 천지 차이를 빨리 깨닫는 사람이 | Whoever figures that out first succeeds in their field. |
자기 리그에서라도 성공하는 거잖아요 | Whoever figures that out first succeeds in their field. |
내가 좀 자존심이 상하려고 하네 | This is hurting my pride. |
요즘 아나운서의 장벽을 너무 쉽게 보는 거 같아서, 그냥 | People think anybody can become announcers these days. |
하던 일을 하시지, 왜 | Why don't you just keep your current job? |
[어두운 음악] | |
저도 그냥 하려고 했는데 | I was going to do that... |
너무너무 하고 싶어서 그냥은 못 살겠어서 왔습니다 | but I wanted this so much that I couldn't just live. |
용기가 가상하다고 하기도 뭐하고 | I don't know if I should say you're bold. |
사람이 다 자기 역량이라는 게 있는 거지 | Everybody has their limits. |
마지노선 개념이 없나? | Do you know what a Maginot Line is? |
면접관님이랑 저랑 만난 지 10분도 안 됐는데 | It's been less than ten minutes since we've met. |
면접관님이 제 역량을 어떻게 아세요? | How do you know what I'm capable of? |
허, 나이도 헛먹었네 | You've aged without wisdom. |
압박 면접 대응력도 바닥이시고? | You don't know how to reply to interview questions. |
이게 압박 면접인가요? | Do you call this an interview? |
인신공격 같은데요 | I think you're making it personal. |
[헛기침] | |
최애라 씨? | Ms. Choi. |
인생 선배로서 내가 충고 좀 하는데 | As a person with experience, let me give you some advice. |
하지 마세요 | Don't. |
저 붙이실 거 아니잖아요 | You're not going to pass me. |
그럼 상처도 주지 마세요, 저도 | Then don't try to hurt me. |
상처받지 않을 권리 있습니다 | I have the right not to be hurt. |
제 역량은 | I'll decide... |
제가 결정하겠습니다 | what I'm capable of. |
[슬픈 음악] | |
[걸어간다] | |
언니 | Ae-ra. |
진짜 될 거라고 생각해요? | Do you really think you'll make it? |
[돌아선다] | |
응, 널 보니까 될 거 같아 | Yes. Seeing you, I think I can. |
넌 9시 뉴스 자리에도 앉아보고 재벌가에 시집도 가보고 | You were an anchor and got married to a rich family... |
뭐든 다 1등이었잖아 | you were first in everything. |
그래서 날 롤 모델 삼아 한번 해보시려고요? | you were first in everything. So, are you going to consider me as your role model? |
난 1등은 진짜 대단한 애들이나 하는 건 줄 알았는데 | I thought first place was reserved for the best... |
널 보니까 그건 아닌 거 같아서 | but seeing you makes me doubt that. |
내가 너 하나는 확실히 제낄 수 있을 거 같아서 | I know I can be better than you. |
언니, 포부는 잘 들었고요 | Ae-ra, that's an ambitious plan. |
일단 붙고 얘기해요 | -Let's talk after you pass. -You just wait and see. |
너 딱 기다려 | -Let's talk after you pass. -You just wait and see. |
너 그렇게 픽픽 웃는 거 다시는 못 하게 해줄 테니까 | I'll make sure you'll never smirk again. |
[걸어간다] | |
[바스락, 쾅 소리] | |
[메시지 알림음] | |
(애라부) 돈 부쳤다, 확인해라 | I wired you money. Go and check. |
[한숨] | |
[통화 연결음] | |
너 대천이야? | Are you in Daecheon? |
나 지금 거기로 가려고 | I'm going there right now. |
[걸어간다] | |
대천? | Daecheon? |
[먹으며] 네가 여길 왜 와? | Why would you come here? |
[때린다] | |
체력 관리해야지 체력 관리 | You have to watch your weight. |
나 오늘 자고 간다니까? | I'm spending the night here. |
뭐? | What? |
나도 오늘 집에 안 가려고 | I'm not going home tonight either. |
[활기찬 음악] | |
나 오늘 집에 안 갈래 | I don't want to go home tonight. |
안 가 | I won't. |
[뱉는다] | |
[젓가락 소리] | |
네가 다 먹어, 새끼야! | You can finish all! |
(설희) 그냥 보다가 먹고 싶어서 | When I saw it, I really wanted to eat it. |
아니, 뭐 결과를 떠나서 이런 황당한 경우가... | It turned out fine, but... we were really shocked. |
(최 부장) 선희 씨, 식탐 있어요? | Sun-hee, are you gluttonous? |
설희 씨가 잘 먹어서 매진된 거니까 좋은 거죠 | We sold out because she ate so well. It was for the better. |
(PD) 그래도 생방인데 | Still, we were on live. |
이렇게 통제가 안 되면 되냐고요 그것도 식구끼리 | Things need to be controlled, at least internally. |
아이, 어차피 사람 필요했다면서요 | You needed another person anyway. |
그냥 부부랑 처형 같은 거로 치자고 | We'll consider them a couple and she can be the sister-in-law. |
어, 처형 좋네, 처형 [PD의 웃음] | -That's good, let's stick to that. -I'm not the sister-in-law. |
처형 아닌데요 제가 부인인데요 | -That's good, let's stick to that. -I'm not the sister-in-law. I'm the wife. |
(최 부장) 그게 지금 중요해? 어? | Is that important right now? |
아니, 뭐 방송이 소꿉놀이인 줄 알아? | -Do you think this is a joke? -Sir. |
부장님 | -Do you think this is a joke? -Sir. |
아니, 누가 부인인지 그게 뭐가 중요하냐고! | Who cares who's the wife here? |
아유, 아유, 천 사장님! [치며 달려간다] | Mrs. Chun, you're here. |
아유, 천 사장님 | Hello. |
[웃으며 손뼉 친다] | |
매진 찍었던데요? | -I heard we sold out. -We sell out all the time. |
저희는 했다 하면 매진입니다 | -I heard we sold out. -We sell out all the time. |
2, 3차도 저희랑 독점으로 가셔야죠 | You should allow us to handle your next sale as well. |
[웃음] 우리 김주만 대리가 애썼지, 뭐 | This is all thanks to Mr. Kim. |
(최 부장) 이야, 우리 절대 미각 | He has an absolute taste. Where did you hear about him? |
김 대리의 아성은 어디서 들으시고 | He has an absolute taste. Where did you hear about him? |
아, 여기 우리 친정 동생이 추천해주더라고요 | My sister recommended him to me. |
일을 그렇게 잘한다고 | I heard he's good at what he does. |
(최 부장) 아이, 동생분이시구나 | Is this your sister? |
아니, 근데 어떻게 | But how did you know him? |
여기 천가네 동생이자 예진이 엄마예요 | -I'm her sister and Ye-jin's mom. -Mom? |
(최 부장) 어머님? | -I'm her sister and Ye-jin's mom. -Mom? Then do you own Granny's jokbal? |
아니, 그럼 박 할머니 족발 그 어머님? | Then do you own Granny's jokbal? |
우리가 가족이 다 요식업 쪽이라 | All of our family members are in the food industry. |
아아! | I see. That's why you asked for Mr. Kim. |
그래서 우리 김주만 대리를 콕 집으셨구나 | I see. That's why you asked for Mr. Kim. |
[최 부장과 예진의 웃음] | I see. That's why you asked for Mr. Kim. |
근데, 맞죠? | Is that you? |
[의미심장한 음악] | |
맞잖아요 그때 김주만 대리님이랑 같이 있던 | It's you, isn't it? You were with Mr. Kim before. |
그 핑크? | The one wearing pink? |
옥수동에서 같이 회식했다던 | -You said you had a team dinner in Oksu. -When? |
우리가 언제? | -You said you had a team dinner in Oksu. -When? |
그날 회식 있었어요? | Did we have a team dinner then? |
(최 부장) 아니, 나 빼고 정말 사내에 무슨 모임 있는 거야? | Did you guys go without me? |
아, 부장님 저, 그런 건 아니고요 | No, sir. It's not like that. |
이 아가씨 왜 말을 못 하지? | Why isn't she talking? We saw each other, right? |
그때 봤잖아요 | We saw each other, right? |
왜? 뭐가 이상한 거야? | What is it? Is something wrong? |
김 대리 | Hey. |
요즘 맨날 집안에 일 있다고 일찍 들어가더니 | You've been going home early these days... |
뭐야, 선희 씨랑 있었어? | What is it? Were you with Sun-hee? |
[작게] 왜 말을 못 해? 그냥 얘기해! | Why won't you say anything? Just say it. |
선희 씨, 뭔 일인데? | Sun-hee, what's going on? |
아가씨? | Miss? |
(애라) 사고 치자 | Let's do it. |
내가 김주만 대리랑 사실혼 관계에 있는 백설희예요 | I'm Mr. Kim's common-law wife, Baek Sul-hee. |
[비장한 음악] | That's why you shouldn't kiss him, Ye-jin. |
그러니까 예진 씨 얘한테 뽀뽀하지 마시고요 | That's why you shouldn't kiss him, Ye-jin. |
그리고 부장님 | Also, Mr. Choi. |
저 선희 아니에요! | I'm not Sun-hee. |
[소리가 울린다] 백설희, 백설희, 백설희! | It's Baek Sul-hee. Baek Sul-hee! |
저, 백설희라고요! | I'm Baek Sul-hee! |
(예진) 언니 | Sul-hee. |
- 왜 말을 못 해? - 이 아가씨 이상해 | -Why aren't you saying anything? -She's acting strange. |
아, 그... | Well... |
제 여자친구입니다 | She's my girlfriend. |
(최 부장) 아, 갑자기 뭔 헛소리야? | -What nonsense are you talking about? -It's not nonsense. |
헛소리 아니고요 | -What nonsense are you talking about? -It's not nonsense. |
저 설희 씨랑 사귑니다 | I'm dating Sul-hee. |
["알듯 말듯해"] | |
6년 됐고요 | It's been six years... |
많이 좋아합니다 | and I like her a lot. |
그러니까 부장님, 얘한테 더 이상 선희라고 하지 마시고요 | So Mr. Choi, please stop calling her Sun-hee. |
예진 씨도 | Ye-jin... |
선 지켰으면 좋겠어요 | please don't cross the line. |
♪ 뭐 줄듯 말듯 네 맘을 ♪ | |
♪ 알듯 말듯 네 맘을 ♪ | |
♪ 애매한 우리 사이를 Tell me now ♪ | |
♪ Tell me now ♪ | |
(사회자) 태권도 시범단을 모시겠습니다 | We'll invite the taekwondo team to do a martial arts demonstration. |
[파도 소리] [남자들이 뛰어온다] | |
저긴가? | Is he there? |
[탁 소리] (선수 1) 으아! | |
[활기찬 음악] [기합 소리] | |
[박수 소리] | |
감사합니다 [헛기침] | Thank you. |
네, 다음 순서는 | Next up is... |
연속 격파가 있겠습니다 | we'll have them break boards consecutively. |
(선수 2) 이야! | DAECHEON SCALLOP FESTIVAL |
[탁 소리] | |
(선수 3) 이야! [탁 소리] | |
(동만) 이야! | |
[탁 소리] | |
[기합 소리] | |
[박수 소리] (남 2) 야! 금 그어놨지? | It's fake! |
판때기에다 금 그어놓은 거 내가 다 안다니께! | I know they are cheating. |
저, 뭐다 그냥 칼집을 내 논 것이여! | They have the boards precut. |
조용! 오빠, 조용! | Quiet down, darling. |
[어색한 웃음] [박수 소리] | |
[익살맞은 음악] | |
하나 씨 | Ha-na. |
하나, 하나 씨! | Ha-na! |
멘트 멘, 멘트해야지, 멘트, 어 | Keep going. |
(사회자) 네 | Okay. |
다음 순서는... | Next up is... |
[구역질 소리] | |
[구역질하며 내려온다] | |
[애라가 놀란다] | |
대박 | This is crazy. |
아니, 무슨 애들한테 그 격파를 또 하라 그래요 | Why are you telling them to break boards again? |
- 이제 송판도 없는데 - 아, 저기 그 | -We ran out of boards... -We could... |
공사장 같은 데 가서 송판 같은 거 비슷한 것 좀 가져와 | go to a construction site to see if we can get something similar. |
뭘 비슷한 걸 주워와요 우리 애들이 무슨 차력사냐고! | What are you talking about? It's not like they're immortal. |
그 초대가수 온다며 | Didn't you say a singer was coming? |
걔 누구야, 그 홍세리! 걔 언제 와요, 걔 | Didn't you say a singer was coming? -When is Hong Se-ri coming? -She's on her way. |
오고 있대요, 그니까 시간 조금만 끌어줘요, 예? | -When is Hong Se-ri coming? -She's on her way. We need you to delay just a little bit. How about one more round of breaking boards? |
격파 한 번 빡! 어때? | How about one more round of breaking boards? |
야, MC는 어떡할 거냐고 MC는! | -Are you kidding me? -What about the host? |
아우, 내가 그러게 그 소주 애들 치우라고 했잖아요! | I told you to delete that line about soju. |
나 이제 초록색만 봐도 진짜 토할 거 같... | Looking at anything green makes me want to puke. |
아니, 그니까 왜 일을 하러 와갖고 | Why would you come to work and drink soju with scallops? |
조개구이에다 소주를 그렇게 댓 병을 까고 앉아있냐고! | Why would you come to work and drink soju with scallops? |
아우, 진짜 무슨 MC라도 있어야 시간을 끌지 | Seriously. We need a host to delay the show. |
그러니까 선생님이 이거 한 번만 더 쳐줘요! | -Please, we need you to break the boards. -I already told you no. |
안 된다고, 격파는! | -Please, we need you to break the boards. -I already told you no. |
- 아, 이걸 왜 우리가 하냐고! - 내가 할게요, 내가, 내가! | -Then do you want me to break it? -Fine, I'll just do it. |
[싸우는 소리] | You have to fix this problem! |
뭐야, 이게 축제야? | What's wrong? This isn't a festival. |
[싸우는 소리] | -We need you to stall! -How can we do more? |
잠시만요, 잠시만요 잠시만, 잠시만요! | Hold on. |
제가 적임자를 아는 거 같습니다 | I know a well-qualified person. |
[발랄한 음악] | |
그니까 상황을 정리해보면 | Let me get this straight. |
MC는 술병 났고 홍세리는 더 늦고 | The host is drunk and Hong Se-ri is late. |
얘는 계속 송판을 깨야 될 판이고 군수는 열 받았고? | He has to continue breaking boards and the governor is mad. |
[한숨] | -When is Hong Se-ri arriving? -In 20 minutes. |
- 홍세리 언제 도착하는데요? - 20분이라는데 | -When is Hong Se-ri arriving? -In 20 minutes. |
아까부터 20분이라 | She's been saying that for a while. |
그럼 일단 | Then that means... |
20분은 내 거란 얘기죠? | I have 20 minutes to myself, right? |
예 | Yes. |
예? | Pardon? |
근데 너 | And... |
[작게] 또라이짓은 하면 안 돼? | you shouldn't do anything too crazy. |
여기는 정치권이 있어 군수랑 동 사무장이 앉아 있다고 | There are politicians here. The governor will be watching you. |
일단 올라가면 터치하지 마세요 | You can't get involved once I'm up there. |
20분은 내 거예요, 오케이? | Those 20 minutes are mine, okay? |
오케이! | Okay. |
[촬영음] | |
[촬영음] | |
[걸어간다] | |
어, 저기요 여기 위로 올라가셔야 되는데요? | Excuse me, you have to go up this way. |
[촬영음] | |
군수님 잠시 실례하겠습니다 | Governor, please excuse me. |
[익살맞은 음악] 아, 아아, 아니, 저 | What are you doing? |
아니, 당신 뭔데 감히 군수님을 | Hey, who are you? How dare you touch-- |
나중에 사진 보시면 많이 속상하실 거 같아서요 | I thought you'd be upset looking at the photos later. |
저희 할아버지도 그러셨거든요 | I thought you'd be upset looking at the photos later. -My grandfather was just like you. -It's just that one strand of hair... |
이게 딱 한 가닥이, 허허허 | -My grandfather was just like you. -It's just that one strand of hair... |
[슥, 철컥 소리] | |
아니, 그걸 왜 치워요? | Why are you getting rid of that? |
저, 그냥 내버려 둬요 | Just let her be. |
어차피 관객도 없는데, 뭐, 예? | We have a lot of room anyway. |
어머니! | Ma'am. |
가까이서 보세요, 가까이서 | Come sit up close, come on. |
[작게] 이따 제가 부탁드린 거 한 번만 | Don't forget what I told you to do. |
(애라) 대한민국 여름의 심장! | Hello, citizens of the heart of summer, Dacheon Beach. |
충남 보령 대천 해수욕장 시민 여러분, 안녕하십니까? | Hello, citizens of the heart of summer, Dacheon Beach. Welcome to the sixth Dacheon Scallop Festival. |
제6회 대천 가리비 축제 | Welcome to the sixth Dacheon Scallop Festival. |
본 행사의 진행을 맡은 최애라입니다 | I'm your host for today, Choi Ae-ra. |
[박수와 환호] | |
먼저, 친히 벽을 허무시고 | First of all, please give a round of applause to thank the governor |
함께 어우러질 축제의 장을 마련해주신 | please give a round of applause to thank the governor |
우리 소통의 군수님께 박수 한번 부탁드립니다! | for providing us with the venue for the wonderful festival. |
[박수 소리] | |
(여 3) 장 군수가 일은 못혀도 사람은 좋다니께 | Governor Jang isn't good at his work, but he's a good man. |
그럼, 그럼 | Of course. |
누굴 뽑든 간에 어차피 일은 다 못혀 | It doesn't matter who we pick. No one does the job well anyway. |
아, 근데 홍세리는 언제 나오는겨? | Anyway, where's Hong Se-ri? |
글씨, 근데 홍세리 안 나오는겨 왜 이렇게 안 나와? | You're right. Isn't she coming out? Why isn't she coming out? Where's Hong Se-ri? |
아, 홍세리는 안 나와? | Where's Hong Se-ri? |
우리 주민 여러분 홍세리 씨 너무 많이 기다리셨죠? | Everyone, you're dying to see Hong Se-ri, aren't you? |
아니, 말을 돌려야지 자기가 얘기를 꺼내면 어떡하지? | She should change the subject, not bring that up. |
홍세리 씨는요 TV 틀면 맨날 나와요 | You can see Hong Se-ri anytime if you turn on the TV. |
허구한 날 나와요 | Every single day. |
근데 저는요 TV 틀면 안 나와요 | But not me. I don't come out when you turn on the TV. |
지금 아니면 평생 못 보십니다 | -This is the only chance you can see me. -She's a feisty little thing. |
아우 저 사짜, 사짜, 저거 | -This is the only chance you can see me. -She's a feisty little thing. |
저 끼를 어떻게 참고 산 거야, 저거 | How did she suppress that all these years? |
저는 어디 가서도 노래를 안 해요 | I don't sing for people ever. |
제 노래는 돈 주고도 못 들으십니다 | You can't even pay to hear me sing. |
[애라의 노랫소리] 뭐야, 홍세리 왔나 봐! | What's going on? I think Hong Se-ri's here. |
(남 3) 헐, 대박! | Awesome. |
♪ 당신은 나의 배터리 ♪ | |
어머니! [환호] | Ma'am. |
♪ 얼짱이 아니라도 좋아요 (좋아요!) ♪ | You don't need to be the best looking |
아버지! | You don't need to be the best looking Sir! |
♪ 몸짱이 아니라도 좋아요 (좋아요!) ♪ | You don't need to have the best body |
♪ 나만을 위해 줄 당신이 바로 ♪ | If you only care for me That makes you the best for me |
♪ 내겐 짱이랍니다 ♪ | If you only care for me That makes you the best for me |
여러분 오늘 하루 즐거우셨나요? | -Did you have fun today? -Yes! |
- (관객) 네! - 아주 물건이시네 | She's great. |
아, 저, 저 아가씨 소속사 있죠? | Does she have an agency? |
습, 그, 저기 말이에요 | Hey, if the martial artists and that psycho... |
그, 이 격파단이랑 저 또라이가 | Hey, if the martial artists and that psycho... |
아니, 그 격파단이랑 저 MC가 이 세트로 다니면 | I mean, if the martial artists and she performed as a set, |
이게 좀 더 나은가? | would we get paid more? |
아, 그래 나 맞다니까? | Yes, that's right. |
내가 MC 봤다고, MC | I was the host. The host. |
(애라부) 아, 대천이면 차로 곰방 아니여? | Daecheon is a short drive away. |
아빠가 내일 갈까? 아, 내일도 네가 한다며? | Should I go tomorrow? You said you're doing it tomorrow, too. |
아, 뭐 요만한 일로 와? 장차 스타 아빠가 될 분이 | Why would the dad of a star come to this? |
아빠, 딱 대기하고 있어 | Dad, just wait. |
아빠 혼자 독박으로 딸년 키운 노고 | I'll repay you for raising me all on your own. |
내가 싹 갚아줄 거니까 | I'll repay you for raising me all on your own. |
내 겁나 호강시켜줄겨 | I'll give you a life of crazy luxury. |
아, 호강은, 뭐 니미 | I don't need a luxury life. |
네 앞가림이나 잘 햐 | Just take care of yourself. |
[달칵 소리] | |
[훌쩍인다] 아휴... | Gosh. |
[신음하며 앉는다] 아니, 진짜 애라랴? | Is this really Ae-ra? |
아, 거기서 그 총 MC를 맡았댜, 그게 | -She was the main host of the festival. -Really? |
그려? | -She was the main host of the festival. -Really? |
오늘 술도 공짜여? | Are you paying again today? |
내가 니들헌티 우리 애라 태몽 얘기 몇 번 했지? | I told you the dream I had before she was born, right? |
[익살맞은 음악] | |
집채만 한 용이 말이여 | A dragon the size of a house... |
이 앞다리하고 아가리에 주먹만 한 여의주를 탁하니 물고서 그냥 | was clutching magical pearls with its front craws and mouth |
하늘로다 그냥 촤아아악! | and shot up trhough the sky. |
(남직원) 여의주가 또 추가됐니? | He added the pearls this time. |
아, 그놈의 태몽은 말할 때마다 옵션이 느는 거 같어 | Every time he tells the story, things get added. |
그치? | Am I right? |
- 한 잔 혀 - 그려, 그려, 그려! | -Have a drink. -Okay. |
[부딪힌다] | -Have a drink. -Okay. |
[사람들의 말소리] | |
이거 대짠디, 많이 드렸슈! | This is a large portion. I put in a lot of scallops. |
[박수와 환호] | |
감사합니다! [웃음] | Thank you! |
요것은 서비승께 많이들 자셔! | This is on the house. Enjoy! |
[박수와 환호] | Thank you! |
야, 진짜 맛있어 | Such good service! |
[달그락거린다] | |
페스타에 뭐 올릴까? 뭐가 제일 잘 나왔어? | Which one should I post? Which came out the best? |
너 SNS 중독이냐? 뭘 고새 올려? | Are you a social media addict? Why are you posting already? |
아, 딴 애들은 맨날 좋은 거 먹고 좋은 거 사는 거 자랑하는데 | Others always brag about eating and buying nice things. |
나도 자랑 좀 하면 안 돼? | Why can't I brag too? |
야, 자랑해, 해! | Go ahead. |
이... | |
이게 제일 사람같이 나왔네 | This one looks the most human-like. |
이거 올려야지 | I'll post this one. |
[기분 좋게] 아! | |
아, 기분이가 되게 좋아! | I feel so good right now. |
우리 MC님이 상당히 기분이 업되셨네? | Our host seems to be in a good mood. |
- 어? 하하 - MC님요? | Your host? |
[익살맞은 음악] [웃음] | |
왜 실실거리고 있어 정신 나간 여편네처럼 | Why are you laughing like a madwoman? |
아, 바다니까! | Since we're by the ocean, let's drink! |
파도, 파도! | Since we're by the ocean, let's drink! |
- 너 집에 가 - (사람들) 파도, 파도! | -Go home. -Let's drink! |
- 파도, 파도 - 파도, 파도! | -Let's drink! -Drink! |
- 파도! - 파도, 파도! | |
어, 애라 씨 | Ae-ra, he won't drink. What should we do? |
이분 파도를 안 하는데 어떻게 해야 되죠? | Ae-ra, he won't drink. What should we do? |
아, 두호 씨 지금 그 잔 안 비운 거예요? | Doo-ho, you didn't finish your shot? |
원샷 송이 없어서 그래? | Is it because no one is singing? |
너 지금 내가 생각하는 그거 하지 마 | Don't do what I think you're doing. |
[귀엽게] ♪ 오빠! 이번엔 원샷이겠죠? ♪ | Obba, is this bottoms up? |
♪ 반 샷 안 돼요 반 샷 안 돼요! ♪ | You have to chug this shot. Chug it. |
응? | |
제가 오빠! 는 아니고요 | I don't know about obba. |
세 살 동생입니다, 누나 | I'm three years younger than you. |
♪ 아, 언제까지 어깨춤을 추게 할 꼬야 ♪ | How long will you make me dance? Bottom's up! |
♪ 아, 원샷 원샷, 원샷, 원샷, 원샷! ♪ | How long will you make me dance? Bottom's up! |
♪ 크, 마셔라, 마셔라 ♪ | |
근데 쟤도 걔, 하나 씨처럼 되는 거 아니냐? | What if she gets drunk like Ha-na? |
♪ 투애니원샷, 원샷! 마셔라, 마셔라, 마셔라 ♪ | Bottoms up! Let's drink! |
(동만의 독백) 귀... | She... |
귀여웠다 | She looks cute. |
[달콤한 음악] | She looks cute. Hey, take her inside. |
야, 데리고 들어가 [동만의 신음] | Hey, take her inside. |
습... | |
[헛기침] 야, 취했으면 얼른 들어가 자빠져 자 | You're drunk. Go in and sleep. |
바다니까 다시, 파도! | Since everyone wants to drink, Let's drink! |
파도! | Drink! |
[자갈길을 걷는다] | |
어우, 진짜 한창 필 받았는데 왜 가라고 닦달을 해싸? | I was in such a good mood. Why did you make me leave? |
너 그따위 잔망질은 어디서 배웠어? | Where did you learn things like that? |
♪ 오빠! 이번엔 원샷이겠죠? ♪ | Obba, is this bottoms up? |
♪ 반 샷 안 돼요 반 샷 안 돼요? ♪ | You have to chug this shot. Chug it. |
두호가 네 오빠야? 걔 92야, 92 | Why did you call Doo-ho obba? He's younger than you. |
아, 그냥 노래가 그런 거야 | That's just how the song goes. |
너 그 원샷 송인지 나발인지 나한테 해준 적도 없으면서 | You've never sang that "Bottoms up" song to me. Why did you sing it to him? |
쟤한테 왜 해줘, 어? | You've never sang that "Bottoms up" song to me. Why did you sing it to him? |
너 왜, 왜 귀여웠냐고! | Why were you so cute? |
뭐라고? | What did I say? |
귀여웠냐? | Was I cute? |
[앙증맞은 음악] | |
[한숨] | They never have enough rooms at times like this, |
이런 날은 꼭 방이 없고 | They never have enough rooms at times like this, |
딱 하나밖에 안 남고 뭐 그런다, 그지? | and always have just one left, right? |
[어색하게] 오래 걸리네? | She's taking a while. |
아무래도 관광지니까 지금 또 성수기고 | It's a tourist spot and also a peak season. |
(동만) 그치? | Right. |
[드르륵 소리] | |
비수기유, 방 많어 | I'm sorry, but we have plenty of rooms. |
방이 너무 많아서 | We have so many rooms, I was deciding what floor to put you on. |
몇 층을 줄까 하고 고심하고 있던겨 | We have so many rooms, I was deciding what floor to put you on. |
행사팀이랑 같은 층을 주시면 되는 거 아닙니까 | Just put us on the same floor as the festival staffs. |
왜 승을 냐? | Why are you getting all mad? |
[잘그락 소리] | |
[열쇠로 문을 딴다] | |
안 무섭겠냐? | You won't be scared? |
무서우면 뭐, 같이 자자고? | What if I am? Do you want to sleep with me? |
[당황한 소리] | |
누, 누, 누가 자재? | I didn't say that. |
기집애가 도발적인 언사를 서슴지 않고 있네 | How could you say something like that so easily? |
아, 그냥 잠, 잠! '저스트 슬리핑'! | I meant just sleep. Just sleeping. |
아, 사상이 불순해 | You have such a dirty mind. |
[문을 연다] | |
마귀 쓰였나 봐 | You're a pervert. |
[들어가 문을 닫는다] | |
[열쇠로 문을 딴다] | |
[발소리] | |
습... | |
흠 | |
뭐야? | What's this? |
[의미심장한 음악] | What's this? Why do I feel like being watched? |
왜 누가 쳐다보는 거 같아? | Why do I feel like being watched? |
여기 카메라 있는 거 아니야? | Is there a camera in here? |
[짜증 낸다] | |
[움직이며 찾는다] | |
[놀라 돌아본다] | |
으아악! [긴장되는 음악] | |
[삐 소리] 아이 씨x, 깜짝아! | You scared me to death! |
[삐 소리] 어이, 씨x! | Darn it! |
[빠르게 간다] | |
죽어! | Die! |
[퍽퍽 친다] 죽어! 죽어! 죽어! | Die! |
죽어! 죽어! 죽어! | Die! |
어! | |
[탁 소리] | |
[울먹이며] 어, 어떡해 | What do I do? |
[노크 소리] (동만) 야, 최애라! | Ae-ra! |
[울음 소리] | |
똥만! 내가 소리 지른 거 들었어? | Dong-man, did you hear me scream? |
바퀴! 바퀴! 바퀴! 바퀴! | Cockroach! |
내 방에 바퀴벌레 나왔어! 아, 끔찍해! 아, 끔찍해! | There's a cockroach in my room! Gross! |
[울먹이며] 아, 완전 싫어! | I hate them! I think I'm going to die! |
죽을 거 같아, 씨 | I hate them! I think I'm going to die! |
[울음소리] | There's another one next to you. |
네 옆에 한 마리 더 있다 | There's another one next to you. |
어디, 어디! 어디! 어디! | Where? Where? |
[가쁜 숨소리] | |
(경구) 막내야 | Hey. |
- 나 대천에 스케치 좀 따고 올게 - 예 | -I'm going to Daecheon to get a sketch. -Okay. |
어휴... | |
[머리를 턴다] | |
내무반이냐? | Are you a man? |
무슨 여자가 머리를 저렇게 털어? | Why do you dry your hair like that? |
뭐 여자는 머리 터는 법이 따로 있냐? | Should girls dry their hair differently? |
아니, 기집애가 왜 우리 분대장처럼 머리를 말리냐고 | Why do you dry your hair like my army sergeant? |
야 | Hey. |
[던진다] 내려와 | Get off. |
왜 굳이 침대에 올라가 있어? | Why are you on the bed? |
아, 네가 저거 치우고 그냥 바닥에 앉든가 | You can move that and sleep on the floor. |
아니 뭐 이런 양아치가 다 있지? | Why, you little scumbag. |
싫으면 그냥 옆에 앉아 | Then just sit next to me. |
언젠 한 침대에 안 앉아있었나 | We sit on the same bed all the time. |
그때랑 지금이랑 같냐? | It's different now. |
다르냐? | Is it different? |
같지! | It's the same. |
[앙증맞은 음악] | |
[부스럭 소리] | |
[신음하며 앉는다] | |
으흠, 아휴 | |
[탁탁 친다] | |
[한숨] | |
TV나 볼까 | -Let's watch TV. -Don't turn it on. |
틀지 마 | -Let's watch TV. -Don't turn it on. |
왜? | Why not? |
틀지 말라면 틀지 마 피차 어색해지니까 | Just don't. It'll get awkward. |
[툭 소리] | |
[신음하며 돌아눕는다] | |
야 | Hey... |
근데 왜 너 이, 이쪽으로 돌아누워? | why are you facing me? Turn away. |
저쪽으로 돌아누워 | why are you facing me? Turn away. |
- 못 누워 - 왜? | -I can't. -Why not? |
- 귀 아파 - 귀? | -My ears hurt. -Ears? |
헉! 너 귀 왜 이래? | -What happened to your ear? -I've been doing ground training lately. |
- 요즘 그라운드 훈련해가지고 - 그라운드가 뭐야? | -What happened to your ear? -I've been doing ground training lately. What's that? |
그, 막 레슬링처럼 바닥에서 뭐 좀 하다 보면 | Like in wrestling, when you roll on the ground, |
귀가 이렇게 쓸리고 그러니까 | you get your ears scratched and all. |
아, 미쳐, 미쳐! | You're driving me crazy. |
[한숨] | |
[놀란 소리] | |
아, 너 귀 겁나 뜨거워! | You're ear is super hot. |
[한숨] | |
[달콤한 음악] | |
이, 그, 그, 사, 사람 귀를 막 만지고 그러면 안 되는 건데? | You shouldn't... touch people's ear like that. |
[때리며] 습! 너 귀 터질 거 같아 | touch people's ear like that. It feels like it's about to explode. |
아, 완전 뜨거워! | It's super hot. |
이거 염증 반응 같은 건가? | Maybe it's infected or something. |
허준이냐? | Are you a doctor? |
그, 그, 그래서 뜨거운 게 아니라니까 | That's not why it's hot. |
너 요즘 | Did you... |
뭐 했냐? | do something? |
뭘 해? | Do what? |
아니, 얼굴이 좀 | Your face... |
변한 거 같기도 하고 | seems different. |
뭐 필러 같은 것 좀 맞았어? | Did you get a filler or something? |
[확 뺀다] | |
방세도 못 내는 게 필러는 맞았겠냐? | I can't even afford my rent. How could I do fillers? |
아, 너 너네 방 안 가? | Go back to your room. |
아, 코치님 올 때까지 안 가 | Not until coach comes back. |
나 바퀴벌레 있는 데서 절대 혼자 못 있어 | Not until coach comes back. I can't be alone with a cockroach. |
아오, 진상! | You are such a pain in the ass. |
그럼 뭐, 술이라도 한잔 더 하든가 사 올까? | Then why don't we drink? Should I go get some? |
휴지 곽 같은 데 보면 야식집 번호 있을걸? | There should be a menu for late night delivery places. |
너 되게 잘 안다 모텔 같은 데 많이 다녔나 봐? | You know so well. You must go to motels often. |
처음인데? | It's my first time. |
[발소리] | |
[초인종 소리] | |
[두드린다] | |
오빠! | Dong-man. |
[걸어간다] | |
[초인종 소리] | |
[화난 숨소리] | |
둘 다 안 들어와? | Neither of them are home? |
혼숙은 금지라고 했는데 | I said no sleeping together. |
[의미심장한 음악] [계단을 오른다] | |
[차가 달린다] | DAECHEON |
[끼익 선다] | |
[차에서 내린다] | |
[전화벨 소리] | |
[진동 소리] | |
[신음 소리] | |
[작은 숨소리] | |
[부스럭 소리] | |
[놀란다] [코 고는 소리] | |
[때린다] 아, 아! | |
["알듯 말듯해"] | My gosh! |
아, 씨! | My gosh! |
[아파 신음한다] | |
♪ 알듯 말듯 해 All I wanna do ♪ | |
[효과음] | |
♪ 혼자 착각한 거니 ♪ | OOPS WE DID IT MOTEL |
♪ 뭐 줄듯 말듯 네 맘을 ♪ | OOPS WE DID IT MOTEL |
♪ 알듯 말듯 네 맘을 ♪ | |
♪ 애매한 우리 사이를 Tell me now ♪ | |
♪ Tell me now ♪ | |
♪ 너는 나를 걱정하게 해 ♪ | |
♪ 넌 나를 옴짝달싹 꼼짝 못하게 해 ♪ | |
♪ 너는 나의 이 외로움을 ♪ | |
♪ 조금씩 조금씩 마취시키곤 해 ♪ | |
♪ 친구인 척 아닌 척 ♪ | |
♪ 때로는 연인인 척 ♪ |
No comments:
Post a Comment