닥터 차정숙 1
Doctor Cha 1
[KOR-ENG DUAL SUB]
[직원들] 오셨어요? | Hello. |
[직원] 오셨어요? | Hello. |
"미 피부과 원장" | BEAUTIFUL DERMATOLOGY DIRECTOR |
[미희] 뭐 하냐? | What are you doing? |
굿 모닝 | -Good morning. -At this rate, you might put it on me. |
[미희] 그러다 아주 입혀 주겠다? | -Good morning. -At this rate, you might put it on me. |
[정숙] 요즘은 가운도 엄청 세련되게 나온다 | Coats these days look so refined. |
이게 무슨 색이야? | Coats these days look so refined. -What color is this? -Give that to me. I'll wear it myself. |
이리 줘, 내가 입을게 | -What color is this? -Give that to me. I'll wear it myself. |
[정숙] 아이그, 언니가 입혀 줄게 | Goodness, I'll put it on for you. |
- [미희] 어머머, 어머머, 참 - [정숙의 웃음] | Goodness, I'll put it on for you. Gosh, jeez. |
아니, 녹화가 늦게 끝나 가지고 간신히 시간 맞춰 왔어 | Filming finished late, so I barely made it here on time. |
[정숙] 이야, 멋있다, 녹화도 하고 | Filming finished late, so I barely made it here on time. Gosh, you're so cool. You go to broadcasting stations and get filmed. |
방송국도 가고, 음 | You go to broadcasting stations and get filmed. |
뭐야? 뭐, 어디 선보러 가? | Why are you all dressed up? |
[미희] 어쩐 일로 이렇게 차려입고 왔어? | Are you going on a blind date or something? |
[툭 치며] 이런 날 핑계 김에 차려입는 거지 | I use days like this as an excuse to dress up. |
[정숙] 어때? 신상이야 | How do you like it? It's brand new. |
[미희] 그래 봤자 패션의 완성은 얼굴이야 | Regardless, the face is what completes a look. |
너 얼굴이 왜 그 모양이냐? | What happened to your face? |
아니, 왜? 내가 오늘 메이크업을 얼마나 열심히 했는데 | What do you mean? I really worked hard on my makeup today. |
따라와, 커피나 마시게 | Let's go. Let's drink coffee. |
아유, 차가운 기지배 | Jeez, that cold-hearted woman. |
이쁘기만 하구먼 | I look pretty. |
[잔잔한 음악이 흐른다] | |
[미희] 에이고, 친구야 | Gosh. My friend, I keep telling you to come to get treatments before it gets worse. |
그러니까 내가 더 나빠지기 전에 관리받으러 오라니까 | My friend, I keep telling you to come to get treatments before it gets worse. |
왜 말을 안 들어? | Why won't you listen? |
친구라고 공짜로 다니는 거 진상이잖아 | It doesn't look good to get free treatments for being a friend. |
공짜가 싫으면 돈 내고 하면 되지 | Then you can just pay for it. |
[미희] 너네 시어머니는, 어? 칠십이 넘었는데 | Your mother-in-law is over 70, and she comes here more often than to the grocery store. |
동네 마트보다 우리 병원에 더 자주 오신다 | and she comes here more often than to the grocery store. |
[정숙의 웃음] | and she comes here more often than to the grocery store. |
[정숙] 야, 우리 어머니야 뭐, 원래 사모님 체질이시니까 | Hey, my mother-in-law has always lived that kind of lifestyle. |
야, 나 그렇게 안 좋아? | Hey, do I look that awful? |
그래, 너 뭐 잘 안 챙겨 먹어? | Yes. Are you not eating well? |
[미희] 아니 얼굴도 누렇게 뜬 거 같고 | I mean, your face seems yellowish. |
[정숙] 응? | I mean, your face seems yellowish. -What? -And your eyes look a little jaundiced. |
[미희] 너 눈에 황달기도 있는 거 같다? | -What? -And your eyes look a little jaundiced. |
[정숙이 놀라며] 어? | -What? -And your eyes look a little jaundiced. What? |
[한숨] | |
피곤해서 그래 요 며칠 몸이 안 좋아서 | I'm just tired. I haven't been feeling well the past few days. |
[미희] 에휴 | Jeez. |
[정숙] 씨, 야 | Hey, that's that. Do you have any good news these days? |
[미희를 탁 치며] 그건 그렇고 너 요즘 뭐 좋은 일 없냐? | Hey, that's that. Do you have any good news these days? |
[미희] 무슨 좋은 일? | -What good news? -You have everything |
다 갖춘 너한테 좋은 일이 결혼 말고 더 있어? | -What good news? -You have everything but marriage. |
[헛웃음 치며] 결혼은 무슨 | Marriage, my foot. That's so ridiculous. |
너무 새삼스러워서 웃음도 안 난다, 야 | Marriage, my foot. That's so ridiculous. -Stop trying to be funny. -You'll be a virgin forever at this rate. |
[정숙] 너 그러다가 진짜 처녀 할머니 된다 | -Stop trying to be funny. -You'll be a virgin forever at this rate. |
[미희] 솔직히 육신은 나보다 니가 더 순결하지 않니? | Honestly, on that subject, aren't you purer than me? |
[헛기침한다] | Honestly, on that subject, aren't you purer than me? It's been over ten years |
너 남편이랑 각방 쓴 지 10년 넘었다며? | It's been over ten years since you and your husband started sleeping in separate rooms. |
그 정도면 뭐 도로 처녀가 되고도 남았겠어 | since you and your husband started sleeping in separate rooms. Doesn't that practically make you a born-again virgin? |
- 기지배 - [미희가 큭 웃는다] | You little… |
[정숙] 얘 이 부부간의 사랑이 말이지 | Listen, the love between a married couple |
꼭 그렇게 육체적인 관계로만 유지되는 게 아니야 | isn't always maintained through physical aspects. |
노처녀는 모르는 이 복잡미묘한 세계가 있어요 | It's a world of complexities and subtleties that a spinster like you wouldn't know about. |
그래, 그럼 너는 | Fine, you can spend the rest of your life |
평생 남편 얼굴만 보고 가슴 두근거리면서 | having your heart flutter at even the sight of your husband. |
'들장미 소녀 캔디'처럼 사시든가 | You'll be like that little girl Candy from that romantic series. |
['캔디' 주제곡을 흥얼거린다] | |
[정숙] 에? | |
[미희] 야 일단 기미부터 정리하자 | Hey, let's tackle those freckles first. |
너는 진짜 너무 기본이 안 돼 있어서 | You're such a mess. It's hard to know where to start. |
손을 쓸 수가 없어, 아휴 | You're such a mess. It's hard to know where to start. |
가시죠, 차캔디 씨 | Let's go, Ms. Cha Candy. |
에이, 쯧 | Come on. |
[미희] 남들은 의사가 못 돼서 난리인데 | Most people throw a fit because they couldn't become a doctor, |
그 좋은 기술 냅두고 왜 집에서 살림만 하냐? | so why did you choose to become a full-time housewife? |
의사 면허 아깝지도 않아? | Don't you think it's a waste of your medical license? I'm done. |
다 됐다 | Don't you think it's a waste of your medical license? I'm done. |
[의료 기기 조작음] | |
[정숙] 씁, 하나도 안 아까운데? | I don't think it's a waste at all. While you were diligently looking after your patients and starting this clinic, |
니가 부지런히 환자 보고 | While you were diligently looking after your patients and starting this clinic, |
이런 근사한 병원 차리고 그럴 때 | While you were diligently looking after your patients and starting this clinic, |
나라고 뭐, 집에서 놀기만 했겠냐? | do you think I was just relaxing at home? |
애 둘 부지런히 낳아서, 키워서 사람 둘 만들어 놨어 | I gave birth to two kids and raised them into proper human beings. |
너처럼 어렵게 익힌 의료 지식으로 | You've worked hard to study medicine |
너 자신만을 위해서 일하는 것도 좋지만 | and used it to work to create a great life for yourself. |
아니, 나처럼 사람 둘 만들어 키우는 것도 | But isn't raising two human beings like I did |
미래 지향적이고 국가 발전에 이바지하는 일 아니냐? | future-oriented and a contribution to the development of this country? |
캔디 간다 | Candy's leaving. |
[미희] 야, 너 삐졌냐? | Hey, are you mad? |
- 됐어 - [미희] 삐졌네 | -I'm fine. -You are mad. Jeong-suk… |
정숙아, 정숙, 정… | -I'm fine. -You are mad. Jeong-suk… |
[쓸쓸한 음악] | AWARD FOR ACADEMIC ACHIEVEMENT BAEK MI-HEE LETTER OF APPOINTMENT BAEK MI-HEE |
[미희] 남들은 의사가 못 돼서 난리인데 | Most people throw a fit because they couldn't become a doctor, |
그 좋은 기술 냅두고 왜 집에서 살림만 하니? | so why did you choose to become a full-time housewife? |
의사 면허 아깝지도 않니? | Don't you think it's a waste of your medical license? |
[버저 알림음] | |
- [남자1의 컥 들이켜는 소리] - [여자1] 어머머 | |
- [사람들의 놀란 소리] - [긴박한 음악] | Goodness. Young man, are you okay? |
저기, 학생, 학생, 괜찮아? 어머, 숨 쉬어 | Goodness. Young man, are you okay? |
- [남자1의 숨 막히는 소리] - 누가 좀 도와주세요! | Try to breathe. Someone help! |
여기 누가 좀 도와주세요 여기 의사 없어요? | Someone help! Is there a doctor here? |
혹시 의사 안 계세요? 예? | Are there no doctors here? There's no doctor? |
의사 없어요? 의사… | There's no doctor? |
- [소란스럽다] - [여자1] 뭔 일이야, 어머 | |
내가 의사인데… | I'm a doctor… |
[남자2] 여기, 여기요! 이분이 의사시래요 | Here! This person said she's a doctor! |
- [사람들의 놀란 소리] - [여자2] 의사 있어요, 의사 | Here! This person said she's a doctor! There's a doctor! |
- [사람들이 재촉한다] - [정숙] 아니… | -Save him. -No. |
그게 아니고, 제 말은, 저기… | What I meant was… |
- 아유, 아… - [남자1의 힘겨운 숨소리] | Gosh. |
[정숙의 당황한 숨소리] | |
[남자1이 연신 컥컥거린다] | |
- 일단 이것 좀, 고개 드세요 - [여자1] 어, 예 | Give me this. Lift your head. |
[탁탁 치는 소리] | |
환자분, 정신 차리세요 | Sir, hang in there. |
[무거운 효과음] | |
[정숙] 저기… | |
[정숙의 떨리는 숨소리] | |
[고통스러운 신음] | |
[정숙의 당황한 숨소리] | Intubation. |
인튜베이션 | Intubation. |
어, 119요! 119 | Call 911! |
정신 차려요, 정신 정신 차려요, 환자분, 환자분 | Come on, wake up, sir! |
구급차! | We need an ambulance! |
아저씨, 스톱! | Driver, stop! |
[사이렌 소리] | |
[남자의 힘겨운 숨소리] | |
[정숙의 안도하는 숨소리] | |
[구급대원] 일단 인근 병원으로 이송하겠습니다 | We're going to transfer him to a nearby hospital. |
보호자는 아니지만 의사시라고 들었는데 | You may not be his guardian, but we heard you're a doctor. Could you come with us? |
같이 가 주실 수 있나요? | but we heard you're a doctor. Could you come with us? |
[당황한 숨소리] | |
[여자1] 저 아줌마 좀 이상하지 않아요? | Isn't that lady a little weird? |
[여자2] 그렇죠? | Right? She said she was a doctor, |
자기가 의사라더니 환자 앞에서 손 덜덜 떠는 거 보셨어요? | Right? She said she was a doctor, but did you see her hands tremble in front of the guy? |
[구급대원] 지금 빨리 가야 돼 가지고요 | We have to get going quickly. |
- 아, 네, 제가 갈게요 - [구급대원] 네 | Yes, I'll go. |
- [남자의 컥컥거리는 소리] - [정숙의 가쁜 숨소리] | |
[강조되는 효과음] | |
[흥미로운 음악] | |
[로이] 외과 전문의입니다 저도 같이 갈게요 | SEOMYEONG UNIVERSITY HOSPITAL DOCTOR ROY KIM I'm a surgeon. I'll go with you too. |
[정숙의 반가운 숨소리] | |
[사이렌 소리] | |
[긴장되는 음악] | |
[구급대원] 목이 부어서 LMA가 잘 안 들어가는데요 | The LMA won't go in because of his swollen airway. |
어떡하죠? 좀 도와주세요, 어떡해요? | What should we do? Please help me. What should we do? |
[심전도계 비프음] | Please help me. What should we do? |
[정숙] 선생님 | Doctor. |
[로이] 나오세요 | Step aside. |
환자분, 환자분 | Sir. |
맥박은 있으니 기관 절개 해야겠어요 | He has a pulse. We need to do a tracheotomy. |
[구급대원] 아, 네 | Okay. |
[고조되는 음악] | |
[로이] 소독약 주세요 | Please give me an antiseptic. |
앰부 | Bag, please. |
[쉭쉭 앰부 짜는 소리] | |
[숨 들이켜는 소리] | |
[정숙의 놀란 숨소리] | |
[로이] 환자분, 정신이 좀 드세요? | Sir, are you awake? |
제 목소리 들리면 손 한번 움직여 보세요 | If you can hear my voice, please move your hand. |
- [강조되는 효과음] - [정숙의 기쁜 숨소리] | |
[박수 소리] | |
[정숙] 어머, 선생님 성공이에요, 성공! | My goodness, Doctor! It worked! |
오, 하나님, 감사합니다 | God, thank you so much! You did so great, Doctor! |
어머, 선생님 정말 잘하셨어요, 선생님 | God, thank you so much! You did so great, Doctor! |
[사이렌 소리] | EMERGENCY MEDICAL CENTER |
[로이] 실례지만 무슨 일 하시는 분이시죠? | EMERGENCY MEDICAL CENTER Excuse me, but what line of work are you in? |
[정숙] 네? | Sorry? |
[로이] 본인이 의사라고 하셨다면서요? | I heard you said you were a doctor. |
[정숙] 아… | |
네 | Yes. |
그러시면 안 되죠 | You shouldn't do that. |
[로이] 비의료인이 의료 행위를 하는 거, 불법이에요 | It's illegal for non-medical personnel to practice medicine. |
저기… | Well, |
믿기지 않으실지 모르겠지만 | I know you may not believe this, |
제가 의사가 맞긴 맞아요 | but I am a doctor. The thing is, I haven't practiced for over 20 years, |
[정숙] 근데 의사 일 그만둔 지 20년이 넘어서 | The thing is, I haven't practiced for over 20 years, |
이런 상황이 생기니까 | so my mind went blank when I came upon that situation. |
머릿속이 하얘지네요 [웃음] | so my mind went blank when I came upon that situation. |
[잔잔한 음악] | |
- 죄송합니다 - [한숨] | I'm sorry. |
오늘 참 좋은 날이네요 | Today is such a great day |
저 환자분이 선생님을 만나서 | since that patient met you. |
정말 멋지셨어요 | You were really impressive. |
그럼 먼저 가 보겠습니다 | Then I'll get going first. |
[한숨] | |
[흥미로운 음악] | |
[인호] 이번 주 컨퍼런스 주제가 뭐지? | What's the topic for this week's conference? |
[의사1] 로 렉탈 캔서의 로보틱 서저리입니다 | It's robotic surgery for low rectal cancer. |
[인호] 음 | It's robotic surgery for low rectal cancer. |
[의사2] 교수님, 나태경 환자 조치 어떻게 할까요? | Professor, what should we do for the patient, Na Tae-gyeong? |
[인호] 아, 헤모박 잘 보고 | Professor, what should we do for the patient, Na Tae-gyeong? Monitor the Hemovac and ask the Psychiatry Department about his depression. |
디프레션은 싸이 협진 받는 게 좋겠어 | and ask the Psychiatry Department about his depression. |
[의사2] 네, 알겠습니다 | Yes, sir. |
[정민] 교수님, 내일 컨퍼런스에 | Professor, for tomorrow's conference, |
46세 전상현 환자 케이스부터 올릴까요? | should the first case be Jeon Sang-hyeok? |
아니, 내일은 김재희 환자 수술 첫 번째 케이스로 올려 | No, put Kim Jae-hui's surgery as the first case. |
[정민] 예, 알겠습니다 | Yes, sir. |
[인호] 먼저 가 | -You can go first. -Okay. |
- [의사1] 아, 예 - [인호] 응 | -You can go first. -Okay. |
[엘리베이터 알림음] | |
볼 때마다 깜짝깜짝 놀라 | I get shocked every time I see Jung-min |
[승희] 정민이 당신 젊을 때랑 너무 닮아서 | because he looks so much like you when you were young. |
씁, 내가 좀 더 낫지 않았나? | because he looks so much like you when you were young. I think I looked better, no? |
[승희] 행동거지 더 조심해야겠어 | I think we should be more discreet. |
아들한테 들키는 건 좀 그렇지 않아? | It'll be bad if your son finds out, don't you think? |
[살짝 웃는다] | |
같이 저녁 할래? | -Should we have dinner together? -I can't. I have plans. |
안 돼, 약속 있어 | -Should we have dinner together? -I can't. I have plans. |
- 무슨 약속? - [승희] 왜? | -What kind of plans? -Why? Do you think it's a date with a man? |
다른 남자랑 데이트라도 있을까 봐? | -What kind of plans? -Why? Do you think it's a date with a man? |
참… | |
안 가르쳐 줘 | -I'm not going to tell you. -Fine. |
알겠습니다 | -I'm not going to tell you. -Fine. |
[엘리베이터 알림음] | |
갈게 | I'll go now. |
- [승희의 후 내뱉는 소리] - [의미심장한 음악] | |
[휴대전화 진동음] | |
- [새소리] - [잔잔한 음악] | |
[한숨] | |
[지친 숨소리] | |
- [정숙] 정, 정신 - [남자의 힘겨운 숨소리] | Come on, wake up, sir! |
정신 차려요, 환자분, 환자분! | Come on, wake up, sir! |
구급차! | We need an ambulance! |
[로이] 실례지만 무슨 일 하시는 분이시죠? | Excuse me, but what line of work are you in? |
[정숙] 네? | -Sorry? -I heard you said you were a doctor. |
[로이] 본인이 의사라고 하셨다면서요? | -Sorry? -I heard you said you were a doctor. |
- 네 - [로이] 그러시면 안 되죠 | -Yes. -You shouldn't do that. |
비의료인이 의료 행위를 하는 거 불법이에요 | It's illegal for non-medical personnel to practice medicine. |
- [한숨] - [도어 록 작동음] | |
- [애심이 흥얼거린다] - 아, 어머니 | Mother, are you getting back from exercising? |
[정숙] 운동 다녀오세요? | Mother, are you getting back from exercising? |
[애심] 어, 너도 이제 들어왔나 보구나 | -Yes. You must have just gotten back too. -Yes. |
- 네 - [애심의 한숨] | -Yes. You must have just gotten back too. -Yes. |
나 디톡스 주스 한 잔 만들어 줄래? | -Will you make me a glass of detox juice? -Sure. |
- 아유, 막, 아유… - [정숙] 네 | -Will you make me a glass of detox juice? -Sure. I made some earlier and put it in the fridge. I'll get you a glass. |
낮에 만들어서 넣어 둔 거 있어요 가져다드릴게요 | I made some earlier and put it in the fridge. I'll get you a glass. |
[애심] 아유, 얘 주스는 신선이 생명인데 | Jeez, the key to juice is its freshness. You have to make it fresh on the spot. |
그때그때 바로 해 먹어야지 | Jeez, the key to juice is its freshness. You have to make it fresh on the spot. |
죄송해요, 어머니 | I'm sorry, Mother. |
오늘 외출해야 돼 가지고 미리 만들어 뒀어요 | I made it in advance because I had to go out today. |
[정숙] 오늘만 그렇게 드세요 | Could you drink it just for today? |
- 아참, 어머니 - [애심] 어? | -By the way, Mother. -What? |
[정숙] 오늘 옷이랑 가방 빌려주셔서 감사해요 | -By the way, Mother. -What? Thank you for lending me your clothes and bag today. |
- 옷은 드라이해 놓을게요 - [애심] 그래 | -I'll dry-clean the clothes. -Sure. |
어, 난 저녁 약속 있으니까 신경 쓸 거 없다 | I have dinner plans tonight, so don't worry about making dinner for me. |
[정숙] 네 | Okay. |
[달그락거리는 소리] | |
[애심의 힘주는 소리] | |
[애심] 백 원장은 잘 있어? | Is Director Baek doing well? |
엄청요, 저 오늘 기미 치료해 줬어요, 어머니 | Very well. -Mother, she treated my freckles today. -That's good. |
잘했네 | -Mother, she treated my freckles today. -That's good. The new clinic is two times bigger than the last one, |
새로 이전한 병원은 전보다 두 배는 더 크고 | The new clinic is two times bigger than the last one, |
[정숙] 허, 인테리어도 뭐 | The new clinic is two times bigger than the last one, and the interior was designed incredibly well. |
엄청나게 잘해 놨더라고요 | and the interior was designed incredibly well. |
[웃음] | |
[애심] 그래서 뭐, 엄청 부러웠어? | So were you incredibly jealous? |
아유, 엄청 부럽죠 TV에도 나오고, 멋있잖아요 | Of course, I was jealous. She even appears on TV. She's so impressive. |
[애심] 여자가 잘나서 입신양명해 봐야 | Even if a woman is skilled and attains fame and prestige, |
가정이 온전치 못하면 다 헛거야 | it means nothing if she doesn't have a healthy family. |
닥터 백, 철마다 해외여행 간다며? | Dr. Baek goes on a vacation abroad every season, right? |
근데 그게 어디 여행이니? | But how can you call that a vacation? She has no husband and no kids. |
남편도 자식도 없이 | But how can you call that a vacation? She has no husband and no kids. |
그냥 속이 허하니까 | She rides on planes and wanders around the world because she's empty inside. |
비행기 타고 떠돌면서 방황하는 거지 | She rides on planes and wanders around the world because she's empty inside. |
지금이야 너, 말이 좋아 그냥 성공한 골드 미스지 | To put it nicely, she's a successful career woman, |
딱 10년만 있어 봐라 막 초라하기 짝이 없을 거다 | but just wait ten years. She'll look sad and pitiful. |
아유, 니가 나아 니가 아들이 없어, 딸이 없어? | You're a hundred times better off. You have a son and a daughter. |
니가 백번 낫지 무슨 소리야, 아이그 | You're a hundred times better off. You have a son and a daughter. Why are you jealous of her? Goodness. |
[애심의 만족스러운 탄성] | |
- [부드러운 음악] - [문소리] | |
[밥솥 조작음] | |
[안내 음성] 맛있는 취사를 시작합니다 | Rice cooking will now begin. |
[지글거리는 소리] | |
[쓱쓱 뒤적이는 소리] | |
[이랑이 짜증스럽게] 엄마 | -Mom. -Welcome home. |
- [정숙] 어, 왔어? 피곤하지? - [이랑의 한숨] | -Mom. -Welcome home. You must be tired. |
[이랑이 작게] 아니, 엄마는 | You didn't even send the fees for my art academy? |
미술 학원비를 아직도 안 보내면 어떡해 | You didn't even send the fees for my art academy? |
- 어머, 맞다 - [이랑] 쌤이 재촉하잖아 | -Right. -The teacher was pressuring me for them. |
[정숙] 아유, 어떡해, 미안해 | Oh, no. I'm sorry. |
오늘 내가 정신이 너무 없어 가지고 잊어버렸다 | I forgot because I was all out of sorts today. |
[정숙의 한숨] | |
- 내일 대회지? - [이랑] 응 | -Tomorrow's the competition, right? -Yes. |
[도어 록 조작음] | |
뭐, 이번에 입상하면 한국대랑 홍인대 수시도 가능할 듯 | If I win an award this time, I can apply for Hanguk and Hongin University. |
[놀라며] 어머, 진짜? | Goodness, really? |
[정민] 다녀왔습니다 | I'm home. |
- [이랑, 정숙의 웃음] - [문소리] | I'm home. |
[인호] 이제 오니? | You're home late. |
예, 아버지 | Yes, Father. |
[정숙] 어, 왔어, 정민아? 얼른 와 | Welcome home. Jung-min, hurry up and come here. |
[정민] 네 | Welcome home. Jung-min, hurry up and come here. Okay. |
이랑이 다음 모의고사 언제라고 했지? | I-rang, when is your next mock exam? |
어… 다음 주 화요일이요 | It's next Tuesday. |
[인호] 이번엔 전국 등수 500등 이상 끌어올려야 | To get into a med school, you need to be at least in the top 500 in Korea. |
지방 의대라도 갈 수 있어 | you need to be at least in the top 500 in Korea. |
네 | -Okay. -Gosh. |
[정민] 와 엄마 이거 혼자 다 하게? | -Okay. -Gosh. Mom, you're doing this all by yourself? You're going to work yourself sick. |
그러다 몸살 나요 | Mom, you're doing this all by yourself? You're going to work yourself sick. |
[정숙] 괜찮아, 쉬엄쉬엄하면 돼 | Mom, you're doing this all by yourself? You're going to work yourself sick. It's okay. I can get it done. |
문짝은 낮에 떼든가 하지 새벽부터 | You should've taken off the doors during the day. |
드릴 소리에 잠을 못 잤어 | I couldn't sleep because of the drilling. |
아, 미안해, 오늘 마무리할게 | Sorry. I'll finish it up today. |
[정민] 아, 맛있겠다 | This looks good. |
[정숙] 먹자 | Let's eat. |
[인호] 정민아 | Jung-min. |
[잘그랑 놓는 소리] | |
예, 아버지 | Yes, Father. |
의사도 사람 대하는 직업이다 | Doctors have to deal with people. |
[인호] 인턴 생활 힘든 건 알지만 항상 단정한 차림 유지하도록 해 | I know being an intern is hard, but always maintain a neat look. |
그것도 프로 정신의 일환이다 | That's part of being professional. |
[정민] 아, 예 | Okay. |
전공과는 정했니? | Have you decided on your specialty? |
아, 예, 저는 당연히 외과죠 | Yes, it's surgery, of course. |
아직 시간 많으니까 충분히 고민해 보고 결정해 | You still have a lot of time. Think it over before you decide. |
[인호] 아니지 | No, that way of talking just makes the kids soft. |
그런 식의 화법이 애들을 나약하게 만드는 거라고 | No, that way of talking just makes the kids soft. |
아유 | People can be a little soft, and they can be strong too. |
사람이 좀 나약할 수도 있고 강건할 수도 있지 | People can be a little soft, and they can be strong too. |
[정숙] 다 똑같을 순 없잖아, 먹어 | They can't all be the same. Eat up. |
애들이 나약해도 괜찮은 건 남의 집 자식일 때 얘기지 | Only other people's kids can be soft. |
[정숙] 누가 그러더라, 여보 | They say that you should treat your kids like you would treat others. |
내 자식을 남의 자식 보듯 하라고 | They say that you should treat your kids like you would treat others. |
- [탁] - [인호] 국이 왜 이래? | -Why is the soup like this? -What? |
- [정숙] 응? 응? - [이랑의 질색하는 소리] | -Why is the soup like this? -What? |
어머, 이거 왜 이래? 어머 | Why does it taste like this? Oh, no. |
내가 소금을 안 넣었네 | I forgot to put any salt in it. |
얼른 내가 간 다시 해서 줄게 미안, 미안 | I'll hurry up and season it. Sorry. |
도대체 정신을 얻다 팔고 다니는 거야? | Where has your mind wandered off to? Are you already getting old? |
벌써 늙었어? | Where has your mind wandered off to? Are you already getting old? |
[익살스러운 음악] | |
그런가 보지 | I guess I am. |
[인호] 당신 원두 바꿨어? 맛이 이상하던데 | Did you change the coffee beans? The taste was weird. |
왜? 난 그거 좋던데 | Why? I thought it was good. |
[주르륵 붓는 소리] | |
[인호] 아니, 아무거나 좋고 아무거나 맛있으면 | I mean, there's a thing called preference. Not everything can be nice and tasty. |
취향이라는 게 왜 있나, 도대체 | I mean, there's a thing called preference. Not everything can be nice and tasty. |
[쾅] | |
[흥미진진한 음악] | |
[살짝 웃는다] | Okay, I'll buy a whole bunch of the coffee beans you like. |
알았어 | Okay, I'll buy a whole bunch of the coffee beans you like. |
당신이 좋아하는 원두로다가 한 바가지 사다 놓을게 | Okay, I'll buy a whole bunch of the coffee beans you like. |
[한숨] | |
[탁탁 소금 뿌리는 소리] | |
[뽀글거리는 소리] | |
- [문소리] - [긴장한 숨소리] | |
[문 닫히는 소리] | |
[남자] 의원님, 살펴 가십시오 | Assemblyman, please get home safely. |
들어가실까요? | Would you like to go in now? |
- [도어 록 작동음] - [옅은 웃음] | |
[문 닫히는 소리] | |
[역술인] 참 그, 이상하죠? | It's very strange, isn't it? |
시대가 변해도 | Though the times have changed, |
재주 많고 능력 있는 여자들은 이상하게 남자복이 없어요 | women with a lot of talent and abilities strangely have no luck with men. |
제가 그런가요? | Is that what I'm like? |
남자로 태어났으면 크게 한자리하고도 남았습니다 | If you were born a man, your talent would have been great enough to take you to the very top. |
근데 안타깝게도 여자로 태어났단 말이에요 | But unfortunately, you were born a woman. |
[당황한 웃음] | |
미안하지만 이게 첩 사주예요, 첩 | I'm sorry, but you have the fortune of a mistress. |
- [의미심장한 음악] - [역술인] 이런 사주는 | Marriage has no meaning for people with this kind of fate. |
결혼을 해도 그만 안 해도 그만이에요 | Marriage has no meaning for people with this kind of fate. |
참 질긴 인연이지요 | It's a shame this fate never lets you go. |
아, 네 | I see. |
그 사람하고 꼭 한번 살아 봐야겠습니까? | Do you really have to live with that person? |
[숨 들이켜는 소리] | |
좀 분해서요 | I want to show them, you see. |
[승희] 남들은 뭐가 부족해서 | People may say it's such a waste for me to cling to a married man. |
다 늙고 가정 있는 남자한테 목매냐 하겠지만 | People may say it's such a waste for me to cling to a married man. |
그만큼 미련하고 어리석은 게 | But being this foolish and immature is what makes us human, is it not? |
또 사람 아니겠어요? | But being this foolish and immature is what makes us human, is it not? |
이왕 기다린 거 | Since you've waited this long, |
조금만 더 기다려 봅시다 | let's wait a bit more. |
[역술인] 한 번은 기회가 올 수 있어요 | A single opportunity may come. |
[의미심장한 효과음] | |
머지않았어요 | And it will come soon. |
[기대에 찬 숨소리] | |
[정숙] 당신 귀찮다고 선글라스 안 쓰고 그러던데 | I know you don't wear sunglasses because they bother you. |
그러면 안 돼 | But the sun is really strong in Europe, so you have to wear them. |
햇빛 강한 유럽에서는 꼭 써야 돼 | But the sun is really strong in Europe, so you have to wear them. |
- 어? - [인호] 응 | -Okay? -Okay. |
[정숙] 근데 이거 너무 낡았다 | But these are so old. |
씁, 새로 하나 사야겠네 | You need a new pair. |
- 여보 - [인호] 왜? | -Honey. -What is it? |
이제 | How about sleeping… |
안방에서 잘래? | in the main bedroom from now on? |
[무거운 효과음] | in the main bedroom from now on? |
- [흥미로운 음악] - [정숙의 한숨] | |
[정숙] 아니 | You slept in this room when you'd come home late after surgery, |
당신 수술하고 늦게 들어온 날 한두 번 이 방에서 자던 게 | You slept in this room when you'd come home late after surgery, but that just turned into us sleeping in separate rooms. |
그냥 각방이 돼 버렸잖아 | but that just turned into us sleeping in separate rooms. |
우리가 무슨 도 닦는 것도 아니고 | It's not like we don't have needs. |
- [앙증맞은 효과음] - 아직 나이도 젊은데 | So sleeping in separate rooms when we're still young doesn't seem right. |
벌써부터 각방은 좀 그렇잖아 | So sleeping in separate rooms when we're still young doesn't seem right. |
[익살스러운 효과음] | |
[인호가 웃으며] 참… 새삼스럽게 무슨 | Jeez, that's a bit too out of the blue. |
[멋쩍은 웃음] | |
[정숙] 새삼스럽나? | Is it? |
새삼스럽지 | This is too abrupt. |
- [정숙] 참, 나 기미 치료했다? - [익살스러운 음악] | Right, I got my freckles treated today. At Mi-hee's clinic. |
미희네 병원에서 | Right, I got my freckles treated today. At Mi-hee's clinic. |
아직 빨갛지? 봐 봐 | -My face is still red, right? Look. -It's really red. |
되게 빨개 | -My face is still red, right? Look. -It's really red. |
[정숙] 아, 나는 요즘 | I feel so lethargic these days. |
- [익살스러운 효과음] - 몸이 자꾸 처져 | I feel so lethargic these days. |
만성 피로처럼 그래 | It feels like chronic fatigue. |
[인호] 어, 좀 누워 있어, 응 | Then lay down for a bit. |
근데 당신처럼 팔자 좋은 사람이 만성 피로라니 [헛웃음] | Even a dog would laugh if it heard someone as lucky as you |
지나가는 개가 웃는다 | say they have chronic fatigue. |
갱년기야, 운동해 | It's menopause. Start working out. |
[한숨] | |
좀 다정하게 해 주면 어디 입안에 가시가 돋아? | Would it kill you to speak nicely to me? |
팩트를 말하는 거야 | I'm just telling you the facts. |
[정숙] 선글라스를 끼든지 말든지 내가 뭔 상관이야 | I don't care whether you wear sunglasses or not. |
니 눈이지, 내 눈이냐? | They're your eyes, not mine. |
- [쾅 문 닫히는 소리] - [인호] 아휴 | |
[후 내뱉는 소리] | |
[정숙의 한숨] | |
으으… | |
[감성적인 음악] | |
[힘겨운 숨소리] | |
아휴 | |
[커피 머신 작동음] | |
[새소리] | |
[부드러운 음악이 흐른다] | |
[점원] 올해 이런 스타일을 많이 찾으세요, 손님 | This style is very popular this season. |
남편 거 고르는 중이어서요 | I'm looking for a pair for my husband. |
[점원] 아… | I'm looking for a pair for my husband. I see. In that case, please wait one moment. |
그러면 잠시만요 | I see. In that case, please wait one moment. |
이런 건 어떠세요? | What do you think of these? Middle-aged men prefer this kind of style a lot. |
이런 스타일을 중년 남성분들이 되게 선호하시거든요 | Middle-aged men prefer this kind of style a lot. |
괜찮은 거 같아요 | -They're nice. I'll take these. -Okay. |
- 이걸로 할까요? - [점원] 네 | -They're nice. I'll take these. -Okay. |
- [의미심장한 음악] - [삐 울리는 소리] | |
여기요 | Here you go. |
[무거운 효과음] | |
- 저, 손님, 괜찮으세요? - [울리는 말소리] | Excuse me, ma'am. Are you okay? |
안색이 안 좋아 보이세요 | You don't look well. |
[정숙의 당황한 숨소리] | |
[정숙] 네, 괜찮아요, 감사합니다 | Yes, I'm fine. Thank you. |
- [삐 울리는 소리] - [의미심장한 효과음] | |
[무거운 효과음] | |
[정숙의 힘겨운 숨소리] | |
[점원] 어머, 손님, 손님 | Ma'am! Are you all right? |
손님, 괜찮으세요? | Ma'am! Are you all right? |
119, 빨리, 빨리 119! | Hurry up and call 911! |
손님, 괜찮으세요? | Ma'am, are you all right? |
[비행기 엔진음] | |
[안내 방송 알림음] | |
- 이거 한번 써 봐 - [인호] 응? | -Try these on. -What? |
[안내 방송이 흐른다] | |
[승희] 괜찮은데? 거울 한번 봐 봐 | -They look good. Look in the mirror. -I already know what they look like. |
안 봐도 아는데 뭘 보래 | -They look good. Look in the mirror. -I already know what they look like. |
- [승희] 가수 같아 [웃음] - 그러네, 응 | -You look like a singer. -I do. |
- [승희] 내가 사 줄게 - 됐어, 뭘 사 줘 | -I'll buy these for you. -No need. Forget it. |
[승희] 사 줄 때 받으세요 마음 변하기 전에 | -I'll buy these for you. -No need. Forget it. Just say yes before I change my mind. |
아, 진짜, 괜찮다니까 그러네 | Honestly. I said it's fine. |
[휴대전화 진동음] | Honestly. I said it's fine. |
[인호, 승희의 웃음] | |
어, 나 계산하고 있을게 | I'll go pay for these. |
어, 어 | Okay. |
어, 나야 | -Hello? -What are you doing? |
[정숙] 뭐 해? | -Hello? -What are you doing? |
뭐 하긴, 비행기 기다리지 | What do you think? Waiting for my flight. |
[정숙] 여보, 나 지금 어디게? | Honey, guess where I am right now. |
- 뭐? - [정숙] 나 응급실에 있다? | -What? -I'm in the emergency room. |
거긴 왜? | Why? |
백화점에서 쓰러진 거 있지 | I fainted in the department store. |
그러니까 누가? | Who did? |
누구긴 누구야, 나지 당신 와이프 | What do you mean "who"? Me. Your wife. |
갑자기 왜 쓰러져? | -Why did you suddenly faint? -I don't know. |
나도 모르지 | -Why did you suddenly faint? -I don't know. |
[정숙] 그렇게 쓰러지고 눈 떠 보니까 응급실이더라고 | I fainted, and when I woke up, I was in the emergency room. |
여기 레지던트가 눈에 황달 있는 거 같다고 | The resident here says my eyes look jaundiced, |
간 수치 검사해 보자네 | so they're running a liver panel. |
[정숙] 방금 피 뽑아 갔어 | They just took my blood. |
보호자한테 연락하라는데 | -They told me to contact a guardian. -One moment. |
[작게] 잠깐만 | -They told me to contact a guardian. -One moment. |
정민이는 병원 일 정신없을 거고 | Jung-min is probably preoccupied with his internship, |
[정숙] 어머님 오늘 동창회 가셨고 | your mother went to a class reunion today, |
당신 공항에 있고, 어떡하지? | and you're at the airport. What should I do? |
몸은 어때? | How do you feel? |
[정숙] 조금 쉬니까 | I feel a little better after resting. |
괜찮은 것도 같아 | I feel a little better after resting. |
지금 컨디션 | Is your condition bad enough that I have to cancel my conference? |
나 학회 포기하고 가야 될 정도야? | Is your condition bad enough that I have to cancel my conference? |
[당황한 숨소리] | |
아직 결과도 안 나왔는데 | The test results aren't even back yet, so you don't have to do that. |
그럴 필요까지야 없지 | The test results aren't even back yet, so you don't have to do that. |
그럼 일단 결과 들어 보고 | We'll wait for the results, and my mother or your mother can come. |
어머니나, 정 안 되면 장모님께 좀 와 주시라고 해 | and my mother or your mother can come. |
[한숨] | |
그래, 알았어 | Sure, okay. |
결과 나오면 연락하고 | -Let me know when the results are out. -Okay, have a good conference. |
[정숙] 어, 학회 잘 갔다 와 | -Let me know when the results are out. -Okay, have a good conference. |
먼 데 가는 사람 내가 괜히 걱정시켰네 | It looks like I'm just making you worry when you're going so far away. |
아니, 아니, 아니야 괜찮아, 괜찮아 | No, it's fine. |
몸조리해 | Get some rest. |
[통화 종료음] | |
[한숨] | |
[심전도계 비프음] | |
- [한숨] - [다가오는 발소리] | |
[간호사] 환자분 채혈 다시 한번 할게요 | Ma'am, I'm going to take your blood one more time. |
왜요? | -Why? -Your levels are abnormally high. |
[간호사] 간 수치가 비정상적으로 좀 높게 나와서요 | -Why? -Your levels are abnormally high. |
[의사] 무슨 일이에요? | What's up? |
- 누구예요? - [키보드 조작음] | -Who is it? -Her name is Cha Jeong-suk. |
차정숙 환자분이요 | -Who is it? -Her name is Cha Jeong-suk. |
[의사] 이게 뭐야 다시 해도 똑같네? | What is this? The results are the same. |
[간호사] GOT, GPT 수치가 3,000이 넘게 나왔어요 | The GOT and GPT levels both came out to over 3,000. |
[의사] 아… 이게 샘플이 잘못된 게 아니네 | Jeez, it wasn't an issue with the sample. |
차정숙 님 | Ms. Cha Jeong-suk. |
안녕하세요 | Ms. Cha Jeong-suk. Hello. |
간 수치가 정상은 40 미만인데 | Normal liver panel levels come out to under 40, |
[의사] 지금 환자분께서는 3,000이 넘었어요 | but right now yours are coming out as over 3,000. |
아, 그럼… | Does that mean it's acute hepatitis? |
급성 간염인가요? | Does that mean it's acute hepatitis? |
[의사] 잘 아시네요 | You're well aware. |
입, 입원해야 될까요? | Do I need to be admitted? |
[의사] 그렇죠 보호자한테는 연락하셨어요? | Do I need to be admitted? Yes. Have you called your guardian? |
보호자 | Do I… |
꼭 와야 할까요? | really need a guardian to come? |
[애심의 웃음] | SEHWA WOMEN'S UNIVERSITY '70 FRESHMEN REUNION |
- [우아한 음악이 흐른다] - [애심] 아유, 눈치는 무슨 | Goodness, walking on eggshells? |
아, 내가 집안 어른인데 | I'm the matriarch of the family. They should walk on eggshells around me. |
지들이 내 눈치를 보지 내가 왜 지들 눈치를 봐? | I'm the matriarch of the family. They should walk on eggshells around me. |
아휴, 우리 며느리는 | My daughter-in-law still prepares a lavish meal for me every morning. |
아직까지 아침마다 나한테 칠첩반상 차려 내는 애야 | My daughter-in-law still prepares a lavish meal for me every morning. |
[동창1] 우리 곽 회장님 며느리 효부상 내려야겠네 | My daughter-in-law still prepares a lavish meal for me every morning. Your daughter-in-law deserves an award for that kind of filial love. |
요즘 세상에 그런 며느리가 어디 있어? | No daughter-in-law is like that these days. |
원래 머리 좋은 애들이 마음먹으면 살림도 잘하잖아 | Smart girls know how to manage a family when they put their minds to it. |
[애심] 의대 출신이라서 그런지 | Maybe it's because she went to medical school, but she's really clever. |
그냥 머리가 팍팍 돌아가니까 | Maybe it's because she went to medical school, but she's really clever. |
애들 교육이나 살림도 똑 부러져 | She's great with the kids' education and managing the house. |
애들 과외 한 번 안 시키고 제 손으로 가르쳐 | She didn't use a tutor and taught her kids herself. |
큰애 의대까지 보냈잖아 | And the oldest went to medical school. |
[애심의 웃음] | And the oldest went to medical school. |
그런 고급 인력이 살림만 하는 건 국가적인 낭비 아니야? | Isn't it a waste that such a capable woman only does housework? |
아유, 살림살이 변변치 않은 집에서나 | Isn't it a waste that such a capable woman only does housework? Only a struggling household would make their doctor daughter-in-law work. |
의사 며느리 죽어라 돈벌이시키지 | Only a struggling household would make their doctor daughter-in-law work. |
[애심] 형편 넉넉한데 뭐 하러 밖으로 내돌려? | Being as well-off as we are, why send her to work? When she'd only earn a small amount? |
몇 푼이나 번다고 [웃음] | When she'd only earn a small amount? |
[동창1] 그 정도면 | It looks like you've saved more money by not sending her off to work. |
밖으로 내돌려서 돈벌이시킨 거보다 | It looks like you've saved more money by not sending her off to work. |
더 알뜰하게 뽑아 먹었네, 뭐 | It looks like you've saved more money by not sending her off to work. |
요즘 애 의대 보내는 데 | Most families spend hundreds of millions |
사교육비로 수억 깨지는 거 다반사 아니야? | Most families spend hundreds of millions to send their kids to med school. |
[휴대전화 진동음] | |
[애심] 여보세요? 헬로? | Hello? Hello? |
[동창1] 저런 허세스러운 여편네랑 사돈 안 된 게 얼마나 다행인지 | It's such a relief to not be that pretentious woman's in-law. |
며느리만 불쌍하지, 뭐 | It's the daughter-in-law I feel bad for. |
[동창2] 내가 저 집 며느리였으면 | If I were her daughter-in-law, |
벌써 어디 큰 병 얻어서 드러누웠을 거 같아 | I would have probably already come down with a serious illness. |
응급실? 아휴 | Emergency room? |
아, 나 이따가 스파 예약도 돼 있는데 | I have a spa reservation later too. |
어디 뭐, 심각한 거니? | Is it something serious? |
[안내 방송 알림음] | |
[한숨] | |
[기계 작동음] | |
소금도 좀 넣어 주시고 | Please give me some salt too. |
[정숙] 엄마? | Mom? |
- [덕례] 별일 없지? - [정숙] 응 | Is everything okay? Yes. Where are you? |
- 뭐 해? - [덕례] 방앗간이야 | Yes. Where are you? I'm at the mill. |
쑥이 너무 좋은 게 있어 가지고 떡 좀 하려고 | I was going to make rice cakes with mugwort. |
[덕례] 너 쑥떡 좋아하잖아 | You like mugwort rice cakes. |
아휴, 또 무슨 떡을 해 | Jeez, why make rice cakes? You can just buy them. |
그냥 사 먹으면 되지 | Jeez, why make rice cakes? You can just buy them. |
[덕례] 아, 파는 거하고 같아? | Handmade ones are much better. |
사 먹는 거는 맨 시금치 같은 거 갈아 넣고 색깔만 넣은 거야 | The rice cakes in stores have spinach mixed in to make them seem green. |
- 밥은 먹었고? - [정숙] 응 | -Have you eaten? -Yes. |
아이, 밥도 먹었다면서 목소리에 왜 이렇게 기운이 없어? | But why does your voice sound so down when you said you've already eaten? |
엄마 오늘 그럼 쉬겠네? | Mom, then I guess you're off today. |
내일까지 쉬지, 왜? | I'm off until tomorrow. Why? Is something wrong? |
무슨 일 있어? | Why? Is something wrong? |
[비행기 엔진음] | |
[승희] 그렇게 마음 쓰이면 그냥 병원 가 보든지 | If you're that worried, then just go to the hospital. |
응? 됐어, 애도 아니고 | What? It's fine. It's not like she's a kid. |
마음 불편하면서, 뭘 | But you feel uneasy. |
나도 염치라는 게 있다 | I have a sense of decency, you know. How could I just leave you here and go? |
어떻게 여기서 널 두고 가니? | I have a sense of decency, you know. How could I just leave you here and go? |
그래도 심각한 일이면 어떡해? | But what if it's serious? |
[승희] 가 보는 게 마음 편하지 않겠어? | Wouldn't it make you feel better to just go? |
[인호] 응? 아니, 아니야 신경 쓰지 마 | Wouldn't it make you feel better to just go? What? No, don't worry about it. |
당신이 신경 쓰고 있잖아 | But you are worrying about it. |
사람이 쓰러졌다는데 신경 안 쓸 수는 없지마는… | Well, it's hard not to worry when someone fainted. But it's probably not a big deal, so let's stop talking about this. |
[인호] 그래도 뭐 별일 아닌 거 같으니까 | But it's probably not a big deal, so let's stop talking about this. |
이제 그만하자, 응? | But it's probably not a big deal, so let's stop talking about this. |
이게 뭐야? | What is this? |
[분위기 있는 음악] | |
[인호] 아이, 밤에 비행기 안에서 주려 그랬는데 | I was going to give it to you on the plane later at night, |
그냥 뭐, 그냥, 열어 봐 | but you can just open it. |
[인호의 한숨] | |
[반짝이는 효과음] | |
채워 줄게 | I'll help you put it on. |
♪ 딴, 딴, 딴, 딴 ♪ | |
자, 이제 가시죠 | Okay, let's be on our way. |
[웃음] | |
[간호사1] 선생님 | Doctor, this patient says |
저기 환자분 목이 너무 아프시다고 하시는데 | Doctor, this patient says -their neck hurts a lot, but I said… -Yes. |
- [의사가 호응한다] - 오늘 퇴원시킨다고 말씀… | -their neck hurts a lot, but I said… -Yes. |
[의사] 계시면 된다고 말씀해 주시면 될 거 같아요 | Tell them they can go home. Okay, thank you. |
[간호사1] 아, 네, 감사합니다 | Okay, thank you. |
- [간호사2] 차정숙 선생님! - [울리는 말소리] | Dr. Cha Jeong-suk. |
[아련한 음악] | |
네? | Yes? |
[간호사2] TA 환자분 들어왔는데 상태 좀 확인해 주세요 | A TA patient came in. Can you please check her status? |
네 | Okay. |
[강조되는 효과음] | INTERN CHA JEONG-SUK |
환자분, 안녕하세요 | Hello. |
[환자가 힘없는 목소리로] 안녕하세요 | Hello. |
몸은 좀 괜찮으세요? | Are you feeling okay? |
[환자] 아니요 다리가 너무 아파요 | No, my leg hurts so much. |
치료받고 약 먹으면은 금방 나아지니까 걱정 마세요 | If you get treated and take medication, you'll get better in no time. |
[환자] 예, 감사합니다 | Thank you. |
[정숙] 뭐 더 필요하신 거 있으시면은 말씀해 주세요 | Thank you. If you need anything else, please let me know. |
[환자] 네 | Okay. |
[꼬르륵거리는 소리] | |
아유, 으… | Gosh. |
배고파 | I'm hungry. |
[간호사3] 차정숙 님 | Ms. Cha Jeong-suk. |
수액 다 됐네요, 빼 드릴게요 | Your IV drip is done. I'll take it out for you. |
네 | Thank you. |
저기, 여기 매점이 어디 있어요? | Excuse me, where is the convenience store? |
매점 5층에 있어요 | -It is on the fifth floor. -Okay. |
네 | -It is on the fifth floor. -Okay. |
"계단" | |
[가쁜 숨소리] | |
무슨 매점을 5층에다가… | Why is the convenience store on the fifth floor? |
아, 배고파 | I'm hungry. |
[정숙의 힘겨운 숨소리] | |
[여자의 아파하는 신음] | |
- [남자] 아파? - [여자] 아, 네, 아파요 | -Does it hurt? -Yes, it hurts. |
[익살스러운 음악] | -Does it hurt? -Yes, it hurts. |
- [남자] 금방 끝나, 조금만 참아 - [여자] 하, 살살 좀 해요! | It'll be over soon. Be more gentle. |
아, 아파요, 아파 | -It hurts, gosh. -Hold on just a little longer. |
- [남자] 좀만 참아 - [여자의 아파하는 신음] | -It hurts, gosh. -Hold on just a little longer. |
[정숙] 저기요! | Excuse me! |
여기서 이러면 안 되죠! 더구나 미성년자랑… | You shouldn't do that here. She's a minor at that! |
[익살스러운 효과음] | |
어머… | Oh, my. |
[학생] 감사합니다, 쌤! | Thank you! |
잘생겼어요! | You're handsome! |
[로이] 동네 오빠들 따라 | She was riding a motorcycle with older kids in the neighborhood |
오토바이 타고 다니다가 사고가 났나 봐요 | She was riding a motorcycle with older kids in the neighborhood and got into an accident. |
돈 없다고 그냥 가려는 거 붙잡아다가 치료해 줬고요 | She tried to leave, saying she had no money, but I insisted on treating her. |
대체 무슨 생각 하신 겁니까? | What did you think I was doing? |
[당황한 숨소리] | I misunderstood the situation… |
제가 너무 오해를… | I misunderstood the situation… |
[정숙] 정말 죄송합니다 | I'm really sorry. |
환자를 보면 그냥 못 지나치시나 봐요 | I guess you can't just walk by a patient in need. |
지난번 구급차 타셨을 때도 그렇고 오늘도 그렇고 | It was like that time when you got into the ambulance and today too. |
[로이] 제가 괜찮은 의사거든요 | You see, I'm a decent doctor. |
아무튼 | But anyway, |
뭐, 우리가 다시 만나서 반갑다고 하기에는 애매한 사이고 | we don't know each other well enough to say that it's nice to see you again. What brings you to this hospital? |
이 병원엔 무슨 일로? | What brings you to this hospital? |
[정숙] 저도 응급실에 실려 왔어요 | I was brought into the emergency room |
백화점에서 갑자기 쓰러지는 바람에 | after fainting at a department store. |
[로이] 지금은? 괜찮아요? | Are you okay now? |
괜찮아지겠죠 [옅은 웃음] | I'm sure I'll be okay. |
[로이] 네 그럼 전 외래가 있어서요 | All right, I have to see outpatients now. I wish you good luck. |
치료 잘 받고 가세요 | I wish you good luck. |
네, 선생님, 안녕히 가세요 | Yes, Doctor. Goodbye. |
[감성적인 음악] | |
자주 마주치네요? | We run into each other often. |
아유, 그러게요 | I guess so. |
- 이렇게 다시 만나게 될 줄은… - [마우스 클릭음] | I didn't realize we'd meet again like this… |
[로이] 우리의 특별한 인연에 대해서는 | We can talk about this special connection next time. |
다음에 얘기 나누기로 하고요 | We can talk about this special connection next time. |
보호자는 오셨어요? | Is your guardian here? |
저, 그게 남편이 워낙 바빠서… | The thing is, my husband is just so busy… |
[로이] 아무리 바빠도 오셔야죠 지금 상황이 안 좋아요 | He should come no matter how busy he is. The situation isn't good right now. |
많이 안 좋은가요? | Is it really bad? |
[로이] 의대 졸업한 지 오래되셨어도 | I know you got out of med school long ago, |
간 수치 3,600이 얼마나 심각한 건지 알고 계시죠? | but you must know how serious it is when liver panel results are 3,600, right? |
지금 황달 수치도 굉장히 높아요 | Your jaundice level is really high too. |
이거 못 잡아서 간 부전으로 발전하면 | If this leads to liver failure, |
정말 돌이킬 수 없어요 | then there's no going back. |
어서 보호자한테 연락하시죠 | Call your guardian immediately. |
[한숨] | |
[덕례의 다급한 숨소리] | Gosh, what in the world? |
[덕례] 아이고, 아이고, 세상에 | Gosh, what in the world? |
이, 이게 무슨 일이냐? | What happened? |
엄마… | Mom. |
[정숙] 한 며칠 입원해서 푹 쉬고 퇴원하면 돼 | I just have to stay at the hospital for a couple of days and rest. |
걱정할 거 없어요 | You don't have to worry. |
[덕례] 근데 꼭 입원을 해야지 된대? | But you have to be admitted, no matter what? |
[정숙] 응 | But you have to be admitted, no matter what? Yes, they need to confirm that my liver panel results |
간 수치랑 황달 수치 떨어지는 거 확인해야 되거든 | Yes, they need to confirm that my liver panel results and jaundice levels decrease. |
[덕례] 그래 | I see. You're a doctor, so do what you think is best. |
뭐, 니가 의사인데 어련히 알아서 하려고 | I see. You're a doctor, so do what you think is best. |
아이, 나 같은 게 무슨 의사라고 | I see. You're a doctor, so do what you think is best. I'm not a doctor. |
[정숙] 엄마, 20년 넘게 쉬었으면 의사도 아니야 | Mom, if I haven't practiced in over 20 years, then I'm not a doctor. It's like having a driver's license you never use. |
그냥 장롱 면허 하나 있는 거지 | It's like having a driver's license you never use. |
[덕례] 야, 수박 장수가, 응? | Hey, if a baker can't sell any bread, does that mean he's not a baker? |
수박이 안 팔린다고 수박 장수가 아니냐? | Hey, if a baker can't sell any bread, does that mean he's not a baker? |
[정숙의 웃음] | |
[정숙] 아, 그거랑 이거랑 같아? | How is that the same thing? |
- [덕례의 웃음] - [정숙] 치 | |
[덕례] 아니, 그나저나 | But your husband is a doctor at a university hospital. |
니 남편이 대학 병원 의사인데 왜 여기에 입원을 해? | But your husband is a doctor at a university hospital. Why are you staying here? |
그이 오늘 유럽에 학회 갔어 | He went to a conference in Europe today. |
[정숙] 정민이 인턴인데 | Jung-min is an intern. |
갑자기 시간 빼기 눈치 보일 거 같고 | If I ask him to make time for me, it'll put him in a tight spot. |
[정숙의 한숨] | |
그나저나 입원하면 며칠 집에 못 들어갈 텐데 | If I stay at the hospital, I won't be able to go home for a couple of days. What should I do? |
어떡하지? | What should I do? |
이랑이 곧 중간고사고 | They need me there since it'll be I-rang's midterms soon, |
정민이는 인턴에 전공의 시험 준비해야 돼서 | They need me there since it'll be I-rang's midterms soon, and Jung-min needs to prepare for his resident exam. |
내가 꼭 있어야 되는데 | and Jung-min needs to prepare for his resident exam. |
[정숙의 한숨] | |
애들 밥 챙겨 줄 사람도 없고 진짜 큰일이다 | This is bad. There's no one to prepare food for the kids. |
걔들이 젖먹이야? | They aren't babies. |
[덕례] 아, 공부는 지들이 하는 거고 | Studying is up to them, and they can feed themselves. |
밥은 알아서 사 먹겠지 | Studying is up to them, and they can feed themselves. Ever since you were a third grader, you made your own food and studied alone |
너는, 응? 국민학교 3학년 때부터 | Ever since you were a third grader, you made your own food and studied alone |
니 손으로 밥해 먹고 학교 다녔어도 | Ever since you were a third grader, you made your own food and studied alone and still managed to get good grades. |
공부만 잘했어 | and still managed to get good grades. |
아이고, 엄마, 언제 적 얘기를 | Gosh, Mom. That was ages ago. |
[정숙] 그때랑 지금이랑 같으우? | The times are different, Mom. |
[정숙이 살짝 웃는다] | |
그건 그렇고, 엄마 | By the way, |
나 해 준 그 약, 어디서 지었어? | where did you get that medicine you gave me? |
그, 우리 시장 건강원… | From the medicine shop at the market-- |
왜? 그게 사달이래? | Why? Was that the issue? |
응, 그런 거 같아 | Yes, it seems like it. |
[정숙] 원래 잘못 먹으면 급성 간염 올 수도 있거든 | Sometimes if you eat something that doesn't sit well with you, it can result in acute hepatitis. |
이런, 이런, 이, 이 | These terrible hacks. |
[덕례] 이 망할 놈의 잡것들이 이것들이 | These terrible hacks. |
먹을 걸 가지고 장난을 쳐? | How dare they mess around with something like that? |
아휴, 내가 널 제대로 한의원에 데리고 가서 | How dare they mess around with something like that? I should've taken you to a proper Korean medical clinic |
약을 지어 줬어야 했는데 | I should've taken you to a proper Korean medical clinic to have the medicine made for you. |
아, 그 건강원이 잘한다는 말만 믿고, 내가 | I just trusted that medicine shop because I heard they were good. |
아휴, 아이고, 내가 미쳐 내가 미쳤어 | I must've lost my mind. |
[정숙] 아니야, 엄마 엄마, 아니야 | Don't blame yourself. |
며칠 쉬면은 금방 괜찮아져 | I'll be back on my feet in a few days. |
괜히 가서 분풀이하지 말고 참으셔 | Don't go there and take out your anger on them. |
정말로 괜찮아지는 거지? | -You're really going to get better, right? -Gosh, of course. |
아유, 그럼 | -You're really going to get better, right? -Gosh, of course. |
별것도 아니야 | It's not a big deal. |
아휴 | |
[애잔한 음악] | |
아휴 | |
[정숙의 한숨] 괜찮아 | It's okay, Ms. Oh. |
괜찮다, 괜찮다, 덕례 씨 괜찮다 | It's okay, Ms. Oh. |
[자동차 경적] | 1 DAY LATER |
[사이렌 소리] | 1 DAY LATER SEOMYEONG UNIVERSITY HOSPITAL |
[로이] 아… | |
[애심] 안녕하세요 | Hello. |
이쪽으로 앉으세요 | -Please sit over here. -Sit here. |
- [인호] 여기 앉으세요 - [애심] 어 | -Please sit over here. -Sit here. Okay. |
[로이] 간 이식 공여자 검사 결과가 나왔는데요 | The donor compatibility results for a liver transplant came out. |
- [마우스 클릭음] - 어, 우선 | The donor compatibility results for a liver transplant came out. |
그, 아드님과는 혈액형이 안 맞고 | Your son's blood type doesn't match, your daughter is still a minor, |
따님은 미성년자 | Your son's blood type doesn't match, your daughter is still a minor, |
친정어머니와 시어머님은 연로하시고 | and your mother and mother-in-law are elderly. |
그래도 다행히 남편분 검사 결과가 괜찮아요 | But thankfully, the results of your husband's test look good. |
- [흥미로운 음악] - 평소에 몸 관리를 잘하셔서 | He has taken great care of his body, so he doesn't have a fatty liver. |
지방간도 없고요 | He has taken great care of his body, so he doesn't have a fatty liver. |
[덕례] 아이고 아이고, 감사합니다, 선생님 | Goodness. Thank you, Doctor. |
[로이] 그래도 공여자인 남편분의 결정이 가장 중요합니다 | The most important thing is your husband's consent as the donor. |
[애심] 아니, 그럼 | Are you saying my son has to give his liver to her? |
우리 아들이 간을 떼 줘야 된단 말씀이세요? | Are you saying my son has to give his liver to her? |
[로이] 꼭 그래야 한다는 뜻은 아니고요 | I'm not saying that he must. I'm just saying that it is possible. |
그게 가능하다고 말씀드린 겁니다 | I'm not saying that he must. I'm just saying that it is possible. |
그건 안 될 말이죠 | That can't happen. |
[애심] 멀쩡한 배를 갈라서 간을 잘라 주라니요? | Cutting open a perfectly healthy person to give away part of his liver? |
수술하고 어떻게 될 줄 알고 그런 위험한 짓을 해요 | He can't take the risk of going under the knife. |
선생님, 우리 아들한테 그런 수술 권하지 마세요 | Please don't recommend that surgery to my son. |
난 절대 못 시킵니다 | -I'll never allow it. -Mother. |
[인호] 어머니, 그만하세요 | -I'll never allow it. -Mother. Please stop. |
[쏘아붙이며] 뭘 그만해! | Stop what? |
[애심] 니가 된다고 해도 내가 반대야 | Even if you say yes, I'm against it. |
비켜 | Get out of the way. |
얘, 너 | Jeong-suk, it's not like you're on the brink of death, |
지금 목숨이 왔다 갔다 하는 것도 아니고 | Jeong-suk, it's not like you're on the brink of death, so let's just wait for a brain-dead donor, okay? |
뇌사자를 기다려 보자, 응? | so let's just wait for a brain-dead donor, okay? |
아유, 머리야, 아유, 어지러워 | Gosh, my head. I'm so dizzy. |
- [정민] 어, 할머니, 할머니 - [인호] 어머니! | Gosh, my head. I'm so dizzy. -Grandma. -Mother! |
어머니, 어머니 어머니, 괜찮으세요? | -Grandma. -Mother! -Mother, are you all right? -Why do I feel like this? |
[애심] 나 왜 이러냐, 어? 나 왜 이래 | -Mother, are you all right? -Why do I feel like this? |
[인호] 이쪽으로 오세요 이쪽으로 오세요 | Come this way. |
[애심] 아, 나 왜 이래 | -Why do I feel like this? -Here, sit here. |
[인호] 여, 여기 앉으세요, 여기요 | -Why do I feel like this? -Here, sit here. |
- 조심조심, 조심 - [애심] 아유, 나 왜 이러냐 | -Careful. -What's wrong with me? |
- 저 좀 보세요, 어머니, 어머니 - [애심] 아유, 내가 토할 거 같아 | -Look at me, Mother. -I think I'm going to throw up. |
[인호] 저 보이세요? | -Look at me, Mother. -I think I'm going to throw up. Can you see me? Are you going to throw up? |
토할 거 같아요? 괜찮아요? | Can you see me? Are you going to throw up? Are you okay? How sick do you feel, Mother? |
- 얼마나 안 좋아요, 얼마나, 응? - [애심의 헛구역질] | Are you okay? How sick do you feel, Mother? |
- 아니, 아니, 아니야, 잠, 잠깐… - [애심] 아이고, 아이고 | No, wait. -Hold on. -My gosh. |
[인호] 열은 없는데 | You don't have a fever. Mother, look at me. |
어머니, 일단 절 보세요 | You don't have a fever. Mother, look at me. |
[덕례] 사부인, 정신 드셨지요? | Ms. Kwak. Are you awake? |
눈 좀 떠 보세요 | Please open your eyes. |
[덕례의 한숨] | |
그럼 눈 감고 들으세요 | Just keep your eyes closed then. |
멀쩡한 자식 몸에 칼 대는 걸 보는 부모 마음이야 | Of course, I understand how a mother would feel at the thought of their perfectly healthy child going under the knife. |
제가 왜 모르겠습니까? 하지만 | at the thought of their perfectly healthy child going under the knife. But no matter how bad you felt, |
아무리 속이 상하셔도 그렇지 | But no matter how bad you felt, |
아픈 애 앞에서 들으라는 듯이 그러시면 안 되지요 | But no matter how bad you felt, you shouldn't have said those things in front of a person that's sick. |
서 서방이 이런 처지가 됐으면 | If it was In-ho that was sick, |
내 딸은 간도, 쓸개도 다 떼 줬을 애예요! | If it was In-ho that was sick, my daughter would've given him all her organs. |
사돈! | Ms. Oh! Talking in hypotheticals is wrong. |
[애심] 그런 가정을 하는 거부터가 잘못됐죠 | Ms. Oh! Talking in hypotheticals is wrong. |
지금 멀쩡한 간을 떼 줘야 되는 건 | Right now, the healthy person |
그 댁 따님이 아니라 우리 아들이잖아요 | that has to give up their liver is my son, not that daughter of yours. |
이런 상황에서 | that has to give up their liver is my son, not that daughter of yours. |
'만약'이라는 말은 어울리지가 않아요 | The word "if" doesn't fit this situation. |
지금 '그 댁 따님'이라고 하셨어요? | Did you just say "that daughter of yours"? |
[덕례] 좋을 때는 '우리 며느리'라더니 | When things were good, she was your daughter-in-law, |
이제 와서 '그 댁 따님'이라고요? | but now she's "that daughter of yours"? |
그런 식으로 말 돌리지 마시고요 | Don't change the subject like that. |
사실 이렇게 된 거 사돈 탓이 제일 크지 않습니까? | To be honest, aren't you the person to blame for all this? |
[애심] 이게 다 그 싸구려 약 때문 아니에요 | It's all because of that cheap medicine! |
말이 나와서 말인데 정민이 일곱 살 때 | And while we're on the topic, Jung-min got into that car accident |
애 봐 주다가 교통사고 당하게 한 것도 | while you were watching him when he was seven. |
사돈 때문이잖아요 | while you were watching him when he was seven. |
그동안 내내 정민 에미 의사 관뒀다고 심술부리셨는데 | This whole time, you've been going on about how Jeong-suk quit her practice. |
에미 의사 관둔 거 애달프게 생각하지 마세요 | But don't feel upset about her giving up her practice. |
말이야 바른말이지 | Frankly speaking, |
아니, 그 사고 때문에 에미가 레지던트 관두고 | it's that accident that made her a full-time housewife. |
집에 들어앉은 거 아닙니까? | it's that accident that made her a full-time housewife. |
아이고, 천불 나, 아휴 | Gosh, I'm so furious. |
[곡하는 시늉을 하며] 아이고… | My goodness. |
[애심의 한숨] | |
[정숙의 떨리는 숨소리] | |
[애잔한 음악] | |
[정숙의 속상한 숨소리] | |
그때, 엄마가 훨씬 더 많이 다쳤었어 | You were more injured than Jung-min was back then. |
그 사고 때문에 엄마 지금도 허리 디스크로 고생하잖아 | You still have that herniated disc in your back from that accident. |
[정숙] 어떻게 그 사고를 그런 식으로 말할 수가 있지? | How could she talk about that accident like that? |
[덕례] 사부인이 그렇게 생각을 하든지 말든지 | I don't care whether your mother-in-law thinks like that or not. |
나는 아무 상관 없다 | I don't care whether your mother-in-law thinks like that or not. |
그것보다 나는 서 서방이 너무 야속해 | Rather than that, I feel like In-ho is just so cold-hearted. |
차갑고 깐깐한 사위 많이 불편했지만 | It always made me uncomfortable that my son-in-law was so cold and fussy. |
워낙 귀하게 자랐으니 그러려니 했다 | But given his upbringing, I just accepted it. |
근데 애들 앞에서 지 엄마가 그런 막말을 하는데 | But when his own mother talked like that in front of the kids, |
말리는 둥 마는 둥 | he barely did anything to stop her. |
[울먹이며] 지 마누라 얼굴이 이 지경이 됐는데 | His wife is in this condition, and even if it was just empty words, |
빈말이라도 먼저 수술받겠다고도 안 하더라 | he didn't even say he'd go through with the surgery. |
아무리 가족이라도 | Even if we're family, |
몸에 칼 대는 거 어려운 일이야, 엄마 | going under the knife isn't easy, Mom. |
요즘 같은 세상에 | In this day and age, |
많이 배우고 똑똑한 내 딸이 | someone as educated and smart as you |
시아버지 병구완에 시어머니 시집살이로 | spent your entire youth taking care of your ailing father-in-law |
[덕례] 청춘을 다 바쳤는데 | and putting up with your mother-in-law. |
어떻게 이럴 수가 있냐 | So how could they do this to you? |
엄마 | Mom. |
엄마, 나 봐 | Mom, look at me. |
[훌쩍인다] | |
엄마, 구걸하지 마 | Mom, don't beg. |
그럼 누가 해 주냐 | Then who will? |
[덕례] 누가 니 목숨을 구걸해 줘 | Who will beg for your life? |
자식 위해서라면 독초도 씹어 삼키는 게 에미인데 | Risking her life for her child is what a mother does. |
내가 왜 그깟 걸 못 하냐 | So begging for your life is nothing. |
[훌쩍이며] 니가 살 수만 있다면 나는 | If you can just live, I'd get down on my knees and beg. |
무릎 꿇고 빌고라도 싶다 | If you can just live, I'd get down on my knees and beg. |
[덕례가 흐느낀다] | |
[속상한 숨소리] 엄마 | Mom. |
미안해 | I'm sorry. |
미안해, 엄마, 미안해 | I'm sorry, Mom. |
- [우당탕] - [덕례] 사기꾼! | What is this mess? Why on earth are you doing this? |
[상인1] 아니, 미친 거 아니야? 도대체 왜 이러는 건데, 어? | What is this mess? Why on earth are you doing this? |
[덕례] 사기꾼 같은 것들 | You bunch of hacks. |
아니, 어디서 이런 싸구려를 속여서 팔아! | How could you trick people by using such lousy ingredients? |
[사람들의 놀란 소리] | |
이 쓰레기 먹고 내 딸이 다 죽게 생겼어 | My daughter ate this garbage, and now she might die. |
어떡할 거야, 어떡할 거야! | -What are you going to do about that? -My goodness, these are expensive! |
[상인2] 아이고, 비싼 걸 | -What are you going to do about that? -My goodness, these are expensive! |
[덕례] 이제 어떡할 거야 | -What are you going to do about that? -My goodness, these are expensive! What are you going to do? |
- [덕례가 씩씩댄다] - [상인2] 아이, 말씀으로 하세요 | Can't you just use your words? |
[사람들이 웅성거린다] | |
[거친 숨소리] | |
[덕례] 종수야 | Jong-su, |
니가 수술하기가 제일 적합하다잖니 | you're the best candidate for the surgery. |
아니, 누나 남편도 할 수 있다면서 | But her husband can do it. |
[종수] 왜 저한테만 자꾸 이러세요 | So why are you doing this to me? |
내가 오죽하면 너한테 와서 이런 부탁을 하겠냐 | I wouldn't be asking you a favor like this if I wasn't this desperate. |
[덕례] 저기 | Here. Take this. |
이거 내 전 재산이야 | Here. Take this. This is everything I have. |
이거 생각보다 적지 않아 | It's not a small amount. |
이거 너 다 줄게 | I'll give all of this to you. Just please save my daughter. |
제발 내 딸 좀 살려 줘라 | I'll give all of this to you. Just please save my daughter. |
[종수] 엄마 일찍 돌아가시고 | When my mother died young, I will never forget how you took us in |
이모가 우리 남매 | When my mother died young, I will never forget how you took us in |
친엄마처럼 돌봐 주신 거 저 못 잊어요 | and raised us as if we were your children. |
그나마 이렇게 사람 구실 하고 사는 거 | And the fact I can live as a proper adult like this is all thanks to you. |
다 이모 덕이라고 생각해, 근데 | And the fact I can live as a proper adult like this is all thanks to you. But you doing this |
자꾸 이러시면은 | But you doing this |
저한테 빚 갚으라고 재촉하는 거 같아서 | feels like you're pressuring me to pay back the debt. |
저 정말 너무 괴로워요 | feels like you're pressuring me to pay back the debt. It's agonizing. |
종수야 | Jong-su, you're the only one I can cling to. |
내가 매달릴 데가 너밖에 없다 | Jong-su, you're the only one I can cling to. |
[오 교수] 서 교수 와이프 심각하다면서요? | I heard Professor Seo's wife's condition is pretty serious. |
[임 과장] 아니 왜 그렇게까지 뒀지, 어? | I mean, how did he let it get to that point? |
서 교수는 수술이 가능하다면서? | I heard Professor Seo was a match. |
[오 교수] 아이, 그러니까요 | I heard Professor Seo was a match. I know, right? |
그대로 공여자 못 찾으면은 와, 힘들겠는데요? | It's going to be hard if they still can't find a donor. |
[임 과장] 서 교수 최 교수하고 의대 동기 아니에요? | Professor Seo was in the same class as you in medical school, right? |
맞아요 | -Yes, he was. -Then do you know his wife too? |
그럼 그 와이프도 알아요? | -Yes, he was. -Then do you know his wife too? |
모르죠, 서 교수랑 그다지 가깝지도 않았고요 | I don't. I wasn't close with Professor Seo back then. |
[임 과장] 응 | But why is he having his wife |
근데 왜 서 교수는 자기 와이프를 우리 병원에 두질 않고 | But why is he having his wife treated at a different hospital and not this one? |
딴 병원에 둔 거야? | treated at a different hospital and not this one? |
[오 교수] 아이, 와이프가 이 병원 불편하다고 했대요 | His wife said being at this hospital would be uncomfortable. |
서 교수 아들이 여기 인턴이잖아요 | His son is an intern here. |
[임 과장] 응 | |
서 교수 지금 속이 속이 아니겠다 | Professor Seo must be all out of sorts right now. |
- [의사1] 난 집 가는데? - [의사2] 아, 좋겠다 | -That's what I heard. -It must be so nice for you. |
[의사3] 어떡해 | -That's what I heard. -It must be so nice for you. |
[의사1] 아, 맛있는 것도 먹어야지 | -We should eat something delicious. -What do you want to eat for lunch? |
[의사2] 점심 뭐 먹을래? | -We should eat something delicious. -What do you want to eat for lunch? |
- [의사3] 김치찌개 - [의사2] 배고파 | -We should eat something delicious. -What do you want to eat for lunch? I'm hungry. |
- [의사들이 화기애애하다] - [안내 방송 알림음] | I'm hungry. |
- [안내 방송이 흐른다] - [로이의 한숨] | Patient Kim Yeon-suk from Ward 151… |
어, 선생님 | -Doctor. -What are you doing here? |
여기서 뭐 하세요? | -Doctor. -What are you doing here? |
[옅은 웃음] | |
사람 구경이요 | Just observing people. |
[로이의 한숨] | |
병원에 있다 보면 별일 다 있어요 | When you're at a hospital, you see all kinds of things. |
장기 공여자가 갑자기 마음을 바꾸는 경우도 | There are more cases than you think of donors suddenly changing their minds. |
생각보다 많고요 | There are more cases than you think of donors suddenly changing their minds. |
[로이] 자기 장기를 떼어 준다는 거 | It isn't an easy decision to donate your organ, |
가족으로서도 결코 쉬운 일 아닙니다 | even if it's to your family. |
가족들한테 그런 부담감을 줘서 | I just feel so bad… |
정말 너무 미안해요 | putting this pressure on my family. |
내가 잘못되더라도 | Even if something happens to me, |
[잔잔한 음악] | I hope they don't live their lives feeling guilty. |
죄책감 느끼면서 살지 않았으면 좋겠는데… | I hope they don't live their lives feeling guilty. |
그런 생각 하실 필요 없어요 | Don't think about that. |
건강해지시면 되죠 | Just get better. |
인턴 때 | When I was an intern, |
이제 갓 서른 정도 된 애기 엄마가 | I saw mothers who were just in their early thirties |
암에 걸려 죽는 걸 | develop cancer and die several times. |
몇 번이나 봤어요 | develop cancer and die several times. |
[정숙] 그래서 그런가? | Maybe it's because of that, but once I reached my forties, |
마흔 살 정도 되니까 | Maybe it's because of that, but once I reached my forties, |
'내가 지금 죽을병에 걸려도 원통한 건 아니구나' | I thought even if I came down with a terminal illness, there wouldn't be anything to be bitter about. |
내가 없으면 남편하고 애들한테 | Even though I always worried that something terrible might happen to my husband or kids if I was gone, |
큰일이라도 생길 것처럼 종종거리며 살다가도 | something terrible might happen to my husband or kids if I was gone, |
문득문득 그런 생각을 했어요 | I would have those kinds of thoughts from time to time. |
[숨 들이켜는 소리] | |
선생님 너무 부러워요 | Doctor, I'm so jealous of you. |
저도 인턴 때 외과 지망했었거든요 | When I was an intern, I wanted to become a surgeon. |
본과 실습 때 | When I was doing my training, |
제일 처음 참관한 수술이 간 이식 수술이었는데 | the first surgery I observed was a liver transplant. |
내가 그 수술을 받게 될 줄이야 | I had no idea I'd end up needing to receive one. |
그러고 보니 | Now that I think about it, |
수술실 참 그립네요 | I really miss the operating room. |
그럼 | Then… |
오랜만에 한번 가 보실래요? | would you like to visit one? |
[밝은 음악] | INTENSIVE CARE UNIT PEDIATRIC OPERATING ROOM |
[카메라 셔터음] | |
어? 아, 선생님 | Doctor. |
- [정숙의 멋쩍은 웃음] - [로이] 기념사진 | A photo to commemorate the event. |
이 의상 오랜만일 텐데 셀카도 한 장 찍으시죠? | You should take a selfie in those clothes. |
어유, 아니에요 | Gosh, no. |
- [카메라 셔터음] - [정숙의 웃음] | |
- [카메라 셔터음] - [정숙] 어? | |
[함께 웃는다] | |
감사합니다 | Thank you. |
선생님, 근데 이러면 안 되는 거 아니에요? | Doctor, but isn't this not allowed? |
오늘만 수술 참관하러 온 제 동료가 되는 거예요 | Just for today, you're a colleague who has come to observe a surgery. |
동료요? | A colleague? |
[로이] 네, 의사 면허 없어요? | A colleague? Yes, you have a medical license, don't you? |
있어요 | Yes, you have a medical license, don't you? -I do. -Then you're a colleague. |
그럼 동료지, 뭐 | -I do. -Then you're a colleague. |
[의료 기기 작동음] | |
[심전도계 비프음] | |
[문 닫히는 소리] | |
[로이가 작게] 40대 남자 크론병 환자예요 | It's a 40-year-old man suffering from Crohn's disease. |
장폐색이랑 농양이 생겨서 장을 절제하는 수술을 할 거예요 | He has an intestinal obstruction and an abscess, so we will be performing a bowel resection surgery. |
[의사] 메스 | Scalpel. |
[의료진의 대화 소리] | |
- [승희] 나 죄책감 느껴야 돼? - [인호] 니가 왜? | -Do I have to feel guilty? -Why? |
그날 나랑 여행 갔잖아 와이프 응급실 갔던 날 | You went on a trip with me on the day your wife went to the ER. |
내가 병원 갔어도 일어났을 일이야 | It would've happened even if I had gone to the hospital. |
- [잔잔한 음악이 흐른다] - [승희] 그래도 다행이네 | But it's a relief that a donor was found. |
공여자 찾았다며? | But it's a relief that a donor was found. |
사촌 동생이랬나? | Her cousin, right? |
[인호] 응 | Yes. |
이럴 때 조강지처 자리가 좀 부럽네 | It's times like this that I envy your wife. |
'내가 아플 때 당신이 내 옆에 있어 줄 수 있을까?' | When I'm sick, will you be able to stay by my side? |
[승희] '말년엔 혼자 고독하고 쓸쓸하게 죽는 건 아닐까' | Will I die all alone in my later years? |
- 이따금 그런 생각이 들어 - [인호] 최승희 | -I think about these things. -Choi Seung-hi. |
가끔 이렇게 바가지를 긁어야 나도 스트레스가 풀리지 | Sometimes I have to nag like this so I can relieve my stress too. |
미로처럼 복잡한 우리 세 사람 관계 | The three of us have a maze-like complicated relationship. |
[승희] 답도 없고 끝도 없고 | There are no answers and there is no end. |
너한테 할 말이 없다 | I have nothing I can say to you. |
[인호] 근데 답도 없고 끝도 없을진 모르지만 | I don't know if there will ever be answers or an end, |
이거 하나는 약속할게 | but I can promise you this. |
너 혼자 쓸쓸하게 안 둬 | I won't leave you to be all alone. |
[옅은 한숨] | |
[정숙] 안녕하세요 | Hello. |
[긴장되는 효과음] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[안내 방송 알림음] | |
- [안내 방송이 흐른다] - [덕례] 어 | |
종수는? | Where is Jong-su? |
[종수 처] 죄송해요, 이모님 | I'm sorry, Ms. Oh. |
[어두운 음악] | What do you mean, sorry? |
'죄송'이라니? | What do you mean, sorry? |
[힘겨운 숨소리] | |
[무거운 효과음] | |
[울리는 숨소리] | |
[종수 처] 저희 이거 못 받아요 | We can't accept this. |
이모님, 저도 그이가 안 했으면 좋겠어요 | Ms. Oh, I don't want him to get the surgery either. |
아이도 아직 너무 어리고 너무 무서워요 | Our child is still so young, and I'm scared. |
그이가 도저히 말씀 못 드리겠다고 해서 | He couldn't bring himself to tell you, so I came here to tell you instead. |
제가 대신 온 거예요 | He couldn't bring himself to tell you, so I came here to tell you instead. |
내일이 수술인데… | But the surgery is booked for tomorrow. |
- 너무 죄송해요 - [안내 방송 알림음] | I'm so sorry. |
[안내 방송 속 직원] 코드 블루 코드 블루 | Cold blue. Room 306, code blue. |
- 306호 코드 블루 - [무거운 효과음] | Cold blue. Room 306, code blue. |
코드 블루, 코드 블루 306호 코드 블루 | Cold blue. Room 306, code blue. |
[극적인 음악] | |
[간호사] 보호자분 지금 못 들어가세요 | -Ma'am, you can't go in right now. -That's my daughter… |
[덕례] 저기, 우리, 우리 애가… | -Ma'am, you can't go in right now. -That's my daughter… |
[심전도계 비프음] | |
[심전도계 조작음] | My daughter suddenly slipped into a coma |
[덕례] 우리 애가 갑자기 혼수상태가 돼서 | My daughter suddenly slipped into a coma |
중환자실로 들어갔다는데 | and went into the intensive care unit. |
잠깐 얼굴도 못 봐요? | I can't even see her face for a moment? |
[간호사] 지금 환자 상태가 너무 위급해서 면회가 안 돼요 | I can't even see her face for a moment? She's in a critical state right now, so you can't visit her. |
[덕례의 힘겨운 숨소리] | |
[떨리는 숨소리] | |
[덕례] 정숙아, 아유, 정숙아 | Jeong-suk… |
[덕례가 흐느낀다] | Jeong-suk… |
[심전도계 비프음] | |
[이랑, 정민] 엄마 | -Mom. -Mom. |
- [정민] 엄마, 괜찮아? - [울리는 말소리] | Mom, are you okay? |
[이랑이 울먹이며] 엄마… | Mom. |
[의미심장한 음악] | |
[이랑] 아빠 | Dad. |
[울먹이며] 그냥 아빠가 간 이식 해 주면 안 돼? | Can't you just donate your liver? |
[이랑이 훌쩍인다] | |
그게 그렇게 간단한 문제가 아니야 | It's not that simple. |
[인호] 니들이 생각하는 거보다 훨씬 더 위험한 수술이고, 또… | This is a much more dangerous surgery than you think… |
[정민] 아버지만 괜찮으시면 | As long as it's fine with you, |
저도 아버지가 수술해 주시면 좋겠습니다 | I also think it'd be great if you could donate your liver. |
- 대안이 없잖아요, 아버지 - [무거운 음악] | There's no other alternative, Father. |
[한숨] | |
[인호의 힘겨운 숨소리] | |
[인호] 어머니 | Mother, I think I have to go through with the surgery. |
아무래도 제가 수술해야 할 거 같아요 | Mother, I think I have to go through with the surgery. |
애들 엄마는 살려야 하잖아요 | We have to save the children's mother. Her condition is too critical to wait for a donor. |
기증자 기다리기에는 상태가 너무 안 좋아요 | Her condition is too critical to wait for a donor. |
허락해 주세요, 어머니! | Please give me permission, Mother! |
[애심] 내가 허락 안 하면 수술 안 할 거냐? | If I don't give you permission, will you not do the surgery? |
[인호의 한숨] | |
일어서 | Get up. |
니가 왜 무릎을 꿇어? | Why are you on your knees? |
니가 무슨 잘못을 했다고 무릎을 꿇어! | You did nothing wrong. Why are you on your knees? |
죄송합니다 | I'm sorry. |
[애심] 그러니까 | This is why I told you not to get into a marriage like this. |
이런 결혼은 하는 게 아니라고 했잖아 | This is why I told you not to get into a marriage like this. |
내가 처음부터 말렸잖아 | I was against it from the get-go. |
아이, 너는 머리도 좋은 애가 어쩜 그렇게 헛똑똑이니? | How could someone so smart be so daft at the same time? |
나무랄 데 하나 없는 승희 놔두고 | To leave that perfect girl, Seung-hi… |
- [강조되는 효과음] - [익살스러운 음악] | |
내가 걔 이름도 안 잊혀져 하도 아까워서 | I never forgot her name because it was such a waste. |
복을 지 발로 차고 | You kicked your own luck away like that |
어디서 보잘것없는 애를 임신부터 시켜 와서는 | You kicked your own luck away like that and got a good-for-nothing girl pregnant. |
아이고, 이런 드러운 놈의 남자 새끼들 | Gosh, men are unbelievable. |
나가, 나가, 이 새끼야, 나가! | Get out, you bastard. Get out! |
나가, 나가! | Get out! -Get out! -I'm leaving. |
- 가요, 가요 - [애심] 나가! | -Get out! -I'm leaving. |
내가, 내가 분해, 아휴! | I'm so furious. Gosh… |
내가 분해서… | I'm so furious. Gosh… |
- [문소리] - 예라, 이! | Goodness! Filthy little bastards! |
드러운 놈의 남자 새끼들아 | Goodness! Filthy little bastards! |
[사이렌 소리] | SEOMYEONG UNIVERSITY HOSPITAL |
[덕례] 서 서방 | In-ho, |
큰 결심 해 줘서 정말 고마워 | thank you for making such a difficult decision. |
내가 이 은혜는 절대 안 잊을게 | I'll never forget this. |
[인호] 아닙니다, 제가 | No. I… |
[한숨] | should've said yes from the beginning. I'm sorry. |
진작에 결정을 했어야 했는데 면목 없습니다 | should've said yes from the beginning. I'm sorry. |
[덕례] 아유, 그런 말 말아 | Gosh, don't say that. |
자기 간 떼 주겠다는 결심 하기가 어디 그리 쉽나 | It isn't easy to decide to donate your liver to someone. |
저, 나 물 좀 떠 올게 | Let me go get some water. |
[문 열리는 소리] | |
[문 닫히는 소리] | |
여보 | Honey. |
[정숙] 당신이 힘든 결정 한 거 알아 | I know you made a difficult decision. |
핑계일지 모르겠지만 | This might just be an excuse, but if I think of Mom and the kids, |
엄마랑 애들 생각하면 | This might just be an excuse, but if I think of Mom and the kids, |
- 좀 더 살고 싶다는 생각이 들어 - [애잔한 음악] | I want to live a little bit longer. |
살면서 당신 | It'd be a lie to say there has never been a time when I hated you. |
미운 적 없었다면 거짓말이지 | It'd be a lie to say there has never been a time when I hated you. |
당신이 날 | Every time you made me think |
있으나 마나 한 사람이라고 여긴다는 생각이 들 때마다 | Every time you made me think that you'd be okay whether or not I was here, |
[정숙] 그게 아니라는 확신을 얻고 싶어서 | I wanted to confirm that wasn't true. |
더욱더 집안일에 몰두했어 | And it made me become even more engrossed in household work. |
[정숙] 그래도 저 한구석 | But still, there was a part of me that held feelings of hate |
당신 미워하고 원망하는 마음 컸어 | But still, there was a part of me that held feelings of hate and resentment toward you. |
그런데 이런 일 생기고 보니 | But after falling ill like this… |
내 목숨 구해 주는 건 남편이네 | it turns out my husband is the one who will save my life. |
[정숙이 흐느낀다] | |
당신에 대한 고마움 평생 잊지 않을게 | I'll never stop being grateful to you for the rest of my life. |
진심이야 | I mean it. |
고마워 | Thank you. |
그리고 너무… | And… |
미안해 | I'm so sorry. |
[인호] 미안하다 | I'm sorry. |
- 꼭 이 방법밖에 없는 거야? - [잔잔한 음악이 흐른다] | -Is this really the only option? -It is. |
- 어 - [승희] 내가 아프면 | -Is this really the only option? -It is. Will you donate your liver to me too if I get sick? |
나한테도 간 떼 줄 거야? | Will you donate your liver to me too if I get sick? |
떼 줄게 | I will. |
간도 떼 주고 콩팥도 떼 주고 심장도 떼 주고 | Then give me your liver, your kidney, and your heart! |
다 떼 줘, 다! 다 나 줘, 다! | Give me everything! All of it! |
[흐느낀다] | |
그럼 죽어 | Then I'll die. |
- 최승희 - [승희] 왜? | -Seung-hi. -What? |
수술 끝나면 연락할게 | I'll call you when the surgery is over. |
[승희의 울먹이는 숨소리] | |
[인호] 그때까지 평소처럼 씩씩하게 | Until then, be brave and well, just like you always are. |
[목멘 소리로] 잘 지내 | Until then, be brave and well, just like you always are. |
[승희가 울먹인다] | |
[출입문 종소리] | |
[강조되는 효과음] | |
아… 제가 실은 | Actually… |
[인호의 한숨] | |
구산의대 95학번입니다 | I went to Gusan University School of Medicine in 1995. |
결례가 안 된다면 선생님 어느 학교 출신이신지? | May I ask which university you went to? |
[로이] 저는 미국에서 자라서요 | I was raised in the US. I did my undergrad at Stanford |
- [익살스러운 효과음] - 스탠퍼드 학부 나와서 | I was raised in the US. I did my undergrad at Stanford |
하버드 메디컬 스쿨 다녔습니다 | and then went to Harvard Medical School. |
뭐, 유능한 선생님이라는 소문은 익히 들어서 알고 있습니다만 | Well, I've heard all the rumors about what a talented doctor you are, |
같은 서전으로서 | but as a fellow surgeon, I need to be able to continue to perform long surgeries, don't you think? |
[인호] 제가 앞으로도 장시간 수술을 집도해야 하지 않겠습니까? | I need to be able to continue to perform long surgeries, don't you think? |
[익살스러운 음악] | |
간 절제 후에 각오해야 할 후유증이 있다면 | If there are any aftereffects I should be aware of, |
기탄없이 말씀해 주시죠 | please tell me everything honestly. |
아, 환자 말고 보호자분이요? | Not to your wife, but to you? |
예 | Yes. |
[로이] 음… | |
흉터가 남습니다 | You'll have a scar. |
[인호] 흉터요? | A scar? Yes. |
[로이] 네 | Yes. You could suffer from jaundice or a high fever, |
물론 그, 황달이나 고열 같은 후유증이 있을 수 있지만 | You could suffer from jaundice or a high fever, |
초반 관리만 잘해 주시면 크게 걱정하실 건 없죠 | but if you take good care of yourself, there's nothing to worry about. |
그런 뻔한 얘기 듣자고 앉아 있는 게 아니지 않습니까? | I'm not sitting here to hear obvious answers. |
실례지만 선생님 지금까지 | Could you let me know how many liver transplants |
간 이식 수술 경험이 몇 회나 되시죠? 성공률은요? | Could you let me know how many liver transplants you've performed and their success rate? |
- 차정숙 씨 보호자님 - [인호] 예 | -Mr. Seo. -Yes? |
외과 의사시니 | You're a surgeon, |
수술 과정이나 후유증에 대해서는 모르실 리는 없고 | so I'm sure you know the surgery process and the aftereffects. |
- 수술이 망설여지시면 - [인호의 꼴깍 삼키는 소리] | But if you find yourself hesitating about the surgery, |
[로이] 좀 더 신중하게 고민해 보시고 | But if you find yourself hesitating about the surgery, you can give it more thought before deciding. |
결정하셔도 됩니다 | you can give it more thought before deciding. |
그런 뜻은 아닙니다 | That's not what I meant. |
아… | |
[흥미로운 음악] | |
[순번 알림음] | SURGERY, ANESTHESIA, BLOOD TRANSFUSION CONSENT FORM |
[휴대전화 진동음] | |
전화 왔네 | I'm getting a call. |
[강조되는 효과음] | |
[애심] 인호야, 어, 인호야 | In-ho. In-ho, don't do it! |
하지 마, 하지 마, 사인하지 마! | In-ho, don't do it! |
- [무거운 효과음] - 안 된다, 절대 안 돼 | You absolutely can't! |
[또각또각 울리는 발소리] | |
[계속되는 휴대전화 진동음] | |
[의료 기기 작동음] | |
[차분한 음악] | |
[울리는 발소리] | |
[애심] 괜찮아 | It's okay. |
[심전도계 비프음] | PATIENT NAME: CHA JEONG-SUK SURGEON: ROY KIM |
- [고조되는 음악] - [로이] 차정숙 님 | We will now begin Cha Jeong-suk's liver transplant. |
간 이식 시작하겠습니다 | We will now begin Cha Jeong-suk's liver transplant. |
메스 | Scalpel. |
[심장 박동 효과음] | |
- [의미심장한 음악] - [심전도계 비프음] | |
[정숙의 힘겨운 숨소리] | |
- [애심] 인호야, 인호야! - [무거운 음악] | In-ho, don't do it! |
하지 마, 사인하지 마 | In-ho, don't do it! Don't sign it! |
아, 안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼 안 돼, 절대 안 돼, 안 돼 | Don't sign it! No! You absolutely can't! |
- [북북 찢는 소리] - 야, 안 돼, 안 돼, 안 돼 | No, I won't let you! |
- [애심이 흐느낀다] - [인호] 아휴 | |
[이랑] 엄마, 엄마, 엄마, 괜찮아? | Mom, are you okay? |
[정민] 엄마 | Mom. |
[가쁜 숨소리] | |
- [힘없는 목소리로] 여보 - [인호] 어 | -Honey. -Yes? |
어, 얘기해, 얘기해, 뭐, 뭐? | Yes, tell me. What is it? |
- 응? - [힘겨운 숨소리] | |
뭐? | What? |
뭐라고? | What did you say? |
[정숙의 숨 들이켜는 소리] | |
[정숙] 개… | You… |
새… | little… |
- 끼… - [무거운 효과음] | bastard. |
[천둥소리 효과음] | |
[정숙의 분노에 찬 숨소리] | |
[경쾌한 음악] | |
저기, 여기 환자 깨어났어요 | Excuse me, the patient here has woken up! |
[정숙] 죽다 살아나 보니까 다 필요 없는 거지 | After coming back from the brink of death, it turns out all of that was meaningless. |
[인호] 미친 거 아니야, 이거? | After coming back from the brink of death, it turns out all of that was meaningless. Has she lost her mind? |
[정숙] 당신이 이제 집안일 신경 쓰지 말라며? | You said I didn't have to worry about the household chores anymore. |
- [애심] 주스 아직이니? - [정숙] 내려 드세요 | -Is my juice not ready yet? -You can make it yourself. Maybe it's because I escaped death. |
[정숙] 죽을 고비를 넘겨 봐서 그런가? | Maybe it's because I escaped death. |
안 하던 짓을 좀 하고 싶더라고? | I wanted to start doing things I hadn't done before. |
[애심] 아니, 쟤 | Did the big surgery mess with her head or something? |
아, 큰 수술 받더니 정신이 막 어떻게 된 거 아니니? | Did the big surgery mess with her head or something? |
왜 갑자기 안 하던 짓이야? | Why are you suddenly acting weird? |
[정숙] 20년 동안 안 하고 살았잖아 | I spent the last 20 years not doing stuff like this. |
이제 나 꼴리는 대로 산다고 | I'm going to live however I please from now on. |
No comments:
Post a Comment