닥터 차정숙 2
Doctor Cha 2
[KOR-ENG DUAL SUB]
이왕 기다린 거 | Since you've waited this long, let's wait a bit more. |
조금만 더 기다려 봅시다 | Since you've waited this long, let's wait a bit more. |
한 번은 기회가 올 수 있어요 | A single opportunity may come. |
머지않았어요 | And it will come soon. |
[고조되는 음악] | |
[종이 뎅뎅 울린다] | |
[심전도계 비프음] | |
[의미심장한 효과음] | |
[인호의 한숨] | |
- [어두운 음악] - [애심] 인호야, 인호야! | In-ho, don't do it! |
하지 마, 사인하지 마 | In-ho, don't do it! Don't sign it! |
아, 안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼 안 돼, 절대 안 돼, 안 돼 | Don't sign it! No! You absolutely can't! No, I won't let you! |
- [북북 찢는 소리] - 야, 안 돼 | No, I won't let you! |
어머니 | Mother. |
[애심] 내가 백 번, 천 번을 생각해도 | No matter how much I think about this, I can't let you have this surgery. |
이 수술은 하면 안 되는 거야 | No matter how much I think about this, I can't let you have this surgery. |
너 의사니까 니가 더 잘 알 거 아니야 | You should know better than I do since you're a doctor. |
간 이식 해 주고 나서 후유증 없으란 법 있어? | There's no guarantee you'll be fine after having that surgery. |
애들을 위해서라도 | There's no guarantee you'll be fine after having that surgery. Think of the kids. One of you two needs to stay healthy for them. |
너희 둘 중 한 사람은 건강 지켜야 하는 거야! | One of you two needs to stay healthy for them. |
안 돼, 차라리 나 죽이고 해 | You can't. You'd have to kill me first. |
- [휴대전화 진동음] - 하지 마 | Don't do it. Did you sign anything else? I can't bear… |
사인 또 한 거 아니야? 안 돼, 안 돼 | Don't do it. Did you sign anything else? I can't bear… |
[승희] 인호 씨, 제발 수술하지 마 | In-ho, please don't go through with the surgery. |
- [강조되는 효과음] - 처음이자 마지막으로 부탁할게 | This is the first and last favor I'll ask of you. |
- [애심이 울먹인다] - [한숨] | |
[괴로운 신음] | |
[애심] 나 차라리 죽이고 해 안 돼 | You can do it over my dead body. |
- 안 돼, 안 돼! 안 돼, 안 돼 - [인호의 힘겨운 신음] | I won't allow this! I won't. |
[애심이 흐느낀다] | |
[애심의 탄식] | |
뭐? | What? |
[의사] 수술 동의서에 막 사인을 하려는데 | He was about to sign the consent form, but his mother showed up |
그분 어머니가 오셔서 동의서 찢고 안 된다고 소리 지르고 | He was about to sign the consent form, but his mother showed up and ripped the form, screaming he can't do the surgery. |
아주 난리도 아니에요 | and ripped the form, screaming he can't do the surgery. It was a complete mess. |
그래서 진짜 안 한대? | So he's really not going to do it? |
[의사] 말은 좀 더 시간이 필요하다고 하시는데 | He says that he needs more time, |
못 하겠다는 거죠, 뭐 | but that just means he can't. |
[애심의 울음] | but that just means he can't. |
[애심] 안 되는 거야 | I won't let you do this. |
[애잔한 음악] | A TA patient was just declared brain-dead in the intensive care unit. |
[의사] 좀 전에 중환자실에 있던 TA 환자 | A TA patient was just declared brain-dead in the intensive care unit. |
뇌사 판정 났던데 | A TA patient was just declared brain-dead in the intensive care unit. |
이식 가능한지 한번 알아볼까요? | Should I check the compatibility? |
차정숙 환자 멜드 점수면 가능할 거 같은데요? | It might be possible with Cha Jeong-suk's MELD score. |
- [심전도계 비프음] - [정숙의 가쁜 숨소리] | |
- [힘없는 목소리로] 여보 - [인호] 어 | -Honey. -Yes? |
어, 얘기해, 얘기해, 뭐, 뭐? | Yes, tell me. What is it? |
- 응? - [힘겨운 숨소리] | |
뭐? | What? |
뭐라고? | What did you say? |
[정숙의 숨 들이켜는 소리] | |
- 개… - [강조되는 효과음] | You… |
새… | little… |
- 끼… - [무거운 효과음] | bastard. |
- [정숙의 분한 숨소리] - [경쾌한 음악] | |
[편안한 숨소리] | |
[정민] 저기 여기 환자 깨어났어요 | Excuse me, the patient here has woken up! |
기회가 오기는, 개뿔 | "An opportunity will come," my foot. |
안 와도 된다니까 뭐 하러 | I said you didn't have to come. |
그래도 퇴원하는 날인데 와 봐야지 | Still, you're getting discharged today. |
생색은 내고 싶었나 보네? | I guess you wanted to do at least one good thing. |
당신 말이야 | Jeong-suk. |
수술하고 회복실에서 나한테 했던 말 | Do you remember what you said to me in the recovery room after your surgery? |
기억나? | Do you remember what you said to me in the recovery room after your surgery? |
무슨 말? | What did I say? |
아니야, 사이코시스겠지 | No, it must've been psychosis. |
[인호] 수술 직후에는 헛소리하는 환자들 더러 있으니까 | Some patients say absurd things after surgery. |
[정숙] 이상하네 | That's strange. |
내가 원래 헛소리 안 하는 성격인데 | I'm not normally the type to say absurd things. |
[차분한 음악] | |
- [한숨] - [다가오는 발소리] | |
어, 왔구나 | Hey, welcome home. |
아, 어머니 | Mother. |
[애심] 건강히 돌아온 거 환영한다 | Welcome back after regaining your health. |
[박수 소리] | |
[인호] 어머니가 어제 업체 불러다가 | Mother called a place and had them disinfect the entire house. |
온 집 안을 그냥 다 소독하셨어 | Mother called a place and had them disinfect the entire house. |
[애심] 이식 후엔 면역력이 떨어져서 | Your immune system is weak after a transplant, |
감염에 취약하잖니 | so you're prone to infections. |
감사합니다, 어머니 | Thank you, Mother. |
잘했어, 잘했어 | You did well. |
[박수 소리] | |
[개 짖는 소리] | |
[새소리] | |
[정숙] 커피 | Your coffee. |
어머니, 식사하세요 | -Mother, come sit down and eat. -Okay. |
[애심] 응 | -Mother, come sit down and eat. -Okay. |
에미야, 너 오늘 제이백화점에 좀 다녀올래? | Jeong-suk, do you want to swing by Jay Department Store today? |
- 백화점이요? - [애심] 어 | The department store? Yes. A handbag that I bought a while ago just came in. |
내가 얼마 전에 백 하나 산 게 어제 왔단다 | Yes. A handbag that I bought a while ago just came in. |
웨이팅 6개월 하고 받는 거라 내가 가려고 했는데 | Yes. A handbag that I bought a while ago just came in. I waited six months, so I was going to go pick it up myself, |
미국에서 3년 만에 온 친구랑 약속이 있어서 | but I have plans with a friend who's back from the US after three years. |
[칼질 소리] | |
눈치 주지 마라 내가 살면 얼마나 살겠니? | Don't give me that look. My days are numbered now. |
내 앞으로 나오는 연금 한 푼, 두 푼 모아서 | I bought one for the first time by saving up the tiny amounts I get from my pension. |
정말이지 오랜만에 하나 장만하는 거야 | by saving up the tiny amounts I get from my pension. |
어머니 지난겨울에도 밍크코트 들이셨잖아요 | You also bought a mink coat last winter. |
[애심] 아, 그거야 철 지난 겨울옷밖에 없으니까 | I only had out-of-season winter clothes, |
어쩔 수 없이 하나 장만한 거고 | so I had no choice but to buy one. Three months ago, you bought a designer wallet, |
석 달 전에도 명품 지갑 지르셨고 | Three months ago, you bought a designer wallet, |
[정숙] 지난달에는 80만 원짜리 머플러… | and last month you got an 800,000-won scarf… |
[애심] 얘, 아, 너 왜 그렇게 기억력이 좋으냐? | Hey. Why do you have such a good memory? |
아니, 그래서 | So are you saying that you're going to go for me or not? |
심부름을 뭐, 하겠다는 거야 말겠다는 거야? | So are you saying that you're going to go for me or not? |
[정숙의 한숨] | |
아니에요, 제가 받아 올게요 | I'll go get it for you. |
[정숙] 오랜만에 백화점 구경이나 하죠, 뭐 | While I'm there, I'll do some window shopping. |
[애심이 웃으며] 그래 간 김에 아이쇼핑 실컷 해 | While I'm there, I'll do some window shopping. Sounds good. Do all the window shopping you want. |
- [문소리] - 아, 야, 가방 | Right, about the bag. |
지난번처럼 그냥 덜렁 들고 오지 말고 | Don't just bring it home like you did last time. |
흠집이 있나 없나 매의 눈으로 막 살피는 거 알지? 응? | Don't just bring it home like you did last time. You know you have to check meticulously for any flaws. |
[정숙] 네 | Yes. |
- [애심] 밥 먹자, 얼른 앉아 - [정민이 인사한다] | Let's eat. -Okay. -Hurry up and sit. |
[정숙] 정민아, 체하겠다 천천히 먹어 | Jung-min, you should eat slowly or you'll get indigestion. |
아침 먹기도 싫은데 굳이 잠이나 더 잔다니까 | I don't even want to eat breakfast. -I said I just wanted to sleep more. -You still have to eat. |
[정숙] 밥 먹어야지 | -I said I just wanted to sleep more. -You still have to eat. |
[인호] 인턴이 한가하게 아침 먹을 시간이 어디 있나? | -I said I just wanted to sleep more. -You still have to eat. Interns don't have time for breakfast. |
- [조르르 따르는 소리] - [이랑] 아, 엄마 | Interns don't have time for breakfast. Mom, I said I want a croissant, not toast. |
나는 식빵 말고 크루아상이라니까? | Mom, I said I want a croissant, not toast. |
바싹 토스트했잖아 치즈랑 먹어, 응? 우유 마시고 | I toasted the bread. Have it with cheese. And drink your milk. |
- [탁 놓는 소리] - 커피, 이거 뭐야? | What's with the coffee? |
원두 좋은 거 들어왔대서 사 봤어 | I bought new beans. |
[인호] 원래 사던 거 사 | Just buy the ones we used to drink. |
시큼한 맛 별로라니까 말귀를 못 알아들어 | Why can't you understand I hate the acidic taste? |
[애심] 너는 와이프한테 말투가 왜 그리 무뚝뚝해? | Why do you speak so curtly to your wife? |
응? | In-ho. |
얘, 주스 아직이니? | Jeong-suk, is my juice not ready yet? |
네, 곧 준비할게요 | No, I'll have it ready for you soon. |
[애심] 아, 그리고 얘 | Hey, Jeong-suk, goodness. I told you not to scrimp |
아유, 주스 재료 사는 돈 아끼지 말랬는데 | Hey, Jeong-suk, goodness. I told you not to scrimp when it comes to buying the ingredients for my juice. |
너는 왜 그렇게 수전노처럼 그러냐 | when it comes to buying the ingredients for my juice. |
시들거리는 재료로 내린 주스가 좋은 효과를 낼 리가 있어? | Do you think juice made from wilted ingredients will be healthy? |
그건 디톡스 주스가 아니라 톡스 주스지 | That's not detox juice, but toxic juice. |
[이랑] 엄마, 나 가야 돼 마스크 어디 있어? | Mom, I have to go. -Where's my mask? -Mask? |
마스크? | -Where's my mask? -Mask? |
[애심] 좀 더 먹어, 응? | Eat some more, okay? |
[애심의 말소리] | That was hilarious. |
[가족들의 웃음] | That was hilarious. It went like this… |
[쓸쓸한 음악] | It went like this… |
[정숙] 외로움에 대한 각성은 불현듯 찾아온다 | The realization of my loneliness came out of the blue. |
[가족들이 화기애애하다] | |
[정민] 자, 할머니, '아' | |
- [애심] '아', '아', 응 - [이랑의 웃음] | |
- [애심의 탄성] - [인호] 흘렸어 | My beautiful family that was so perfect and elegant. |
[정숙] 우아하고 완벽했던 나의 아름다운 가족 | My beautiful family that was so perfect and elegant. |
그들에게 난 무엇이었을까? | What was I… to them? |
와인 셀러 | Wrap up the bottle of wine on the first row of the wine cellar, |
[인호] 첫 번째 칸 맨 오른쪽에 있는 와인 포장해 놔 | Wrap up the bottle of wine on the first row of the wine cellar, all the way on the right. |
병원장한테 선물할 거니까 | It's a gift to the hospital director. |
[정숙] 어 | Okay. |
[인호] 아, 장애 등급 신청했어? | Hey, did you apply for your disability rating yet? |
장애 등급? | Disability rating? |
간 이식 수술 하면 장애 5급 나오잖아 | If you have a liver transplant, you get a Grade Five. |
그런가? | Really? |
[정숙] 그거 신청해서 뭐 해 별 혜택도 없는데 | But what's the point? There aren't many benefits. |
무슨 소리야? 요즘 같은 주차난에 | What are you talking about? With parking so difficult these days, |
장애인 구역에 주차할 수 있는 게 얼마나 큰 혜택인데 | What are you talking about? With parking so difficult these days, it's great to park in a disabled parking space. |
[인호] 자리도 명당이고 | The spot is great too. |
그거 인터넷으로도 신청할 수 있지 않나? | You'll be able to apply online. |
- [문소리] - [정숙의 한숨] | |
새로 들인 공기 청정기 말이야 | And about the new air purifier. |
최저가 검색해서 잘 따져 보고 산 거야? | Is it the one with the lowest price on the market? |
요즘은 같은 브랜드 같은 상품이라도 | These days, the prices can vary greatly |
파는 데 따라서 가격이 천차만별이야 | even for the same brand and product. |
아무 생각 없이 샀다가 | You can lose so much money by buying from the wrong retailer. |
수십만 원씩 손해 보는 일이 허다하다고 | You can lose so much money by buying from the wrong retailer. |
어디 갔어? | Where did she go? |
검색해 보러 갔구먼, 이거, 에이그 | She went to look up the prices, jeez. |
[툭 놓는 소리] | |
[도어 록 작동음] | |
[문 닫히는 소리] | |
[쓸쓸한 음악] | |
[후 내뱉는 소리] | |
[신나는 음악] | |
[땡 울리는 효과음] | |
[땡 울리는 효과음] | |
[띠링 울리는 효과음] | |
[반짝이는 효과음] | |
[또각또각 울리는 발소리] | |
[의사] 하지만 SUDD는 피칼 칼프로텍틴이라는 | But for SUDD, if fecal calprotectin is used as a biomarker, |
- 바이오마커를 사용하면 - [휴대전화 진동음] | But for SUDD, if fecal calprotectin is used as a biomarker, then the reliability in the diagnostic rate increases. |
진단율의 신뢰도가 높아지기도 합니다 | then the reliability in the diagnostic rate increases. |
IBS처럼 블로팅, 페인 앤드 얼터드 보월 해빗과 같이 | For unspecific symptoms like bloating, pain, and altered bowel habits |
- [땡땡 울리는 효과음] - 언스페시픽한 심텀들이어서 | often associated with IBS, |
- 대장 내시경이나 CT와 같은 - [의아한 숨소리] | often associated with IBS, it's hard to confirm if image tests like colonoscopy aren't conducted. |
영상 검사를 하지 않으면 확인하기 힘들지만 | it's hard to confirm if image tests like colonoscopy aren't conducted. |
- SUDD는 피칼 칼프로텍틴이 - [휴대전화 진동음] | But for SUDD, because the fecal calprotectin comes out higher than normal… |
정상 수치보다 높게 나오기 때문에 | because the fecal calprotectin comes out higher than normal… 2,700,000 WON JAY DEPARTMENT STORE JEWELRY |
신뢰도 있게 사용할 수 있습니다 | 2,700,000 WON JAY DEPARTMENT STORE JEWELRY |
[흥미로운 음악] | |
[휴대전화 진동음] | |
[인호] | Did you lose my credit card? |
[인호] | I keep getting texts that it's being used at Jay Department Store. |
[의사가 계속 발표한다] | During a colonoscopy, the location of diverticula, |
[휴대전화 진동음] | During a colonoscopy, the location of diverticula, |
[흥미로운 음악] | the number of diverticula per colonic segment… |
[정숙] 내가 긁은 거야 | I'm the one using it. |
[점원] 곽애심 고객님이 주문하신 가방 가져왔습니다 | I've brought out the bag that Ms. Kwak Ae-sim ordered. |
저희가 오전에 상품에 이상은 없는지 체크했습니다만 | We checked in the morning that there was nothing wrong with it. |
며느님께서 한 번 더 확인하실 수 있도록 준비했습니다 | We checked in the morning that there was nothing wrong with it. But we prepared it so that you can check for yourself as well. |
- [잔잔한 음악이 흐른다] - 어, 괜찮아요, 그냥 주세요 | It's okay. Just give it to me. |
[점원] 아, 그래도 한번 확인을… | But still, you should still check it once… |
아니에요, 그냥 포장해 주세요 | No, it's fine. Just package it for me. |
[점원] 네, 알겠습니다 | No, it's fine. Just package it for me. Yes, ma'am. |
- 저기요 - [점원] 네, 고객님 | -Excuse me? -Yes, ma'am. |
그 가방 매장에 하나 있어요? | Is there another one of those bags here? |
[인호] 안녕하세요 몸은 좀 어떠세요? | Hello. How are you feeling? |
[환자1의 옅은 웃음] 아직 아프죠 | It still hurts. |
[인호] 음, 아파요? | It hurts? |
기침을 억지로라도 좀 많이 하시고요 | Cough as much as you can. |
힘들어도 자꾸 걷고 돌아다니셔야지 | You have to keep walking around so you can release gas quickly. |
가스도 빠지고 빨리 회복됩니다 | so you can release gas quickly. |
- 좀 걸으세요, 응 - [환자1] 네 | -Make sure you walk, okay? -Okay. |
[휴대전화 진동음] | |
[인호] 몸은 좀 어떠세요? | -How are you feeling? -I've gotten a lot better. |
[환자2] 예, 많이 좋아졌습니다 | -How are you feeling? -I've gotten a lot better. |
[인호] 음, 그러세요? | Is that so? |
- 미친 거 아니야, 이거? - [흥미진진한 음악] | Has she lost her mind? |
[경쾌한 효과음] | 6,350,000 WON JAY DEPARTMENT STORE |
[경쾌한 효과음] | JAY DEPARTMENT STORE |
와, 진짜 엄청나네, 이거 진짜 | This is really something. |
와… [어색한 웃음] | This is really something. |
[익살스러운 효과음] | |
먼저 가, 가 | You guys can go ahead. |
지금 어디야? | Where are you? |
- [분위기 있는 음악이 흐른다] - 어디긴, 청담동이지 | Where do you think? Cheongdam-dong. |
[인호] 이거 지금 뭐야? | What's your deal? |
[정숙] 많이 놀랐어? | -You must have been quite shocked. -Did you buy all those things? |
[인호] 지금 이걸 다 당신이 산 거야? | -You must have been quite shocked. -Did you buy all those things? |
[정숙이 놀라며] 어머, 아참 | Right, I didn't find the lowest price on the market, |
최저가 안 따져 보고 사서 손해 좀 봤을 거야 | Right, I didn't find the lowest price on the market, so we probably lost some money. |
왜 갑자기 안 하던 짓이야? | Why are you suddenly acting weird? |
내가 죽을 고비를 넘겨 봐서 그런가? | Maybe it's because I escaped death. |
안 하던 짓을 좀 하고 싶더라고? | I wanted to start doing things I hadn't done before. |
그렇다고 지금 이 큰돈! | Is that why you spent-- |
제정신이야? 웬만한 차 한 대 값이야, 이거 | Are you crazy? You could buy a car with all that money. |
- [익살스러운 음악] - 20년 동안 안 하고 살았잖아 | Are you crazy? You could buy a car with all that money. I spent the last 20 years not doing stuff like this. |
[정숙] 어머니가 쓰다 싫증 난 가방, 코트 | I always used the handbags, coats, and other things after your mother got tired of them. |
그런 거나 받아 쓸 줄 알았지 내가 살 생각은 못 했어 | after your mother got tired of them. But I've never considered buying them myself. I couldn't even make a credit card since I had no job |
직장 없고 내 앞으로 된 재산 없으니까 | I couldn't even make a credit card since I had no job |
내 이름으로는 카드 한 장 만들 수가 없더라? | and no assets under my name. |
[정숙] 당신 명의 카드 갖고 다니면서 | I had to go around with a credit card that was under your name, |
돈 쓸 때마다 감시당하는 기분 들어서 | I had to go around with a credit card that was under your name, and I felt like I was being watched every time I used it. |
옷 사는 거, 화장품 사는 거 | That's why I could never spend money on myself, |
뭐, 미용실 가는 거? | That's why I could never spend money on myself, like buying clothes or cosmetics, or going to a salon. |
날 위해선 단 한 번도 떳떳하게 써 본 적이 없어 | like buying clothes or cosmetics, or going to a salon. |
고마워요 | Thank you. |
누가 그러래? | -No one told you to live that way. -Exactly. |
내 말이 | -No one told you to live that way. -Exactly. |
[정숙] 아니, 당신 돈 잘 벌고 물려받은 집도 있는데 | You make good money, and you even have a house you inherited. |
내가 왜 그랬을까? | So why did I live like that? |
그걸 왜 나한테 묻냐! | Why are you asking me that? |
[정숙] 당신의 재산 앞에서 초연할 수 있다는 오만함? | Because of my pride in wanting to stay detached from your money? |
내 손으로 번 돈이 아니니 | Because I thought it was unreasonable to spend money that I didn't earn myself? |
날 위해 쓰는 것은 부당하다는 결벽증? | Because I thought it was unreasonable to spend money that I didn't earn myself? |
[정숙] 뭐, 그런 게 아니었나 싶어 | I think those were the reasons. |
근데? | I think those were the reasons. -But? -But all of that was pointless. |
근데 그런 게 다 필요가 없더라고 | -But? -But all of that was pointless. |
[정숙] 좀 뻔뻔하게 | I want to live a little shamelessly doing the things I want. |
내 마음대로 살려고 | I want to live a little shamelessly doing the things I want. |
- 뭐야? - [정숙] 이제 | What? I'm going to live however I please from now on. |
나 꼴리는 대로 산다고 | I'm going to live however I please from now on. |
[잘그랑 놓는 소리] | |
[통화 종료음] | |
끊었어 | She hung up. |
[잔잔한 음악이 흐른다] | |
[미희가 피식한다] | |
[미희] 사이다, 사이다, 핵사이다 | That was good. So damn good. |
아니, 그동안 그 말발 얻다 숨겨 놓고 살았던 거니? | Where were you hiding that sharp tongue of yours this whole time? |
잘했어, 어? 돈도 써 봐야 쓸 줄 안다, 너 | You did well, okay? You need to spend money to learn how to spend it. |
남들은 내가 청담동 며느리로 | People think I buy designer clothes every season |
철마다 명품 옷 해 입고 해마다 해외여행 가는 줄 알더라 | People think I buy designer clothes every season and travel abroad on vacation because I got married into a rich family. |
[정숙] 가진 거라고는 대출이 대부분인 집 한 채에 | But my only asset is a house that required taking out a large mortgage, |
돈 나올 구멍이라고는 남편 월급밖에 없는 주제에 | and my only source of income is my husband's salary. |
그래도 그렇게 오해받는 게 싫진 않더라고 | But I didn't dislike being misunderstood. |
어쩔 수 없는 속물 | I'm a snob after all. |
니가 의사 계속하면서 혼자 살았으면 | You would've been more well-off |
지금보다 훨씬 나았을걸? | if you lived alone and kept working. |
[미희] 니 명의로 된 집도 있고 차도 있고 | You would've had a home and a car under your name. |
그래도 나는 내 인생이 완벽한 줄 알았어 | But still, I thought my life was perfect. |
[정숙] 집에서는 비록 먹이 사슬의 맨 아래 있었지만 | I may be at the bottom of the food chain within my own household, |
밖에 나가면 알아주는 대학 병원 교수 남편에 | but on the outside, I'm the wife of a prominent university hospital doctor |
우등생 아들딸 가진 부잣집 사모님 | and a mother of a rich household with smart kids. |
지금은 비록 전업주부지만 | Though I'm just a housewife now, I felt superior to others |
나도 알고 보면 의대 출신의 엘리트라는 우월감? | Though I'm just a housewife now, I felt superior to others because I was an elite who finished med school. |
[정숙이 입소리를 쩝 낸다] | |
어깨가 으쓱했지 | I stood tall and proud. |
세상의 잣대에 비춰 한 점 꿀릴 것 없는 | I thought I was living an upper-class life that wasn't lacking by any standard. |
상류층 삶이라고 생각했으니까 | I thought I was living an upper-class life that wasn't lacking by any standard. |
[미희] 근데? | But? |
[정숙] 근데? [코웃음] | But… |
죽다 살아나 보니까 다 필요가 없더라 | after coming back from the brink of death, it turns out all of that was meaningless. |
[끼익 소리] | |
[긴장되는 음악] | |
[끼익 소리] | |
[음산한 음악] | |
[의미심장한 효과음] | |
[섬뜩한 효과음] | |
[정숙] 잠이 오냐? 잠이 와? | How can you sleep? |
- [익살스러운 음악] - 다 죽게 생긴 마누라 보면서 너! | I bet you were happy when your mother stopped you, |
니네 엄마가 수술 못 하게 하니까 은근히 좋았지? | I bet you were happy when your mother stopped you, even though your wife was dying. |
안 그래도 하기 싫었는데 '다행이다', '잘됐다' 안도한 거 | Do you think I wouldn't know that you felt relieved? |
내가 모를 줄 알아? | Do you think I wouldn't know that you felt relieved? |
겉으로는 세상에서 제일 도덕적인 척, 지성인인 척하는 | You're a hypocrite and a selfish prick who acts as if you're the most ethical and the most decent person in the world. |
이 천하의 가식적인 이기적인 인간아 | who acts as if you're the most ethical and the most decent person in the world. |
이번 기회에 | Through this opportunity, I saw the real you, you horrible bastard. |
니 바닥을 봤어! 이 나쁜 자식아! | Through this opportunity, I saw the real you, you horrible bastard. |
[강조되는 효과음] | |
[종이 뎅 울리는 효과음] | |
[인호의 놀란 숨소리] | |
혹시 나 따귀 때렸어? | Did you just slap me? |
- 어 - [인호] 왜, 왜? | -Yeah. -Why? |
- 기분 나빠서 - [인호] 뭐? | -Because I'm in a bad mood. -What? |
당신 피부 관리 받아? | Do you get facial treatments? |
[황당한 숨소리] | |
[정숙] 왜 이렇게 피부가 좋아? | Why is your skin so nice? |
당신은 예전 그대로인데 나만 늙은 거 같네 | It seems like you haven't changed, and I'm the only one who has gotten old. |
[웃으며] 피부 좋은 것도 불만이냐 | You're mad that I have nice skin? |
[인호] 그렇다고 남편 따귀를 때려? | So you slapped me? |
당신 태어나서 따귀 처음 맞아 봤지? | This was the first time you've been slapped in the face, right? |
[인호] 그래 | Yes. |
그래서 뭐? | So what? |
못 해 본 경험 하게 해 주려고 때렸냐? | You slapped me to give me an experience I'd never had before? |
나도 당신처럼 | It felt like I was slapped out of nowhere like that too. |
느닷없이 뺨 맞은 기분이었어 | It felt like I was slapped out of nowhere like that too. |
맞고 나니까 정신이 번쩍 들더라? | I came to my senses after I got hit. |
당신 대체 왜 이래! | Why on earth are you being like this? |
[인호가 욱하며] 사람이 그런 큰일을 겪었으면은! | If someone has been through something that big, |
[인호의 거친 숨소리] | |
심경의 변화가 있을 수가 있지 | psychological changes can occur. |
안 하던 쇼핑 할 수 있고 살림하기 싫을 수 있어 | They could want to go shopping, not do housework, and show hostility toward family members for no reason. |
다른 가족에 대한 이유 없는 적개심 | and show hostility toward family members for no reason. |
그래 | Right, that can happen. |
생길 수 있어, 그럴 수 있어 | Right, that can happen. |
나 | I… |
다 이해해 | understand it all. |
정말로 이해해? | Do you really understand? |
그래 | Yes. |
이해해 | I do understand. |
[인호] 그러니까 앞으로 마음 편안하게 먹고 | So going forward, just relax and focus on your recovery. |
건강 회복에만 힘쓰도록 해 | So going forward, just relax and focus on your recovery. |
살림 그렇게 뭐 신경 안 써도 되고 | Don't worry about household chores, and do some shopping from time to time too. |
가끔 적당히 쇼핑도 하고 | and do some shopping from time to time too. |
화장실 좀 | I have to go to the bathroom. |
원래 자다가 화장실 안 가잖아 | You don't go to the bathroom in the middle of the night. |
[인호] 아이, 가 | I do. |
[인호의 놀란 소리] | |
아유, 미안 | |
- 조심해 - [문 여닫히는 소리] | Be careful. |
위선자 | Hypocrite. |
[천둥소리 효과음] | |
[새소리] | |
엄마, 아침은? | Mom, what about breakfast? |
차려 줘도 먹는 둥 마는 둥 하길래 그냥 안 차렸어 | Even if I prepare breakfast, you barely eat, so I didn't bother. |
[정숙] 먹고 싶으면 니가 알아서 찾아 먹어 | If you want to eat something, prepare it yourself. |
[문소리] | |
[흥미로운 음악] | |
[강조되는 효과음] | |
그래, 이제 아침은 이랑이 니가 챙겨 먹어 | I-rang, make your own breakfast from now on. Your mom is exhausted. |
[인호] 엄마 힘들어 | I-rang, make your own breakfast from now on. Your mom is exhausted. |
여보, 커피는? | What about my coffee? |
저기 캡슐 커피 사다 놨어 내려 마셔 | I bought some capsules over there. Drink those. |
아주 편하고 좋더라 | They're so easy to use. |
그런 인스턴트커피를 왜 마셔? | -Why would I drink instant coffee? -What do you mean? |
[정숙] 왜긴 | -Why would I drink instant coffee? -What do you mean? |
당신이 이제 집안일 신경 쓰지 말라며? | You said I didn't have to worry about the household chores anymore. |
[익살스러운 효과음] | |
[인호의 한숨] | |
[애심] 음, 정민이 벌써 나갔니? | -Did Jung-min already leave? -No, he didn't come home yesterday. |
- [커피 머신 작동음] - 아니요, 어제 안 들어왔어요 | -Did Jung-min already leave? -No, he didn't come home yesterday. |
얘, 그거 내… | Hey, that's my… |
[애심] 내 디톡스 주스는? | What about my detox juice? |
[정숙] 아, 어머니 거 재료 냉장고에 있어요, 내려 드세요 | The ingredients for yours are in the fridge. You can make it yourself. |
[인호의 헛기침] | |
[애심] 아휴 | |
어떻게, 어머니 착즙기 괜찮으시겠어요? | Mother, will you be okay with the juicer? |
사용법 가르쳐 드려요? | -Shall I teach you how to use it? -It's fine. I'll figure it out myself. |
[애심] 됐다, 내가 해 보마 | -Shall I teach you how to use it? -It's fine. I'll figure it out myself. |
가전제품 사용법이 다 거기서 거기지, 뭐 | Appliances are all the same. |
네 | Okay. |
[정숙] 아참, 어머니, 이거 | Right. Mother, here. |
이거 같이 치워 주세요 | Please clean this too. |
- [애심] 아이… - [정숙] 아참 | -Wait-- -Right. I'll be using the car today. |
오늘 차 제가 써요, 어머니 | -Wait-- -Right. I'll be using the car today. |
[애심] 저, 얘… | Hey… |
[애심의 못마땅한 소리] | What's with her? |
[문소리] | |
[애심의 한숨] | |
[이랑] 엄마, 아침부터 어디 가? | Mom, it's still early. Where are you going? |
- 브런치 하러 - [이랑] 브런치? | -To go eat brunch. -Brunch? |
다녀오겠습… | -See you… -I'll see you. |
엄마 먼저 간다 | -See you… -I'll see you. |
- [문소리] - [도어 록 작동음] | |
[헛웃음] | |
[정숙] 음, 잘 먹겠습니당 | Thank you for the food. |
[덕례] 너희 집에는 밥이 없어? | Do you not have food at home? |
아침 댓바람부터 쳐들어와서 밥을 내놓으래? | Why did you barge into my house so early asking for food? |
그 밥이랑 이 밥이랑 같아? | This food is different though. Your food is like medicine. |
엄마가 해 준 밥은 보약인데 | This food is different though. Your food is like medicine. |
너 그 약 소리 하지도 말아 | Don't even mention medicine. |
[덕례] 그놈의 약 때문에 너 고생시킨 거 생각하면, 아휴 | If I think about how much it made you suffer, it pains me. |
됐어, 수술 잘돼서 이렇게 살아 있잖아 | It's fine. I'm alive right now since my surgery went well. |
내가 | I've been… |
요즘 매일 기도를 해 | praying every day. |
[덕례] 어떻게 기도하는 건지도 모르면서 | I don't even know how to pray, |
그냥 간절한 마음으로 기도를 해 | but I pray with all my heart. |
너한테 간 이식 해 주고 간 그 가여운 사람이나 | If I think about the donor and their family, |
그 부모를 생각하면 | If I think about the donor and their family, |
내 딸 살았다고 좋아한 내가 너무 죄스러워서 | I feel so guilty for feeling so happy about my daughter living. |
아휴 | Why do you always think you're a sinner and feel guilty? |
뭘 또 엄마는 맨날 죄인이고 맨날 죄스럽대? | Why do you always think you're a sinner and feel guilty? |
내가 밤마다 아주 조마조마해 죽겠다 | Every night, I feel so uneasy and restless. |
[덕례] 거부 반응인지 뭔지 때문에 또 고생하는 건 아닌가 | I'm worried that you'll suffer again due to transplant rejection. |
감사 기도를 하다가도 | Even when I'm praying about how grateful I am, |
내 이 심장이 철렁 내려앉고 그래 | Even when I'm praying about how grateful I am, my heart sinks worrying about you. |
아유, 됐어, 걱정하지 마 | My gosh, it's fine. You don't have to worry. |
[정숙] 면역 억제제도 진짜 잘 챙겨 먹고 있어, 응? | I've been diligently taking my immunosuppressants, okay? |
그러니까 앞으로는 | So from now on, |
건강 잘 지키고 즐겁고 행복하게 살아 | always be healthy, enjoy and live a happy life. |
[한숨] | I want to do that too, but it's not that easy. |
나도 그러고 싶은데 그게 잘 안돼 | I want to do that too, but it's not that easy. |
왜? | Why? |
내가 뭘 해야 행복해질지 잘 모르겠어 | I don't know what makes me happy. |
아이, 행복이 별거냐? | Happiness isn't rocket science. |
작은 거부터 찾아 봐 너 제일 좋아하는 거 | Start with something small. Something you like the best. |
씁, 내가 뭘 좋아하지? | What is it that I like? |
나 뭐 하는 거 좋아했지, 엄마? | What did I like to do? |
그것도 몰라? | You don't even remember that? |
니가 제일 좋아하던 거, 공부잖아 | The thing you liked the most was studying. |
공부? | Studying? |
[함께 웃는다] | Studying? |
아, 이 나이에 내가 무슨 공부를 해, 엄마 | Come on, I'm way too old to study. |
[덕례] 아, 무슨 공부를 해야 하는 것까지는 모르겠고 | Come on, I'm way too old to study. I don't know what you should study. |
아무튼 너는 | But ever since you were young, |
어릴 때부터 노는 거보다 공부하는 걸 제일 좋아했어 | But ever since you were young, you always liked studying more than playing. |
뭐든 배우는 거 좋아하고 | And you liked learning about things. |
[희망찬 음악] | |
[덕례의 옅은 웃음] | |
[스위치 조작음] | |
[익살스럽게] 아직 살아 있네 | I still have it. |
'신실한 사람은 많은 복을 받지만' | "A faithful person will be richly blessed, but one eager to get rich will not go unpunished." |
'속히 부자가 되려는 사람은 벌을 면하지 못한다' | but one eager to get rich will not go unpunished." |
- 아멘 - [문 닫히는 소리] | "Amen." |
어머니, 저 다녀올게요 | -Mother, I'll be back home later. -Jeong-suk. |
[애심] 어, 얘 | -Mother, I'll be back home later. -Jeong-suk. |
너 그 옷 보기 좋다? | You look good in those clothes. |
오랜만에 한 벌 구입했어요 | I got myself a new outfit. |
[애심] 어 | I see. |
너 요즘 외출이 잦던데 | You're going out frequently these days. |
오늘은 무슨 약속인지 물어봐도 되니? | Can I ask what plans you have tonight? |
어, 그럼요 | Yes, of course. I'm going to drink wine with Mi-hee. |
- 미희랑 와인 마시기로 했어요 - [애심] 와인? | Yes, of course. I'm going to drink wine with Mi-hee. Wine? |
다녀올게요 | -I'll be back later. -Okay. |
[애심] 어, 어머, 얘, 얘, 얘 | -I'll be back later. -Okay. Jeong-suk, isn't that my bag? |
아, 그거 내 가방 아니니? | Jeong-suk, isn't that my bag? |
아, 이거요? | This? |
아, 저도 하나 구입했어요 | Well, I bought one for myself as well. |
[헛웃음] 어머, 그럼 이미테이션이야? | Then it's a knock-off? |
[애심] 아유, 한 번 봐서는 구분도 못 하게 | They made it so similar that you can't tell the difference at a glance. |
아주 똑같이 만들어 놨네 | They made it so similar that you can't tell the difference at a glance. |
- 안에도 볼게, 응? - [정숙] 네, 보세요 | -Let me see the inside. -Sure, take a look. |
어머머, 똑같다, 똑같다, 아유 | Oh, my. It's exactly the same. |
- 똑같죠? - [애심] 어 | -It's the same as yours, isn't it? -Yes. |
진짜예요 | It's because it's real. |
[익살스러운 음악] | |
지난번 어머니 가방 찾으러 갔을 때 | Last time, when I went to pick up yours, the store said they had one more. |
매장에 하나 더 있다고 해서 예뻐서 저도 하나 샀어요 | Last time, when I went to pick up yours, the store said they had one more. It was so pretty that I bought one too. |
이, 이게 얼마짜리인데 그러냐? | How could you when it's so expensive? |
오, 그러니까요 진짜 비싸더라고요 | I know, right? It was really expensive. |
[정숙] 근데 진짜 이쁘죠? | But it's really pretty, isn't it? |
다녀오겠습니다 | I'll be back later. |
어머, 쟤가 돌았나 | She must've gone crazy. |
- 어머머, 주여 - [도어 록 작동음] | Lord have mercy. |
[미희] 얘 수술한 지 얼마 안 됐으니까 조금만 주세요 | She's recently had surgery, -so pour her a little. -I'll just hold the glass. |
[정숙] 들고만 있을게 [웃음] | -so pour her a little. -I'll just hold the glass. |
- [매혹적인 음악이 흐른다] - [정숙의 탄성] | |
나 이런 데 백 년 만에 와 보는 거 같다? | It's been so long since I came to a place like this. |
안 가 본 데가 어찌나 그렇게 많으신지 | How is it that there are so many places you haven't been to? |
나 어쩌다 이렇게 됐냐? | How did I end up like this? |
그걸 몰라서 물어? 니가 선택한 거잖아 | Why are you asking me? That's the life you chose to live. |
[정숙] 그래 | Right, I brought this unhappiness upon myself, no one else. |
다른 누구도 아닌 내가 이 불행을 자초했지 [웃음] | Right, I brought this unhappiness upon myself, no one else. |
[미희] 너, 니 남편이 선뜻 간 이식 해 줬어도 | If your husband had been your liver donor, would you still be like this? |
지금 이런 마음 들었을까? | If your husband had been your liver donor, would you still be like this? |
아니 | No way. |
야, 그랬다면 지금까지 했던 것보다 | If he had, I would have been even more grateful |
더 감지덕지하면서 | and pushed myself even harder to become an even better wife. |
[정숙] 더 좋은 아내가 되려고 무리하게 애쓰면서 | and pushed myself even harder to become an even better wife. |
그렇게 살았겠지 | Isn't it obvious? |
그러니까 | Then you should have just let Seung-hi have In-ho. |
서인호는 그냥 승희 갖게 주지 그랬어 | Then you should have just let Seung-hi have In-ho. |
승희? 승희가 누구지? | Seung-hi? Who's Seung-hi? |
누구긴 누구야? 니 남편 첫사랑이지 | How do you not know her? She's your husband's first love. |
[놀란 숨소리] | |
- [잘그랑거리는 소리] - [옅은 웃음] | |
[인호의 만족스러운 탄성] | You rarely ask us to come to this place. |
[승희] 아, 이런 데를 오자고 하고 웬일이야 | You rarely ask us to come to this place. |
거하게 식사하는 거 싫어하잖아 | You don't like eating a lot like this. |
[인호] 요새 제대로 된 식사 하기가 힘들어 | You don't like eating a lot like this. It's hard to have a proper meal these days. |
[승희] 왜? 와이프가 질릴 정도로 해다 바친다면서? | It's hard to have a proper meal these days. Why? You said your wife serves you food like a king. |
[인호] 몰라, 야, 아프고 나더니 | I don't know. Ever since she got sick, |
다 귀찮은지 어쩐지, 아유 | she just hates doing everything. |
자, 이것도 먹어, '아' | Here, eat this too. |
- [미희] 서인호, 최승희 - [승희의 옅은 웃음] | Seo In-ho and Choi Seung-hi were a famous couple on campus. |
당신도 먹어 | Seo In-ho and Choi Seung-hi were a famous couple on campus. |
[미희] 의대 동기들 모두 다 결혼까지 골인할 줄 알았던 | Seo In-ho and Choi Seung-hi were a famous couple on campus. Everyone thought that they'd get married to each other. |
유명한 캠퍼스 커플이었잖아 | Everyone thought that they'd get married to each other. |
- [정숙의 헛웃음] - [미희] 어머, 어머, 어머? | Oh, my. |
어머, 어떻게 그 이름을 까먹어? | Gosh, how could I forget that name? |
[정숙] 세월이 많이 흐르긴 했나 보다 | I guess a lot of time has passed. |
야, 넌 기억력도 좋다? | You have a great memory. |
[미희] 승희, 미희 | Seung-hi, Mi-hee. They used to call us the Hi-Hee sisters. |
우리 둘 묶어서 애들이 희자매라고 불렀잖냐 | Seung-hi, Mi-hee. They used to call us the Hi-Hee sisters. |
[정숙의 한숨] | |
그래, 쯧 | Right. |
서로 죽게 좋아서 시작한 부부도 | Even couples who were crazy about each other at the start |
시간 지나면 데면데면 뭐, 남남처럼 산다는데 | naturally end up living like strangers as time passes. |
우린 시작부터 문제가 있긴 했지 | But we had an issue from the get-go. |
엄청난 문제적 커플이었지 | You were an extremely problematic couple. |
[미희] 어느 날 | One day, In-ho up and left Seung-hi and married you. |
서인호가 승희를 놔두고 너랑 결혼했잖니? | One day, In-ho up and left Seung-hi and married you. |
그것도 혼전 임신으로 | On top of that, it was a shotgun marriage. |
대체 정민이는 언제 만든 거냐? | Exactly when was Jung-min conceived? |
[정숙] 됐어 | -Forget about it. -It's about time you tell me. |
이제는 말해 주라 | -Forget about it. -It's about time you tell me. |
[피식 웃는다] | |
[한숨] | |
[아련한 음악] | |
[새소리] | |
[정숙] 예과 2학년 올라가던 해 겨울 방학 때 | In the second year of pre-med during winter break, |
동기생들 몇 명이서 설악산으로 놀러 갔었거든 | several classmates got together and went to Seoraksan. |
흔들바위까지만 등반하기로 했었는데 | We said we would just go until we reached Heundeulbawi, |
내가 얼마 가지도 못하고 발목을 삐는 바람에 | but I didn't get very far before I sprained my ankle, |
숙소로 다시 돌아갔어야 됐거든 | so I went back to where we were staying. |
근데 어쩌다 보니까 서인호가 날 데려다주게 된 거지 | But for some reason, Seo In-ho was the one who took me back. |
[주인] 아유, 어떡해? | My goodness. |
늦게 올 줄 알고 보일러를 안 틀었지 | I didn't expect you this early, so I had the heater off. |
[보일러 작동음] | |
금방 따뜻해질 거예요 | It'll get warm soon. |
[정숙] 숙소에 도착했는데 | It'll get warm soon. When we got back to our accommodation, |
주인아줌마가 방을 얼마나 보일러를 땠는지 | the owner must have turned the heat all the way up |
- [쉭 주전자 소리] - 방 안이 지글지글 끓는 거야 | because it was boiling in there. |
그 사람이 발목 찜질을 해 주는데 | In-ho was compressing my ankle, |
서인호 얼굴이 너무 가까이에 있는 거야 | and his face got so close to mine. |
[쉭 주전자 소리] | |
[꼴깍 삼키는 소리] | His face was so beautiful. |
그 얼굴선이 얼마나 곱던지 | His face was so beautiful. |
- 아, 냄새는 또 왜 그렇게 좋던지 - [꼴깍 삼키는 소리] | And he smelled so good too. |
그 사람도 마찬가지 아니었겠어? | Wouldn't it have been the same for him? |
피 끓는 청춘이 더운 방 안에 단둘이 있겠다 | Two hotblooded youngsters in a heated room all by themselves? |
승희도 해외여행 가서 골키퍼도 비었겠다 | And Seung-hi was on a trip abroad, so there was no one there to stop us. |
일이 터지려고 그랬던지 타이밍이 완벽했지, 뭐 | I guess it was just meant to be because the timing was so perfect. |
그때, 쯧 | That's… |
그때 정민이가 생긴 거야 | when Jung-min was conceived. |
[학생들이 인사한다] | -Thank you. -Thank you. |
[북적거리는 소리] | |
[승희가 울먹이며] 아이씨 나쁜 놈, 나쁜 새끼 | You bastard. You horrible bastard. |
[미희] 너 배 남산만 해서 학교 다닐 때 | When you were going to school with your belly bulging out, |
- [매혹적인 음악이 흐른다] - 승희 걔도 정말 불쌍했어 | we all felt bad for Seung-hi. |
걔 입장에서는 얼마나 기가 막혔겠니? | Imagine how absurd it would've been for her. |
[미희] 그땐 다들 어렸으니까 멋모르고 지나갔지만 | Back then, we were all young, so we all got past it. |
지금 생각해 보면은 | But if you think about it now, isn't Seo In-ho truly a horrible bastard? |
서인호 그 새끼 진짜 나쁜 새끼 아니냐? | But if you think about it now, isn't Seo In-ho truly a horrible bastard? |
완전 개새끼지 | He's a complete bastard. |
쯧, 나도 개… | And I'm… |
[한숨] | |
나쁜 년이고 | a horrible brat too. |
[미희] 그래도 니 남편이 | a horrible brat too. Still, your husband said he would take responsibility for you and your child |
너랑 애기 책임지겠다고 기어이 결혼한 거 | Still, your husband said he would take responsibility for you and your child and he married you. |
그때 좀 기특하더라, 난 | Back then, it seemed admirable. |
시어머니가 생난리였잖아 | Your mother-in-law threw a fit back then. |
[애심을 흉내 내며] '니들 제정신이니?' | "You two, are you out of your minds?" |
- 그렇지? - [정숙의 웃음] | "You two, are you out of your minds?" |
야! 내가 그 고마움에 평생 을로 사는 거 아니야 | Hey, I've been subservient my whole life because of how grateful I was for that. |
[정숙] 남편한테도 시부모님한테도 | Flattering my husband, mother-in-law, and then even the kids later on. |
나중에는 애들한테까지 박박 기면서 | Flattering my husband, mother-in-law, and then even the kids later on. |
[미희] 그래도 누구 하나 도망 안 가고 | But seeing that none of you ran away |
셋 다 끝까지 의대 졸업한 거 보면은 | But seeing that none of you ran away and all three of you graduated from medical school, |
다들 지독한 인간이야 | all of you really are something. |
너 승희 어떻게 사는지 알아? | Do you know how Seung-hi is doing? |
[인호의 힘겨운 숨소리] | |
[승희] 요즘 온통 신경이 딴 데 가 있는 사람 같아 | You seem like your mind is somewhere else lately. |
아, 그랬나? 미안 | Really? Sorry. |
그동안 좀 정신이 없었잖아 | I was all out of sorts. |
작은아이 고2지? 의대 지망이라 그랬나? | Is your daughter a sophomore? Does she want to go to med school? |
- 어 - [승희] 공부 잘하겠네 | -Yes. -She must be smart. |
뭐, 곧잘 하는데 | Well, she is. |
까딱 잘못하면 지방 의대 가야 할 거 같아 | But at this rate, she might have to go to a med school outside of Seoul. |
[인호] 자식이 중간에 그림 그린다고 | She got into art, so she flunked a bit. |
한눈파는 바람에, 쯧 | She got into art, so she flunked a bit. |
가만히 보면은 무관심한 척해도 아주 은근히 열성 아빠야? | You seem indifferent about your kids, but you are quite devoted. |
알면서 왜 그래, 나 애들한테 뭐 그렇게 좋은 아버지 아니야 | Why are you saying that? You know that I'm not a great father. |
자격지심인지는 모르겠지만 나 때문이란 말로 들려 | This may be my guilt talking, but it sounds like you're blaming me. |
[승희] 당신 인생에 내가 끼어든 거 | The fact I interfered with your life. |
원망해? | -Do you resent me for it? -I think it was fate. |
운명이라고 생각해 | -Do you resent me for it? -I think it was fate. |
[종이 뎅 울리는 효과음] | |
[인호] 미국으로 연수 갔던 병원에서 | The fact I met you again at the hospital in the US where I went for training. |
널 다시 만난 것도 | The fact I met you again at the hospital in the US where I went for training. The fact that our connection has brought us here. |
우리 인연이 지금까지 이어져 온 것도 | The fact that our connection has brought us here. |
모두 사람 힘으로는 어찌할 수 없는 일이더라 | They are some things that humans cannot control. |
[미희] 걔 소식은 모르지 | I have no idea. |
- [잔잔한 음악이 흐른다] - 나도 동기들이랑 잘 안 만나고 | I don't meet with former classmates that often. |
[미희] 승희도 의대 마치고 | After med school, |
미국 가 가지고 전공의 과정 밟으면서 | Seung-hi cut ties with everyone while doing her residency in the US. |
동기들이랑 연락 끊었나 봐 | Seung-hi cut ties with everyone while doing her residency in the US. |
'이혼을 했다더라' '애를 낳았다더라' | Seung-hi cut ties with everyone while doing her residency in the US. There are rumors that she had kids and got divorced. |
소문만 무성해 | There are rumors that she had kids and got divorced. |
그렇구나 | I see. |
[미희] 잘 살겠지! | She must be living well. She's the daughter of a rich family |
우리나라에 열 개도 넘는 | She must be living well. She's the daughter of a rich family that runs a clinic franchise with over ten branches. |
병원 체인 가지고 있는 부잣집 딸에 | that runs a clinic franchise with over ten branches. |
얼굴 돼, 몸매 착해 | that runs a clinic franchise with over ten branches. She was pretty and had a good body. |
거기다가, 씁 그 정도면 싸가지 없기 쉬운데 | Considering her upbringing, it's easy for her to be rude, |
성격도 좋았잖아, 왜 | but she had a great personality. |
[정숙] 아유! | but she had a great personality. |
너가 그렇게 말하니까 내가 더 쭈글쭈글해진다 | When you put it like that, I feel even smaller. |
안 그래도 이 헛헛한 마음을 가눌 길이 없는데 말이다 | I already can't control this empty feeling in my heart. |
[미희] 왜? 마음이 영 그러냐? | Why? Do you feel uneasy? |
내 이 헛헛한 마음을 채워 줄 | There has to be a realistic way to get rid of this empty feeling. |
현실적인 방법이 있을 것 같기도 해 | There has to be a realistic way to get rid of this empty feeling. |
[미희] 뭔데? | What is it? |
- [경쾌한 음악] - 혹시 | Perhaps… |
남자? | a man? |
[로이의 힘겨운 숨소리] | |
[달칵거리는 소리] | |
[휴대전화 조작음] | |
[코치] 아이, 광고 찍어요? | Are you filming a commercial or something? The video came out great. |
- 영상 쩔게 나왔네 - [피식 웃는다] | Are you filming a commercial or something? The video came out great. |
SNS 올리면 난리 나겠습니다 | I'm sure it'll blow up if you upload it on social media. |
[정숙] 남자는 무슨 남자 | Man, my foot. |
[옅은 웃음] | |
우리 집 | I'm going to ask |
공동 명의로 해 달라고 하려고 | to have my name added to the house deed. |
[미희] 그거 좋네! 야 | That's great! |
우리 나이에 20년 넘게 산 부부끼리 | At our age, I think that's a reasonable request |
그 정도 요구할 권리는 있다고 본다, 난! | between a couple that's been married for over 20 years! |
- 그렇지? - [미희] 달려라, 차정숙 | -Right? -Go get it, Cha Jeong-suk. |
[함께 웃는다] | |
[안내 방송 알림음] | |
[안내 음성] 151병동 김연숙 환자분 | Patient Kim Yeon-suk from ward 151, |
병동으로 속히 돌아오시기 바랍니다 | please return to the ward. |
금방 수술 있어서 차는 못 마셔 병원까지 웬일이야? | I have surgery soon, so no tea for me. What brings you to the hospital? |
놀란 얼굴이네? | You look surprised. It's not like I'm not allowed to be here. |
[정숙] 내가 뭐 못 올 데 온 것도 아닌데 | You look surprised. It's not like I'm not allowed to be here. |
누가 그렇대? 난생처음이니까 그렇지 | It's just that you've never visited me here. |
정민이 얼굴도 볼 겸 겸사겸사 들렀어 | I wanted to see Jung-min, so I thought I'd drop by. |
할 말도 있고 | I have something to say too. |
뭔데? 5분밖에 시간… | What is it? I only have five minutes-- |
우리 집 | Our house. |
공동 명의로 했으면 좋겠어 | I want it to be jointly owned. |
[인호] 공동 명의? 누구랑? | Jointly owned? With whom? |
누구긴 누구야? 나지 | Isn't that obvious? Me. |
[인호의 한숨] | So that's the reason you came all the way here? |
[인호] 지금 뭐, 그 얘기 하려고 여기까지 온 거야? | So that's the reason you came all the way here? |
난 말이지, 늘 의문이었어 | I always wondered, |
'왜 나는 내 명의로 된 것이 핸드폰 하나밖에 없을까' | "Why is my phone the only thing I have under my name?" |
[정숙] '다른 집도 그럴까' | "Are other families like this too?" |
나 너무 궁금한데 | I was always so curious but too embarrassed to ask. |
쪽팔려서 못 물어보겠더라고 | I was always so curious but too embarrassed to ask. |
다른 집 여자들이 날 바보 취급 할까 봐서 | I thought other wives would treat me like an idiot. |
집은 나도 증여받은 거라 내 마음대로 할 수가 없어 | I inherited that house, so I can't do whatever I want with it. |
[인호] 지금 바쁘니까 집에 가서 얘기해 | We'll talk later at home. |
더 할 말 없고 | I have nothing else to say. |
집에 가선 대답이나 준비해 | Prepare to answer me when you get home. |
[거친 숨소리] | |
[엘리베이터 알림음] | |
[여자] 뭐, 이 미친놈아? | What, you crazy bastard? |
- [안내 음성] 문이 닫힙니다 - [문소리] | |
니가 뭔데 환자를 돌려보내? 이 돌대가리야! | Who are you to send a patient home, you idiot! |
[정민] 아니, 저는 검사가 필요하다고 했는데 | Who are you to send a patient home, you idiot! I mean, I said that they needed to be tested, |
환자가 강력하게 집에 가겠다고 해서요 | but the patient was adamant about going home. |
[소라] 야 니가 처방한 진통제 맞고 | Did it make you feel like you were a real doctor |
환자가 '다 나았다' '집에 가겠다' 그러니까 | after the patient said they felt better just because of some painkillers you prescribed? |
의사놀이 제대로 한 거 같아서 뿌듯했니? | just because of some painkillers you prescribed? |
응급실에서 같잖은 의사놀이하지 마 | Stop playing doctor at the ER. |
팩트는, 지금쯤 압빼 수술 받고 편안하게 누워 있을 환자가 | That patient should've had an appendectomy and be in a hospital bed. |
바로 너 때문에! | That patient should've had an appendectomy and be in a hospital bed. But because of you, |
빤빼에 셉틱 쇼크로 열 펄펄 나고 | But because of you, they're in excruciating pain from septic shock from panperitonitis. |
죽을 똥 싸면서 개고생하고 있다는 거야, 알았어? | they're in excruciating pain from septic shock from panperitonitis. Do you understand? |
뭐 해? 가서 빨리 환자한테 연락드려 | What are you doing? Hurry up and contact that patient. |
[키보드 조작음] | |
내 새끼를 잡네, 잡아, 아주 | She's literally crushing him. |
못되게 생겨 가지고, 이… | She even looks mean. |
선생님! | Doctor. |
[로이] 선생님 | Doctor. |
[정숙] 어머, 교수님 | Oh, my. Professor. |
[살짝 웃는다] | |
근데 지금 저한테 선생님이라고 하신 거예요? | -But did you just call me "doctor"? -Yes. |
네 | -But did you just call me "doctor"? -Yes. |
너무 오랜만에 들어 가지고 | It's been so long since someone called me that, |
[정숙] 꿈에도 절 부르는 소리란 생각은 못 했어요 | so it didn't cross my mind you'd be referring to me. |
근데 좋네요, 선생님이라는 호칭 | But it's nice to be called a doctor. |
별것도 아닌데 되게 좋아하시네요? | It's nothing, but you seem to be enjoying it a lot. |
선생님 | Doctor. |
[웃음] | |
휴대폰 번호 좀 알려 줘요 | Give me your number. |
[감성적인 음악] | |
[로이] 착각을 자주 하시는 편인가 봐요? | I feel like you misconstrue things often. |
- 아니, 아니, 그게 아니고 - [발랄한 음악] | That's not it. It's just that you asked for my number so suddenly. |
[정숙] 불쑥 그런 말씀을 하셔 가지고 | That's not it. It's just that you asked for my number so suddenly. |
죄송, 죄송해요 | I'm sorry. |
[로이] 선생님 사진이요 | The pictures of you. I thought I should send them to you. |
드려야 될 거 같아서 | The pictures of you. I thought I should send them to you. |
아… [웃음] | Right. |
[정숙] 맞아요, 제 사진을 가지고 계실 필요는 없죠 | You're right. There's no need for you to hold onto photos of me. |
여기요 | Here you go. |
[휴대전화 진동음] | |
- 보냈어요 - [정숙] 네 | I sent them. Okay. |
[웃음] | |
이제 지우셔도 돼요 | You can delete them now. |
선생님이 여기 웬일이세요? | What brings you here though? |
[로이] 아, 누가 좀 보자고 해서요 | Someone asked to see me. |
선생님은요? | What about you? |
저는 아들하고 남편 만나러 왔어요 | What about you? I came to meet my son and husband. |
두 분 다 의사라고 하셨죠 | You said they were both doctors, right? |
[정숙의 웃음] | |
[로이] 아, 이 병원이구나 | So they work here. |
몸은? 괜찮아요? | Do you feel all right? |
네 | Yes, you performed the surgery so well. |
선생님이 수술 너무 잘해 주셨잖아요 | Yes, you performed the surgery so well. |
[정숙] 제가 감사하다는 인사도 제대로 못 드렸어요 | I wasn't able to properly thank you. |
몸이 아프니까 | I guess being sick made me forget my manners. |
인사치레할 정신도 없었나 봐요 | I guess being sick made me forget my manners. |
너무 감사해요, 선생님 | Thank you so much, Dr. Kim. |
[로이] 의사한테 환자가 건강하게 살아 주는 거보다 | To a doctor, there's no better thank you than if a patient becomes healthy again. |
좋은 인사는 없죠 | To a doctor, there's no better thank you than if a patient becomes healthy again. |
[정숙] 한동안 잊고 살았는데 의사란 직업이 참 | I had forgotten for a long time, but being a doctor… |
좋은 직업이었어요 | is such a good profession. |
[따뜻한 음악] | |
아픈 사람 낫게 해 주는 | You heal the sick. |
[정숙의 멋쩍은 웃음] | |
다시 일할 생각 없으세요? | Do you have plans to work again? |
예? [정숙의 웃음] | What? |
[정숙] 아유, 환자들한테 민폐죠 | That'd be a disservice to the patients. |
그때 보셨잖아요, 선생님은… | You saw what happened last time. |
아니에요 | That's not true. |
잘하실 거 같은데요 | I think you would do a good job. |
제가요? | Me? |
[정숙의 힘주는 숨소리] | |
[옅은 웃음] | |
[옅은 한숨] | |
- [안마의자 작동음] - 공동 명의? | Joint ownership? |
네, 어머니랑 상의드려야 될 거 같아서요 | Yes, I thought that I should consult with you. |
[리모컨 조작음] | |
[애심] 당연히 상의해야지! | Of course, you should consult me! |
일찌감치 너한테 명의 돌려놓자고 | Of course, you should consult me! I'm the one who persuaded your father |
- 니 아버지 설득한 게 누군데! - [인호] 예 | I'm the one who persuaded your father -to switch the deed to your name early. -Right. |
[애심] 아니, 쟤 아, 큰 수술 받더니 | Did the big surgery mess with her head or something? |
정신이 막 어떻게 된 거 아니니? | Did the big surgery mess with her head or something? |
씁, 저도 놀라기는 했는데… | Did the big surgery mess with her head or something? I was surprised too-- |
말 같지도 않은 소리 하지도 말라 그래 | Don't even listen to her. |
아, 애들 엄마 들어요 | She'll hear you. |
[애심] 아, 들으라고 하는 소리야! | That's the point! |
지가 뭘 했다고 공동 명의야? | How dare she demand this? |
아니, 아프고 나더니 눈에 뵈는 게 없나 | She must've gone crazy after that sickness. |
별 유세를 다 떨고 다니네 | Look at her going on a power trip! |
- 별 유세를 다 떨고 다니네! - [인호의 말리는 소리] | -Stop going on a power trip! -Come on. |
아유, 이거 놔, 아유 | Let go. |
아유, 나 허리가 아프다, 아휴 | My back hurts. |
아휴, 잘 다스려 놨는데 | I thought I had it under control. |
[잔잔한 음악] | |
[로이] 다시 일할 생각 없으세요? | Do you have plans to work again? |
[한숨] | |
[노크 소리] | |
[문소리] | |
[인호] 잠깐 이리 좀 와 봐 | Come here for a moment. |
왜? | What is it? |
공동 명의 말이야 | About the joint ownership, I consulted my mother-- |
어머니께 상의… | About the joint ownership, I consulted my mother-- |
[인호] 어머니께 상의드려 봤는데, 좀… | I consulted her, and… |
어려울 거 같아 | I think it'll be hard. She doesn't want to do it? |
못 해 주시겠대? 당신 명의인데도? | She doesn't want to do it? It's under your name. |
옛날 분이시잖아 | She's from an older generation, |
[인호] 어른들 마인드로는 이해 못 하실 수 있지 | so she may not be able to understand. |
이번에는 당신이 좀 이해해 줬으면 좋겠는데 | I hope you can understand this time. |
[코웃음] | |
언젠 뭐 내가 이해 안 한 적 있었나 | Was there ever a time when I didn't understand? |
삐딱선 타지 말고 | Don't go all negative about this. |
[인호] 그거 아니라도 요새 재밌게 살더만 | You seem to be having fun lately even without this. |
여보 | Honey. |
나 | What if… |
레지던트 밟으면 어떨까? | I applied for residency? |
- 뭐? - [정숙] 정민이 사고 나는 바람에 | -What? -Because of Jung-min's accident, |
전공의 과정 포기했었잖아 | I gave up on the residency. |
요즘 나, 그때 포기한 거 많이 아쉬워 | Lately, I have a lot of regrets about what I gave up back then. |
지금이라도 | I was thinking of starting my practice… |
다시 시작해 보면 어떨까 | I was thinking of starting my practice… |
싶어 | again. |
이제 와서 무슨 [헛웃음] | Applying for residency? Why now? |
무슨 레지던트야 | Applying for residency? Why now? |
[인호가 웃으며] 아이참 레지던트는 무슨… | Seriously, stop making me laugh. |
정 일하고 싶거든 동네 병원 페이 닥터로 들어가든가 | If you want to work, go to work for a local clinic. |
[기가 찬 숨소리] | I have to have experience to work at a clinic too. |
아이, 페이 닥터도 경험치가 있어야 하지 | I have to have experience to work at a clinic too. |
[정숙] 아니, 20년 넘게 쉬다가 어떻게 갑자기 진료를 봐? | I haven't practiced in 20 years, so how can I suddenly treat patients? |
좀 힘들겠지만 전공의 과정을… | It might be hard, but going through my residency-- |
당신 전공의 마치면 쉰이야 | You'll be 50 by the time you finish. |
아, 백 세 시대에 오십이면 청춘이지 뭘 그래? | The average life expectancy is longer now, so that's still young. |
늙고 병든 전공의 누가 반갑다고 해? | Who would welcome an old and sick resident? |
[인호] 민폐 끼칠 생각 말고 포기해 | Don't be a nuisance and just drop it. |
[정숙] 자꾸 그러면 | If you keep being like this, |
- [흥미로운 음악] - 당신네 병원, 당신네 과에 | I'm going to apply to your hospital and your department. |
지원하는 수가 있어 | I'm going to apply to your hospital and your department. |
내가 우리 과 과장이야 누가 뽑아 준대? | I'm the chief of my department. I won't pick you. |
[정숙] 학교 다닐 때 성적은 당신보다 내가 훨씬 좋았어 | When we were in school, my grades were much better than yours. |
[인호] 본과 때부턴 내가 앞질렀지! | I took the lead after pre-med. |
[정숙] 그건 애기 낳느라고 그런 거지 | That's because I had a baby then! |
당신이 육아에 조금이라도 동참해 줬으면 | If you had helped me out with the baby, |
내 성적 안 떨어졌어 | If you had helped me out with the baby, my grades wouldn't have dropped. |
[인호] 그렇게 하고 싶으면 한번 해 보든가, 그러면 | my grades wouldn't have dropped. If that's what you want to do, then give it a shot. |
그래, 이제 와서 뭐 시험 봐 봐야 성적 뻔할 거고 | If that's what you want to do, then give it a shot. It's pretty obvious what your score will be if you take the test now. |
한번 떨어져 보면 현실 파악 제대로 되겠지 | It's pretty obvious what your score will be if you take the test now. Once you fail, you'll finally get a reality check. |
붙으면 어쩔 건데? | If I pass, what will you do then? |
[숨 들이켜는 소리] | |
그만 자 | Just go to sleep. |
[문 여닫히는 소리] | |
[부드러운 음악이 흐른다] | |
'봉주르' | Bonjour. |
[애심이 살짝 웃는다] | |
[애심] 여기가 프렌치 요리 제대로 하는 곳인데 | This place makes proper French cuisine. |
미슐랭 투 스타 레스토랑이란다 | It's a Michelin two-star. |
한 달 전 예약도 어렵다는데 | It's hard to get a reservation here, |
내가 아는 사람 통해서 겨우 예약했잖니 | It's hard to get a reservation here, but I asked a friend to pull some strings so I could come here with you. |
너랑 같이 오려고 | but I asked a friend to pull some strings so I could come here with you. |
- [애심의 옅은 웃음] - 네 | I see. |
주변에 나 같은 시어머니 없지? | There's no mother-in-law like me, is there? |
네 [웃음] | Yes. |
드물죠, 어머니 같은 분은 | A mother-in-law like you is rare. |
[애심] 응, 얼른 들어 입맛에 맞을지 모르겠다 | Eat up. I'm not sure if it'll suit your palate though. |
[정숙] 네 | Okay. |
[애심] 애비한테 말은 들었겠지만 | I'm sure you already heard it from In-ho, |
내가 직접 가감 없이 설명하는 게 낫겠다 싶어 | but I thought it would be better to hear it from me directly and honestly. |
자리를 마련했다 | but I thought it would be better to hear it from me directly and honestly. |
애비는 | In-ho wanted to add your name to the house deed, |
너한테 지금 살고 있는 집 공동 명의를 해 주고 싶어 하던데 | In-ho wanted to add your name to the house deed, |
내가 못 하게 했다 | but I told him he can't. |
그 집은 순전히 너희 시아버지가 | Your father-in-law plugged away |
병원 세워 일군 재산으로 마련한 집이잖니 | at his hospital to buy that house. |
아들딸 구별 없는 시대에 살고 있긴 하지만 | Though sons and daughters are treated the same now, |
명예 있는 가문에서야 어디 그러니? | things are different in a prestigious family like ours. |
재산은 아들에서 아들로 상속되는 게 정한 이치지 | Assets should be passed down from a son to their son. |
우리 집 재산 결국은 다 정민이 거야 | In the end, all the family assets will be passed down to Jung-min. |
에미가 돼서 아들 재산에 미리 손댈 필요는 없지 않겠니? | As his mother, there's no need to touch your son's assets, right? |
내 얘기 너무 섭섭하게 생각하지 말아 | Don't take what I said to heart. And don't give your husband a hard time about this either, okay? |
애비한테 바가지 긁을 필요도 없고, 응? | And don't give your husband a hard time about this either, okay? |
네 | Okay. |
[애심] 이참에 차는 니가 써라 | You should use this car. |
새 차로 한 대 사 줄까 하다가 | I thought about getting you a new one, |
뽑은 지 이제 1년도 채 안 됐으니 | but it's only been a year since I bought it, |
새 차나 다름없다 싶어서 | so it's as good as new. |
[정숙] 아니에요, 어머니 | It's okay, Mother. |
어머니 말씀 잘 알아들었습니다 | I understand what you're saying. |
그래 [옅은 웃음] | All right. |
니가 머리는 좋은 아이니까 | You're a smart girl. |
[애심이 살짝 웃는다] | |
[애심] 우리 와인 마실까? | Shall we have some wine? |
- 네 - [애심] 응 | Okay. |
[부드러운 음악] | |
[정숙의 가쁜 숨소리] | |
[정숙의 힘겨운 숨소리] | |
[툭 떨어지는 소리] | |
- [인호] 여보… - [익살스러운 효과음] | Honey… |
왜? | What? |
[휘파람 효과음] | |
- [인호] 치 - [띠링 울리는 효과음] | Jeez. |
[익살스러운 효과음] | |
치 | Goodness. |
어, 어, 잠깐만요! 저도 내릴게요 | Wait. I'm getting off too. I'm sorry! |
- [정숙] 죄송합니다! - [휭 바람 소리] | Wait. I'm getting off too. I'm sorry! |
아, 추워 | Jeez, it's cold. |
[옅은 웃음] | |
[툭 놓는 소리] | |
[찌뿌둥한 소리] | |
[종이 땡 울리는 효과음] | |
[종이 땡땡 울리는 효과음] | |
[강조되는 효과음] | |
"디데이" | |
[긴장한 숨소리] | |
[휴대전화 조작음] | |
[통화 연결음] | Ms. Cha Jeong-suk's score |
- [안내 음성] 2022년 전공의 시험 - [긴장되는 음악] | Ms. Cha Jeong-suk's score |
차정숙 님의 점수는 | Ms. Cha Jeong-suk's score for the 2022 resident assessment examination is 49. |
49점입니다 | for the 2022 resident assessment examination is 49. 2022 RESIDENT ASSESSMENT EXAMINATION 49 OUT OF 50 |
[밝은 음악] | 2022 RESIDENT ASSESSMENT EXAMINATION 49 OUT OF 50 |
[기쁜 숨소리] | |
[벅찬 숨소리] | |
[휴대전화 진동음] | |
[웃음] | MY SON: I SCORED 45 |
[신난 탄성] | |
[웃음] | |
[환호성] | |
[웃음] | |
[직원] 산뜻하고 너무 잘 어울리시는데요? | It's a fresh, good look on you. |
- [사진사] 좋아요 - [카메라 조작음] | Great. |
[카메라 셔터음] | |
- [카메라 셔터음] - 자, 좋습니다, 한 번 더 | That's great. One more time. |
[카메라 셔터 효과음] | |
[키보드 조작음] | RESIDENCY APPLICATION |
[구급대원1] 36세 여환 | Female, 36 years old. |
- [흥미로운 음악] - 뒷좌석 교통사고로 | We suspect she has multiple fractures in her abdomen and pelvis from a car crash. |
복부 및 골반 부위의 다발성 골절 의심되고 | We suspect she has multiple fractures in her abdomen and pelvis from a car crash. |
오는 도중에 어레스트 나서 CPR 중입니다 | She went into cardiac arrest, so we've been performing CPR. |
[의사] CPR 한 지 얼마나 됐나? 다른 덴 괜찮아? | She went into cardiac arrest, so we've been performing CPR. For how long? Is everything else okay? |
[구급대원2] 오면서 10분 넘게 흉부 압박 진행했습니다 | For how long? Is everything else okay? We've been performing it for ten minutes. Transfer her quickly. Someone hold her bag valve mask |
[의사] 빨리 베드 옮겨 | Transfer her quickly. Someone hold her bag valve mask |
한 명 앰부 잡고 한 명 CPR 끊기지 않게 손 바꾸고 | Transfer her quickly. Someone hold her bag valve mask and someone keep performing CPR. |
지금 뭐 하는 거야? 손 바꾸라고! CPR 안 해 봤어? | What are you doing? Switch with him! Have you never performed CPR? |
아, 네 | Have you never performed CPR? -I'll do it! -Let's go. |
[구급대원1] 가요 | -I'll do it! -Let's go. |
[키보드 조작음] | DEPARTMENT: SURGERY |
[숨 들이켜는 소리] | |
[정숙] 아니야 이 나이에 외과는 무리지 | No. Being a surgeon at my age would be pushing it. |
- [심전도계 비프음] - [정숙] 유빈이, 안녕 | Hi, Ye-bin. |
우리 채혈해야 되는데, 으쌰 | I have to take some blood samples. There you go. |
- 선생님 - [정숙] 응? | Doctor. Yes? |
저는 몇 살까지 살 수 있어요? | How long can I live? |
[무거운 음악] | |
[정숙이 흐느낀다] | |
[정숙] 아휴, 상상만 해도 괴롭다 | Even the thought of it is heartbreaking. |
[정숙] 아픈 애들은 도저히 볼 자신이 없어 | I don't think I can treat sick kids. |
[한숨] | I don't think I can treat sick kids. |
[한숨] | |
아, 어떡하지? | What should I do? |
[임 과장] 오늘 전공의 면접이 있어서 부랴부랴 봤는데 | There are resident interviews today, and I was looking through them |
아주 명물이 등장하셨어 | when I came across a fascinating candidate. |
[오 교수] 저보다도 나이가 많네요 | She's older than me. |
[임 과장] 원래 공부는 잘했어요 의대 국시 성적도 좋고 | She always got good grades. She scored high on the medical licensing exam. |
전공의 시험도 49점이나 되고 | And she scored 49 on the resident exams. |
이런 사람이 대체 뭐 때문에 이렇게 오랫동안 놀았을까? | I wonder why such a smart person didn't practice for so long. What's the point? She'll be 50 soon. |
[오 교수] 아이, 그럼 뭐 해요 내일모레 오십인데 | What's the point? She'll be 50 soon. |
아, 이번에 지원자 몇 명이죠? | How many applicants do we have this time? |
세 명 정원에 네 명 | There are three spots and four applicants. |
[오 교수] 응, 정해졌네 | There are three spots and four applicants. Then it's decided. She's out. |
탈락 | Then it's decided. She's out. |
최 선생하고 동문 아니에요? 연배도 비슷한 거 같던데 | Dr. Choi, wasn't she a classmate of yours in med school? You seem like you're similar in age. |
아, 네, 근데 | Yes. But it's been so long that my memory is kind of fuzzy. |
저, 오래돼서 기억이 가물가물하네요 | Yes. But it's been so long that my memory is kind of fuzzy. |
- [임 과장] 응 - [승희] 근데 여기 | But it says right here that she received a liver transplant. |
간 이식 받았다고 쓰여 있던데요 | But it says right here that she received a liver transplant. |
- [임 과장] 응? - [오 교수] 간 이식 | What? Liver transplant. |
[임 과장] 에헤, 이런 | Goodness. |
200% 탈락 | Then she's 200% out. |
- [툭 놓는 소리] - [오 교수] 아휴 | |
[한숨] | |
[엘리베이터 알림음] | |
[인호] 어, 나야 | -Hey. -What's the deal with your wife? |
[승희] 당신 와이프 어떻게 된 거야? | -Hey. -What's the deal with your wife? |
뭘? | -What do you mean? -She applied-- |
우리 병원에… | -What do you mean? -She applied-- |
우리 병원, 우리 과에 전공의 지원했잖아 | She applied to our hospital in my department. |
[승희] 알고 있었어? | Did you already know? |
진짜야? | Really? |
[승희] 방금 면접 들어가는 교수가 보여 줘서 지원자 서류 봤어 | One of the professors doing the interviews showed me her application. |
분명히 지원했어 | She definitely applied. |
구산의대 95학번 차정숙 | Cha Jeong-suk, Gusan University School of Medicine, freshman in 1995. |
[승희] 전공의 시험을 49점이나 맞았어 | She scored 49 on the resident exams. |
여보세요? 말 좀 해 봐 | Hello? Say something. |
4, 4, 49점? | She scored 49? That woman has completely lost her mind! |
이 여자 완전 미쳤구먼, 이… | She scored 49? That woman has completely lost her mind! |
아, 미안, 잠깐 끊어 봐 | Sorry. Hang up for a minute. |
[통화 종료음] | |
[한숨] | |
[흥미진진한 음악] | |
[후 내뱉는 소리] | |
[휴대전화 진동음] | |
[안내 음성] 연결이 되지 않아 음성 사서함으로… | -Your call cannot be… -Damn it. JUNG-MIN'S MOM |
[통화 종료음] | JUNG-MIN'S MOM |
[씩씩거린다] | |
[버튼 조작음] | |
[답답한 숨소리] | |
[안내 방송 알림음] | GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL |
[안내 방송이 흐른다] | |
[후 내뱉는 소리] | |
[엘리베이터 알림음] | 2022 RESIDENCY INTERVIEWS |
[의사] 곧 가겠습니다 | I'll be there soon. |
네, 일단 체크만 해 주시고요 | Okay, please just check for now. |
[거친 숨소리] | |
[엘리베이터 알림음] | GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL |
[문 열리는 소리] | |
- [직원] 김우주 님 - [의사] 네 | -Kim U-ju. -Yes. |
- 엄, 엄마? - [문 닫히는 소리] | Mom? |
[정민의 헛기침] | |
[헛기침] | |
[정민] 엄, 엄, 엄마 | Mom. |
엄마는 여기 오면 안 돼요 | You can't just come here. |
[정숙] 괜찮아 | It's fine. |
[익살스러운 음악] | INTERVIEW IDENTIFICATION TAG |
나도 면접 보러 온 거야 | I'm here for an interview too. |
- 예? - [정숙] 이따가 얘기하자 | -What? -Let's talk later. |
파이팅 | You've got this! |
[숨 고르는 소리] | |
[한숨] | |
[임 과장] 지금 건강 상태는 어떻습니까? | How is your health right now? |
지원서에 밝혔다시피 | As I wrote in my application, |
[정숙] 간 이식 수술을 받았고요 | I received a liver transplant, and I am healthy now. |
지금은 건강합니다 | I received a liver transplant, and I am healthy now. |
[임 과장] 일상생활에는 큰 어려움이 없을 수 있겠죠 | You may not have any difficulty in your everyday life. |
하지만 이 수련의 과정이라는 게 | You may not have any difficulty in your everyday life. However, the training process demands |
정신적으로나 육체적으로나 굉장한 에너지를 요하지 않습니까? | However, the training process demands a lot of mental and physical energy, does it not? |
지금 면역 억제제도 복용 중이실 텐데 | You must be taking immunosuppressants right now too. |
네 | You must be taking immunosuppressants right now too. -Yes. -What if you get infected in the hospital? |
[임 과장] 병원에서 감염이라도 되면 어쩌시려 그래요 | -Yes. -What if you get infected in the hospital? |
목숨보다 중요한 건 없습니다 | Nothing's more important than your life. |
[윤 과장] 그거야 본인이 더 잘 알 테니까 | That's enough. She must know that the best. |
더 이상 말할 필요가 없고요 | That's enough. She must know that the best. |
저기, 연세가 적지 않은 편이고 | Also, you are not young. |
아니, 조금 많은 편이고 | Also, you are not young. To be exact, you're a bit old. |
아니, 조금 많이 많은 편이고 | I mean, you're very old. |
마흔다섯? | -Are you 45? -I'm 46. |
여섯 | -Are you 45? -I'm 46. |
[윤 과장] 솔직히 말씀드려서 연배가 다른 동료들과 | To be honest, given your age, it won't be easy to maintain a good relationship with your colleagues. |
원만한 관계를 유지하는 것도 쉽지가 않을 겁니다 | it won't be easy to maintain a good relationship with your colleagues. |
더 솔직히 말씀드려서 잘 아시잖아요 | To be even more honest, you already know that others will dislike you. |
다들 싫어할 거라는 거 | you already know that others will dislike you. |
[휴대전화 진동음] | |
[난감한 숨소리] | |
[한숨] | |
네, 여보세요 | Yes, hello? |
아, 네, 제가 차정숙인데요 | Yes, this is Cha Jeong-suk. |
[차분한 음악] | |
저기 | Excuse me. |
외람되지만 | If you don't mind, |
제가 불합격한 이유를 좀 알 수 있을까요? | could I know the reason I was rejected? |
[정숙] 저, 혹시 | Was it because of my age? |
나이 때문일까요? | Was it because of my age? |
네, 알겠습니다 | Yes, okay. |
[통화 종료음] | |
[정민] 그래서 뭐래요? | So what did they say? |
[정숙] 더 늦기 전에 딴 병원 알아보라지, 뭐 | They told me to look for other hospitals before it's too late. |
그럼 규모가 좀 작은 병원에 한번 넣어 봐요 | Then you should apply to a smaller hospital. |
[정민] 다른 데 가면 되지 뭘 그렇게 처져 계실까? | You can just go somewhere else. Why are you so down? |
그래도 | Failure is always painful. |
- [도어 록 작동음] - 실패는 쓰라린 법이니까 | Failure is always painful. |
[정숙] 이제 와요? | -Welcome. -Hello. |
- 다녀오셨어요 - [문소리] | -Welcome. -Hello. |
당신 얼굴이 왜 그래? | What happened to your face? |
내 얼굴이 왜요? | What about it? |
좀 안 좋아 보여서 | You don't look well. |
그런가? | Really? |
아무렇지도 않은데? | I feel fine. |
그럼 다행이고 | Then that's a relief. |
[인호] 아, 당신 여행이라도 좀 다녀오지 그래? | Right, why don't you go on a vacation? |
수술하면서 멘털도 많이 흔들렸잖아 | You're probably mentally exhausted after the surgery. |
어디 좋은 데로 바람 쐬고 오면 이래저래 도움 되지 않겠어? | You're probably mentally exhausted after the surgery. Don't you think it'd be good for you to go somewhere nice? |
[분위기 있는 음악이 흐른다] | |
[개운한 숨소리] | |
[승희] 떨어졌대 | She got rejected. |
얼마나 다행인지 몰라, 축하해 | What a relief. Congratulations. |
[당찬 음악이 흐른다] | What a relief. Congratulations. |
[키보드 두드리는 소리] | |
[인호가 흥얼거린다] | |
[흡족한 소리] | |
[당찬 음악] | |
[말 울음 효과음] | |
[놀란 숨소리] | |
[승희] 아무리 검사법이 발전해도 그 점을 놓치면 안 돼 | Even though test methods have advanced, you can't miss that point. |
[의사들] 네, 알겠습니다 | -Yes. -Yes, okay. |
[정숙] 네, 알겠습니다 | Yes, okay. |
[경쾌한 음악] | |
[인호의 놀란 숨소리] | |
[숨을 헐떡인다] | |
[강조되는 효과음] | |
[인호의 거친 숨소리] | |
[승희] 이게 미안하다고 될 일이야? | Being sorry won't solve this issue. What will you do now? |
이제 어쩔 거야? | Being sorry won't solve this issue. What will you do now? |
그만두게 해야지 | We'll have to make her quit. |
[정숙] 저기, 여보 나 좀 태워다 주면 안 될까? | Honey, can you drop me off? |
응, 안 돼 | No, I can't. |
[인호] 그렇게 아는 게 없어서 | How can you decide on a treatment plan for a patient when you know so little? |
어떻게 환자 치료 플랜을 결정할 수 있겠나? | How can you decide on a treatment plan for a patient when you know so little? |
그래 가지고 의사 흉내라도 낼 수 있겠어? | You can't even pretend to be a doctor at this rate. |
집사람과의 관계는 모르고 있습니다 | No one knows about me and her. |
- 저희도 알리기 원치 않고요 - [로이] 왜요? | -And we don't want people to know. -Why not? |
[정숙] 저희 남편이랑 아들 관계 | The people at the hospital don't know that they're my son and husband. |
병원 사람들은 몰라요 | The people at the hospital don't know that they're my son and husband. |
[로이] 알고 있어요 | I know, but when are you going to get a divorce? |
근데 언제 이혼하실 거예요? | I know, but when are you going to get a divorce? |
No comments:
Post a Comment