소년 심판 1
Juvenile Justice 1
[KOR-ENG DUAL SUB]
"새해 복 많이 받으세요" | |
"행복한 성탄절 되세요" | |
"넷플릭스 시리즈" | |
[발소리가 울린다] | [heavy footsteps] |
- (성우) 저기요, 저… - (여자1) 아, 깜짝이야 | -[Seong-u] Excuse me. -[woman] Holy shit. |
(성우) 저, 죄송한데 저 핸드폰 좀 빌려주실 수 있으세요? | [Seong-u] I'm really sorry, but could I maybe borrow your phone? |
(여자1) 아, 죄송합니다 | [woman] Uh, I'm so sorry. |
(성우) 저기, 저… | [Seong-u] Excuse me. Um, can I borrow your phone? |
제가 핸드폰을 잃어버려서 그러는데… | [Seong-u] Excuse me. Um, can I borrow your phone? -I've just lost mine-- -I'm sorry, my battery is dead. |
(남자1) 아, 아니요 지, 지금 배터리가… | -I've just lost mine-- -I'm sorry, my battery is dead. |
금방 가, 어 [멀리서 사이렌이 울린다] | On my way. Yeah. |
야, 잠깐 끊어 봐 | I gotta go now. |
(강식) 학생 | [Ko] Hey, kid. |
저, 학생, 잠깐만 [긴장되는 음악] | Hold up one sec. -[tense music] -[gasps] |
[성우의 거친 숨이 울린다] | -[tense music] -[gasps] |
(강식) 이게 뭐야 | [Ko] What's all this? |
오, 씨, 피야? | Is it blood? |
아니요, 아니에요 | Uh, no, it isn't. |
(강식) 야, 아닌 게 아닌데 | Yeah, it… it looks like it is. |
너 이름 뭐야? 학교 어디야? | Can you tell me your name, kid? |
일단 서로 들어가자 들어가서 얘기해 [성우의 당황한 신음] | Let's go inside here. We, we can talk. |
[성우의 거친 숨소리] | |
야, 아니다, 너 지금 병원부터 가야겠다, 그렇지? | No, I should take you to the hospital. |
야, 정신 차리고 뭐라도 얘길 해야 | Hey, get it together and talk to me |
- (강식) 내가 널 도울 거 아니야 - 아니요, 그… | Hey, get it together and talk to me -or I can't help you. -No, no. |
아니, 그게 아니라 | No, it's just that… |
[무전기 작동음] (경찰1) 찾았다! | -[radio beeps] -[police 1] Here, top of Building 101! |
찾았다, 101동! 101동, 응답! | -[radio beeps] -[police 1] Here, top of Building 101! Call the parents and don't let anyone near. |
과학 수사대 올려 보내 | Call for backup now! |
(경찰2) 지금 올라가고 있습니다 | [police 2] Copy. We're on our way! |
[바람이 휭휭 분다] | [clangs and squeaks] |
[경찰2의 거친 숨소리] | [panting] |
(성우) 제가… | [Seong-u] I just… |
사람을 죽였거든요 | I killed someone. |
[거친 숨소리] | [heavy breathing] |
어? | What? |
이걸로 | I used this. |
[긴장되는 효과음] | [eerie music] |
(앵커) 만 8세 초등생을 살해한 뒤 | The person responsible for the recent murder |
시신을 훼손해 유기한 범인이 | The person responsible for the recent murder of an eight-year-old child and the subsequent mutilation of the boy's body |
사건 발생 8시간 만에 자수해 | and the subsequent mutilation of the boy's body has turned himself in after an eight-hour search. |
큰 충격을 주고 있습니다 [사람들이 소리친다] | has turned himself in after an eight-hour search. |
[카메라 셔터음이 연신 터진다] | has turned himself in after an eight-hour search. [reporter] The perpetrator, whose surname is Baek, is a 13-year-old boy |
용의자는 피해자와 같은 아파트 단지에 사는 | [reporter] The perpetrator, whose surname is Baek, is a 13-year-old boy who lives in the same apartment complex as the murder victim. |
만 13세 백 모 군으로 밝혀졌습니다 | who lives in the same apartment complex as the murder victim. |
백 모 군은 현재 경찰 조사를 모두 마친 상황인데요 | Baek has already undergone investigation by the police and has been found responsible. |
다만 범죄를 저질러도 처벌받지 않는 | However, Baek's age designates him a young offender, and he cannot be held accountable for his crimes. |
만 14세 미만 촉법소년에 해당돼 | and he cannot be held accountable for his crimes. In the wake of this grizzly murder, |
논란이 커질 것으로 보입니다 | we're expecting controversy over the law to grow. |
[가쁜 숨소리가 들린다] | [heavy breathing] |
[가쁜 숨소리] | |
(은석) 대한민국 판사 정원 3,300여 명 중 | [Eun-seok] There are about 3,300 judges in South Korea. |
전국 소년부 판사의 숫자는 약 20여 명 | But only 20 of those judges work in the juvenile courts. |
이 20여 명의 판사들은 | And those 20 judges adjudicate on the cases |
매년 3만 명 이상의 소년범들을 만납니다 | And those 20 judges adjudicate on the cases of 30,000 young offenders per year. |
(은석) 소년 보호 재판엔 보조인은 출석해도 | [Eun-seok] In the juvenile court system, a legal assistant may be present, |
검사는 출석하지 않고 | but there are no prosecutors in the court room. |
소년부 판사가 직접 아이들을 심문하면서 | The judge directly questions the young offenders and then decides |
보호 처분을 결정합니다 | whether to grant them probation. |
그리고 그제야 소년부 판사의 업무는 시작이죠 | And if probation is granted, the judge's real work begins. |
처분된 환경 속에서 소년범이 적응은 잘하는지 | Since they need to monitor the young offender and see that they're adjusting well. |
도망치거나 | To ensure that… |
이후 또 다른 범죄를 저지르진 않는지 | the young offender doesn't run away or re-offend. |
담당 판사의 꾸준한 관리, 감독이 이뤄지기 때문이죠 | The judge overseeing the case assumes a continuous supervisor role. |
(기자) 그 점은 특이하네요 | The judge overseeing the case assumes a continuous supervisor role. [interviewer] That seems strange, though. |
아니, 재판도 끝났는데 왜 굳이 판사가… | [interviewer] That seems strange, though. Why is the judge involved even after the trial is over? |
(은석) 애초 소년법의 목적이 | I believe the purpose of Juvenile Law is to provide a structure |
반사회성 소년의 환경 조정과 품행 교정 | I believe the purpose of Juvenile Law is to provide a structure where troubled kids can reform themselves and mature into better citizens. |
건전한 성장이거든요 | where troubled kids can reform themselves and mature into better citizens. |
그러니 | So really, it's the judge's responsibility to direct and to supervise them. |
꾸준한 관리, 감독 역시 | So really, it's the judge's responsibility to direct and to supervise them. |
판사의 몫이죠 | So really, it's the judge's responsibility to direct and to supervise them. |
(기자) 결국 소년 법정의 목적은 | So the goal of the juvenile court system… isn't punishment? |
처벌이 아니다? | So the goal of the juvenile court system… isn't punishment? |
그럼 마지막으로 답변 하나만 듣고 마무리하도록 하겠습니다 | [interviewer] Okay, then. We'll wrap up the interview after one last question, ma'am. |
왜 소년부 판사를 택하셨습니까? | What made you decide to be a juvenile court judge? |
이유는 딱 하나입니다 | There's really only one reason. |
혐오 | Hatred. |
(기자) 예? | [interviewer] What? |
저는 | I have… |
소년범을 | nothing but hatred… |
혐오합니다 | for young offenders. |
[강조되는 효과음] | |
[직원들이 분주하다] | [worker 1] I'm not gonna even be at home. |
그, 소년 분류 심사원이 | Well, just because he's at the juvenile center |
빨간 줄 긋는 곳이 아니고요 | doesn't mean he'll have a record. The center's not a prison, ma'am. |
교도소가 아니에요, 어머님 | The center's not a prison, ma'am. |
(범) 그러니까 이제 | [Beom] People think it's some kind of punitive detention center, |
예, 보통 구치소로 생각을 하시는데 | [Beom] People think it's some kind of punitive detention center, |
학교 출석도 인정되고 | but kids can get school credit there, |
여기가 이제 뭐, 사건 관련 조사랑 심리 상담 하는 곳… | while we follow up on their cases and bring them here for therapy. |
[전화벨이 울린다] | YEONHWA DISTRICT COURT |
(영실) 예, 소년형사합의부입니다 [범이 계속 통화한다] | -Juvenile Criminal Collegiate Division. -[Beom] Yes. No, no, no. |
예, 경찰 어디요? | -Well, uh… No, I wasn't signing. -Which police station? |
아, 아, 예, 안녕하세요 | Uh, uh, it's the order handed down by the court. |
어쩐 일이세요, 아침부터 | Uh, uh, it's the order handed down by the court. |
뭐라고요? | I'm sorry, what? |
[카드 인식음] | [door lock beeps] |
(수미) 저, 심은석 판사님? | Uh, Judge Sim Eun-seok, right? |
안녕하세요 | I'm Woo Su-mi. I manage the Juvenile Criminal Collegiate Division. |
저 소년형사합의부 주임 우수미입니다 | I'm Woo Su-mi. I manage the Juvenile Criminal Collegiate Division. |
생각보다 일찍 오셨네요 | You got here earlier than we'd expected. |
이쪽 방입니다 | [Su-mi] Follow me, ma'am. |
[문이 철컥 열린다] | [door opens] |
(수미) 예 | Here. |
얘긴 들으셨죠? 좌배석 판사님하고 방 함께 쓰시는 거 | You were already told that you'll be sharing the office with another judge, right? |
차태주 판사님이시고요 남자 판사님이세요 | He's a male judge. His name is Cha Tae-ju. |
밤새 판결문 쓰셨거든요 | He was here all night writing up a sentencing. |
지금 씻으러 잠깐 관사에 가셨어요 | [Su-mi] He just stepped out to go freshen up. |
[가방을 툭 내려놓는다] | |
부장님은요? | Mr. Kang here? |
안에 계시죠? | Is he in there? |
[서로 인사를 나눈다] | -[host] Yes, thank you. -[staff] Good job. -Good job, guys. -Great work. |
(원중) 야, 다음 녹화는 다다음 주로 미루는 거 맞지? | -I'm heading out now. -Great work, everyone. So next week's shoot's been postponed, is that right? |
(PD) 아, 그럼요 오늘 찍은 분량으로 | That's right, sir. Today's footage should be enough for two weeks, sir. |
다다음 주까지 충분합니다 | That's right, sir. Today's footage should be enough for two weeks, sir. |
어, 아, 우배석 하나가 갑자기 관두는 바람에 | Oh, one of our associate judges up and left. |
사건은 밀리지 뭐, 인원은 모자라지 | Oh, one of our associate judges up and left. We have cases coming in, we're way understaffed. |
- 죽겠다, 아주 - (PD) 그래도 | -It's stressing me out. -[PD] I can imagine. |
(PD) 방송에, 재판에 | Broadcasting, trials, and even volunteering. |
봉사 활동까지 | Broadcasting, trials, and even volunteering. |
존경합니다, 판사님 | All my respect, Judge Kang. |
[원중의 웃음] | A LOOK AT JUDGE KANG WON-JUNG WHO GIVES AND VOLUNTEERS [laughs] |
(원중) 아이! 사람이 참 [PD를 툭 친다] | Wow, what a guy, huh? |
- (조연출) 판사님 - (원중) 어? | -[director] Excuse me, sir! -Huh? |
(조연출) 지금 법원에서 연락 왔는데요 | That was the courthouse on the phone. They need you there right away. |
지금 빨리 오셔야 할 거 같다고… | That was the courthouse on the phone. They need you there right away. |
(남자2) 소년법을 폐지하라! [카메라 셔터음이 연신 울린다] | Time to revoke the Juvenile Law! |
(시위대) 폐지하라! 폐지하라! | [all in unison] Revoke! Revoke! |
(남자2) 소년법을 개정하라! | [protester] Time to revoke the Juvenile Law! |
(시위대) 개정하라! 개정하라! | [all in unison] Revoke! Revoke! |
(남자2) 미성년 강력 범죄 처벌을 강화하라! | [protester] Do not tolerate punishment for young offenders -right now! -[all in unison] Zero tolerance now! |
(시위대) 강화하라! | -right now! -[all in unison] Zero tolerance now! |
(태주) 예, 센터장님 | [Tae-ju] Yes, understood. |
또요? | Again? |
아, 얼마나 다쳤는데요? | Well, how bad is the injury, though? |
예, 예, 무슨 말씀인지 알겠고요 | Yeah, yeah, I understand what you mean. |
어, 그… | Uh, yeah. |
일단은 치료가 우선이니까 | He should get the treatment first. |
끝나면 연락을 다시 주시죠 센터장님 | Let me know when that's taken care of. Thanks. Talk to you soon. Yeah. |
예 | Let me know when that's taken care of. Thanks. Talk to you soon. Yeah. |
저기요 | Pardon. |
누구시죠? | [Tae-ju] May I help you, ma'am? |
[멋쩍게 웃으며] 아… | Uh, well, the thing is you can't really just wander around in here. |
여기가 그… | Uh, well, the thing is you can't really just wander around in here. |
일반인이 막 드나드는 곳이 아니어서 | Uh, well, the thing is you can't really just wander around in here. |
어, 누구 만나러 오셨나요? | Uh, well, the thing is you can't really just wander around in here. Uh, so are you here to meet someone? |
- 오늘 온다는 우배석이에요 - (태주) 아, 그… | The new associate judge who's starting today. |
시, 심은석 판사님? | Oh, Judge Si… Sim Eun-seok? That's his name? |
만나셨어요? | Have you met him yet? |
가만있어 봐, 갑작스러운 발령이라 오늘은 좀 | I heard he'll be a little late today because the… the whole transfer was out of the blue. |
(태주) 늦으신다고 들었는데 | because the… the whole transfer was out of the blue. |
약속은 하신 걸까요? | Did you have an appointment with him, though? |
약속 안 해도 됩니다, 저는 | I don't need a damn appointment. |
내가 그 | Because I'm… |
심은석이거든 | Sim Eun-seok, young man. |
[놀란 숨소리] | [gasps] |
내가 우배석이니까 | I might come off a little harsh, but I am your senior. |
말 놔도 되지? | I might come off a little harsh, but I am your senior. |
- (원중) 야! - (영실) [놀라며] 아, 깜짝이야 | -[Won-jung] Hey! -Oh, my goodness. |
(원중) 너 뭐 하는 놈이야 | What the hell's wrong with you? I said not to call the broadcast station! |
내가 방송국에 전화하지 말라 그랬지? | What the hell's wrong with you? I said not to call the broadcast station! |
법원에서 자꾸 전화질하면 | I told you that when you interrupt me there, |
될 일도 안 된다고 했어, 안 했어? 어? | I told you that when you interrupt me there, everything always falls to shit, huh? |
가뜩이나 중간에서 얼마나 눈치가 보이는데 | I'm walking on eggshells all the time over there as it is. |
인마 | -[rack rattles] -So it'll be on you if I get fired. |
나 잘리면 네가 책임질 거야? | -[rack rattles] -So it'll be on you if I get fired. |
(영실) 저, 부장님 제가 시켰습니다 | Um, Mr. Kang. I told him to call you. |
긴급 사건이 넘어와서요 | We had an urgent case come through. |
뭔데? | What is it? |
연화 초등생 살인 사건 저희 부로 넘어왔습니다 | The Yeonhwa Child Murder Case has been sent to us, sir. |
(영실) 새로 발령받은 우배석 판사 차태주 판사 [어두운 음악] | [Yeong-sil] I'll go tell the new associate judge and also Judge Tae-ju to go and meet you in your office, sir. |
지금 바로 부장님 방으로 들어오라고 할게요 | and also Judge Tae-ju to go and meet you in your office, sir. |
[노크 소리가 들린다] | [knocks on door] |
부장님 | Hi, sir. |
회의 끝나고 언론 중재 위원회 일정 맞추셔야 되는데 | You have a meeting with the Press Arbitration Committee after this. |
식사 어떻게 할까요? | What do you want for dinner? |
(원중) 연화 초등생 사건 | Everybody's already heard about the Yeonhwa Case, right? |
모르는 사람 없지? | Everybody's already heard about the Yeonhwa Case, right? |
(지후 모) [울부짖으며] 지후야! | YEONHWA DISTRICT COURT JUVENILE PROTECTION CASE [Ji-hu's mom] Ji-hu! |
지후야! | [crying] Ji-hu! |
[사이렌이 울린다] | [whimpers] |
지후야! | Ji-hu! |
(아이) 지후가 엄마한테 전화해야 된다고 [형사가 호응한다] | Ji-hu went to borrow a phone from some older kid. -[police 1] Mm-hmm. And? -Because he didn't have one, |
어떤 형한테 핸드폰을 빌려 달라고 했거든요? | -[police 1] Mm-hmm. And? -Because he didn't have one, and he needed to call his mom. |
근데 그 형도 충전해야 된다고 | and he needed to call his mom. [kid] But the kid told him he needed to go inside to charge his phone, |
그 형 집에 가서 빌려준다고 | [kid] But the kid told him he needed to go inside to charge his phone, |
그래서 지후만 그 형 집에 갔어요 | [kid] But the kid told him he needed to go inside to charge his phone, so Ji-hu followed him back to his house. |
[사이렌이 울린다] [사람들이 웅성거린다] | so Ji-hu followed him back to his house. [police 2] Please back up. Step back, sir. |
[카메라 셔터음] | [camera shutters clicking] |
(원중) 범인은 | [Won-jung] The culprit is a 13-year-old young offender |
피해자와 같은 단지에 사는 | [Won-jung] The culprit is a 13-year-old young offender |
만 13세의 미성년자 | who lives in the same complex as the victim. |
[어두운 효과음] 키 160도 안 되는 작은 체구나 | He's small, only around 5 feet 3. |
만 8세 피해자를 목 졸라 살해한 후 | And he apparently strangled the eight-year-old boy to death, |
등산용 도끼로 사체를 훼손 유기했어 | cut him up with a hatchet, and then disposed of the body. |
(원중) 장기와 사체의 일부는 | He dumped the internal organs and the rest of the body in a compost bin, |
음식물 쓰레기통에 버리는 바람에 | He dumped the internal organs and the rest of the body in a compost bin, |
장례도 다 찾지 못한 채 치러야 했고 | so the family was unable to recover the body for the funeral. |
원한도, 일면식도 없던 관계 | The two boys don't seem to have known each other. |
그것도 백주 대낮 | He did it in broad daylight at an apartment complex |
파출소와 초등학교가 지천인 아파트 단지에서 | He did it in broad daylight at an apartment complex beside a police station and an elementary school. |
이게 | This is… just the grim new reality of juvenile crimes. |
오늘날 소년 범죄의 현실이다 | This is… just the grim new reality of juvenile crimes. |
유괴, 살인 | Kidnapping, murder, body mutilation, and disposal. |
사체 훼손, 사체 유기 | Kidnapping, murder, body mutilation, and disposal. |
[병을 잘그락거리며] 그러나 범인은 촉법소년 | But the kid is still a young offender. |
소년법 최대 형량인 20년을 선고해도 욕먹을 판에 | [inhales] The maximum sentence according to the law is only 20 years which would cause an uproar. |
소년원 2년이 최대 처분이야 | Though, in his case, he can only get two years in youth detention… |
만 14세 미만이라는 이유로 | because he's under 14 years of age. |
이건 뭐, 욕받이 하라는 거지 | [Won-jung] Basically, the press will eat us alive. |
[원중이 뚜껑을 잘그락 연다] | [Won-jung sighs] |
[원중의 시원한 숨소리] | [exhales] |
연수원 때부터 그렇게 대단했다며 | I heard you did well at the training institute. |
(원중) 난다 긴다 하는 남자 동기들 다 제치고 | And that you surpassed all your male classmates |
제일 먼저 중앙 지법에 입성 | and went on to the Central District Court. |
해외 법관 연수까지, 어? | And you even trained overseas, right? [chuckles] |
[원중의 웃음] | And you even trained overseas, right? [chuckles] |
엘리트 코스는 다 밟았던데 | You're destined to be one of the elites. |
이번 사건도 어디 한번 잘해 보라고 | Anyway, I wish you the best of luck on this case here… |
심판 앞으로 배정 났으니까 | since you've been selected as judge. |
네 | Right. |
결과는 이미 정해져 있어도 | The outcome may have been determined already. |
모든 스포트라이트가 우리 재판부를 주시할 거야 | But the department's handling of this is gonna have the whole country's attention. |
신중해야 돼 | So be careful, huh? |
(태주) 그, 아시다시피 | [Tae-ju] Maybe you already know, |
판사님이 계셨던 지방 법원의 소년부하고 | [Tae-ju] Maybe you already know, but the way we go about our business around here is really quite a bit different from the way things are |
여기 소년형사합의부는 결이 좀 다릅니다 | is really quite a bit different from the way things are at the Juvenile District Court you're at. |
소년부에서는 소년 보호 사건만 맡으셨죠? | You only handled juvenile protection cases, is that right? |
여기 소년형사합의부에서는 | At the Juvenile Criminal Collegiate Division, |
소년 보호 사건하고 소년 형사 사건도 | we actually do juvenile protection cases in addition to juvenile criminal cases. |
함께 맡게 되거든요 | we actually do juvenile protection cases in addition to juvenile criminal cases. |
일주일간 배석 판사가 읽어야 할 사건 기록은 약 80건 [마우스 클릭음] | So that means the associate judge has to read about 80 cases every week. |
한 달이면 | So that comes out to 300 cases a month, you know. |
300건 전후가 되고요 | So that comes out to 300 cases a month, you know. |
이 소년 형사 사건은 | So these juvenile criminal cases go through collegiate court |
합의부로 진행해서 부장님께 판결문까지 납품하고 | So these juvenile criminal cases go through collegiate court and the sentences are reported to Mr. Kang. Although protection cases are done separately and on specific days. |
보호 사건은 요일에 맞춰 단독으로 진행합니다 | Although protection cases are done separately and on specific days. |
(은석) 미제가 생각보다 많네? | There are quite a few open cases here. |
[태주가 살짝 웃는다] | [chuckles awkwardly] And that data you wanted, right here. |
(태주) 그리고 아까 여기 저, 자료… | And that data you wanted, right here. |
그리고 저, 아까는 초면에 죄송했습니다 | [Tae-ju] Ma'am, I apologize for the misunderstanding earlier. |
성함 매치가 잘 안돼서 | It's just when I first heard your name, |
남자 판사님이 오시는 줄 알았습니다 | I mistakenly assumed you'd be a man. |
남자 판사가 아니라 실망한 건 아니고? | And you're sure you're not somewhat disappointed about that? |
아, 예 | [chuckles] -What? -[page rustles] |
예? 아유… | -What? -[page rustles] Oh, of course not. |
아닙니다 | Oh, of course not. |
[노크 소리가 들린다] | -[knocks on door] -Yes? |
(태주) 예 [문이 철컥 열린다] | -[knocks on door] -Yes? [door opens] |
(영실) 저, 처음 뵙겠습니다 | It's nice to meet you, ma'am. My name is Joo Yeong-sil, I'm a parliamentary counselor. |
소년형사합의부 참여관 주영실입니다 | My name is Joo Yeong-sil, I'm a parliamentary counselor. |
(범) 어, 저는 실무관 서범입니다 | I'm Prosecutor Seo Beom, ma'am. |
네 | Right. |
전부 다 연화 초등생 살인 사건? | This whole stack's for the Yeonhwa Child Murder case? |
(범) 네, 이게 양이 좀 많습니다 | Yes. Yes, it's quite a bit, ma'am. The perpetrator's name is Baek Seong-u, right? |
- (은석) 소년 이름이 백성우였죠? - (영실) 예 | The perpetrator's name is Baek Seong-u, right? [Yeong-sil] Yes. |
최대한 서둘러서 첫 기일부터 잡읍시다 | Let's arrange a date for the trial as early as possible. |
(은석) 사건이 사건인 만큼 | Since it's an atypical case, go ahead and contact the victim's family. |
피해자 가족들 연락해 보시고 | Since it's an atypical case, go ahead and contact the victim's family. [Beom] I'll get on it, ma'am. |
(범) 네, 알겠습니다 | [Beom] I'll get on it, ma'am. |
(수미) 판밥 시간 다 됐는데요 | [Su-mi] Hey, it's almost MJ time, everyone. |
아, 부장님은 참석 못 하세요 선약 있으셔서 | Oh, Mr. Kang won't be joining us today. He's made other plans. |
[영실의 난감한 신음] | Um… [Yeong-sil clicks tongue] |
(영실) 아, 그… | It's a… a little tradition we have here. |
우리 법원 전통입니다 | It's a… a little tradition we have here. |
'판사님하고 밥 먹기' 줄임말인데 | MJ is just short for "meal with judge." |
어, 시설 처분이 끝난 아이들하고 담당 판사님 | The kids who have just been released meet with the judge and staff. |
어, 재판부 직원들이 다 함께 점심을 먹습니다 | We go out and have a meal together and chat a little. |
(범) 밥 먹으면서 아이들 고민도 들어 주고 하는데 | [Beom] We all go to a restaurant somewhere just to catch up with them. |
이게 의외로 반응이 좋습니다 | We think it really helps them out. |
네, 다녀들 오세요 | Fine. You go right ahead. |
(영실) 저, 판사님도 같이 가셔야 됩니다 | You should really come along with us today. If the associate judge doesn't come when Mr. Kang can't, |
오늘 부장님도 그렇고 배석까지 빠지면 | If the associate judge doesn't come when Mr. Kang can't, |
이 자리가 의미가 없습니다 | If the associate judge doesn't come when Mr. Kang can't, the gathering doesn't mean anything. |
어차피 제가 재판한 아이들도 아니고 | Not like I sentenced any of these delinquents. |
소년들 사후 감독도 | Following up the kids after their release |
소년부 판사 주요 업무 중 하나입니다 | is one of the responsibilities of a Juvenile Court judge. |
아직 뭐, 재판을 안 하셨어도 판사님 아이들이니까요 | You may not have overseen their cases, but they're your responsibility, you know. |
아이들 기다릴 겁니다 | They expect to meet you, ma'am. |
[펜을 탁 내려놓는다] [한숨] | [sighs] |
꼭 가야 합니까? | Do I have to go? |
도석이는 태권도 아예 마음 접은 거야? | So you're not gonna do taekwondo anymore, Do-seok, huh? |
네 | Mm, yeah. |
그래도 전공 살려서 경호 쪽으로 한번 가 보려고요 | Yeah, but I'm still looking into becoming a security guard. I already got a license and I passed my final exams at the detention center. |
(도석) 시설에서 자격증이랑 검정고시도 땄고요 | I already got a license and I passed my final exams at the detention center. |
[도석의 어깨를 토닥이며] 장하다, 응? | I already got a license and I passed my final exams at the detention center. -Proud of you. -Thank you. |
감사합니다 [태주의 웃음] | -Proud of you. -Thank you. |
아, 유리는? 할머니 건강은 좀 어떠시니? | Hey, Yu-ri. Uh, how's your grandma been doing lately? |
아, 많이 괜찮아지셨어요 | Ah! Well, she's been doing a lot better, sir. |
(유리) 아, 그때 그, 판사님이 | [Yu-ri] Oh, I'm getting my paycheck soon, and I'll be able to pay you back |
약값 빌려주신 거 | [Yu-ri] Oh, I'm getting my paycheck soon, and I'll be able to pay you back |
저 이번에 월급 받거든요? | for those meds that you bought for my grandma. |
꼭 갚을게요 | That was really nice. |
얘기 들었어, 실습하기로 했다고 | Right. I heard you're gonna start training soon. |
(태주) 갚는 거는 됐고 | [Tae-jun] No need to pay me back. |
판사님 머리 커트 언제 한번 해 줘 봐 봐 | Just give me a haircut someday and we're even. |
- 제가요? - (태주) BTS 스타일로 | A haircut? -BTS style, though. You can do that, huh? -[all laughing] |
[함께 웃는다] (태주) 되겠지? | -BTS style, though. You can do that, huh? -[all laughing] |
아니, 실력을 한번 봐야지 그렇지? | I wanna know just how good you are. |
설아는 시설 원장님이 칭찬을 엄청 하시더라 | [Tae-ju] Hey, you know, the director of the detention center was complimenting you. |
완전 마음 잡았다고 | the director of the detention center was complimenting you. He says you've changed a lot. |
[설아의 웃음] 설아 퇴소 기념으로 | [giggles] How about we give a toast to Seol-ah |
그래도 다 같이 건배라도 한번 할까? | How about we give a toast to Seol-ah -for getting released from the center? -Okay. |
- (태주와 유리) 축하해 - (설아) 감사합니다 | -[Tae-ju] Congrats. -Congrats. -Thank you so much, sir. -[Do-seok] Congrats. |
- (설아) 저 잠깐 화장실 좀… - (태주) 응 | -Excuse me, I'm going to the bathroom. -[Tae-ju] Mm. |
애들 참 이뻐하시죠? | He really loves these kids, huh? |
근데 애들도 그 마음 아는지 판사님 무척 따릅니다 | And I think the kids can really tell. They get along with him as well. |
- (아이들) 잘 먹었습니다 - (태주) 어, 그래 | -[Yu-ri] Thank you for the food. -Thank you so much. Thanks. |
- (도석과 수미) 잘 먹었습니다 - 너 잠깐 일로 와 봐 | -[Yu-ri] Thank you for the food. -Thank you so much. Thanks. -[Beom] Thank you for the food. -You're coming with me. |
(직원) 저, 손님 잠시만 기다려 주시겠습니까? | Excuse me. Could you hold on a second, please? |
[한숨] | [exasperated sigh] |
아니에요, 아니라고 몇 번을 말해요, 나 아니라고! [어두운 음악] | I didn't steal from you! How many times do I have to tell you, huh? |
(여자2) 아까 화장실에서 부딪쳤잖아 | [woman] You bumped into me leaving the bathroom, |
그때 내 지갑 훔쳐갔잖아! | [woman] You bumped into me leaving the bathroom, and that must have been when you stole it. |
부딪친 건 맞는데 안 훔쳤어요 | I did bump into you, but I didn't steal. |
진짜예요! | I swear to you! |
- 죄송합니다 - (여자2) 괜찮아요 | I'm sorry, ma'am. It's all right. |
(여자2) 잘못했다 반성하면 봐주려 했는데 | [woman] I was willing to drop this whole thing if you apologized. |
너 안 되겠다 | But this is absurd. |
(여자3) 아까 듣자 하니까, 너희들 | I heard what you were saying about being criminals. |
전과도 있다며? | I heard what you were saying about being criminals. |
경찰 불러요, 당장 | -[woman 2] Call the police right now! -[Beom] Ma'am, ma'am, please, please. |
(범) 아유, 아유 어, 어머님, 어머님, 진정하시고요 [영실이 말한다] | -[woman 2] Call the police right now! -[Beom] Ma'am, ma'am, please, please. -Please, let's just relax. -But you didn't actually see her |
예, 그, 경찰은… | -Please, let's just relax. -But you didn't actually see her -take your wallet. -[woman 1] That's right. |
(여자2) 그렇지? 전과 있는 애들 맞지? | -take your wallet. -[woman 1] That's right. -These kids are all criminals. -Okay, I'm asking you to relax. |
아, 씨발 | -These kids are all criminals. -Okay, I'm asking you to relax. -Fucking bullshit! -[woman] What's that? |
(여자2) 씨발? | -Fucking bullshit! -[woman] What's that? Seol-ah. |
설아야 | Seol-ah. |
판사님, 저 진짜 아니에요 | I swear it wasn't me. |
저 죽어도 아니라고요! | I didn't take anything, all right? |
저 진짜 한 번만 한 번만 믿어 주세요 | But, listen. Trust me. I didn't do it. I swear to God I didn't steal from her. |
저 진짜 아니에요 | I didn't do it. I swear to God I didn't steal from her. |
경찰 부르죠, 시간 낭비 같은데 | Let's call the police now. This is all a waste of time. |
판사님 | Hey, Ms. Sim, she just got released from the detention center, you know. |
시설에서 나온 지 몇 시간 안 된 아이예요 | Hey, Ms. Sim, she just got released from the detention center, you know. |
그러니까 | Correct. |
몇 시간밖에 안 됐는데 | She's only been out for a few hours. |
감히 | How dare she. |
나 경찰서 못 가 [범의 당황한 신음] | -I'm not gonna go back! -Whoa, whoa, whoa, whoa! |
(설아) 나 아니라고요! | -I'm not gonna go back! -Whoa, whoa, whoa, whoa! It wasn't me, though! |
- (설아) 나 아니야! - (태주) 설아야 | -It wasn't me, though! -Hey, Seol-ah. Seol-ah. |
- (태주) 설아야 - (설아) 나 아니에요 | [Beom and Yeong-sil] It's okay. It's not me. I swear. I swear I didn't do it! |
- 저 진짜 아니라고요! - (태주) 설아야, 잠깐만 | It's not me. I swear. I swear I didn't do it! |
나 두 번 말 안 해 [소란스럽다] | -I won't repeat myself. -[Beom] Try, try to calm down. |
- 당장 경찰서 보내 - (설아) 나 아니라고! | -Send her to the station now. -[loud crying] |
[설아가 흐느낀다] | |
[어이없는 한숨] | |
(태주) 판사님 | Ms. Sim. |
판사님! | Hey, Ms. Sim! |
무죄 추정의 원칙 모르세요? | They're innocent until proven guilty, you know. |
판사님 지금 행동은 | But you basically just denied her the right to defend herself in court. |
최소한의 자기 방어권마저 묵살하시는 거라고요 | But you basically just denied her the right to defend herself in court. |
얘기는 들어 볼 수 있잖아요 | You could've at least heard her out. |
지금 저 아이 심정이 어떨지 생각은 안 하십니까? | Come on, how can you not empathize with this poor girl? |
그걸 왜 내가 해야 하지? | And why should I do that? |
저 아이 혼자 | How could she prove she's actually innocent |
서에 가서 무슨 수로 본인 누명을 증명합니까 | How could she prove she's actually innocent without anyone advocating for her? |
처분 기록 때문에 유죄로 추정할 텐데 | She'll be presumed guilty just because of her record. |
(은석) 과연 | [Eun-seok] Is she… |
누명일까? | really innocent? |
판사님! | Ms. Sim, come on! |
(범) 지갑 찾았답니다 | They just found the wallet under a nearby table. |
발에 차였는지 옆 테이블 구석에 있었대요 | They just found the wallet under a nearby table. That woman must have just dropped it. |
[태주의 한숨] | [sighs] |
(태주) 가시죠 일단 가서 확인부터 하시죠 | Let's go. And you can see for yourself. |
(수미) 속상했지? [떨리는 숨소리] | [Su-mi] You must have been upset. |
[훌쩍인다] | [sobs and sniffles] |
(태주) 설아, 괜찮아? | [Tae-ju] Seol-ah, are you all right? |
(점장) 정말 죄송합니다, 고객님 | I'm so sorry for our mistake. |
저희 직원들이 | We really should've looked for the woman's wallet more thoroughly. |
진작 제대로 살폈어야 되는데 | We really should've looked for the woman's wallet more thoroughly. |
정말 죄송합니다 | -We apologize. -[both servers in unison] We apologize. |
(직원들) 죄송합니다 | -We apologize. -[both servers in unison] We apologize. |
아니라고 했잖아요 | I told you it wasn't me. |
(설아) 죽어도 아니라고 했잖아요 | I swore I didn't do anything. |
사과해요 | Say you're sorry. |
나 의심한 거 | [Seol-ah] Apologize for accusing me. |
사과하라고요! | Apologize to me now! |
안 되겠는데, 그건 | I'm not gonna do that, kiddo. |
그러기엔 | Because, in fact,… |
이미 내가 다 봤거든 | …I saw everything you did. |
왼쪽 주머니 | In her left pocket. |
아니지? | You didn't steal, hmm? |
(태주) 응? 설아야, 괜찮아 아니라고 얘기해, 아니면 | You didn't steal, hmm? Everything's okay. Just tell them that. Tell them you're innocent. |
아니에요 | I didn't. |
- 참여관님 - (영실) 설아야 | -Talk to Ms. Joo. -Seol-ah, hey. |
- (영실) 주머니 한 번만 보자 - (설아) 아니라고 | Let me look in your pocket. -I didn't do that! -I know. |
(영실) 그래, 알았다 | -I didn't do that! -I know. -I didn't do that! -Seol-ah. |
- 아니라고요! - (영실) 알았다, 한 번만 보자 | -I didn't do that! -Seol-ah. -I know, just let me look. -It wasn't me! |
아니라고! | -I know, just let me look. -It wasn't me! |
[어두운 음악] | |
그게… | [nervous breathing] That's just… |
이래서 내가 | This is the reason I so despise you all. |
너희들을 혐오하는 거야 | This is the reason I so despise you all. |
갱생이 | Kids like you… never change. |
안 돼서 | Kids like you… never change. |
제발 경찰에 넘기고 | Well, go on. Take her to the station. |
법원에서 봅시다 | And I'll see you in court. |
[설아가 울먹인다] | [Seol-ah sobs] |
(범) 아, 아, 아니, 아까 그, 우배석 판사님 표정 보셨어요? | Uh, did you see the look on Ms. Sim's face? |
(영실) 응 | Uh, did you see the look on Ms. Sim's face? -Mm-hmm. -[exhales deeply] |
(범) 와, 직원 대 판사로 만나서 다행이지 | -Mm-hmm. -[exhales deeply] Thank God I only know her as a coworker. |
소년 대 판사로 만났으면 | If I were one of those kids and I met her, I think I'd piss myself. |
저는 울었습니다, 완전 | If I were one of those kids and I met her, I think I'd piss myself. |
(영실) 그러니까 별명이 괜히 십은석이겠나 | I can understand why they call her "Judge Max." |
(범) 예? 시, 십이요? | Huh? "Judge Max"? |
(영실) 어, 십은석 | Yeah, "Judge Max." |
야, 소년부 단독일 때 | Yeah. When she was in charge of the juvenile division, |
최고 처분인 10호 처분을 주로 때렸다 해 가지고 | Yeah. When she was in charge of the juvenile division, she would always give young defenders the maximum sentence. |
별명이 십은석 | she would always give young defenders the maximum sentence. That's where it's from. |
야, 오죽하면 애들 사이에서도 | Kids always say, "No matter what happens, just don't end up in Judge Max's court." |
모로 가도 십은석만 피하면 된단 말까지 돌았다니까 | Kids always say, "No matter what happens, just don't end up in Judge Max's court." |
야, 들리는 소문으로는 툭하면 야근에 | According to the rumors, she always works overtime and on the weekends. |
주말 반납은 기본에 | According to the rumors, she always works overtime and on the weekends. |
법원 노조에서까지 주시하는 판사란다 | According to the rumors, she always works overtime and on the weekends. Even the court union has their eyes on her. |
그러니까 우리가 좆 됐다 이 말이다 | In other words, we're pretty screwed. |
[영실의 한숨] | God. |
- (영실) 일해라, 빨리 - 예 | Let's get to work. Yeah. |
[문이 철컥 열린다] | [door clacks open] |
[문이 철컥 닫힌다] | [door closes] |
(태주) 저 경찰서 다녀오는 길입니다 | [Tae-ju] I just got back from the police station. |
(은석) 애들 말 너무 믿지 마 | [Tae-ju] I just got back from the police station. You can't trust these kids too much. All they ever do is lie. |
반은 거짓말이야 | You can't trust these kids too much. All they ever do is lie. |
(태주) 그렇게 일방적으로 사람들 다 있는 데서 몰아붙이신 거 | You really overstepped when you backed her into a corner |
그건 과한 처사입니다 | while everyone was watching her. |
아이들도 인격이 있고 인권이 있어요 | These kids have feelings and personal rights, you know. |
인권은, 지랄 | Yeah, my ass, they do. |
본인이 좋은 어른 같지? | You consider yourself a good adult. |
애들도 잘 따르고 | The kids warm up to you, and… and they feel like opening up to you. |
뭐, 나름 대화도 잘 통하니까 | The kids warm up to you, and… and they feel like opening up to you. |
근데 | But do they… |
그 애들도 그렇게 생각할까? | Do they really think you're a good adult? |
나도 궁금하네 | I'd like to know that. |
[문이 쓱 닫힌다] | -[door slides closed] -[receding footsteps] |
[어두운 음악] | |
(태주) 먼저 가 보겠습니다 | [Tae-ju] I'm gonna call it a night, ma'am. |
(은석) 응 | Mm. |
난 좀 더 보다가 | I'm still finishing this up. |
들어가 | Go ahead. |
판사님 말씀 틀린 말씀 아니신 거 압니다 | Hey, I know that what you said isn't wrong, ma'am. |
하지만 저는 | But I still don't think… |
제 생각도 틀리지 않다고 생각합니다 | that I'm in the wrong about them either. |
내일 뵙겠습니다 | Well, see you tomorrow. |
[문이 철컥 열린다] | [door opens] |
[무거운 음악] | |
[맥주를 꿀꺽 마신다] | [gulps] |
[문이 철컥 열린다] | [door opens] |
[문이 철컥 닫힌다] [도어 록 작동음] | [door closes] |
[문이 탁 열린다] [은석이 서류를 연신 넘긴다] | [door opens] [footsteps] |
[문이 탁 닫힌다] | [door closes] |
이름하고 생년월일 | Your name and your date of birth? |
백성우 | Baek Seong-u. I was born on November 30, 2008. |
2008년 11월 30일이요 | Baek Seong-u. I was born on November 30, 2008. |
소년 보호자는요? | Where is your legal guardian? |
출석 안 했습니까? | Are they in the courtroom? |
전화했다는데요 | She said she called you. |
(범) 아… | [Beom] Uh, I got a call. She said, uh… |
아, 연락이 오셨는데 늦게 오신다고 하셨습니다 | [Beom] Uh, I got a call. She said, uh… She said that, that she's gonna be late, ma'am. |
[한숨] | [sighs] |
일단 | Well, then… |
말해 봐, 어디 | why don't you tell me… |
사건 당일 있었던 일 | everything you remember from that day? |
전부 다 | everything you remember from that day? |
구라 하나 안 까고 | To tell you the truth, |
'누구 하나만 걸려 봐라' | that day, I was actually… |
딱 그런 날이었어요 | really not doing too good. |
[어두운 음악] | |
(성우) 약을 먹었는데도 환청이 심했거든요 | [Seong-u] The voices were really loud even with the meds. |
(지후) 저, 형 [목소리가 울린다] | [Ji-hu] Hello? |
저 핸드폰 좀 잠깐만 빌려주면 안 돼요? | Hey, can I borrow your phone for just a second? |
엄마한테 전화하게요 | I gotta call my mom. |
지금 배터리 없는데 | But my phone's almost dead. |
진짜 잠깐이면 되는데 | Can I just borrow it for like a minute? |
[도어 록 조작음] | Can I just borrow it for like a minute? [door lock beeps] |
[도어 록 작동음] | [door lock beeps] |
[지후의 신난 탄성] | -[door closes] -Whoa! Ooh! Ooh! |
(성우) 전화 핑계로 데리고 왔는데 | [Seong-u] I used the phone to get him inside my house. |
막상 집에 오니까 환청도 다시 안 들리고 [긴장되는 음악] | [Seong-u] I used the phone to get him inside my house. But buy the time we got there, the voices were gone. |
걔도 불쌍해서 다시 돌려보내려고 했어요 | And I was gonna send the kid home because I felt bad for him. |
근데 | And then… |
[한숨] (지후) 형! | [Ji-hu] Hey! |
이거 새로 나온 거죠? | This is a new one, right? |
저 이거 시켜 주면 안 돼요? | Can I play it for a little bit? |
(지후) 와, 저 이거 VR 시켜 주면 안 돼요? | Wow, can I try out this VR game? [echoes] |
[지후의 신난 탄성] [지후의 목소리가 울린다] | Wow, can I try out this VR game? [echoes] Pew! Pew! Pew! Pew! It's goal! |
(성우) 집에 가라니까 가지도 않고 쫑알쫑알, 쫑알쫑알 | [Seong-u] I told him to go home, but he kept talking and talking and talking. |
환청은 다시 들리고 머리는 깨질 거 같고 | And the voices in my head were getting louder and louder. |
(지후) 저 이거 쏴 봐도 돼요? | And the voices in my head were getting louder and louder. [Ji-hu] …this thing? Bam! Bam! Bam! Bam! |
빵! 빵! 빵! 빵! | [Ji-hu] …this thing? Bam! Bam! Bam! Bam! |
지금부터 술래잡기할 거야 | We're gonna play hide-and-seek now. |
걸릴 때까지 나오면 안 돼 | You stay in here until I find you, okay? |
나오면 | If you move, I swear I'm gonna kill you. |
내가 진짜 죽여 버린다 | If you move, I swear I'm gonna kill you. |
어? | Yeah? |
집에는? | And there was… |
아무도 없었고? | no one at home? |
원래 거의 혼자 지내는데 | I'm usually alone all day. |
(성우) 엄마 학원 일 하느라 바빠요 | [Seong-u] Mom's busy teaching at the school. |
[한숨] | [sighs] |
[성우가 피식 웃는다] | [sighs] [laughs] |
아… | [laughs] |
제가 웃긴 거 하나 알려 드릴까요? | Do you wanna hear something funny? |
[성우의 웃음] | [muffled giggling] |
[어두운 음악] | [Seong-u breathes deeply] |
(성우) 아, 그때 | Do you know where the kid was hiding out? |
그때 걔 어디 숨어 있었게요? | Do you know where the kid was hiding out? |
(성우) 지후야 | [Seong-u] Ji-hu. |
지후야 [지후의 놀란 숨소리] | Ji-hu. [gasps] |
지후야 | [sing-song] Ji-hu. |
[떨리는 숨소리] | |
[긴장되는 음악] | [uneasy music] |
[놀란 숨소리] | [uneasy music] |
찾았다 | I found you. |
[지후의 비명] [성우의 웃음] | -[Ji-hu screams] -[Seong-u laughs] |
진짜 그 표정을 봤어야 됐는데 | You should have seen the look on his face. |
[성우의 웃음] | [Seong-u laughs maniacally] |
저 개새끼가… | That fucking monster. |
[코를 훌쩍인다] | |
아… | [breathes deeply] |
[심호흡] | [breathes deeply] |
그 | I heard… that kids under the age of 14 |
만으로 14살 안 되면 | I heard… that kids under the age of 14 |
사람 죽여도 감옥 안 간다던데 | don't go to prison even for something like murder. |
그거 진짜예요? | Is that true? |
[성우의 웃음] [어이없는 숨소리] | -[thrumming music] -[Seong-u laughs] Great. [Seong-u inhales] |
신난다 | Great. [Seong-u inhales] [laughs] |
[가쁜 숨소리] | [panting] |
(성우 모) 어디, 어디… | [nervous breathing] |
(중한) 폐정했습니다 | -[Jung-han] Court is dismissed. Uh, ma'am. -Your… Your Honor. Excuse me. |
- (성우 모) 저, 어, 판사님 - (중한) 아, 어머님 | -[Jung-han] Court is dismissed. Uh, ma'am. -Your… Your Honor. Excuse me. |
(성우 모) 우리 성우 어떻게 됐나요? | What happened to Seong-u? Where is he now? |
우리 애 지금 어디 있나요? 예? | [Seong-u's mom] Where did you take him? He here? |
(태주) 아, 저 성우 어머님 되세요? | Excuse me, ma'am, are you Seong-u's mother? |
(성우 모) 네 | Excuse me, ma'am, are you Seong-u's mother? I am. |
좀 늦으셨네요 | You're a little late, ma'am. |
네, 일 때문에 | Yeah, I had to work. |
[은석의 헛웃음] | [scoffs] |
(은석) 일 때문에… | You had to work? |
(성우 모) 뉴스에서도 실형은 안 산다고 하던데 | [Seong-u's mom] I heard on the news that he won't go to prison. |
우리 성우 | So for how long is he gonna stay at the Juvenile Intake Center? |
언제까지 소년 분류 심사원에 있어야 하나요? | So for how long is he gonna stay at the Juvenile Intake Center? |
피해자 가족과는 만나 보셨습니까? | Have you spoken with the victim's family, ma'am? |
아, 아니요 | N… no. |
사과부터 하세요 | You should apologize. |
[문이 달칵 닫힌다] | [door closes] |
(태주) 참 어렵네요 | I found the kid's mother a little strange as well. |
아이도 그렇고 부모도 | I found the kid's mother a little strange as well. |
(은석) 궁지에 몰리면 그 본성이 나오는 법이지 | When someone's cornered, their true nature always comes out. |
그래서 인간이 악랄한 거고 | That's how we know how vicious humans can be. |
(수미) 판사님 | Ms. Sim, Ji-hu's mom is here to see you. |
지후 어머님 오셨어요 | Ms. Sim, Ji-hu's mom is here to see you. |
촉법소년이라고 들었어요 | I heard that the boy's a young offender. |
(지후 모) 정말 걔… | [Ji-hu's mom] Is it true that… |
감옥에 안 가나요? | he won't even go to prison? |
어떻게 그렇게 어린애가 | How is someone so young… |
애를 죽여요? | capable of murder? |
사람이 어떻게… | How can a young child… |
사람 사지를 자를 수가 있어요? | cut off another child's arms and legs? |
근데 어떻게 | And how is it that… |
감옥엘 안 가나요? | he won't go to prison at all? |
[한숨] | [sighs deeply] |
- 어머님 - (지후 모) 지후가 | Sorry, ma'am. [Ji-hu's mom] Ji-hu keeps showing up in my dreams. |
(지후 모) 자꾸 꿈에 나와요 | [Ji-hu's mom] Ji-hu keeps showing up in my dreams. |
그리고 계속 울어요 [슬픈 음악] | He just stands there and cries. |
아무 말도 안 하고 | He doesn't say anything to me. |
그냥 울기만 해요, 판사님 | He just stands there crying, Your Honor. |
우리 지후 돌 때 | During Ji-hu's first birthday party, he held on to a lucky string. |
실 잡았어요 | During Ji-hu's first birthday party, he held on to a lucky string. |
근데 그 실이 | But we used the same one… |
첫째 돌 때 썼던 거라 | at our first-born's first birthday. |
좀 삭았더라고요 | So the lucky string was all worn out. |
[지후 모가 흐느낀다] | [cries] Is that why this happened to him? |
[흐느끼며] 그거 때문일까요? | Is that why this happened to him? |
그것 때문에 우리 지후가… | Is it because of that string that my baby… |
다 제 탓입니다 | All of this is my fault. |
다 제 탓입니다 | [sobs] This whole thing is all my fault. |
[지후 모가 훌쩍인다] | [sniffles] |
지후가 좋아하는 반찬이에요 | This is an assortment of Ji-hu's favorite side dishes. |
다른 건 못 받으신다 그래서 | I heard you can't accept anything else, so… |
[지후 모가 흐느낀다] | [sobbing] |
[한숨] | [heavy sigh] |
네 | Thanks. |
(김 기자) 인터뷰는 이 정도면 충분할 거 같습니다 | [reporter Kim] I think that's enough for the interview, sir. |
(원중) 야, 뭐 이런 것까지 해? 어? | [reporter Kim] I think that's enough for the interview, sir. Wow, this is much too much, huh? |
나 부담스러워, 김 기자 | I'm feeling pressured, Reporter Kim. |
(김 기자) 아유 [웃음] | -[reporter Kim] Really? -[laughs] |
방송이다, 재판이다 늘 바쁘실 텐데 | You made time for us despite all the broadcast and trials. |
당연히 저희가 좋은 곳으로 모셔야죠 | We figured we ought to treat you to something nice. |
(원중) [웃으며] 고마워 | We figured we ought to treat you to something nice. -Thanks. -I imagine you'll be hearing |
곧 좋은 소식도 있으실 분인데 | -Thanks. -I imagine you'll be hearing the good news soon. |
좋은 소식? | Hearing good news? |
[김 기자가 살짝 웃는다] | [Reporter Kim laughs] |
(김 기자) 아, 이거 어떡하지? [어두운 음악] | I shouldn't have said that. |
이거 알려 드려야 하나? | I guess I should I tell you. |
[김 기자의 헛기침] | [clears throat] |
제가 정치부 친구한테 들은 얘기인데요 | I heard this from a colleague in the politics bureau. |
자유당에서 | The Liberty Party is looking for a new candidate for the upcoming election, |
다음 재보궐 새 인물을 찾고 있는데 | The Liberty Party is looking for a new candidate for the upcoming election, |
부장 판사님을 주시하나 보더라고요 | and they apparently have you in mind. |
(김 기자) 방송으로 인지도 높으시겠다 | [reporter Kim] You're pretty well-known because of the TV show, |
타이밍 좋게 큰 사건까지 맡으셨겠다 | [reporter Kim] You're pretty well-known because of the TV show, plus, you're overseeing a very high profile case. |
이번 사건만 잘 마무리하십시오 | plus, you're overseeing a very high profile case. Just make sure you wrap up the case well. |
제가 자리 한번 마련하겠습니다 | and I could set up a meeting with the party. |
[자동차 가속음] | [engine roars] |
[피곤한 숨소리] | [groans] |
(지후 모) 지후가 좋아하는 반찬이에요 | [Ji-hu's mom] This is an assortment of Ji-hu's favorite dishes. |
다른 건 못 받으신다 그래서 | I heard you can't accept anything else, so… |
[뚜껑을 탁 닫는다] | [box clacks] |
[멀어지는 발걸음] | |
[차분한 음악] | [soft melancholy music] |
(남자2) 미성년 강력 범죄 처벌을 강화하라! | Do not tolerate punishment for young offenders right now! |
(시위대) 강화하라! 강화하라! | [all in unison] Zero tolerance! Zero tolerance! |
(남자2) 소년법을 폐지하라! | Time to revoke the Juvenile Law! |
(수미) 네, 소년형사합의부입니다 | [Su-mi] Yes, Juvenile Criminal Collegiate Division. |
아, 파일 보내셨어요? | You sent over the file? |
네, 알겠습니다 심 판사님한테 바로 전해 드릴게요 | Yes, okay. I'll get it over to Ms. Sim right away. |
네 | Okay. |
(태주) 씁, 백성우 2차 심리… | -[phone clanks] -[sharp exhale] Baek Seong-u is here already. He's in the therapy session. |
이미 시작했을 텐데요 | Baek Seong-u is here already. He's in the therapy session. |
(수미) 아, 심 판사님이 지금 파일 하나 받아 달라셔서요 [마우스 클릭음] | Ms. Sim wanted me to find her this one file. |
그 연화 초등생 살인 사건 관련 자료 같은데요? [프린터 작동음] | It looks like more intel on the Yeonhwa Child Murder case. |
(은석) 그러니까 | So you claim that you're still suffering from schizophrenia? |
조현병은 여전히 심각하다 이 얘기지? | So you claim that you're still suffering from schizophrenia? Is that right? |
네 | Yeah. |
너 여기서 거짓말하면 | You know that lying to me will simply make things worse for you. |
사태 더 심각해져 | You know that lying to me will simply make things worse for you. |
알아요 | Yeah, I know. |
그래서 범행 동기는 | So the motive for your crime was schizophrenia? |
조현병이다? | So the motive for your crime was schizophrenia? |
[한숨] 네 | [sighs] Yeah. |
(은석) 아이를 집으로 유인해 살해한 | You've already admitted you lured the boy into your house |
계획 살인에 사체 훼손 및 유기 | You've already admitted you lured the boy into your house and proceeded to murder him, and then mutilate the boy's body, no? |
범행 사실 모두 인정하고? | and proceeded to murder him, and then mutilate the boy's body, no? |
네 | Yeah. |
자수는? | How come? |
어차피 촉법소년이니까? | You knew you'd be tried as a young offender? |
아씨, 진짜 | [exhales] Damn it. |
네! | Yeah! |
[종이를 부스럭 집어 든다] 이거요 | [paper rustles] Here you go. |
[헛웃음] | [scoffs] |
너 | No. |
아니구나? [어두운 음악] | This isn't you. |
(은석) 조현병의 증상은 다양하지 | [Eun-seok] Schizophrenia manifests in many different ways. |
누군가가 자신을 해한다고 믿는 망상부터 | Some patients believe that someone's trying to hurt them. Others hear things, see things, smell things, and feel things. |
환청, 환시, 환취, 환촉 | Others hear things, see things, smell things, and feel things. |
문제는 조현병의 증상이 사람마다 다 다르다는 거야 | Unfortunately, the illness can have different symptoms for everyone. |
근데 몇 가지 공통적인 거는 | But one thing we know for certain |
조현병엔 | is that, for now, we don't have a viable cure for schizophrenia. |
완치라는 개념은 없다는 것 | is that, for now, we don't have a viable cure for schizophrenia. |
[떨리는 숨소리] 무언가에 | [shaky breathing] Patients have difficulty concentrating for an extended time. |
오랫동안 집중이 힘들다는 것 [엘리베이터 도착음] | Patients have difficulty concentrating for an extended time. |
(은석) 그런데 | [Eun-seok] But what if… |
[엘리베이터 문이 탁 닫힌다] | [elevator door closed] |
살인을 한다면 | …they commit a murder? |
(은석) 조현병 환자들은 | Schizophrenics tend to be easily apprehended |
주로 현장 정리도 못 한 채 그 자리에서 검거돼 | Schizophrenics tend to be easily apprehended as they're unable to dispose of evidence. |
현장 정리엔 | Cleaning a crime scene requires a high level of concentration |
고도의 집중이 필요해서 | Cleaning a crime scene requires a high level of concentration |
엄청난 스트레스를 받거든 | and causes them a great amount of stress. |
근데 넌 | But not only did you clean the crime scene, |
현장 정리도 모자라 | But not only did you clean the crime scene, |
아이를 유인해 살해한 계획 살인에 사체 훼손, 사체 유기 | you lured the kid, plotted the murder, mutilated, and disposed of his corpse! |
그래 놓고 범행 동기는 조현병이다? | Are you really going to blame this on schizophrenia? |
상태는 나아졌을까? | Are you really cured now? |
[불안한 숨소리] | [anxious breathing] |
(은석) 보통 범인이 범행 동기를 숨기는 이유는 딱 두 가지야 | There are two main reasons why criminals usually hide their underlying intent. |
하나는 자신에게 굉장히 불리한 경우 | One reason is that it's unfavorable to the criminal, |
다른 하나는 | and then the other is oftentimes because there's… |
그 사건에 숨겨진 | and then the other is oftentimes because there's… |
제3의 인물이 있는 경우 | another person involved. |
[떨리는 숨소리] | [anxious breathing] |
근데 넌 소년법을 이용할 정도니 | But you know all about Juvenile Law. |
불리한 점은커녕 유리한 점뿐이고 | So circumstances are already favorable to you. |
그렇다면 나머지 하나 | So I'd say it's the second reason. |
[씩씩거린다] | [murmurs] Oh, shit. |
이 사건에 숨겨진 | I believe there's another person… |
제3의 인물 [분위기가 고조되는 음악] | …involved in the murder. |
(지후) 핸드폰 좀 잠깐만 빌려주면 안 돼요? | Can I borrow your phone for just a second? I gotta call my mom. |
엄마한테 전화하게요 | Can I borrow your phone for just a second? I gotta call my mom. |
[책상을 쾅 치며] 아니야! | Fuck you! |
걘 아니야! | It's not her! |
(성우) 걘 아무 상관도 없어! | [Seong-u] She doesn't have anything to do with this. |
내가 지금 분명히 말한다 | Seriously, I swear to you that. |
걘 아무 상관도 없어, 아니야! | She has nothing to do with this at all. |
처음부터 뭔가 이상하다 했지 | I always felt something wasn't right. |
아무리 전화가 급하다고 한들 | Why would a kid go into a stranger's house |
낯선 사람을 따라서 그렇게 쉽게 남의 집에 갈 수 있을까? | even if he had to make an urgent phone call? |
그리고 | And you're… turning yourself in anyway. |
어차피 자수할 거면서 | And you're… turning yourself in anyway. |
굳이 사체 유기는 왜? | So why dispose of the body? |
[씩씩거린다] | So why dispose of the body? -Murder, body mutilation, and disposal! -[Jung-han] Baek Seong-u. |
(은석과 중한) - 살인, 사체 훼손, 사체 유기! - 백성우! | -Murder, body mutilation, and disposal! -[Jung-han] Baek Seong-u. |
전부 네가 아니었던 거지 | You aren't the one who actually murdered him. |
[문이 탁 열린다] | [door opens, closes] |
[문이 탁 닫힌다] | [door opens, closes] |
(수미) 이거 판사님께서 말씀하신 자료요 | Mr. Cha, here's the paperwork she asked for. |
[문이 탁 여닫힌다] | [pages rustling] |
얘구나? | It's her, right? |
[긴장되는 음악] | [dark music] |
[긴장되는 효과음] | |
[성우의 거친 숨소리] | [gasps] |
(은석) 내가 분명히 말했지? | I already told you. |
거짓말하는 순간 | If you keep lying to me, |
일 더 커진다고 | it'll only make it worse. |
보호자한테 연락하고 | Contact his mother… |
소년 분류 심사원에 다시 보내세요 | …and send him back to the Juvenile Intake Unit. |
[당황한 신음] | [groans] |
(성우) 아, 씨발! | No, fuck you! |
아니야! | Ah, no! |
아니야, 걔 아무 상관 없다고 아니야! | [Seong-u] No! She has nothing to do with this! I swear! |
아, 저 집에 가고 싶어요! | I want to go home! Take me home! |
아, 씨발! | No, fuck you! |
(원중) 그게 무슨 말도 안 되는 소리야! | [Won-jung] What the hell are you talking about? |
그런 말 같지 않은 말 할 거 같으면 다 때려치워 | If you're going to talk nonsense, you should just quit. |
재판부가 무슨 수사 기관이야? | You think we're the police or something? You're overstepping your… |
왜 이렇게 선을 넘어 | You think we're the police or something? You're overstepping your… |
모든 아귀는 맞아떨어집니다 | Everything's fitting together, sir. |
확인해 봐야 됩니다 | I think we ought to check. |
심판한테 경찰은 뭐, 봉이야? 허수아비야? | You think the police are stupid, don't you? |
아, 그딴 것들은 수사 안 하고 사건 넘겼을까 봐? | You think they didn't thoroughly investigated already? |
자수했으니까요 | He turned himself in. |
(은석) 명백한 증거인 살해 도구와 조현병 치료 내역 | They assume it's him because of the weapon and his schizophrenia, |
백성우 자백을 신뢰했으니까요 | and because he's made the confession. |
하지만 아닙니다 | But I think they're wrong. |
반드시 있어요, 공범 | I think he had an accomplice. |
조현병 있는 백성우 혼자 | Baek Seong-u is far too mentally unstable to have done all of this by himself. |
절대 모든 일을 처리할 순 없습니다 | Baek Seong-u is far too mentally unstable to have done all of this by himself. |
- (원중) 증거 있어? - 사건 추정 시각 전후로 나눈 | You have proof? Her number's on his phone records before and after the murder. |
통화와 문자 기록, 사건 당시 백성우와 똑같은 교복을 입고 | Her number's on his phone records before and after the murder. And there's footage of her in an elevator with the victim, |
피해자와 함께 찍힌 엘리베이터 CCTV 영상 기록 | And there's footage of her in an elevator with the victim, and she's wearing the same school uniform as Seong-u. |
백성우 담당의 소견서까지 | and she's wearing the same school uniform as Seong-u. I also have his doctor's statement. You need more proof? |
더 말씀드릴까요? | I also have his doctor's statement. You need more proof? |
[원중의 한숨] | [breathes deeply] |
뭐, 그래서 | So you want to send the case back to the police? |
사건을 다시 경찰로 보내자고? | So you want to send the case back to the police? |
온 국민이 주목하는 사건입니다 | This case is attracting a lot of attention. |
이미 언론에서 그렇게 다 떠들어댔는데 | And the police already said the culprit's apprehended. |
경찰이 순순히 자기들 잘못을 인정하겠어요? | Do you really think they'd ever admit that they were mistaken? |
제가 직접 잡아 오겠습니다 | So I'll go catch her myself. |
너 판사야, 인마! | But you're just a judge! |
(은석) 적정 절차에 따라 사건의 실체 진실을 파악하는 것도 | But you're just a judge! And it's the judge's duty according to proper protocol to get to the bottom of the case. |
법관의 의무입니다 | to get to the bottom of the case. |
비록 지금은 소년 보호 사건이지만 | [Eun-seok] As of now, it's just a juvenile protection case. |
만 14세 이상의 제3의 인물이 존재한다면 | But if it turns out there's an accomplice who is over the age of 14, |
이 사건의 실체는 소년 형사 사건입니다 | it then becomes a juvenile criminal case, sir. |
그런데 관할 구역의 유일한 소년 형사 재판부인 | We're the only juvenile criminal justice department, |
우리 재판부가 정작 묵과하겠다고요? | We're the only juvenile criminal justice department, and you really think we should keep this under wraps? |
그러다 아니면? | And if you're wrong? |
잘 차린 밥상 걷어찼다가 만약에 아니면! | What if your hunch is wrong and you screw this all up? |
제가 책임집니다 | -Then I'll answer for it. -My ass, god! What the hell! |
지랄! 확, 뭐 이런… | -Then I'll answer for it. -My ass, god! What the hell! |
(원중) 다 필요 없고 재판 그대로 진행해 | Just shut up and finish the trial by the rules. |
원칙대로 진행해 | Just shut up and finish the trial by the rules. |
- 부장님! - (원중) 이 사건은 일을 키워서도 | -Shut up? -We cannot afford to make a big commotion with this case! Do you understand? Huh? |
어떤 잡음이 들려서도 안 돼! 어? | to make a big commotion with this case! Do you understand? Huh? |
이거… | I'm… |
이건 부장으로서 명령이야 | I'm giving you a direct order. |
나가, 꼴 보기 싫으니까 | Now go. I don't wanna look at you. |
안 나가? | Now get out! |
[거친 숨소리] [문이 탁 열린다] | -[breathes deeply] -[door opens] |
아, 뭐 저런… [문이 탁 닫힌다] | -[door closes] -What the hell. |
(김 기자) 방송으로 인지도 높으시겠다 | [reporter Kim] You're pretty well-known because of the TV show, |
타이밍 좋게 큰 사건까지 맡으셨겠다 | plus, you're overseeing a very high profile case. |
이번 사건만 잘 마무리하십시오 | Just make sure you wrap up the case well. |
아휴, 씨… | -[newspaper thuds] -Damn. |
[문이 철컥 닫힌다] | [door closes] |
[한숨] | [sighs] |
저도 부장님과 같은 생각입니다 | I've got to agree with Mr. Kang, ma'am. |
(태주) 위험 요소가 너무 커요 | This whole thing seems too risky. |
이게 알려지면 | If any of this gets out, the police and the general public |
경찰뿐 아니라 한예은 신상까지 다 알려질 텐데 | If any of this gets out, the police and the general public will go after Han Ye-eun, and she might be innocent after all. |
그러다 만약 아니면요 | will go after Han Ye-eun, and she might be innocent after all. |
그 아이 가정까지 법원이 직접 망치는 꼴이 됩니다 | We'd be ruining this girl's reputation and humiliating her family. |
일단 백성우 재판 진행하시고 | I think we should finish Baek Seong-u's trial. |
- (태주) 추후 추가 조사를… - 추후 언제? | -And at a later date-- -When is that? |
피해자 부모 숨넘어가면 | When the victim's parents are almost dead? |
그때 할까? | Is that then? |
- 판사님 - (은석) 제발 | -Ms. Sim. -How about… |
밥값 좀 하자 | we do our goddamn job? |
[태주의 한숨] [문이 철컥 열린다] | -[door opens] -[sighs] |
[문이 철컥 닫힌다] | [door closes] |
[한숨] | [sighs] |
[무거운 음악] | |
[밖에서 사이렌이 울린다] | [siren wailing in distance] |
(원중) 그러다 아니면 | And if you're wrong? What if you're hunch is wrong and you screw this all up? |
잘 차린 밥상 걷어찼다가 만약에 아니면! | And if you're wrong? What if you're hunch is wrong and you screw this all up? |
그 아이 가정까지 법원이 직접 망치는 꼴이 됩니다 | We'd be ruining this girl's reputation and humiliating her family. |
[한숨] | [breathes deeply] |
(태주) 여기 계셨습니까? | [Tae-ju] What are you doing here, ma'am? |
한참 찾았는데 | I've been looking for you. |
[태주의 한숨] | [exhales heavily] |
잡으시죠, 그 제3의 인물 | I really wanna catch this girl. |
[의미심장한 음악] | |
증거가 있어야 부장님 설득하죠 | But we need proof to convince Mr. Kang. |
왜 이래, 갑자기 | Why the change of heart? |
저도 | Because… |
약간의 확신이 생겼거든요 | I'm feeling confident we can pull it off. |
(태주) 고 형사님 | Detective Ko. |
- 안녕하세요 - (강식) 아, 예 | Hello, sir. Oh, hello, Mr. Cha. |
안녕하세요, 판사님 | Oh, hello, Mr. Cha. |
백성우 관련해서 좀 여쭤보고 싶은 게 있어서요 | I was hoping to ask you a few questions about Baek Seong-u. |
(강식) 아, 백성우요? | [Ko] Oh, Baek Seong-u? |
그, 자수했던 상황 좀 자세히 들을 수 있을까요? | Could you tell me what happened the night he turned himself in? |
(강식) 제가 백성우를 처음 본 건 | [Ko] The first time I saw him was in front of the police station. |
경찰서 앞이었습니다 | [Ko] The first time I saw him was in front of the police station. |
굉장히 불안해 보였고 | He seemed very nervous. Let's go inside here. We… we can talk. |
일단 서로 들어가 들어가서 얘기하자 | Let's go inside here. We… we can talk. |
[성우의 당황한 신음] (강식) 처음부터 자수할 생각은 없어 보였어요 | Let's go inside here. We… we can talk. He didn't seem like he was gonna turn himself in at first. |
근데 뭐랄까 | But how do I say this… |
갑자기 사람이 변했다고 해야 되나? | It's like he changed into someone else all of a sudden. |
제가 | I just… |
사람을 죽였거든요 | I killed someone. |
(강식) 한순간 표정이 달라지더라고요 | [Ko] His expression changed in the blink of an eye. |
- (태주) 잠깐만 - (강식) 예? | [Tae-ju] Wait, hang on. -What? -Right there. |
[강식이 키보드를 탁 두드린다] 여기… | -What? -Right there. |
(태주) 어? 얘가 지금 어딜 보고 있는 거야 | [Tae-ju] What is he looking at? |
반대편 CCTV도 확인해 볼 수 있을까요? | Is there any footage from the other side? |
[강식이 키보드를 탁 두드린다] | [clicks] |
(태주) 솔직히 | I have to say, I just can't understand why you treat these kids… |
소년범 대하는 판사님 태도 | I have to say, I just can't understand why you treat these kids… |
이해 못 합니다, 저는 | the way that you do. |
그렇지만 | But if we make the decision to… |
우리 법정에 | But if we make the decision to… |
공범이 있음에도 불구하고 | only prosecute the boy even though we know he had an accomplice, |
반쪽짜리 소년만이 선다면 | only prosecute the boy even though we know he had an accomplice, |
그래서 우리 법정을 모독한다면 그건 | it would be an insult to the entire court system. |
다른 문제거든요 | And I really don't want that. |
도울게요, 저도 | So I can help you. |
제가 또 | 'Cause I'm your… I'm your subordinate, ma'am. |
좌배석 아닙니까 | 'Cause I'm your… I'm your subordinate, ma'am. |
[문이 철컥 열린다] | [door opens] |
[긴장되는 음악] | [thrilling music] |
(태주) 혼자서 감당하기 힘드실 거예요 | It won't be easy to pull this off alone. |
여기 아이들 어디 지역 출신이고 | We don't have much intel about these kids' background |
아이들끼리 네트워크가 어떤지 아직 파악 다 못 하셨잖아요 | We don't have much intel about these kids' background or what kind of larger network they might have formed. |
한예은은 연주여자고등학교 1학년 자퇴했고 | Han Ye-eun dropped out of Yeonju Girls' High School during freshman year. |
그럼 | So then, do we have anyone else on file who also goes to Yeonju High School? |
우리 재판부 사건 중에 연주여고 아이들은 누가 있을까요? | So then, do we have anyone else on file who also goes to Yeonju High School? |
[태주의 난감한 숨소리] | WOO SEOL-AH ADMITTED: DEC 21, 2021 |
(태주) [살짝 웃으며] 사람 일이라는 게 참… | Yeah, I guess it's hard to predict. |
그래, 앞을 내다볼 수가 없어 | How… how things are gonna pan out. |
싫어요 | No, I won't. |
안 도와줘요 | I'm not gonna help you. |
도와줘라, 설아야 | Just listen, Seol-ah. |
판사님이 언제 이렇게 부탁한 적 있어? | Have I ever asked you for any kind of favor? |
이번 한 번만 부탁할게 | Can you help me just this once? |
(태주) 주성로 아이센스 PC방이 한예은 자주 가는 곳이랍니다 | Han Ye-eun often hangs out at the I Sens Internet Café at Juseong-ro. |
면허 있으시죠? | Han Ye-eun often hangs out at the I Sens Internet Café at Juseong-ro. You can drive, right? |
아, 이게 할부가… | I'm still paying off my license fee. |
안 끝났습니다 | So I guess I'll just head over to Han Ye-eun's place. |
그, 전 한예은 집으로 가 보겠습니다 | So I guess I'll just head over to Han Ye-eun's place. |
분명 메신저로 백성우 기다리고 있을 겁니다 | She might be there, chatting with Baek Seong-u online. |
[자동차 리모컨 조작음] | [car beeps] |
[타이어 마찰음] [성우 모의 거친 숨소리] | [tires screech] [woman panting] |
[한숨] | [sighs] |
미쳤어요? | What's going on? |
뭐 하는 짓입니까, 지금! | Why would you just show up? |
우리 성우 풀어 주세요, 네? | Please just let Seong-u go. Oh, god. |
(성우 모) 제발 풀어 주세요 | [Seong-u's mom] Please, can you let him go? |
내 속으로 낳은 내 자식 내가 제일 잘 알아요 | I'm the one who gave birth to him. I know him better than anyone. |
여기 오는 부모들 전부 다 그렇게 말합니다 | You know, parents come here all the time and say the exact same thing. |
[은석의 어이없는 숨소리] | -[sighs] -[honks] |
[자동차 경적] | -[sighs] -[honks] |
풀어 주세요, 우리 성우! | Please let him go, I beg you! [sobbing] |
[성우 모가 울먹인다] | |
비키세요 | Get out of here. |
[성우 모가 흐느낀다] 저 두 번 말 안 합니다! | I won't tell you again! |
살려 주세요 | Please let him go. |
그러니까 비키시라고, 제발! | Get off my goddamn car! |
[안전띠를 달칵 채운다] | [seat belt clicks] |
[타이어 마찰음] [겁먹은 신음] | [tires screech] [engine roars] |
[성우 모가 흐느낀다] | [wailing] |
[게임 소리가 흘러나온다] | I SENS PC |
(학생) 아! | Hey. |
- 아줌마 뭐예요 - (은석) 미안합니다 | -What the hell are you trying to do? -I'm sorry, honey. |
(사장) 지금 뭐 하시는 거예요? | What are you doing here, ma'am? |
찾고 있는 소년범이 여기 있단 제보를 받았습니다 | We received a tip that an offender we're looking for is here. |
협조 부탁드립니다 | -Please be cooperative. -[man] Are you with the police? |
(사장) 아니, 경찰이에요? | -Please be cooperative. -[man] Are you with the police? |
(은석) 원하면 | If you like, you can give them a call. |
경찰도 부르시고요 | If you like, you can give them a call. |
10시 넘으면 청소년 보호법 위반인 건 알고 계시죠? | You know that having teens here this late is against the Juvenile Protection Law? |
2년 이하의 징역 | You could be sent to prison and pay a 20 million won fine. |
2천만 원 이하의 벌금형인데 | You could be sent to prison and pay a 20 million won fine. |
어떡할까요? | [Eun-seok] It's all up to you. |
애만 잡으시면 되는 거죠? | You're just having a look around, right? |
(사장) 요즘 판사는 애도 잡고 다니나? | Do judges go around catching kids these days? |
[통화 연결음] | -[phone dials] -[line rings] |
보호 관찰소에 연락해 | Call the probation office. |
(태주) 찾았습니까? 거기 있어요, 한예은? | [Tae-jun] Did you find her? Is Han Ye-eun there? |
주성로 아이센스 PC방, 지금 당장 | She's in the internet café at Juseong-ro. |
[책상을 똑똑 두드린다] | [tapping] |
백성우 알지? | You're Baek Seong-u's friend? |
누구세요? | Who are you? |
백성우 담당 판사 | I'm the judge overseeing his trial. |
경찰 불러서 일 더 키울 수도 있는데 | I can call the police and make a scene here. |
이건 내 마지막 배려야 | This is my last courtesy. |
조용히 가자 | Come quietly. |
[남자3의 신음] [긴장되는 음악] | Ah! -[man 1] What the hell? -[man 2] Are you okay? |
(남자3) 아씨, 저년 뭐야, 이씨 | What? |
[우당탕 소리가 들린다] | [metal clangs loudly] |
(여자3) 어머머, 어떡해 어머, 이게 무슨 일이야 | Oh, goddamn it! [woman] What do I do? It's all ruined now! |
[거친 숨소리] | [panting] |
[성난 신음] | [panting] |
(예은) 아저씨, 출발이요, 출발 | -Hey, go! Just go! -What the hell? |
(택시 기사와 예은) - 어, 학생, 예약 있어요 - 빨리요, 아, 출발하라니까! | -Hey, go! Just go! -What the hell? -Go now! -[driver] Get out of here. This taxi has already been reserved! |
(택시 기사) 예약 있다니까요? | This taxi has already been reserved! |
[은석의 신음] | [groans] |
[자동차 경적] | [honks] [brakes squeal] |
(예은) 비켜! | Move it! Fuck! |
[타이어 마찰음] | -[tires screech] -[boxes clatter] |
[자동차 경적] [타이어 마찰음] | [honking] |
[자동차 경적] | [van honks] |
[은석의 신음] | [thuds] |
[가쁜 숨소리] | [panting] |
[당황한 숨소리] | [breathes nervously] |
[예은의 가쁜 숨소리] | [panting] |
[가쁜 숨소리] | [panting] |
[거친 숨소리] | [panting continues] |
[어두운 음악] | [wind blows] [foreboding music] |
[전등이 깜박거린다] | [light buzzes and flickers] |
[긴장되는 효과음] | |
[은석의 신음] | -[glass shatters] -[Eun-seok groans] Ah! |
[가쁜 숨소리] | [panting] |
[소리를 지른다] | [screams] |
[예은의 성난 신음] | |
[거친 숨소리] | [panting] |
(은석) 저는 | [Eun-seok] I have… |
소년범을 | nothing but hatred… |
혐오합니다 | for young offenders. |
No comments:
Post a Comment