퀸메이커 1
Queenmaker 1
[KOR-ENG DUAL SUB]
(TV 속 시위대) 구속하라 구속하라! | [people chanting in distance] Give us our jobs back! Unfair firing! |
(TV 속 시위 주동자) 검찰은 은채령을 구속하라! | [people chanting in distance] Give us our jobs back! Unfair firing! Give us our jobs back! Unfair firing! |
(TV 속 시위대) 구속하라 구속하라! | Give us our jobs back! Unfair firing! |
[TV 소리가 계속 들린다] (TV 속 앵커) 회사 직원과 운전기사를 폭행한 혐의로 | [on TV] The Eunsung Group's Director Eun Chae-ryoung, who had recently been accused of physically assaulting |
사회적 물의를 빚은 은성그룹의 은채령 상무가 | who had recently been accused of physically assaulting her employee and her driver, will soon arrive at the Prosecutor's Office |
잠시 후 검찰에 출석해 포토 라인에 설 예정입니다 | her employee and her driver, will soon arrive at the Prosecutor's Office and stand before the press. |
[앵커의 말소리가 약간 작아진다] 현재 검찰청 앞에는 은성그룹 노조와 | The Eunsung Group Labor Union and various civic groups have gathered |
각종 시민 단체들이 운집해 | The Eunsung Group Labor Union and various civic groups have gathered in front of the Prosecutor's Office protesting, demanding the punishment |
[여자 한숨] 은채령 상무의 처벌을 요구하는 | in front of the Prosecutor's Office protesting, demanding the punishment |
시위를 벌이고 있는데요 | in front of the Prosecutor's Office protesting, demanding the punishment of Director Eun Chae-ryoung. |
사건 발생 직후 은성그룹 노조 측에서는 | of Director Eun Chae-ryoung. Right after the incident, the Eunsung Group Labor Union |
은 상무에게 수 차례 공개 사과를 요구했으나 [숨을 후 내뱉는다] | made numerous requests… [sighs] |
철저히 묵살당했다고… | [sighs] |
니들 딜리버리야? | So this is what you got? |
[TV 소리가 나지막이 들린다] | So this is what you got? |
왜 생각 안 하고 아무거나 막 갖다 나르는데? | Where are your heads at? Why would you bring a selection like that? |
블레임 룩이 뭔지 몰라? | We need the focus on wardrobe alone. |
비자금 사건 때 검찰청 앞에서 벗겨진 저 신발 | We did it with her shoe that fell off during the slush fund case. |
그 딸이 체포될 때 입었던 스위스산 패딩 | Her daughter's jacket when she was brought in by the police. |
(여자) 경영권 승계 파문 때 | [woman] Her handbag during the controversy over the management succession. |
당사자 손에 들려있던 이 드레스 백 | [woman] Her handbag during the controversy over the management succession. |
전부 검색어 1위 찍고 완판됐지? | They were all immediately huge bestsellers. |
이렇게 사람들 눈을 가리는 거야 [더욱 웅장해지는 음악] | And this is how we divert attention away. |
우리가 모시는 오너 일가가 무슨 죄를 지었는지가 아니라 | We turn people's focus to our employer's fashion, their style and class, |
뭘 입고 뭘 신은지 궁금하게 만들어서 | which then means they're much less curious about what they've done. |
이제 너희들이 얼마나 중요한 일을 하는지 알겠지? | Now do you know how important your succeeding in this task is? Huh? |
응? | Now do you know how important your succeeding in this task is? Huh? |
프라이드 갖고 | Where is your honor? |
다시 세팅해! | Now do it again. |
(직원들) 네 | Yes, ma'am. |
[무거운 음악이 고조된 후 멈춘다] | |
[TV 소리가 다시 커진다] (TV 속 앵커) 다음은 피해 직원들이 직접 제보한 | [TV anchor] Up next, we have the video of Director Eun's |
은채령 상무의 갑질 논란 영상입니다 [심각한 음악] | abuse of authority, submitted by the victims, her employees. |
(영상 속 채령) 3시라고 들었는데! | abuse of authority, submitted by the victims, her employees. You knew that it was three o'clock, but you still managed to be late! |
(TV 속 앵커) 폭행 상습 폭행, 특수 폭행, 협박죄 | [TV anchor] She is faced with seven charges, including assault, habitual assault, special violence, blackmail, and criminal contempt… |
모욕죄 등 총 7가지 혐의로… [여성 비명 소리] | habitual assault, special violence, blackmail, and criminal contempt… [woman screaming] |
[여직원의 비명과 기침] [스프레이를 칙 뿌린다] | [woman screaming] |
[여직원이 훌쩍인다] [여자가 가쁜 숨을 내쉰다] | [panting] |
상무님 | Tell me what happened, and what did she do to you? |
무슨 언짢은 일이라도? | Tell me what happened, and what did she do to you? |
차갑고 | It was cold. |
시끄럽고 | And loud. |
잠 다 깼잖아 | She woke me up. |
아니, 상무님 가르마 라인이 약간 비셔서 | [whimpers] Her hairline seemed a little thin, so I was trying to color it. [sniffles] |
저 그거 채워드리려고 [여직원이 훌쩍인다] | Her hairline seemed a little thin, so I was trying to color it. [sniffles] |
[한숨] | |
그냥 놔둬 | -Here, it's all good. -[woman] Ms. Hwang. |
(채령) 황 실장 | -Here, it's all good. -[woman] Ms. Hwang. |
나 오늘 기자들 앞에서 배꼽 인사 하라며? | You said I should bow in front of the reporters today. |
그것들한테 탈모 사진 잔뜩 찍혀서 | You want them to take pictures of my thinning hairline |
돌아다니라고? | and circulate them online? |
저한테 맡겨 주십시오 | Just leave it all to me. |
이번 검찰 출석 절대 누가 되지 않도록 | I will do what I need to so not one thing goes wrong. |
최선을 다하겠습니다 | During the hearing, just wait. |
[한숨] | |
나 뭐 입어? | What am I wearing? |
(시위 주동자) 은채령을 구속하라! | [man shouting] Arrest Eun Chae-ryoung! |
(시위대) 구속하라 구속하라, 구속하라! | [all shouting] Arrest her! Arrest her! Arrest her! |
(시위 주동자) 은성그룹 해체하라! | [man shouting] What should happen to Eun Chae-ryoung? |
[시위 소리] (기자1) 상무님 이번 이 사건에 대해서 어떻게 생각하십니까? | [reporter 1] Ms. Eun, how do you feel about the accusations? |
(기자2) 은채령 상무님 | [reporter 1] Ms. Eun, how do you feel about the accusations? [reporter 2] Any comments on the accusations? |
갑질 논란에 대해서 어떻게 생각하십니까? | [reporter 2] Any comments on the accusations? |
- (기자1) 인정하십니까? - (기자3) 어떻게 생각하십니까? | [reporter 3] Do you admit to the charges? How do you feel about this case? |
[시위 소리] - (기자1) 은채령 상무님 - (기자3) 한 말씀만 해주세요! | [reporter 3] Do you admit to the charges? How do you feel about this case? |
(기자1) 왜 아무 말씀도 안 해주시는 거죠? [기자들이 너도나도 질문한다] | Please, give us a comment! -Do you admit to the charges? -[reporter 4] Are you denying the charges? |
(기자4) 전면 부인하시는 겁니까? | -Do you admit to the charges? -[reporter 4] Are you denying the charges? |
(기자3) 사실을 인정하시는 겁니까? | -Do you admit to the charges? -[reporter 4] Are you denying the charges? |
(시위대) 물러나라 물러나라, 물러나라! [연신 터지는 카메라 셔터음] | [man shouting] What should Eun Chae-ryoung do? [all shouting] Step down! Step down! Step down! |
[차량 경적] | [man shouting] What should Eun Chae-ryoung do? |
(시위대) 물러나라 물러나라, 물러나라! | [all shouting] Step down! Step down! Step down! |
[긴박한 음악] (기자1) 은채령 상무님 | [reporter 5] Ms. Eun, do you have any words for the public? |
국민들에게 하실 말씀 없으십니까? | [reporter 5] Ms. Eun, do you have any words for the public? |
(기자5) 상처 입은 피해자들에게 하실 말씀 없으신가요? | [reporter 6] Do you have anything to say to the victims you abused? |
물의를 일으켜 | I apologize |
죄송합니다 | for causing trouble. |
[카메라 셔터음이 크게 강조된다] (기자1) 여직원을 폭행하신 이유가 뭡니까? | [camera shutters clicking] [reporter 5] Why did you assault your female employee? |
(기자5) 피해자들은 단순 화풀이 대상이었나요? | [reporter 5] Why did you assault your female employee? [reporter 6] Were you venting on your victims? |
물의를 일으켜 | I sincerely apologize |
대단히 죄송합니다 | for causing so much trouble. |
(기자6) 은채령 상무님 | Ms. Eun, is it true that you have intermittent explosive disorder? |
분노 조절 장애가 있다고 들었는데 사실입니까? | Ms. Eun, is it true that you have intermittent explosive disorder? |
[긴박한 음악이 절정에 이른다] | Ms. Eun, is it true that you have intermittent explosive disorder? |
분노 조절 장애는 심각한 정신 질환인데 | Intermittent explosive disorder is a serious mental illness. |
그런 상태로 기업 경영을 할 자격이 있다고 생각하시나요? | Do you think you should be managing a business in such a state? |
(여직원) 상무님 | [woman] Let's go, ma'am. |
은채령 상무님! | Ms. Eun, answer. |
지금 본인의 정신 질환을 인정하시는 겁니까? | Are you admitting that you suffer from this disorder? |
(시위자) 에라이! 이 나쁜 년아! | [man] Evil brat! |
[시위대가 소리친다] | |
[더욱 고조되는 음악] | [all clamoring] |
[음악이 뚝 멈춘다] | |
[한숨] | [sighs] |
[노크 소리] [문이 열린다] | [knock on door, door opens] |
(황 실장) 계란 던진 애들은? | [Hwang] Those that threw the egg? |
(여직원) 말씀하신 대로 일당 두둑이 챙겨 줬습니다 | [Hwang] Those that threw the egg? [woman] We paid them a large sum, as you instructed. |
[황 실장 피곤한 신음] | [Hwang sighs] |
걔들 입단속 단단히 시켜 | And they'll remain quiet? That's on you. |
우리 쪽에서 미리 배치했다는 거 알려지면 게임 끝이니까 | It's over if people discover that we employ these guys. |
네, 알겠습니다 | Understood, ma'am. |
기사는? | And the article? |
일단 블레임 룩으로 이목은 끌었습니다 | Her wardrobe is getting much interest, as predicted. |
(여직원) 아직 국내 출시 전인 제품들이라 | People are very interested in these clothes |
관심도가 꽤 높은 것 같습니다 | because we've yet to release them here. |
은성백화점 본점부터 | Let's open each of our stores today, |
(황 실장) 강남, 경기, 부산점까지 오늘 중으로 매장 오픈하고 | starting with the Eunsung head office, and our Gangnam, Gyeonggi, and Busan branches. |
[숨을 들이쉰다] | and our Gangnam, Gyeonggi, and Busan branches. |
상무님이 착용한 아이템 | Then each of the items Ms. Eun was wearing |
판매 시작해 | can be purchased. |
조사 전까지 완판 기사 계속 올리고 | Release a bunch of articles about them selling out till we're through. |
(여직원) 네, 알겠습니다 | Release a bunch of articles about them selling out till we're through. [woman] Yes, ma'am. |
그리고 | Also, that lady earlier is an IBC reporter. |
아까 그 기자 | Also, that lady earlier is an IBC reporter. |
IBC 소속이랍니다 | Also, that lady earlier is an IBC reporter. |
[코웃음] | [scoffs, laughs] |
지금 IBC 쪽에 우리 광고 몇 개 걸려 있지? | How many advertisements do we have running over there? |
오전 뉴스 타임에 5개 | I know there's five during the morning news. |
오후 재방 타임에 3개 | There's three more in the afternoon, and seven during evening prime time. |
(여직원) 저녁 프라임타임에 7개 | There's three more in the afternoon, and seven during evening prime time. |
총 15개입니다 | Fifteen in total. |
올킬해 | Pull the ads. |
전부 다요? | Everything? |
국지연 | Guk Ji-yeon. |
너도 킬할까? | There are others I could hire. |
(황 실장) 두 번 묻지 말고 진행해 | Don't make me repeat myself. Do as I say. |
네 | Yes. |
[노크 소리] | [knock on door] |
(남자) 아이고, 늦어서 죄송합니다 | [man] Sorry I'm late. |
이 귀하신 분 의전할 생각에 떨려서 | [man] Sorry I'm late. Needed to smoke to calm me. Meeting certain people makes me nervous. |
이 연초 좀 태우느라고 | Needed to smoke to calm me. Meeting certain people makes me nervous. |
서울중앙지검 기준태 검사입니다 | I'm prosecutor Gi Joon-tae, central district, ma'am. |
은성그룹 미래전략기획실 황도희 실장입니다 | I manage Eunsung's corporate strategy. Hwang Do-hee. |
아, 그분이시구나 | Oh, you're Hwang Do-hee. |
은성 오너 일가가 싸놓은 똥 싹 다 치워주시는 해결사? | The fixer. You clean up the Eunsung family's dirty little messes. Right? |
금방 나오실 수 있죠? | She'll be out soon. Correct? |
중범죄도 아니고 | It's barely a misdemeanor, as you know, |
피해자 합의도 마무리 단계니까 | and the settlement with the victims is close to done. |
[숨을 들이쉰다] | |
아, 그건 너무 후진데요? | [sighs] That's so weak. |
은씨 일가 똥 치우려고 만든 특수부대에서 10년 계셨으면 | What, you've spent ten years on the Eunsung special forces team. |
좀 더 신박한 솔루션을 내셔야죠? | I'd assume you'd come up with something more original. |
[코웃음] | [chuckles] |
명분 만들어 드릴 테니까 | We'll find some excuse together. |
불기소 처분 준비하시죠? | But you will drop every last charge. |
[음침한 음악] | But you will drop every last charge. [tense music playing] |
[숨을 내쉰다] | [tense music playing] |
뭐? | What? |
나더러 지금 | You want me |
여기서 젖까지 짜라고? | to milk myself here? |
자연스럽게 해주시면 됩니다 | Just try to make it look normal, please. |
어차피 오늘 밤샘 조사라 | You'll be in here probably all night, |
내일 아침 아이들 먹일 모유도 준비하셔야 되고요 | and the kids will need to have your milk. Why not use the opportunity to prepare? |
[고조되는 음악] | |
[카메라 셔터음] | [camera shutter clicking] |
[음악이 고조된 후 멈춘다] | |
[긴박한 음악] | |
[통화 연결음] | [line ringing] |
(남자) 네, 실장님 | -[man] Yes, Ms. Hwang. -[Hwang] Mr. Kang. |
(도희) 강 팀장 [손가락을 튕긴다] | -[man] Yes, Ms. Hwang. -[Hwang] Mr. Kang. [clicks fingers] |
내가 지금 클라우드에 올린 사진들 취합해서 | [clicks fingers] [Hwang] Use the photos I've uploaded and have your staff write |
기사 만들고 언론에 물타기 시작해 | [Hwang] Use the photos I've uploaded and have your staff write sympathetic articles based upon them. |
출산한 지 두 달도 안 된 상태에서 | "Director Eun, who returned to run the organization, |
경영 일선에 복귀한 은채령 상무 | "Director Eun, who returned to run the organization, despite her child's recent birth, |
출산 후유증으로 탈모가 왔고 | is losing hair due to the stress put upon her, |
과도한 업무 스트레스로 극심한 산후 우울증까지 겹쳤다 | while postpartum sadness pushes her deeper down into a dark and depressed state." |
그럼에도 불구하고 짬을 내서 모유를 짜낸다 | "Yet she finds a way to prepare the milk for her children." |
그러나 | "And still, |
검찰의 강압 수사에 | the prosecution's tough interrogation |
모성애를 박탈당했다 | violate a new mother's rights." |
[긴박한 음악이 더욱 커진다] | |
[타이핑 소리] | PICTURES OF MS. EUN PUMPING MILK DURING INVESTIGATION LEAKED |
[타이핑 소리] | HAVE YOU SEEN THE PHOTO OF MS. EUN? I'M A MOTHER AND IT BREAKS MY HEART |
[댓글 달리는 소리] | HAVE YOU SEEN THE PHOTO OF MS. EUN? I'M A MOTHER AND IT BREAKS MY HEART YOU TREAT MOTHERS LIKE THIS AND BLAME LOW BIRTH RATES ON WOMEN? |
[댓글 달리는 소리가 이어진다] | REGARDLESS OF HER WEALTH SHE'S STILL A MOTHER AND WOMAN SUCH A LOVING MOTHER INTERNET USERS FOCUS ON HER FASHION ITEMS |
[타이핑 소리] | SUCH A LOVING MOTHER INTERNET USERS FOCUS ON HER FASHION ITEMS |
[타이핑 소리] | A RUNWAY IN FRONT OF REPORTERS? |
[댓글 달리는 소리] [타이핑 소리] | WHEN WILL THE COAT BE IN STOCK? DID YOU SEE EUN CHAE-RYOUNG'S PHOTOS? ALL HER ITEMS ARE SOLD OUT |
[댓글 달리는 소리] [타이핑 소리] | DID YOU SEE EUN CHAE-RYOUNG'S PHOTOS? ALL HER ITEMS ARE SOLD OUT MY GIRLFRIEND WANTS IT ASAP |
[글자가 날아와 박히는 효과음] | |
(남자) 아, 줄 게 있다니깐 그러네 | [man 1] I told you I need to give her something. |
(경호원) 사전 약속 없이 들어가실 수 없습니다 | [man 2] I can't let you in without a prior-- |
(남자) 아니, 전화를 안 받는데 약속을 어떻게 해요? | How can I do that when they won't answer my calls? |
잠깐만 간다니깐요? | How can I do that when they won't answer my calls? |
(경호원) 약속하고 다시 오십시오 | [man 2] Come back with an appointment! |
(남자) 아, 왜 이렇게 답답해요 사람이 진짜 | [man 2] Come back with an appointment! It's like I'm speaking to a wall! |
어? 저… | Wait. That's… |
(남자) 저기요, 언니! | Hey, lady! |
아우, 진짜, 씨 | Jeez! God! |
(남자) 드디어 뵙네요 | We meet at last. |
은성그룹 해결사 | The Eunsung Group's fixer in the flesh. |
(남자) 이야 | Man, you could seriously kill someone with a heel like this one. |
굽 한번 진짜 살벌하네요 | Man, you could seriously kill someone with a heel like this one. |
찾아주셔서 감사합니다 | It's nice of you to bring it back to me. You'll get compensated, thank you. |
사례는 충분히 하죠 | It's nice of you to bring it back to me. You'll get compensated, thank you. |
씁, 어허 | [inhales sharply] Whoa now. |
(남자) 언니 성질 되게 급하시네요? | I see you're quite impatient, unni. |
잠깐만요 | Hold on for a moment. |
[가방을 뒤적인다] | |
(남자) 먼저 | First, |
이거부터 좀 | could you pass this on to Director Eun Chae-ryoung for me? |
은채령 상무한테 전해주시죠 | could you pass this on to Director Eun Chae-ryoung for me? |
이게 뭐죠? | And what is it? |
노동 인권 변호사 오경숙 님을 아십니까? | Do you know a workers' rights lawyer called Oh Kyung-sook? |
처음 듣는 존함입니다만 | I have never heard of that name before this. |
그 안에 은성백화점 옥상에서 | The file has information about Ms. Oh Kyung-sook, ma'am, |
78일째 고공 농성 중이신 우리 변호사님 | The file has information about Ms. Oh Kyung-sook, ma'am, who, for the last 78 days, has been sitting in |
아니, 오경숙 님이 계시거든요 | on the rooftop of the Eunsung Department Store. |
그런데요? | on the rooftop of the Eunsung Department Store. And you're saying? |
아니, 은채령 상무가 백화점 오너잖아요 | Director Eun owns the department stores. Correct? |
그 양반이 | She unjustly fired as much as 500 of the female temp workers |
푸드코트에서 일하는 비정규직 여성 근로자 500명한테 | She unjustly fired as much as 500 of the female temp workers |
일방적으로 계약 해지 통보해 놓고 | She unjustly fired as much as 500 of the female temp workers from the department store's food court. |
반대 시위 좀 했다고 고소미에 손해 배상 청구까지 먹였다고요 | After that, she sued them to get compensation because they protested. |
그래서 또 우리 지금 변호사님이 옥상에서 투쟁을 하고 있잖… | So Ms. Oh is on the rooftop, fighting for-- |
죄송합니다만 | You know, I'm sorry, but |
노조 협상은 제 소관이 아니라서 | I don't have authority on union negotiations. |
(남자) 까고 있네 | [man] What a load of bullshit. |
[긴장감 흐르는 느린 음악] | |
맨날 이딴 명품 구두나 신으면서 편안하게 먹고 사니까 | You're just going to ignore the plight of the workers |
노동자들 입장은 그냥 쌩 까겠다 이거잖아요 | because you're living a comfortable life in these fancy, designer shoes. Oh, wait. |
(남자) 아 | because you're living a comfortable life in these fancy, designer shoes. Oh, wait. |
쌩 까는 게 아니라 | You're not ignoring them, are you? |
알 수가 없겠구나? | You just don't understand in the first place. |
언니같이 고급진 인생들은 | People with high-end lives just like you, unni. |
[도희가 신발을 벗는다] | |
그 킬힐 신고 | You see these toes? |
10시간씩 뛰어다닌 발입니다 | They're in stilettos all day and barely breathing. |
결코 노동자의 아픔을 모른다고 할 수 없죠? | I do understand the extreme pain the workers feel, young man. |
(도희) 이건 저희 상무님께 잘 전달하죠 | I will pass this on to Director Eun for you. |
(남자) 방금 약속한 거예요? | [man] You promised! |
대답만 그렇게 해놓고 쌩 까면 언니 진짜 후회해요! | You'll regret it if you don't keep your word to me, unni. Yeah? |
예? | You'll regret it if you don't keep your word to me, unni. Yeah? |
(여직원1) 이야 역시 황 실장이야? | [woman] Wow, it looks like Ms. Hwang's done it again. |
어쩜 이렇게 | How does she do it? How does she sway the public's opinion every time? |
원색적으로다 여론을 확 뒤집을까? | How does she do it? How does she sway the public's opinion every time? |
그니까 우리 오너 일가가, 응? | That's why she's so adored by the Eunsung family. [scoffs] |
[비웃으며] 격하게 총애하는 거지 | That's why she's so adored by the Eunsung family. [scoffs] |
마흔에 실장 달고 연봉 탑 찍는 게 뭐 쉬운 일이니? | It's not easy becoming a manager with such a high salary at the age of 40. |
[혀를 차며] 야 조작도 대강 해야 귀엽게 봐 주지 | It's not easy becoming a manager with such a high salary at the age of 40. Yeah, but who cares how old she is? Faking breast pumping like a dairy cow? |
무슨 젖소도 아니고 | Yeah, but who cares how old she is? Faking breast pumping like a dairy cow? |
(여직원2) [실소를 터뜨리며] 젖소 | -[laughing] A dairy cow! -It's too far to fake this stuff. |
모유 수유까지 조작하는 건 좀 그렇잖아? | -[laughing] A dairy cow! -It's too far to fake this stuff. |
(도희) 그럼 짐 싸 | [Hwang] Really? Then pack up and leave. |
모유가 아니라 멍청한 너희들 모근을 뽑아서라도 | It's our main job to protect both the family and the owner. |
오너 리스크를 막는 게 우리 일이야 | Even tearing out hair, if that's required. |
오너 일가를 지키는 게 그룹을 지키는 거고 [음료를 졸졸 따른다] | We constantly need to protect the Eunsung Group, |
계열사에 매달려 있는 수천 명 직원들 밥줄 지키는 건데 | and that in turn protects the jobs of all the valuable workers hired through subsidiaries. |
티타임 간식용으로 | And yet I'm being ridiculed now, and mocked. |
날 씹어? | And yet I'm being ridiculed now, and mocked. |
죄송합니다, 저, 실장님 | Sorry, ma'am. |
정말 죄송합니다 | I'm terribly sorry, ma'am. |
(강 팀장) 실장님! | [Kang panting] Ms. Hwang! |
검색 순위 보셨습니까? | Did you see the trending keywords? |
(강 팀장) 지금 1위부터 10위까지 | We've completely dominated the top ten-- |
- (강 팀장) 우리가 싹쓸이하고… - 됐고 | We've completely dominated the top ten-- Whatever. |
이 똥 덩어리들부터 싹 치워 | Get rid of these excrements this second, you hear? |
[컵을 탁 내려놓는다] | [slams cup down] |
[사무실 전화벨] | [background chatter] |
[피곤한 신음] | [sighs] |
[한숨] | |
(경호원) 여기서 이러면 안 돼요 예? [여성 시위자들이 구호를 외친다] | -[man shouting] You can't do this here! -[overlapping voices] |
[시위 함성과 노래] | [women] We are women! |
(여성 시위자들) 투쟁, 투쟁, 투쟁, 투쟁, 투쟁! [노래 반주] | We stick together! [all chanting] Unite! Unite! |
♪ 민주 노조 깃발 아래 ♪ [녹음된 노래가 같이 나온다] | [in Korean] ♪ Under the flag of the democratic union ♪ |
♪ 와서 모여 지키세 ♪ | ♪ Gather 'round and protect what's ours ♪ |
(경숙) ♪ 단결만이 살길이요 ♪ [밝은 음악] | ♪ If we unite, we will survive ♪ |
♪ 노동자가 살길이요 ♪ | ♪ That's how workers survive ♪ ROOFTOP STRIKE DAY 78 |
아, 이러다 굶어 죽어! | [moans] So much hunger! |
아! | [woman moans] PLEASE HELP THE WORKERS |
[괴로운 신음] | [moans] |
에이! | |
(경숙) 어우 | |
[환호] | [screaming] |
물! 물, 물, 물, 물 | Water! Water! Water! Water! Water! |
물! 물! | Water! Water! Water! Water! Water! Water! |
물! [악에 받친 고함] | [screams] Water! |
[짜증 섞인 탄성] | [groans] |
[기쁜 탄성] 나온다! | [whoops] It worked! |
[기분 좋은 탄성] | [sighs] |
가자! | Okay! |
(경숙) 앗싸, 앗싸 앗싸, 앗싸, 앗싸! | Yes! Yes! Yes! We can do this! |
♪ 바위처럼 살아가 보자 ♪ | [yelling] Let's live like rocks do! |
앗싸, 앗싸, 앗싸! [경숙 목소리가 울려 퍼진다] | [yelling] Let's live like rocks do! WORKERS NEVER DIE |
[음악이 뚝 멈춘다] [검색창 효과음] (도희) 오경숙? | WORKERS NEVER DIE [Hwang] Oh Kyung-sook. |
1976년생 | Born in 1976. |
한민대 법대 | Hanmin University. |
47회 사법고시 패스 | Hanmin University. Achieved bar exam 47. |
(도희) 인권변호사 | A workers' rights lawyer and leader of Lawyers for Female Workers' Rights. |
여성 노동자 인권 변호인단 대표 | A workers' rights lawyer and leader of Lawyers for Female Workers' Rights. |
18대 서울시 의원 | She was with the 18th Seoul City Council. |
별명, 미친 코뿔소, 쌈닭 [숨을 들이쉰다] | Was given names such as Crazy Bull, Rhino, Gamecock. |
[박진감 넘치는 음악] 존경하는 의원 여러분 | Respected members of the council. |
대한민국 노동자들의 | Do you know how big the average rest area is for the workers in Korea at this time? |
[카메라 셔터음이 연신 터진다] | Do you know how big the average rest area is for the workers in Korea at this time? |
[빨리 감기 소리] | TEN TIMES FASTER |
[띠용 효과음] | MAD RHINO IN ACTION |
[뿅 효과음] | MAD RHINO IN ACTION COUNCILOR OH KYUNG-SOOK'S DEMO |
명백한 인권 탄압입니다 | For their human rights, this can't be accepted. |
(경숙) 이 비위생적인 신발 깔창으로 | Girls from impoverished families |
빈곤층의 10대 소녀들이 월경을 받아내고 있다고 합니다 | are said to use the filthy soles of their shoes as makeshift menstrual pads. |
[불길이 타오르는 효과음] | With all due respect, Ms. Oh, |
[물 부글부글 끓는 효과음] | hasn't your body |
(철기) 여성성을 잃어버린 게 아닌지… | to be discussing-- Mr. Choi Cheol-gi! |
읽어드릴까요? | People are commenting about it already. I'll read it out loud. |
[글자 날아오는 효과음] | "Choi Cheol-gi is a repulsive, perverted sexual deviant." |
보여드릴까요? | A perverted sexual deviant. |
(경숙) 네, 댓글 달렸습니다 [뾰로롱 효과음] | Look, there's a comment. |
댓글 보시죠 '최철기' | Here. "Choi Cheol-gi |
[한 글자씩 뜨는 효과음] | is a perverted sexual deviant." |
[뾰로롱 음소거 효과음] | is a perverted sexual deviant." |
[작게 놀라는 탄성] | |
[음악이 요란해진다] [탁상을 쾅 내리친다] | |
(철기) 야! | -You! -Oh yeah? |
왜요! | -You! -Oh yeah? |
이 손가락 뭡니까? | What the heck's with that? |
(경숙) 손가락 치우세요! | Get it away from my face! |
치워! | Away! |
[박치기 소리] [철기 비명] | |
[음악이 멈춘다] [의원들이 웅성댄다] | [video clip continues playing] |
(남자1) 어이구! | [video clip continues playing] |
- (남자2) 빨리 구급차 불러! - (남자3) 구급차! | [video clip continues playing] |
노조 담당 쪽에 전달해 | Go to the team in charge of unions |
이런 똥파리까지 상무님 주변에 꼬이지 말게 하라고 | and tell them not to let this rebellious person near Ms. Eun. |
(강 팀장) 알겠습니다 | [Kang] Yes, ma'am. |
[도희 한숨] [휴대폰 진동] | [cell phone vibrating] |
[목소리를 가다듬는다] [휴대폰 진동] | [clears throat] |
네, 회장님 | Yes, Ms. Son. |
[새소리가 작게 들린다] | |
어서 와라 | Good to see you. |
식사는? | Did you eat lunch? |
했습니다 | I did have lunch. It's kind of you to ask, ma'am, thank you. |
신경 써주셔서 감사합니다 | I did have lunch. It's kind of you to ask, ma'am, thank you. |
오늘 수고했다 | You did well today. |
황 실장 아니었으면 이번에 아주 타격이 클 뻔했어 | Without your work, it would have been a big loss, as you're aware. |
과찬이십니다 | You're being too kind, ma'am. |
(회장) 차 바꿀 때 되지 않았니? | [Ms. Son] It's time you got a new car. |
며칠 내로 면세점 신사옥 | I want to pay a visit to our new duty-free shop in a few days |
얼마나 예쁘게 올라가는지 보러 갈 참이니 | I want to pay a visit to our new duty-free shop in a few days to make sure it turned out as I planned. |
픽업 오렴 | -You will drive me. -Many thanks, ma'am. |
[달그락] 감사합니다 | -You will drive me. -Many thanks, ma'am. |
(회장) 어, 나 물 좀 갈아주라 | [Ms. Son] Change the water, please. |
[프랑스어] 좋겠어, 손 회장은 | [in French] Ms. Son, you must feel reassured |
(천 회장) 저렇게 똘똘한 아이가 받쳐주고 있어서 | having a smart girl like her at your side. |
(사모님) [프랑스어] 하긴 아무거나 막 먹고 막 싸던 똥개도 | [woman 2 in French] A mutt who ate anything and pooped everywhere |
집 안에 들이면 지가 사람인 줄 알고 품위를 따지니까 | [woman 2 in French] A mutt who ate anything and pooped everywhere thinks it's got class once we let it run around in the house. |
(손 회장) [프랑스어] 애초에 품위가 아주 없는 아이는 아니었지 | She had some class even when I first found her. |
그래도 너무 마음 놓진 마 | Don't fully trust her. |
(천 회장) 똥개는 어쩔 수 없이 똥개니까 | A mutt is a mutt by nature. |
[의미심장한 음악] [물 붓는 소리가 울려 퍼진다] | |
[음악이 고조된다] | |
[첨벙대는 소리] | |
[가쁜 숨소리] | [panting] |
[한국어] 고마워요 | [in English] I want to thank you, |
황도희 씨 | Hwang Do-hee. |
[우아한 매장 음악이 작게 들린다] | |
[술을 따른다] | |
회장님께서 똑같은 걸로 보내주셔서 [술병을 내려놓는다] | Ms. Young-Sim sent me the same scarf as hers. |
(여자) 딱 회장님 스타일이었거든 | [woman] Because you were exactly the one she was looking for. |
몸 안 사리고 원초적으로 충성심 어필하는 거 | Proving your loyalty with little regard for your own well-being. |
회장님이 아주 좋게 보셨어 | She was very pleased with you. |
[옅은 웃음] 당연히 | [scoffs] I only did |
해야 할 일을 했다고 생각합니다 | what seemed obvious to do in the moment. |
당돌한 그 본능이 | And thanks to that daring display of instinct, |
자기한테 이 동아줄을 내려준 거야 | you've received a helping hand from the Chairperson. |
(여자) 스카이 출신도 아니고 | You didn't graduate from a major university, |
본사 장학 재단에서 작정하고 키운 꿈나무도 아니고 | you're not from the scholarship program, and you have no connections to any of the execs. |
임원진 라인도 아니고 | and you have no connections to any of the execs. |
존재감 일도 없는 머글 출신이 | Someone with no skills, such as yourself, is about to serve the Eunsung family loyally. |
오너 일가를 모시게 생겼잖아? | is about to serve the Eunsung family loyally. |
[술을 졸졸 따른다] | is about to serve the Eunsung family loyally. |
[술병을 내려놓는다] | |
[기침] | [coughs] |
[헛기침] | [coughs] |
[무거운 음악] 오너 일가를 모신다고요? | Are you saying what I think you are? |
좋지? | Your happy, aren't you? |
나도 그랬으니까 | I was the same. |
오너 일가한테 인정받았다는 것만 해도 | Receiving their approval alone was enough to make me feel successful. |
성공한 거 같고 | Receiving their approval alone was enough to make me feel successful. |
내 인생, 내 인격 내 인간관계까지 | Made me feel as if my life, character, |
전부 업그레이드될 거 같고 [잔을 달그락거린다] | and even my acquaintances would all be upgraded. |
[잔을 내려놓는다] | |
아닌가요? | Isn't that true? |
[깊은 한숨] | [sighs deeply] |
생각하기 나름이겠지 | It depends on how you look at it. |
여기까지 올라오는 것만 해도 죽도록 힘들었을 텐데 | It must have been very difficult just to get where you are now. |
버림받을 거 무서워서 몸 사릴 일 있어? | Don't worry about how long you'll be able to last here. |
[자동차 엔진음] | |
(천 회장) [프랑스어] 그래도 너무 마음 놓진 마 똥개는 어쩔 수 없이 똥개니까 | [woman in French] Don't fully trust her. A mutt is a mutt by nature. |
[자동차 가속음] | [engine revving] |
[어두운 음악이 고조된 후 멈춘다] | |
[한국어] 은성그룹 차녀 은채령 상무의 남편 | [in English] The husband of the Eunsung Group's second daughter Eun Chae-ryoung, |
그린피플 재단 백재민 이사장이 오늘 새벽 급거 귀국했습니다 | [in English] The husband of the Eunsung Group's second daughter Eun Chae-ryoung, CEO Baek Jae-min of the Green People Foundation, boarded a flight to Korea this morning in a hurry. |
(앵커) 비영리 복지 재단을 이끌며 꾸준히 봉사와 나눔을 실천해 온 | Mr. Baek is well known for his charity work through his non-profit organization. |
백 이사장이 아내 은 상무의 검찰 조사에 | through his non-profit organization. And the public is interested to see how he will react |
어떤 반응을 보일지 세간의 관심이 집중되고 있습니다 | And the public is interested to see how he will react to his wife Director Eun being investigated by the prosecution. |
수고 많으셨습니다 기자회견 준비되어 있습니다 | I'm so glad you made it, sir. I'll take you to the press conference. |
네 | Okay. |
(재민) 죄송합니다 | I apologize to everyone who is a part of the Eunsung Group family, |
이번 일로 크게 실망하셨을 | I apologize to everyone who is a part of the Eunsung Group family, |
[카메라 셔터음이 연신 들린다] | I apologize to everyone who is a part of the Eunsung Group family, |
은성그룹 가족 여러분들 | who was disappointed by the recent incident, understandably, |
그리고 불쾌하셨을 시민 여러분들께 | who was disappointed by the recent incident, understandably, and also to the public at large whom we have offended. |
진심으로 사죄의 말씀 올립니다 | You have my sincerest apology. |
(재민) 사실 전 지금까지 | To be honest, |
아내 일에 섣불리 참견하기보단 | I thought it my duty as a husband |
그 능력을 존중하고 묵묵히 응원하는 게 | to stay out of my wife's affairs and cheer her on from the sidelines, |
배우자의 참된 도리라고 생각했습니다 | to stay out of my wife's affairs and cheer her on from the sidelines, as a show of respect for her competency. |
하지만 그것이 | But now I'm aware |
배려를 가장한 | that what I had been doing |
저의 무능함이었다는 걸 깨달았습니다 | was my carelessness in the guise of compassion. |
이제부터 저는 | From here on out, |
사태를 간과하지 않고 | I will not overlook the situation at hand |
제 아내와 함께 | and do my utmost best, |
이 일을 해결하는 데 | united with my wife beside me, |
진심을 다하겠습니다 | to resolve this issue in haste. |
다시 한번 죄송합니다 | I apologize once again. |
[카메라 셔터음] | [camera shutters clicking] |
고생 많으셨습니다 | Thank you for doing this. I appreciate it. |
아휴, 뭘요 | [laughs] It was nothing. |
우리 황 실장님이 고생이 많으시죠 | It's you who must have been through a lot, I'm sure. |
개성 넘치는 우리 식구들 전부 케어하시느라 | Looking after that ever-so-colorful family of mine, that is. |
[숨을 깊게 들이마신다] 저… | |
채령이는요? | What about Chae-ryoung? |
곧 나오실 겁니다 | Soon she will be released. |
이사장님께 이목 집중되는 동안 | The attention's on you for the moment, so with that, the prosecution has promised to drop the charges, |
검찰에서 조용히 불기소 처분 내리고 | so with that, the prosecution has promised to drop the charges, |
의전까지 맡아주기로 했습니다 | and then they will soon escort her back safely. |
[한숨] 밤새 힘들었겠네요 | [sighs] She must have had a hard night. |
채령이 낯선 데선 한숨도 못 자는데 | Chae-ryoung has trouble sleeping anywhere she's not used to. |
일단 | Have the press focus solely on me for the current moment. You got that? |
언론 노출은 저한테 전부 다 몰아주시고 | Have the press focus solely on me for the current moment. You got that? |
지금은 무조건 채령이만 지켜주세요 | And also do your best to look after Chae-ryoung. |
알겠습니다 | Yes, I will, sir. |
아이고 | [laughing] Oh gosh. |
회장님 댁으로 가는 길입니다 | It's for Chairperson Son. You'll meet her. |
그럼 또 예쁘게 매야죠 [한숨] | Then I should look my best. |
우리 장모님 | My dear mother-in-law hates seeing men without a necktie, |
남자가 노타이로 다니는 거는 | My dear mother-in-law hates seeing men without a necktie, |
여자가 맨발로 다니는 거 | and women in bare feet. |
발가벗은 거나 매한가지라고 생각하시니까 | She thinks they might as well be naked. |
커프스 버튼이 | Your cuff link is missing there. Your left wrist. |
하나 비는데 | Your cuff link is missing there. Your left wrist. |
(재민) 아이고, 그러네요? | [Baek] Oh, it is. |
체크 안 했니? | You didn't check it? |
아! | Uh… |
아… | Uhh… |
아이, 제가 칠칠맞은 건데요, 뭐 | It's my fault for not paying attention better. What a pain this is, hmm. |
아유, 이거 불편해, 이거 참 | It's my fault for not paying attention better. What a pain this is, hmm. |
- 괜찮아요 - (비서) 죄송합니다 | -[laughs] It's fine. -[woman] I'm sorry. |
(재민) 아니, 이게 어디 갔지? | [Baek] Where did it go? |
가방에 있나? | Maybe it's in my bag. |
[멋쩍게 웃는다] | [laughing] |
[문이 열린다] | |
그 잘난 얼굴이 반쪽이 됐구나 | Jae-min, has your handsome face become more solemn? |
[작게 웃으며] 아닙니다 | Jae-min, has your handsome face become more solemn? Has it, ma'am? |
면목 없습니다 | I apologize |
채령이 혼자 고생하는데 | for not having the ability to protect Chae-ryoung when she's suffering-- |
바람막이도 못 돼 주고 | for not having the ability to protect Chae-ryoung when she's suffering-- |
큰일 할 사람이 그깟 일에 소모돼서는 안 되지 | for not having the ability to protect Chae-ryoung when she's suffering-- You can't let this trouble you. You are needed to fight greater battles. |
- 들자 - 네 | -Let's eat. -Yes, ma'am. |
(손 회장) 음 | -[Ms. Son] Mm. -[Baek sighs] |
[재민의 옅은 탄성] | -[Ms. Son] Mm. -[Baek sighs] |
이번 포럼에 | I was informed that many from the White House attended the forum. |
백악관 쪽 사람들도 많이 왔다며? | I was informed that many from the White House attended the forum. |
네 | Yes. The Presidential Advisor of East Asian affairs was present, |
동아시아 담당 보좌관이 대표로 참석했는데 | Yes. The Presidential Advisor of East Asian affairs was present, |
마침 스탠퍼드 동문이어서 꽤 많은 논의를 했습니다 | and it turned out we both went to Stanford, so we discussed many things, ma'am. |
그래 | Really? |
잘됐네 | That's good to hear. |
본인 돈으로 서포트할 것도 아니면서 | It's not like all of this is coming out of your pocket. |
너는 [한숨을 내쉰다] | [sighs] |
백 서방이 석 달 만에 집에 와서 식사하는데 꼭 | We haven't had Jae-min over in a really long time. |
이 강아지까지 겸상을 시켜야겠니? | Is it really necessary for that dog to join us? |
엄마, 얘는 그냥 개가 아니라 영물이야 | Mom, this is no ordinary dog here. |
엄마 등쳐 먹으려고 우리 집안에 기어들어 온 버러지들 | She has always weeded out all the big losers |
그동안 얘가 기똥차게 가려냈잖아 | who came here to steal your fortune. |
[멍멍] | [barks] |
이거 봐 | Look. |
7년째 한결같이 짖어대는 거 [강아지가 헥헥댄다] | She's been barking at him for the last seven years. |
(여자) 메리 포핀스? 물어 | Mary Poppins, go bite! |
앙 | [growls] |
앙, 앙 | [growls] |
- (여자) 앙 - 봐서 알겠지만 | It's clearly apparent, |
난 우리 집안에서 믿을 만한 인물이라곤 | the only person in this family I'm able to rely on… |
백 서방 자네뿐이네 | Well, that person is you, Jae-min. |
(손 회장) 자네 아니면 [한숨] | Who else is capable of changing Chae-ryoung's horrid and chronic temper? |
채령이 그 고약한 성질머리 누가 고쳐 써? | Who else is capable of changing Chae-ryoung's horrid and chronic temper? -Only you can do that. -[woman] He hasn't changed her. |
(여자) 고쳐 쓰는 게 아니라 받아주는 거겠지 | -Only you can do that. -[woman] He hasn't changed her. He's just putting up with her. |
사회 운동 어쩌고 해가면서 엄마 돈 펑펑 쓰고 | It's thanks to your fortune that he can travel across the world |
해외로 싸돌아다니면서 똥폼 잡는 게 다 누구 덕인데 | It's thanks to your fortune that he can travel across the world for his so-called charity work, as if he's something special. |
아후, 채령이 | Oh, Chae-ryoung. My poor sister. |
불쌍한 내 동생 | Oh, Chae-ryoung. My poor sister. |
(비서) 상무님 곧 도착하신답니다 | Director Eun will be arriving soon. |
[긴장감 넘치는 음악] | |
모시러 가지 못해 죄송합니다 검찰 측에서 요청한 사안이라 | My sincere apologies for not picking you up. The prosecution said that… |
여보 | Honey. |
고생 많았… [채령의 힘주는 신음] | You must've been so nervous-- [grunts] You gave a public apology? |
대국민 사과를 해? | [grunts] You gave a public apology? |
기자 새끼들한테 정수리까지 보여가면서? | With your head bowed down to those damn reporters? |
채령아! | Chae-ryoung! |
네가 그럼 내가 뭐가 되는데? | How's that supposed to make me look? |
왜, 난 이렇게 젠틀하고 괜찮은 놈인데 | What? You wanted people to think you married a crazy woman beyond help, |
답도 없는 미친년이랑 사느라 아주 죽을 맛이다 | What? You wanted people to think you married a crazy woman beyond help, when you're such a gentleman? |
폼 나게 변명하고 싶었어? | You only care about how you present yourself! |
- 그게 아니라… - 그거 맞잖아! | That wasn't the intention. It was! |
네가 나 미친년이라고 인정한 거잖아, 이 새끼야 | You've practically admitted that I'm batshit crazy, you dick! |
(채령) 왜 거짓말해! | Why? |
감히 나한테 거짓말하냐고 너 같은 새끼가! | How dare you lie to me, you worthless ass! |
[채령이 악에 받쳐 소리 지른다] | [Chae-ryoung screaming] |
(채령) [악쓰며] 왜! 거짓말해! | Why? Why'd you lie to me? |
왜 나한테 거짓말… | Why? Why'd you lie to me? |
[숨이 넘어가는 듯한 소리] | Why? Why'd you lie to me? [gasping for air] [woman] Ma'am! Ma'am! Ma'am! |
(비서) 상무님, 상무님, 상무님 | [woman] Ma'am! Ma'am! Ma'am! |
호흡기 가져오고 의료진한테 빨리 전화해요 | Don't just stand there watching. Make the call! |
[한숨] (비서) 여보세요? | [sighs] |
[재민의 가쁜 숨소리] [비서의 통화하는 말소리] | |
(비서) 상무님 | [woman] Ma'am! |
(도희) 다행히 상처가 깊진 않네요 | Luckily, it isn't a deep wound. |
[깊은 한숨] | [sighs] |
실장님 | Ms. Hwang, |
저 되게 억울하겠죠? | I'm stuck in a bad situation. |
더한 일도 많이 겪으셨잖아요 | You've been through worse before today. |
그쵸 | You're right. |
늘 이런 식이었죠 | It was always like this. |
채령이랑 7년 살면서 | During my seven years with Chae-ryoung, |
제대로 된 대화 같은 건 해본 적도 없고 | we've never had a decent conversation to any degree. |
채령이가 쏟아내면 | I would just take everything when she unleashed her anger |
무조건 받아주고 | I would just take everything when she unleashed her anger |
혼자 삼키고 | and put up with it alone. |
난 아직 소화도 안 됐는데 | Before I was ready to take even more, |
또 쏟아내면 [한숨] | she'd go at me again, |
또 받아주고 | and I'd take it again. |
한동안 | You've hidden |
페이스 조절 잘하셨잖아요 | what's truly going in your life so you wouldn't break down. |
(도희) 체하지 않게 | what's truly going in your life so you wouldn't break down. |
아 | No. If it wasn't for you, Ms. Hwang, |
나 실장님까지 없었으면 | No. If it wasn't for you, Ms. Hwang, |
진짜 못 버텼을 거예요 | I would have been out the door. |
[한숨] | |
저도 크게 다르진 않은 것 같은데요? | Well, it looks like you and I are in the same boat. |
네 | Right. |
아무튼 | We're the only two |
이 집에 굴러온 돌 중에서 | outsiders in this family who managed to come this far |
온전히 버티고 있는 거 | outsiders in this family who managed to come this far |
우리 둘뿐이니까 | in one piece. |
앞으로도 | Tell me you'll |
[도희가 구급상자를 정리한다] | Tell me you'll |
잘 버텨보자고요 | keep hanging in there with me. |
[도희 옅은 한숨] | [chuckles softly] |
(비서) 회장님 출근하십니다 | [woman] Chairperson Son is leaving for work. |
그래, 알았어 | All right, thank you. |
[휴대폰을 닫는다] | |
상무님 댁으로 출발하셨답니다 | Ms. Eun is being transported home now. |
채령이는 됐고 | Chae-ryoung isn't your concern now. |
백 서방 얼굴 각별히 신경 써라 | We need to make certain Jae-min's scratches are treated. |
며칠 있으면 백화점 창립 기념일인데 | Our department store will soon have its anniversary. |
흉이라도 지면 | It would be embarrassing |
무슨 망신이야? | if his face was scarred. |
알겠습니다 | I'll see to it, ma'am. |
매스컴은 또 채령이 문제로 | We know the press is going to use Chae-ryoung's episode |
백 서방한테 때 묻히려고 할 텐데 | to damage Jae-min's name again, I'd assume. |
우리 쪽 프레스 기자들 위주로 콜했습니다 | Well, I only spoke to those reporters who do our bidding. |
그동안 이사장님 이미지가 워낙 좋으셨고 | The press is very fond of him, as we both know. |
언론도 이사장님께 우호적이라 | Always a great public image, indeed. |
상무님과는 별개로 | Despite Ms. Eun's actions, |
긍정적인 기사들 많이 내줄 겁니다 | the articles regarding Mr. Baek are going to be positive. |
그래 | Right. |
[익살스러운 음악] [힘주는 신음] | [groaning] |
[힘겹게] 일곱 | Eight. |
[신음] | [groaning] Nine. |
[힘겹게] 여… 덟! | [groaning] Ten. |
[가쁜 숨소리] | [groaning] Ten. |
[프로펠러 소리] | |
[프로펠러 소리가 점차 커진다] | [whirring] |
(경숙) 어! | RHINO |
어? | Oh! [yells] |
[반가운 탄성] 여기, 여기! | Oh! [yells] Here! Here! Here! |
여기! | Here! Here! Here! |
[힘주는 신음] | CHEER UP, MS. RHINO! |
잡았다, 잡았다! | |
여기! | |
[기쁜 탄성] | |
[획 소리 내며 멀어지는 드론] [놀란 신음] | |
[한숨] | Oh! |
라면! | Ramen! |
[가쁜 숨소리] 보조 배터리! | Power bank! |
[가쁜 숨소리] | Power bank! |
물이다! | Water! |
물! [기쁜 탄성] | Ah, water! |
고맙습니다! [메아리친다] | I appreciate it. Everyone. |
여러분! [메아리친다] | Everyone. |
고마워요! [메아리친다] | Empowered! |
(손 회장) 어떠니? | [Ms. Son] How does it feel… |
[손 회장이 숨을 들이쉰다] | |
아시아에서 제일 큰 면세점 꼭대기에 올라와 본 느낌이 | to be standing on the highest floor of the biggest duty-free shop in Asia? |
역시 | It's truly the most incredible outlook up here. |
전망이 참 좋네요 | It's truly the most incredible outlook up here. |
여기 있으면 | Standing up here, |
(손 회장) 천지도 내가 창조하는 거 같고 | it feels like I'm the creator of this world, |
서울 시내가 온통 내 발밑에서 기는 거 같지 | and that the entire city of Seoul is groveling under my feet. |
이거 허가받으려고 시장 놈 배 속에 기름칠 꽤나 해줬고 | It was a real expense to get that lousy mayor to sign and make the permit go through. |
회장님께서 애 많이 쓰셨죠 | What an effort you made to create all this. |
덕분에 상아지구 재건축 사업 건도 | And with any luck, the Sangah District will follow suit. |
우리 쪽에 넘겨주는 걸로 | You now have the redevelopment rights. |
[입을 쩝 뗀다] | |
건방진 시장 놈이 | You know what that arrogant mayor dared to ask? |
나한테 상아지구 지분을 요구하더구나 | You know what that arrogant mayor dared to ask? To share with him a substantial part. |
토지 등기까지 쪼개서 20%나 내놓으라는데 | The Sangah District should get divided, and he should be getting nearly a quarter. |
[코웃음] | [scoffs] |
미친놈 | What a loon. |
제가 한번 만나볼까요? | Would you like for me to speak with him? |
은혜도 모르는 짐승이랑 말을 섞어 뭐 하겠니? | There's not a point in speaking with a thankless animal like that. |
당장이라도 | I can take his job |
끌어내리면 그만이지 | whenever I please. |
하지만 | Yes, but |
후임 물색도 안 한 상태에서 갑자기 내리시면 타격이… | you haven't looked for another candidate yet, have you? Replacing the current mayor could hurt us. |
물색할 거 없다 | There's no need for that. |
백 서방 올릴 거니까 | Our mayor will be Jae-min. |
[의미심장하고 느린 음악] | |
이사장님을요? | Your son-in-law as mayor? |
내 식구 시장 자리에 앉혀서 수월하게 풀어나가야지 | Things will get a lot easier, l trust, should one among us get elected. |
(손 회장) 이 좁은 땅덩어리에서 내가 못 할 일이 뭐가 있겠니 | Nothing is impossible for me on this tiny land we live on. |
그럼 | So, |
앞으로 생각하시는 방도가… | what plans for the future do you have in mind? |
도희 | Do-hee, I think you'll need to work even harder. |
네가 고생 좀 해줘야겠다 | Do-hee, I think you'll need to work even harder. |
시장 놈 내리고 백 서방 공천받을 때까지 수고해 다오 | Until the current mayor has been replaced with Jae-min, I'll need you more than ever. |
그리고 | And soon, when this is behind us, |
홀가분하게 | And soon, when this is behind us, |
너 하고 싶은 거 다 하면서 쉬게 해주마 | you'll get time to you relax and do anything you want. |
(손 회장) 안식년 어떠니? | How about a sabbatical? |
[옅은 웃음] | [exhales] |
고민해 보겠습니다 | I will definitely think about it. |
[무거워지는 음악] | |
[급히 다가오는 구두 소리] (앵커) 속보입니다 | [tense music playing] [on TV] A guerilla protest broke out in front of Eunsung Department Store |
조금 전 은성백화점 앞에서 | [on TV] A guerilla protest broke out in front of Eunsung Department Store |
대규모 기습 집회가 발생했습니다 | [on TV] A guerilla protest broke out in front of Eunsung Department Store just a moment ago, demanding that Eunsung withdraw its decision to fire female temp workers |
은성백화점 비정규직 여성 노동자의 | demanding that Eunsung withdraw its decision to fire female temp workers |
해고 철회를 요구하는 시위인데요 | demanding that Eunsung withdraw its decision to fire female temp workers who worked at their department store… |
[앵커 목소리가 작게 들린다] 저게 지금 무슨 망측한 꼴이야! | This is an embarrassment! How insolent! |
죄송합니다 | I'm sorry, ma'am. Let me deal with it at once. |
바로 내리겠습니다 | I'm sorry, ma'am. Let me deal with it at once. |
[가쁜 숨소리] | |
(앵커) 현재 백화점 앞에는 | [on TV] The traffic has come to a halt |
각종 여성단체와 시민 연대 노동자 연합 등 | in front of the department store due to civic groups, women's rights groups, and labor unions |
수많은 시민들이 대거 운집하며 교통이 마비된 상태인데요 | women's rights groups, and labor unions who have gathered to protest against Eunsung's recent dismissal. |
이들은 모두 백화점 비정규직 여성 노동자들의 복직을 | who have gathered to protest against Eunsung's recent dismissal. They are demanding that Eunsung give the dismissed female workers their jobs back, |
강력히 요구하며 | give the dismissed female workers their jobs back, and they are showing their support for Attorney Oh Kyung-sook. |
오경숙 변호사에게 힘을 실어주고 있습니다 | and they are showing their support for Attorney Oh Kyung-sook. |
여성 노동자여! 일어나라 | Women, unite! |
구독자 여러분, 안녕하십니까 | My dear subscribers, |
정말로 반갑습니다 | I'm so happy to see my people, yeah. |
네, 행동하는 여성들을 위한 유튜브 채널 | I'm so happy to see my people, yeah. You're watching the YouTube channel for women, |
오경숙의 우먼 파워! | Oh Kyung-sook's Woman Power! |
네, 저 오경숙 생존 신고 드립니다 | I'm reporting to tell you that I am still making it way up here. |
저 살아있습니다 | I'm reporting to tell you that I am still making it way up here. |
죽지 않아! | I'm reporting to tell you that I am still making it way up here. I'm not dead! Yay! |
네! | I'm not dead! Yay! |
여러분 | Have a look. |
이 구두 보이십니까? | Have a look. Do you see this, women? |
(경숙) 이 구두가 백화점 비정규직 노동자들의 | This heel here is a luxury brand and cost more to buy |
한 달 월급보다 훨씬 훨씬 더 비싼 | This heel here is a luxury brand and cost more to buy than what the workers in your expensive department store make within one month. |
무슨 명품이라고 합니다 | than what the workers in your expensive department store make within one month. |
그런데 이 사치스러운 구두를 신고 다니는 | So who does this luxurious red-soled heel belong to, you ask. |
그 장본인이 누구냐? | So who does this luxurious red-soled heel belong to, you ask. |
이름은 황도희 | Her name is Hwang Do-hee. |
이 황도희 | And Hwang Do-hee is the one who cleans the Eun family's mess. |
은씨 일가의 온갖 더러운 비리를 다 빨아들이는… | And Hwang Do-hee is the one who cleans the Eun family's mess. Piss. Crap. Their fixer. |
(경숙) 뭐, 변기통입니까? 그걸 다 빨아들이게? | What is she, a toilet? They dump everything down on her. |
저는 이제부터 이 황도희를 황 변기라고 부르겠습니다 | I will now refer to Hwang Do-hee as "Toilet Hwang" from here on out. |
저희가… | We-- |
[진중해지는 음악] [통화 연결음] | [line ringing] |
(강 팀장) 예, 실장님 | [Kang] Ms. Hwang? |
IBC 것들 제정신이야? | Has IBC gone crazy? |
그걸 왜 생방으로 뿌리고 있는데? | Why in the world are they broadcasting this? |
[한숨] (강 팀장) 꼬라지 부리는 것 같은데요, 광고 잘랐다고 | [Kang] I think they're getting back at us for pulling our ads. |
함 국장, 이 인간 | [Kang] I think they're getting back at us for pulling our ads. -Ham, the Director, did this. -[Kang] What do we do, ma'am? |
[한숨] (강 팀장) 실장님, 어떡하죠? | -Ham, the Director, did this. -[Kang] What do we do, ma'am? |
광고 원상 복귀 안 해주면 | They said they'll send a drone to the rooftop |
백화점 옥상에 드론 카메라까지 띄우겠다고 지금 난리를… | They said they'll send a drone to the rooftop if we don't give them back the ads-- |
- (도희) 준다고 해, 두 배로 - 예? | -[Hwang] Tell them we'll double the ads. -What? |
대신 내가 백화점 도착하기 전에 뉴스 안 내리면 | That is, if they stop broadcasting before I arrive there, |
국물도 없어 | or they won't get a penny. |
100m 앞이야! | Make it happen, fast! |
[자동차 가속음] [긴박해지는 음악] | [engine revs] |
[타이어 마찰음] [시위 소리] | [crowd shouting] |
[시위대가 북을 치며 시위한다] | [protesters shouting] -Our rights! Unite! -[overlapping voices] -Unite! -We need to unite! Stand together! |
실장님! | Ma'am! |
저기, 노조 관리 위원장이요 | He's head of the Union Negotiation Team. |
(도희) 미쳤어, 당신? | [Hwang] Have you lost your mind? |
창립 기념일이 사흘도 안 남았는데 | Our anniversary is three days away. She's still up there, and the news is swarming everywhere. |
저런 것 하나 못 내리고 뉴스까지 도배하게 만들어? | She's still up there, and the news is swarming everywhere. |
- (도희) 당장 끌어 내려요 - 저기, 실장님 | -Get her off that rooftop now. -Uh, ma'am. |
저희도 그럴려고 진짜 별 짓거리 다 했는데 | We've tried everything, but she's stated she'll jump if we don't hire them again. |
전원 복직 안 하면 뛰어내리겠다고 해서… | We've tried everything, but she's stated she'll jump if we don't hire them again. |
[헛웃음 치며] 그러라고 해 | Then let her do it. |
(위원장) 만에 하나 진짜로 뛰어내리면 일이 너무 커져서 [유튜브 알림음] | [man] It will be disastrous if she actually jumps. |
오경숙 저 여자 보통 또라이가 아니거든요 | [man] It will be disastrous if she actually jumps. -That woman, Oh Kyung-sook, is-- -Oh, if it isn't Miss Cinderella. |
(남자) 어유, 우리 신데렐라 언니 | -That woman, Oh Kyung-sook, is-- -Oh, if it isn't Miss Cinderella. |
빨리 오셨네요? 구두 찾을라고? | You got here faster than expected. You must want your heel back. |
내가 말했죠? | Remember, I told you that you'd regret it, didn't I? |
분명 후회할 일 생길 거라고 | Remember, I told you that you'd regret it, didn't I? |
까불지 말고 당장 중단해 | I recommend you put that camera away. |
요란하게 굴어봤자 니들한테 좋을 거 하나 없을 테니까 | You're only going to make the situation worse unless you stop that. |
좋을 게 왜 없습니까? | I can't agree with you on that. |
온 국민의 이목이 우리한테 집중됐는데 | We have the entire country watching what I'm filming right now. |
이거 지금 완전 초대박 컨… [유튜브 알림음] | This is some seriously great materi-- Oh man! |
구독자 70만 명 돌파! | The channel now has 700k subscribers! |
[환호성] | [cheering] |
와! 이게 얼마 만이냐? | Wow, how long has it been? |
[멀리서 들리는 시위 소리] | Wow, how long has it been? [slurping] |
음! | |
와, 진짜 | Oh, so good! |
여러분 | Everyone. |
라면은 | Ramen is the best! |
사랑입니다! | Ramen is the best! |
네, 사랑해요, 여러분! | Ramen is the best! There is nothing better! |
와! 진짜 찐이다! | Oh, so yummy! |
아 | [moans] |
네 | [chuckles] |
아, 네, 근데 제가 이렇게 좀 급히 먹어가지고 | Hold on. I think… I ate way too rapidly, and now my stomach has started rumbling a bit. |
지금 조금… | I ate way too rapidly, and now my stomach has started rumbling a bit. |
네, 저도 사람인지라 네, 신호가 좀 오고 있습니다 | I ate way too rapidly, and now my stomach has started rumbling a bit. I am only human, after all. |
네, 여러분, 잠시만 쉬었다가 2부에서 계속하겠습니다 | Let's take a little break, and I'll see you in part two of this special update. |
네, 오경숙의 우먼 파워! | and I'll see you in part two of this special update. Be back soon on Woman Power. |
[꾸르륵] 아, 아우, 배야 | -[stomach rumbling] -Oh, time-out! |
으! [숨을 들이마신다] | [groans] |
[힘주는 신음] | Stand up. |
아우, 배 아파라 [힘든 숨소리] | [groans] |
쇼맨십이 대단하시네 | You're quite an amazing actress. |
괄약근에 힘주는 게 여기서도 보이는데 | You still did that bit, although your sphincter is already visibly strained. |
그 와중에 예고까지? | You still did that bit, although your sphincter is already visibly strained. |
[옅은 웃음] | [sighs] |
아, 이게 누구십니까? 네, 안녕하십니까? | Well, who do we have here? Hello there. |
황변 맞으시죠? | Toilet Hwang, right? |
네, 저는 오경숙 변호사니까, 오변 | I'm Attorney Oh Kyung-sook. Nice to meet you. |
그쪽은 은씨 일가 변기통이니까 | It's my understanding that Eunsung's owners use you as their toilet, |
네, 황변! | It's my understanding that Eunsung's owners use you as their toilet, so I'll call you Toilet Hwang. [laughs, snorts] |
[경숙 코웃음] | so I'll call you Toilet Hwang. [laughs, snorts] |
[숨을 들이쉰다] [구두를 내던진다] | |
오경숙 씨 | Oh Kyung-sook, listen. |
지금 당신 죄목이 몇 개인지 알아요? | You must realize how many laws you've broken. |
(도희) 영업 방해 | Obstruction of business, violations of the assembly and demonstration act, |
건물 불법 점거 | Obstruction of business, violations of the assembly and demonstration act, |
공갈, 협박, 집시법 위반 | unlawful occupation of the building, and blackmail. |
노동 운동도 좋고 여성 인권도 좋은데 | Women's rights and workers' rights are very important, |
밥은 지키셔야지, 변호사 양반이 | but I would think an attorney would abide by the law. |
저기, 황변 씨, 지금 나한테… | Listen, Toilet Hwang. You're seriously… [laughing] |
[헛웃음] | You're seriously… [laughing] |
법 들이미신 거예요? 네? | You really just brought up the law with me? Huh? |
그러면 어디 | Then how about we go over the laws that you've broken as well, shall we? |
당신들이 저지른 불법도 한번 읊어드려요? 네? | Then how about we go over the laws that you've broken as well, shall we? |
첫 번째 | Number one. |
일방적인 해고로 인한 근로기준법 위반 | You've seriously violated the labor law with your unfair dismissal. |
두 번째 | with your unfair dismissal. |
시위의 자유에 대한 방해 금지 조항 위반 | Two, violating our right to protest freely. Three, violating the employment discrimination act. |
세 번째, 근로자에 대한 차별 금지법 위반 | Three, violating the employment discrimination act. And finally, blackmail and bribery against the workers. |
근로자에 대한 어… 공갈, 협박 | And finally, blackmail and bribery against the workers. I see you're very smart. |
- (경숙) 뇌물 수수… - 생각보다 똑똑하네 | I see you're very smart. |
우리 회사로 스카웃해도 되겠어 | I see you're very smart. Smart enough to come work for us. |
[한숨] 근데 | [sighs] Question for you. Why on earth would you live like that? |
왜 그렇게 사시는 거예요? 네? | [sighs] Question for you. Why on earth would you live like that? |
아니, 그렇게 몸 바쳐서 회사에 충성한다고 | I mean, will the Eunsung owners even listen to you, |
은씨 일가가 그 황변을 인정해 줄 것 같으세요? | I mean, will the Eunsung owners even listen to you, after your sacrifice and loyalty to the company? |
세상이 그렇지가 않아요 | That's not how the world works. I see… |
아 | That's not how the world works. I see… |
은실 일가한테 이쁨받으려고 지금 막 이렇게 순진한 척? 어? | Are you pretending to be naive so that they would like you more? |
그런 수작 부리시는 거예요? | -Is that the trick you're pulling here? -[laughs] |
[도희 웃음] | -Is that the trick you're pulling here? -[laughs] |
오경숙 씨야말로 수작 부리는 거 같은데? | Oh, Ms. Oh, you appear to be the one pulling the tricks here. |
이번 기회에 얼굴 제대로 알려서 | Oh, Ms. Oh, you appear to be the one pulling the tricks here. You're pulling a dirty trick to get city council back, |
시의원 한 번 더 해 먹으려는 개수작? | You're pulling a dirty trick to get city council back, and that's the real reason for this stunt. |
[긴장감 있는 음악] [한숨] | [inhales deeply, exhales] |
다음 선거 때까지 월 천씩 | You could make a triumphant return in style. |
지역구에 3억 정도 깔아주면 폼 나게 복귀할 수 있을 테고 | If we have you spending 300 million won on the district, ten million each month, |
도서관이랑 체육관 정도 지어주면 그다음 번엔 | and if we build a library and a gym for this specific neighborhood, |
여의도 입성도 가능할 것 같은데 | you might even end up making it all the way to Yeouido. |
그렇게 만들어 주겠다고 | I can make it all happen for you. |
[음악이 잦아든다] | |
아우, 황 실장님 | Aww, come on. Really? |
진작 이렇게 나오셨어야죠 | This is how you should've been from the start. |
아우, 진짜, 내 맘도 몰라주고 | My God! And here I was thinking that you didn't know what I wanted. |
막 되게 이상한 소리만 하셔 갖고 | My God! And here I was thinking that you didn't know what I wanted. |
어우, 너무 속이 탔잖아요! | Gosh, I was getting so anxious! |
아, 진짜 [웃음] | Oh, goodness. [laughs] |
이럴 줄 알았니? 어? | Is that what you expected, huh? |
[흥미진진한 음악] | Is that what you expected, huh? [dramatic music playing] |
개수작이야, 이게 무슨? | Those are your dirty tricks. Really? |
지금 막 나가자는 거야? 어? | You wanna start a fight, huh? |
뚫린 입이라고 지금 막말이야? 여기서? | You think you can spew nonsense with that mouth here? |
그럼 이러는 이유가 뭔데? | Then why are you doing this, really? |
좋은 세상 만들라고 | To make the world better. |
너 같은 것들이 못 설치는 그런 좋은 세상, 됐어? | A better world where people like you won't have a say. Does that explain it? |
오경숙 씨가 여기서 하룻밤 보낼 때마다 | You will be fined 5.8 million won for every day you stay on top of this roof. |
580만 원씩 벌금이 붙어요 | You will be fined 5.8 million won for every day you stay on top of this roof. |
오늘까지 정확히 4억 5천 8백 20만 원! | You already owe a fine of 458.2 million won in total! |
소송 들어가면 그 어떤 법적 보호도 못 받아요 | The law won't be able to protect you, even if we take this into a courtroom. |
오히려 본인 때문에 노조가 크게 다치겠지 | You'll only end up harming the union. And then, because they brought in an outsider, |
외부인을 노조 협상에 끌어들여 업무 방해까지 했으니까! | And then, because they brought in an outsider, all process of negotiation will stall. |
개나발 | Enough with your bullshit threats. |
그만 부시고요 | Enough with your bullshit threats. |
[속삭이며] 꺼지세요 | Get outta here. |
(경숙) 아, 배 아퍼 | [groans] My stomach! |
[아픈 신음] | |
[힘겨운 신음] | [continues moaning] |
[힘겨운 신음] | [continues moaning] |
오경숙 씨 | Oh Kyung-sook. |
더 버텨 봤자 본인만 손해니까 억지 그만 부리고 | Stop being so stubborn. If this continues, it'll come back to hurt you-- |
- (도희) 현실적으로… - 아씨, 진짜! | You're telling me |
현실은 뭐… | to get a grip? |
야! | Hey! |
(경숙) 현실? | Get a grip? |
이게 니 현실이다 | Here's something for you to get a grip on. |
[오물 떨어지는 소리] [음악이 뚝 멈춘다] | -[grunts] -[gasps] |
(강 팀장) 다음은 면세점 종합 관리 용역 | [Kang] Up next is how we'll choose the company to manage our duty-free shop. |
도급업체 선정 절차입니다 | [Kang] Up next is how we'll choose the company to manage our duty-free shop. Human resources will start taking in applications from January 14th, 2023. |
인사 관리부에서 | Human resources will start taking in applications from January 14th, 2023. |
23년 1월 14일부터 입찰업체 공고를 낼 예정이고 | Human resources will start taking in applications from January 14th, 2023. |
그에 맞춰 기획실에서는 내정 업체 두세 곳에 | Human resources will start taking in applications from January 14th, 2023. And the marketing department has also contacted a few companies we have eyes on. |
컨택을 해둔 상황입니다 | And the marketing department has also contacted a few companies we have eyes on. |
창립 기념일 행사 준비는? | And the ceremony for our anniversary? |
준비는 전부 끝났고 현재 경기점에서 리허설 중입니다 | Everything is being done, and we're rehearsing at Gyeonggi branch. |
상무님 관련 보도 자료 배포는? | And the press release regarding Director Eun? |
지시하신 대로 | As you've instructed, |
창립 기념일 식품관 무료 개방 행사를 기점으로… | we have it scheduled to coincide with the free opening of our food court-- |
- 몇 개? - 방송, 지면, 온라인 포함 | -How many? -We've sent them out to over 20 outlets. |
총 26개 매체입니다 | -How many? -We've sent them out to over 20 outlets. Mostly TV networks. |
- 온라인 쪽 관리 철저히 해 - 네, 알겠습니다 | Keep a tight rein on the online reactions. -Understood, ma'am. -What about IBC? |
IBC는? | -Understood, ma'am. -What about IBC? |
광고 추가 계약 건으로 | We arranged a meeting tomorrow morning on the ads. |
내일 오전에 함 국장 미팅 잡았습니다 | We arranged a meeting tomorrow morning on the ads. And the removal of the head of reporting? |
보도 국장 경질은? | And the removal of the head of reporting? |
아, 죄송합니다 저, 거기까진… | I'm sorry. I forgot about that. |
그 난리를 쳐놓고 광고를 생으로 받아먹겠대? | After what he did to us, does he intend to still get those ads? |
함 국장한테 전해 | Tell Director Ham |
[한숨] 우리 돈 받아먹으면서 편하게 자리 보존하고 싶으면 | if he wants to keep his cushy job and take our money, he'd better give up his right-hand person. |
오른팔이라도 내놓으라고 | he'd better give up his right-hand person. |
(강 팀장) 예, 알겠습니다 | [Kang] Yes, ma'am. |
[한숨] | [exhales] |
- 강 팀장 - 예 | -Mr. Kang, stay back. -Yes, ma'am. |
백화점 옥상 끌어 내려 | Get her off the rooftop now. |
회장님 방식으로 | Use the Chairperson's method. |
[음산한 음악] 아, 실장님, 그거 실장님이 원하지 않으시는 방식이 아니신… | -We have no other options. -But you don't like such methods. |
그럼 다른 방법 있어? | The anniversary is coming up. |
창립 기념일이 코앞인데 | We don't have the time to sweet-talk her into compliance. |
사람대접해 주면서 어르고 달래게? | We don't have the time to sweet-talk her into compliance. |
물어뜯는 것밖에 할 줄 모르는 미친개를 | She's like a mad dog who only knows how to bite people. |
(강 팀장) 그건 아니지만 | I'll prep the enforcement squad. If this goes wrong, then we-- |
그 만에 하나라도 일이 잘못되면… | I'll prep the enforcement squad. If this goes wrong, then we-- Take extra precautions with security then. |
그러니까 보안 각별히 신경 써 | Take extra precautions with security then. |
내리는 그 순간까지 쥐도 새도 모르게 | Make sure no one finds out before she's removed from there. |
(강 팀장) 예, 알겠습니다 | [Kang] Yes, ma'am. |
[휴대폰 진동] | [cell phone vibrates] |
[휴대폰을 탁 닫는다] | |
[느긋한 음악] | [gentle piano music playing] |
[문이 닫힌다] | -[door closes] -[sighs] |
[한숨] [잔을 내려놓는다] | -[door closes] -[sighs] |
차가 좀 막혔습니다 | -I'm sorry. There was a traffic jam. -Ms. Hwang. |
(재민) 아, 실장님 | -I'm sorry. There was a traffic jam. -Ms. Hwang. |
[재민 한숨] | [Baek exhales] |
죄송해요 | [Baek] I'm sorry for asking you to meet me so late when you're so busy. |
가뜩이나 정신없으실 텐데 이 시간에 뵙자고 해서 | [Baek] I'm sorry for asking you to meet me so late when you're so busy. |
아닙니다 | Not to worry. |
좀 마셨어요 | I've had a few drinks. |
이 시간에 집에 들어가기도 뭐하고 | I didn't want to go back home at this time, |
맨정신에 잠도 안 올 것 같고 해서 | and I probably won't get any sleep if I'm sober. |
[잔이 달각거린다] | and I probably won't get any sleep if I'm sober. |
오늘 같은 날은 혼술이 더 위험하죠 | Drinking alone is dangerous on a day like this one. |
생각도 많아지고 | It will make you worry more |
자제력도 없어지고 | and lose control of yourself. |
[재민이 숨을 내쉰다] | |
그러게요 | You're right. |
뭐 | So, what's with you? |
상의하실 일이라도… | So, what's with you? |
실장님 | Ms. Hwang. |
저… | I… |
협박당하고 있는 것 같아요 | I think I'm being blackmailed. |
[불길한 음악] | [intriguing music playing] |
(이슬) 이사장님 | [I-seul] Mr. Baek, your speech today was amazing. |
오늘 연설 정말 멋지셨습니다 | [I-seul] Mr. Baek, your speech today was amazing. |
여운이 너무 강렬하게 남아서 | I was so moved by it that I don't think I'll get any sleep tonight. |
오늘 밤은 한숨도 못 잘 것 같아요 | I was so moved by it that I don't think I'll get any sleep tonight. |
저랑 산책하실래요? | Would you like to go on a walk with me? |
[메시지 수신음] | |
(재민) 혹시 컵라면 가진 거 있어요? | [Baek] You have any instant noodles? I hardly got to eat anything at dinner, trying to keep up appearances. |
저녁 일정 때 격식 차린다고 먹는 척만 했더니… | I hardly got to eat anything at dinner, trying to keep up appearances. |
(이슬) 네, 네! 바로 배달해 드릴게요 | [I-seul] Yes, I do. I'll bring them right over. |
[메시지 수신음] | [cell phone chimes] |
(이슬) 이사장님 | [I-seul] Mr. Baek, |
밤에 방으로 가도 될까요? | can I come visit you in your room tonight? |
[메시지 수신음] | [cell phone chimes] |
(이슬) 이사장님 | [I-seul] Mr. Baek, |
저 방문 앞이에요 | I'm standing outside your door. |
(재민) 이슬 씨 | [Baek] I-seul, |
더 이상 스케줄에 동행하지 않아도 돼요 | you don't need to accompany me on my schedules anymore. |
(이슬) 저 보직 변경 원하지 않습니다 | [I-seul] I don't want to be transferred to a different position. |
이사장님 옆에 있고 싶어요 | I want to be by your side. |
저는 지금 여자로서 너무나 수치스러운 마음 때문에 | Because of the humiliation you made me feel as a woman, |
숨도 제대로 쉬어지질 않습니다 | I'm barely managing to breathe. |
저를 짓밟으신 대가를 톡톡히 치르셔야 할 거예요 | You will pay for what you did to me. |
서울 돌아가는 대로 | Once we return to Seoul, |
미투하겠습니다 | I'll join the MeToo movement and publicize what you did. |
이사장님께 | I'll tell everyone |
성폭행당했다고 | that you sexually assaulted me. |
[느긋한 술집 음악이 작게 들린다] | |
어디까지가 팩트고 | How much of this is true? |
어디부터가 협박인가요? | Is any of this here the truth? |
아주 잠깐이었지만 | It was a brief thing. |
그 아이한테 마음을 줬던 건 사실이에요 | But it's true that I had feelings for her. |
마음을 주는 게 살 섞는 거보다 | At times, having feelings for another woman |
훨씬 더 가혹한 배신일 수 있죠 | can be a much worse betrayal than an actual affair. |
알아요 | I know. |
저한테 실망하신 거 | You're disappointed in me. |
[숨을 들이쉰다] | |
이사장님 | Mr. Baek-- |
(재민) 근데 [한숨] | [Baek sighs] But… |
이건 너무 억울하잖아요 | [sighs] This isn't fair for me. |
내가 지금까지 어떻게 버텼는데 | You know what I had to put up with all those years? |
성폭행이라니 | Sexual assault? |
마음 뺏긴 대가로 치기에는 | Isn't that too harsh of a price to pay… |
너무 가혹하지 않나요? | for having feelings for her? |
[휴대폰을 내려놓는다] | |
정말 마지막 선은 넘지 않으신 거죠? | Are you telling me you didn't cross that line with her? |
네 | I didn't. |
제 딸들을 걸고 맹세합니다 | I swear on the dear lives of my daughters. |
[잔을 든다] | |
[잔을 내려놓는다] [한숨] | [exhales] |
[심호흡] | [exhales] |
일어나시죠 | We should go. |
[잔을 민다] | |
하룻밤 불장난으로 치기도 허무한 일에 시간 낭비 마시고 | There's no need to waste your time when it wasn't even a one-night stand. |
[도희 한숨] | |
더 하실 말씀 없으시면 먼저 일어나겠습니다 | I'll get going if you don't have anything else to discuss. |
할 일이 좀 남아서 | I still have some work to get back to. |
(재민) 감사해요 | [Baek] Thank you. |
저 믿어줘서 | For believing me. |
[문이 닫힌다] | |
[컵을 내려놓는다] | |
차 한잔해 | Have a seat. |
어젠 내가 잔소리만 한 거 같아서 | I feel like yesterday I did nothing but scold you. |
이번 출장에서 곧잘 했다고 들었는데 | I heard you did well on your business trip with Mr. Baek. |
내가 경황이 없었네 | I was so busy, I forgot about that. |
아닙니다 | I do what I can. |
좋게 봐주셔서 감사합니다 | You are very kind to be mentioning it. |
자기는 문제없는 거지? | You're doing fine. Right? |
[도희 옅은 웃음] | [Hwang chuckles] |
지금 선배가 아니라 | I'm asking you that as a woman, not as your senior colleague. |
같은 여자로서 물어보는 거야 | I'm asking you that as a woman, not as your senior colleague. |
(도희) 정말 내가 도울 일 없는 거니? | Are you sure there's nothing I can help you with? |
[리모컨을 집어 든다] | |
[리모컨 조작음] | |
이사장님 문제니? | Is this about Mr. Baek? |
[한숨] | |
일방적으로 당한 거야? | Did he force himself on you? |
컵라면이 드시고 싶다고 하셔서 갖다드렸는데 | He wanted some instant noodles, which I took to his suite. Then… |
갑자기 절 침대로 넘어뜨려서… | I went inside and got pushed on the bed. |
기운 내자 [이슬이 훌쩍인다] | Pull yourself together. |
[이슬이 훌쩍인다] 어머니 생각해서라도 | For your mother. |
(도희) 어머니가 고생 많이 하셨을 거 같던데 | She must have gone through a lot raising three children alone. |
혼자 삼남매 키우시느라 | She must have gone through a lot raising three children alone. |
덩달아 자기도 힘들었겠지 | I'm sure you didn't have it any easier. |
(도희) 그 비싼 사립대 등록금을 혼자서 다 벌어서 내고 | You've managed to pay your way through that private university on your own |
알바로 생활비까지 감당하고 | and pay your own living expenses too. |
[이슬이 훌쩍인다] | |
백도 끈도 하나 없이 이 대단한 회사에 [숨을 들이쉰다] | And you've managed to get into such a great company without any connections either. |
취업까지 [숨을 내쉰다] | without any connections either. |
정말 대견해, 아니 | I'm so proud… No. |
존경스러워, 같은 여자로서 | I have tremendous respect for you as a woman. |
[한숨] | [sighs] |
근데 이제부턴 | But starting now, |
내가 상사 입장에서 한번 얘기해 볼게 | let me tell you my honest opinion as your superior. |
[서늘한 음악] | SECRETARY HAN I-SEUL |
이거… | I didn't |
제가 보낸 게 아닌데 [도희의 코웃음] | send these messages. -I… -[scoffs] |
그럼 이걸 누가 조작이라도 했다는 거야? | Are you telling me someone fabricated them then? |
네 이름, 네 전화번호, 네가 보낸 시간까지 다 나와 있는데 | It has your name, number, and even the time stamps to prove it was you. |
아니요 | That's not… I tell you, I never sent those messages. |
저 이런 거 보낸 적 없어요 | That's not… I tell you, I never sent those messages. |
- 제가 당했다고요 - 너 술집 나갔었다며? | -I did nothing of the sort-- -Is it true you worked at a hostess bar? |
[태블릿 PC를 집어 든다] | |
[태블릿 PC를 내민다] | |
[고조되는 음악] | I-SEUL, YOU ARE SO PRETTY MODERN BAR |
이걸 어떻게… | How did you get… |
밤새 벼락치기 좀 했지 너란 아이에 대해서 | I stayed up all night looking into everything about you. |
대체 무슨 깡으로 | I wanted to find out how you would have the guts to blackmail Mr. Baek like that. |
이사장님한테 그런 협박을 하나 궁금했거든 | I wanted to find out how you would have the guts to blackmail Mr. Baek like that. |
근데 | But then… |
답이 나오더라 | I found my answer. |
그 예쁜 몸으로 | You used to make your living off men, |
남자 이용해 먹는 게 직업인 아이였어, 넌 | using that pretty, young body of yours. |
아니에요 | That's not true! |
그건 방학 때 잠깐 | That was the past. Just one summer. |
등록금 벌려고… | So I could pay the tuition. |
그리고 거긴 그냥 바였어요 | And the thing is that it was just an ordinary bar-- |
그래, 그냥 바에서 담백하게 웃음을 팔았다고 치자 | Fine. Let's say it was an ordinary bar where you only chatted with customers. |
술집에서 남자 손님들을 상대하며 번 돈으로 | A new employee who made it into the Eunsung Group by working at a bar, |
명문대를 졸업하고 | chatting up men in order to pay for her school tuition |
은성그룹에 입사한 신입 사원이 | chatting up men in order to pay for her school tuition falsely accuses CEO Baek Jae-min, the husband of Director Eun Chae-ryoung, |
은채령 상무의 남편 백재민 이사장에게 | falsely accuses CEO Baek Jae-min, the husband of Director Eun Chae-ryoung, of sexually assaulting her. But wait. There's even more. |
성폭행을 당했다며 거짓 협박을 가한다 | of sexually assaulting her. But wait. There's even more. Then comes blackmail. |
(도희) 이 워딩 그대로 기사 나가면 | Would anyone believe your MeToo story if an article like this gets published? |
사람들이 네 미투를 믿어줄까? | Would anyone believe your MeToo story if an article like this gets published? |
저 미투 같은 거 할 생각 없습니다 | I've had no intention to go public. |
- 그럴 용기도 없고요 - 당연히 그렇겠지 | I couldn't do that. Of course not, since it was a fabricated story |
순전히 협박할 목적으로 꾸며낸 일이니까 | Of course not, since it was a fabricated story you made up to blackmail Baek Jae-min. |
너도 지금 그거 인정한 거잖니 | And now you just admitted to it. |
[한숨] | |
사표 써 | You must resign. |
(도희) 그럼 조용히 무마해 줄 테니까 | Then we'll let all of this slide. |
[도희가 일어난다] | |
퇴직금이라도 건져야 | You'll need your severance pay |
효녀 노릇 하지? [이슬의 가쁜 숨소리] | to be a good daughter. |
실장님! | Ms. Hwang, wait! |
그럼 사실 그대로 보도 자료 배포하고 법적 조치 들어갈까? | Or should I have the facts about you published and take legal action? |
무고에 협박에 술집 출신 과거까지 | Blackmail, false accusation, and your past about working at a bar… |
감당할 수 있겠어? | Can you handle the public shame? |
[이슬 한숨] | |
(이슬) 없던 일로 하겠습니다 | [I-seul] I won't bring this up ever again. |
출장지에서 있었던 일 | I'll let the whole thing go. |
전부 잊어버리고 | Everything that happened. |
죽은 듯이 조용히 지낼 테니까 | I'll just live quietly, like I died. |
죽은 듯이가 아니라 | You don't need to pretend. |
넌 지금 죽은 거야 | You basically have just died |
이 조직 안에서 | within Eunsung Group. |
(도희) 짐 싸 오늘 퇴근 시간 전까지 | Have your things packed before the end of the day. |
[가쁜 숨소리] | |
저, 선배님 | Ji-yeon, wait. I wanna-- |
미안 | I'm sorry. |
회의가 있어서 | I really gotta go. |
[구두 소리] | [footsteps approaching] |
지시하셨던 서울시장 해임 관련 자료입니다 | Here are all the materials in regards to removing the mayor. |
[태블릿 PC를 펼친다] | |
사재곤 시장에 대한 약점은 싹 다 긁은 거고? | Is this all the dirt we have on Mayor Sa Jae-gon? |
네 | Yes. |
가족은? | And his family? |
서치 중입니다 | We're trying to find more. |
사모님에 대한 찌라시가 꽤 많아서 | There's many rumors regarding his wife. We're checking to see how true-- |
팩트 체크하고… | There's many rumors regarding his wife. We're checking to see how true-- |
팩트인지 아닌지는 내가 판단할 테니까 | I'll decide whether they're facts or not. Put together as much info as you can. |
최대한 많이 수집해 | I'll decide whether they're facts or not. Put together as much info as you can. |
알겠습니다 | I understand. |
저, 근데 실장님 | I wanted to ask you. |
한이슬… | Regarding Han I-seul… |
[옅은 한숨] [태블릿 PC를 닫는다] | |
[구두 소리] [문이 열린다] | |
[태블릿 PC를 내려놓는다] [문이 닫힌다] | |
[한숨] [휴대폰 진동] | [cell phone vibrating] |
네, 회장님 | Yes, Ms. Son. |
네, 지금 출발하겠습니다 | Yes, ma'am. I'm on my way now. |
[휴대폰을 닫는다] | |
[전화기 버튼을 누른다] 차 대기시켜 | -[beep] -Get the car ready to go. |
No comments:
Post a Comment